ISSN 1977-0790

doi:10.3000/19770790.L_2014.023.slk

Úradný vestník

Európskej únie

L 23

European flag  

Slovenské vydanie

Právne predpisy

Zväzok 57
28. januára 2014


Obsah

 

II   Nelegislatívne akty

Strana

 

 

NARIADENIA

 

*

Nariadenie Komisie (EÚ) č. 67/2014 z 27. januára 2014, ktorým sa vykonáva nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1177/2003 o štatistike Spoločenstva o príjmoch a životných podmienkach (EU-SILC), pokiaľ ide o zoznam cieľových sekundárnych premenných na rok 2015, ktoré sa týkajú spoločenskej a kultúrnej účasti a materiálnej deprivácie ( 1 )

1

 

*

Nariadenie Komisie (EÚ) č. 68/2014 z 27. januára 2014, ktorým sa mení nariadenie (EÚ) č. 141/2013, ktorým sa vykonáva nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1338/2008 o štatistikách Spoločenstva v oblasti verejného zdravia a bezpečnosti a ochrany zdravia pri práci, pokiaľ ide o štatistiky vychádzajúce z európskeho zisťovania o zdraví formou rozhovoru (EHIS) z dôvodu pristúpenia Chorvátska do Európskej únie ( 1 )

9

 

*

Nariadenie Komisie (EÚ) č. 69/2014 z 27. januára 2014, ktorým sa mení nariadenie (EÚ) č. 748/2012 stanovujúce vykonávacie pravidlá osvedčovania letovej spôsobilosti a environmentálneho osvedčovania lietadiel a prislúchajúcich výrobkov, častí a zariadení, ako aj osvedčovania projekčných a výrobných organizácií ( 1 )

12

 

*

Nariadenie Komisie (EÚ) č. 70/2014 z 27. januára 2014, ktorým sa mení nariadenie (EÚ) č. 1178/2011, ktorým sa ustanovujú technické požiadavky a administratívne postupy týkajúce sa posádky civilného letectva podľa nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 216/2008 ( 1 )

25

 

*

Nariadenie Komisie (EÚ) č. 71/2014 z 27. januára 2014, ktorým sa mení nariadenie (EÚ) č. 965/2012, ktorým sa ustanovujú technické požiadavky a administratívne postupy týkajúce sa leteckej prevádzky podľa nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 216/2008 ( 1 )

27

 

*

Vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) č. 72/2014 z 27. januára 2014, ktorým sa mení vykonávacie nariadenie (EÚ) č. 770/2013 týkajúce sa zníženia kvóty Portugalska na sebastesy na rok 2013 v oblasti NAFO 3LN

31

 

 

Vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) č. 73/2014 z 27. januára 2014, ktorým sa ustanovujú paušálne dovozné hodnoty na určovanie vstupných cien niektorých druhov ovocia a zeleniny

33

 

 

ROZHODNUTIA

 

 

2014/38/EÚ

 

*

Vykonávacie rozhodnutie Komisie z 24. januára 2014, ktorým sa povoľujú metódy klasifikácie jatočných tiel ošípaných v Taliansku [oznámené pod číslom C(2014) 279]

35

 

 

2014/39/EÚ

 

*

Rozhodnutie Komisie z 27. januára 2014, ktorým sa potvrdzuje účasť Grécka na posilnenej spolupráci v oblasti rozhodného práva pre rozvod a rozluku

41

 


 

(1)   Text s významom pre EHP

SK

Akty, ktoré sú vytlačené obyčajným písmom, sa týkajú každodennej organizácie poľnohospodárskych záležitostí a sú spravidla platné len obmedzenú dobu.

Názvy všetkých ostatných aktov sú vytlačené tučným písmom a je pred nimi hviezdička.


II Nelegislatívne akty

NARIADENIA

28.1.2014   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 23/1


NARIADENIE KOMISIE (EÚ) č. 67/2014

z 27. januára 2014,

ktorým sa vykonáva nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1177/2003 o štatistike Spoločenstva o príjmoch a životných podmienkach (EU-SILC), pokiaľ ide o zoznam cieľových sekundárnych premenných na rok 2015, ktoré sa týkajú spoločenskej a kultúrnej účasti a materiálnej deprivácie

(Text s významom pre EHP)

EURÓPSKA KOMISIA,

so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,

so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1177/2003 zo 16. júna 2003 o štatistike Spoločenstva o príjmoch a životných podmienkach (EU-SILC) (1), a najmä na jeho článok 15 ods. 2 písm. f),

keďže:

(1)

Nariadením (ES) č. 1177/2003 sa stanovil spoločný rámec na systematickú tvorbu európskej štatistiky o príjmoch a životných podmienkach, ktorá zahŕňa porovnateľné a aktuálne prierezové a dlhodobé údaje o príjmoch, ako aj o úrovni a štruktúre chudoby a sociálneho vylúčenia na vnútroštátnej a európskej úrovni.

(2)

Podľa článku 15 ods. 2 písm. f) nariadenia (ES) č. 1177/2003 sú potrebné vykonávacie opatrenia týkajúce sa zoznamu cieľových sekundárnych oblastí a premenných, ktoré sa majú každý rok zaradiť do prierezovej zložky EU-SILC. Na rok 2015 by sa mal stanoviť zoznam cieľových sekundárnych premenných, ktoré majú byť zahrnuté do modulu o spoločenskej a kultúrnej účasti a o materiálnej deprivácii, spolu so zodpovedajúcimi identifikátormi premenných.

(3)

Opatrenia stanovené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom Výboru pre Európsky štatistický systém,

PRIJALA TOTO NARIADENIE:

Článok 1

Zoznam cieľových sekundárnych premenných a identifikátorov premenných pre modul o spoločenskej a kultúrnej účasti a o materiálnej deprivácii na rok 2015, ktorý sa má zaradiť do prierezovej zložky európskej štatistiky o príjmoch a životných podmienkach (EU–SILC), sa stanovuje v prílohe.

Článok 2

Toto nariadenie nadobúda účinnosť dvadsiatym dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Bruseli 27. januára 2014

Za Komisiu

predseda

José Manuel BARROSO


(1)  Ú. v. EÚ L 165, 3.7.2003, s. 1.


PRÍLOHA

Na účely tohto nariadenia sa uplatňujú nasledujúce jednotky, spôsoby zberu údajov a referenčné obdobia:

1.   Jednotka

Cieľové premenné sa vzťahujú na dva druhy jednotiek:

 

Jednotlivec: všetky premenné okrem tej, ktorá sa týka „finančnej záťaže“.

 

Domácnosť: premenná týkajúca sa „finančnej záťaže“.

2.   Spôsob zberu údajov

V prípade premennej zisťovanej na úrovni domácností sa údaje zbierajú prostredníctvom osobného rozhovoru s respondentom za domácnosť.

V prípade premenných zisťovaných na úrovni jednotlivcov sa údaje zbierajú prostredníctvom osobného rozhovoru so všetkými súčasnými členmi domácnosti vo veku od 16 rokov alebo v prípade potreby s každým vybraným respondentom.

Vek sa určuje podľa veku dosiahnutého na konci príjmového referenčného obdobia.

Vzhľadom na charakter informácií, ktoré sa majú zbierať, sa povoľujú len osobné rozhovory (výnimočne sa povoľuje rozhovor so zástupcom v prípade osôb nachádzajúcich sa dočasne mimo domácnosti alebo osôb neschopných podať informácie).

3.   Referenčné obdobie

Cieľové premenné sa vzťahujú na tri druhy referenčných období:

 

Posledných dvanásť mesiacov: v prípade premenných týkajúcich sa „účasti na kultúrnych a športových akciách“ a „formálnej a neformálnej spoločenskej účasti“.

 

Obyčajne: v prípade premenných týkajúcich sa „vykonávania umeleckej činnosti“ a „integrácie s príbuznými, priateľmi a susedmi“.

 

V súčasnosti: v prípade premenných týkajúcich sa „materiálnej deprivácie“.

4.   Zasielanie údajov

Cieľové sekundárne premenné by sa mali zaslať Komisii (Eurostatu) v súbore údajov o domácnosti (súbor H) a v súbore osobných údajov (súbor P) po cieľových primárnych premenných.

MODUL O SPOLOČENSKEJ A KULTÚRNEJ ÚČASTI A O MATERIÁLNEJ DEPRIVÁCII NA ROK 2015

OBLASTI A ZOZNAM CIEĽOVÝCH PREMENNÝCH

Identifikátor premennej

Hodnoty

Cieľová premenná

Spoločenská a kultúrna účasť

Účasť na kultúrnych a športových akciách

PS010

 

Návšteva kina

1

najviac trikrát

2

viac ako trikrát

3

nie – nemôže si to dovoliť

4

nie – nemá záujem

5

nie – v blízkosti nie je kino

6

nie – z nejakého iného dôvodu

PS010_F

1

vyplnené

– 1

chýba

– 3

nevybraný respondent

PS020

 

Návšteva živého predstavenia

1

najviac trikrát

2

viac ako trikrát

3

nie – nemôže si to dovoliť

4

nie – nemá záujem

5

nie – v blízkosti sa nekonajú žiadne živé predstavenia

6

nie – z nejakého iného dôvodu

PS020_F

1

vyplnené

– 1

chýba

– 3

nevybraný respondent

PS030

 

Návštevy kultúrnych miest

1

najviac trikrát

2

viac ako trikrát

3

nie – nemôže si to dovoliť

4

nie – nemá záujem

5

nie – v blízkosti sa nenachádzajú žiadne kultúrne miesta

6

nie – z nejakého iného dôvodu

PS030_F

1

vyplnené

– 1

chýba

– 3

nevybraný respondent

PS040

 

Návšteva živých športových podujatí

1

najviac trikrát

2

viac ako trikrát

3

nie – nemôže si to dovoliť

4

nie – nemá záujem

5

nie – v blízkosti sa nekonajú žiadne živé športové podujatia

6

nie – z nejakého iného dôvodu

PS040_F

1

vyplnené

– 1

chýba

– 3

nevybraný respondent

Vykonávanie umeleckých činností

PS041

 

Vykonávanie umeleckých činností

1

denná

2

každý týždeň (nie každý deň)

3

niekoľkokrát za mesiac (nie každý týždeň)

4

raz mesačne

5

aspoň raz za rok (menej než raz za mesiac)

6

nikdy

PS041_F

1

vyplnené

– 1

chýba

– 3

nevybraný respondent

Integrácia s príbuznými, priateľmi a susedmi

PS050

 

Frekvencia schádzania sa s rodinou (príbuznými)

1

denná

2

každý týždeň (nie každý deň)

3

niekoľkokrát za mesiac (nie každý týždeň)

4

raz mesačne

5

aspoň raz za rok (menej než raz za mesiac)

6

nikdy

PS050_F

1

vyplnené

– 1

chýba

– 2

nepoužíva sa (žiadni príbuzní)

– 3

nevybraný respondent

PS060

 

Frekvencia schádzania sa s priateľmi

1

denná

2

každý týždeň (nie každý deň)

3

niekoľkokrát za mesiac (nie každý týždeň)

4

raz mesačne

5

aspoň raz za rok (menej než raz za mesiac)

6

nikdy

PS060_F

1

vyplnené

– 1

chýba

– 2

nepoužíva sa (žiadni priatelia)

– 3

nevybraný respondent

PS070

 

Frekvencia kontaktov s rodinou (príbuznými)

1

denná

2

každý týždeň (nie každý deň)

3

niekoľkokrát za mesiac (nie každý týždeň)

4

raz mesačne

5

aspoň raz za rok (menej než raz za mesiac)

6

nikdy

PS070_F

1

vyplnené

– 1

chýba

– 2

nepoužíva sa (žiadni príbuzní)

– 3

nevybraný respondent

PS080

 

Frekvencia kontaktov s priateľmi

1

denná

2

každý týždeň (nie každý deň)

3

niekoľkokrát za mesiac (nie každý týždeň)

4

raz mesačne

5

aspoň raz za rok (menej než raz za mesiac)

6

nikdy

PS080_F

1

vyplnené

– 1

chýba

– 2

nepoužíva sa (žiadni priatelia)

– 3

nevybraný respondent

PS081

 

Komunikácia cez sociálne médiá

1

denná

2

každý týždeň (nie každý deň)

3

niekoľkokrát za mesiac (nie každý týždeň)

4

raz mesačne

5

aspoň raz za rok (menej než raz za mesiac)

6

nikdy

PS081_F

1

vyplnené

– 1

chýba

– 3

nevybraný respondent

PS090

 

Pomoc od ostatných

1

áno

2

nie

PS090_F

1

vyplnené

– 1

chýba

– 2

nepoužíva sa (žiadni príbuzní, priatelia, susedia)

– 3

nevybraný respondent

PS091

 

Osobné problémy (mám sa o nich s kým porozprávať)

1

áno

2

nie

PS091_F

1

vyplnené

– 1

chýba

– 3

nevybraný respondent

Formálna a neformálna účasť

PS100

 

Účasť na neformálnych dobrovoľníckych aktivitách

1

áno

2

nie – nemá záujem

3

nie – nemá čas

4

nie – z nejakého iného dôvodu

PS100_F

1

vyplnené

– 1

chýba

– 3

nevybraný respondent

PS101

 

Účasť na formálnej dobrovoľníckej práci

1

áno

2

nie – nemá záujem

3

nie – nemá čas

4

nie – z nejakého iného dôvodu

PS101_F

1

vyplnené

– 1

chýba

– 3

nevybraný respondent

PS102

 

Aktívne občianstvo

1

áno

2

nie – nemá záujem

3

nie – nemá čas

4

nie – z nejakého iného dôvodu

PS102_F

1

vyplnené

– 1

chýba

– 3

nevybraný respondent

Materiálna deprivácia

Premenné zisťované na úrovni domácností

Finančná záťaž

HD080

 

Nahrádzanie opotrebovaného nábytku

1

áno

2

nie – domácnosť si to nemôže dovoliť

3

nie – z nejakého iného dôvodu

HD080_F

1

vyplnené

– 1

chýba

Premenné zisťované na osobnej úrovni (osoby od 16 rokov)

Základné potreby

PD020

 

Nahrádzanie obnoseného šatstva novým (nie secondhandovým)

1

áno

2

nie – nemôže si to dovoliť

3

nie – z nejakého iného dôvodu

PD020_F

1

vyplnené

– 1

chýba

– 3

nevybraný respondent

PD030

 

Dva páry topánok vhodnej veľkosti (vrátane jedného páru topánok, ktoré sú vhodné do každého počasia)

1

áno

2

nie – nemôže si to dovoliť

3

nie – z nejakého iného dôvodu

PD030_F

1

vyplnené

– 1

chýba

– 3

nevybraný respondent

Voľnočasové a sociálne aktivity

PD050

 

Stretnutie s priateľmi/rodinou (príbuznými) na účely posedenia pri pití/jedle najmenej jedenkrát za mesiac

1

áno

2

nie – nemôže si to dovoliť

3

nie – z nejakého iného dôvodu

PD050_F

1

vyplnené

– 1

chýba

– 3

nevybraný respondent

PD060

 

Pravidelná účasť na voľnočasovej aktivite

1

áno

2

nie – nemôže si to dovoliť

3

nie – z nejakého iného dôvodu

PD060_F

1

vyplnené

– 1

chýba

– 3

nevybraný respondent

PD070

 

Každý týždeň utratí malú sumu peňazí na seba

1

áno

2

nie – nemôže si to dovoliť

3

nie – z nejakého iného dôvodu

PD070_F

1

vyplnené

– 1

chýba

– 3

nevybraný respondent

Predmety dlhodobej spotreby

PD080

 

Domáce pripojenie na internet na osobné účely

1

áno

2

nie – nemôže si to dovoliť

3

nie – z nejakého iného dôvodu

PD080_F

1

vyplnené

– 1

chýba

– 3

nevybraný respondent


28.1.2014   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 23/9


NARIADENIE KOMISIE (EÚ) č. 68/2014

z 27. januára 2014,

ktorým sa mení nariadenie (EÚ) č. 141/2013, ktorým sa vykonáva nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1338/2008 o štatistikách Spoločenstva v oblasti verejného zdravia a bezpečnosti a ochrany zdravia pri práci, pokiaľ ide o štatistiky vychádzajúce z európskeho zisťovania o zdraví formou rozhovoru (EHIS) z dôvodu pristúpenia Chorvátska do Európskej únie

(Text s významom pre EHP)

EURÓPSKA KOMISIA,

so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,

so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1338/2008 zo 16. decembra 2008 o štatistikách Spoločenstva v oblasti verejného zdravia a bezpečnosti a ochrany zdravia pri práci (1), a najmä na jeho článok 9 ods. 1,

keďže:

(1)

V prílohe II k nariadeniu Komisie (EÚ) č. 141/2013 (2) sa stanovuje minimálna efektívna veľkosť vzorky, vypočítaná na základe jednoduchého náhodného výberu.

