ISSN 1977-0790 doi:10.3000/19770790.L_2014.023.slk |
||
Úradný vestník Európskej únie |
L 23 |
|
Slovenské vydanie |
Právne predpisy |
Zväzok 57 |
|
|
|
(1) Text s významom pre EHP |
SK |
Akty, ktoré sú vytlačené obyčajným písmom, sa týkajú každodennej organizácie poľnohospodárskych záležitostí a sú spravidla platné len obmedzenú dobu. Názvy všetkých ostatných aktov sú vytlačené tučným písmom a je pred nimi hviezdička. |
II Nelegislatívne akty
NARIADENIA
28.1.2014 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 23/1 |
NARIADENIE KOMISIE (EÚ) č. 67/2014
z 27. januára 2014,
ktorým sa vykonáva nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1177/2003 o štatistike Spoločenstva o príjmoch a životných podmienkach (EU-SILC), pokiaľ ide o zoznam cieľových sekundárnych premenných na rok 2015, ktoré sa týkajú spoločenskej a kultúrnej účasti a materiálnej deprivácie
(Text s významom pre EHP)
EURÓPSKA KOMISIA,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,
so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1177/2003 zo 16. júna 2003 o štatistike Spoločenstva o príjmoch a životných podmienkach (EU-SILC) (1), a najmä na jeho článok 15 ods. 2 písm. f),
keďže:
(1) |
Nariadením (ES) č. 1177/2003 sa stanovil spoločný rámec na systematickú tvorbu európskej štatistiky o príjmoch a životných podmienkach, ktorá zahŕňa porovnateľné a aktuálne prierezové a dlhodobé údaje o príjmoch, ako aj o úrovni a štruktúre chudoby a sociálneho vylúčenia na vnútroštátnej a európskej úrovni. |
(2) |
Podľa článku 15 ods. 2 písm. f) nariadenia (ES) č. 1177/2003 sú potrebné vykonávacie opatrenia týkajúce sa zoznamu cieľových sekundárnych oblastí a premenných, ktoré sa majú každý rok zaradiť do prierezovej zložky EU-SILC. Na rok 2015 by sa mal stanoviť zoznam cieľových sekundárnych premenných, ktoré majú byť zahrnuté do modulu o spoločenskej a kultúrnej účasti a o materiálnej deprivácii, spolu so zodpovedajúcimi identifikátormi premenných. |
(3) |
Opatrenia stanovené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom Výboru pre Európsky štatistický systém, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
Zoznam cieľových sekundárnych premenných a identifikátorov premenných pre modul o spoločenskej a kultúrnej účasti a o materiálnej deprivácii na rok 2015, ktorý sa má zaradiť do prierezovej zložky európskej štatistiky o príjmoch a životných podmienkach (EU–SILC), sa stanovuje v prílohe.
Článok 2
Toto nariadenie nadobúda účinnosť dvadsiatym dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 27. januára 2014
Za Komisiu
predseda
José Manuel BARROSO
(1) Ú. v. EÚ L 165, 3.7.2003, s. 1.
PRÍLOHA
Na účely tohto nariadenia sa uplatňujú nasledujúce jednotky, spôsoby zberu údajov a referenčné obdobia:
1. Jednotka
Cieľové premenné sa vzťahujú na dva druhy jednotiek:
|
Jednotlivec: všetky premenné okrem tej, ktorá sa týka „finančnej záťaže“. |
|
Domácnosť: premenná týkajúca sa „finančnej záťaže“. |
2. Spôsob zberu údajov
V prípade premennej zisťovanej na úrovni domácností sa údaje zbierajú prostredníctvom osobného rozhovoru s respondentom za domácnosť.
V prípade premenných zisťovaných na úrovni jednotlivcov sa údaje zbierajú prostredníctvom osobného rozhovoru so všetkými súčasnými členmi domácnosti vo veku od 16 rokov alebo v prípade potreby s každým vybraným respondentom.
Vek sa určuje podľa veku dosiahnutého na konci príjmového referenčného obdobia.
Vzhľadom na charakter informácií, ktoré sa majú zbierať, sa povoľujú len osobné rozhovory (výnimočne sa povoľuje rozhovor so zástupcom v prípade osôb nachádzajúcich sa dočasne mimo domácnosti alebo osôb neschopných podať informácie).
3. Referenčné obdobie
Cieľové premenné sa vzťahujú na tri druhy referenčných období:
|
Posledných dvanásť mesiacov: v prípade premenných týkajúcich sa „účasti na kultúrnych a športových akciách“ a „formálnej a neformálnej spoločenskej účasti“. |
|
Obyčajne: v prípade premenných týkajúcich sa „vykonávania umeleckej činnosti“ a „integrácie s príbuznými, priateľmi a susedmi“. |
|
V súčasnosti: v prípade premenných týkajúcich sa „materiálnej deprivácie“. |
4. Zasielanie údajov
Cieľové sekundárne premenné by sa mali zaslať Komisii (Eurostatu) v súbore údajov o domácnosti (súbor H) a v súbore osobných údajov (súbor P) po cieľových primárnych premenných.
MODUL O SPOLOČENSKEJ A KULTÚRNEJ ÚČASTI A O MATERIÁLNEJ DEPRIVÁCII NA ROK 2015
OBLASTI A ZOZNAM CIEĽOVÝCH PREMENNÝCH
Identifikátor premennej |
Hodnoty |
Cieľová premenná |
Spoločenská a kultúrna účasť |
||
Účasť na kultúrnych a športových akciách |
||
PS010 |
|
Návšteva kina |
1 |
najviac trikrát |
|
2 |
viac ako trikrát |
|
3 |
nie – nemôže si to dovoliť |
|
4 |
nie – nemá záujem |
|
5 |
nie – v blízkosti nie je kino |
|
6 |
nie – z nejakého iného dôvodu |
|
PS010_F |
1 |
vyplnené |
– 1 |
chýba |
|
– 3 |
nevybraný respondent |
|
PS020 |
|
Návšteva živého predstavenia |
1 |
najviac trikrát |
|
2 |
viac ako trikrát |
|
3 |
nie – nemôže si to dovoliť |
|
4 |
nie – nemá záujem |
|
5 |
nie – v blízkosti sa nekonajú žiadne živé predstavenia |
|
6 |
nie – z nejakého iného dôvodu |
|
PS020_F |
1 |
vyplnené |
– 1 |
chýba |
|
– 3 |
nevybraný respondent |
|
PS030 |
|
Návštevy kultúrnych miest |
1 |
najviac trikrát |
|
2 |
viac ako trikrát |
|
3 |
nie – nemôže si to dovoliť |
|
4 |
nie – nemá záujem |
|
5 |
nie – v blízkosti sa nenachádzajú žiadne kultúrne miesta |
|
6 |
nie – z nejakého iného dôvodu |
|
PS030_F |
1 |
vyplnené |
– 1 |
chýba |
|
– 3 |
nevybraný respondent |
|
PS040 |
|
Návšteva živých športových podujatí |
1 |
najviac trikrát |
|
2 |
viac ako trikrát |
|
3 |
nie – nemôže si to dovoliť |
|
4 |
nie – nemá záujem |
|
5 |
nie – v blízkosti sa nekonajú žiadne živé športové podujatia |
|
6 |
nie – z nejakého iného dôvodu |
|
PS040_F |
1 |
vyplnené |
– 1 |
chýba |
|
– 3 |
nevybraný respondent |
|
Vykonávanie umeleckých činností |
||
PS041 |
|
Vykonávanie umeleckých činností |
1 |
denná |
|
2 |
každý týždeň (nie každý deň) |
|
3 |
niekoľkokrát za mesiac (nie každý týždeň) |
|
4 |
raz mesačne |
|
5 |
aspoň raz za rok (menej než raz za mesiac) |
|
6 |
nikdy |
|
PS041_F |
1 |
vyplnené |
– 1 |
chýba |
|
– 3 |
nevybraný respondent |
|
Integrácia s príbuznými, priateľmi a susedmi |
||
PS050 |
|
Frekvencia schádzania sa s rodinou (príbuznými) |
1 |
denná |
|
2 |
každý týždeň (nie každý deň) |
|
3 |
niekoľkokrát za mesiac (nie každý týždeň) |
|
4 |
raz mesačne |
|
5 |
aspoň raz za rok (menej než raz za mesiac) |
