ISSN 1977-0790

doi:10.3000/19770790.L_2014.016.slk

Úradný vestník

Európskej únie

L 16

European flag  

Slovenské vydanie

Právne predpisy

Zväzok 57
21. januára 2014


Obsah

 

II   Nelegislatívne akty

Strana

 

 

NARIADENIA

 

*

Nariadenie Rady (EÚ) č. 45/2014 z 20. januára 2014, ktorým sa mení nariadenie (EÚ) č. 204/2011 o reštriktívnych opatreniach s ohľadom na situáciu v Líbyi

1

 

*

Vykonávacie nariadenie Rady (EÚ) č. 46/2014 z 20. januára 2014, ktorým sa vykonáva nariadenie (ES) č. 765/2006 o reštriktívnych opatreniach voči Bielorusku

3

 

*

Vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) č. 47/2014 z 13. januára 2014, ktorým sa do Registra chránených označení pôvodu a chránených zemepisných označení zapisuje názov [Dithmarscher Kohl (CHZO)]

5

 

*

Vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) č. 48/2014 z 13. januára 2014, ktorým sa do Registra chránených označení pôvodu a chránených zemepisných označení zapisuje názov [Châtaigne d'Ardèche (CHOP)]

7

 

*

Vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) č. 49/2014 z 13. januára 2014, ktorým sa do Registra chránených označení pôvodu a chránených zemepisných označení zapisuje názov [Miel de Tenerife (CHOP)]

9

 

*

Vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) č. 50/2014 z 20. januára 2014, ktorým sa mení vykonávacie nariadenie (EÚ) č. 170/2013, ktorým sa ustanovujú prechodné opatrenia v sektore cukru z dôvodu pristúpenia Chorvátska

11

 

*

Nariadenie Komisie (EÚ) č. 51/2014 z 20. januára 2014, ktorým sa mení príloha II k nariadeniu Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 396/2005, pokiaľ ide o maximálne hladiny rezíduí dimetomorfu, indoxakarbu a pyraklostrobínu v určitých produktoch alebo na ich povrchu ( 1 )

13

 

 

Vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) č. 52/2014 z 20. januára 2014, ktorým sa ustanovujú paušálne dovozné hodnoty na určovanie vstupných cien niektorých druhov ovocia a zeleniny

28

 

 

ROZHODNUTIA

 

*

Rozhodnutie Rady 2014/22/SZBP z 20. januára 2014, ktorým sa mení rozhodnutie 2013/353/SZBP, ktorým sa mení a predlžuje mandát osobitného zástupcu Európskej únie pre Zakaukazsko a pre krízu v Gruzínsku

30

 

*

Rozhodnutie Rady 2014/23/SZBP z 20. januára 2014, ktorým sa zrušuje rozhodnutie 2013/350/SZBP, ktorým sa mení a predlžuje mandát osobitného zástupcu Európskej únie pre mierový proces na Blízkom východe

31

 

*

Vykonávacie rozhodnutie Rady 2014/24/SZBP z 20. januára 2014, ktorým sa vykonáva rozhodnutie 2012/642/SZBP o reštriktívnych opatreniach voči Bielorusku

32

 

 

2014/25/EÚ

 

*

Rozhodnutie Komisie zo 17. januára 2014, ktoré sa týka oznámenia Slovenskej republiky o prechodnom národnom programe podľa článku 32 smernice Európskeho parlamentu a Rady 2010/75/EÚ o priemyselných emisiách [oznámené pod číslom C(2014) 59]

34

 

 

2014/26/EÚ

 

*

Rozhodnutie Komisie zo 17. januára 2014, ktoré sa týka oznámenia Slovinskej republiky o prechodnom národnom programe podľa článku 32 smernice Európskeho parlamentu a Rady 2010/75/EÚ o priemyselných emisiách [oznámené pod číslom C(2014) 60]

38

 

 

2014/27/EÚ

 

*

Vykonávacie rozhodnutie Komisie zo 17. januára 2014 o finančnej pomoci Únie pre referenčné laboratóriá Európskej únie na rok 2014 [oznámené pod číslom C(2014) 104]

41

 

 

2014/28/EÚ

 

*

Rozhodnutie Európskej centrálnej banky z 29. augusta 2013 o opatreniach potrebných na príspevok na akumulovanú hodnotu vlastného imania Európskej centrálnej banky a na úpravu pohľadávok národných centrálnych bánk, ktoré zodpovedajú prevedeným devízovým rezervám (ECB/2013/26)

47

 

 

2014/29/EÚ

 

*

Rozhodnutie Európskej centrálnej banky z 29. augusta 2013, ktorým sa mení a dopĺňa rozhodnutie ECB/2010/29 o vydávaní eurobankoviek (ECB/2013/27)

51

 

 

2014/30/EÚ

 

*

Rozhodnutie Európskej centrálnej banky z 29. augusta 2013 o percentuálnych podieloch národných centrálnych bánk v kľúči na upisovanie základného imania Európskej centrálnej banky (ECB/2013/28)

53

 

 

2014/31/EÚ

 

*

Rozhodnutie Európskej centrálnej banky z 29. augusta 2013 o podmienkach prevodov podielov na základnom imaní Európskej centrálnej banky medzi národnými centrálnymi bankami a úpravy splateného základného imania (ECB/2013/29)

55

 

 

2014/32/EÚ

 

*

Rozhodnutie Európskej centrálnej banky z 29. augusta 2013 o splatení základného imania Európskej centrálnej banky národnými centrálnymi bankami členských štátov, ktorých menou je euro (ECB/2013/30)

61

 

 

2014/33/EÚ

 

*

Rozhodnutie Európskej centrálnej banky z 30. augusta 2013 o splatení základného imania Európskej centrálnej banky národnými centrálnymi bankami mimo eurozóny (ECB/2013/31)

63

 

 

2014/34/EÚ

 

*

Rozhodnutie Európskej centrálnej banky z 31. decembra 2013 o splatení základného imania, prevode devízových rezerv a príspevkov Latvijas Banka do rezervných fondov a rezerv Európskej centrálnej banky (ECB/2013/53)

65

 

 

Korigendá

 

 

Korigendum k vykonávaciemu nariadeniu Komisie (EÚ) č. 41/2014 zo 17. januára 2014, ktorým sa ustanovujú paušálne dovozné hodnoty na určovanie vstupných cien niektorých druhov ovocia a zeleniny (Ú. v. EÚ L 14, 18.1.2014)

69

 


 

(1)   Text s významom pre EHP

SK

Akty, ktoré sú vytlačené obyčajným písmom, sa týkajú každodennej organizácie poľnohospodárskych záležitostí a sú spravidla platné len obmedzenú dobu.

Názvy všetkých ostatných aktov sú vytlačené tučným písmom a je pred nimi hviezdička.


II Nelegislatívne akty

NARIADENIA

21.1.2014   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 16/1


NARIADENIE RADY (EÚ) č. 45/2014

z 20. januára 2014,

ktorým sa mení nariadenie (EÚ) č. 204/2011 o reštriktívnych opatreniach s ohľadom na situáciu v Líbyi

RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,

so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie, a najmä na jej článok 215,

so zreteľom na rozhodnutie Rady 2011/137/SZBP z 28. februára 2011 o reštriktívnych opatreniach s ohľadom na situáciu v Líbyi (1),

so zreteľom na spoločný návrh vysokej predstaviteľky Únie pre zahraničné veci a bezpečnostnú politiku a Európskej komisie,

keďže:

(1)

Nariadením Rady (EÚ) č. 204/2011 (2) nadobúdajú účinnosť opatrenia stanovené v rozhodnutí 2011/137/SZBP.

(2)

Je nevyhnutné zmeniť doložku o vylúčení zodpovednosti a doložku o neuznaní nároku uvedené v nariadení (EÚ) č. 204/2011 v súlade so znením usmernení o vykonávaní a vyhodnocovaní reštriktívnych opatrení (sankcií) v rámci spoločnej zahraničnej a bezpečnostnej politiky EÚ, ktorú prijala Rada 15. júna 2012.

(3)

Nariadenie (EÚ) č. 204/2011 by sa preto malo zodpovedajúcim spôsobom zmeniť,

PRIJALA TOTO NARIADENIE:

Článok 1

Nariadenie (EÚ) č. 204/2011 sa mení takto:

1.

Článok 11 sa nahrádza takto:

„Článok 11

1.   Zmrazením finančných prostriedkov a hospodárskych zdrojov alebo odmietnutím sprístupniť finančné prostriedky alebo hospodárske zdroje, ktoré sa uskutočnilo v dobrej viere, že takýto postup je v súlade s týmto nariadením, nevzniká fyzickej ani právnickej osobe, subjektu alebo orgánu, ktoré ho uskutočnia, ani ich vedúcim pracovníkom či zamestnancom zodpovednosť žiadneho druhu, pokiaľ sa nepreukáže, že finančné prostriedky a hospodárske zdroje sa zmrazili alebo zadržiavali v dôsledku nedbanlivosti.

2.   Konaním fyzických alebo právnických osôb, subjektov alebo orgánov im nevzniká zodpovednosť žiadneho druhu, ak nevedeli a nemali primeraný dôvod domnievať sa, že ich konaním by mohlo dôjsť k porušeniu opatrení ustanovených v tomto nariadení.“

2.

Článok 12 sa nahrádza takto:

„Článok 12

1.   Nepriznajú sa žiadne nároky v súvislosti s akoukoľvek zmluvou alebo transakciou, ktorých plnenie bolo úplne alebo čiastočne, priamo alebo nepriamo ovplyvnené opatreniami, ktoré sa ukladajú podľa tohto nariadenia, a to vrátane nároku na kompenzáciu alebo akéhokoľvek iného nároku takéhoto druhu, ako je nárok na započítanie pohľadávky alebo pohľadávka so zárukou, konkrétne nárok na rozšírenie alebo úhradu dlhopisu, záruky alebo zabezpečenia, najmä záruky alebo zabezpečenia finančnej povahy v akejkoľvek podobe, ak ich predložia:

a)

označené osoby, subjekty alebo orgány uvedené v prílohách II alebo III;

b)

akékoľvek iné líbyjské osoby, subjekty alebo orgány vrátane líbyjskej vlády;

c)

akékoľvek osoby, subjekty alebo orgány konajúce prostredníctvom alebo v mene jednej z osôb, subjektov alebo orgánov uvedených v písmene a) alebo b).

2.   Pri akomkoľvek konaní, ktorého cieľom je vymáhanie pohľadávky, nesie dôkazné bremeno o tom, že uspokojenie tejto pohľadávky nie je odsekom 1 zakázané, osoba, ktorá túto pohľadávku vymáha.

3.   Týmto článkom nie je dotknuté právo osôb, subjektov ani orgánov uvedených v odseku 1 na súdne preskúmanie zákonnosti neplnenia zmluvných záväzkov v súlade s týmto nariadením.“

Článok 2

Toto nariadenie nadobúda účinnosť dňom nasledujúcim po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Bruseli 20. januára 2014

Za Radu

predsedníčka

C. ASHTON


(1)  Ú. v. EÚ L 58, 3.3.2011, s. 53.

(2)  Nariadenie Rady (EÚ) č. 204/2011 z 2. marca 2011 o reštriktívnych opatreniach s ohľadom na situáciu v Líbyi (Ú. v. EÚ L 58, 3.3.2011, s. 1).


21.1.2014   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 16/3


VYKONÁVACIE NARIADENIE RADY (EÚ) č. 46/2014

z 20. januára 2014,

ktorým sa vykonáva nariadenie (ES) č. 765/2006 o reštriktívnych opatreniach voči Bielorusku

RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,

so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,

so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 765/2006 (1), a najmä na jeho článok 8a ods. 1 a 3,

keďže:

(1)

Rada 18. mája 2006 prijala nariadenie (ES) č. 765/2006.

(2)

Rada sa domnieva, že dôvody zaradenia jednej osoby na zoznam uvedené v prílohe I k nariadeniu (ES) č. 765/2006 by sa mali upraviť.

(3)

Príloha I k nariadeniu (ES) č. 765/2006 by sa preto mala zodpovedajúcim spôsobom zmeniť,

PRIJALA TOTO NARIADENIE:

Článok 1

Príloha I k nariadeniu (ES) č. 765/2006 sa mení tak, ako sa uvádza v prílohe k tomuto nariadeniu.

Článok 2

Toto nariadenie nadobúda účinnosť dňom jeho uverejnenia v Úradnom vestníku Európskej únie.

V Bruseli 20. januára 2014

Za Radu

predsedníčka

C. ASHTON


(1)  Nariadenie Rady (ES) č. 765/2006 z 18. mája 2006 o reštriktívnych opatreniach voči Bielorusku (Ú. v. EÚ L 134, 20.5.2006, s. 1).


PRÍLOHA

V prílohe I k nariadeniu (ES) č. 765/2006 sa záznam č. 210 nahrádza takto:

 

„Priezvisko a meno Prepis z bieloruštiny do angličtiny Prepis z ruštiny do angličtiny

Priezvisko a meno (v bieloruštine)

Priezvisko a meno (v ruštine)

Identifikačné údaje

Odôvodnenie zaradenia na zoznam

210.

Ternavsky, Anatoly Andreevich

(Ternavski, Anatoli Andreevich;

Ternavskiy,

Anatoly

Andreyevich)

ТЕРНАВСКИЙ, Анатолий Андрэевiч

ТЕРНАВСКИЙ, Анатолий, Андреевич

Dátum narodenia: 1950

Miesto narodenia: Doneck, Ukrajina

Osoba blízka rodinným príslušníkom prezidenta Lukašenka. Jeho spoločnosť Univest-M je sponzorom prezidentovho športového klubu a do mája 2011 zamestnávala prezidentovu nevestu.

Poskytuje podporu režimu, najmä finančne, a to platbami spoločnosti Univest-M bieloruskému ministerstvu vnútorných vecí, bieloruskej (štátnej) televíznej a rozhlasovej spoločnosti a odborovému zväzu poslaneckej snemovne Národného zhromaždenia.

Profituje z režimu vďaka rozsiahlym obchodným aktivitám v Bielorusku. Spoločnosť Univest-M vlastní dcérsku spoločnosť – FLCC, ktorá je popredným operátorom v sektore nafty a uhľovodíkov. Spoločnosť Univest-M je tiež jednou z najväčších developerských spoločností a spoločností s nehnuteľnosťami v Bielorusku. Obchodné aktivity v tomto rozsahu by v Bielorusku neboli možné bez súhlasu Lukašenkovho režimu.

Ternavsky prostredníctvom spoločnosti Univest-M sponzoruje viaceré športové kluby, čo prispieva k jeho dobrým vzťahom s prezidentom Lukašenkom.“


21.1.2014   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 16/5


VYKONÁVACIE NARIADENIE KOMISIE (EÚ) č. 47/2014

z 13. januára 2014,

ktorým sa do Registra chránených označení pôvodu a chránených zemepisných označení zapisuje názov [Dithmarscher Kohl (CHZO)]

EURÓPSKA KOMISIA,

so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,

so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1151/2012 z 21. novembra 2012 o systémoch kvality pre poľnohospodárske výrobky a potraviny (1), a najmä na jeho článok 52 ods. 2,

keďže:

(1)

Žiadosť Nemecka o zápis názvu „Dithmarscher Kohl“ do registra bola v súlade s článkom 50 ods. 2 písm. a) nariadenia (EÚ) č. 1151/2012 uverejnená v Úradnom vestníku Európskej únie  (2).

(2)

Vzhľadom na to, že Komisii nebola oznámená žiadna námietka v zmysle článku 51 nariadenia (EÚ) č. 1151/2012, názov „Dithmarscher Kohl“ sa musí zapísať do registra,

PRIJALA TOTO NARIADENIE:

Článok 1

Názov uvedený v prílohe k tomuto nariadeniu sa zapisuje do registra.

Článok 2

Toto nariadenie nadobúda účinnosť dvadsiatym dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Bruseli 13. januára 2014

Za Komisiu v mene predsedu

Dacian CIOLOȘ

člen Komisie


(1)  Ú. v. EÚ L 343, 14.12.2012, s. 1.

(2)  Ú. v. EÚ C 232, 10.8.2013, s. 21.


PRÍLOHA

Poľnohospodárske výrobky určené na ľudskú spotrebu uvedené v prílohe I k zmluve:

Trieda 1.6.   Ovocie, zelenina a obilniny v pôvodnom stave alebo spracované

NEMECKO

Dithmarscher Kohl (CHZO)


21.1.2014   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 16/7


VYKONÁVACIE NARIADENIE KOMISIE (EÚ) č. 48/2014

z 13. januára 2014,

ktorým sa do Registra chránených označení pôvodu a chránených zemepisných označení zapisuje názov [Châtaigne d'Ardèche (CHOP)]

EURÓPSKA KOMISIA,

so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,

so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1151/2012 z 21. novembra 2012 o systémoch kvality pre poľnohospodárske výrobky a potraviny (1), a najmä na jeho článok 52 ods. 2,

keďže:

(1)

Žiadosť Francúzska o zápis názvu „Châtaigne d'Ardèche“ do registra bola v súlade s článkom 50 ods. 2 písm. a) nariadenia (EÚ) č. 1151/2012 uverejnená v Úradnom vestníku Európskej únie  (2).

(2)

Vzhľadom na to, že Komisii nebola oznámená žiadna námietka v zmysle článku 51 nariadenia (EÚ) č. 1151/2012, názov „Châtaigne d'Ardèche“ sa musí zapísať do registra,

PRIJALA TOTO NARIADENIE:

Článok 1

Názov uvedený v prílohe k tomuto nariadeniu sa zapisuje do registra.

Článok 2

Toto nariadenie nadobúda účinnosť dvadsiatym dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Bruseli 13. januára 2014

Za Komisiu v mene predsedu

Dacian CIOLOȘ

člen Komisie


(1)  Ú. v. EÚ L 343, 14.12.2012, s. 1.

(2)  Ú. v. EÚ C 235, 14.8.2013, s. 13.


PRÍLOHA

Poľnohospodárske výrobky určené na ľudskú spotrebu uvedené v prílohe I k zmluve:

Trieda 1.6.   Ovocie, zelenina a obilniny v pôvodnom stave alebo spracované

FRANCÚZSKO

Châtaigne d'Ardèche (CHOP)


21.1.2014   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 16/9


VYKONÁVACIE NARIADENIE KOMISIE (EÚ) č. 49/2014

z 13. januára 2014,

ktorým sa do Registra chránených označení pôvodu a chránených zemepisných označení zapisuje názov [Miel de Tenerife (CHOP)]

EURÓPSKA KOMISIA,

so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,

so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1151/2012 z 21. novembra 2012 o systémoch kvality pre poľnohospodárske výrobky a potraviny (1), a najmä na jeho článok 52 ods. 2,

keďže:

(1)

Žiadosť Španielska o zápis názvu „Miel de Tenerife“ do registra bola v súlade s článkom 50 ods. 2 písm. a) nariadenia (EÚ) č. 1151/2012 uverejnená v Úradnom vestníku Európskej únie  (2).