(2)

Aby sa zohľadnilo pristúpenie Chorvátska, je potrebné prispôsobiť prílohu II k nariadeniu (EÚ) č. 141/2013.

(3)

Nariadenie (EÚ) č. 141/2013 by sa preto malo zodpovedajúcim spôsobom zmeniť.

(4)

Opatrenia stanovené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom Výboru pre Európsky štatistický systém,

PRIJALA TOTO NARIADENIE:

Článok 1

Príloha II k nariadeniu (EÚ) č. 141/2013 sa nahrádza textom uvedeným v prílohe k tomuto nariadeniu.

Článok 2

Toto nariadenie nadobúda účinnosť dvadsiatym dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Bruseli 27. januára 2014

Za Komisiu

predseda

José Manuel BARROSO


(1)  Ú. v. EÚ L 354, 31.12.2008, s. 70.

(2)  Nariadenie Komisie (EÚ) č. 141/2013 z 19. februára 2013, ktorým sa vykonáva nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1338/2008 o štatistikách Spoločenstva v oblasti verejného zdravia a bezpečnosti a ochrany zdravia pri práci, pokiaľ ide o štatistiky vychádzajúce z európskeho zisťovania o zdraví formou rozhovoru (EHIS) (Ú. v. EÚ L 47, 20.2.2013, s. 20).


PRÍLOHA

„PRÍLOHA II

Konečné veľkosti vzoriek, ktoré sa majú dosiahnuť

 

Osoby vo veku 15 rokov alebo viac, s ktorými sa má uskutočniť rozhovor

členské štáty EÚ

 

Belgicko

6 500

Bulharsko

5 920

Česká republika

6 510

Dánsko

5 350

Nemecko

15 260

Estónsko

4 270

Írsko

5 057

Grécko

6 667

Španielsko

11 620

Francúzsko

13 110

Chorvátsko

5 000

Taliansko

13 180

Cyprus

4 095

Lotyšsko

4 555

Litva

4 850

Luxembursko

4 000

Maďarsko

6 410

Malta

3 975

Holandsko

7 515

Rakúsko

6 050

Poľsko

10 690

Portugalsko

6 515

Rumunsko

8 420

Slovinsko

4 486

Slovensko

5 370

Fínsko

5 330

Švédsko

6 200

Spojené kráľovstvo

13 085

Členské štáty EÚ spolu

199 990

Švajčiarsko

5 900

Island

3 940

Nórsko

5 170

Spolu vrátane Švajčiarska, Islandu a Nórska

215 000“


28.1.2014   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 23/12


NARIADENIE KOMISIE (EÚ) č. 69/2014

z 27. januára 2014,

ktorým sa mení nariadenie (EÚ) č. 748/2012 stanovujúce vykonávacie pravidlá osvedčovania letovej spôsobilosti a environmentálneho osvedčovania lietadiel a prislúchajúcich výrobkov, častí a zariadení, ako aj osvedčovania projekčných a výrobných organizácií

(Text s významom pre EHP)

EURÓPSKA KOMISIA,

so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,

so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 216/2008 z 20. februára 2008 o spoločných pravidlách v oblasti civilného letectva a o zriadení Európskej agentúry pre bezpečnosť letectva, ktorým sa zrušuje smernica Rady 91/670/EHS, nariadenie (ES) č. 1592/2002 a smernica 2004/36/ES (1), a najmä na jeho článok 5 ods. 5,

keďže:

(1)

Článok 5 nariadenia (ES) č. 216/2008 o letovej spôsobilosti bol rozšírený s cieľom zahrnúť prvky hodnotenia prevádzkovej vhodnosti do vykonávacích pravidiel typového osvedčovania.

(2)

Európska agentúra pre bezpečnosť letectva (ďalej len „agentúra“) zistila, že je nevyhnutné zmeniť nariadenie Komisie (EÚ) č. 748/2012 (2), aby mohla agentúra schvaľovať údaje o prevádzkovej vhodnosti ako súčasť typového osvedčovania.

(3)

Agentúra pripravila návrh vykonávacích pravidiel o koncepcii údajov o prevádzkovej vhodnosti a v súlade s článkom 19 ods. 1 nariadenia (ES) č. 216/2008 ho predložila Komisii vo forme stanoviska (3).

(4)

Článok 5 nariadenia (EÚ) č. 748/2012 je odvodený od článku 2c nariadenia Komisie (ES) č. 1702/2003 (4). Článok 2c nariadenia (ES) č. 1702/2003 sa zaviedol na účely dočasného zachovania predchádzajúceho stavu pre typy lietadiel, v prípade ktorých článok 2a nariadenia (ES) č. 1702/2003 neumožnil zachovanie predchádzajúceho stavu. Keďže tento prechodný režim sa 28. septembra 2009 skončil, článok 5 nariadenia (EÚ) č. 748/2012 by sa mal vypustiť.

(5)

S cieľom vyhnúť sa zmätku a právnej neistote, pokiaľ ide o článok 3 body 21.A.16A, 21.A.16B, 21.A.17, 21.A.31, 21.A.101 a 21.A.174 prílohy I (časť 21) k nariadeniu (EÚ) č. 748/2012, je nevyhnutné nahradiť odkazy na „kódy/predpisy o letovej spôsobilosti“ odkazmi na „technické podmienky osvedčovania“.

(6)

S cieľom vyhnúť sa zmätku a právnej neistote, pokiaľ ide o body 21.A.4, 21.A.90A, 21.A.90B, 21.A.91, 21.A.92, 21.A.93, 21.A.95, 21.A.97, 21.A.103, 21.A.107, 21.A.109, 21.A.111, 21.A.263 a 21.A.435 prílohy I (časti 21) k nariadeniu (EÚ) č. 748/2012, je potrebné nahradiť odkazy na „typovú konštrukciu“ odkazmi na „typové osvedčenie“.

(7)

Nariadenie (EÚ) č. 748/2012 by sa preto malo zodpovedajúcim spôsobom zmeniť.

(8)

Opatrenia stanovené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom výboru zriadeného podľa článku 65 nariadenia (ES) č. 216/2008,

PRIJALA TOTO NARIADENIE:

Článok 1

Nariadenie (EÚ) č. 748/2012 sa mení takto:

1.

Článok 3 sa mení takto:

a)

V odseku 1 písm. a) sa bod i) nahrádza takto:

„i)

jeho základňou typového osvedčovania bola:

pre výrobky osvedčované podľa postupov JAA predpisová základňa typového osvedčovania od JAA, ako je definované v ich dátovom dokumente JAA, alebo

pre ostatné výrobky predpisová základňa typového osvedčovania definovaná v dátovom doklade typového osvedčenia štátu, v ktorom boli vyvinuté, ak bol tento štát:

členským štátom, pokiaľ agentúra s prihliadnutím najmä na používané technické podmienky osvedčovania a skúsenosti z prevádzky nerozhodne, že táto predpisová základňa typového osvedčovania nezabezpečuje úroveň bezpečnosti rovnocennú s úrovňou, akú vyžaduje nariadenie (ES) č. 216/2008 a toto nariadenie, alebo

štátom, ktorý uzavrel s členským štátom dvojstrannú dohodu o letovej spôsobilosti alebo podobnú dohodu, podľa ktorej boli také výrobky osvedčené na základe technických podmienok osvedčovania štátu, v ktorom boli vyvinuté, pokiaľ agentúra neurčí, že takéto technické podmienky osvedčovania alebo skúsenosti z prevádzky alebo systém bezpečnosti štátu návrhu, v ktorom boli vyvinuté, nezabezpečujú úroveň bezpečnosti rovnocennú s úrovňou, akú vyžaduje nariadenie (ES) č. 216/2008 a toto nariadenie.

Agentúra vypracuje prvé hodnotenie účinkov ustanovení druhej zarážky a predloží Komisii stanovisko vrátane možných zmien tohto nariadenia.“

b)

V odseku 2 sa písmená c) a d) nahrádzajú takto:

„c)

odchylne od bodu 21.A.17A prílohy I (časti 21) je základňou typového osvedčovania základňa, ktorú stanovili JAA prípadne členský štát v deň požiadania o schválenie;

d)

zistenia zhody vykonané postupmi JAA alebo členského štátu na účely splnenia požiadaviek bodu 21.A.20 písm. a) a d) prílohy I (časti 21) sa považujú za zistenia zhody vykonané agentúrou.“

2.

Článok 5 sa vypúšťa.

3.

Vkladá sa tento článok 7a:

„Článok 7a

Údaje o prevádzkovej vhodnosti

1.   Držiteľ typového osvedčenia lietadla vydaného do 17. februára 2014, ktorý má v úmysle dodať nové lietadlo prevádzkovateľovi z EÚ dňa 17. februára 2014 alebo po tomto dátume, získa schválenie v súlade s bodom 21.A.21 písm. e) prílohy I (časti 21) okrem minimálneho učebného plánu pre výcvik na typovú kvalifikáciu osvedčujúceho personálu údržby a okrem overovacích zdrojových údajov lietadla na podloženie objektívnej kvalifikácie simulátora(-ov). Schválenie získa najneskôr 18. decembra 2015 alebo pred začatím prevádzkovania lietadla prevádzkovateľom EÚ podľa toho, ktorý z týchto dátumov nastane neskôr. Údaje o prevádzkovej vhodnosti môžu byť obmedzené na dodaný model.

2.   Žiadateľ o typové osvedčenie lietadla, ktorý podal žiadosť pred 17. februárom 2014, pre ktorého nebolo vydané typové osvedčenie pred 17. februárom 2014, získa schválenie v súlade s bodom 21.A.21 písm. e) prílohy I (časti 21) okrem minimálneho učebného plánu pre výcvik na typovú kvalifikáciu osvedčujúceho personálu údržby a okrem zdrojových údajov overovania lietadla na podloženie objektívnej kvalifikácie simulátora(-ov). Schválenie získa najneskôr 18. decembra 2015 alebo pred začatím prevádzkovania lietadla prevádzkovateľom z EÚ podľa toho, ktorý z týchto dátumov nastane neskôr. Agentúra prijme bez ďalšieho overovania zistenia zhody vykonané príslušnými orgánmi v procesoch rady pre prevádzkové hodnotenie pod zodpovednosťou JAA alebo agentúry pred nadobudnutím účinnosti tohto nariadenia.

3.   Správy rady pre prevádzkové hodnotenie a základné zoznamy minimálneho vybavenia vydané v súlade s postupmi JAA alebo agentúrou pred nadobudnutím účinnosti tohto nariadenia sa považujú za údaje o prevádzkovej vhodnosti schválené v súlade s bodom 21.A.21 písm. e) prílohy I (časti 21) a musia byť zahrnuté v príslušnom typovom osvedčení. Držitelia príslušných typových osvedčení navrhnú agentúre do 18. júna 2014 rozdelenie údajov o prevádzkovej vhodnosti na povinné údaje a nepovinné údaje.

4.   Držitelia typového osvedčenia obsahujúceho údaje o prevádzkovej vhodnosti musia získať schválenie rozšírenia rozsahu pôsobnosti svojho povolenia organizácie na projektovanie, prípadne alternatívnych postupov k povoleniu organizácie na projektovanie, s cieľom zahrnúť do 18. decembra 2015 aspekty prevádzkovej vhodnosti.“

4.

Príloha I (časť 21) sa mení v súlade s prílohou k tomuto nariadeniu.

Článok 2

Toto nariadenie nadobúda účinnosť dvadsiatym dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.

Body 16 – 34 a bod 43 prílohy sa od 19. decembra 2016 vzťahujú na žiadateľov o schválenie zmeny typového osvedčenia, ako aj žiadateľov o doplnkové typové osvedčenie.

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Bruseli 27. januára 2014

Za Komisiu

predseda

José Manuel BARROSO


(1)  Ú. v. EÚ L 79, 19.3.2008, s. 1.

(2)  Ú. v. EÚ L 224, 21.8.2012, s. 1.

(3)  Stanovisko Európskej agentúry pre bezpečnosť letectva č. 07/2011 z 13. decembra 2011, dostupné na http://easa.europa.eu/official-publication/agency-opinions.php.

(4)  Ú. v. EÚ L 243, 27.9.2003, s. 6.


PRÍLOHA

Príloha I (časť 21) k nariadeniu (EÚ) č. 748/2012 sa mení takto:

1.

Bod 21.A.4 sa nahrádza takto:

21.A.4   Koordinácia medzi projektovaním a výrobou

Každý držiteľ typového osvedčenia, obmedzeného typového osvedčenia, doplnkového typového osvedčenia, schválenia ETSO, schválenia zmeny typového osvedčenia alebo schválenia postupu opravy spolupracuje s výrobnou organizáciou v takej miere, aby zabezpečil:

a)

uspokojivú koordináciu projektovania a výroby požadovanú podľa 21A.122, 21A.130 písm. b) bodov 3 a 4, 21A.133 a 21A.165 písm. c) bodov 2 a 3, ako je vhodné a

b)

správnu podporu pre zachovanie letovej spôsobilosti výrobku, časti alebo zariadenia.“

2.