|
6 |
nikdy |
|
PS050_F |
1 |
vyplnené |
– 1 |
chýba |
|
– 2 |
nepoužíva sa (žiadni príbuzní) |
|
– 3 |
nevybraný respondent |
|
PS060 |
|
Frekvencia schádzania sa s priateľmi |
1 |
denná |
|
2 |
každý týždeň (nie každý deň) |
|
3 |
niekoľkokrát za mesiac (nie každý týždeň) |
|
4 |
raz mesačne |
|
5 |
aspoň raz za rok (menej než raz za mesiac) |
|
6 |
nikdy |
|
PS060_F |
1 |
vyplnené |
– 1 |
chýba |
|
– 2 |
nepoužíva sa (žiadni priatelia) |
|
– 3 |
nevybraný respondent |
|
PS070 |
|
Frekvencia kontaktov s rodinou (príbuznými) |
1 |
denná |
|
2 |
každý týždeň (nie každý deň) |
|
3 |
niekoľkokrát za mesiac (nie každý týždeň) |
|
4 |
raz mesačne |
|
5 |
aspoň raz za rok (menej než raz za mesiac) |
|
6 |
nikdy |
|
PS070_F |
1 |
vyplnené |
– 1 |
chýba |
|
– 2 |
nepoužíva sa (žiadni príbuzní) |
|
– 3 |
nevybraný respondent |
|
PS080 |
|
Frekvencia kontaktov s priateľmi |
1 |
denná |
|
2 |
každý týždeň (nie každý deň) |
|
3 |
niekoľkokrát za mesiac (nie každý týždeň) |
|
4 |
raz mesačne |
|
5 |
aspoň raz za rok (menej než raz za mesiac) |
|
6 |
nikdy |
|
PS080_F |
1 |
vyplnené |
– 1 |
chýba |
|
– 2 |
nepoužíva sa (žiadni priatelia) |
|
– 3 |
nevybraný respondent |
|
PS081 |
|
Komunikácia cez sociálne médiá |
1 |
denná |
|
2 |
každý týždeň (nie každý deň) |
|
3 |
niekoľkokrát za mesiac (nie každý týždeň) |
|
4 |
raz mesačne |
|
5 |
aspoň raz za rok (menej než raz za mesiac) |
|
6 |
nikdy |
|
PS081_F |
1 |
vyplnené |
– 1 |
chýba |
|
– 3 |
nevybraný respondent |
|
PS090 |
|
Pomoc od ostatných |
1 |
áno |
|
2 |
nie |
|
PS090_F |
1 |
vyplnené |
– 1 |
chýba |
|
– 2 |
nepoužíva sa (žiadni príbuzní, priatelia, susedia) |
|
– 3 |
nevybraný respondent |
|
PS091 |
|
Osobné problémy (mám sa o nich s kým porozprávať) |
1 |
áno |
|
2 |
nie |
|
PS091_F |
1 |
vyplnené |
– 1 |
chýba |
|
– 3 |
nevybraný respondent |
|
Formálna a neformálna účasť |
||
PS100 |
|
Účasť na neformálnych dobrovoľníckych aktivitách |
1 |
áno |
|
2 |
nie – nemá záujem |
|
3 |
nie – nemá čas |
|
4 |
nie – z nejakého iného dôvodu |
|
PS100_F |
1 |
vyplnené |
– 1 |
chýba |
|
– 3 |
nevybraný respondent |
|
PS101 |
|
Účasť na formálnej dobrovoľníckej práci |
1 |
áno |
|
2 |
nie – nemá záujem |
|
3 |
nie – nemá čas |
|
4 |
nie – z nejakého iného dôvodu |
|
PS101_F |
1 |
vyplnené |
– 1 |
chýba |
|
– 3 |
nevybraný respondent |
|
PS102 |
|
Aktívne občianstvo |
1 |
áno |
|
2 |
nie – nemá záujem |
|
3 |
nie – nemá čas |
|
4 |
nie – z nejakého iného dôvodu |
|
PS102_F |
1 |
vyplnené |
– 1 |
chýba |
|
– 3 |
nevybraný respondent |
|
Materiálna deprivácia |
||
Premenné zisťované na úrovni domácností |
||
Finančná záťaž |
||
HD080 |
|
Nahrádzanie opotrebovaného nábytku |
1 |
áno |
|
2 |
nie – domácnosť si to nemôže dovoliť |
|
3 |
nie – z nejakého iného dôvodu |
|
HD080_F |
1 |
vyplnené |
– 1 |
chýba |
|
Premenné zisťované na osobnej úrovni (osoby od 16 rokov) |
||
Základné potreby |
||
PD020 |
|
Nahrádzanie obnoseného šatstva novým (nie secondhandovým) |
1 |
áno |
|
2 |
nie – nemôže si to dovoliť |
|
3 |
nie – z nejakého iného dôvodu |
|
PD020_F |
1 |
vyplnené |
– 1 |
chýba |
|
– 3 |
nevybraný respondent |
|
PD030 |
|
Dva páry topánok vhodnej veľkosti (vrátane jedného páru topánok, ktoré sú vhodné do každého počasia) |
1 |
áno |
|
2 |
nie – nemôže si to dovoliť |
|
3 |
nie – z nejakého iného dôvodu |
|
PD030_F |
1 |
vyplnené |
– 1 |
chýba |
|
– 3 |
nevybraný respondent |
|
Voľnočasové a sociálne aktivity |
||
PD050 |
|
Stretnutie s priateľmi/rodinou (príbuznými) na účely posedenia pri pití/jedle najmenej jedenkrát za mesiac |
1 |
áno |
|
2 |
nie – nemôže si to dovoliť |
|
3 |
nie – z nejakého iného dôvodu |
|
PD050_F |
1 |
vyplnené |
– 1 |
chýba |
|
– 3 |
nevybraný respondent |
|
PD060 |
|
Pravidelná účasť na voľnočasovej aktivite |
1 |
áno |
|
2 |
nie – nemôže si to dovoliť |
|
3 |
nie – z nejakého iného dôvodu |
|
PD060_F |
1 |
vyplnené |
– 1 |
chýba |
|
– 3 |
nevybraný respondent |
|
PD070 |
|
Každý týždeň utratí malú sumu peňazí na seba |
1 |
áno |
|
2 |
nie – nemôže si to dovoliť |
|
3 |
nie – z nejakého iného dôvodu |
|
PD070_F |
1 |
vyplnené |
– 1 |
chýba |
|
– 3 |
nevybraný respondent |
|
Predmety dlhodobej spotreby |
||
PD080 |
|
Domáce pripojenie na internet na osobné účely |
1 |
áno |
|
2 |
nie – nemôže si to dovoliť |
|
3 |
nie – z nejakého iného dôvodu |
|
PD080_F |
1 |
vyplnené |
– 1 |
chýba |
|
– 3 |
nevybraný respondent |
28.1.2014 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 23/9 |
NARIADENIE KOMISIE (EÚ) č. 68/2014
z 27. januára 2014,
ktorým sa mení nariadenie (EÚ) č. 141/2013, ktorým sa vykonáva nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1338/2008 o štatistikách Spoločenstva v oblasti verejného zdravia a bezpečnosti a ochrany zdravia pri práci, pokiaľ ide o štatistiky vychádzajúce z európskeho zisťovania o zdraví formou rozhovoru (EHIS) z dôvodu pristúpenia Chorvátska do Európskej únie
(Text s významom pre EHP)
EURÓPSKA KOMISIA,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,
so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1338/2008 zo 16. decembra 2008 o štatistikách Spoločenstva v oblasti verejného zdravia a bezpečnosti a ochrany zdravia pri práci (1), a najmä na jeho článok 9 ods. 1,
keďže:
(1) |
V prílohe II k nariadeniu Komisie (EÚ) č. 141/2013 (2) sa stanovuje minimálna efektívna veľkosť vzorky, vypočítaná na základe jednoduchého náhodného výberu. |
(2) |
Aby sa zohľadnilo pristúpenie Chorvátska, je potrebné prispôsobiť prílohu II k nariadeniu (EÚ) č. 141/2013. |
(3) |
Nariadenie (EÚ) č. 141/2013 by sa preto malo zodpovedajúcim spôsobom zmeniť. |
(4) |
Opatrenia stanovené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom Výboru pre Európsky štatistický systém, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
Príloha II k nariadeniu (EÚ) č. 141/2013 sa nahrádza textom uvedeným v prílohe k tomuto nariadeniu.
Článok 2
Toto nariadenie nadobúda účinnosť dvadsiatym dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 27. januára 2014
Za Komisiu
predseda
José Manuel BARROSO
(1) Ú. v. EÚ L 354, 31.12.2008, s. 70.
(2) Nariadenie Komisie (EÚ) č. 141/2013 z 19. februára 2013, ktorým sa vykonáva nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1338/2008 o štatistikách Spoločenstva v oblasti verejného zdravia a bezpečnosti a ochrany zdravia pri práci, pokiaľ ide o štatistiky vychádzajúce z európskeho zisťovania o zdraví formou rozhovoru (EHIS) (Ú. v. EÚ L 47, 20.2.2013, s. 20).