(2)

Vzhľadom na to, že Komisii nebola oznámená žiadna námietka v zmysle článku 51 nariadenia (EÚ) č. 1151/2012, názov „Miel de Tenerife“ sa musí zapísať do registra,

PRIJALA TOTO NARIADENIE:

Článok 1

Názov uvedený v prílohe k tomuto nariadeniu sa zapisuje do registra.

Článok 2

Toto nariadenie nadobúda účinnosť dvadsiatym dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Bruseli 13. januára 2014

Za Komisiu v mene predsedu

Dacian CIOLOȘ

člen Komisie


(1)  Ú. v. EÚ L 343, 14.12.2012, s. 1.

(2)  Ú. v. EÚ C 235, 14.8.2013, s. 5.


PRÍLOHA

Poľnohospodárske výrobky určené na ľudskú spotrebu uvedené v prílohe I k zmluve:

Trieda 1.4.   Iné výrobky živočíšneho pôvodu (vajcia, med, rôzne mliečne výrobky okrem masla atď.)

ŠPANIELSKO

Miel de Tenerife (CHOP)


21.1.2014   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 16/11


VYKONÁVACIE NARIADENIE KOMISIE (EÚ) č. 50/2014

z 20. januára 2014,

ktorým sa mení vykonávacie nariadenie (EÚ) č. 170/2013, ktorým sa ustanovujú prechodné opatrenia v sektore cukru z dôvodu pristúpenia Chorvátska

EURÓPSKA KOMISIA,

so zreteľom na Zmluvu o pristúpení Chorvátska,

so zreteľom na Akt o pristúpení Chorvátska, a najmä na jeho články 41 a 16 v spojení s bodom 4 oddielu 3 písm. a) jeho prílohy IV,

keďže:

(1)

Vykonávacím nariadením Komisie (EÚ) č. 170/2013 (1) sa stanovujú prechodné opatrenia v sektore cukru z dôvodu pristúpenia Chorvátska k Európskej únii. Oddiel 2 kapitoly II uvedeného nariadenia sa zaoberá určením a odstránením nadbytočných množstiev cukru v Chorvátsku v deň jeho pristúpenia. Stanovujú sa v ňom predovšetkým lehoty na určenie nadbytočných množstiev cukru, na ich odstránenie a na predloženie dôkazov o ich odstránení identifikovanými hospodárskymi subjektmi v Chorvátsku. Stanovujú sa v ňom takisto referenčné obdobia, ktoré sa majú použiť pri výpočte poplatkov pre Chorvátsko v prípade, ak sa nadbytočné množstvá cukru neodstránia.

(2)

Vzhľadom na čas potrebný na dôkladnú analýzu informácií poskytnutých Chorvátskom a diskusie s daným členským štátom a s cieľom zabezpečiť správne uplatňovanie kapitoly II oddielu 2 vykonávacieho nariadenia (EÚ) č. 170/2013 je potrebné predĺžiť lehoty uvedené vo vykonávacom nariadení, pokiaľ ide o určenie nadbytočných množstiev cukru.

(3)

Vykonávacie nariadenie (EÚ) č. 170/2013 by sa preto malo zodpovedajúcim spôsobom zmeniť.

(4)

Opatrenia stanovené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom Riadiaceho výboru pre spoločnú organizáciu poľnohospodárskych trhov,

PRIJALA TOTO NARIADENIE:

Článok 1

Vykonávacie nariadenie (EÚ) č. 170/2013 sa mení takto:

1.

V článku 7 ods. 1 sa dátum „31. januáru 2014“ nahrádza dátumom „30. septembru 2014“.

2.

V článku 9 ods. 1 sa dátum „31. októbra 2014“ nahrádza dátumom „30. júna 2015“.

3.

Článok 10 sa mení takto:

a)

dátum „31. októbra 2014“ sa nahrádza dátumom „30. júna 2015“;

b)

dátum „30. júnu 2015“ sa nahrádza dátumom „29. februáru 2016“.

4.

Článok 11 sa mení takto:

a)

v odseku 1 sa dátum „31. januáru 2015“ nahrádza dátumom „30. septembru 2015“;

b)

vo štvrtom pododseku ods. 2 sa dátum „31. októbra 2014“ nahrádza dátumom „30. júna 2015“.

5.

Článok 12 sa mení takto:

a)

v odseku 1 sa dátum „28. februára 2015“ nahrádza dátumom „31. októbra 2015“;

b)

odsek 2 sa mení takto:

i)

v prvom pododseku sa dátum „31. októbra 2014“ nahrádza dátumom „30. júna 2015“;

ii)

v druhom pododseku sa dátum „30. júnu 2015“ nahrádza dátumom „29. februáru 2016“;

iii)

v treťom pododseku sa dátum „30. aprílu 2015“ nahrádza dátumom „31. decembru 2015“.

Článok 2

Toto nariadenie nadobúda účinnosť tretím dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Bruseli 20. januára 2014

Za Komisiu

predseda

José Manuel BARROSO


(1)  Vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) č. 170/2013 z 25. februára 2013, ktorým sa ustanovujú prechodné opatrenia v sektore cukru z dôvodu pristúpenia Chorvátska (Ú. v. EÚ L 55, 27.2.2013, s. 1).


21.1.2014   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 16/13


NARIADENIE KOMISIE (EÚ) č. 51/2014

z 20. januára 2014,

ktorým sa mení príloha II k nariadeniu Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 396/2005, pokiaľ ide o maximálne hladiny rezíduí dimetomorfu, indoxakarbu a pyraklostrobínu v určitých produktoch alebo na ich povrchu

(Text s významom pre EHP)

EURÓPSKA KOMISIA,

so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,

so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 396/2005 z 23. februára 2005 o maximálnych hladinách rezíduí pesticídov v alebo na potravinách a krmivách rastlinného a živočíšneho pôvodu a o zmene a doplnení smernice Rady 91/414/EHS (1), a najmä na jeho článok 14 ods. 1 písm. a),

keďže:

(1)

Maximálne hladiny rezíduí (ďalej len „MRL“) dimetomorfu, indoxakarbu a pyraklostrobínu boli stanovené v prílohe II k nariadeniu (ES) č. 396/2005.

(2)

V súvislosti s postupom, ktorý sa týka povolenia na používanie prípravku na ochranu rastlín s obsahom účinnej látky dimetomorf na semenách korenín (okrem muškátového orecha) a na plodoch rasce lúčnej, bola podaná žiadosť v zmysle článku 6 ods. 1 nariadenia (ES) č. 396/2005 o úpravu existujúcich MRL.

(3)

Pokiaľ ide o indoxakarb, takáto žiadosť bola podaná v prípade žeruchy, barborky, červenej horčice, iných šalátových rastlín, portulaky, listov repy a ostatných špenátových a podobných rastlinách (listov). Pokiaľ ide o pyraklostrobín, takáto žiadosť bola podaná v prípade slnečnice hľuznatej (topinamburov).

(4)

V súlade s článkom 8 nariadenia (ES) č. 396/2005 príslušné členské štáty vyhodnotili tieto žiadosti a zaslali Komisii hodnotiace správy.

(5)

Európsky úrad pre bezpečnosť potravín (ďalej len „úrad“) posúdil žiadosti a hodnotiace správy, preskúmal najmä riziká pre spotrebiteľov a v prípade potreby aj pre zvieratá a vydal odôvodnené stanoviská k navrhovaným MRL (2). Tieto stanoviská zaslal Komisii a členským štátom a zverejnil ich.

(6)

Úrad dospel v prípade všetkých žiadostí k záveru, že všetky požiadavky na údaje boli splnené a že úpravy MRL požadované žiadateľmi sú prijateľné s ohľadom na bezpečnosť spotrebiteľov na základe posúdenia expozície spotrebiteľa v prípade 27 špecifických európskych skupín spotrebiteľov. Úrad zohľadnil najnovšie informácie o toxikologických vlastnostiach látok. Ani celoživotná expozícia spotrebiteľov týmto látkam prostredníctvom konzumácie všetkých potravinárskych výrobkov, ktoré ich môžu obsahovať, ani krátkodobá expozícia spôsobená zvýšenou konzumáciou príslušných plodín a výrobkov nepreukázali, že existuje riziko prekročenia prípustného denného príjmu (acceptable daily intake, ADI) alebo akútnej referenčnej dávky (acute reference dose, ARfD).

(7)

Podľa odôvodnených stanovísk úradu a vzhľadom na faktory relevantné pre zvažovanú záležitosť spĺňajú primerané úpravy MRL príslušné požiadavky článku 14 ods. 2 nariadenia (ES) č. 396/2005.

(8)

Pokiaľ ide o dimetomorf, indoxakarb a pyraklostrobín, MRL boli v prípade viacerých komodít stanovené nariadením Komisie (EÚ) č. 668/2013 z 12. júla 2013 (3). Keďže sa uvedené nariadenie uplatňuje od 2. februára 2014, je vhodné, aby sa MRL stanovené v tomto nariadení uplatňovali od rovnakého dátumu.

(9)

Nariadenie (ES) č. 396/2005 by sa preto malo zodpovedajúcim spôsobom zmeniť.

(10)

Opatrenia stanovené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom Stáleho výboru pre potravinový reťazec a zdravie zvierat,

PRIJALA TOTO NARIADENIE:

Článok 1

Príloha II k nariadeniu (ES) č. 396/2005 sa týmto mení v súlade s prílohou k tomuto nariadeniu.

Článok 2

Toto nariadenie nadobúda účinnosť dvadsiatym dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.

Uplatňuje sa od 2. februára 2014.

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Bruseli 20. januára 2014

Za Komisiu

predseda

José Manuel BARROSO


(1)  Ú. v. EÚ L 70, 16.3.2005, s. 1.

(2)  Vedecké správy EFSA k dispozícii online: http://www.efsa.europa.eu:

 

Odôvodnené stanovisko k úprave existujúcich MRL dimetomorfu v semenách korenín a rasce lúčnej. EFSA Journal (Vestník EFSA) 2013; 11(2):3126 [27 s.]. doi:10.2903/j.efsa.2013.3126.

 

Odôvodnené stanovisko k úprave existujúcich MRL indoxakarbu v rôznych šalátových rastlinách a rastlinách podobných špenátu. EFSA Journal (Vestník EFSA) 2013; 11(5):3247 [31 s.]. doi:10.2903/j.efsa.2013.3247.

 

Odôvodnené stanovisko k úprave existujúcich MRL pyraklostrobínu v šalátových uhorkách a topinamburoch. EFSA Journal (Vestník EFSA) 2013; 11(2):3109 [27 s.]. doi:10.2903/j.efsa.2013.3109.

(3)  Nariadenie Komisie (EÚ) č. 668/2013 z 12. júla 2013, ktorým sa menia prílohy II a III k nariadeniu Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 396/2005, pokiaľ ide o maximálne hladiny rezíduí 2,4-DB, dimetomorfu, indoxakarbu a pyraklostrobínu v určitých produktoch alebo na ich povrchu (Ú. v. EÚ L 192, 13.7.2013, s. 39 ).


PRÍLOHA

V prílohe II k nariadeniu (ES) č. 396/2005 sa stĺpce týkajúce sa dimetomorfu, indoxakarbu a pyraklostrobínu nahrádzajú takto:

Rezíduá pesticídov a maximálne hladiny rezíduí (v mg/kg)

Číslo kódu

Skupiny a príklady jednotlivých výrobkov, na ktoré sa uplatňujú MRL (1)

Dimetomorf (suma izomérov)

Indoxakarb (suma indoxakarbu a jeho R enantioméru) (F)

Pyraklostrobín (F)

(1)

(2)

(3)

(4)

(5)

0100000

1.

ČERSTVÉ ALEBO MRAZENÉ OVOCIE, ORECHY

 

 

 

0110000

i)

citrusové plody

 

0,02 (2)

 

0110010

grapefruity (odrody shaddock, pomelo, sweetie, tangelo (okrem mineola tangelo), ugli a iné hybridy)

0,01 (2)

 

1

0110020

pomaranče (bergamot, horký pomaranč, chinotto a iné hybridy)

0,8

 

2

0110030

citróny (plody citrónovníka pravého, citróny, budhova ruka (Citrus medica var. sarcodactylis))

0,01 (2)

 

1

0110040

limety

0,01 (2)

 

1

0110050

mandarínky (klementínky, tangerínky, mineola tangelo a iné hybridy tangor (Citrus reticulata x sinensis))

0,01 (2)

 

1

0110990

iné

0,01 (2)

 

1

0120000

ii)

orechy stromové

0,02 (2)

0,02 (2)

 

0120010

mandle

 

 

0,02 (2)

0120020

para orechy

 

 

0,02 (2)

0120030

kešu orechy

 

 

0,02 (2)

0120040

gaštany jedlé

 

 

0,02 (2)

0120050

kokosové orechy

 

 

0,02 (2)

0120060

lieskovce (filbert)

 

 

0,02 (2)

0120070

makadamové orechy

 

 

0,02 (2)

0120080

pekanové orechy

 

 

0,02 (2)

0120090

píniové oriešky

 

 

0,02 (2)

0120100

pistáciové orechy

 

 

1

0120110

vlašské orechy

 

 

0,02 (2)

0120990

iné

 

 

0,02 (2)

0130000

iii)

jadrové ovocie

0,01 (2)

 

0,5

0130010

jablká (plody jablone nízkej (crab apple))

 

0,5 (+)

 

0130020

hrušky (orientálna hruška)

 

0,5

 

0130030

dule

 

0,02 (2)

 

0130040

mišpuľa

 

0,02 (2)

 

0130050

mišpuľník japonský

 

0,02 (2)

 

0130990

iné

 

0,02 (2)

 

0140000

iv)

kôstkové ovocie

0,01 (2)

1

 

0140010

marhule

 

 

1

0140020

čerešne (čerešne a višne)

 

 

3

0140030

broskyne (nektárinky a podobné hybridy)

 

 

0,3

0140040

slivky (odrody damson, ringlota, mirabelka, trnky, červená datľa/čínska datľa/čínska jujube (Ziziphus zizyphus))

 

 

0,8

0140990

iné

 

 

0,02 (2)

0150000

v)

bobuľové a drobné ovocie

 

 

 

0151000

a)

stolové hrozno a muštové hrozno

3

2

 

0151010

stolové hrozno

 

 

1 (+)

0151020

muštové hrozno

 

 

2

0152000

b)

jahody

0,7

0,6

1,5

0153000

c)

krovité ovocné druhy

 

 

 

0153010

ostružiny

0,05 (+)

0,5

3

0153020

ostružinové maliny (loganove černice, malinočernice, ostružina Boysenova (Rubus ursinus x idaeus), ostružina morušková (Rubus chamaemorus) a iné hybridy rodu Rubus)

0,01 (2)

0,02 (2)

2

0153030

maliny (ostružina japonská (Rubus phoenicolasius), ostružina arktická (Rubus arcticus), nektárové maliny (Rubus arcticus x Rubus idaeus))

0,05 (+)

0,6

3

0153990

iné

0,01 (2)

0,02 (2)

2

0154000

d)

iné drobné a bobuľové ovocie

0,01 (2)

 

 

0154010

čučoriedky (odrody čučoriedok)

 

0,8

4

0154020

brusnice (brusnica obyčajná/červené čučoriedky (V. vitis-idaea))

 

1

3

0154030

ríbezle (červené, čierne a biele)

 

0,8

3

0154040

egreše (vrátane hybridov s inými druhmi rodu Ribes)

 

0,8

3

0154050

šípky

 

0,8

3

0154060

moruše (bobule rodu Arbutus)

 

0,8

3

0154070

azarole (plody stredomorskej mišpule) (aktinídia význačná (Actinidia arguta))

 

0,8

3

0154080

plody bazy čiernej (plody arónie čiernoplodej/jarabiny čiernej, mountain ash, rešetliaka (rakytníka), hlohu, jarabiny a iných drevín s bobuľovými plodmi)

 

0,8

3

0154990

iné

 

0,8

3

0160000

vi)

rôzne ovocie

0,01 (2)

 

 

0161000

a)

s jedlou šupou

 

0,02 (2)

0,02 (2)

0161010

datle

 

 

 

0161020

figy

 

 

 

0161030

stolové olivy

 

 

 

0161040

kumkváty (kumkvát marumi, kumkvát nagami, krížence limetky a kumkváta (Citrus aurantifolia x Fortunella spp.))

 

 

 

0161050

karambola (bilimbi)

 

 

 

0161060

persimon

 

 

 

0161070

jambolan (java plum) (jávske jablko/klinčekovec, eugénia jednokvetá – pomerac, rose apple, brazílska čerešňa, surinamská čerešňa/grumichama (Eugenia uniflora))

 

 

 

0161990

iné

 

 

 

0162000

b)

s nejedlou šupou, malé

 

0,02 (2)

0,02 (2)

0162010

kivi

 

 

 

0162020

dvojslivka –liči (pulasan, (chlpatý) rambutan, longan, mangostan, langsat, salak)

 

 

 

0162030

mučenka jedlá

 

 

 

0162040

nopál (kaktusová figa)

 

 

 

0162050

kainito (star apple)

 

 

 

0162060

americký persimon (Virginia kaki) (čierny ebenovník (čierne sapote), biely ebenovník (biele sapote), zelený ebenovník (zelené sapote), poutéria kampešková/žlté sapote, poutéria mammey)

 

 

 

0162990

iné

 

 

 

0163000

c)

s nejedlou šupou, veľké

 

 

 

0163010

avokádo

 

0,02 (2)

0,02 (2)

0163020

banány (plody banánovníka Musa nana, plantajny, sladké banány – apple banana)

 

0,2

0,02 (2)

0163030

mango

 

0,02 (2)

0,05

0163040

papája

 

0,02 (2)

0,07

0163050

granátové jablko

 

0,02 (2)

0,02 (2)

0163060

cherimoya (sladké jablko (custard apple, sweetsop), ilama (Annona diversifolia) a iné stredne veľké plody Annonaceae)

 

0,02 (2)

0,02 (2)

0163070

guava (hylocereus zvlnený (Hylocereus undatus))

 

0,02 (2)

0,02 (2)

0163080

ananás

 

0,02 (2)

0,02 (2)

0163090

plody chlebovníka (jackfruit)

 

0,02 (2)

0,02 (2)

0163100

durian

 

0,02 (2)

0,02 (2)

0163110

guanabana (soursop)

 

0,02 (2)

0,02 (2)

0163990

iné

 

0,02 (2)

0,02 (2)

0200000

2.