V bode 21.A.15 sa dopĺňa toto písmeno d):

„d)

Žiadosť o typové osvedčenie alebo obmedzené typové osvedčenie lietadla zahŕňa žiadosť o schválenie údajov o prevádzkovej vhodnosti alebo je po podaní pôvodnej žiadosti doplnená takouto žiadosťou, ktorá, v rámci možností, pozostáva z:

1.

minimálneho učebného plánu pre typovú kvalifikáciu pilotov vrátane určenia typovej kvalifikačnej kategórie;

2.

vymedzenia rozsahu zdrojových údajov overovania lietadla na podloženie objektívnej kvalifikácie simulátora(-ov) súvisiacej s výcvikom na typovú kvalifikáciu pilotov alebo predbežné údaje na podloženie ich dočasnej kvalifikácie;

3.

minimálneho učebného plánu pre výcvik na získanie typovej kvalifikácie personálu osvedčujúceho údržbu vrátane určenia typovej kvalifikačnej kategórie;

4.

určenia typu alebo variantu pre palubných sprievodcov a údajov pre konkrétny typ lietadla pre palubných sprievodcov;

5.

základného zoznamu minimálneho vybavenia a

6.

iných prvkov prevádzkovej vhodnosti súvisiacich s typom lietadla.“

3.

Bod 21.A.16A sa nahrádza takto:

21.A.16A   Technické podmienky osvedčovania

Agentúra v súlade s článkom 19 nariadenia (ES) č. 216/2008 vydá technické podmienky osvedčovania vrátane technických podmienok osvedčovania týkajúcich sa údajov o prevádzkovej vhodnosti ako štandardné prostriedky preukázania zhody výrobkov, častí a zariadení s príslušnými základnými požiadavkami prílohy I, III a IV k nariadeniu (ES) č. 216/2008. Takéto technické podmienky musia byť dostatočne podrobné a špecifické, aby žiadateľom umožnili oboznámiť sa s podmienkami, za ktorých budú osvedčenia vydané, zmenené alebo doplnené.“

4.

Bod 21.A.16B sa nahrádza takto:

21.A.16B   Osobitné podmienky

a)

Agentúra určí pre výrobok osobitné podrobné technické požiadavky, takzvané osobitné podmienky, ak príslušné technické podmienky osvedčovania neobsahujú pre výrobok primerané alebo vhodné bezpečnostné štandardy, pretože:

1.

výrobok má nové alebo neobvyklé konštrukčné črty vzhľadom na konštrukčnú prax, na ktorej sú technické podmienky osvedčovania založené, alebo

2.

výrobok je určený na neobvyklé používanie, alebo

3.

skúsenosť z prevádzky iných podobných výrobkov alebo výrobkov s podobnými konštrukčnými črtami ukázala, že môže nastať nebezpečná situácia.

b)

Osobitné podmienky obsahujú také bezpečnostné štandardy, aké agentúra považuje za potrebné na vytvorenie úrovne bezpečnosti, ktorá zodpovedá úrovni stanovenej v príslušných technických podmienkach osvedčovania.“

5.

Bod 21.A.17 sa mení takto:

a)

Názov sa nahrádza takto:

21.A.17A   Predpisová základňa pre typové osvedčovanie

b)

V písm. a) sa bod 1 nahrádza takto:

„1.

z príslušných technických podmienok osvedčovania stanovených agentúrou, ktoré sú platné v deň podania žiadosti o uvedené osvedčenie, pokiaľ:

i)

agentúra nestanoví inak, alebo

ii)

si žiadateľ nezvolí zhodu s technickými podmienkami osvedčovania podľa zmien, ktoré nadobudli účinnosť neskôr alebo sa vyžadujú podľa písmen c) a d).“

c)

V písm. c) sa bod 2 nahrádza takto:

„2.

požiadať o predĺženie pôvodnej žiadosti a musí spĺňať príslušné technické podmienky osvedčovania, ktoré boli platné v deň zvolenému žiadateľom, ktorý však nesmie byť skôr, ako deň vydania typového osvedčenia zodpovedajúci lehote stanovenej podľa písmena b) pre pôvodnú žiadosť.“

6.

Vkladá sa tento bod 21.A.17B:

21.A.17B   Predpisová základňa pre osvedčovanie údajov o prevádzkovej vhodnosti

a)

Agentúra informuje žiadateľa o predpisovej základni pre osvedčovanie údajov o prevádzkovej vhodnosti. Pozostáva z:

1.

príslušných technických podmienok osvedčovania údajov o prevádzkovej vhodnosti vydaných v súlade s bodom 21.A.16A, ktoré sú platné v deň podania žiadosti alebo doplnenia žiadosti, pokiaľ:

i)

agentúra nesúhlasí s inými prostriedkami na preukázanie zhody s príslušnými základnými požiadavkami príloh I, III a IV k nariadeniu (ES) č. 216/2008 alebo

ii)

si žiadateľ nezvolí dosiahnutie zhody s technickými podmienkami osvedčovania podľa zmien, ktoré nadobudli účinnosť neskôr;

2.

akejkoľvek osobitnej podmienky predpísanej v súlade s bodom 21.A.16B písm. a).

b)

Ak sa žiadateľ rozhodne pre splnenie požiadaviek zmeny technických podmienok osvedčovania, ktorá platí až po predložení žiadosti o typové osvedčenie, žiadateľ musí splniť aj akékoľvek iné technické podmienky osvedčovania, ktoré sa na ňu podľa agentúry priamo vzťahujú.“

7.

Bod 21.A.20 sa mení takto:

a)

Názov sa nahrádza takto:

Zhoda s predpisovou základňou pre typové osvedčovanie, predpisovou základňou pre osvedčovanie údajov o prevádzkovej vhodnosti a požiadavkami na ochranu životného prostredia“.

b)

Písmeno a) sa nahrádza takto:

„a)

Žiadateľ o typové osvedčenie alebo obmedzené typové osvedčenie preukáže zhodu s príslušnou predpisovou základňou pre typové osvedčovanie, predpisovou základňou pre osvedčovanie údajov o prevádzkovej vhodnosti a požiadavkami na ochranu životného prostredia a poskytne agentúre prostriedky, ktorými takáto zhoda bola preukázaná.“

8.

Bod 21.A.21 sa mení takto:

a)

V písm. c) sa bod 1 nahrádza takto:

„1.

osvedčovaný výrobok zodpovedá príslušnej základni pre typové osvedčovanie a požiadavkám na ochranu životného prostredia podľa bodov 21.A.17 a 21.A.18;“.

b)

Dopĺňajú sa tieto písmená e) a f):

„e)

v prípade typového osvedčenia lietadla sa preukázalo, že údaje o prevádzkovej vhodnosti sú v súlade s príslušnou predpisovou základňou pre osvedčovanie údajov o prevádzkovej vhodnosti stanovenou podľa 21.A.17B;

f)

odchylne od písm. e) a na žiadosť žiadateľa zahrnutú vo vyhlásení podanom podľa bodu 21.A.20 písm. d) sa typové osvedčenie lietadla môže vydať predtým, než sa preukáže súlad s príslušnou predpisovou základňou pre osvedčovanie údajov o prevádzkovej vhodnosti, ak žiadateľ preukáže súlad s predpisovou základňou pre osvedčovanie údajov o prevádzkovej vhodnosti predtým, ako sa údaje o prevádzkovej vhodnosti musia v skutočnosti použiť.“

9.

Bod 21.A.23 sa nahrádza takto:

21.A.23   Vydanie obmedzeného typového osvedčenia

a)

Žiadateľ má v prípade lietadla, ktoré nespĺňa ustanovenia bodu 21.A.21 písm. c), nárok na to, aby mu agentúra vydala obmedzené typové osvedčenie výrobku:

1.

po dodržaní príslušnej predpisovej základne pre typové osvedčovanie stanovené agentúrou, ktorá zabezpečuje primeranú bezpečnosť z hľadiska zamýšľaného použitia lietadla a príslušných požiadaviek na ochranu životného prostredia;

2.

po jednoznačnom vyhlásení, že je pripravený dosiahnuť zhodu podľa ustanovenia bodu 21.A.44;

3.

v prípade obmedzeného typového osvedčenia lietadla sa preukázalo, že údaje o prevádzkovej vhodnosti sú v súlade s príslušnou predpisovou základňou pre osvedčovania údajov o prevádzkovej vhodnosti stanovenou podľa bodu 21.A.17B.

b)

Odchylne od bodu 3 písm. a) a na žiadosť žiadateľa zahrnutú vo vyhlásení podanom podľa bodu 21.A20 písm. d) sa obmedzené typové osvedčenie lietadla môže vydať predtým, než sa preukáže súlad s príslušnou predpisovou základňou osvedčovania údajov o prevádzkovej vhodnosti, ak žiadateľ preukáže súlad s predpisovou základňou osvedčovania údajov o prevádzkovej vhodnosti predtým, než sa údaje o prevádzkovej vhodnosti musia v skutočnosti použiť.

c)

Motor a/alebo vrtuľa inštalované v lietadle:

1.

musia mať typové osvedčenia vydané alebo určené v súlade s týmto nariadením, alebo

2.

bolo preukázané, že spĺňajú technické podmienky osvedčovania nevyhnutné na zaistenie bezpečného letu lietadla.“

10.

V bode 21.A.31 písm. a) sa bod 3 nahrádza takto:

„3.

zo schváleného bloku obmedzení letovej spôsobilosti z pokynov pre zachovanie letovej spôsobilosti podľa príslušných technických podmienok osvedčovania a“.

11.

Bod 21A.41 sa nahrádza takto:

21.A.41   Typové osvedčenie

Typové osvedčenie a obmedzené typové osvedčenie musia zahŕňať typovú konštrukciu, prevádzkové obmedzenia, dátový list typového osvedčenia pre letovú spôsobilosť a emisie, príslušnú predpisovú základňu pre typové osvedčovanie a požiadavky na ochranu životného prostredia, ktorými agentúra zaznamenáva zhodu a akékoľvek iné podmienky alebo obmedzenia predpísané pre výrobok v príslušných technických podmienkach osvedčovania a požiadavkách na ochranu životného prostredia. Typové osvedčenie a obmedzené typové osvedčenie lietadla okrem toho obe obsahujú príslušnú predpisovú základňu pre osvedčovanie údajov o prevádzkovej vhodnosti, údaje o prevádzkovej vhodnosti a dátový list typového osvedčenia pre hluk. Dátový list typového osvedčenia motora obsahuje záznam o splnení emisných požiadaviek.“

12.

V bode 21.A.44 sa písmeno a) nahrádza takto:

„a)

preberá povinnosti uložené v bodoch 21.A.3, 21.A.3B, 21.A.4, 21.A.55, 21.A.57 a 21.A.61 a 21.A.62 a na tento účel musí neustále spĺňať kvalifikačné požiadavky spôsobilosti podľa bodu 21.A.14 a“.

13.

Bod 21.A.55 sa nahrádza takto:

21.A.55   Vedenie záznamov

Držiteľ typového osvedčenia alebo obmedzeného typového osvedčenia vedie pre agentúru všetky relevantné konštrukčné informácie, výkresy a správy zo skúšok vrátane kontrolných záznamov o skúšanom výrobku a uchováva ich tak, aby poskytli informácie potrebné na zabezpečenie zachovania letovej spôsobilosti, zachovania platnosti údajov o prevádzkovej vhodnosti a zhody výrobku s príslušnými požiadavkami na ochranu životného prostredia.“

14.

Bod 21.A.57 sa nahrádza takto:

21.A.57   Príručky

Držiteľ typového osvedčenia alebo obmedzeného typového osvedčenia zhotovuje, uchováva a aktualizuje originály všetkých príručiek vyžadovaných základňou typového osvedčovania, základňou pre osvedčovanie údajov o prevádzkovej vhodnosti a požiadavkami na výrobok z hľadiska ochrany životného prostredia a na požiadanie poskytne agentúre kópie.“

15.

K podčasti B sa pridáva tento bod 21.A.62:

21.A.62   Dostupnosť údajov o prevádzkovej vhodnosti

Držiteľ typového osvedčenia alebo obmedzeného typového osvedčenia sprístupní:

a)

aspoň jeden súbor úplných údajov o prevádzkovej vhodnosti pripravený v súlade s príslušnou predpisovou základňou pre osvedčovanie údajov o prevádzkovej vhodnosti, a to všetkým známym prevádzkovateľom lietadla v EÚ predtým, ako výcviková organizácia alebo prevádzkovateľ z EÚ musí použiť údaje o prevádzkovej vhodnosti a

b)

akúkoľvek zmenu ovplyvňujúcu údaje o prevádzkovej vhodnosti všetkým známym prevádzkovateľom lietadla z EÚ a

c)

na žiadosť príslušné údaje uvedené v písm. a) a b):

1.

príslušnému orgánu zodpovednému za overenie súladu s jedným alebo viacerými prvkami tohto súboru údajov o prevádzkovej vhodnosti a

2.

akejkoľvek osobe, od ktorej sa vyžaduje súlad s jedným alebo viacerými prvkami tohto súboru údajov o prevádzkovej vhodnosti.“

16.

Bod 21.A.90A sa nahrádza takto:

21.A.90A   Rozsah pôsobnosti

Táto podčasť definuje postup schvaľovania zmien typových osvedčení a stanovuje práva a povinnosti žiadateľov a držiteľov takýchto schválení. V tejto podčasti sú definované aj štandardné zmeny, ktoré nepodliehajú postupu schvaľovania podľa tejto podčasti. V tejto podčasti odkazy na typové osvedčenia zahŕňajú typové osvedčenie a obmedzené typové osvedčenie.“

17.

V bode 21.A.90B sa písmeno a) nahrádza takto:

„a)

Štandardné zmeny sú zmeny typového osvedčenia:

1.

pokiaľ ide o:

i)

lietadlá s maximálnou vzletovou hmotnosťou (MTOM) 5 700 kg alebo menšou;

ii)

rotorové lietadlá s MTOM 3 175 kg alebo menšou;

iii)

vetrone, motorové vetrone, balóny a vzducholode v zmysle definície ELA1 alebo ELA2;

2.

ktoré sa riadia údajmi o konštrukcii zahrnutými v technických podmienkach osvedčovania vydaných agentúrou, ktoré obsahujú prijateľné metódy, techniky a postupy na vykonávanie a identifikáciu štandardných zmien vrátane súvisiacich pokynov týkajúcich sa trvalej letovej spôsobilosti a

3.

ktoré nie sú v rozpore s údajmi držiteľov typového osvedčenia.“

18.