PRÍLOHA
„PRÍLOHA II
Konečné veľkosti vzoriek, ktoré sa majú dosiahnuť
|
Osoby vo veku 15 rokov alebo viac, s ktorými sa má uskutočniť rozhovor |
členské štáty EÚ |
|
Belgicko |
6 500 |
Bulharsko |
5 920 |
Česká republika |
6 510 |
Dánsko |
5 350 |
Nemecko |
15 260 |
Estónsko |
4 270 |
Írsko |
5 057 |
Grécko |
6 667 |
Španielsko |
11 620 |
Francúzsko |
13 110 |
Chorvátsko |
5 000 |
Taliansko |
13 180 |
Cyprus |
4 095 |
Lotyšsko |
4 555 |
Litva |
4 850 |
Luxembursko |
4 000 |
Maďarsko |
6 410 |
Malta |
3 975 |
Holandsko |
7 515 |
Rakúsko |
6 050 |
Poľsko |
10 690 |
Portugalsko |
6 515 |
Rumunsko |
8 420 |
Slovinsko |
4 486 |
Slovensko |
5 370 |
Fínsko |
5 330 |
Švédsko |
6 200 |
Spojené kráľovstvo |
13 085 |
Členské štáty EÚ spolu |
199 990 |
Švajčiarsko |
5 900 |
Island |
3 940 |
Nórsko |
5 170 |
Spolu vrátane Švajčiarska, Islandu a Nórska |
215 000“ |
28.1.2014 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 23/12 |
NARIADENIE KOMISIE (EÚ) č. 69/2014
z 27. januára 2014,
ktorým sa mení nariadenie (EÚ) č. 748/2012 stanovujúce vykonávacie pravidlá osvedčovania letovej spôsobilosti a environmentálneho osvedčovania lietadiel a prislúchajúcich výrobkov, častí a zariadení, ako aj osvedčovania projekčných a výrobných organizácií
(Text s významom pre EHP)
EURÓPSKA KOMISIA,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,
so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 216/2008 z 20. februára 2008 o spoločných pravidlách v oblasti civilného letectva a o zriadení Európskej agentúry pre bezpečnosť letectva, ktorým sa zrušuje smernica Rady 91/670/EHS, nariadenie (ES) č. 1592/2002 a smernica 2004/36/ES (1), a najmä na jeho článok 5 ods. 5,
keďže:
(1) |
Článok 5 nariadenia (ES) č. 216/2008 o letovej spôsobilosti bol rozšírený s cieľom zahrnúť prvky hodnotenia prevádzkovej vhodnosti do vykonávacích pravidiel typového osvedčovania. |
(2) |
Európska agentúra pre bezpečnosť letectva (ďalej len „agentúra“) zistila, že je nevyhnutné zmeniť nariadenie Komisie (EÚ) č. 748/2012 (2), aby mohla agentúra schvaľovať údaje o prevádzkovej vhodnosti ako súčasť typového osvedčovania. |
(3) |
Agentúra pripravila návrh vykonávacích pravidiel o koncepcii údajov o prevádzkovej vhodnosti a v súlade s článkom 19 ods. 1 nariadenia (ES) č. 216/2008 ho predložila Komisii vo forme stanoviska (3). |
(4) |
Článok 5 nariadenia (EÚ) č. 748/2012 je odvodený od článku 2c nariadenia Komisie (ES) č. 1702/2003 (4). Článok 2c nariadenia (ES) č. 1702/2003 sa zaviedol na účely dočasného zachovania predchádzajúceho stavu pre typy lietadiel, v prípade ktorých článok 2a nariadenia (ES) č. 1702/2003 neumožnil zachovanie predchádzajúceho stavu. Keďže tento prechodný režim sa 28. septembra 2009 skončil, článok 5 nariadenia (EÚ) č. 748/2012 by sa mal vypustiť. |
(5) |
S cieľom vyhnúť sa zmätku a právnej neistote, pokiaľ ide o článok 3 body 21.A.16A, 21.A.16B, 21.A.17, 21.A.31, 21.A.101 a 21.A.174 prílohy I (časť 21) k nariadeniu (EÚ) č. 748/2012, je nevyhnutné nahradiť odkazy na „kódy/predpisy o letovej spôsobilosti“ odkazmi na „technické podmienky osvedčovania“. |
(6) |
S cieľom vyhnúť sa zmätku a právnej neistote, pokiaľ ide o body 21.A.4, 21.A.90A, 21.A.90B, 21.A.91, 21.A.92, 21.A.93, 21.A.95, 21.A.97, 21.A.103, 21.A.107, 21.A.109, 21.A.111, 21.A.263 a 21.A.435 prílohy I (časti 21) k nariadeniu (EÚ) č. 748/2012, je potrebné nahradiť odkazy na „typovú konštrukciu“ odkazmi na „typové osvedčenie“. |
(7) |
Nariadenie (EÚ) č. 748/2012 by sa preto malo zodpovedajúcim spôsobom zmeniť. |
(8) |
Opatrenia stanovené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom výboru zriadeného podľa článku 65 nariadenia (ES) č. 216/2008, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
Nariadenie (EÚ) č. 748/2012 sa mení takto:
1. |
Článok 3 sa mení takto:
|
2. |
Článok 5 sa vypúšťa. |
3. |
Vkladá sa tento článok 7a: „Článok 7a Údaje o prevádzkovej vhodnosti 1. Držiteľ typového osvedčenia lietadla vydaného do 17. februára 2014, ktorý má v úmysle dodať nové lietadlo prevádzkovateľovi z EÚ dňa 17. februára 2014 alebo po tomto dátume, získa schválenie v súlade s bodom 21.A.21 písm. e) prílohy I (časti 21) okrem minimálneho učebného plánu pre výcvik na typovú kvalifikáciu osvedčujúceho personálu údržby a okrem overovacích zdrojových údajov lietadla na podloženie objektívnej kvalifikácie simulátora(-ov). Schválenie získa najneskôr 18. decembra 2015 alebo pred začatím prevádzkovania lietadla prevádzkovateľom EÚ podľa toho, ktorý z týchto dátumov nastane neskôr. Údaje o prevádzkovej vhodnosti môžu byť obmedzené na dodaný model. 2. Žiadateľ o typové osvedčenie lietadla, ktorý podal žiadosť pred 17. februárom 2014, pre ktorého nebolo vydané typové osvedčenie pred 17. februárom 2014, získa schválenie v súlade s bodom 21.A.21 písm. e) prílohy I (časti 21) okrem minimálneho učebného plánu pre výcvik na typovú kvalifikáciu osvedčujúceho personálu údržby a okrem zdrojových údajov overovania lietadla na podloženie objektívnej kvalifikácie simulátora(-ov). Schválenie získa najneskôr 18. decembra 2015 alebo pred začatím prevádzkovania lietadla prevádzkovateľom z EÚ podľa toho, ktorý z týchto dátumov nastane neskôr. Agentúra prijme bez ďalšieho overovania zistenia zhody vykonané príslušnými orgánmi v procesoch rady pre prevádzkové hodnotenie pod zodpovednosťou JAA alebo agentúry pred nadobudnutím účinnosti tohto nariadenia. 3. Správy rady pre prevádzkové hodnotenie a základné zoznamy minimálneho vybavenia vydané v súlade s postupmi JAA alebo agentúrou pred nadobudnutím účinnosti tohto nariadenia sa považujú za údaje o prevádzkovej vhodnosti schválené v súlade s bodom 21.A.21 písm. e) prílohy I (časti 21) a musia byť zahrnuté v príslušnom typovom osvedčení. Držitelia príslušných typových osvedčení navrhnú agentúre do 18. júna 2014 rozdelenie údajov o prevádzkovej vhodnosti na povinné údaje a nepovinné údaje. 4. Držitelia typového osvedčenia obsahujúceho údaje o prevádzkovej vhodnosti musia získať schválenie rozšírenia rozsahu pôsobnosti svojho povolenia organizácie na projektovanie, prípadne alternatívnych postupov k povoleniu organizácie na projektovanie, s cieľom zahrnúť do 18. decembra 2015 aspekty prevádzkovej vhodnosti.“ |
4. |
Príloha I (časť 21) sa mení v súlade s prílohou k tomuto nariadeniu. |
Článok 2
Toto nariadenie nadobúda účinnosť dvadsiatym dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.
Body 16 – 34 a bod 43 prílohy sa od 19. decembra 2016 vzťahujú na žiadateľov o schválenie zmeny typového osvedčenia, ako aj žiadateľov o doplnkové typové osvedčenie.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 27. januára 2014
Za Komisiu
predseda
José Manuel BARROSO
(1) Ú. v. EÚ L 79, 19.3.2008, s. 1.
(2) Ú. v. EÚ L 224, 21.8.2012, s. 1.
(3) Stanovisko Európskej agentúry pre bezpečnosť letectva č. 07/2011 z 13. decembra 2011, dostupné na http://easa.europa.eu/official-publication/agency-opinions.php.
(4) Ú. v. EÚ L 243, 27.9.2003, s. 6.
PRÍLOHA
Príloha I (časť 21) k nariadeniu (EÚ) č. 748/2012 sa mení takto:
1. |
Bod 21.A.4 sa nahrádza takto: „21.A.4 Koordinácia medzi projektovaním a výrobou Každý držiteľ typového osvedčenia, obmedzeného typového osvedčenia, doplnkového typového osvedčenia, schválenia ETSO, schválenia zmeny typového osvedčenia alebo schválenia postupu opravy spolupracuje s výrobnou organizáciou v takej miere, aby zabezpečil:
|
2. |
V bode 21.A.15 sa dopĺňa toto písmeno d):
|
3. |
Bod 21.A.16A sa nahrádza takto: „21.A.16A Technické podmienky osvedčovania Agentúra v súlade s článkom 19 nariadenia (ES) č. 216/2008 vydá technické podmienky osvedčovania vrátane technických podmienok osvedčovania týkajúcich sa údajov o prevádzkovej vhodnosti ako štandardné prostriedky preukázania zhody výrobkov, častí a zariadení s príslušnými základnými požiadavkami prílohy I, III a IV k nariadeniu (ES) č. 216/2008. Takéto technické podmienky musia byť dostatočne podrobné a špecifické, aby žiadateľom umožnili oboznámiť sa s podmienkami, za ktorých budú osvedčenia vydané, zmenené alebo doplnené.“ |
4. |
Bod 21.A.16B sa nahrádza takto: „21.A.16B Osobitné podmienky
|
5. |
Bod 21.A.17 sa mení takto:
|
6. |
Vkladá sa tento bod 21.A.17B: „21.A.17B Predpisová základňa pre osvedčovanie údajov o prevádzkovej vhodnosti
|
7. |
Bod 21.A.20 sa mení takto:
|
8. |
Bod 21.A.21 sa mení takto:
|
9. |
Bod 21.A.23 sa nahrádza takto: „21.A.23 Vydanie obmedzeného typového osvedčenia
|
10. |
V bode 21.A.31 písm. a) sa bod 3 nahrádza takto:
|
11. |