ČERSTVÁ ALEBO MRAZENÁ ZELENINA

 

 

 

0210000

i)

koreňová a hľuzová zelenina

 

 

 

0211000

a)

zemiaky

0,05

0,02 (2)

0,02 (2)

0212000

b)

tropická koreňová a hľuzová zelenina

0,01 (2)

0,02 (2)

0,02 (2)

0212010

maniok (kasava) (dasheen, eddoe/japonské taro, tannia)

 

 

 

0212020

sladké zemiaky

 

 

 

0212030

jam (jicama (potato bean/yam bean), mexické zemiaky)

 

 

 

0212040

tapioka

 

 

 

0212990

iné

 

 

 

0213000

c)

iná koreňová a hľuzová zelenina okrem cukrovej repy

 

 

 

0213010

repa cviklová

0,01 (2)

0,02 (2)

0,1

0213020

mrkva

0,01 (2)

0,02 (2)

0,5

0213030

zeler

0,01 (2)

0,02 (2)

0,3

0213040

chren (korene angeliky, korene ligurčeka, korene horca)

0,01 (2)

0,02 (2)

0,3

0213050

jeruzalemské artičoky (topinambury) (čistec hľuznatý)

0,01 (2)

0,02 (2)

0,06

0213060

paštrnák

0,01 (2)

0,02 (2)

0,3

0213070

koreň petržlenu

0,01 (2)

0,02 (2)

0,1

0213080

reďkovka (reďkovka čierna, japonská reďkovka, malá reďkovka a podobné odrody, šachor (Cyperus esculentus))

1,5

0,3

0,5

0213090

kozia brada (hadomor (scorzonera), španielska kozia brada/španielsky koreň – Spanish oysterplant, jedlý lopúch)

0,01 (2)

0,02 (2)

0,1

0213100

kvaka

0,01 (2)

0,02 (2)

0,02 (2)

0213110

okrúhlica

0,01 (2)

0,02 (2)

0,02 (2)

0213990

iné

0,01 (2)

0,02 (2)

0,02 (2)

0220000

ii)

cibuľová zelenina

 

0,02 (2)

 

0220010

cesnak

0,6

 

0,3

0220020

cibuľa (iné buľvové cibule, cibule kuchynské)

0,6

 

1,5

0220030

šalotka

0,6

 

0,3

0220040

cibuľa jarná a zimná (velšská) (iné zelené cibule a podobné odrody)

0,2

 

1,5

0220990

iné

0,15

 

0,02 (2)

0230000

iii)

plodová zelenina

 

 

 

0231000

a)

ľuľkovité

1

 

 

0231010

rajčiaky (drobnoplodé rajčiaky, Physalis spp., plody goji, (Lycium barbarum a L. Chinense), rajčiakovec)

 

0,5

0,3

0231020

papriky (paprika čili)

 

0,3

0,5

0231030

baklažán (egg plant) (pepino, africký ľuľok/biely baklažán (S. macrocarpon))

 

0,5

0,3

0231040

okra (ibištek jedlý)

 

0,02 (2)

0,02 (2)

0231990

iné

 

0,02 (2)

0,02 (2)

0232000

b)

tekvicovité s jedlou šupou

0,5

0,5

0,5

0232010

uhorky šalátové

 

 

 

0232020

uhorky nakladačky

 

 

 

0232030

cukety (tekvica obyčajná, patizón, fľaškovec (Lagearia siceraria), chajota jedlá, momordika/horká tekvička, tekvica hadia, lufa ostrohranná)

 

 

 

0232990

iné

 

 

 

0233000

c)

tekvicovité s nejedlou šupou

0,5

0,5

0,5

0233010

melóny (kiwano)

 

 

 

0233020

tekvica (tekvica obrovská, tekvica obyčajná (neskorá odroda))

 

 

 

0233030

dyňa červená (vodový melón)

 

 

 

0233990

iné

 

 

 

0234000

d)

sladká kukurica (mladá kukurica)

0,01 (2)

0,02 (2)

0,02 (2)

0239000

e)

iná plodová zelenina

0,01 (2)

0,02 (2)

0,02 (2)

0240000

iv)

hlúbová zelenina

 

 

 

0241000

a)

hlúbová zelenina tvoriaca ružice

 

0,3

0,1

0241010

brokolica (calabrese, brokolica raab, čínska brokolica)

5

(+)

 

0241020

karfiol

0,05

(+)

 

0241990

iné

0,01 (2)

 

 

0242000

b)

hlávková hlúbová zelenina

 

 

 

0242010

ružičkový kel

0,01 (2)

0,06

0,3

0242020

hlávková kapusta (špicatá kapusta, červená kapusta, savojská kapusta, biela kapusta)

6

0,2

0,2

0242990

iné

0,01 (2)

0,02 (2)

0,02 (2)

0243000

c)

listová hlúbová zelenina

3

 

1,5

0243010

kapusta čínska (kapusta sitinová (indická alebo čínska horčica), pak choi, čínska nekučeravá kapusta/ai goo choi, čínska kapusta (Brasica parachinensis) pekinská kapusta/pe-tsai)

 

3

 

0243020

kel (kel kučeravý, kŕmna kapusta, kapusta bezhlávková)

 

0,4

 

0243990

iné

 

0,4

 

0244000

d)

kaleráb

0,02

0,02 (2)

0,02 (2)

0250000

v)

listová zelenina a čerstvé bylinky

 

 

 

0251000

a)

šalát a podobné plodiny vrátane Brassicacea

 

 

 

0251010

valeriánka poľná (valeriánka talianska)

10

30

10

0251020

hlávkový šalát (hlávkový šalát, lollo rosso, ľadový šalát, rímsky šalát)

15

2

2

0251030

endívia (širokolistá) (čakanka obyčajná, čakanka červenolistá, čakanka radicchio, endívia kučeravolistá, čakanka hlávková (C. endivia var. crispum/C. intybus var. foliosum), púpavové listy)

6

1

0,4

0251040

žerucha siata (výhonky fazule mungo, výhonky lucerny)

10

1

10

0251050

barborka jarná

10

1

10

0251060

rukola (eruka, roketa) (eruka divorastúca (Diplotaxis spp.))

10

2 (+)

10

0251070

červená horčica

10

1

10

0251080

listy a výhonky Brassica spp. vrátane listov vodnice (mizuna, listy hrachu a reďkovky a iné mladé kapustové listy (zberané do ôsmeho štádia pravých listov), listy kalerábu)

10

2 (+)

10

0251990

iné

10

1

10

0252000

b)

špenát a podobné plodiny (listy)

 

 

 

0252010

špenát (novozélandský špenát, listy láskavca (pakhom, tampara), listy tánie, eustoma, divý jazmín/bitawiri)

1

2

0,5

0252020

portulaka zeleninová (zimná portulaka zeleninová/portulaka kapustná, portulaka záhradná, portulaka obyčajná, šťavel, slanorožec, slanobyľ (Salsola soda))

0,01 (2)

1

0,02 (2)

0252030

mangold (listy cvikle)

1

1

0,5

0252990

iné

0,01 (2)

1

0,02 (2)

0253000

c)

listy viniča (hroznové listy) (indický špenát, banánové listy, akácia (Acacia pennata))

0,01 (2)

0,02 (2)

0,02 (2)

0254000

d)

potočnica lekárska (povojnica vodná/čínsky špenát/vodný špenát/kangkung, vodná ďatelina/marsilea, citlivka (Neptunia oleracea))

0,01 (2)

0,02 (2)

0,02 (2)

0255000

e)

witloof (belgická čakanka)

0,05

0,02 (2)

0,02 (2)

0256000

f)

bylinky

10

 

2

0256010

trebuľka

 

2

 

0256020

cesnak pažítkový

 

2

 

0256030

zelerová vňať (vňať fenikla, koriandra, kôpru a rasce, ligurček lekársky, angelika lekárska, čechrica voňavá a iné listy čeľade Apiacea, cilantro/koriander siaty/kotúč smradľavý (Eryngium foetidum))

 

2

 

0256040

petržlen (listy koreňového petržlenu)

 

2

 

0256050

šalvia (saturejka zimná, saturejka letná, listy Borago officinalis)

 

2

 

0256060

rozmarín

 

2

 

0256070

tymián (majorán, oregano)

 

2

 

0256080

bazalka (medovka lekárska, mäta, mäta prieporná, bazalka posvätná, bazalka pravá, bazalka sivá, jedlé kvety (kvet aksamietnice a iné), pupkovník ázijský, betlové listy, listy kari)

 

15

 

0256090

bobkový list (vavrínový list) (voňatka (citrónová tráva))

 

2

 

0256100

estragón (palina dračia) (yzop lekársky)

 

2

 

0256990

iné

 

2

 

0260000

vi)

strukoviny (čerstvé)

 

 

0,02 (2)

0260010

fazuľa (so strukmi) (zelená fazuľa/francúzska fazuľa, šarlátová fazuľa, slicing bean (fazuľa na rezanie), popínavá (čínska) dlhá fazuľa, guarové bôby, sójové bôby)

0,01 (2)

0,3

 

0260020

fazuľa (bez strukov) (bôb, flageolet, jackbean, limský bôb, vigna (cowpea))

0,04

0,02 (2)

 

0260030

hrach (so strukmi) (Mangetout/sladký hrach)

0,01 (2)

0,02 (2)

 

0260040

hrach (bez strukov) (hrach siaty (záhradný), zelený hrášok, cícer)

0,1

0,02 (2)

 

0260050

šošovica

0,01 (2)

0,02 (2)

 

0260990

iné

0,01 (2)

0,02 (2)

 

0270000

vii)

stonková zelenina (čerstvá)

 

 

 

0270010

špargľa

0,01 (2)

0,02 (2)

0,02 (2)

0270020

artičoky bodliakové (kardy) (stonky Borago officinalis)

0,01 (2)

3

0,02 (2)

0270030

zeler

15

2

0,02 (2) (+)

0270040

fenikel

0,01 (2)

3

0,02 (2)

0270050

artičoky pravé (banánový kvet)

2

0,2

2

0270060

pór

1,5

0,02 (2)

0,7

0270070

rebarbora

0,01 (2)

3

0,02 (2)

0270080

bambusové výhonky

0,01 (2)

0,02 (2)

0,02 (2)

0270090

sabal palmetto

0,01 (2)

0,02 (2)

0,02 (2)

0270990

iné

0,01 (2)

0,02 (2)

0,02 (2)

0280000

viii)

huby

0,01 (2)

0,02 (2)

0,02 (2)

0280010

pestované huby (bežne rastúce huby hliva ustricová, húževnatec jedlý, mycélium húb (vegetatívne časti))

 

 

 

0280020

divorastúce huby (cantarelle, hľuzovka letná, smrž, hríb smrekový)

 

 

 

0280990

iné

 

 

 

0290000

ix)

morské riasy

0,01 (2)

0,02 (2)

0,02 (2)

0300000

3.

SUCHÉ STRUKOVINY

0,01 (2)

 

 

0300010

fazuľa (bôb, modrá (navy) fazuľa, flageolet, jackbean, limská fazuľa, fazuľa poľná, vigna (cowpeas))

 

0,2

0,3

0300020

šošovica

 

0,01 (2)

0,5

0300030

hrach (cícer, hrach poľný, hrachor siaty)

 

0,2

0,3

0300040

lupiny

 

0,01 (2)

0,05

0300990

iné

 

0,01 (2)

0,3

0400000

4.

OLEJNATÉ SEMENÁ A PLODY

0,02 (2)

 

 

0401000

i)

olejnaté semená

 

 

 

0401010

ľanové semená

 

0,02 (2)

0,2

0401020

arašidy (plody podzemnice olejnej)

 

0,02 (2)

0,04

0401030

mak siaty

 

0,02 (2)

0,2

0401040

sezamové semená

 

0,02 (2)

0,2

0401050

slnečnicové semená

 

0,02 (2)

0,3

0401060

semená repky (repka olejná, repka okrúhlicová (turnip rape))

 

0,04

0,2

0401070

sójové bôby

 

0,5

0,05

0401080

horčicové semená

 

0,02 (2)

0,2

0401090

semená bavlny

 

1

0,3

0401100

semená tekvice obrovskej (iné semená čeľade tekvicovité (Cucurbitaceae))

 

0,02 (2)

0,02 (2)

0401110

požlt farbiarsky

 

0,02 (2)

0,2

0401120

borák lekársky (hadinec skorocelový (Echium plantagineum), kamienkovec roľný (Buglossoides arvensis))

 

0,02 (2)

0,2

0401130

ľaničník siaty

 

0,02 (2)

0,2

0401140

konope siate

 

0,02 (2)

0,02 (2)

0401150

ricín obyčajný

 

0,02 (2)

0,2

0401990

iné

 

0,02 (2)

0,02 (2)

0402000

ii)

olejnaté plody

 

0,02 (2)

0,02 (2)

0402010

olivy na výrobu oleja

 

 

 

0402020

palmové orechy (jadrá palmy olejnej)

 

 

 

0402030

plod palmy olejnej

 

 

 

0402040

kapok

 

 

 

0402990

iné

 

 

 

0500000

5.

OBILNINY

0,01 (2)

0,01 (2)

 

0500010

jačmeň

 

 

1

0500020

pohánka (láskavec, mrlík čílsky)

 

 

0,02 (2)

0500030

kukurica

 

 

0,02 (2)

0500040

proso (mohár taliansky – foxtail (Setaria italica), milička habešská – teff (Eragrostis abyssinica), prstové proso, perlové proso)

 

 

0,02 (2)

0500050

ovos

 

 

1

0500060

ryža (indická/divá ryža (Zizania aquatica))

 

 

0,02 (2)

0500070

raž

 

 

0,2

0500080

cirok

 

 

0,5

0500090

pšenica (špalda, triticale)

 

 

0,2

0500990

iné (semená lesknice kanárskej (Phalaris canariensis))

 

 

0,02 (2)

0600000

6.

ČAJ, KÁVA, BYLINY NA PRÍPRAVU NÁLEVOV A KAKAO

0,05 (2)

0,05 (2)

 

0610000

i)

čaj

 

 

0,1 (2)

0620000

ii)

kávové bôby

 

 

0,3 (+)

0630000

iii)

Byliny na prípravu nálevov (sušené)

 

 

0,1 (2)

0631000

a)

kvety

 

 

 

0631010

kvet rumančeka kamilkového

 

 

 

0631020

kvet ibišteka

 

 

 

0631030

lupienky ruže

 

 

 

0631040

kvet jazmínu (kvety bazy čiernej (Sambucus nigra))

 

 

 

0631050

lipa

 

 

 

0631990

iné

 

 

 

0632000

b)

listy

 

 

 

0632010

listy jahody

 

 

 

0632020

listy kríka rooibos (listy gingka)

 

 

 

0632030

cezmína paraguajská, maté

 

 

 

0632990

iné

 

 

 

0633000

c)

korene

 

 

 

0633010

koreň valeriány lekárskej

 

 

 

0633020

koreň všehoja (ženšeňa)

 

 

 

0633990

iné

 

 

 

0639000

d)

iné byliny na prípravu nálevov

 

 

 

0640000

iv)

kakaové bôby (fermentované alebo sušené)

 

 

0,1 (2)

0650000

v)

karob (tzv. svätojánsky chlieb)

 

 

0,1 (2)

0700000

7.

CHMEĽ (sušený)

80

0,05 (2)

15

0800000

8.

KORENINY

 

 

 

0810000

i)

osivo

 

0,05 (2)

0,1 (2)

0810010

aníz

30

 

 

0810020

čierna egyptská rasca

30

 

 

0810030

semená zeleru (semeno ligurčeka lekárskeho)

30

 

 

0810040

semená koriandra

30

 

 

0810050

semená rasce

30

 

 

0810060

semená kôpru

30

 

 

0810070

semená fenikla

30

 

 

0810080

senovka grécka

30

 

 

0810090

muškátový oriešok

0,05 (2)

 

 

0810990

iné

30

 

 

0820000

ii)

ovocie a bobuľové plody

 

0,05 (2)

0,1 (2)

0820010

nové korenie

0,05 (2)

 

 

0820020

sečuánske korenie (anízové korenie, japonská paprika)

0,05 (2)

 

 

0820030

rasca lúčna

30

 

 

0820040

kardamon

0,05 (2)

 

 

0820050

bobule borievky obyčajnej

0,05 (2)

 

 

0820060

čierne, zelené a biele korenie (pieprovník dlhý, ružové korenie)

0,05 (2)

 

 

0820070

struky vanilky

0,05 (2)

 

 

0820080

tamarindy

0,05 (2)

 

 

0820990

iné

0,05 (2)

 

 

0830000

iii)

kôra

0,05 (2)

0,05 (2)

0,1 (2)

0830010

škorica (škorica čínska (cassia))

 

 

 

0830990

iné

 

 

 

0840000

iv)

korene alebo rizómy

 

 

 

0840010

sladké drievko

0,05 (2)

0,05 (2)

0,1 (2)

0840020

zázvor

0,05 (2)

0,05 (2)

0,1 (2)

0840030

kurkuma

0,05 (2)

0,05 (2)

0,1 (2)

0840040

chren dedinský

(+)

(+)

(+)

0840990

iné

0,05 (2)

0,05 (2)

0,1 (2)

0850000

v)

puky

0,05 (2)

0,05 (2)

0,1 (2)

0850010

klinčeky

 

 

 

0850020

kapara tŕnitá

 

 

 

0850990

iné

 

 

 

0860000

vi)

blizna kvetov

0,05 (2)

0,05 (2)

0,1 (2)

0860010

šafran

 

 

 

0860990

iné

 

 

 

0870000

vii)

arillus

0,05 (2)

0,05 (2)

0,1 (2)

0870010

muškátový kvet

 

 

 

0870990

iné

 

 

 

0900000

9.

TECHNICKÉ PLODINY NA VÝROBU CUKRU

0,01 (2)

 

 

0900010

cukrová repa (koreň)

 

0,1

0,2

0900020

cukrová trstina

 

0,02 (2)

0,02 (2)

0900030

korene čakanky

 

0,02 (2)

0,02 (2)

0900990

iné

 

0,02 (2)

0,02 (2)

1000000

10.