Bod 21.A.91 sa nahrádza takto:

21.A.91   Klasifikácia zmien v typovom osvedčení

Zmeny v typovom osvedčení sú klasifikované ako malé a závažné. ‚Malá zmena‘ je zmena, ktorá nemá významný vplyv na hmotnosť, rovnováhu, pevnosť konštrukcie, spoľahlivosť, prevádzkové charakteristiky, hluk, vypúšťanie paliva, výfukové emisie, údaje o prevádzkovej vhodnosti alebo iné charakteristiky ovplyvňujúce letovú spôsobilosť výrobku. Bez toho, aby boli dotknuté ustanovenia 21.A.19, všetky ostatné zmeny sú podľa tejto podčasti ‚závažné zmeny‘. Závažné a malé zmeny sa schvaľujú v súlade s bodom 21.A.95 alebo bodom 21.A.97 a musia byť primerane označené.“

19.

Bod 21.A.92 sa nahrádza takto:

21.A.92   Oprávnenosť

a)

Len držiteľ typového osvedčenia môže požiadať o schválenie závažnej zmeny typového osvedčenia podľa tejto podčasti; všetci ostatní žiadatelia o schválenie závažnej zmeny typového osvedčenia sa riadia ustanoveniami podčasti E.

b)

Každá fyzická alebo právnická osoba môže požiadať o schválenie malej zmeny typového osvedčenia podľa tejto podčasti.“

20.

Bod 21.A.93 sa nahrádza takto:

21.A.93   Žiadosť

Žiadosť o schválenie zmeny typového osvedčenia sa predloží vo forme a spôsobom, ktorý stanoví agentúra, a bude obsahovať:

a)

popis zmeny identifikujúci:

1.

všetky časti typovej konštrukcie a schválených príručiek, ktoré sú zmenou ovplyvnené a

2.

technické podmienky osvedčovania a požiadavky na ochranu životného prostredia, ktoré musí zmena dodržiavať v súlade s bodom 21.A.101;

b)

identifikáciu akéhokoľvek opätovného skúmania potrebného na preukázanie zhody zmeneného výrobku s príslušnými technickými podmienkami osvedčovania a požiadavkami na ochranu životného prostredia;

c)

pokiaľ zmena ovplyvní údaje o prevádzkovej vhodnosti, musí žiadosť alebo doplnok k pôvodnej žiadosti zahŕňať potrebné zmeny údajov o prevádzkovej vhodnosti.“

21.

Bod 21.A.95 sa nahrádza takto:

21.A.95   Malé zmeny

Malé zmeny v typovom osvedčení klasifikuje a schvaľuje buď:

a)

agentúra, alebo

b)

organizácia s príslušným povolením na projektovanie podľa postupu dohodnutého s agentúrou.“

22.

V bode 21.A.97 sa písm. b) nahrádza takto:

„b)

Schválenie závažnej zmeny v typovom osvedčení sa obmedzí na to špecifické usporiadanie alebo usporiadania typového osvedčenia, na ktoré sa zmena vzťahuje.“

23.

Bod 21.A.101 sa nahrádza takto:

21.A.101   Stanovenie príslušných technických podmienok osvedčovania a požiadaviek na ochranu životného prostredia

a)

Žiadateľ o zmenu typového osvedčenia preukáže, že zmena výrobku zodpovedá technickým podmienkam osvedčovania, ktoré sú uplatniteľné na zmenený výrobok a sú platné ku dňu žiadosti o zmenu, pokiaľ si žiadateľ nezvolí zhodu so zmenami, ktoré nadobudli účinnosť neskôr alebo sa vyžadujú podľa písmen e) a f), a s príslušnými požiadavkami na ochranu životného prostredia stanovenými v bode 21.A.18.

b)

Odchylne od ustanovení písmena a) môže žiadateľ preukázať, že zmenený výrobok zodpovedá skoršej zmene technických podmienok osvedčovania uvedených v písmene a) a akejkoľvek inej technickej podmienke osvedčovania, ktorú agentúra považuje za priamo sa vzťahujúcu. Skoršia zmena technických podmienok osvedčovania sa však nesmie vykonať skôr než príslušné technické podmienky osvedčovania, ktoré sú formou odkazu začlenené v typovom osvedčení výrobku. Žiadateľ môže preukázať zhodu so skoršou zmenou technických podmienok osvedčovania ľubovoľne v tomto rozsahu:

1.

zmena, ktorú agentúra nepovažuje za závažnú. Pri stanovení či je konkrétna zmena závažná, posudzuje agentúra zmenu v súvislosti so všetkými predchádzajúcimi príslušnými konštrukčnými zmenami a všetkými súvisiacimi revíziami uplatniteľných technických podmienok osvedčovania zapracovaných v typovom osvedčení výrobku. Zmeny, ktoré spĺňajú jedno z nasledujúcich kritérií, sa automaticky považujú za závažné:

i)

zmeny všeobecného usporiadania alebo princípov konštrukcie;

ii)

predpoklady použité pri osvedčovaní výrobku, ktoré sa majú zmeniť, neostávajú v platnosti;

2.

každá oblasť, systém, časť alebo vybavenie, ktoré nie sú podľa agentúry ovplyvnené zmenou;

3.

každá oblasť, systém, časť alebo vybavenie, ktoré sú podľa agentúry ovplyvnené zmenou a pri ktorých agentúra zistí, že dodržanie technických podmienok osvedčovania popísaných v písmene a) by podstatne neprispelo k úrovni bezpečnosti zmeneného výrobku alebo by bolo neúčelné.

c)

Žiadateľ o zmenu týkajúcu sa lietadla (iného než je rotorové lietadlo) s maximálnou hmotnosťou 2 722 kg (6 000 lbs.) alebo menšou, alebo rotorového lietadla bez turbínového pohonu s maximálnou hmotnosťou 1 361 kg (3 000 lbs.) alebo menšou môže preukázať, že zmenený výrobok zodpovedá základni typového osvedčovania začlenenej formou odkazu v typovom osvedčení. Ak však agentúra zistí, že zmena je v určitej oblasti závažná, agentúra môže stanoviť zhodu so zmenou predpisovej základne pre typové osvedčovanie, ktorá je formou odkazu zapracovaná v typovom osvedčení a je platná v deň podania žiadosti, a s akoukoľvek technickou podmienkou osvedčovania, ktorú agentúra považuje za priamo sa vzťahujúcu, pokiaľ agentúra tiež nezistí, že takáto zmena alebo technická podmienka osvedčovania by podstatne neprispela k bezpečnosti zmeneného výrobku alebo by bola neúčelná.

d)

Ak agentúra zistí, že technické podmienky osvedčovania platné v deň podania žiadosti o zmenu nezabezpečujú dostatočné štandardy z hľadiska navrhovanej zmeny, žiadateľ musí splniť aj akékoľvek osobitné podmienky a zmeny týchto podmienok, určené podľa ustanovení bodu 21.A.16B, aby bola zaručená úroveň bezpečnosti, ktorá bude rovnocenná úrovni stanovenej v technických podmienkach osvedčovania platných v deň podania žiadosti o zmenu.

e)

Žiadosť o zmenu typového osvedčenia pre veľké letúne a veľké rotorové lietadlá je účinná päť rokov a žiadosť o zmenu akéhokoľvek iného typového osvedčenia je účinná tri roky. V prípade, že zmena nebola schválená alebo je zrejmé, že nebude schválená v rámci časového limitu stanoveného v tomto odseku, žiadateľ môže:

1.

podať novú žiadosť o zmenu typového osvedčenia a musí spĺňať všetky ustanovenia písmena a) platné pre pôvodnú žiadosť o zmenu, alebo

2.

požadovať predĺženie pôvodnej žiadosti a potom musí spĺňať ustanovenia písmena a) vzťahujúce sa k dátumu žiadosti zvolenému žiadateľom, ktorý však nie je skorší než dátum schválenia zmeny v rámci časového úseku stanoveného podľa tohto bodu pre pôvodnú žiadosť o zmenu.

f)

Ak sa žiadateľ rozhodne pre dosiahnutie zhody s technickou podmienkou osvedčovania podľa zmeny technických podmienok osvedčovania, ktorá platí až po predložení žiadosti o zmenu typu, žiadateľ musí splniť aj všetky ostatné technické podmienky osvedčovania, ktoré sa na zmenu podľa agentúry priamo vzťahujú.

g)

Ak žiadosť o zmenu typového osvedčenia lietadla zahŕňa zmeny v údajoch o prevádzkovej vhodnosti alebo ak je pôvodná žiadosť nimi doplnená, predpisová základňa pre osvedčovanie údajov o prevádzkovej vhodnosti sa určuje v súlade bodmi a), b), c) d) a f).“

24.

Bod 21.A.103 sa nahrádza takto:

21.A.103   Vydanie schválenia

a)

Žiadateľ má právo na schválenie závažnej zmeny typového osvedčenia schváleného agentúrou po:

1.

predložení vyhlásenia podľa bodu 21.A.20 písm. d) a

2.

preukázaní, že:

i)

zmenený výrobok spĺňa príslušné technické podmienky osvedčovania a požiadavky na ochranu životného prostredia špecifikované v bode 21.A.101;

ii)

akékoľvek nesplnené ustanovenia o letovej spôsobilosti sú kompenzované faktormi, ktoré poskytujú rovnocennú úroveň bezpečnosti a

iii)

bezpečnosť výrobku, pre ktorého použitie sa osvedčovanie požaduje, nie je ohrozená žiadnou črtou alebo charakteristikou;

3.

preukázaní, v prípade zmeny ovplyvňujúcej údaje o prevádzkovej vhodnosti, že potrebné zmeny v údajoch o prevádzkovej vhodnosti sú v súlade s príslušnou predpisovou základňou osvedčovania údajov o prevádzkovej vhodnosti stanovenou podľa bodu 21.A.101 písm. g);

4.

odchylne od bodu 3 a na žiadosť žiadateľa zahrnutú vo vyhlásení podľa bodu 21.A.20 písm. d) sa závažná zmena typového osvedčenia lietadla môže schváliť predtým, ako sa preukáže súlad s príslušnou predpisovou základňou osvedčovania údajov o prevádzkovej vhodnosti, ak podľa žiadateľa preukazujúceho súlad s predpisovou základňou pre osvedčovanie údajov o prevádzkovej vhodnosti predtým, ako sa údaje o prevádzkovej vhodnosti musia v skutočnosti použiť.

b)

Malá zmena typového osvedčenia sa schváli len v súlade s bodom 21.A.95, ak sa preukáže, že zmenený výrobok spĺňa príslušné technické podmienky osvedčovania špecifikované v bode 21.A.101.“

25.

Bod 21.A.105 sa nahrádza takto:

21.A.105   Vedenie záznamov

Pre každú zmenu musí žiadateľ viesť všetky relevantné konštrukčné informácie, výkresy a správy so skúšok vrátane kontrolných záznamov pre skúšaný zmenený výrobok, aby boli k dispozícii agentúre, a musí ich uchovávať, aby mohol poskytnúť informácie potrebné na zaistenie zachovania letovej spôsobilosti, zachovania platnosti údajov o prevádzkovej vhodnosti a zhody zmeneného výrobku s príslušnými požiadavkami na ochranu životného prostredia.“

26.

V bode 21.A.107 sa písmeno a) nahrádza takto:

„a)

Držiteľ schválenia malej zmeny typového osvedčenia dodá aspoň jednu sadu prípadných súvisiacich odchýlok k pokynom pre zachovanie letovej spôsobilosti výrobku, na ktorom sa malá zmena vykoná, vypracovaných v súlade s príslušnou základňou typového osvedčovania, každému známemu vlastníkovi jedného alebo niekoľkých lietadiel, motorov alebo vrtúľ zahŕňajúcich malú zmenu, pri ich dodávke alebo vydaní prvého osvedčenia o letovej spôsobilosti pre príslušné lietadlo, podľa toho, čo nastane neskôr a potom na požiadanie sprístupní tieto odchýlky od pokynov každej osobe, od ktorej sa vyžaduje dodržiavanie podmienok stanovených v týchto pokynoch.“

27.

Vkladá sa tento bod 21.A.108:

21.A.108   Dostupnosť údajov o prevádzkovej vhodnosti

V prípade zmeny ovplyvňujúcej údaje o prevádzkovej vhodnosti sprístupní držiteľ schválenia malej zmeny:

a)

aspoň jeden súbor zmien v údajoch o prevádzkovej vhodnosti pripravený v súlade s príslušnou predpisovou základňou osvedčovania údajov o prevádzkovej vhodnosti, a to všetkým známym prevádzkovateľom zmeneného lietadla v EÚ predtým, ako výcviková organizácia alebo prevádzkovateľ EÚ musí použiť tieto údaje o prevádzkovej vhodnosti a

b)

akúkoľvek zmenu v ovplyvnených údajoch o prevádzkovej vhodnosti všetkým známym prevádzkovateľom zmeneného lietadla v EÚ a

c)

na žiadosť príslušné časti zmien uvedené v písm. a) a b):

1.

príslušnému orgánu zodpovednému za overenie súladu s jedným alebo viacerými prvkami ovplyvnených údajov o prevádzkovej vhodnosti a

2.

akejkoľvek osobe, od ktorej sa vyžaduje súlad s jedným alebo viacerými prvkami tohto súboru údajov o prevádzkovej vhodnosti.“

28.

Bod 21.A.109 sa nahrádza takto:

21.A.109   Povinnosti a označenie EPA

Držiteľ schválenia malej zmeny typového osvedčenia musí:

a)

plniť povinnosti stanovené v bodoch 21.A.4, 21.A.105, 21.A.107 a 21.A.108 a

b)

špecifikovať označenie vrátane písmen EPA (European Part Approval – Európske schválenie konštrukčnej časti) v súlade s bodom 21.A.804 písm. a).“

29.

Bod 21.A.111 sa nahrádza takto:

21.A.111   Rozsah pôsobnosti

V tejto podčasti sa stanovuje postup schvaľovania závažných zmien typového osvedčenia podľa postupov schvaľovania doplnkových osvedčení a stanovuje práva a povinnosti žiadateľov a držiteľov takých osvedčení.“

30.

V bode 21.A.113 sa písm. b) nahrádza takto:

„b)

Žiadosť o doplnkové typové osvedčenie musí obsahovať popisy, identifikáciu a zmeny v údajoch o prevádzkovej vhodnosti požadované podľa bodu 21.A.93. Okrem toho musí takáto žiadosť obsahovať dôkaz o tom, že informácie, na ktorých sú uvedené prvky založené, zodpovedajú vlastným zdrojom žiadateľa alebo dohode s držiteľom typového osvedčenia.“

31.

V bode 21.A.118A sa písmeno a) nahrádza takto:

„a)

plniť povinnosti:

1.

stanovené v bodoch 21.A.3A, 21.A.3B, 21.A.4, 21.A.105, 21.A.119, 21.A.120A a 21.A.120B;

2.

vyplývajúce zo spolupráce s držiteľom typového osvedčenia podľa bodu 21.A.115 písm. d) bodu 2;

a na tento účel je povinný trvalo plniť kritériá bodu 21.A.112B;“.

32.