Bod 21A.41 sa nahrádza takto: „21.A.41 Typové osvedčenie Typové osvedčenie a obmedzené typové osvedčenie musia zahŕňať typovú konštrukciu, prevádzkové obmedzenia, dátový list typového osvedčenia pre letovú spôsobilosť a emisie, príslušnú predpisovú základňu pre typové osvedčovanie a požiadavky na ochranu životného prostredia, ktorými agentúra zaznamenáva zhodu a akékoľvek iné podmienky alebo obmedzenia predpísané pre výrobok v príslušných technických podmienkach osvedčovania a požiadavkách na ochranu životného prostredia. Typové osvedčenie a obmedzené typové osvedčenie lietadla okrem toho obe obsahujú príslušnú predpisovú základňu pre osvedčovanie údajov o prevádzkovej vhodnosti, údaje o prevádzkovej vhodnosti a dátový list typového osvedčenia pre hluk. Dátový list typového osvedčenia motora obsahuje záznam o splnení emisných požiadaviek.“ |
12. |
V bode 21.A.44 sa písmeno a) nahrádza takto:
|
13. |
Bod 21.A.55 sa nahrádza takto: „21.A.55 Vedenie záznamov Držiteľ typového osvedčenia alebo obmedzeného typového osvedčenia vedie pre agentúru všetky relevantné konštrukčné informácie, výkresy a správy zo skúšok vrátane kontrolných záznamov o skúšanom výrobku a uchováva ich tak, aby poskytli informácie potrebné na zabezpečenie zachovania letovej spôsobilosti, zachovania platnosti údajov o prevádzkovej vhodnosti a zhody výrobku s príslušnými požiadavkami na ochranu životného prostredia.“ |
14. |
Bod 21.A.57 sa nahrádza takto: „21.A.57 Príručky Držiteľ typového osvedčenia alebo obmedzeného typového osvedčenia zhotovuje, uchováva a aktualizuje originály všetkých príručiek vyžadovaných základňou typového osvedčovania, základňou pre osvedčovanie údajov o prevádzkovej vhodnosti a požiadavkami na výrobok z hľadiska ochrany životného prostredia a na požiadanie poskytne agentúre kópie.“ |
15. |
K podčasti B sa pridáva tento bod 21.A.62: „21.A.62 Dostupnosť údajov o prevádzkovej vhodnosti Držiteľ typového osvedčenia alebo obmedzeného typového osvedčenia sprístupní:
|
16. |
Bod 21.A.90A sa nahrádza takto: „21.A.90A Rozsah pôsobnosti Táto podčasť definuje postup schvaľovania zmien typových osvedčení a stanovuje práva a povinnosti žiadateľov a držiteľov takýchto schválení. V tejto podčasti sú definované aj štandardné zmeny, ktoré nepodliehajú postupu schvaľovania podľa tejto podčasti. V tejto podčasti odkazy na typové osvedčenia zahŕňajú typové osvedčenie a obmedzené typové osvedčenie.“ |
17. |
V bode 21.A.90B sa písmeno a) nahrádza takto:
|
18. |
Bod 21.A.91 sa nahrádza takto: „21.A.91 Klasifikácia zmien v typovom osvedčení Zmeny v typovom osvedčení sú klasifikované ako malé a závažné. ‚Malá zmena‘ je zmena, ktorá nemá významný vplyv na hmotnosť, rovnováhu, pevnosť konštrukcie, spoľahlivosť, prevádzkové charakteristiky, hluk, vypúšťanie paliva, výfukové emisie, údaje o prevádzkovej vhodnosti alebo iné charakteristiky ovplyvňujúce letovú spôsobilosť výrobku. Bez toho, aby boli dotknuté ustanovenia 21.A.19, všetky ostatné zmeny sú podľa tejto podčasti ‚závažné zmeny‘. Závažné a malé zmeny sa schvaľujú v súlade s bodom 21.A.95 alebo bodom 21.A.97 a musia byť primerane označené.“ |
19. |
Bod 21.A.92 sa nahrádza takto: „21.A.92 Oprávnenosť
|
20. |
Bod 21.A.93 sa nahrádza takto: „21.A.93 Žiadosť Žiadosť o schválenie zmeny typového osvedčenia sa predloží vo forme a spôsobom, ktorý stanoví agentúra, a bude obsahovať:
|
21. |
Bod 21.A.95 sa nahrádza takto: „21.A.95 Malé zmeny Malé zmeny v typovom osvedčení klasifikuje a schvaľuje buď:
|
22. |
V bode 21.A.97 sa písm. b) nahrádza takto:
|
23. |
Bod 21.A.101 sa nahrádza takto: „21.A.101 Stanovenie príslušných technických podmienok osvedčovania a požiadaviek na ochranu životného prostredia
|
24. |
Bod 21.A.103 sa nahrádza takto: „21.A.103 Vydanie schválenia
|
25. |
Bod 21.A.105 sa nahrádza takto: „21.A.105 Vedenie záznamov Pre každú zmenu musí žiadateľ viesť všetky relevantné konštrukčné informácie, výkresy a správy so skúšok vrátane kontrolných záznamov pre skúšaný zmenený výrobok, aby boli k dispozícii agentúre, a musí ich uchovávať, aby mohol poskytnúť informácie potrebné na zaistenie zachovania letovej spôsobilosti, zachovania platnosti údajov o prevádzkovej vhodnosti a zhody zmeneného výrobku s príslušnými požiadavkami na ochranu životného prostredia.“ |
26. |
V bode 21.A.107 sa písmeno a) nahrádza takto:
|
27. |
Vkladá sa tento bod 21.A.108: „21.A.108 Dostupnosť údajov o prevádzkovej vhodnosti V prípade zmeny ovplyvňujúcej údaje o prevádzkovej vhodnosti sprístupní držiteľ schválenia malej zmeny:
|
28. |
Bod 21.A.109 sa nahrádza takto: „21.A.109 Povinnosti a označenie EPA Držiteľ schválenia malej zmeny typového osvedčenia musí:
|
29. |
Bod 21.A.111 sa nahrádza takto: „21.A.111 Rozsah pôsobnosti V tejto podčasti sa stanovuje postup schvaľovania závažných zmien typového osvedčenia podľa postupov schvaľovania doplnkových osvedčení a stanovuje práva a povinnosti žiadateľov a držiteľov takých osvedčení.“ |
30. |
V bode 21.A.113 sa písm. b) nahrádza takto:
|
31. |
V bode 21.A.118A sa písmeno a) nahrádza takto:
|
32. |
Bod 21.A.119 sa nahrádza takto: „21.A.119 Príručky Držiteľ doplnkového typového osvedčenia zhotovuje, uchováva a aktualizuje originály všetkých odchýlok príručiek vyžadovaných príslušnou základňou typového osvedčovania, príslušnou predpisovou základňou pre osvedčovanie údajov o prevádzkovej vhodnosti a v požiadavkách na výrobok z hľadiska ochrany životného prostredia, ktoré sú nevyhnutné na zapracovanie zmien zavedených na základe doplnkového typového osvedčenia a na požiadanie poskytne kópie uvedených príručiek agentúre“. |
33. |
V bode 21.A.120 sa názov nahrádza takto: „21.A.120A Pokyny pre zachovanie letovej spôsobilosti“. |
34. |
K podčasti E sa pridáva tento bod 21.A.120B: „21.A.120B Dostupnosť údajov o prevádzkovej vhodnosti V prípade zmeny ovplyvňujúcej údaje o prevádzkovej vhodnosti sprístupní držiteľ doplnkového typového osvedčenia:
|
35. |
V bode 21.A.174 písm. b) ods. 2 sa bod iii) nahrádza takto:
|
36. |
V bode 21.A.239 písm. a) sa bod 1 nahrádza takto:
|
37. |
Bod 21.A.245 sa nahrádza takto: „21.A.245 Požiadavky na povolenie Projekčná organizácia musí na základe informácií predložených v súlade s bodom 21.A.243 preukázať, že okrem dodržania požiadaviek v bode 21.A.239:
|
38. |
Bod 21.A.247 sa nahrádza takto: „21.A.247 Zmeny v systéme zabezpečenia konštrukcie Po vydaní povolenia organizácie na projektovanie, každú zmenu systému zabezpečenia konštrukcie, ktorá je významná z hľadiska preukázania zhody alebo z hľadiska letovej spôsobilosti, prevádzkovej vhodnosti a ochrany životného prostredia výrobku, schvaľuje agentúra. Žiadosť o povolenie sa predkladá písomne agentúre a projekčná organizácia predložením navrhovaných zmien príručky a pred zavedením zmeny agentúre preukáže, že aj po zavedení zmeny bude naďalej plniť požiadavky tejto podčasti.“ |
39. |
Bod 21.A.251 sa nahrádza takto: „21.A.251 Podmienky povolenia V podmienkach povolenia musia byť uvedené typy projekčných prác, kategórie výrobkov, častí a zariadení, ktoré sú predmetom povolenia organizácie na projektovanie a funkcie a povinnosti, ktoré organizácia s povolením na projektovanie vykonáva z hľadiska letovej spôsobilosti, prevádzkovej vhodnosti a charakteristík hluku, vypúšťania paliva a výfukových emisií výrobku. Na povolenie organizácie na projektovanie pokrývajúce typové osvedčovanie alebo schválenie ETSO pre pomocnú energetickú jednotku (APU), musia podmienky povolenia obsahovať okrem toho zoznam výrobkov alebo APU. Tieto podmienky sa vydajú ako časť povolenia organizácie na projektovanie.“ |
40. |
Bod 21.A.263 sa mení takto:
|
41. |
V bode 21.A.435 sa písmeno a) nahrádza takto:
|
42. |
V bode 21.A.604 sa písmeno a) nahrádza takto:
|
43. |
V oddiele B prílohy I (časť 21) sa podčasť D mení takto:
|
44. |
V bode 21.B.326 písm. b) ods. 1 sa bod iii) nahrádza takto:
|
45. |
V bode 21.B.327 písm. a) ods. 2 pododsek i) sa bod C nahrádza takto:
|
46. |
V dodatku I sa kolónky 14a, 14b, 14c, 14d a 14e formulára 1 EASA uvádzajú v sivom tieňovaní. |
47. |
V dodatku I sa úvodná veta v pokynoch na používanie formulára 1 EASA nahrádza takto: „Tieto pokyny sa vzťahujú iba na používanie formulára 1 EASA na účely výroby. Pozornosť sa zameriava na dodatok II k prílohe I (časti M) k nariadeniu (ES) č. 2042/2003, ktorý sa vzťahuje na používanie formulára 1 EASA na účely údržby.“ |
28.1.2014 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 23/25 |
NARIADENIE KOMISIE (EÚ) č. 70/2014
z 27. januára 2014,
ktorým sa mení nariadenie (EÚ) č. 1178/2011, ktorým sa ustanovujú technické požiadavky a administratívne postupy týkajúce sa posádky civilného letectva podľa nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 216/2008
(Text s významom pre EHP)
EURÓPSKA KOMISIA,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,