PRODUKTY ŽIVOČÍŠNEHO PÔVODU – SUCHOZEMSKÉ ŽIVOČÍCHY

 

 

 

1010000

i)

tkanivo

0,01 (2)

 

0,05 (2)

1011000

a)

ošípané

 

 

 

1011010

svalovina

 

2

 

1011020

tuk

 

2

 

1011030

pečeň

 

0,05

 

1011040

obličky

 

0,05

 

1011050

jedlé vnútornosti

 

0,05

 

1011990

iné

 

0,05

 

1012000

b)

hovädzí dobytok

 

 

 

1012010

svalovina

 

2

 

1012020

tuk

 

2

 

1012030

pečeň

 

0,05

 

1012040

obličky

 

0,05

 

1012050

jedlé vnútornosti

 

0,05

 

1012990

iné

 

0,05

 

1013000

c)

ovce

 

 

 

1013010

svalovina

 

2

 

1013020

tuk

 

2

 

1013030

pečeň

 

0,05

 

1013040

obličky

 

0,05

 

1013050

jedlé vnútornosti

 

0,05

 

1013990

iné

 

0,05

 

1014000

d)

kozy

 

 

 

1014010

svalovina

 

2

 

1014020

tuk

 

2

 

1014030

pečeň

 

0,05

 

1014040

obličky

 

0,05

 

1014050

jedlé vnútornosti

 

0,05

 

1014990

iné

 

0,05

 

1015000

e)

kone, somáre, muly alebo mulice

 

 

 

1015010

svalovina

 

2

 

1015020

tuk

 

2

 

1015030

pečeň

 

0,05

 

1015040

obličky

 

0,05

 

1015050

jedlé vnútornosti

 

0,05

 

1015990

iné

 

0,05

 

1016000

f)

hydina – kurčatá, husi, kačice, morky a perličky pštrosy, holuby

 

0,01 (2) (+)

 

1016010

svalovina

 

 

 

1016020

tuk

 

 

 

1016030

pečeň

 

 

 

1016040

obličky

 

 

 

1016050

jedlé vnútornosti

 

 

 

1016990

iné

 

 

 

1017000

g)

iné hospodárske zvieratá (králik, kengura, jeleňovité)

 

 

 

1017010

svalovina

 

2

 

1017020

tuk

 

2

 

1017030

pečeň

 

0,05

 

1017040

obličky

 

0,05

 

1017050

jedlé vnútornosti

 

0,05

 

1017990

iné

 

0,05

 

1020000

ii)

mlieko

0,01 (2)

0,1

0,01 (2)

1020010

dobytok

 

 

 

1020020

ovce

 

 

 

1020030

kozy

 

 

 

1020040

kone

 

 

 

1020990

iné

 

 

 

1030000

iii)

vtáčie vajcia

0,01 (2)

0,02 (+)

0,05 (2)

1030010

kuracie

 

 

 

1030020

kačacie

 

 

 

1030030

husacie

 

 

 

1030040

prepeličie

 

 

 

1030990

iné

 

 

 

1040000

iv)

med (materská kašička, peľ, medový plást s medom (plástový med))

0,05 (2)

0,05 (2)

0,05 (2)

1050000

v)

obojživelníky a plazy (žabie stehienka, krokodílie mäso)

0,01 (2)

0,01 (2)

0,05 (2)

1060000

vi)

slimáky

0,01 (2)

0,01 (2)

0,05 (2)

1070000

vii)

iné produkty zo suchozemských živočíchov (zverina)

0,01 (2)

0,01 (2)

0,05 (2)

(**)

Kombinácia pesticíd-kód, na ktorú sa uplatňuje MRL stanovená v časti B prílohy III.

(F)= rozpustný v tukoch

(+)

Európsky úrad pre bezpečnosť potravín zistil, že niektoré informácie o skúškach týkajúcich sa rezíduí nie sú k dispozícii. Komisia pri preskúmaní MRL zohľadní informácie uvedené v prvej vete, ak sa poskytnú do 13. júla 2015, alebo v prípade, že sa do uvedeného dátumu neposkytnú, zohľadní skutočnosť, že nie sú k dispozícii.

0153010

ostružiny

0153030

maliny (odroda wineberries, ostružina arktická (Rubus arcticus), černica (Rubus arcticus x Rubus idaeus))

(+)

MRL uplatňovaná na chren (Armoracia rusticana) v skupine „koreniny“ (kód 0840040) zodpovedá MRL stanovenej pre chren (Armoracia rusticana) v kategórii „zelenina“, v skupine „koreňová a hľuzová zelenina“ (kód 0213040), berúc do úvahy zmeny hladín spôsobené spracovaním (sušením) podľa článku 20 ods. 1 nariadenia (ES) č. 396/2005.

0840040

chren

(+)

Európsky úrad pre bezpečnosť potravín zistil, že niektoré informácie o hydrolýze nie sú k dispozícii. Komisia pri preskúmaní MRL zohľadní informácie uvedené v prvej vete, ak sa poskytnú do 13. júla 2015, alebo v prípade, že sa do uvedeného dátumu neposkytnú, zohľadní skutočnosť, že nie sú k dispozícii.

0130010

jablká (plody jablone nízkej (Crab apple))

(+)

Európsky úrad pre bezpečnosť potravín zistil, že niektoré informácie o skúškach týkajúcich sa rezíduí nie sú k dispozícii. Komisia pri preskúmaní MRL zohľadní informácie uvedené v prvej vete, ak sa poskytnú do 13. júla 2015, alebo v prípade, že sa do uvedeného dátumu neposkytnú, zohľadní skutočnosť, že nie sú k dispozícii.

0241010

brokolica (calabrese, brokolica raab, čínska brokolica)

0241020

karfiol

0251060

rukola (eruka, roketa) (eruka divorastúca (Diplotaxis spp.))

0251080

listy a výhonky Brassica spp. vrátane listov vodnice (mizuna, listy hrachu a reďkovky a iné mladé kapustové listy (zberané do ôsmeho štádia pravých listov), listy kalerábu)

(+)

MRL uplatňovaná na chren (Armoracia rusticana) v skupine „koreniny“ (kód 0840040) zodpovedá MRL stanovenej pre chren (Armoracia rusticana) v kategórii „zelenina“, v skupine „koreňová a hľuzová zelenina“ (kód 0213040), berúc do úvahy zmeny hladín spôsobené spracovaním (sušením) podľa článku 20 ods. 1 nariadenia (ES) č. 396/2005.

0840040

Chren

(+)

Európsky úrad pre bezpečnosť potravín zistil, že niektoré informácie o metabolizme nie sú k dispozícii. Komisia pri preskúmaní MRL zohľadní informácie uvedené v prvej vete, ak sa poskytnú do 13. júla 2015, alebo v prípade, že sa do uvedeného dátumu neposkytnú, zohľadní skutočnosť, že nie sú k dispozícii.

1016000

f)

hydina – kurčatá, husi, kačice, morky a perličky, pštrosy, holuby

1016010

svalovina

1016020

tuk

1016030

pečeň

1016040

obličky

1016050

jedlé vnútornosti

1016990

iné

(+)

Európsky úrad pre bezpečnosť potravín zistil, že niektoré informácie o stabilite pri skladovaní nie sú k dispozícii. Komisia pri preskúmaní MRL zohľadní informácie uvedené v prvej vete, ak sa poskytnú do 13. júla 2015, alebo v prípade, že sa do uvedeného dátumu neposkytnú, zohľadní skutočnosť, že nie sú k dispozícii.

1030000

iii)

vtáčie vajcia

1030010

kuracie

1030020

kačacie

1030030

husacie

1030040

prepeličie

1030990

iné

(+)

Európsky úrad pre bezpečnosť potravín zistil, že niektoré informácie o skúškach týkajúcich sa rezíduí nie sú k dispozícii. Komisia pri preskúmaní MRL zohľadní informácie uvedené v prvej vete, ak sa poskytnú do 13. júla 2015, alebo v prípade, že sa do uvedeného dátumu neposkytnú, zohľadní skutočnosť, že nie sú k dispozícii.

0151010

stolové hrozno

0270030

zeler

(+)

Európsky úrad pre bezpečnosť potravín zistil, že niektoré informácie o analytických metódach nie sú k dispozícii. Komisia pri preskúmaní MRL zohľadní informácie uvedené v prvej vete, ak sa poskytnú do 13. júla 2015, alebo v prípade, že sa do uvedeného dátumu neposkytnú, zohľadní skutočnosť, že nie sú k dispozícii.

0620000

ii)

kávové bôby

(+)

MRL uplatňovaná na chren (Armoracia rusticana) v skupine „koreniny“ (kód 0840040) zodpovedá MRL stanovenej pre chren (Armoracia rusticana) v kategórii „zelenina“, v skupine „koreňová a hľuzová zelenina“ (kód 0213040), berúc do úvahy zmeny hladín spôsobené spracovaním (sušením) podľa článku 20 ods. 1 nariadenia (ES) č. 396/2005.

0840040

chren


(1)  Pokiaľ ide o úplný zoznam výrobkov rastlinného a živočíšneho pôvodu, na ktoré sa uplatňujú MRL, mal by sa uviesť odkaz na prílohu I.

(2)  Označuje dolnú hranicu analytického stanovenia.

(**)

Kombinácia pesticíd-kód, na ktorú sa uplatňuje MRL stanovená v časti B prílohy III.

(F)= rozpustný v tukoch

Dimetomorf (suma izomérov)

(+)

Európsky úrad pre bezpečnosť potravín zistil, že niektoré informácie o skúškach týkajúcich sa rezíduí nie sú k dispozícii. Komisia pri preskúmaní MRL zohľadní informácie uvedené v prvej vete, ak sa poskytnú do 13. júla 2015, alebo v prípade, že sa do uvedeného dátumu neposkytnú, zohľadní skutočnosť, že nie sú k dispozícii.

0153010

ostružiny

0153030

maliny (odroda wineberries, ostružina arktická (Rubus arcticus), černica (Rubus arcticus x Rubus idaeus))

(+)

MRL uplatňovaná na chren (Armoracia rusticana) v skupine „koreniny“ (kód 0840040) zodpovedá MRL stanovenej pre chren (Armoracia rusticana) v kategórii „zelenina“, v skupine „koreňová a hľuzová zelenina“ (kód 0213040), berúc do úvahy zmeny hladín spôsobené spracovaním (sušením) podľa článku 20 ods. 1 nariadenia (ES) č. 396/2005.

0840040

chren

Indoxakarb (suma indoxakarbu a jeho R enantiomérov) (F)

(+)

Európsky úrad pre bezpečnosť potravín zistil, že niektoré informácie o hydrolýze nie sú k dispozícii. Komisia pri preskúmaní MRL zohľadní informácie uvedené v prvej vete, ak sa poskytnú do 13. júla 2015, alebo v prípade, že sa do uvedeného dátumu neposkytnú, zohľadní skutočnosť, že nie sú k dispozícii.

0130010

jablká (plody jablone nízkej (Crab apple))

(+)

Európsky úrad pre bezpečnosť potravín zistil, že niektoré informácie o skúškach týkajúcich sa rezíduí nie sú k dispozícii. Komisia pri preskúmaní MRL zohľadní informácie uvedené v prvej vete, ak sa poskytnú do 13. júla 2015, alebo v prípade, že sa do uvedeného dátumu neposkytnú, zohľadní skutočnosť, že nie sú k dispozícii.

0241010

brokolica (calabrese, brokolica raab, čínska brokolica)

0241020

karfiol

0251060

rukola (eruka, roketa) (eruka divorastúca (Diplotaxis spp.))

0251080

listy a výhonky Brassica spp. vrátane listov vodnice (mizuna, listy hrachu a reďkovky a iné mladé kapustové listy (zberané do ôsmeho štádia pravých listov), listy kalerábu)

(+)

MRL uplatňovaná na chren (Armoracia rusticana) v skupine „koreniny“ (kód 0840040) zodpovedá MRL stanovenej pre chren (Armoracia rusticana) v kategórii „zelenina“, v skupine „koreňová a hľuzová zelenina“ (kód 0213040), berúc do úvahy zmeny hladín spôsobené spracovaním (sušením) podľa článku 20 ods. 1 nariadenia (ES) č. 396/2005.

0840040

Chren

(+)

Európsky úrad pre bezpečnosť potravín zistil, že niektoré informácie o metabolizme nie sú k dispozícii. Komisia pri preskúmaní MRL zohľadní informácie uvedené v prvej vete, ak sa poskytnú do 13. júla 2015, alebo v prípade, že sa do uvedeného dátumu neposkytnú, zohľadní skutočnosť, že nie sú k dispozícii.

1016000

f)

hydina – kurčatá, husi, kačice, morky a perličky, pštrosy, holuby

1016010

svalovina

1016020

tuk

1016030

pečeň

1016040

obličky

1016050

jedlé vnútornosti

1016990

iné

(+)

Európsky úrad pre bezpečnosť potravín zistil, že niektoré informácie o stabilite pri skladovaní nie sú k dispozícii. Komisia pri preskúmaní MRL zohľadní informácie uvedené v prvej vete, ak sa poskytnú do 13. júla 2015, alebo v prípade, že sa do uvedeného dátumu neposkytnú, zohľadní skutočnosť, že nie sú k dispozícii.

1030000

iii)

vtáčie vajcia

1030010

kuracie

1030020

kačacie

1030030

husacie

1030040

prepeličie

1030990

iné

Pyraklostrobín (F)

(+)

Európsky úrad pre bezpečnosť potravín zistil, že niektoré informácie o skúškach týkajúcich sa rezíduí nie sú k dispozícii. Komisia pri preskúmaní MRL zohľadní informácie uvedené v prvej vete, ak sa poskytnú do 13. júla 2015, alebo v prípade, že sa do uvedeného dátumu neposkytnú, zohľadní skutočnosť, že nie sú k dispozícii.

0151010

stolové hrozno

0270030

zeler

(+)

Európsky úrad pre bezpečnosť potravín zistil, že niektoré informácie o analytických metódach nie sú k dispozícii. Komisia pri preskúmaní MRL zohľadní informácie uvedené v prvej vete, ak sa poskytnú do 13. júla 2015, alebo v prípade, že sa do uvedeného dátumu neposkytnú, zohľadní skutočnosť, že nie sú k dispozícii.

0620000

ii)

kávové bôby

(+)

MRL uplatňovaná na chren (Armoracia rusticana) v skupine „koreniny“ (kód 0840040) zodpovedá MRL stanovenej pre chren (Armoracia rusticana) v kategórii „zelenina“, v skupine „koreňová a hľuzová zelenina“ (kód 0213040), berúc do úvahy zmeny hladín spôsobené spracovaním (sušením) podľa článku 20 ods. 1 nariadenia (ES) č. 396/2005.

0840040

chren


21.1.2014   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 16/28


VYKONÁVACIE NARIADENIE KOMISIE (EÚ) č. 52/2014

z 20. januára 2014,

ktorým sa ustanovujú paušálne dovozné hodnoty na určovanie vstupných cien niektorých druhov ovocia a zeleniny

EURÓPSKA KOMISIA,

so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,

so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 1234/2007 z 22. októbra 2007 o vytvorení spoločnej organizácie poľnohospodárskych trhov a o osobitných ustanoveniach pre určité poľnohospodárske výrobky (nariadenie o jednotnej spoločnej organizácii trhov) (1),

so zreteľom na vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) č. 543/2011 zo 7. júna 2011, ktorým sa ustanovujú podrobné pravidlá uplatňovania nariadenia Rady (ES) č. 1234/2007, pokiaľ ide o sektory ovocia a zeleniny a spracovaného ovocia a zeleniny (2), a najmä na jeho článok 136 ods. 1,

keďže:

(1)

Vykonávacím nariadením (EÚ) č. 543/2011 sa v súlade s výsledkami Uruguajského kola mnohostranných obchodných rokovaní ustanovujú kritériá, na základe ktorých Komisia stanovuje paušálne hodnoty na dovoz z tretích krajín, pokiaľ ide o výrobky a obdobia uvedené v časti A prílohy XVI k uvedenému nariadeniu.

(2)

Paušálne dovozné hodnoty sa vypočítajú každý pracovný deň v súlade s článkom 136 ods. 1 vykonávacieho nariadenia (EÚ) č. 543/2011, pričom sa zohľadnia premenlivé každodenné údaje. Toto nariadenie by preto malo nadobudnúť účinnosť dňom jeho uverejnenia v Úradnom vestníku Európskej únie,

PRIJALA TOTO NARIADENIE:

Článok 1

Paušálne dovozné hodnoty uvedené v článku 136 vykonávacieho nariadenia (EÚ) č. 543/2011 sú stanovené v prílohe k tomuto nariadeniu.

Článok 2

Toto nariadenie nadobúda účinnosť dňom jeho uverejnenia v Úradnom vestníku Európskej únie.

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Bruseli 20. januára 2014

Za Komisiu v mene predsedu

Jerzy PLEWA

generálny riaditeľ pre poľnohospodárstvo a rozvoj vidieka


(1)  Ú. v. EÚ L 299, 16.11.2007, s. 1.

(2)  Ú. v. EÚ L 157, 15.6.2011, s. 1.


PRÍLOHA

Paušálne dovozné hodnoty na určovanie vstupných cien niektorých druhov ovocia a zeleniny

(EUR/100 kg)

Číselný znak KN

Kód tretej krajiny (1)

Paušálna dovozná hodnota

0702 00 00

AL

78,9

IL

134,3

MA

61,3

TN

103,3

TR

96,7

ZZ

94,9

0707 00 05

MA

124,7

TR

160,3

ZZ

142,5

0709 91 00

EG

82,2

ZZ

82,2

0709 93 10

MA

67,0

TR

146,5

ZZ

106,8

0805 10 20

EG

50,0

MA

61,8

TR

61,9

ZA

52,3

ZZ

56,5

0805 20 10

IL

168,4

MA

73,6

ZZ

121,0

0805 20 30, 0805 20 50, 0805 20 70, 0805 20 90

CN

63,3

IL

175,0

JM

62,4

KR

142,4

MA

83,3

TR

76,6

ZZ

100,5

0805 50 10

EG

67,3

TR

78,1

ZZ

72,7

0808 10 80

CN

78,8

MK

30,8

US

134,5

ZZ

81,4

0808 30 90

CN

65,3

TR

144,6

US

141,4

ZZ

117,1


(1)  Nomenklatúra krajín stanovená nariadením Komisie (ES) č. 1833/2006 (Ú. v. EÚ L 354, 14.12.2006, s. 19). Kód „ZZ“ znamená „iného pôvodu“.