Bod 21.A.119 sa nahrádza takto:

21.A.119   Príručky

Držiteľ doplnkového typového osvedčenia zhotovuje, uchováva a aktualizuje originály všetkých odchýlok príručiek vyžadovaných príslušnou základňou typového osvedčovania, príslušnou predpisovou základňou pre osvedčovanie údajov o prevádzkovej vhodnosti a v požiadavkách na výrobok z hľadiska ochrany životného prostredia, ktoré sú nevyhnutné na zapracovanie zmien zavedených na základe doplnkového typového osvedčenia a na požiadanie poskytne kópie uvedených príručiek agentúre“.

33.

V bode 21.A.120 sa názov nahrádza takto:

21.A.120A   Pokyny pre zachovanie letovej spôsobilosti“.

34.

K podčasti E sa pridáva tento bod 21.A.120B:

21.A.120B   Dostupnosť údajov o prevádzkovej vhodnosti

V prípade zmeny ovplyvňujúcej údaje o prevádzkovej vhodnosti sprístupní držiteľ doplnkového typového osvedčenia:

a)

aspoň jeden súbor zmien v údajoch o prevádzkovej vhodnosti pripravený v súlade s príslušnou predpisovou základňou osvedčovania údajov o prevádzkovej vhodnosti, a to všetkým známym prevádzkovateľom zmeneného lietadla v EÚ predtým, ako výcviková organizácia alebo prevádzkovateľ EÚ musí použiť tieto údaje o prevádzkovej vhodnosti a

b)

akúkoľvek zmenu v ovplyvnených údajoch o prevádzkovej vhodnosti všetkým známym prevádzkovateľom zmeneného lietadla v EÚ a

c)

na žiadosť príslušné časti zmien uvedené v písm. a) a b):

1.

príslušnému orgánu zodpovednému za overenie súladu s jedným alebo viacerými prvkami ovplyvnených údajov o prevádzkovej vhodnosti a

2.

akejkoľvek osobe, od ktorej sa vyžaduje súlad s jedným alebo viacerými prvkami tohto súboru údajov o prevádzkovej vhodnosti.“

35.

V bode 21.A.174 písm. b) ods. 2 sa bod iii) nahrádza takto:

„iii)

letovú príručku, ak to vyžadujú príslušné technické podmienky osvedčovania konkrétneho lietadla;“.

36.

V bode 21.A.239 písm. a) sa bod 1 nahrádza takto:

„1.

zabezpečiť, aby konštrukcia výrobkov, častí a vybavenia alebo zmena v ich konštrukcii, zodpovedala príslušnej predpisovej základni pre typové osvedčovanie, príslušnej predpisovej základni osvedčovania údajov o prevádzkovej vhodnosti a požiadavkám na ochranu životného prostredia, a“.

37.

Bod 21.A.245 sa nahrádza takto:

21.A.245   Požiadavky na povolenie

Projekčná organizácia musí na základe informácií predložených v súlade s bodom 21.A.243 preukázať, že okrem dodržania požiadaviek v bode 21.A.239:

a)

počet pracovníkov všetkých technických oddelení je dostatočný, pracovníci majú dostatočné skúsenosti a bola im poskytnutá primeraná právomoc, aby mohli plniť svoje pridelené úlohy a aby s primeranými priestormi, zariadeniami a vybavením mohli splniť ciele týkajúce sa letovej spôsobilosti výrobku, jeho prevádzkovej vhodnosti a ochrany životného prostredia;

b)

existuje plná a účinná koordinácia medzi oddeleniami a v rámci oddelení, pokiaľ ide o záležitosti týkajúce sa letovej spôsobilosti, prevádzkovej vhodnosti a ochrany životného prostredia.“

38.

Bod 21.A.247 sa nahrádza takto:

21.A.247   Zmeny v systéme zabezpečenia konštrukcie

Po vydaní povolenia organizácie na projektovanie, každú zmenu systému zabezpečenia konštrukcie, ktorá je významná z hľadiska preukázania zhody alebo z hľadiska letovej spôsobilosti, prevádzkovej vhodnosti a ochrany životného prostredia výrobku, schvaľuje agentúra. Žiadosť o povolenie sa predkladá písomne agentúre a projekčná organizácia predložením navrhovaných zmien príručky a pred zavedením zmeny agentúre preukáže, že aj po zavedení zmeny bude naďalej plniť požiadavky tejto podčasti.“

39.

Bod 21.A.251 sa nahrádza takto:

21.A.251   Podmienky povolenia

V podmienkach povolenia musia byť uvedené typy projekčných prác, kategórie výrobkov, častí a zariadení, ktoré sú predmetom povolenia organizácie na projektovanie a funkcie a povinnosti, ktoré organizácia s povolením na projektovanie vykonáva z hľadiska letovej spôsobilosti, prevádzkovej vhodnosti a charakteristík hluku, vypúšťania paliva a výfukových emisií výrobku. Na povolenie organizácie na projektovanie pokrývajúce typové osvedčovanie alebo schválenie ETSO pre pomocnú energetickú jednotku (APU), musia podmienky povolenia obsahovať okrem toho zoznam výrobkov alebo APU. Tieto podmienky sa vydajú ako časť povolenia organizácie na projektovanie.“

40.

Bod 21.A.263 sa mení takto:

a)

bod 2 písm. b) sa nahrádza takto:

„2.

typového osvedčenia alebo schválenia závažnej zmeny typového osvedčenia alebo“.

b)

Body 1 a 2 písm. c) sa nahrádzajú takto:

„1.

klasifikovať zmeny typového osvedčenia a opravy ako ‚závažné‘ alebo ‚malé‘;

2.

schvaľovať malé zmeny typového osvedčenia a malé opravy;“.

41.

V bode 21.A.435 sa písmeno a) nahrádza takto:

„a)

Oprava môže byť ‚závažná‘ alebo ‚malá‘. Klasifikácia sa vykoná v súlade s kritériami bodu 21.A.91 pre zmenu typového osvedčenia.“

42.

V bode 21.A.604 sa písmeno a) nahrádza takto:

„a)

sa uplatňujú body 21.A.15, 21.A.16B, 21.A.17A, 21.A.17B, 21.A.20, 21.A.21, 21.A.31, 21.A.33 a 21.A.44 odchylne od bodov 21.A.603, 21.A.606 písm. c), 21.A.610 a 21.A.615, avšak namiesto typového osvedčenia sa podľa bodu 21.A.606 vystaví schválenie ETSO;“.

43.

V oddiele B prílohy I (časť 21) sa podčasť D mení takto:

a)

Vypúšťa sa vyhlásenie „Uplatňujú sa administratívne postupy stanovené agentúrou.“

b)

Pridáva sa nasledujúci bod 21.B.70:

21.B.70   Schválenie zmien typových osvedčení

Schválenie zmeny typového osvedčenia musí zahŕňať schválenie zmien v údajoch o prevádzkovej vhodnosti. Agentúra však použije osobitný klasifikačný a schvaľovací postup pri spravovaní zmien údajov o prevádzkovej vhodnosti.“

44.

V bode 21.B.326 písm. b) ods. 1 sa bod iii) nahrádza takto:

„iii)

lietadlo bolo skontrolované v súlade s príslušnými ustanoveniami prílohy I (časť M) k nariadeniu (ES) č. 2042/2003;“.

45.

V bode 21.B.327 písm. a) ods. 2 pododsek i) sa bod C nahrádza takto:

„C.

lietadlo bolo skontrolované v súlade s príslušnými ustanoveniami prílohy I (časť M) k nariadeniu (ES) č. 2042/2003;“.

46.

V dodatku I sa kolónky 14a, 14b, 14c, 14d a 14e formulára 1 EASA uvádzajú v sivom tieňovaní.

47.

V dodatku I sa úvodná veta v pokynoch na používanie formulára 1 EASA nahrádza takto:

„Tieto pokyny sa vzťahujú iba na používanie formulára 1 EASA na účely výroby. Pozornosť sa zameriava na dodatok II k prílohe I (časti M) k nariadeniu (ES) č. 2042/2003, ktorý sa vzťahuje na používanie formulára 1 EASA na účely údržby.“


28.1.2014   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 23/25


NARIADENIE KOMISIE (EÚ) č. 70/2014

z 27. januára 2014,

ktorým sa mení nariadenie (EÚ) č. 1178/2011, ktorým sa ustanovujú technické požiadavky a administratívne postupy týkajúce sa posádky civilného letectva podľa nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 216/2008

(Text s významom pre EHP)

EURÓPSKA KOMISIA,

so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,

so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 216/2008 z 20. februára 2008 o spoločných pravidlách v oblasti civilného letectva a o zriadení Európskej agentúry pre bezpečnosť letectva, ktorým sa zrušuje smernica Rady 91/670/EHS, nariadenie (ES) č. 1592/2002 a smernica 2004/36/ES (1), a najmä na jeho článok 7 ods. 6, článok 8 ods. 5 a článok 10 ods. 5,

keďže:

(1)

Nariadením Komisie (EÚ) č. 1178/2011 (2) sa stanovujú podrobné pravidlá pre niektoré preukazy spôsobilosti pilotov a pre prevod národných preukazov spôsobilosti a osvedčení, ako aj podmienky uznávania preukazov spôsobilosti z tretích krajín. Nariadenie (EÚ) č. 1178/2011 obsahuje navyše ustanovenia o osvedčovaní organizácií schválených na výcvik a prevádzkovateľov výcvikových zariadení na simuláciu letu používaných na výcvik, skúšanie a preverovanie pilotov.

(2)

Článok 5 nariadenia (ES) č. 216/2008 o letovej spôsobilosti bol rozšírený s cieľom zahrnúť prvky hodnotenia prevádzkovej spôsobilosti do vykonávacích predpisov typového osvedčovania.

(3)

Európska agentúra pre bezpečnosť letectva (ďalej len „agentúra“) zistila, že je potrebné zmeniť nariadenie Komisie (EÚ) č. 748/2012 (3), aby mohla agentúra schvaľovať údaje o prevádzkovej spôsobilosti ako súčasť typového osvedčovania.

(4)

Údaje o prevádzkovej spôsobilosti by mali zahŕňať povinné prvky výcviku letovej posádky na účely vydania typovej kvalifikačnej kategórie. Uvedené prvky by mali byť základom pre prípravu typových výcvikových kurzov.

(5)

Požiadavky týkajúce sa zavedenia výcvikových kurzov pre letovú posádku na účely vydania typovej kvalifikačnej kategórie odkazujú na údaje o prevádzkovej spôsobilosti, ak však takéto údaje nie sú dostupné, malo by existovať všeobecné ustanovenie, ako aj prechodné opatrenia.

(6)

Agentúra pripravila návrh vykonávacích predpisov o koncepcii údajov o prevádzkovej spôsobilosti a v súlade s článkom 19 ods. 1 nariadenia (ES) č. 216/2008 ho predložila Komisii vo forme stanoviska (4).

(7)

Nariadenie (EÚ) č. 1178/2011 by sa preto malo zodpovedajúcim spôsobom zmeniť.

(8)

Opatrenia stanovené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom výboru zriadeného podľa článku 65 nariadenia (ES) č. 216/2008,

PRIJALA TOTO NARIADENIE:

Článok 1

Nariadenie (EÚ) č. 1178/2011 sa mení takto:

1.

Vkladá sa tento článok 9a:

„Článok 9a

Výcvik na účely vydania typovej kvalifikačnej kategórie a údaje o prevádzkovej spôsobilosti

1.   Ak sa v prílohách k tomuto nariadeniu uvádzajú odkazy na údaje o prevádzkovej spôsobilosti stanovené v súlade s nariadením (EÚ) č. 748/2012, a uvedené údaje nie sú pre príslušný typ lietadla dostupné, žiadateľ o výcvikový kurz na účely vydania typovej kvalifikačnej kategórie musí spĺňať iba ustanovenia v prílohách k nariadeniu (EÚ) č. 1178/2011.

2.   Výcvikové kurzy na účely vydania typovej kvalifikačnej kategórie, ktoré boli schválené pred schválením minimálnych osnov pre výcvik pilotov na účely vydania typovej kvalifikačnej kategórie v rámci údajov o prevádzkovej spôsobilosti pre príslušný typ lietadla v súlade s nariadením (EÚ) č. 748/2012, musia najneskôr do 18. decembra 2017 alebo do dvoch rokov po schválení údajov o prevádzkovej spôsobilosti, podľa toho, ktorý dátum nastane neskôr, zahŕňať povinné prvky výcviku.“

2.

Príloha VII (ČASŤ ORA) sa mení v súlade s prílohou k tomuto nariadeniu.

Článok 2

Toto nariadenie nadobúda účinnosť dvadsiatym dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Bruseli 27. januára 2014

Za Komisiu

predseda

José Manuel BARROSO


(1)  Ú. v. EÚ L 79, 19.3.2008, s. 1.

(2)  Ú. v. EÚ L 311, 25.11.2011, s. 1.

(3)  Ú. v. EÚ L 224, 21.8.2012, s. 1.

(4)  Stanovisko Európskej agentúry pre bezpečnosť letectva č. 07/2011 z 13. decembra 2011, dostupné na http://easa.europa.eu/agency-measures/opinions.php


PRÍLOHA

Príloha VII (ČASŤ ORA) k nariadeniu (EÚ) č. 1178/2011 sa mení takto:

1.

v bode ORA.GEN.160 sa písm. b) nahrádza takto:

„b)

Bez toho, aby bolo dotknuté písmeno a), organizácia hlási príslušnému orgánu a organizácii zodpovednej za konštrukciu lietadla každý incident, nedostatok, technickú chybu, prekročenie technických obmedzení a každú udalosť, ktorá zvýrazňuje nepresnosť, neúplnosť alebo nejednoznačnosť informácií v údajoch o prevádzkovej spôsobilosti stanovených v súlade s nariadením Komisie (EÚ) č. 748/2012 (1), alebo iné neobvyklé okolnosti, ktoré ohrozili, alebo mohli ohroziť bezpečnú prevádzku lietadla a ktoré sa neskončili nehodou alebo závažným incidentom.

2.

Bod ORA.ATO.145 sa nahrádza takto:

ORA.ATO.145   Predpoklady na výcvik

a)

ATO zabezpečí, aby žiaci spĺňali všetky predpoklady na výcvik stanovené v časti MED, časti FCL a prípadne, ako sú vymedzené v údajoch o prevádzkovej spôsobilosti stanovených v súlade s nariadením (EÚ) č. 748/2012.

b)

V prípade ATO poskytujúcich výcvik na skúšobné lety musia žiaci spĺňať všetky predpoklady na výcvik stanovené v nariadení (EÚ) č. 748/2012.“

3.

V bode ORA.FSTD.210 sa písm. a) bod 2 nahrádza takto:

„2.

údajov overovania lietadla vymedzených v povinnej časti údajov o prevádzkovej spôsobilosti schválených podľa nariadenia (EÚ) č. 748/2012, ak je to vhodné, a“.