so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 216/2008 z 20. februára 2008 o spoločných pravidlách v oblasti civilného letectva a o zriadení Európskej agentúry pre bezpečnosť letectva, ktorým sa zrušuje smernica Rady 91/670/EHS, nariadenie (ES) č. 1592/2002 a smernica 2004/36/ES (1), a najmä na jeho článok 7 ods. 6, článok 8 ods. 5 a článok 10 ods. 5,
keďže:
(1) |
Nariadením Komisie (EÚ) č. 1178/2011 (2) sa stanovujú podrobné pravidlá pre niektoré preukazy spôsobilosti pilotov a pre prevod národných preukazov spôsobilosti a osvedčení, ako aj podmienky uznávania preukazov spôsobilosti z tretích krajín. Nariadenie (EÚ) č. 1178/2011 obsahuje navyše ustanovenia o osvedčovaní organizácií schválených na výcvik a prevádzkovateľov výcvikových zariadení na simuláciu letu používaných na výcvik, skúšanie a preverovanie pilotov. |
(2) |
Článok 5 nariadenia (ES) č. 216/2008 o letovej spôsobilosti bol rozšírený s cieľom zahrnúť prvky hodnotenia prevádzkovej spôsobilosti do vykonávacích predpisov typového osvedčovania. |
(3) |
Európska agentúra pre bezpečnosť letectva (ďalej len „agentúra“) zistila, že je potrebné zmeniť nariadenie Komisie (EÚ) č. 748/2012 (3), aby mohla agentúra schvaľovať údaje o prevádzkovej spôsobilosti ako súčasť typového osvedčovania. |
(4) |
Údaje o prevádzkovej spôsobilosti by mali zahŕňať povinné prvky výcviku letovej posádky na účely vydania typovej kvalifikačnej kategórie. Uvedené prvky by mali byť základom pre prípravu typových výcvikových kurzov. |
(5) |
Požiadavky týkajúce sa zavedenia výcvikových kurzov pre letovú posádku na účely vydania typovej kvalifikačnej kategórie odkazujú na údaje o prevádzkovej spôsobilosti, ak však takéto údaje nie sú dostupné, malo by existovať všeobecné ustanovenie, ako aj prechodné opatrenia. |
(6) |
Agentúra pripravila návrh vykonávacích predpisov o koncepcii údajov o prevádzkovej spôsobilosti a v súlade s článkom 19 ods. 1 nariadenia (ES) č. 216/2008 ho predložila Komisii vo forme stanoviska (4). |
(7) |
Nariadenie (EÚ) č. 1178/2011 by sa preto malo zodpovedajúcim spôsobom zmeniť. |
(8) |
Opatrenia stanovené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom výboru zriadeného podľa článku 65 nariadenia (ES) č. 216/2008, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
Nariadenie (EÚ) č. 1178/2011 sa mení takto:
1. |
Vkladá sa tento článok 9a: „Článok 9a Výcvik na účely vydania typovej kvalifikačnej kategórie a údaje o prevádzkovej spôsobilosti 1. Ak sa v prílohách k tomuto nariadeniu uvádzajú odkazy na údaje o prevádzkovej spôsobilosti stanovené v súlade s nariadením (EÚ) č. 748/2012, a uvedené údaje nie sú pre príslušný typ lietadla dostupné, žiadateľ o výcvikový kurz na účely vydania typovej kvalifikačnej kategórie musí spĺňať iba ustanovenia v prílohách k nariadeniu (EÚ) č. 1178/2011. 2. Výcvikové kurzy na účely vydania typovej kvalifikačnej kategórie, ktoré boli schválené pred schválením minimálnych osnov pre výcvik pilotov na účely vydania typovej kvalifikačnej kategórie v rámci údajov o prevádzkovej spôsobilosti pre príslušný typ lietadla v súlade s nariadením (EÚ) č. 748/2012, musia najneskôr do 18. decembra 2017 alebo do dvoch rokov po schválení údajov o prevádzkovej spôsobilosti, podľa toho, ktorý dátum nastane neskôr, zahŕňať povinné prvky výcviku.“ |
2. |
Príloha VII (ČASŤ ORA) sa mení v súlade s prílohou k tomuto nariadeniu. |
Článok 2
Toto nariadenie nadobúda účinnosť dvadsiatym dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 27. januára 2014
Za Komisiu
predseda
José Manuel BARROSO
(1) Ú. v. EÚ L 79, 19.3.2008, s. 1.
(2) Ú. v. EÚ L 311, 25.11.2011, s. 1.
(3) Ú. v. EÚ L 224, 21.8.2012, s. 1.
(4) Stanovisko Európskej agentúry pre bezpečnosť letectva č. 07/2011 z 13. decembra 2011, dostupné na http://easa.europa.eu/agency-measures/opinions.php
PRÍLOHA
Príloha VII (ČASŤ ORA) k nariadeniu (EÚ) č. 1178/2011 sa mení takto:
1. |
v bode ORA.GEN.160 sa písm. b) nahrádza takto:
|
2. |
Bod ORA.ATO.145 sa nahrádza takto: „ORA.ATO.145 Predpoklady na výcvik
|
3. |
V bode ORA.FSTD.210 sa písm. a) bod 2 nahrádza takto:
|
28.1.2014 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 23/27 |
NARIADENIE KOMISIE (EÚ) č. 71/2014
z 27. januára 2014,
ktorým sa mení nariadenie (EÚ) č. 965/2012, ktorým sa ustanovujú technické požiadavky a administratívne postupy týkajúce sa leteckej prevádzky podľa nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 216/2008
(Text s významom pre EHP)
EURÓPSKA KOMISIA,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,
so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 216/2008 z 20. februára 2008 o spoločných pravidlách v oblasti civilného letectva a o zriadení Európskej agentúry pre bezpečnosť letectva, ktorým sa zrušuje smernica Rady 91/670/EHS, nariadenie (ES) č. 1592/2002 a smernica 2004/36/ES (1), a najmä na jeho článok 8 ods. 5 a článok 10 ods. 5,
keďže:
(1) |
Článok 5 nariadenia (ES) č. 216/2008 o letovej spôsobilosti bol rozšírený s cieľom zahrnúť prvky hodnotenia prevádzkovej spôsobilosti do vykonávacích predpisov typového osvedčovania. |
(2) |
Európska agentúra pre bezpečnosť letectva (ďalej len „agentúra“) zistila, že je potrebné zmeniť nariadenie Komisie (EÚ) č. 748/2012 (2), aby mohla agentúra schvaľovať údaje o prevádzkovej spôsobilosti ako súčasť typového osvedčovania. |
(3) |
Údaje o prevádzkovej spôsobilosti by mali zahŕňať povinné prvky základného zoznamu minimálneho vybavenia (ďalej len „MMEL“ – Master Minimum Equipment List), výcviku letovej posádky a výcviku palubných sprievodcov, z ktorých budú prevádzkovatelia vychádzať pri tvorbe zoznamu minimálneho vybavenia (ďalej len „MEL“ – Minimum Equipment List) a výcvikových kurzov pre posádku. |
(4) |
Požiadavky týkajúce sa zavedenia MEL, výcviku letovej posádky a výcviku palubných sprievodcov odkazujú na údaje o prevádzkovej spôsobilosti. Ak však takéto údaje nie sú dostupné, malo by existovať všeobecné ustanovenie, ako aj prechodné opatrenia. |
(5) |
Leteckému priemyslu a správam členských štátov by sa mal poskytnúť dostatočný čas na to, aby sa prispôsobili novému regulačnému rámcu a uznali za určitých podmienok platnosť osvedčení vydaných pred nadobudnutím účinnosti tohto nariadenia a jeho uplatňovaním. |
(6) |
Agentúra pripravila návrh vykonávacích predpisov o koncepcii údajov o prevádzkovej spôsobilosti a v súlade s článkom 19 ods. 1 nariadenia (ES) č. 216/2008 ho predložila Komisii vo forme stanoviska (3). |
(7) |
Nariadenie Komisie (EÚ) č. 965/2012 (4) by sa preto malo zodpovedajúcim spôsobom zmeniť. |
(8) |
Opatrenia stanovené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom výboru zriadeného podľa článku 65 nariadenia (ES) č. 216/2008, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
Nariadenie (EÚ) č. 965/2012 sa mení takto:
1. |
Článok 9 sa nahrádza takto: „Článok 9 Zoznamy minimálneho vybavenia Zoznamy minimálneho vybavenia (‚MEL‘) schválené štátom prevádzkovateľa alebo štátom zápisu do registra pred začatím uplatňovania tohto nariadenia sa v súlade s týmto nariadením považujú za schválené a môžu byť naďalej používané prevádzkovateľom. Po nadobudnutí účinnosti tohto nariadenia sa akákoľvek zmena MEL uvedených v prvom pododseku, na ktorú sa vzťahuje zavedený základný zoznam minimálneho vybavenia (‚MMEL‘) ako súčasť údajov o prevádzkovej spôsobilosti v súlade s nariadením Komisie (EÚ) č. 748/2012 (5), vykonáva v súlade s bodom ORO.MLR.105 oddielu 2 prílohy III k tomuto nariadeniu, a to čo najskôr, najneskôr však do 18. decembra 2017 alebo dva roky po schválení údajov o prevádzkovej spôsobilosti, podľa toho, ktorý z týchto dátumov nastane neskôr. Akákoľvek zmena MEL uvedených v prvom pododseku, v súvislosti s ktorou nebol zavedený MMEL ako súčasť údajov o prevádzkovej spôsobilosti, sa naďalej vykonáva v súlade s MMEL, ktorý prijal štát prevádzkovateľa alebo štát zápisu do registra ako uplatniteľný. |
2. |
Vkladá sa nový článok 9 a: „Článok 9a Výcvik letovej posádky a palubných sprievodcov Prevádzkovatelia zabezpečia, aby sa členovia letovej posádky a palubní sprievodcovia, ktorí sa už podieľajú na prevádzke a absolvovali výcvik v súlade s podčasťami FC a CC prílohy III, ktorý nezahŕňal povinné prvky stanovené v príslušných údajoch o prevádzkovej spôsobilosti, podrobili výcviku, ktorý by pokrýval uvedené povinné prvky, a to najneskôr do 18. decembra 2017 alebo dva roky po schválení údajov o prevádzkovej spôsobilosti podľa toho, ktorý z uvedených dátumov nastane neskôr.“ |
3. |
Príloha III (ČASŤ-ORO) sa mení v súlade s prílohou I k tomuto nariadeniu. |
4. |
Príloha V (ČASŤ-SPA) sa mení v súlade s prílohou II k tomuto nariadeniu. |
Článok 2
Toto nariadenie nadobúda účinnosť dvadsiatym dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 27. januára 2014
Za Komisiu
predseda
José Manuel BARROSO
(1) Ú. v. EÚ L 79, 19.3.2008, s. 1.