ROZHODNUTIA

21.1.2014   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 16/30


ROZHODNUTIE RADY 2014/22/SZBP

z 20. januára 2014,

ktorým sa mení rozhodnutie 2013/353/SZBP, ktorým sa mení a predlžuje mandát osobitného zástupcu Európskej únie pre Zakaukazsko a pre krízu v Gruzínsku

RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,

so zreteľom na Zmluvu o Európskej únii, a najmä na jej článok 28, článok 31 ods. 2 a článok 33,

so zreteľom na návrh vysokej predstaviteľky Únie pre zahraničné veci a bezpečnostnú politiku,

keďže:

(1)

Rada 25. augusta 2011 prijala rozhodnutie 2011/518/SZBP (1), ktorým sa pán Philippe LEFORT vymenoval za osobitného zástupcu Európskej únie (OZEÚ) pre Zakaukazsko a pre krízu v Gruzínsku.

(2)

Rada 2. júla 2013 prijala rozhodnutie 2013/353/SZBP (2), ktorým sa predlžuje mandát OZEÚ do 30. júna 2014 a ustanovuje finančná referenčná suma do 31. decembra 2013.

(3)

Na obdobie od 1. januára 2014 do 30. júna 2014 by sa mala stanoviť nová referenčná suma,

PRIJALA TOTO ROZHODNUTIE:

Článok 1

Článok 5 rozhodnutia 2013/353/SZBP sa mení takto:

a)

v odseku 1 sa dopĺňa tento pododsek:

„Finančná referenčná suma určená na úhradu výdavkov spojených s mandátom OZEÚ na obdobie od 1. januára 2014 do 30. júna 2014 je 1 040 000 EUR.“;

b)

v odseku 2 sa prvá veta nahrádza takto:

„Výdavky financované zo sumy uvedenej v odseku 1 prvom pododseku sú oprávnené od 1. júla 2013.“

Článok 2

Nadobudnutie účinnosti

Toto rozhodnutie nadobúda účinnosť dňom jeho prijatia.

Uplatňuje sa od 1. januára 2014.

V Bruseli 20. januára 2014

Za Radu

predsedníčka

C. ASHTON


(1)  Rozhodnutie Rady 2011/518/SZBP z 25. augusta 2011, ktorým sa vymenúva osobitný zástupca Európskej únie pre Zakaukazsko a pre krízu v Gruzínsku (Ú. v. EÚ L 221, 27.8.2011, s. 5).

(2)  Rozhodnutie Rady 2013/353/SZBP z 2. júla 2013, ktorým sa mení a predlžuje mandát osobitného zástupcu Európskej únie pre Zakaukazsko a pre krízu v Gruzínsku (Ú. v. EÚ L 185, 4.7.2013, s. 9).


21.1.2014   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 16/31


ROZHODNUTIE RADY 2014/23/SZBP

z 20. januára 2014,

ktorým sa zrušuje rozhodnutie 2013/350/SZBP, ktorým sa mení a predlžuje mandát osobitného zástupcu Európskej únie pre mierový proces na Blízkom východe

RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,

so zreteľom na Zmluvu o Európskej únii, a najmä na jej článok 28, článok 31 ods. 2 a článok 33,

so zreteľom na návrh vysokej predstaviteľky Únie pre zahraničné veci a bezpečnostnú politiku,

keďže:

(1)

Rada 23. januára 2012 prijala rozhodnutie 2012/33/SZBP (1), ktorým sa pán Andreas REINICKE vymenúva za osobitného zástupcu Európskej únie (OZEÚ) pre mierový proces na Blízkom východe.

(2)

Rada 2. júla 2013 prijala rozhodnutie 2013/350/SZBP (2), ktorým sa predlžuje mandát OZEÚ do 30. júna 2014 a poskytuje referenčná suma na obdobie od 1. januára 2013 do 31. decembra 2013.

(3)

Politický a bezpečnostný výbor 27. novembra 2013 uznal ďalší postup, ktorý navrhla vysoká predstaviteľka Únie pre zahraničné veci a bezpečnostnú politiku, s tým, žeúlohy OZEÚ zatiaľ preberie Európska služba pre vonkajšiu činnosť (ESVČ). Okrem toho sa zabezpečí pravidelné podávanie správ členským štátom, ako aj kontaktným partnerom na vysokej úrovni.

(4)

Rozhodnutie 2013/350/SZBP by sa preto malo zrušiť s platnosťou od 1. januára 2014,

PRIJALA TOTO ROZHODNUTIE:

Článok 1

Zrušenie

Rozhodnutie 2013/350/SZBP sa zrušuje.

Článok 2

Preskúmanie

Budúce zastúpenie Únie v súvislosti s mierovým procesom na Blízkom východe sa preskúma pred májom 2014.

Článok 3

Nadobudnutie účinnosti

Toto rozhodnutie nadobúda účinnosť dňom jeho prijatia.

Uplatňuje sa od 1. januára 2014.

V Bruseli 20. januára 2014

Za Radu

predsedníčka

C. ASHTON


(1)  Rozhodnutie Rady 2012/33/SZBP z 23. januára 2012, ktorým sa vymenúva osobitný zástupca Európskej únie pre mierový proces na Blízkom východe (Ú. v. EÚ L 19, 24.1.2012, s. 17).

(2)  Rozhodnutie Rady 2013/350/SZBP z 2. júla 2013, ktorým sa mení a predlžuje mandát osobitného zástupcu Európskej únie pre mierový proces na Blízkom východe (Ú. v. EÚ L 185, 4.7.2013, s. 3).


21.1.2014   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 16/32


VYKONÁVACIE ROZHODNUTIE RADY 2014/24/SZBP

z 20. januára 2014,

ktorým sa vykonáva rozhodnutie 2012/642/SZBP o reštriktívnych opatreniach voči Bielorusku

RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,

so zreteľom na Zmluvu o Európskej únii, a najmä na jej článok 31 ods. 2,

so zreteľom na rozhodnutie Rady 2012/642/SZBP (1), a najmä na jeho článok 6 ods. 1 a ods. 3,

keďže:

(1)

Rada 15. októbra 2012 prijala rozhodnutie 2012/642/SZBP o reštriktívnych opatreniach voči Bielorusku.

(2)

Rada sa nazdáva, že dôvody zaradenia jednej osoby na zoznam uvedené v prílohe k rozhodnutiu 2012/642/SZBP by sa mali upraviť.

(3)

Príloha k rozhodnutiu 2012/642/SZBP by sa mala zodpovedajúcim spôsobom zmeniť,

PRIJALA TOTO ROZHODNUTIE:

Článok 1

Príloha k rozhodnutiu 2012/642/SZBP sa mení tak, ako sa uvádza v prílohe k tomuto rozhodnutiu.

Článok 2

Toto rozhodnutie nadobúda účinnosť dňom jeho uverejnenia v Úradnom vestníku Európskej únie.

V Bruseli 20. januára 2014

Za Radu

predsedníčka

C. ASHTON


(1)  Rozhodnutie Rady 2012/642/SZBP z 15. októbra 2012 o reštriktívnych opatreniach voči Bielorusku (Ú. v. EÚ L 285, 17.10.2012, s. 1).


PRÍLOHA

V prílohe k rozhodnutiu 2012/642/SZBP sa záznam č. 210 nahrádza takto:

 

Priezvisko a meno Prepis z bieloruštiny do angličtiny Prepis z ruštiny do angličtiny

Priezvisko a meno (v bieloruštine)

Priezvisko a meno (v ruštine)

Identifikačné údaje

Odôvodnenie zaradenia na zoznam

210.

Ternavsky, Anatoly Andreevich

(Ternavski, Anatoli Andreevich;

Ternavskiy,

Anatoly

Andreyevich)

ТЕРНАВСКИЙ, Анатолий Андрэевiч

ТЕРНАВСКИЙ, Анатолий, Андреевич

Dátum narodenia: 1950

Miesto narodenia: Doneck, Ukrajina

Osoba blízka rodinným príslušníkom prezidenta Lukašenka. Jeho spoločnosť Univest-M je sponzorom prezidentovho športového klubu a do mája 2011 zamestnávala prezidentovu nevestu.

Poskytuje podporu režimu, najmä finančne, a to platbami spoločnosti Univest-M bieloruskému ministerstvu vnútorných vecí, bieloruskej (štátnej) televíznej a rozhlasovej spoločnosti a odborovému zväzu poslaneckej snemovne Národného zhromaždenia.

Profituje z režimu vďaka rozsiahlym obchodným aktivitám v Bielorusku. Spoločnosť Univest-M vlastní dcérsku spoločnosť – FLCC, ktorá je popredným operátorom v sektore nafty a uhľovodíkov.

Spoločnosť Univest-M je tiež jednou z najväčších developerských spoločností a spoločností s nehnuteľnosťami v Bielorusku. Obchodné aktivity v tomto rozsahu by v Bielorusku neboli možné bez súhlasu Lukašenkovho režimu.

Ternavsky prostredníctvom spoločnosti Univest-M sponzoruje viaceré športové kluby, čo prispieva k jeho dobrým vzťahom s prezidentom Lukašenkom.


21.1.2014   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 16/34


ROZHODNUTIE KOMISIE

zo 17. januára 2014,

ktoré sa týka oznámenia Slovenskej republiky o prechodnom národnom programe podľa článku 32 smernice Európskeho parlamentu a Rady 2010/75/EÚ o priemyselných emisiách

[oznámené pod číslom C(2014) 59]

(Iba slovenské znenie je autentické)

(2014/25/EÚ)

EURÓPSKA KOMISIA,

so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,

so zreteľom na smernicu Európskeho parlamentu a Rady 2010/75/EÚ z 24. novembra 2010 o priemyselných emisiách (integrovaná prevencia a kontrola znečisťovania životného prostredia) (1), a najmä na jej článok 32 ods. 5 druhý pododsek,

keďže:

(1)

V súlade s článkom 32 ods. 5 prvým pododsekom smernice 2010/75/EÚ Slovenská republika predložila 8. januára 2013 Komisii svoj prechodný národný program (2) (ďalej len „PNP“).

(2)

Pri hodnotení úplnosti PNP Komisia zistila určité nezrovnalosti medzi zoznamom zariadení uvedeným v PNP a tým, ktorý Slovenská republika oznámila vo svojom registri emisií na rok 2009 podľa smernice Európskeho parlamentu a Rady 2001/80/ES (3).

(3)

Listom z 12. júna 2013 (4) Komisia požiadala slovenské orgány, aby potvrdili, že sa správne uplatnili agregačné pravidlá stanovené v článku 29 smernice 2010/75/EÚ a vymedzenie pojmu „prevádzkové hodiny“ podľa článku 3 ods. 27 smernice 2010/75/EÚ. Komisia takisto požiadala o doplňujúce údaje, najmä objasnenie nezrovnalostí medzi PNP a registrom emisií podľa smernice 2001/80/ES.

(4)

Slovenská republika predložila Komisii doplňujúce informácie listom z 27. júna 2013 (5).

(5)

Na základe analýzy aktualizovaných informácií Komisia listom z 23. júla 2013 (6) požiadala slovenské orgány, aby potvrdili, že do PNP nebolo zahrnuté žiadne zo zariadení, na ktoré sa uplatnila výnimka podľa článku 4 ods. 4 smernice 2001/80/ES. Komisia zároveň požiadala slovenské orgány o overenie viacerých hodnôt emisných limitov použitých vo výpočtoch a o doloženie splnenia kritérií odôvodňujúcich ich uplatnenie.

(6)

Listom zo 16. augusta 2013 (7) Slovenská republika informovala Komisiu, že dve zariadenia boli z PNP vyňaté. Pri zariadení „U.S. Steel Košice, s. r. o., kotly K1-K5“ Slovenská republika objasnila, že hoci sa na časť zariadenia niekoľko rokov vzťahovala výnimka podľa článku 4 ods. 4 smernice 2001/80/ES, táto časť bola v roku 2010 prestavaná. Slovenská republika argumentovala, že toto zariadenie preto možno do PNP zahrnúť. Slovenská republika zároveň poskytla viacero opravených hodnôt emisných limitov, ale pri dvoch zariadeniach nebolo uplatnenie osobitných hodnôt emisných limitov zdôvodnené.

(7)

Listom z 27. septembra 2013 (8) Komisia informovala Slovenskú republiku, že podľa článku 32 ods. 1 písm. d) smernice 2010/75/EÚ a na základe poskytnutých informácií zariadenie „U.S. Steel Košice, s. r. o., kotly K1-K5“, na ktorého časť sa uplatnila výnimka podľa článku 4 ods. 4 smernice 2001/80/ES, nemožno zahrnúť do PNP. Komisia zároveň požiadala slovenské orgány, aby poskytli doplňujúce informácie o obsahu popolčeka v kvapalnom palive spaľovanom v dvoch zariadeniach, pri ktorých sa uplatnila hodnota emisného limitu prachu 100 mg/Nm3.

(8)

Listom z 30. septembra 2013 (9) Slovenská republika informovala Komisiu, že hodnota emisného limitu prachu použitá pri týchto dvoch zariadeniach bola znížená na 50 mg/Nm3. Slovenská republika poskytla doplňujúce informácie na podporu argumentu, že na zariadenie „U.S. Steel Košice, s. r. o., kotly K1-K5“ sa nevzťahuje článok 32 ods. 1 písm. d) smernice 2010/75/EÚ a možno ho zahrnúť do PNP.

(9)

Po stretnutí medzi slovenskými orgánmi a zástupcami Komisie, ktoré sa konalo 11. októbra 2013, Slovenská republika listom zo 17. októbra 2013 (10) bližšie objasnila situáciu v prípade zariadenia „U.S. Steel Košice, s. r. o., kotly K1-K5“, pričom uviedla, že výnimka podľa článku 4 ods. 4 smernice 2001/80/ES sa uplatnila len na jeden kotol, a poskytla podrobný technický opis všetkých zmien na tomto kotle v rámci jeho rekonštrukcie v roku 2010. Z týchto informácií jasne vyplynulo, že v zariadení „U.S. Steel Košice, s. r. o., kotly K1-K5“ bol postavený celkom nový kotol a že kotol, na ktorý sa v minulosti uplatnila výnimka podľa článku 4 ods. 4 smernice 2001/80/ES, bol predtým celkom demontovaný a nahradený. To znamená, že príslušné zariadenie nespadá pod článok 32 ods. 1 písm. d) smernice 2010/75/EÚ a možno ho zahrnúť do PNP v súlade s vykonávacím rozhodnutím Komisie 2012/115/EÚ (11).

(10)

Komisia posúdila PNP v súlade s článkom 32 ods. 1, 3 a 4 smernice 2010/75/EÚ a s vykonávacím rozhodnutím 2012/115/EÚ.

(11)

Komisia preskúmala predovšetkým konzistentnosť a správnosť údajov, predpokladov a výpočtov používaných pri stanovovaní príspevkov jednotlivých spaľovacích zariadení uvedených v PNP k emisným stropom stanoveným v PNP a analyzovala, či sa v ňom uvádzajú ciele a súvisiace cieľové hodnoty, opatrenia a harmonogramy na účely dosiahnutia týchto cieľov, ako aj monitorovací mechanizmus na posúdenie zachovávania súladu v budúcnosti.

(12)

Na základe predložených doplňujúcich informácií Komisia zistila, že emisné stropy na roky 2016 a 2019 sa vypočítali s použitím náležitých údajov a vzorcov a že ich výpočet je správny. Slovenská republika poskytla dostačujúce informácie o opatreniach, ktoré budú prijaté na dosiahnutie emisných stropov, monitorovanie a podávanie správ Komisii v súvislosti s realizáciou PNP.

(13)

Komisia sa presvedčila, že slovenské orgány prihliadali na ustanovenia uvedené v článku 32 ods. 1, 3 a 4 smernice 2010/75/EÚ a vo vykonávacom rozhodnutí 2012/115/EÚ.

(14)

Realizáciou PNP by nemali byť dotknuté ostatné platné vnútroštátne právne predpisy a právo Únie. Pri stanovovaní jednotlivých podmienok udelenia povolenia spaľovacím zariadeniam zahrnutým do PNP by Slovenská republika mala zabezpečiť najmä to, aby nedošlo k ohrozeniu súladu s požiadavkami stanovenými okrem iného v smernici 2010/75/EÚ, smernici Európskeho parlamentu a Rady 2008/50/ES (12) a smernici Európskeho parlamentu a Rady 2001/81/ES (13).

(15)

V článku 32 ods. 6 smernice 2010/75/EÚ sa vyžaduje, aby Slovenská republika informovala Komisiu o akýchkoľvek neskorších zmenách PNP. Komisia by mala posúdiť, či sú dané zmeny v súlade s ustanoveniami uvedenými v článku 32 ods. 1, 3 a 4 smernice 2010/75/EÚ a vo vykonávacom rozhodnutí 2012/115/EÚ,

PRIJALA TOTO ROZHODNUTIE:

Článok 1

1.   Na základe článku 32 ods. 1, 3 a 4 smernice 2010/75/EÚ a vykonávacieho rozhodnutia 2012/115/EÚ sa proti prechodnému národnému programu, ktorý Slovenská republika oznámila Komisii 8. januára 2013 podľa článku 32 ods. 5 smernice 2010/75/EÚ a ktorý bol zmenený v súlade s doplňujúcimi informáciami zaslanými 27. júna 2013, 16. augusta 2013, 30. septembra 2013 a 17. októbra 2013 (14), nevznášajú žiadne námietky.

2.   V prílohe sa stanovuje zoznam zariadení zahrnutých do prechodného národného programu, znečisťujúce látky, v súvislosti s ktorými sú dané zariadenia zahrnuté do programu, ako aj uplatniteľné emisné stropy.

3.   Realizácia prechodného národného programu slovenskými orgánmi neoslobodzuje Slovenskú republiku od dodržiavania ustanovení smernice 2010/75/EÚ, pokiaľ ide o emisie z jednotlivých spaľovacích zariadení zahrnutých v programe, a iných príslušných právnych predpisov Európskej únie týkajúcich sa životného prostredia.

Článok 2

Komisia posúdi súlad všetkých prípadných neskorších zmien prechodného národného programu, ktoré Slovenská republika v budúcnosti oznámi, s ustanoveniami uvedenými v článku 32 ods. 1, 3 a 4 smernice 2010/75/EÚ a vo vykonávacom rozhodnutí 2012/115/EÚ.

Článok 3

Toto rozhodnutie je určené Slovenskej republike.