(1)  Ú. v. EÚ L 224, 21.8.2012, s. 1.“


28.1.2014   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 23/27


NARIADENIE KOMISIE (EÚ) č. 71/2014

z 27. januára 2014,

ktorým sa mení nariadenie (EÚ) č. 965/2012, ktorým sa ustanovujú technické požiadavky a administratívne postupy týkajúce sa leteckej prevádzky podľa nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 216/2008

(Text s významom pre EHP)

EURÓPSKA KOMISIA,

so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,

so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 216/2008 z 20. februára 2008 o spoločných pravidlách v oblasti civilného letectva a o zriadení Európskej agentúry pre bezpečnosť letectva, ktorým sa zrušuje smernica Rady 91/670/EHS, nariadenie (ES) č. 1592/2002 a smernica 2004/36/ES (1), a najmä na jeho článok 8 ods. 5 a článok 10 ods. 5,

keďže:

(1)

Článok 5 nariadenia (ES) č. 216/2008 o letovej spôsobilosti bol rozšírený s cieľom zahrnúť prvky hodnotenia prevádzkovej spôsobilosti do vykonávacích predpisov typového osvedčovania.

(2)

Európska agentúra pre bezpečnosť letectva (ďalej len „agentúra“) zistila, že je potrebné zmeniť nariadenie Komisie (EÚ) č. 748/2012 (2), aby mohla agentúra schvaľovať údaje o prevádzkovej spôsobilosti ako súčasť typového osvedčovania.

(3)

Údaje o prevádzkovej spôsobilosti by mali zahŕňať povinné prvky základného zoznamu minimálneho vybavenia (ďalej len „MMEL“ – Master Minimum Equipment List), výcviku letovej posádky a výcviku palubných sprievodcov, z ktorých budú prevádzkovatelia vychádzať pri tvorbe zoznamu minimálneho vybavenia (ďalej len „MEL“ – Minimum Equipment List) a výcvikových kurzov pre posádku.

(4)

Požiadavky týkajúce sa zavedenia MEL, výcviku letovej posádky a výcviku palubných sprievodcov odkazujú na údaje o prevádzkovej spôsobilosti. Ak však takéto údaje nie sú dostupné, malo by existovať všeobecné ustanovenie, ako aj prechodné opatrenia.

(5)

Leteckému priemyslu a správam členských štátov by sa mal poskytnúť dostatočný čas na to, aby sa prispôsobili novému regulačnému rámcu a uznali za určitých podmienok platnosť osvedčení vydaných pred nadobudnutím účinnosti tohto nariadenia a jeho uplatňovaním.

(6)

Agentúra pripravila návrh vykonávacích predpisov o koncepcii údajov o prevádzkovej spôsobilosti a v súlade s článkom 19 ods. 1 nariadenia (ES) č. 216/2008 ho predložila Komisii vo forme stanoviska (3).

(7)

Nariadenie Komisie (EÚ) č. 965/2012 (4) by sa preto malo zodpovedajúcim spôsobom zmeniť.

(8)

Opatrenia stanovené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom výboru zriadeného podľa článku 65 nariadenia (ES) č. 216/2008,

PRIJALA TOTO NARIADENIE:

Článok 1

Nariadenie (EÚ) č. 965/2012 sa mení takto:

1.

Článok 9 sa nahrádza takto:

„Článok 9

Zoznamy minimálneho vybavenia

Zoznamy minimálneho vybavenia (‚MEL‘) schválené štátom prevádzkovateľa alebo štátom zápisu do registra pred začatím uplatňovania tohto nariadenia sa v súlade s týmto nariadením považujú za schválené a môžu byť naďalej používané prevádzkovateľom.

Po nadobudnutí účinnosti tohto nariadenia sa akákoľvek zmena MEL uvedených v prvom pododseku, na ktorú sa vzťahuje zavedený základný zoznam minimálneho vybavenia (‚MMEL‘) ako súčasť údajov o prevádzkovej spôsobilosti v súlade s nariadením Komisie (EÚ) č. 748/2012 (5), vykonáva v súlade s bodom ORO.MLR.105 oddielu 2 prílohy III k tomuto nariadeniu, a to čo najskôr, najneskôr však do 18. decembra 2017 alebo dva roky po schválení údajov o prevádzkovej spôsobilosti, podľa toho, ktorý z týchto dátumov nastane neskôr.

Akákoľvek zmena MEL uvedených v prvom pododseku, v súvislosti s ktorou nebol zavedený MMEL ako súčasť údajov o prevádzkovej spôsobilosti, sa naďalej vykonáva v súlade s MMEL, ktorý prijal štát prevádzkovateľa alebo štát zápisu do registra ako uplatniteľný.

2.

Vkladá sa nový článok 9 a:

„Článok 9a

Výcvik letovej posádky a palubných sprievodcov

Prevádzkovatelia zabezpečia, aby sa členovia letovej posádky a palubní sprievodcovia, ktorí sa už podieľajú na prevádzke a absolvovali výcvik v súlade s podčasťami FC a CC prílohy III, ktorý nezahŕňal povinné prvky stanovené v príslušných údajoch o prevádzkovej spôsobilosti, podrobili výcviku, ktorý by pokrýval uvedené povinné prvky, a to najneskôr do 18. decembra 2017 alebo dva roky po schválení údajov o prevádzkovej spôsobilosti podľa toho, ktorý z uvedených dátumov nastane neskôr.“

3.

Príloha III (ČASŤ-ORO) sa mení v súlade s prílohou I k tomuto nariadeniu.

4.

Príloha V (ČASŤ-SPA) sa mení v súlade s prílohou II k tomuto nariadeniu.

Článok 2

Toto nariadenie nadobúda účinnosť dvadsiatym dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Bruseli 27. januára 2014

Za Komisiu

predseda

José Manuel BARROSO


(1)  Ú. v. EÚ L 79, 19.3.2008, s. 1.

(2)  Ú. v. EÚ L 224, 21.8.2012, s. 1.

(3)  Stanovisko Európskej agentúry pre bezpečnosť letectva č. 07/2011 z 13. decembra 2011, dostupné na http://easa.europa.eu/agency-measures/opinions.php

(4)  Ú. v. EÚ L 296, 25.10.2012, s. 1.

(5)  Ú. v. EÚ L 224, 21.8.2012, s. 1.“


PRÍLOHA I

Príloha III (ČASŤ ORO) k nariadeniu (EÚ) č. 965/2012 sa mení takto:

1.

V bode ORO.GEN.160 sa písmeno b) nahrádza takto:

„b)

Bez toho, aby bolo dotknuté písmeno a), prevádzkovateľ nahlasuje príslušnému orgánu a organizácii zodpovednej za konštrukciu lietadla každý incident, nedostatok, technickú chybu, prekročenie technických obmedzení či udalosť, ktorá zvýrazňuje nepresnosť, neúplnosť alebo nejednoznačnosť informácií v údajoch o prevádzkovej spôsobilosti stanovených v súlade s nariadením (EÚ) č. 748/2012, alebo iné neobvyklé okolnosti, ktoré ohrozili, alebo môžu ohroziť bezpečnú prevádzku lietadla a ktoré sa neskončili nehodou alebo závažným incidentom.“

2.

Bod ORO.MLR.105 sa mení takto:

a)

Písmeno a) sa nahrádza takto:

„a)

Zoznam minimálneho vybavenia (MEL) sa zostavuje podľa odseku 8.a.3 prílohy IV k nariadeniu (ES) č. 216/2008 na základe príslušného základného zoznamu minimálneho vybavenia (MMEL), ako je definovaný v povinnej časti údajov o prevádzkovej spôsobilosti stanovených v súlade s nariadením (EÚ) č. 748/2012.“

b)

V písmene j) sa bod 1 nahrádza takto:

„1.

dané prístroje, prvky vybavenia alebo funkcie spadajú do rozsahu pôsobnosti základného zoznamu minimálneho vybavenia (MMEL), ako sa vymedzuje v písmene a);“.

3.

V bode ORO.FC.140 sa písmeno a) nahrádza takto:

„a)

Členovia letovej posádky, ktorí lietajú na viacerých typoch alebo variantoch lietadiel, musia vyhovieť požiadavkám predpísaným v tejto podčasti pre každý typ alebo variant, pokiaľ zápočty týkajúce sa výcviku, preskúšania a požiadaviek na rozlietanosť nie sú stanovené v povinnej časti údajov o prevádzkovej spôsobilosti stanovených v súlade s nariadením (EÚ) č. 748/2012 pre príslušné typy alebo varianty.“

4.

V bode ORO.FC.145 sa písmeno b) nahrádza takto:

„b)

Pri zavádzaní výcvikových programov a osnov prevádzkovateľ zohľadní príslušné prvky vymedzené v povinnej časti údajov o prevádzkovej spôsobilosti stanovených v súlade s nariadením (EÚ) č. 748/2012.“

5.

V bode ORO.FC.220 sa písmeno e) nahrádza takto:

„e)

V prípade letúnov piloti, ktorým bola vydaná typová kvalifikácia na základe výcvikového kurzu bez letového výcviku (ZFTT):

1.

začnú vykonávať traťové lety pod dozorom najneskôr do 21 dní po ukončení praktickej skúšky, alebo po zodpovedajúcom výcviku, ktorý poskytne prevádzkovateľ. Obsah uvedeného výcviku je opísaný v prevádzkovej príručke;

2.

vykonajú šesť vzletov a pristátí na výcvikovom zariadení na simuláciu letu (FSTD), a to najneskôr do 21 dní po ukončení praktickej skúšky pod dozorom inštruktora s typovou kvalifikáciou na letúny [TRI (A)] sediaceho na inom pilotnom sedadle. Počet vzletov a pristátí sa môže znížiť, ak sú zápočty vymedzené v povinnej časti údajov o prevádzkovej spôsobilosti stanovených v súlade s nariadením (EÚ) č. 748/2012. Ak sa tieto vzlety a pristátia nevykonajú do 21 dní, prevádzkovateľ zabezpečí opakovací výcvik, ktorého obsah je opísaný v prevádzkovej príručke;

3.

vykonajú prvé štyri vzlety a pristátia v rámci traťových letov v letúne pod dozorom inštruktora s typovou kvalifikáciou na letúny TRI(A) sediaceho na inom pilotnom sedadle. Počet vzletov a pristátí sa môže znížiť, ak sú zápočty vymedzené v povinnej časti údajov o prevádzkovej spôsobilosti stanovených v súlade s nariadením (EÚ) č. 748/2012.“

6.

V bode ORO.CC.125 sa písmeno b) nahrádza takto:

„b)

Prevádzkovateľ pri zostavovaní výcvikových programov a osnov špecifického výcviku na typ lietadla a preškoľovacieho výcviku prevádzkovateľa podľa možnosti zohľadní príslušné prvky vymedzené v povinnej časti údajov o prevádzkovej spôsobilosti stanovených v súlade s nariadením (EÚ) č. 748/2012.“

7.

V bode ORO.CC.130 sa písmeno c) nahrádza takto:

„c)

Prevádzkovateľ do zostavovaného programu a osnov rozdielového výcviku pre variant typu lietadla, ktorý sa práve prevádzkuje, podľa možnosti zaradí príslušné prvky vymedzené v povinnej časti údajov o prevádzkovej spôsobilosti stanovených v súlade s nariadením (EÚ) č. 748/2012.“

8.

V bode ORO.CC.250 písm. b) sa odsek 1 nahrádza takto:

„1.

každé lietadlo ako typ alebo variant, pri ktorom podľa možnosti zohľadní príslušné prvky vymedzené v povinnej časti údajov o prevádzkovej spôsobilosti v súlade s nariadením (EÚ) č. 748/2012 pre lietadlo príslušného typu alebo variantu, a“.


PRÍLOHA II

Príloha V (ČASŤ SPA) k nariadeniu (EÚ) č. 965/2012 sa mení takto:

1.

V bode SPA.GEN.105 písm. b) sa odsek 2 nahrádza takto:

„2.

zohľadňuje príslušné prvky vymedzené v povinnej časti údajov o prevádzkovej spôsobilosti stanovených v súlade s nariadením (EÚ) č. 748/2012.“

2.

Bod SPA.GEN.120 sa nahrádza takto:

SPA.GEN.120   Zachovanie platnosti osobitného povolenia

Osobitné povolenia sa vydávajú na neobmedzený čas a zostávajú v platnosti za predpokladu, že prevádzkovateľ naďalej spĺňa požiadavky spojené s týmto osobitným povolením a zohľadňuje príslušné prvky vymedzené v povinnej časti údajov o prevádzkovej spôsobilosti stanovených v súlade s nariadením (EÚ) č. 748/2012.“


28.1.2014   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 23/31


VYKONÁVACIE NARIADENIE KOMISIE (EÚ) č. 72/2014

z 27. januára 2014,

ktorým sa mení vykonávacie nariadenie (EÚ) č. 770/2013 týkajúce sa zníženia kvóty Portugalska na sebastesy na rok 2013 v oblasti NAFO 3LN

EURÓPSKA KOMISIA,

so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,

so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 1224/2009 z 20. novembra 2009, ktorým sa zriaďuje systém kontroly Spoločenstva na zabezpečenie dodržiavania pravidiel spoločnej politiky v oblasti rybného hospodárstva a ktorým sa menia a dopĺňajú nariadenia (ES) č. 847/96, (ES) č. 2371/2002, (ES) č. 811/2004, (ES) č. 768/2005, (ES) č. 2115/2005, (ES) č. 2166/2005, (ES) č. 388/2006, (ES) č. 509/2007, (ES) č. 676/2007, (ES) č. 1098/2007, (ES) č. 1300/2008, (ES) č. 1342/2008 a ktorým sa zrušujú nariadenia (EHS) č. 2847/93, (ES) č. 1627/94 a (ES) č. 1966/2006 (1), a najmä na jeho článok 105 ods. 1, 2 a 3,

keďže:

(1)

Po uverejnení vykonávacieho nariadenia Komisie (EÚ) č. 770/2013 (2) portugalské odvetvie rybárstva zistilo chybu v údajoch o úlovkoch sebastesov v oblasti NAFO (Organizácia pre rybolov v severozápadnom Atlantiku) 3LN za rok 2012.

(2)

Portugalské orgány pre rybárstvo zistili, že hlásenia o úlovkoch, na ktorých sú založené údaje o úlovkoch za rok 2012, neboli správne predložené Komisii. Potvrdil to aj nezávislý audit.

(3)

Na základe opravených údajov, ktoré poskytlo Portugalsko 14. novembra 2013, sa zdá, že portugalská kvóta na sebastesy v zóne NAFO 3LN (RED/N3LN) bola prekročená v nižšej miere, než je miera, ktorá sa brala do úvahy na účely vykonávacieho nariadenia (EÚ) č. 770/2013.

(4)

Zníženie kvóty Portugalska na sebastesy na rok 2013 v oblasti NAFO 3LN by sa preto malo opraviť, pokiaľ ide o údaje týkajúce sa nadmerného rybolovu pre príslušnú kvótu.