(2) Ú. v. EÚ L 224, 21.8.2012, s. 1.
(3) Stanovisko Európskej agentúry pre bezpečnosť letectva č. 07/2011 z 13. decembra 2011, dostupné na http://easa.europa.eu/agency-measures/opinions.php
(4) Ú. v. EÚ L 296, 25.10.2012, s. 1.
(5) Ú. v. EÚ L 224, 21.8.2012, s. 1.“
PRÍLOHA I
Príloha III (ČASŤ ORO) k nariadeniu (EÚ) č. 965/2012 sa mení takto:
1. |
V bode ORO.GEN.160 sa písmeno b) nahrádza takto:
|
2. |
Bod ORO.MLR.105 sa mení takto:
|
3. |
V bode ORO.FC.140 sa písmeno a) nahrádza takto:
|
4. |
V bode ORO.FC.145 sa písmeno b) nahrádza takto:
|
5. |
V bode ORO.FC.220 sa písmeno e) nahrádza takto:
|
6. |
V bode ORO.CC.125 sa písmeno b) nahrádza takto:
|
7. |
V bode ORO.CC.130 sa písmeno c) nahrádza takto:
|
8. |
V bode ORO.CC.250 písm. b) sa odsek 1 nahrádza takto:
|
PRÍLOHA II
Príloha V (ČASŤ SPA) k nariadeniu (EÚ) č. 965/2012 sa mení takto:
1. |
V bode SPA.GEN.105 písm. b) sa odsek 2 nahrádza takto:
|
2. |
Bod SPA.GEN.120 sa nahrádza takto: „SPA.GEN.120 Zachovanie platnosti osobitného povolenia Osobitné povolenia sa vydávajú na neobmedzený čas a zostávajú v platnosti za predpokladu, že prevádzkovateľ naďalej spĺňa požiadavky spojené s týmto osobitným povolením a zohľadňuje príslušné prvky vymedzené v povinnej časti údajov o prevádzkovej spôsobilosti stanovených v súlade s nariadením (EÚ) č. 748/2012.“ |
28.1.2014 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 23/31 |
VYKONÁVACIE NARIADENIE KOMISIE (EÚ) č. 72/2014
z 27. januára 2014,
ktorým sa mení vykonávacie nariadenie (EÚ) č. 770/2013 týkajúce sa zníženia kvóty Portugalska na sebastesy na rok 2013 v oblasti NAFO 3LN
EURÓPSKA KOMISIA,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,
so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 1224/2009 z 20. novembra 2009, ktorým sa zriaďuje systém kontroly Spoločenstva na zabezpečenie dodržiavania pravidiel spoločnej politiky v oblasti rybného hospodárstva a ktorým sa menia a dopĺňajú nariadenia (ES) č. 847/96, (ES) č. 2371/2002, (ES) č. 811/2004, (ES) č. 768/2005, (ES) č. 2115/2005, (ES) č. 2166/2005, (ES) č. 388/2006, (ES) č. 509/2007, (ES) č. 676/2007, (ES) č. 1098/2007, (ES) č. 1300/2008, (ES) č. 1342/2008 a ktorým sa zrušujú nariadenia (EHS) č. 2847/93, (ES) č. 1627/94 a (ES) č. 1966/2006 (1), a najmä na jeho článok 105 ods. 1, 2 a 3,
keďže:
(1) |
Po uverejnení vykonávacieho nariadenia Komisie (EÚ) č. 770/2013 (2) portugalské odvetvie rybárstva zistilo chybu v údajoch o úlovkoch sebastesov v oblasti NAFO (Organizácia pre rybolov v severozápadnom Atlantiku) 3LN za rok 2012. |
(2) |
Portugalské orgány pre rybárstvo zistili, že hlásenia o úlovkoch, na ktorých sú založené údaje o úlovkoch za rok 2012, neboli správne predložené Komisii. Potvrdil to aj nezávislý audit. |
(3) |
Na základe opravených údajov, ktoré poskytlo Portugalsko 14. novembra 2013, sa zdá, že portugalská kvóta na sebastesy v zóne NAFO 3LN (RED/N3LN) bola prekročená v nižšej miere, než je miera, ktorá sa brala do úvahy na účely vykonávacieho nariadenia (EÚ) č. 770/2013. |
(4) |
Zníženie kvóty Portugalska na sebastesy na rok 2013 v oblasti NAFO 3LN by sa preto malo opraviť, pokiaľ ide o údaje týkajúce sa nadmerného rybolovu pre príslušnú kvótu. |
(5) |
Berúc do úvahy, že týmto vykonávacím nariadením sa menia už vykonané zníženia kvóty na sebastesy v oblasti NAFO 3LN na rok 2013, jeho ustanovenia by sa mali uplatňovať so spätnou účinnosťou od dátumu nadobudnutia účinnosti vykonávacieho nariadenia (EÚ) č. 770/2013. |
(6) |
Vykonávacie nariadenie (EÚ) č. 770/2013 by sa preto malo zodpovedajúcim spôsobom zmeniť, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
Príloha k vykonávaciemu nariadeniu (EÚ) č. 770/2013 sa mení v súlade s prílohou k tomuto nariadeniu.
Článok 2
Toto nariadenie nadobúda účinnosť dňom nasledujúcim po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.
Uplatňovať sa však bude od 15. augusta 2013.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 27. januára 2014
Za Komisiu
predseda
José Manuel BARROSO
(1) Ú. v. EÚ L 343, 22.12.2009, s. 1.
(2) Vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) č. 770/2013 z 8. augusta 2013, ktorým sa vykonávajú zníženia rybolovných kvót dostupných pre určité populácie v roku 2013 z dôvodu nadmerného výlovu v predchádzajúcich rokoch (Ú. v. EÚ L 215, 10.8.2013 s 1).
PRÍLOHA
Na strane 12 v prílohe k vykonávaciemu nariadeniu (EÚ) č. 770/2013 sa tento riadok:
„PRT |
RED |
N 3NL |
sebastesy |
oblasť NAFO 3LN |
0 |
982,5 |
1 204,691 |
122,61 |
222,191 |
1,4 |
/ |
/ |
/ |
311,067“ |
|
nahrádza takto:
„PT |
RED |
N 3NL |
sebastesy |
oblasť NAFO 3LN |
0 |
982,5 |
1 112,457 |
113,23 |
129,957 |
1,2 |
/ |
/ |
/ |
155,948“ |
|
28.1.2014 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 23/33 |
VYKONÁVACIE NARIADENIE KOMISIE (EÚ) č. 73/2014
z 27. januára 2014,
ktorým sa ustanovujú paušálne dovozné hodnoty na určovanie vstupných cien niektorých druhov ovocia a zeleniny
EURÓPSKA KOMISIA,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,
so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 1234/2007 z 22. októbra 2007 o vytvorení spoločnej organizácie poľnohospodárskych trhov a o osobitných ustanoveniach pre určité poľnohospodárske výrobky (nariadenie o jednotnej spoločnej organizácii trhov) (1),
so zreteľom na vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) č. 543/2011 zo 7. júna 2011, ktorým sa ustanovujú podrobné pravidlá uplatňovania nariadenia Rady (ES) č. 1234/2007, pokiaľ ide o sektory ovocia a zeleniny a spracovaného ovocia a zeleniny (2), a najmä na jeho článok 136 ods. 1,
keďže:
(1) |
Vykonávacím nariadením (EÚ) č. 543/2011 sa v súlade s výsledkami Uruguajského kola mnohostranných obchodných rokovaní ustanovujú kritériá, na základe ktorých Komisia stanovuje paušálne hodnoty na dovoz z tretích krajín, pokiaľ ide o výrobky a obdobia uvedené v časti A prílohy XVI k uvedenému nariadeniu. |
(2) |
Paušálne dovozné hodnoty sa vypočítajú každý pracovný deň v súlade s článkom 136 ods. 1 vykonávacieho nariadenia (EÚ) č. 543/2011, pričom sa zohľadnia premenlivé každodenné údaje. Toto nariadenie by preto malo nadobudnúť účinnosť dňom jeho uverejnenia v Úradnom vestníku Európskej únie, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
Paušálne dovozné hodnoty uvedené v článku 136 vykonávacieho nariadenia (EÚ) č. 543/2011 sú stanovené v prílohe k tomuto nariadeniu.
Článok 2
Toto nariadenie nadobúda účinnosť dňom jeho uverejnenia v Úradnom vestníku Európskej únie.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 27. januára 2014
Za Komisiu v mene predsedu
Jerzy PLEWA
generálny riaditeľ pre poľnohospodárstvo a rozvoj vidieka
(1) Ú. v. EÚ L 299, 16.11.2007, s. 1.
(2) Ú. v. EÚ L 157, 15.6.2011, s. 1.