V Bruseli 17. januára 2014

Za Komisiu

Janez POTOČNIK

člen Komisie


(1)  Ú. v. EÚ L 334, 17.12.2010, s. 17.

(2)  Oznámenie Slovenskej republiky prijala Komisia elektronickou poštou 9. januára 2013 a bolo zaevidované pod referenčným číslom Ares(2013)25811. Listom z 9. januára 2013 (zaevidovaným pod referenčným číslom Ares(2013)40113) slovenské orgány vysvetlili Komisii, že pre technické problémy s informačným systémom koncom roka 2012 nebolo možné Komisii doručiť elektronickú verziu PNP pred 1. januárom 2013, no bola odoslaná okamžite po opätovnom sfunkčnení informačného systému.

(3)  Smernica Európskeho parlamentu a Rady 2001/80/ES z 23. októbra 2001 o obmedzení emisií určitých znečisťujúcich látok do ovzdušia z veľkých spaľovacích zariadení (Ú. v. ES L 309, 27.11.2001, s. 1).

(4)  Ares(2013)1636798.

(5)  Ares(2013)2533608.

(6)  Ares(2013)2741492.

(7)  Ares(2013)3001466.

(8)  Ares(2013)3122053.

(9)  Ares(2013)3198587.

(10)  Ares(2013)3322372.

(11)  Vykonávacie rozhodnutie Komisie 2012/115/EÚ z 10. februára 2012, ktorým sa ustanovujú pravidlá týkajúce sa prechodných národných programov podľa smernice Európskeho parlamentu a Rady 2010/75/EÚ o priemyselných emisiách (Ú. v. EÚ L 52, 24.2.2012, s. 12).

(12)  Smernica Európskeho parlamentu a Rady 2008/50/ES z 21. mája 2008 o kvalite okolitého ovzdušia a čistejšom ovzduší v Európe (Ú. v. EÚ L 152, 11.6.2008, s. 1).

(13)  Smernica Európskeho parlamentu a Rady 2001/81/ES z 23. októbra 2001 o národných emisných stropoch pre určité látky znečisťujúce ovzdušie (Ú. v. ES L 309, 27.11.2001, s. 22).

(14)  Komisia zaevidovala konsolidovanú verziu PNP 7. októbra 2013 pod registračným číslom Ares(2013)3198587.


PRÍLOHA

Zoznam zariadení zahrnutých v PNP

Číslo

Názov zariadenia podľa PNP

Celkový menovitý tepelný príkon k 31. 12. 2010 (MW)

Znečisťujúce látky zahrnuté v PNP

SO2

NOx

prach

1.

Bratislavská teplárenská, a. s., Tepláreň Juh

254

2.

Bratislavská teplárenská, a. s., Tepláreň Západ

255

3.

Continental Matador Rubber, s. r. o.

128

4.

Slovnaft Petrochemicals, s. r. o.

111,41

5.

U. S. Steel Košice, s. r. o., kotly K1-K5

917,3

6.

U.S. Steel Košice, s. r. o., kotol K6

163,6

7.

Zvolenská teplárenská, a. s., Tepláreň B

199


Emisné stropy (v tonách)

 

2016

2017

2018

2019

1.1. – 30.6.2020

SO2

7 429

5 722

4 016

2 309

1 155

NOx

4 469

3 758

3 047

2 335

1 168

prach

430

343

257

170

85


21.1.2014   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 16/38


ROZHODNUTIE KOMISIE

zo 17. januára 2014,

ktoré sa týka oznámenia Slovinskej republiky o prechodnom národnom programe podľa článku 32 smernice Európskeho parlamentu a Rady 2010/75/EÚ o priemyselných emisiách

[oznámené pod číslom C(2014) 60]

(Iba slovinské znenie je autentické)

(2014/26/EÚ)

EURÓPSKA KOMISIA,

so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,

so zreteľom na smernicu Európskeho parlamentu a Rady 2010/75/EÚ z 24. novembra 2010 o priemyselných emisiách (integrovaná prevencia a kontrola znečisťovania životného prostredia) (1), a najmä na jej článok 32 ods. 5 druhý pododsek,

keďže:

(1)

V súlade s článkom 32 ods. 5 prvým pododsekom smernice 2010/75/EÚ predložila Slovinská republika 14. decembra 2012 Komisii svoj prechodný národný program (ďalej len „PNP“) (2).

(2)

Pri hodnotení úplnosti PNP Komisia zistila, že metodika výpočtu príspevku k stropom PNP v prípade spaľovacích zariadení, ktoré obsahujú rôzne druhy jednotiek a/alebo spaľujú rôzne druhy palív, sa nepoužila správne a pri jednom zariadení sa na určenie príspevku k stropom SO2 použili dve rôzne metódy. Komisia zároveň zistila, že určité konverzné faktory na výpočet priemerného ročného prietoku odpadových plynov boli príliš vysoké a že v PNP sa neuviedli konkrétne opatrenia na zabezpečenie splnenia platných hodnôt emisných limitov po 1. júli 2020.

(3)

Preto Komisia listom z 8. júla 2013 (3) požiadala slovinské orgány, aby poskytli chýbajúce údaje a informácie a vykonali potrebné prepočty.

(4)

V liste z 26. júla 2013 (4) Slovinská republika predložila Komisii doplňujúce informácie.

(5)

Po ďalšom posúdení PNP a prijatých doplňujúcich informácií Komisia 30. septembra 2013 zaslala Slovinskej republike druhý list (5) so žiadosťou o opravu hodnoty emisných limitov použitej pri jednom zariadení, poskytnutie podrobnejších informácií o konverznom faktore použitom na výpočet objemov odpadových plynov a objasnenie, akou metódou sa vypočíta príspevok k stropom SO2 pri jednom zariadení spaľujúcom domáce tuhé palivo.

(6)

V liste zo 7. októbra 2013 (6) Slovinská republika predložila požadované doplňujúce informácie týkajúce sa opravy hodnoty emisných limitov pri jednom zariadení a konverzných faktorov v prípade biomasy pri ďalšom zariadení a potvrdila uplatnenie minimálneho stupňa odsírenia pri výpočte príspevku k stropom SO2 v prípade jedného závodu, v súlade s vykonávacím rozhodnutím Komisie 2012/115/EÚ (7).

(7)

Komisia preto posúdila PNP v súlade s článkom 32 ods. 1, 3 a 4 smernice 2010/75/EÚ a s vykonávacím rozhodnutím 2012/115/EÚ.

(8)

Komisia preskúmala predovšetkým konzistentnosť a správnosť údajov, predpokladov a výpočtov používaných pri stanovovaní príspevkov jednotlivých spaľovacích zariadení uvedených v PNP k emisným stropom stanoveným v PNP a analyzovala, či sa v ňom uvádzajú ciele a súvisiace cieľové hodnoty, opatrenia a harmonogramy na účely dosiahnutia týchto cieľov, ako aj monitorovací mechanizmus na posúdenie zachovávania súladu v budúcnosti.

(9)

Na základe predložených doplňujúcich informácií Komisia zistila, že emisné stropy na roky 2016 a 2019 sa vypočítali s použitím náležitých údajov a vzorcov a že ich výpočet je správny. Slovinská republika poskytla dostačujúce informácie o opatreniach, ktoré budú prijaté na dosiahnutie emisných stropov, monitorovanie a podávanie správ Komisii v súvislosti s realizáciou PNP.

(10)

Komisia sa presvedčila, že slovinské orgány prihliadali na ustanovenia uvedené v článku 32 ods. 1, 3 a 4 smernice 2010/75/EÚ a vo vykonávacom rozhodnutí 2012/115/EÚ.

(11)

Komisia sa domnieva, že realizáciou PNP by nemali byť dotknuté ostatné platné vnútroštátne právne predpisy a právo Únie. Pri stanovovaní jednotlivých podmienok udelenia povolenia spaľovacím zariadeniam zahrnutým do PNP by mala Slovinská republika zabezpečiť najmä to, aby nedošlo k ohrozeniu súladu s požiadavkami stanovenými okrem iného v smernici 2010/75/EÚ, smernici Európskeho parlamentu a Rady 2008/50/ES (8) a smernici Európskeho parlamentu a Rady 2001/81/ES (9).

(12)

V článku 32 ods. 6 smernice 2010/75/EÚ sa vyžaduje, aby Slovinská republika informovala Komisiu o akýchkoľvek neskorších zmenách PNP. Komisia by mala posúdiť, či sú dané zmeny v súlade s ustanoveniami uvedenými v článku 32 ods. 1, 3 a 4 smernice 2010/75/EÚ a vo vykonávacom rozhodnutí 2012/115/EÚ,

PRIJALA TOTO ROZHODNUTIE:

Článok 1

1.   Na základe článku 32 ods. 1, 3 a 4 smernice 2010/75/EÚ a vykonávacieho rozhodnutia 2012/115/EÚ sa proti prechodnému národnému programu, ktorý Slovinská republika oznámila Komisii 14. decembra 2012 podľa článku 32 ods. 5 smernice 2010/75/EÚ a ktorý bol zmenený v súlade s doplňujúcimi informáciami zaslanými 26. júla 2013 a 7. októbra 2013 (10), nevznášajú žiadne námietky.

2.   V prílohe sa stanovuje zoznam zariadení zahrnutých do prechodného národného programu, znečisťujúce látky, v súvislosti s ktorými sú dané zariadenia zahrnuté do programu, ako aj uplatniteľné emisné stropy.

3.   Realizácia prechodného národného programu slovinskými orgánmi neoslobodzuje Slovinskú republiku od dodržiavania ustanovení smernice 2010/75/EÚ, pokiaľ ide o emisie z jednotlivých spaľovacích zariadení zahrnutých v programe, a iných príslušných právnych predpisov Európskej únie týkajúcich sa životného prostredia.

Článok 2

Komisia posúdi súlad všetkých prípadných neskorších zmien prechodného národného programu oznámených Slovinskou republikou s ustanoveniami uvedenými v článku 32 ods. 1, 3 a 4 smernice 2010/75/EÚ a vo vykonávacom rozhodnutí 2012/115/EÚ.

Článok 3

Toto rozhodnutie je určené Slovinskej republike.

V Bruseli 17. januára 2014

Za Komisiu

Janez POTOČNIK

člen Komisie


(1)  Ú. v. EÚ L 334, 17.12.2010, s. 17.

(2)  Oznámenie Slovinskej republiky bolo doručené listom zo 14. decembra 2012 a bolo zaevidované pod referenčným číslom Ares(2012) 1498533.

(3)  Ares(2013) 2585617.

(4)  Ares(2013) 2843478.

(5)  Ares(2013) 3134404.

(6)  Ares(2013) 3206629.

(7)  Vykonávacie rozhodnutie Komisie 2012/115/EÚ z 10. februára 2012, ktorým sa ustanovujú pravidlá týkajúce sa prechodných národných programov podľa smernice Európskeho parlamentu a Rady 2010/75/EÚ o priemyselných emisiách (Ú. v. EÚ L 52, 24.2.2012, s. 12).

(8)  Smernica Európskeho parlamentu a Rady 2008/50/ES z 21. mája 2008 o kvalite okolitého ovzdušia a čistejšom ovzduší v Európe (Ú. v. EÚ L 152, 11.6.2008, s. 1).

(9)  Smernica Európskeho parlamentu a Rady 2001/81/ES z 23. októbra 2001 o národných emisných stropoch pre určité látky znečisťujúce ovzdušie (Ú. v. ES L 309, 27.11.2001, s. 22).

(10)  Komisia zaevidovala konsolidovanú verziu PNP 5. novembra 2013 pod registračným číslom Ares(2013) 3409853.


PRÍLOHA

Zoznam zariadení zahrnutých v PNP

Číslo

Názov zariadenia podľa PNP

Celkový menovitý tepelný príkon k 31.12.2010 (v MW)

Znečisťujúce látky zahrnuté v PNP

SO2

NOx

prach

1

TE-TOL D Ľubľana

481

2

TET F Trbovlje

350

3

VIPAP R Krško

56

4

VIPAP S Krško

60,7


Emisné stropy (v tonách)

Znečisťujúca látka

2016

2017

2018

2019

1.1. – 30.6.2020

SO2

5 872

4 608

3 344

2 079

1 040

NOx

3 901

3 057

2 214

1 371

686

prach

647

477

307

136

68


21.1.2014   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 16/41


VYKONÁVACIE ROZHODNUTIE KOMISIE

zo 17. januára 2014

o finančnej pomoci Únie pre referenčné laboratóriá Európskej únie na rok 2014

[oznámené pod číslom C(2014) 104]

(Iba anglické, dánske, francúzske, holandské, nemecké, španielske, švédske a talianske znenie je autentické)

(2014/27/EÚ)

EURÓPSKA KOMISIA,

so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,

so zreteľom na rozhodnutie Rady 2009/470/ES z 25. mája 2009 o výdavkoch na veterinárnom úseku (1), a najmä na jeho článok 31 ods. 2,

so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 882/2004 z 29. apríla 2004 o úradných kontrolách uskutočňovaných s cieľom zabezpečiť overenie dodržiavania potravinového a krmivového práva a predpisov o zdraví zvierat a o starostlivosti o zvieratá (2), a najmä na jeho článok 32 ods. 7,

keďže:

(1)

V súlade s článkom 84 nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ, Euratom) č. 966/2012 (3) (ďalej len „nariadenie o rozpočtových pravidlách“) a článkom 94 delegovaného nariadenia Komisie (EÚ) č. 1268/2012 (4) (ďalej len „vykonávacie predpisy“) musí viazaniu výdavkov z rozpočtu Únie predchádzať rozhodnutie o financovaní, v ktorom sa stanovia hlavné prvky opatrenia spojeného s výdavkami z rozpočtu a ktoré prijme inštitúcia alebo orgány, na ktoré inštitúcia delegovala právomoci.

(2)

Útvary Komisie posúdili a schválili pracovné programy a príslušné odhady rozpočtu, ktoré v roku 2013 predložili referenčné laboratóriá Európskej únie na rok 2014.

(3)

Finančná pomoc Únie by sa preto mala poskytnúť určeným referenčným laboratóriám EÚ s cieľom spolufinancovať ich činnosti spojené s výkonom úloh a povinností stanovených v článku 32 nariadenia (ES) č. 882/2004. Finančná pomoc Únie by sa mala poskytnúť vo výške 100 % oprávnených nákladov, a to v rámci limitu finančnej pomoci EÚ udelenej v tomto rozhodnutí.

(4)

Vo vykonávacom nariadení Komisie (EÚ) č. 135/2013 (5) sa stanovujú pravidlá oprávnenosti týkajúce sa seminárov organizovaných referenčnými laboratóriami EÚ. Takisto sa v ňom finančná pomoc obmedzuje maximálne na 32 účastníkov, 3 pozvaných rečníkov a 10 zástupcov tretích krajín na seminároch. Niektorým referenčným laboratóriám Európskej únie, ktoré v záujme dosiahnutia čo najlepších výsledkov svojich seminárov potrebujú podporu na zabezpečenie účasti viac ako 32 účastníkov, by sa mali udeliť výnimky z tohto obmedzenia. Výnimky možno získať najmä v prípade, že referenčné laboratórium EÚ povedie a zorganizuje seminár s iným referenčným laboratóriom Európskej únie.

(5)

V prípade šiestich referenčných laboratórií EÚ určených v rámci Spoločného výskumného centra je vzťah stanovený v každoročnej administratívnej dohode podloženej pracovným programom a jeho rozpočtom, keďže Spoločné výskumné centrum, ako aj Generálne riaditeľstvo pre zdravie a spotrebiteľov sú útvarmi Komisie.

(6)

Opatrenia stanovené v tomto rozhodnutí sú v súlade so stanoviskom Stáleho výboru pre potravinový reťazec a zdravie zvierat,

PRIJALA TOTO ROZHODNUTIE:

Článok 1

Únia poskytuje finančnú pomoc referenčnému laboratóriu Laboratoire de sécurité des aliments (LSA), de L’Agence nationale de sécurité sanitaire de l'alimentation, de l'environnement et du travail (ANSES), Maisons-Alfort, Francúzsko, na obdobie od 1. januára 2014 do 31. decembra 2014 na tieto činnosti:

a)

výška finančnej pomoci na analýzu a testovanie mlieka a mliečnych výrobkov predstavuje maximálne 360 000 EUR;

b)

výška finančnej pomoci na analýzu a testovanie baktérie Listeria monocytogenes predstavuje maximálne 413 000 EUR;

c)

výška finančnej pomoci na analýzu a testovanie koagulázopozitívnych stafylokokov vrátane Staphylococcus aureus predstavuje maximálne 359 000 EUR.

Článok 2

Únia poskytuje finančnú pomoc referenčnému laboratóriu Rijksinstituut voor Volksgezondheid en Milieu (RIVM), Bilthoven, Holandsko, na analýzu a testovanie zoonóz (salmonely).

Výška tejto finančnej pomoci na obdobie od 1. januára 2014 do 31. decembra 2014 predstavuje maximálne 497 000 EUR.

Článok 3

Únia poskytuje finančnú pomoc referenčnému laboratóriu Laboratorio de Biotoxinas Marinas, Agencia Española de Seguridad Alimentaria y Nutrición (Ministerio de Sanidad y Política Social), Vigo, Španielsko, na monitorovanie morských biotoxínov.

Výška tejto finančnej pomoci na obdobie od 1. januára 2014 do 31. decembra 2014 predstavuje maximálne 330 000 EUR.

Článok 4

Únia poskytuje finančnú pomoc laboratóriu Laboratory of the Centre for Environment, Fisheries and Aquaculture Science (CEFAS), Weymouth, Spojené kráľovstvo, na obdobie od 1. januára 2014 do 31. decembra 2014 na tieto činnosti:

a)

výška finančnej pomoci na monitorovanie vírusovej a bakteriálnej kontaminácie lastúrnikov predstavuje maximálne 344 000 EUR;

b)

výška finančnej pomoci v súvislosti s chorobami kôrovcov predstavuje maximálne 160 000 EUR.

Článok 5

Únia poskytuje finančnú pomoc referenčnému laboratóriu Istituto Superiore di Sanità (ISS), Rím, Taliansko, na obdobie od 1. januára 2014 do 31. decembra 2014 na tieto činnosti:

a)

výška finančnej pomoci na analýzu a testovanie baktérie Escherichia Coli vrátane verotoxigenickej E. Coli (VTEC) predstavuje maximálne 344 000 EUR;

b)

výška finančnej pomoci na analýzu a testovanie parazitov (najmä Trichinella, Echinococcus a Anisakis) predstavuje maximálne 377 000 EUR;

c)

výška finančnej pomoci v súvislosti s rezíduami určitých látok uvedených v oddiele I bode 12 písm. d) prílohy VII k nariadeniu (ES) č. 882/2004 predstavuje maximálne 330 000 EUR.