(5)

Berúc do úvahy, že týmto vykonávacím nariadením sa menia už vykonané zníženia kvóty na sebastesy v oblasti NAFO 3LN na rok 2013, jeho ustanovenia by sa mali uplatňovať so spätnou účinnosťou od dátumu nadobudnutia účinnosti vykonávacieho nariadenia (EÚ) č. 770/2013.

(6)

Vykonávacie nariadenie (EÚ) č. 770/2013 by sa preto malo zodpovedajúcim spôsobom zmeniť,

PRIJALA TOTO NARIADENIE:

Článok 1

Príloha k vykonávaciemu nariadeniu (EÚ) č. 770/2013 sa mení v súlade s prílohou k tomuto nariadeniu.

Článok 2

Toto nariadenie nadobúda účinnosť dňom nasledujúcim po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.

Uplatňovať sa však bude od 15. augusta 2013.

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Bruseli 27. januára 2014

Za Komisiu

predseda

José Manuel BARROSO


(1)  Ú. v. EÚ L 343, 22.12.2009, s. 1.

(2)  Vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) č. 770/2013 z 8. augusta 2013, ktorým sa vykonávajú zníženia rybolovných kvót dostupných pre určité populácie v roku 2013 z dôvodu nadmerného výlovu v predchádzajúcich rokoch (Ú. v. EÚ L 215, 10.8.2013 s 1).


PRÍLOHA

Na strane 12 v prílohe k vykonávaciemu nariadeniu (EÚ) č. 770/2013 sa tento riadok:

„PRT

RED

N 3NL

sebastesy

oblasť NAFO 3LN

0

982,5

1 204,691

122,61

222,191

1,4

/

/

/

311,067“

 

nahrádza takto:

„PT

RED

N 3NL

sebastesy

oblasť NAFO 3LN

0

982,5

1 112,457

113,23

129,957

1,2

/

/

/

155,948“

 


28.1.2014   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 23/33


VYKONÁVACIE NARIADENIE KOMISIE (EÚ) č. 73/2014

z 27. januára 2014,

ktorým sa ustanovujú paušálne dovozné hodnoty na určovanie vstupných cien niektorých druhov ovocia a zeleniny

EURÓPSKA KOMISIA,

so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,

so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 1234/2007 z 22. októbra 2007 o vytvorení spoločnej organizácie poľnohospodárskych trhov a o osobitných ustanoveniach pre určité poľnohospodárske výrobky (nariadenie o jednotnej spoločnej organizácii trhov) (1),

so zreteľom na vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) č. 543/2011 zo 7. júna 2011, ktorým sa ustanovujú podrobné pravidlá uplatňovania nariadenia Rady (ES) č. 1234/2007, pokiaľ ide o sektory ovocia a zeleniny a spracovaného ovocia a zeleniny (2), a najmä na jeho článok 136 ods. 1,

keďže:

(1)

Vykonávacím nariadením (EÚ) č. 543/2011 sa v súlade s výsledkami Uruguajského kola mnohostranných obchodných rokovaní ustanovujú kritériá, na základe ktorých Komisia stanovuje paušálne hodnoty na dovoz z tretích krajín, pokiaľ ide o výrobky a obdobia uvedené v časti A prílohy XVI k uvedenému nariadeniu.

(2)

Paušálne dovozné hodnoty sa vypočítajú každý pracovný deň v súlade s článkom 136 ods. 1 vykonávacieho nariadenia (EÚ) č. 543/2011, pričom sa zohľadnia premenlivé každodenné údaje. Toto nariadenie by preto malo nadobudnúť účinnosť dňom jeho uverejnenia v Úradnom vestníku Európskej únie,

PRIJALA TOTO NARIADENIE:

Článok 1

Paušálne dovozné hodnoty uvedené v článku 136 vykonávacieho nariadenia (EÚ) č. 543/2011 sú stanovené v prílohe k tomuto nariadeniu.

Článok 2

Toto nariadenie nadobúda účinnosť dňom jeho uverejnenia v Úradnom vestníku Európskej únie.

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Bruseli 27. januára 2014

Za Komisiu v mene predsedu

Jerzy PLEWA

generálny riaditeľ pre poľnohospodárstvo a rozvoj vidieka


(1)  Ú. v. EÚ L 299, 16.11.2007, s. 1.

(2)  Ú. v. EÚ L 157, 15.6.2011, s. 1.


PRÍLOHA

Paušálne dovozné hodnoty na určovanie vstupných cien niektorých druhov ovocia a zeleniny

(EUR/100 kg)

Číselný znak KN

Kód tretej krajiny (1)

Paušálna dovozná hodnota

0702 00 00

AL

50,7

IL

41,8

MA

53,0

TN

77,8

TR

94,8

ZZ

63,6

0707 00 05

JO

275,4

MA

158,2

TR

151,4

ZZ

195,0

0709 91 00

EG

91,5

ZZ

91,5

0709 93 10

MA

71,5

TR

103,6

ZZ

87,6

0805 10 20

EG

51,8

MA

57,9

TN

56,6

TR

71,0

ZA

38,4

ZZ

55,1

0805 20 10

CN

72,7

IL

147,6

MA

70,2

ZZ

96,8

0805 20 30, 0805 20 50, 0805 20 70, 0805 20 90

CN

66,8

EG

54,5

IL

114,2

JM

124,7

KR

143,8

TR

96,4

ZZ

100,1

0805 50 10

EG

69,0

TR

73,2

ZZ

71,1

0808 10 80

CA

85,2

CN

91,7

MK

31,3

US

158,0

ZZ

91,6

0808 30 90

CN

64,4

TR

136,7

US

123,6

ZZ

108,2


(1)  Nomenklatúra krajín stanovená nariadením Komisie (ES) č. 1833/2006 (Ú. v. EÚ L 354, 14.12.2006, s. 19). Kód „ZZ“ znamená „iného pôvodu“.


ROZHODNUTIA

28.1.2014   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 23/35


VYKONÁVACIE ROZHODNUTIE KOMISIE

z 24. januára 2014,

ktorým sa povoľujú metódy klasifikácie jatočných tiel ošípaných v Taliansku

[oznámené pod číslom C(2014) 279]

(Iba talianske znenie je autentické)

(2014/38/EÚ)

EURÓPSKA KOMISIA,

so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,

so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 1234/2007 z 22. októbra 2007 o vytvorení spoločnej organizácie poľnohospodárskych trhov a o osobitných ustanoveniach pre určité poľnohospodárske výrobky (nariadenie o jednotnej spoločnej organizácii trhov) (1), a najmä na jeho článok 43 písm. m) v spojení s jeho článkom 4,

keďže:

(1)

V bode 1 oddielu B.IV prílohy V k nariadeniu (ES) č. 1234/2007 sa stanovuje, že obsah chudého mäsa sa na účely klasifikácie jatočných tiel ošípaných musí odhadovať metódami na určovanie tried kvality (ďalej len metódy klasifikácie) povolenými Komisiou, pričom týmito metódami môžu byť len štatisticky overené metódy odhadu, ktoré sa zakladajú na fyzickom meraní jednej alebo viacerých anatomických častí jatočného tela ošípanej. Metódy klasifikácie sa povolia, len ak neprekračujú maximálnu toleranciu štatistickej chyby odhadu. Táto tolerancia sa vymedzuje v článku 23 ods. 3 nariadenia Komisie (ES) č. 1249/2008 (2).

(2)

Rozhodnutím Komisie 2001/468/ES (3) sa schválilo používanie dvoch metód klasifikácie jatočných tiel v Taliansku.

(3)

Keďže povolené metódy klasifikácie bolo potrebné technicky prispôsobiť, Taliansko požiadalo Komisiu o povolenie nahradiť vzorec používaný v metódach „Fat-O-Meater“ a „Hennessy Grading Probe 7“, ako aj o povolenie štyroch nových metód „AutoFom III“, „Fat-O-Meat’er II“, „CSB-Image-Meater“ a „Manuálna metóda ZP“ na klasifikáciu jatočných tiel ošípaných na svojom území. Taliansko v protokole stanovenom v článku 23 ods. 4 nariadenia (ES) č. 1249/2008 predložilo podrobný opis skúšobnej rozrábky s uvedením zásad, z ktorých nový vzorec vychádza, výsledok svojej skúšobnej rozrábky a rovnice použité na posúdenie percentuálneho obsahu chudého mäsa.

(4)

Z preskúmania tejto žiadosti vyplynulo, že podmienky povolenia týchto nových vzorcov sú splnené. Tieto vzorce by sa preto mali v Taliansku povoliť.

(5)

Taliansko požiadalo Komisiu, aby mu povolila úpravu jatočných tiel ošípaných, ktorá sa líši od štandardnej úpravy stanovenej v prvom odseku oddielu B.III prílohy V k nariadeniu (ES) č. 1234/2007.

(6)

V súlade s druhým odsekom oddielu B.III prílohy V k nariadeniu (ES) č. 1234/2007 možno členským štátom povoliť úpravu jatočných tiel ošípaných, ktorá sa líši od štandardnej úpravy vymedzenej v prvom odseku predmetného oddielu, pokiaľ sa obvyklá obchodná prax na ich území líši od tejto štandardnej úpravy. Taliansko vo svojej žiadosti uviedlo, že na jeho území sa v rámci obchodnej praxe pri úprave jatočných tiel ošípaných pred určením hmotnosti a klasifikáciou nemusí odstrániť bránica a vnútorný tuk. Táto obchodná úprava, ktorá sa líši od štandardnej úpravy, by sa teda mala v Taliansku povoliť.

(7)

S cieľom zabezpečiť, aby boli ceny za jatočné telá ošípaných porovnateľné, by sa mal zohľadniť tento odlišný spôsob úpravy, a to úpravou hmotnosti zaznamenanej v týchto prípadoch vo vzťahu k hmotnosti pri štandardnej úprave.

(8)

Z dôvodov jednoznačnosti a právnej istoty by sa malo prijať nové rozhodnutie. Rozhodnutie 2001/468/ES by sa preto malo zrušiť.

(9)

Úpravy prístrojov ani metód klasifikácie by sa nemali umožniť, kým ich Komisia vykonávacím rozhodnutím výslovne nepovolí.

(10)

Opatrenia ustanovené v tomto rozhodnutí sú v súlade so stanoviskom Riadiaceho výboru pre spoločnú organizáciu poľnohospodárskych trhov,

PRIJALA TOTO ROZHODNUTIE:

Článok 1

Podľa bodu 1 oddielu B.IV prílohy V k nariadeniu (ES) č. 1234/2007 sa na klasifikáciu jatočných tiel ošípaných v Taliansku povoľuje používanie týchto metód:

a)

prístroj „Fat-O-Meater I (FOM I)“ a s ním súvisiace metódy posudzovania podrobne opísané v časti I prílohy;

b)

prístroj „Hennessy Grading Probe 7 (HGP 7)“ a s ním súvisiace metódy posudzovania podrobne opísané v časti II prílohy;

c)

prístroj „Fat-O-Meat’er II (FOM II)“ a s ním súvisiace metódy posudzovania podrobne opísané v časti III prílohy;

d)

prístroj „AutoFom III“ a s ním súvisiace metódy posudzovania podrobne opísané v časti IV prílohy;

e)

prístroj „CSB-Image-Meater“ a s ním súvisiace metódy posudzovania podrobne opísané v časti V prílohy;

f)

„Manuálna metóda ZP“ a s ňou súvisiace metódy posudzovania podrobne opísané v časti VI prílohy.

Článok 2

Bez ohľadu na štandardnú úpravu stanovenú v prvom odseku oddielu B.III prílohy V k nariadeniu (ES) č. 1234/2007 sa v Taliansku pri úprave jatočných tiel ošípaných pred určením hmotnosti a klasifikáciou nemusí odstrániť bránica a vnútorný tuk. V prípade takejto úpravy sa zaznamenaná hmotnosť teplého jatočného tela upraví podľa tohto vzorca:

Formula

kde:

Y

=

hmotnosť jatočného tela v zmysle vymedzenia v nariadení (ES) č. 1249/2008

X

=

hmotnosť teplého jatočného tela s vnútorným tukom a bránicou

a

=

súčet vnútorného tuku a bránice (%)

v prípade bránice sa rovná 0,29 % (hmotnosť jatočného tela od 110,1 do 180 kg) a 0,26 % (hmotnosť jatočného tela od 70 do 110 kg),

v prípade vnútorného tuku sa rovná:

0,99 % (hmotnosť jatočného tela od 70 do 80,0 kg),

1,29 % (hmotnosť jatočného tela od 80,1 do 90,0 kg),

1,52 % (hmotnosť jatočného tela od 90,1 do 100,0 kg),

2,05 % (hmotnosť jatočného tela od 100,1 do 110 kg),

2,52 % (hmotnosť jatočného tela od 110,1 do 130 kg),

2,62 % (hmotnosť jatočného tela od 130,1 do 140 kg),

2,83 % (hmotnosť jatočného tela od 140,1 do 150 kg),

2,96 % (hmotnosť jatočného tela od 150,1 do 180 kg).

Článok 3

Úpravy povoleného prístroja ani metód klasifikácie sa neumožnia, kým ich Komisia vykonávacím rozhodnutím výslovne nepovolí.

Článok 4

Rozhodnutie 2001/468/ES sa zrušuje.

Článok 5

Toto rozhodnutie sa uplatňuje od 1. januára 2014.

Článok 6

Toto rozhodnutie je určené Talianskej republike.

V Bruseli 24. januára 2014

Za Komisiu

Dacian CIOLOȘ

člen Komisie


(1)  Ú. v. EÚ L 299, 16.11.2007, s. 1.

(2)  Nariadenie Komisie (ES) č. 1249/2008 z 10. decembra 2008, ktorým sa ustanovujú podrobné pravidlá uplatňovania stupníc Spoločenstva pri klasifikácii jatočných tiel hovädzieho dobytka, ošípaných a oviec a nahlasovaní ich cien (Ú. v. EÚ L 337, 16.12.2008, s. 3).

(3)  Rozhodnutie Komisie 2001/468/ES z 8. júna 2001, ktorým sa povoľujú metódy klasifikácie jatočných tiel ošípaných v Taliansku (Ú. v. ES L 163, 20.6.2001, s. 31).


PRÍLOHA

METÓDY KLASIFIKÁCIE JATOČNÝCH TIEL OŠÍPANÝCH V TALIANSKU

ČASŤ I

Fat-O-Meater I (FOM I)

1.

Pravidlá stanovené v tejto časti sa uplatňujú, ak sa klasifikácia jatočných tiel ošípaných vykonáva pomocou prístroja nazvaného „Fat-O-Meater I“ (FOM I).

2.

Tento prístroj je vybavený sondou s priemerom 6 mm obsahujúcou fotodiódu Siemens typu SFH 950 a fotodetektor (typu SFH 960). Operačná vzdialenosť sondy sa pohybuje medzi 5 až 115 mm. Výsledky meraní sa prepočítajú na odhadovaný obsah chudého mäsa prostredníctvom počítača.

3.