PRÍLOHA
Paušálne dovozné hodnoty na určovanie vstupných cien niektorých druhov ovocia a zeleniny
(EUR/100 kg) |
||
Číselný znak KN |
Kód tretej krajiny (1) |
Paušálna dovozná hodnota |
0702 00 00 |
AL |
50,7 |
IL |
41,8 |
|
MA |
53,0 |
|
TN |
77,8 |
|
TR |
94,8 |
|
ZZ |
63,6 |
|
0707 00 05 |
JO |
275,4 |
MA |
158,2 |
|
TR |
151,4 |
|
ZZ |
195,0 |
|
0709 91 00 |
EG |
91,5 |
ZZ |
91,5 |
|
0709 93 10 |
MA |
71,5 |
TR |
103,6 |
|
ZZ |
87,6 |
|
0805 10 20 |
EG |
51,8 |
MA |
57,9 |
|
TN |
56,6 |
|
TR |
71,0 |
|
ZA |
38,4 |
|
ZZ |
55,1 |
|
0805 20 10 |
CN |
72,7 |
IL |
147,6 |
|
MA |
70,2 |
|
ZZ |
96,8 |
|
0805 20 30, 0805 20 50, 0805 20 70, 0805 20 90 |
CN |
66,8 |
EG |
54,5 |
|
IL |
114,2 |
|
JM |
124,7 |
|
KR |
143,8 |
|
TR |
96,4 |
|
ZZ |
100,1 |
|
0805 50 10 |
EG |
69,0 |
TR |
73,2 |
|
ZZ |
71,1 |
|
0808 10 80 |
CA |
85,2 |
CN |
91,7 |
|
MK |
31,3 |
|
US |
158,0 |
|
ZZ |
91,6 |
|
0808 30 90 |
CN |
64,4 |
TR |
136,7 |
|
US |
123,6 |
|
ZZ |
108,2 |
(1) Nomenklatúra krajín stanovená nariadením Komisie (ES) č. 1833/2006 (Ú. v. EÚ L 354, 14.12.2006, s. 19). Kód „ZZ“ znamená „iného pôvodu“.
ROZHODNUTIA
28.1.2014 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 23/35 |
VYKONÁVACIE ROZHODNUTIE KOMISIE
z 24. januára 2014,
ktorým sa povoľujú metódy klasifikácie jatočných tiel ošípaných v Taliansku
[oznámené pod číslom C(2014) 279]
(Iba talianske znenie je autentické)
(2014/38/EÚ)
EURÓPSKA KOMISIA,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,
so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 1234/2007 z 22. októbra 2007 o vytvorení spoločnej organizácie poľnohospodárskych trhov a o osobitných ustanoveniach pre určité poľnohospodárske výrobky (nariadenie o jednotnej spoločnej organizácii trhov) (1), a najmä na jeho článok 43 písm. m) v spojení s jeho článkom 4,
keďže:
(1) |
V bode 1 oddielu B.IV prílohy V k nariadeniu (ES) č. 1234/2007 sa stanovuje, že obsah chudého mäsa sa na účely klasifikácie jatočných tiel ošípaných musí odhadovať metódami na určovanie tried kvality (ďalej len metódy klasifikácie) povolenými Komisiou, pričom týmito metódami môžu byť len štatisticky overené metódy odhadu, ktoré sa zakladajú na fyzickom meraní jednej alebo viacerých anatomických častí jatočného tela ošípanej. Metódy klasifikácie sa povolia, len ak neprekračujú maximálnu toleranciu štatistickej chyby odhadu. Táto tolerancia sa vymedzuje v článku 23 ods. 3 nariadenia Komisie (ES) č. 1249/2008 (2). |
(2) |
Rozhodnutím Komisie 2001/468/ES (3) sa schválilo používanie dvoch metód klasifikácie jatočných tiel v Taliansku. |
(3) |
Keďže povolené metódy klasifikácie bolo potrebné technicky prispôsobiť, Taliansko požiadalo Komisiu o povolenie nahradiť vzorec používaný v metódach „Fat-O-Meater“ a „Hennessy Grading Probe 7“, ako aj o povolenie štyroch nových metód „AutoFom III“, „Fat-O-Meat’er II“, „CSB-Image-Meater“ a „Manuálna metóda ZP“ na klasifikáciu jatočných tiel ošípaných na svojom území. Taliansko v protokole stanovenom v článku 23 ods. 4 nariadenia (ES) č. 1249/2008 predložilo podrobný opis skúšobnej rozrábky s uvedením zásad, z ktorých nový vzorec vychádza, výsledok svojej skúšobnej rozrábky a rovnice použité na posúdenie percentuálneho obsahu chudého mäsa. |
(4) |
Z preskúmania tejto žiadosti vyplynulo, že podmienky povolenia týchto nových vzorcov sú splnené. Tieto vzorce by sa preto mali v Taliansku povoliť. |
(5) |
Taliansko požiadalo Komisiu, aby mu povolila úpravu jatočných tiel ošípaných, ktorá sa líši od štandardnej úpravy stanovenej v prvom odseku oddielu B.III prílohy V k nariadeniu (ES) č. 1234/2007. |
(6) |
V súlade s druhým odsekom oddielu B.III prílohy V k nariadeniu (ES) č. 1234/2007 možno členským štátom povoliť úpravu jatočných tiel ošípaných, ktorá sa líši od štandardnej úpravy vymedzenej v prvom odseku predmetného oddielu, pokiaľ sa obvyklá obchodná prax na ich území líši od tejto štandardnej úpravy. Taliansko vo svojej žiadosti uviedlo, že na jeho území sa v rámci obchodnej praxe pri úprave jatočných tiel ošípaných pred určením hmotnosti a klasifikáciou nemusí odstrániť bránica a vnútorný tuk. Táto obchodná úprava, ktorá sa líši od štandardnej úpravy, by sa teda mala v Taliansku povoliť. |
(7) |
S cieľom zabezpečiť, aby boli ceny za jatočné telá ošípaných porovnateľné, by sa mal zohľadniť tento odlišný spôsob úpravy, a to úpravou hmotnosti zaznamenanej v týchto prípadoch vo vzťahu k hmotnosti pri štandardnej úprave. |
(8) |
Z dôvodov jednoznačnosti a právnej istoty by sa malo prijať nové rozhodnutie. Rozhodnutie 2001/468/ES by sa preto malo zrušiť. |
(9) |
Úpravy prístrojov ani metód klasifikácie by sa nemali umožniť, kým ich Komisia vykonávacím rozhodnutím výslovne nepovolí. |
(10) |
Opatrenia ustanovené v tomto rozhodnutí sú v súlade so stanoviskom Riadiaceho výboru pre spoločnú organizáciu poľnohospodárskych trhov, |
PRIJALA TOTO ROZHODNUTIE:
Článok 1
Podľa bodu 1 oddielu B.IV prílohy V k nariadeniu (ES) č. 1234/2007 sa na klasifikáciu jatočných tiel ošípaných v Taliansku povoľuje používanie týchto metód:
a) |
prístroj „Fat-O-Meater I (FOM I)“ a s ním súvisiace metódy posudzovania podrobne opísané v časti I prílohy; |
b) |
prístroj „Hennessy Grading Probe 7 (HGP 7)“ a s ním súvisiace metódy posudzovania podrobne opísané v časti II prílohy; |
c) |
prístroj „Fat-O-Meat’er II (FOM II)“ a s ním súvisiace metódy posudzovania podrobne opísané v časti III prílohy; |
d) |
prístroj „AutoFom III“ a s ním súvisiace metódy posudzovania podrobne opísané v časti IV prílohy; |
e) |
prístroj „CSB-Image-Meater“ a s ním súvisiace metódy posudzovania podrobne opísané v časti V prílohy; |
f) |
„Manuálna metóda ZP“ a s ňou súvisiace metódy posudzovania podrobne opísané v časti VI prílohy. |
Článok 2
Bez ohľadu na štandardnú úpravu stanovenú v prvom odseku oddielu B.III prílohy V k nariadeniu (ES) č. 1234/2007 sa v Taliansku pri úprave jatočných tiel ošípaných pred určením hmotnosti a klasifikáciou nemusí odstrániť bránica a vnútorný tuk. V prípade takejto úpravy sa zaznamenaná hmotnosť teplého jatočného tela upraví podľa tohto vzorca:
kde:
Y |
= |
hmotnosť jatočného tela v zmysle vymedzenia v nariadení (ES) č. 1249/2008 |
X |
= |
hmotnosť teplého jatočného tela s vnútorným tukom a bránicou |
a |
= |
súčet vnútorného tuku a bránice (%) |
— |
v prípade bránice sa rovná 0,29 % (hmotnosť jatočného tela od 110,1 do 180 kg) a 0,26 % (hmotnosť jatočného tela od 70 do 110 kg), |
— |
v prípade vnútorného tuku sa rovná:
|
Článok 3
Úpravy povoleného prístroja ani metód klasifikácie sa neumožnia, kým ich Komisia vykonávacím rozhodnutím výslovne nepovolí.
Článok 4
Rozhodnutie 2001/468/ES sa zrušuje.
Článok 5
Toto rozhodnutie sa uplatňuje od 1. januára 2014.
Článok 6
Toto rozhodnutie je určené Talianskej republike.
V Bruseli 24. januára 2014
Za Komisiu
Dacian CIOLOȘ
člen Komisie
(1) Ú. v. EÚ L 299, 16.11.2007, s. 1.
(2) Nariadenie Komisie (ES) č. 1249/2008 z 10. decembra 2008, ktorým sa ustanovujú podrobné pravidlá uplatňovania stupníc Spoločenstva pri klasifikácii jatočných tiel hovädzieho dobytka, ošípaných a oviec a nahlasovaní ich cien (Ú. v. EÚ L 337, 16.12.2008, s. 3).
(3) Rozhodnutie Komisie 2001/468/ES z 8. júna 2001, ktorým sa povoľujú metódy klasifikácie jatočných tiel ošípaných v Taliansku (Ú. v. ES L 163, 20.6.2001, s. 31).