Článok 6

Únia poskytuje finančnú pomoc referenčnému laboratóriu Statens Veterinärmedicinska Anstalt (SVA), Uppsala, Švédsko, na monitorovanie baktérie Campylobacter.

Výška tejto finančnej pomoci na obdobie od 1. januára 2014 do 31. decembra 2014 predstavuje maximálne 423 000 EUR.

Článok 7

Únia poskytuje finančnú pomoc referenčnému laboratóriu Fødevareinstituttet, Danmarks Tekniske Universitet (DTU), Kodaň, Dánsko, na monitorovanie antimikrobiálnej rezistencie.

Výška tejto finančnej pomoci na obdobie od 1. januára 2014 do 31. decembra 2014 predstavuje maximálne 517 000 EUR.

Článok 8

Únia poskytuje finančnú pomoc referenčnému laboratóriu Animal Health and Veterinary Laboratories Agency (ex-VLA), Addlestone, Spojené kráľovstvo, na obdobie od 1. januára 2014 do 31. decembra 2014 na tieto činnosti:

a)

výška finančnej pomoci na monitorovanie prenosných spongiformných encefalopatií predstavuje maximálne 317 000 EUR;

b)

na základe výnimky z článku 10 vykonávacieho nariadenia Komisie (EÚ) č. 926/2011 (6) zmeneného vykonávacím nariadením (EÚ) č. 135/2013 a v súvislosti so seminárom týkajúcim sa uvedenej oblasti je toto referenčné laboratórium Európskej únie oprávnené požiadať o finančnú pomoc na zabezpečenie účasti viac ako 32 účastníkov;

c)

výška finančnej pomoci v súvislosti so pseudomorom hydiny predstavuje maximálne 113 000 EUR;

d)

výška finančnej pomoci v súvislosti s vtáčou chrípkou predstavuje maximálne 403 000 EUR.

Článok 9

Únia poskytuje finančnú pomoc referenčnému laboratóriu Centre Wallon de Recherches agronomiques (CRA-W), Gembloux, Belgicko, na analýzu a testovanie živočíšnych bielkovín v krmivách.

Výška tejto finančnej pomoci na obdobie od 1. januára 2014 do 31. decembra 2014 predstavuje maximálne 599 000 EUR.

Článok 10

Únia poskytuje finančnú pomoc referenčnému laboratóriu Laboratoire de Fougères, ktoré je súčasťou L’Agence nationale de sécurité sanitaire de l’alimentation, de l’environnement et du travail (ANSES), Fougères, Francúzsko, v súvislosti s rezíduami určitých látok uvedených v oddiele I bode 12 písm. b) prílohy VII k nariadeniu (ES) č. 882/2004.

Výška tejto finančnej pomoci na obdobie od 1. januára 2014 do 31. decembra 2014 predstavuje maximálne 512 000 EUR.

Článok 11

Únia poskytuje finančnú pomoc referenčnému laboratóriu Bundesamt für Verbraucherschutz und Lebensmittelsicherheit (BVL), Berlín, Nemecko, v súvislosti s rezíduami určitých látok uvedených v oddiele I bode 12 písm. c) prílohy VII k nariadeniu (ES) č. 882/2004.

Výška tejto finančnej pomoci na obdobie od 1. januára 2014 do 31. decembra 2014 predstavuje maximálne 512 000 EUR.

Článok 12

Únia poskytuje finančnú pomoc referenčnému laboratóriu RIKILT – Institute for Food Safety, ktoré je súčasťou Wageningen University & Research Centre, Wageningen, Holandsko, v súvislosti s rezíduami určitých látok uvedených v oddiele I bode 12 písm. a) prílohy VII k nariadeniu (ES) č. 882/2004.

Výška tejto finančnej pomoci na obdobie od 1. januára 2014 do 31. decembra 2014 predstavuje maximálne 512 000 EUR.

Článok 13

Únia poskytuje finančnú pomoc referenčnému laboratóriu Chemisches und Veterinäruntersuchungsamt (CVUA), Freiburg, Nemecko, na obdobie od 1. januára 2014 do 31. decembra 2014 na tieto činnosti:

a)

výška finančnej pomoci na analýzu a testovanie rezíduí pesticídov v potravinách živočíšneho pôvodu a v komoditách s vysokým obsahom tuku predstavuje maximálne 244 000 EUR;

b)

výška finančnej pomoci na analýzu a testovanie dioxínov a PCB v krmivách a potravinách predstavuje maximálne 510 000 EUR.

Článok 14

Únia poskytuje finančnú pomoc referenčnému laboratóriu Fødevareinstituttet, Danmarks Tekniske Universitet (DTU), Søborg, Dánsko, na analýzu a testovanie rezíduí pesticídov v obilninách a krmivách.

Výška tejto finančnej pomoci na obdobie od 1. januára 2014 do 31. decembra 2014 predstavuje maximálne 257 000 EUR.

Článok 15

Únia poskytuje finančnú pomoc referenčnému laboratóriu Laboratorio Agrario de la Generalitat Valenciana (LAGV)/Grupo de Residuos de Plaguicidas de la Universidad de Almería (PRRG), Almeria, Španielsko, na analýzu a testovanie rezíduí pesticídov v ovocí a zelenine vrátane komodít s vysokým obsahom vody a kyselín.

Výška tejto finančnej pomoci na obdobie od 1. januára 2014 do 31. decembra 2014 predstavuje maximálne 440 000 EUR.

Článok 16

Únia poskytuje finančnú pomoc referenčnému laboratóriu Chemisches und Veterinäruntersuchungsamt (CVUA), Stuttgart, Nemecko, na analýzu a testovanie rezíduí pesticídov metódami na stanovenie jednotlivých rezíduí.

Výška tejto finančnej pomoci na obdobie od 1. januára 2014 do 31. decembra 2014 predstavuje maximálne 428 000 EUR.

Článok 17

Únia poskytuje finančnú pomoc referenčnému laboratóriu Laboratorio Central de Veterinaria (LCV) de Algete, Ministerio de Agricultura, Pesca y Alimentación, Algete (Madrid), Španielsko, v súvislosti s africkým morom koní.

Výška tejto finančnej pomoci na obdobie od 1. januára 2014 do 31. decembra 2014 predstavuje maximálne 110 000 EUR.

Článok 18

Únia poskytuje finančnú pomoc referenčnému laboratóriu Pirbright Institute (predtým AFRC Institute for Animal Health), Pirbright, Spojené kráľovstvo, na obdobie od 1. januára 2014 do 31. decembra 2014 na tieto činnosti:

a)

výška finančnej pomoci v súvislosti s vezikulárnou chorobou ošípaných predstavuje maximálne 61 000 EUR;

b)

výška finančnej pomoci v súvislosti s katarálnou horúčkou oviec (modrý jazyk) predstavuje maximálne 266 000 EUR;

c)

výška finančnej pomoci v súvislosti so slintačkou a krívačkou predstavuje maximálne 396 000 EUR.

Článok 19

Únia poskytuje finančnú pomoc referenčnému laboratóriu Technical University of Denmark, National Veterinary Institute, Department of Poultry, Fish and Fur Animals, Aarhus, Dánsko, v súvislosti s chorobami rýb.

Výška tejto finančnej pomoci na obdobie od 1. januára 2014 do 31. decembra 2014 predstavuje maximálne 350 000 EUR.

Článok 20

Únia poskytuje finančnú pomoc referenčnému laboratóriu IFREMER, La Tremblade, Francúzsko, v súvislosti s chorobami lastúrnikov.

Výška tejto finančnej pomoci na obdobie od 1. januára 2014 do 31. decembra 2014 predstavuje maximálne 200 000 EUR.

Článok 21

Únia poskytuje finančnú pomoc referenčnému laboratóriu Institut für Virologie der Tierärztlichen Hochschule Hannover, Hannover, Nemecko, v súvislosti s klasickým morom ošípaných.

Výška tejto finančnej pomoci na obdobie od 1. januára 2014 do 31. decembra 2014 predstavuje maximálne 388 000 EUR.

Článok 22

Únia poskytuje finančnú pomoc referenčnému laboratóriu Centro de Investigación en Sanidad Animal, Valdeolmos, Španielsko, v súvislosti s africkým morom ošípaných.

Výška tejto finančnej pomoci na obdobie od 1. januára 2014 do 31. decembra 2014 predstavuje maximálne 317 000 EUR.

Článok 23

Únia poskytuje finančnú pomoc referenčnému laboratóriu INTERBULL Centre, Department of Animal Breeding and Genetics – SLU, Swedish University of Agricultural Sciences, Uppsala, Švédsko, na spoluprácu pri zjednocovaní testovacích metód a posudzovania výsledkov čistokrvného plemenného hovädzieho dobytka.

Výška tejto finančnej pomoci na obdobie od 1. januára 2014 do 31. decembra 2014 predstavuje maximálne 150 000 EUR.

Článok 24

Únia poskytuje finančnú pomoc referenčnému laboratóriu ANSES, Laboratoire de santé animale, Maisons-Alfort, Francúzsko, v súvislosti s brucelózou.

Výška tejto finančnej pomoci na obdobie od 1. januára 2014 do 31. decembra 2014 predstavuje maximálne 299 000 EUR.

Článok 25

Únia poskytuje finančnú pomoc referenčnému laboratóriu ANSES, Laboratoire de santé animale, Maisons-Alfort/Laboratoire de pathologie équine, Dozulé, Maisons-Alfort, Francúzsko, v súvislosti s chorobami koní okrem afrického moru koní.

Výška tejto finančnej pomoci na obdobie od 1. januára 2014 do 31. decembra 2014 predstavuje maximálne 559 000 EUR.

Článok 26

Únia poskytuje finančnú pomoc referenčnému laboratóriu ANSES, Laboratoire de la rage et de la faune sauvage, Malzéville, Francúzsko, v súvislosti s besnotou.

Výška tejto finančnej pomoci na obdobie od 1. januára 2014 do 31. decembra 2014 predstavuje maximálne 282 000 EUR.

Článok 27

Únia poskytuje finančnú pomoc referenčnému laboratóriu Centro de Vigilancia Sanitaria Veterinaria (VISAVET), Universidad Complutense de Madrid, Madrid, Španielsko, v súvislosti s tuberkulózou.

Výška tejto finančnej pomoci na obdobie od 1. januára 2014 do 31. decembra 2014 predstavuje maximálne 260 000 EUR.

Článok 28

Únia poskytuje finančnú pomoc referenčnému laboratóriu ANSES, Laboratoire de Sophia-Antipolis, Sophia-Antipolis, Francúzsko, v súvislosti so zdravím včiel.

Výška tejto finančnej pomoci na obdobie od 1. januára 2014 do 31. decembra 2014 predstavuje maximálne 422 000 EUR.

Článok 29

Únia poskytuje finančnú pomoc referenčnému laboratóriu Joint Research Centre (Spoločné výskumné centrum) Európskej komisie, Geel, Belgicko, na obdobie od 1. januára 2014 do 31. decembra 2014 na tieto činnosti:

a)

výška finančnej pomoci na činnosti súvisiace s ťažkými kovmi v krmivách a potravinách predstavuje maximálne 239 000 EUR;

b)

výška finančnej pomoci na činnosti súvisiace s mykotoxínmi predstavuje maximálne 271 000 EUR;

c)

výška finančnej pomoci na činnosti súvisiace s polycyklickými aromatickými uhľovodíkmi (PAU) predstavuje maximálne 269 000 EUR;

d)

výška finančnej pomoci na činnosti súvisiace s doplnkovými látkami určenými na používanie vo výžive zvierat predstavuje maximálne 71 000 EUR.

Článok 30

Únia poskytuje finančnú pomoc referenčnému laboratóriu Joint Research Centre (Spoločné výskumné centrum) Európskej komisie, Ispra, Taliansko, na obdobie od 1. januára 2014 do 31. decembra 2014 na tieto činnosti:

a)

výška finančnej pomoci na činnosti súvisiace s materiálmi a časticami, ktoré sú v kontakte s potravinami, predstavuje maximálne 380 000 EUR;

b)

výška finančnej pomoci na činnosti súvisiace s GMO predstavuje maximálne 410 000 EUR.

Článok 31

Finančná pomoc Únie uvedená v článkoch 1 až 30 by sa mala poskytnúť vo výške 100 % oprávnených nákladov, a to v rámci limitu finančnej pomoci EÚ udelenej v tomto rozhodnutí.

Článok 32

Toto rozhodnutie predstavuje rozhodnutie o financovaní v zmysle článku 84 nariadenia o rozpočtových pravidlách.

Článok 33

Toto rozhodnutie je určené laboratóriám uvedeným v prílohe.

V Bruseli 17. januára 2014

Za Komisiu

Tonio BORG

člen Komisie


(1)  Ú. v. EÚ L 155, 18.6.2009, s. 30.

(2)  Ú. v. EÚ L 165, 30.4.2004, s. 1.

(3)  Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ, Euratom) č. 966/2012 z 25. októbra 2012 o rozpočtových pravidlách, ktoré sa vzťahujú na všeobecný rozpočet Únie, a zrušení nariadenia Rady (ES, Euratom) č. 1605/2002 (Ú. v. EÚ L 298, 26.10.2012, s. 1).

(4)  Delegované nariadenie Komisie (EÚ) č. 1268/2012 z 29. októbra 2012 o pravidlách uplatňovania nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ, Euratom) č. 966/2012 o rozpočtových pravidlách, ktoré sa vzťahujú na všeobecný rozpočet Únie (Ú. v. EÚ L 362, 31.12.2012, s. 1).

(5)  Vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) č. 135/2013 z 18. februára 2013, ktorým sa mení a dopĺňa vykonávacie nariadenie (EÚ) č. 926/2011 na účely rozhodnutia Rady 2009/470/ES, pokiaľ ide o finančnú pomoc Únie pre referenčné laboratóriá EÚ pre krmivá a potraviny a odvetvie zdravia zvierat (Ú. v. EÚ L 46, 19.2.2013, s. 8).

(6)  Vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) č. 926/2011 z 12. septembra 2011 na účely rozhodnutia Rady 2009/470/ES, pokiaľ ide o finančnú pomoc Únie pre referenčné laboratóriá EÚ pre krmivá a potraviny a odvetvie zdravia zvierat (Ú. v. EÚ L 241, 17.9.2011, s. 2).


PRÍLOHA

Laboratoire de sécurité des aliments (LSA), de L'Agence nationale de sécurité sanitaire de l'alimentation, de l'environnement et du travail (ANSES), 23 avenue du Général de Gaulle, 94700 Maisons-Alfort, Francúzsko,

Rijksinstituut voor Volksgezondheid en Milieu (RIVM), Anthony van Leeuwenhoeklaan 9, Postbus 1, 3720 BA Bilthoven, Holandsko,

Laboratorio de Biotoxinas Marinas, Agencia Española de Seguridad Alimentaria y Nutrición (Ministerio de Sanidad y Política Social), Estación Marítima, s/n, 36200 Vigo, Španielsko,

Laboratory of the Centre for Environment, Fisheries and Aquaculture Science (CEFAS), Weymouth laboratory, Barrack Road, The Nothe, Weymouth DT4 8UB, Spojené kráľovstvo,

Istituto Superiore di Sanità (ISS), Viale Regina Elena 299, 00161 Rím, Taliansko,

Statens Veterinärmedicinska Anstalt (SVA), Ulls väg 2 B, 751 89 Uppsala, Švédsko,

Fødevareinstituttet, Danmarks Tekniske Universitet (DTU), Bülowsvej 27, 1790 Kodaň, Dánsko,

Animal Health and Veterinary Laboratories Agency (ex-VLA), Weybridge, New Haw, Addelstone KT15 3NB, Spojené kráľovstvo,

Centre Wallon de Recherches agronomiques (CRA-W), Chaussée de Namur 24, 5030 Gembloux, Belgicko,

Laboratoire de Fougères, de L’Agence nationale de sécurité sanitaire de l'alimentation, de l'environnement et du travail (ANSES), 10B rue Claude Bourgelat, Javené, CS40608, 35306 Fougères, Francúzsko,

Bundesamt für Verbraucherschutz und Lebensmittelsicherheit (BVL), Mauerstrasse 39-42, 10117 Berlín, Nemecko,

RIKILT – Institute for Food Safety, part of Wageningen University & Research Centre, Akkermaalsbos 2, Building No 123, 6708 WB Wageningen, Holandsko,

Chemisches und Veterinäruntersuchungsamt (CVUA), Postfach 100462, Bissierstrasse 5, 79114 Freiburg, Nemecko,

Fødevareinstituttet, Danmarks Tekniske Universitet (DTU), Mørkhøj Bygade 19, 2860 Søborg, Dánsko,

Laboratorio Agrario de la Generalitat Valenciana (LAGV)/Grupo de Residuos de Plaguicidas de la Universidad de Almería (PRRG), Ctra. Sacramento s/n, La Cañada de San Urbano, 04120 Almería, Španielsko,

Chemisches und Veterinäruntersuchungsamt (CVUA), Schaflandstrasse 3/2, 70736 Stuttgart, Nemecko,

Laboratorio Central de Veterinaria (LCV) de Algete, Ministerio de Agricultura, Pesca y Alimentación, Ctra. M-106, km 1,4, 28110 Algete (Madrid), Španielsko,

The Pirbright Institute (bývalý AFRC Institute for Animal Health), Pirbright Laboratory, Woking, Pirbright GU24 ONF, Spojené kráľovstvo,

The Technical University of Denmark, National Veterinary Institute, Department of Poultry, Fish and Fur Animals, Hangøvej 2, 8200 Aarhus, Dánsko,

IFREMER, Avenue Mus de Loup, Ronce les Bains, 17390 La Tremblade, Francúzsko,

Institut für Virologie der Tierärztlichen Hochschule Hannover, Bischofsholer Damm 15, 30173 Hannover, Nemecko,

Centro de Investigación en Sanidad Animal, Ctra. De Algete a El Casar, 28130 Valdeolmos, Španielsko,

INTERBULL Centre, Department of Animal Breeding and Genetics - SLU, Swedish University of Agricultural Sciences, Undervisningsplan E1-27, 750 07 Uppsala, Švédsko,

ANSES, Laboratoire de santé animale, 23 avenue du Général de Gaulle, 94706 Maisons-Alfort, Francúzsko,

ANSES, Laboratoire de santé animale, Maisons-Alfort/Laboratoire de pathologie équine, Dozulé, 23 avenue du Général de Gaulle, 94706 Maisons-Alfort, Francúzsko,

ANSES, Laboratoire de la rage et de la faune sauvage, Domaine de Pixérécourt, 54220 Malzéville, Francúzsko,

Centro de Vigilancia Sanitaria Veterinaria (VISAVET), Universidad Complutense de Madrid, Avda. Puerta de Hierro s/n, Ciudad Universitaria, 28040 Madrid, Španielsko,

ANSES, Laboratoire de Sophia-Antipolis, 105 Route des Chappes, les Templiers, 06902 Sophia-Antipolis, Francúzsko,

Joint Research Centre of the European Commission, Retieseweg 111, 2440 Geel, Belgicko,

Joint Research Centre of the European Commission, Via E. Fermi 2749, 21027 Ispra, Taliansko.