Obsah chudého mäsa jatočného tela sa vypočíta podľa jedného z týchto dvoch vzorcov:

a)

jatočné telá s hmotnosťou od 70 do 110 kg

Formula

b)

jatočné telá s hmotnosťou od 110,1 do 180 kg

Formula

kde:

ŷ

=

odhadovaný percentuálny podiel chudého mäsa jatočného tela,

x1

=

hrúbka chrbtovej slaniny (vrátane kože) v milimetroch, pričom meranie sa vykonáva v bode nachádzajúcom sa 8 cm od stredovej čiary jatočného tela medzi tretím a štvrtým posledným rebrom,

x2

=

hrúbka najdlhšieho chrbtového svalu meraná súčasne a v rovnakom bode ako x1.

ČASŤ II

Hennessy Grading probe (HPG 7)

1.

Pravidlá stanovené v tejto časti sa uplatňujú, ak sa klasifikácia jatočných tiel ošípaných vykonáva pomocou prístroja nazvaného „Hennessy Grading Probe 7“ (HGP 7).

2.

Tento prístroj je vybavený sondou s priemerom 5,95 mm (a 6,3 mm čepeľou po oboch stranách hrotu sondy) obsahujúcou fotodiódu (Siemens LED typu LYU 260-EO a fotodetektor typu 58 MR). Operačná vzdialenosť sondy sa pohybuje medzi 0 až 120 mm. Výsledky meraní sa prepočítajú na odhadovaný obsah chudého mäsa prostredníctvom samotného HGP 7, ako aj k nemu pripojeného počítača.

3.

Obsah chudého mäsa jatočného tela sa vypočíta podľa jedného z týchto dvoch vzorcov:

a)

jatočné telá s hmotnosťou od 70 do 110 kg

Formula

b)

jatočné telá s hmotnosťou od 110,1 do 180 kg

Formula

kde:

ŷ

=

odhadovaný percentuálny podiel chudého mäsa jatočného tela,

x1

=

hrúbka chrbtovej slaniny (vrátane kože) v milimetroch, pričom meranie sa vykonáva v bode nachádzajúcom sa 8 cm od stredovej čiary jatočného tela medzi tretím a štvrtým posledným rebrom,

x2

=

hrúbka najdlhšieho chrbtového svalu meraná súčasne a v rovnakom bode ako x1.

ČASŤ III

Fat-O-Meat’er II (FOM II)

1.

Pravidlá stanovené v tejto časti sa uplatňujú, ak sa klasifikácia jatočných tiel ošípaných vykonáva pomocou prístroja nazvaného „Fat-O-Meat’er II“ (FOM II).

2.

Prístroj je novou verziou meracieho systému Fat-O-Meat’er. Prístroj FOM II sa skladá z optickej sondy s nožom, z hĺbkového merača s operačnou vzdialenosťou v rozmedzí od 0 do 125 mm a panelu na zber a analýzu získaných údajov – počítač Carometec Touch Panel i15 (Ingress Protection IP69K). Výsledky meraní sa prepočítajú na odhadovaný obsah chudého mäsa prostredníctvom samotného prístroja FOM II.

3.

Obsah chudého mäsa jatočného tela sa vypočíta podľa jedného z týchto dvoch vzorcov:

a)

jatočné telá s hmotnosťou od 70 do 110 kg

Formula

b)

jatočné telá s hmotnosťou od 110,1 do 180 kg

Formula

kde:

ŷ

=

odhadovaný percentuálny podiel chudého mäsa jatočného tela,

x1

=

hrúbka chrbtovej slaniny (vrátane kože) v milimetroch, pričom meranie sa vykonáva v bode nachádzajúcom sa 8 cm od stredovej čiary jatočného tela medzi tretím a štvrtým posledným rebrom,

x2

=

hrúbka najdlhšieho chrbtového svalu meraná súčasne a v rovnakom bode ako x1.

ČASŤ IV

AutoFom III

1.

Pravidlá stanovené v tejto časti sa uplatňujú v prípade, že sa klasifikácia jatočných tiel ošípaných vykonáva pomocou prístroja nazvaného „AutoFom III“.

2.

Tento prístroj je vybavený šestnástimi ultrazvukovými meničmi (Carometec A/S) s frekvenciou 2 MHz a s 25 mm operačnou vzdialenosťou medzi meničmi. Ultrazvukové údaje pozostávajú z meraní hrúbky chrbtovej slaniny, hrúbky svaloviny a súvisiacich parametrov. Výsledky meraní sa prepočítajú na odhadovaný percentuálny podiel chudého mäsa prostredníctvom počítača.

3.

Obsah chudého mäsa jatočného tela sa vypočíta podľa jedného z týchto dvoch vzorcov:

a)

jatočné telá s hmotnosťou od 70 do 110 kg

Formula

kde:

Y

=

odhadovaný percentuálny podiel chudého mäsa jatočného tela,

x1

=

(R2P1) priemerná hrúbka kože v mm,

x2

=

(R2P4) nameraná hrúbka tuku P2 na zvolenom mieste v mm, kde P2 je minimálna hrúbka tuku 7 cm od stredovej čiary medzi druhým a tretím rebrom bez kože,

x3

=

(R2P11) výsledok filtra minpair. Vektor prierezu v mieste minimálnej hrúbky tuku v bedrovej oblasti,

x4

=

(R2P16) hrubý odhad hrúbky vrstvy tuku,

x5

=

(R3P1) nameraná hrúbka mäsa vo zvolenom bode P2 v mm,

x6

=

(R3P5) maximálna nameraná hrúbka mäsa,

b)

jatočné telá s hmotnosťou od 110,1 do 180 kg

Formula

kde:

Y

=

odhadovaný percentuálny podiel chudého mäsa jatočného tela,

x1

=

(R2P6) vážený priemer dvoch meraní minimálnej hrúbky tuku v mm,

x2

=

(R2P11) výsledok filtra minpair. Vektor prierezu v mieste minimálnej hrúbky tuku v bedrovej oblasti,

x3

=

(R2P14) počiatočný odhad veľkosti jatočného tela bez kože v mieste P2, kde P2 je minimálna hrúbka tuku 7 cm od stredovej čiary medzi druhým a tretím rebrom,

x4

=

(R3P5) maximálna hrúbka svaloviny.

ČASŤ V

CSB Image Meater

1.

Pravidlá stanovené v tejto časti sa uplatňujú, ak sa klasifikácia jatočných tiel ošípaných vykonáva prostredníctvom prístroja nazývaného „CSB Image-Meater“.

2.

Prístroj CSB Image-Meater pozostáva najmä z videokamery, počítača vybaveného kartou na analýzu obrazu, z obrazovky, tlačiarne, príkazového mechanizmu, pomerového mechanizmu a rozhraní. Všetky 3 premenné prístroja Image-Meater sa merajú na deliacom reze v oblasti šunky (okolo svalu gluteus medius):

Výsledky meraní sa prepočítajú na odhadovaný percentuálny podiel chudého mäsa prostredníctvom počítača.

3.

Obsah chudého mäsa jatočného tela sa vypočíta podľa jedného z týchto dvoch vzorcov:

a)

jatočné telá s hmotnosťou od 70 do 110 kg

Formula

kde:

Y

=

odhadovaný percentuálny podiel chudého mäsa jatočného tela,

x1

=

(MF) priemerná hmotnosť chudého mäsa nameraná v oblasti svalu gluteus medius (v mm),

x2

=

(ML) dĺžka svalu gluteus medius,

x3

=

(MS) stredná hodnota hmotnosti tuku nameraná v oblasti svalu gluteus medius (v mm),

x4

=

(WbS) stredná hodnota hmotnosti tuku nameraná v oblasti druhého stavca zisťovaná smerom od predného (kraniálneho) konca svalu gluteus medius (Vb),

b)

jatočné telá s hmotnosťou od 110,1 do 180 kg

Formula

kde:

Y

=

odhadovaný percentuálny podiel chudého mäsa jatočného tela,

x1

=

(MF) stredná hodnota meraní mäsa — po celej dĺžke svalu gluteus medius (v mm),

x2

=

(ML) dĺžka svalu gluteus medius,

x3

=

(MS) stredná hodnota meraní tuku nad (dorzálnou časťou) svalom gluteus medius (v mm),

x4

=

S (mm) hrúbka tuku meraná v najtenšom mieste na svale gluteus medius.

ČASŤ VI

Manuálna metóda (ZP)

1.

Pravidlá stanovené v tejto časti sa uplatňujú, ak sa klasifikácia jatočne opracovaných tiel ošípaných vykonáva pomocou merania „manuálnou metódou (ZP)“ s použitím pravítka.

2.

Túto metódu možno vykonávať pomocou pravítka so stupnicou určenou na základe predikčnej rovnice. Táto metóda je založená na manuálnom meraní hrúbky slaniny a hrúbky svalu v línii poliaceho rezu jatočného tela.

3.

Obsah chudého mäsa jatočného tela sa vypočíta podľa jedného z týchto dvoch vzorcov:

a)

jatočné telá s hmotnosťou od 70 do 110 kg

Formula

b)

jatočné telá s hmotnosťou od 110,1 do 180 kg

Formula

kde:

Y

=

odhadovaný percentuálny podiel chudého mäsa jatočného tela,

x1

=

minimálna hrúbka tuku v milimetroch (vrátane kože) na svale gluteus medius,

x2

=

minimálna hrúbka svalu v milimetroch medzi predným okrajom svalu gluteus medius a chrbtovou časťou miechového kanála.


28.1.2014   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 23/41


ROZHODNUTIE KOMISIE

z 27. januára 2014,

ktorým sa potvrdzuje účasť Grécka na posilnenej spolupráci v oblasti rozhodného práva pre rozvod a rozluku

(2014/39/EÚ)

EURÓPSKA KOMISIA,

so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie, a najmä na jej článok 328 ods. 1 a článok 331 ods. 1,

so zreteľom na rozhodnutie Rady 2010/405/EÚ z 12. júla 2010, ktorým sa povoľuje posilnená spolupráca v oblasti rozhodného práva pre rozvod a rozluku (1),

so zreteľom na nariadenie Rady (EÚ) č. 1259/2010 z 20. decembra 2010, ktorým sa vykonáva posilnená spolupráca v oblasti rozhodného práva pre rozvod a rozluku (2),

so zreteľom na oznámenie Grécka o jeho zámere zúčastniť sa na posilnenej spolupráci v oblasti rozhodného práva pre rozvod a rozluku,

keďže:

(1)

Rada prijala 12. júla 2010 rozhodnutie, ktorým sa Belgicku, Bulharsku, Nemecku, Španielsku, Francúzsku, Taliansku, Lotyšsku, Luxembursku, Maďarsku, Malte, Rakúsku, Portugalsku, Rumunsku a Slovinsku povoľuje posilnená spolupráca v oblasti rozhodného práva pre rozvod a rozluku.

(2)

Rada prijala 20. decembra 2010 nariadenie (EÚ) č. 1259/2010, ktorým sa vykonáva posilnená spolupráca v oblasti rozhodného práva pre rozvod a rozluku.

(3)

Komisia prijala 21. novembra 2012 rozhodnutie 2012/714/EÚ, ktorým sa potvrdzuje účasť Litvy na posilnenej spolupráci v oblasti rozhodného práva pre rozvod a rozluku (3).

(4)

Grécko oznámilo svoj zámer zúčastniť sa na posilnenej spolupráci v oblasti rozhodného práva pre rozvod a rozluku listom zo 14. októbra 2013, ktorý Komisia zaevidovala 15. októbra 2013.

(5)

Komisia poznamenáva, že ani rozhodnutie 2010/405/EÚ, ani nariadenie (EÚ) č. 1259/2010 nestanovujú žiadne osobitné podmienky účasti na posilnenej spolupráci v oblasti rozhodného práva pre rozvod a rozluku a že účasť Grécka by mala zvýšiť prínos tejto posilnenej spolupráce.

(6)

Účasť Grécka na posilnenej spolupráci v oblasti rozhodného práva pre rozvod a rozluku by sa preto mala potvrdiť.

(7)

Komisia by mala pre Grécko prijať prechodné opatrenia, ktoré sú pre uplatňovanie nariadenia (EÚ) č. 1259/2010 potrebné.

(8)

Nariadenie (EÚ) č. 1259/2010 by malo v Grécku nadobudnúť účinnosť dňom nasledujúcim po uverejnení tohto rozhodnutia v Úradnom vestníku Európskej únie,

PRIJALA TOTO ROZHODNUTIE:

Článok 1

Účasť Grécka na posilnenej spolupráci

1.   Účasť Grécka na posilnenej spolupráci v oblasti rozhodného práva pre rozvod a rozluku, ktorá bola povolená rozhodnutím 2010/405/EÚ, sa potvrdzuje.

2.   V súlade s týmto rozhodnutím sa nariadenie (EÚ) č. 1259/2010 uplatňuje na Grécko.

Článok 2

Informácie, ktoré má Grécko poskytnúť

Do 29. októbra 2014 Grécko oznámi Komisii svoje vnútroštátne predpisy, ak existujú, týkajúce sa:

a)

formálnych náležitostí pre dohody o voľbe rozhodného práva v súlade s článkom 7 ods. 2 až 4 nariadenia (EÚ) č. 1259/2010 a

b)

možnosti určiť rozhodné právo v súlade s článkom 5 ods. 3 nariadenia (EÚ) č. 1259/2010.

Článok 3

Prechodné ustanovenia pre Grécko

1.   Nariadenie (EÚ) č. 1259/2010 sa uplatňuje v Grécku iba na začaté právne konania a na dohody uvedené v článku 5 nariadenia (EÚ) č. 1259/2010, ktoré boli uzavreté od 29. júla 2015.

Dohoda o voľbe rozhodného práva uzavretá pred 29. júlom 2015 je však tiež v Grécku účinná, ak je v súlade s článkami 6 a 7 nariadenia (EÚ) č. 1259/2010.

2.   Nariadením (EÚ) č. 1259/2010 nie sú v Grécku dotknuté dohody o voľbe rozhodného práva uzavreté v súlade s právom zúčastneného členského štátu, ktorého súd začal konanie pred 29. júlom 2015.

Článok 4

Nadobudnutie účinnosti a začatie uplatňovania nariadenia (EÚ) č. 1259/2010 v Grécku

Nariadenie (EÚ) č. 1259/2010 nadobúda v Grécku účinnosť dňom nasledujúcim po uverejnení tohto rozhodnutia v Úradnom vestníku Európskej únie.

Nariadenie (EÚ) č. 1259/2010 sa uplatňuje na Grécko od 29. júla 2015.

Článok 5

Nadobudnutie účinnosti

Toto nariadenie nadobúda účinnosť dňom nasledujúcim po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.

V Bruseli 27. januára 2014

Za Komisiu

predseda

José Manuel BARROSO


(1)  Ú. v. EÚ L 189, 22.7.2010, s. 12.

(2)  Ú. v. EÚ L 343, 29.12.2010, s. 10.

(3)  Ú. v. EÚ L 323, 22.11.2012, s. 18.