PRÍLOHA
METÓDY KLASIFIKÁCIE JATOČNÝCH TIEL OŠÍPANÝCH V TALIANSKU
ČASŤ I
Fat-O-Meater I (FOM I)
1. |
Pravidlá stanovené v tejto časti sa uplatňujú, ak sa klasifikácia jatočných tiel ošípaných vykonáva pomocou prístroja nazvaného „Fat-O-Meater I“ (FOM I). |
2. |
Tento prístroj je vybavený sondou s priemerom 6 mm obsahujúcou fotodiódu Siemens typu SFH 950 a fotodetektor (typu SFH 960). Operačná vzdialenosť sondy sa pohybuje medzi 5 až 115 mm. Výsledky meraní sa prepočítajú na odhadovaný obsah chudého mäsa prostredníctvom počítača. |
3. |
Obsah chudého mäsa jatočného tela sa vypočíta podľa jedného z týchto dvoch vzorcov:
|
ČASŤ II
Hennessy Grading probe (HPG 7)
1. |
Pravidlá stanovené v tejto časti sa uplatňujú, ak sa klasifikácia jatočných tiel ošípaných vykonáva pomocou prístroja nazvaného „Hennessy Grading Probe 7“ (HGP 7). |
2. |
Tento prístroj je vybavený sondou s priemerom 5,95 mm (a 6,3 mm čepeľou po oboch stranách hrotu sondy) obsahujúcou fotodiódu (Siemens LED typu LYU 260-EO a fotodetektor typu 58 MR). Operačná vzdialenosť sondy sa pohybuje medzi 0 až 120 mm. Výsledky meraní sa prepočítajú na odhadovaný obsah chudého mäsa prostredníctvom samotného HGP 7, ako aj k nemu pripojeného počítača. |
3. |
Obsah chudého mäsa jatočného tela sa vypočíta podľa jedného z týchto dvoch vzorcov:
|
ČASŤ III
Fat-O-Meat’er II (FOM II)
1. |
Pravidlá stanovené v tejto časti sa uplatňujú, ak sa klasifikácia jatočných tiel ošípaných vykonáva pomocou prístroja nazvaného „Fat-O-Meat’er II“ (FOM II). |
2. |
Prístroj je novou verziou meracieho systému Fat-O-Meat’er. Prístroj FOM II sa skladá z optickej sondy s nožom, z hĺbkového merača s operačnou vzdialenosťou v rozmedzí od 0 do 125 mm a panelu na zber a analýzu získaných údajov – počítač Carometec Touch Panel i15 (Ingress Protection IP69K). Výsledky meraní sa prepočítajú na odhadovaný obsah chudého mäsa prostredníctvom samotného prístroja FOM II. |
3. |
Obsah chudého mäsa jatočného tela sa vypočíta podľa jedného z týchto dvoch vzorcov:
|
ČASŤ IV
AutoFom III
1. |
Pravidlá stanovené v tejto časti sa uplatňujú v prípade, že sa klasifikácia jatočných tiel ošípaných vykonáva pomocou prístroja nazvaného „AutoFom III“. |
2. |
Tento prístroj je vybavený šestnástimi ultrazvukovými meničmi (Carometec A/S) s frekvenciou 2 MHz a s 25 mm operačnou vzdialenosťou medzi meničmi. Ultrazvukové údaje pozostávajú z meraní hrúbky chrbtovej slaniny, hrúbky svaloviny a súvisiacich parametrov. Výsledky meraní sa prepočítajú na odhadovaný percentuálny podiel chudého mäsa prostredníctvom počítača. |
3. |
Obsah chudého mäsa jatočného tela sa vypočíta podľa jedného z týchto dvoch vzorcov:
|
ČASŤ V
CSB Image Meater
1. |
Pravidlá stanovené v tejto časti sa uplatňujú, ak sa klasifikácia jatočných tiel ošípaných vykonáva prostredníctvom prístroja nazývaného „CSB Image-Meater“. |
2. |
Prístroj CSB Image-Meater pozostáva najmä z videokamery, počítača vybaveného kartou na analýzu obrazu, z obrazovky, tlačiarne, príkazového mechanizmu, pomerového mechanizmu a rozhraní. Všetky 3 premenné prístroja Image-Meater sa merajú na deliacom reze v oblasti šunky (okolo svalu gluteus medius): Výsledky meraní sa prepočítajú na odhadovaný percentuálny podiel chudého mäsa prostredníctvom počítača. |
3. |
Obsah chudého mäsa jatočného tela sa vypočíta podľa jedného z týchto dvoch vzorcov:
|
ČASŤ VI
Manuálna metóda (ZP)
1. |
Pravidlá stanovené v tejto časti sa uplatňujú, ak sa klasifikácia jatočne opracovaných tiel ošípaných vykonáva pomocou merania „manuálnou metódou (ZP)“ s použitím pravítka. |
2. |
Túto metódu možno vykonávať pomocou pravítka so stupnicou určenou na základe predikčnej rovnice. Táto metóda je založená na manuálnom meraní hrúbky slaniny a hrúbky svalu v línii poliaceho rezu jatočného tela. |
3. |
Obsah chudého mäsa jatočného tela sa vypočíta podľa jedného z týchto dvoch vzorcov:
|
28.1.2014 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 23/41 |
ROZHODNUTIE KOMISIE
z 27. januára 2014,
ktorým sa potvrdzuje účasť Grécka na posilnenej spolupráci v oblasti rozhodného práva pre rozvod a rozluku
(2014/39/EÚ)
EURÓPSKA KOMISIA,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie, a najmä na jej článok 328 ods. 1 a článok 331 ods. 1,
so zreteľom na rozhodnutie Rady 2010/405/EÚ z 12. júla 2010, ktorým sa povoľuje posilnená spolupráca v oblasti rozhodného práva pre rozvod a rozluku (1),
so zreteľom na nariadenie Rady (EÚ) č. 1259/2010 z 20. decembra 2010, ktorým sa vykonáva posilnená spolupráca v oblasti rozhodného práva pre rozvod a rozluku (2),
so zreteľom na oznámenie Grécka o jeho zámere zúčastniť sa na posilnenej spolupráci v oblasti rozhodného práva pre rozvod a rozluku,
keďže:
(1) |
Rada prijala 12. júla 2010 rozhodnutie, ktorým sa Belgicku, Bulharsku, Nemecku, Španielsku, Francúzsku, Taliansku, Lotyšsku, Luxembursku, Maďarsku, Malte, Rakúsku, Portugalsku, Rumunsku a Slovinsku povoľuje posilnená spolupráca v oblasti rozhodného práva pre rozvod a rozluku. |
(2) |
Rada prijala 20. decembra 2010 nariadenie (EÚ) č. 1259/2010, ktorým sa vykonáva posilnená spolupráca v oblasti rozhodného práva pre rozvod a rozluku. |
(3) |
Komisia prijala 21. novembra 2012 rozhodnutie 2012/714/EÚ, ktorým sa potvrdzuje účasť Litvy na posilnenej spolupráci v oblasti rozhodného práva pre rozvod a rozluku (3). |
(4) |
Grécko oznámilo svoj zámer zúčastniť sa na posilnenej spolupráci v oblasti rozhodného práva pre rozvod a rozluku listom zo 14. októbra 2013, ktorý Komisia zaevidovala 15. októbra 2013. |
(5) |
Komisia poznamenáva, že ani rozhodnutie 2010/405/EÚ, ani nariadenie (EÚ) č. 1259/2010 nestanovujú žiadne osobitné podmienky účasti na posilnenej spolupráci v oblasti rozhodného práva pre rozvod a rozluku a že účasť Grécka by mala zvýšiť prínos tejto posilnenej spolupráce. |
(6) |
Účasť Grécka na posilnenej spolupráci v oblasti rozhodného práva pre rozvod a rozluku by sa preto mala potvrdiť. |
(7) |
Komisia by mala pre Grécko prijať prechodné opatrenia, ktoré sú pre uplatňovanie nariadenia (EÚ) č. 1259/2010 potrebné. |
(8) |
Nariadenie (EÚ) č. 1259/2010 by malo v Grécku nadobudnúť účinnosť dňom nasledujúcim po uverejnení tohto rozhodnutia v Úradnom vestníku Európskej únie, |
PRIJALA TOTO ROZHODNUTIE:
Článok 1
Účasť Grécka na posilnenej spolupráci
1. Účasť Grécka na posilnenej spolupráci v oblasti rozhodného práva pre rozvod a rozluku, ktorá bola povolená rozhodnutím 2010/405/EÚ, sa potvrdzuje.
2. V súlade s týmto rozhodnutím sa nariadenie (EÚ) č. 1259/2010 uplatňuje na Grécko.
Článok 2
Informácie, ktoré má Grécko poskytnúť
Do 29. októbra 2014 Grécko oznámi Komisii svoje vnútroštátne predpisy, ak existujú, týkajúce sa:
a) |
formálnych náležitostí pre dohody o voľbe rozhodného práva v súlade s článkom 7 ods. 2 až 4 nariadenia (EÚ) č. 1259/2010 a |
b) |
možnosti určiť rozhodné právo v súlade s článkom 5 ods. 3 nariadenia (EÚ) č. 1259/2010. |
Článok 3
Prechodné ustanovenia pre Grécko
1. Nariadenie (EÚ) č. 1259/2010 sa uplatňuje v Grécku iba na začaté právne konania a na dohody uvedené v článku 5 nariadenia (EÚ) č. 1259/2010, ktoré boli uzavreté od 29. júla 2015.
Dohoda o voľbe rozhodného práva uzavretá pred 29. júlom 2015 je však tiež v Grécku účinná, ak je v súlade s článkami 6 a 7 nariadenia (EÚ) č. 1259/2010.
2. Nariadením (EÚ) č. 1259/2010 nie sú v Grécku dotknuté dohody o voľbe rozhodného práva uzavreté v súlade s právom zúčastneného členského štátu, ktorého súd začal konanie pred 29. júlom 2015.
Článok 4
Nadobudnutie účinnosti a začatie uplatňovania nariadenia (EÚ) č. 1259/2010 v Grécku
Nariadenie (EÚ) č. 1259/2010 nadobúda v Grécku účinnosť dňom nasledujúcim po uverejnení tohto rozhodnutia v Úradnom vestníku Európskej únie.
Nariadenie (EÚ) č. 1259/2010 sa uplatňuje na Grécko od 29. júla 2015.
Článok 5
Nadobudnutie účinnosti
Toto nariadenie nadobúda účinnosť dňom nasledujúcim po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.
V Bruseli 27. januára 2014
Za Komisiu
predseda
José Manuel BARROSO
(1) Ú. v. EÚ L 189, 22.7.2010, s. 12.
(2) Ú. v. EÚ L 343, 29.12.2010, s. 10.
(3) Ú. v. EÚ L 323, 22.11.2012, s. 18.