21.1.2014   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 16/47


ROZHODNUTIE EURÓPSKEJ CENTRÁLNEJ BANKY

z 29. augusta 2013

o opatreniach potrebných na príspevok na akumulovanú hodnotu vlastného imania Európskej centrálnej banky a na úpravu pohľadávok národných centrálnych bánk, ktoré zodpovedajú prevedeným devízovým rezervám

(ECB/2013/26)

(2014/28/EÚ)

RADA GUVERNÉROV EURÓPSKEJ CENTRÁLNEJ BANKY,

so zreteľom na Štatút Európskeho systému centrálnych bánk a Európskej centrálnej banky, a najmä na jeho článok 30,

keďže:

(1)

Rozhodnutie ECB/2013/28 z 29. augusta 2013 o percentuálnych podieloch národných centrálnych bánk v kľúči na upisovanie základného imania Európskej centrálnej banky (1) ustanovuje úpravu kľúča na upisovanie základného imania Európskej centrálnej banky (ďalej len „kľúč základného imania“) v súlade s článkom 29.3 Štatútu Európskeho systému centrálnych bánk a Európskej centrálnej banky (ďalej len „štatút ESCB) a stanovuje s účinnosťou od 1. januára 2014 nové vážené podiely pridelené každej národnej centrálnej banke (ďalej len „NCB“) v upravenom kľúči základného imania (ďalej len „vážené podiely v kľúči základného imania“).

(2)

Úpravy vážených podielov v kľúči základného imania a z nich vyplývajúce zmeny v podieloch národných centrálnych bánk na upísanom základnom imaní ECB si vyžadujú úpravu pohľadávok, ktoré ECB pripísala v prospech národných centrálnych bánk členských štátov, ktorých menou je euro (ďalej len „národné centrálne banky eurozóny“) podľa článku 30.3 štatútu ESCB, a ktoré zodpovedajú príspevkom národných centrálnych bánk eurozóny na devízové rezervy ECB (ďalej len „pohľadávky“). Tie národné centrálne banky eurozóny, ktorých pohľadávky sa zvyšujú v dôsledku zvýšenia ich vážených podielov v kľúči základného imania k 1. januáru 2014, by preto mali uskutočniť vyrovnávací prevod na ECB, zatiaľ čo ECB by mala uskutočniť vyrovnávací prevod na tie národné centrálne banky eurozóny, ktorých pohľadávky sa znižujú v dôsledku zníženia ich vážených podielov v kľúči základného imania.

(3)

V súlade so všeobecnými zásadami spravodlivosti, rovnakého zaobchádzania a ochrany oprávnených očakávaní, na ktorých sa zakladá štatút ESCB, by mali národné centrálne banky eurozóny, ktorých pomerný podiel na akumulovanej hodnote vlastného imania ECB sa v dôsledku uvedených úprav zvyšuje, uskutočniť aj vyrovnávací prevod na tie národné centrálne banky eurozóny, ktorých pomerný podiel sa znižuje.

(4)

Na účely výpočtu úpravy hodnoty podielu každej NCB eurozóny na akumulovanej hodnote vlastného imania ECB by sa príslušné vážené podiely každej NCB eurozóny v kľúči základného imania do 31. decembra 2013 a s účinnosťou od 1. januára 2014 mali vyjadrovať ako percentuálny podiel na celkovom základnom imaní ECB upísanom všetkými národnými centrálnymi bankami eurozóny.

(5)

Preto je potrebné prijať nové rozhodnutie ECB, ktoré zruší rozhodnutie ECB/2013/15 z 21. júna 2013 o opatreniach potrebných na príspevok na akumulovanú hodnotu vlastného imania Európskej centrálnej banky a na úpravu pohľadávok národných centrálnych bánk, ktoré zodpovedajú prevedeným devízovým rezervám (2) bez toho, aby bolo dotknuté uplatňovanie všetkých požiadaviek podľa článku 4 rozhodnutia ECB/2013/15.

(6)

Podľa článku 1 rozhodnutia Rady 2013/387/EÚ z 9. júla 2013 o prijatí eura Lotyšskom 1. januára 2014 (3), v súlade s článkom 140 ods. 2 Zmluvy o fungovaní Európskej únie, Lotyšsko spĺňa potrebné podmienky na prijatie eura a výnimka v jeho prospech uvedená v článku 4 Aktu o pristúpení z roku 2003 (4) sa zrušuje s účinnosťou od 1. januára 2014,

PRIJALA TOTO ROZHODNUTIE:

Článok 1

Vymedzenie pojmov

Na účely tohto rozhodnutia:

a)

„akumulovanou hodnotou vlastného imania“ sa rozumie celkový súčet rezervných fondov ECB, účtov precenenia a rezerv zodpovedajúcich rezervným fondom, ktorý ECB vypočíta k 31. decembru 2013. Rezervné fondy ECB a rezervy ECB zodpovedajúce rezervným fondom zahŕňajú bez obmedzenia všeobecnej platnosti „akumulovanej hodnoty vlastného imania“ všeobecný rezervný fond a rezervy na kurzové, úrokové a kreditné riziko a riziko spojené s cenou zlata;

b)

„dňom prevodu“ sa rozumie druhý pracovný deň nasledujúci po schválení účtovnej závierky ECB Radou guvernérov za finančný rok 2013.

Článok 2

Príspevok na rezervné fondy a rezervy ECB

1.   Ak sa podiel NCB eurozóny na akumulovanej hodnote vlastného imania v dôsledku zvýšenia jej váženého podielu v kľúči základného imania s účinnosťou od 1. januára 2014 zvyšuje, táto NCB eurozóny prevedie na ECB v deň prevodu sumu určenú podľa odseku 3.

2.   Ak sa podiel NCB eurozóny na akumulovanej hodnote vlastného imania v dôsledku zníženia jej váženého podielu v kľúči základného imania s účinnosťou od 1. januára 2014 znižuje, ECB prevedie na túto NCB eurozóny v deň prevodu sumu určenú podľa odseku 3.

3.   Do dňa alebo v deň, keď Rada guvernérov schváli účtovnú závierku ECB za finančný rok 2013, ECB vypočíta a potvrdí každej NCB eurozóny buď sumu, ktorú má táto NCB eurozóny previesť na ECB v prípade podľa odseku 1, alebo sumu, ktorú táto NCB eurozóny obdrží od ECB v prípade podľa odseku 2. S výhradou zaokrúhľovania sa každá suma, ktorá sa prevedie alebo obdrží, vypočítava vynásobením akumulovanej hodnoty vlastného imania absolútnym rozdielom medzi váženým podielom každej NCB eurozóny v kľúči základného imania k 31. decembru 2013 a jej váženým podielom v kľúči základného imania s účinnosťou od 1. januára 2014, pričom sa výsledok vydelí 100.

4.   Sumy uvedené v odseku 3 sú splatné v eurách k 1. januáru 2014, pričom sa efektívne prevedú v deň prevodu.

5.   V deň prevodu NCB eurozóny alebo ECB, ktoré majú previesť sumy podľa odseku 1 alebo odseku 2, prevedú tiež oddelene úroky za obdobie od 1. januára 2014 do dňa prevodu z jednotlivých súm, ktoré má takáto NCB eurozóny alebo ECB splatiť. Prevodcovia a príjemcovia týchto úrokov sú tí istí ako prevodcovia a príjemcovia súm, z ktorých tieto úroky vznikli.

6.   Ak je akumulovaná hodnota vlastného imania menšia ako nula, sumy, ktoré sa majú previesť alebo obdržať podľa odseku 3 a odseku 5, sa vyrovnajú opačne ako tie, ktoré sú uvedené v odseku 3 a odseku 5.

Článok 3

Úprava pohľadávok, ktoré zodpovedajú prevedeným devízovým rezervám

1.   Vzhľadom na to, že úpravy pohľadávok, ktoré zodpovedajú prevádzaným devízovým rezervám v prípade Latvijas Banka, budú upravené v osobitnom rozhodnutí Rady guvernérov o splatení základného imania, prevode devízových rezerv a príspevkov Latvijas Banka do rezervných fondov a rezerv Európskej centrálnej banky, tento článok sa týka úpravy pohľadávok, ktoré zodpovedajú devízovým rezervám prevedeným ostatnými národnými centrálnymi bankami eurozóny.

2.   Pohľadávky národných centrálnych bánk eurozóny sa upravia s účinnosťou od 1. januára 2014 v súlade s ich upravenými váženými podielmi v kľúči základného imania. Hodnota pohľadávok národných centrálnych bánk eurozóny s účinnosťou od 1. januára 2014 sa ustanovuje v treťom stĺpci tabuľky v prílohe k tomuto rozhodnutiu.

3.   Na základe tohto ustanovenia a bez potreby ďalších formalít alebo úkonov sa predpokladá, že každá NCB eurozóny 1. januára 2014 previedla alebo obdržala absolútnu hodnotu pohľadávky (v eurách) uvedenú pri jej názve vo štvrtom stĺpci tabuľky v prílohe tohto rozhodnutia, pričom „–“ znamená pohľadávku, ktorú NCB eurozóny prevedie na ECB, a „+“ znamená pohľadávku, ktorú ECB prevedie na NCB eurozóny.

4.   K prvému dňu prevádzky Transeurópskeho automatizovaného expresného systému hrubého zúčtovania platieb v reálnom čase (ďalej len „TARGET2“), ktorý nasleduje po 1. januári 2014, každá NCB eurozóny buď prevedie, alebo obdrží absolútnu hodnotu sumy (v eurách) uvedenej pri jej názve vo štvrtom stĺpci tabuľky v prílohe tohto rozhodnutia, pričom „+“ znamená sumu, ktorú NCB eurozóny prevedie na ECB, a „–“ znamená sumu, ktorú ECB prevedie na NCB eurozóny.

5.   V prvý deň prevádzky TARGET2 po 1. januári 2014 NCB eurozóny alebo ECB, ktoré majú previesť sumy podľa odseku 4, prevedú tiež oddelene úroky za obdobie od 1. januára 2014 do dňa tohto prevodu z príslušnej sumy, ktoré má takáto NCB eurozóny alebo ECB splatiť. Prevodcovia a príjemcovia týchto úrokov sú tí istí ako prevodcovia a príjemcovia súm, z ktorých tieto úroky vznikli.

Článok 4

Všeobecné ustanovenia

1.   Úroky, ktoré vzniknú na základe článku 2 ods. 5 a článku 3 ods. 5, sa vypočítajú za každý deň s použitím metódy výpočtu skutočný počet dní/360 pri sadzbe rovnajúcej sa poslednej dostupnej hraničnej úrokovej sadzbe, ktorú Eurosystém použil pri svojich tendroch pre hlavné refinančné operácie.

2.   Každý prevod podľa článku 2 ods. 1, 2 a 5 a článku 3 ods. 4 a 5 sa uskutočňuje oddelene prostredníctvom TARGET2.

3.   ECB a národné centrálne banky eurozóny, ktoré sú povinné uskutočniť prevody podľa článku 2, dajú vo vhodnom čase pokyny potrebné na riadne a včasné uskutočnenie týchto prevodov.

Článok 5

Nadobudnutie účinnosti a zrušovacie ustanovenie

1.   Toto rozhodnutie nadobúda účinnosť 1. januára 2014.

2.   Rozhodnutie ECB/2013/15 sa zrušuje s účinnosťou od 1. januára 2014. Týmto zrušením nie je dotknuté uplatňovanie všetkých požiadaviek uvedených v článku 4 rozhodnutia ECB/2013/15.

3.   Odkazy na rozhodnutie ECB/2013/15 sa považujú za odkazy na toto rozhodnutie.

Vo Frankfurte nad Mohanom 29. augusta 2013

Prezident ECB

Mario DRAGHI


(1)  Pozri stranu 53 tohto úradného vestníka.

(2)  Ú. v. EÚ L 187, 6.7.2013, s. 9.

(3)  Ú. v. EÚ L 195, 18.7.2013, s. 24.

(4)  Akt o podmienkach pristúpenia Českej republiky, Estónskej republiky, Cyperskej republiky, Lotyšskej republiky, Litovskej republiky, Maďarskej republiky, Maltskej republiky, Poľskej republiky, Slovinskej republiky a Slovenskej republiky a o úpravách zmlúv, na ktorých je založená Európska únia (Ú. v. EÚ L 236, 23.9.2003, s. 33).


PRÍLOHA

POHĽADÁVKY, KTORÉ ZODPOVEDAJÚ DEVÍZOVÝM REZERVÁM PREVEDENÝM NA ECB

(EUR)

NCB eurozóny

Pohľadávka zodpovedajúca devízovým rezervám prevedeným na ECB k 31. decembru 2013

Pohľadávka zodpovedajúca devízovým rezervám prevedeným na ECB s účinnosťou od 1. januára 2014

Výška prevodu

Nationale Bank van België/Banque nationale de Belgique

1 401 024 414,99

1 435 910 942,87

34 886 527,88

Deutsche Bundesbank

10 871 789 515,48

10 429 623 057,57

– 442 166 457,91

Eesti Pank

103 152 856,50

111 729 610,86

8 576 754,36

Banc Ceannais na hÉireann/ Central Bank of Ireland

643 894 038,51

672 637 755,83

28 743 717,32

Bank of Greece

1 129 060 170,31

1 178 260 605,79

49 200 435,48

Banco de España

4 782 873 429,96

5 123 393 758,49

340 520 328,53

Banque de France

8 190 916 316,35

8 216 994 285,69

26 077 969,34

Banca d’Italia

7 218 961 423,55

7 134 236 998,72

–84 724 424,83

Central Bank of Cyprus

77 248 740,29

87 679 928,02

10 431 187,73

Latvijas Banka

0,00

163 479 892,24 (1)

163 479 892,24

Banque centrale du Luxembourg

100 776 863,74

117 640 617,24

16 863 753,50

Bank Ċentrali ta‘ Malta/Central Bank of Malta

36 798 912,29

37 552 275,85

753 363,56

De Nederlandsche Bank

2 298 512 217,57

2 320 070 005,55

21 557 787,98

Oesterreichische Nationalbank

1 122 511 702,45

1 137 636 924,67

15 125 222,22

Banco de Portugal

1 022 024 593,93

1 010 318 483,25

–11 706 110,68

Banka Slovenije

189 499 910,53

200 220 853,48

10 720 942,95

Národná banka Slovenska

398 761 126,72

447 671 806,99

48 910 680,27

Suomen Pankki

721 838 191,31

728 096 903,95

6 258 712,64

Spolu (2)

40 309 644 424,48

40 553 154 707,06

243 510 282,58


(1)  Prevedie sa s účinnosťou od dátumov uvedených v rozhodnutí ECB/2013/53 z 31. decembra 2013 o splatení základného imania, prevode devízových rezerv a príspevkov Latvijas Banka do devízových fondov a rezerv Európskej centrálnej banky.

(2)  V dôsledku zaokrúhľovania celkový súčet nemusí zodpovedať súčtu všetkých uvedených číselných údajov.


21.1.2014   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 16/51


ROZHODNUTIE EURÓPSKEJ CENTRÁLNEJ BANKY

z 29. augusta 2013,

ktorým sa mení a dopĺňa rozhodnutie ECB/2010/29 o vydávaní eurobankoviek

(ECB/2013/27)

(2014/29/EÚ)

RADA GUVERNÉROV EURÓPSKEJ CENTRÁLNEJ BANKY,

so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie, a najmä na jej článok 128 ods. 1,

so zreteľom na Štatút Európskeho systému centrálnych bánk a Európskej centrálnej banky, a najmä na jeho článok 16,

keďže:

(1)

Rozhodnutie ECB/2013/28 z 29. augusta 2013 o percentuálnych podieloch národných centrálnych bánk v kľúči na upisovanie základného imania Európskej centrálnej banky (1) ustanovuje úpravu kľúča na upisovanie základného imania Európskej centrálnej banky (ďalej len „kľúč základného imania“) v súlade s článkom 29.3 Štatútu Európskeho systému centrálnych bánk a Európskej centrálnej banky a stanovuje s účinnosťou od 1. januára 2014 nové vážené podiely pridelené každej národnej centrálnej banke (ďalej len „NCB“) v upravenom kľúči základného imania (ďalej len „vážené podiely v kľúči základného imania“).

(2)

Podľa článku 1 rozhodnutia Rady 2013/387/EÚ z 9. júla 2013 o prijatí eura Lotyšskom od 1. januára 2014 (2) v súlade s článkom 140 ods. 2 Zmluvy o fungovaní Európskej únie Lotyšsko spĺňa potrebné podmienky na prijatie eura a výnimka v jeho prospech uvedená v článku 4 Aktu o pristúpení z roku 2003 (3) sa zrušuje s účinnosťou od 1. januára 2014.

(3)

V článku 1 písm. d) rozhodnutia ECB/2010/29 z 13. decembra 2010 o vydávaní eurobankoviek (4) sa vymedzuje „kľúč na prideľovanie bankoviek“ a odkazuje sa na prílohu I k tomuto rozhodnutiu, v ktorom sa bližšie vymedzuje kľúč na prideľovanie bankoviek uplatňovaný od 1. júla 2013. Keďže od 1. júla 2013 budú platiť nové vážené podiely v kľúči základného imania a keďže Lotyšsko príjme 1. januára 2014 euro, je potrebné zmeniť a doplniť rozhodnutie ECB/2010/29 s cieľom určiť kľúč na prideľovanie bankoviek, ktorý bude platiť od 1. januára 2014,

PRIJALA TOTO ROZHODNUTIE:

Článok 1

Zmena a doplnenie

1.   V článku 1 písm. d) rozhodnutia ECB/2010/29 sa posledná veta nahrádza takto:

„V prílohe I k tomuto rozhodnutiu sa bližšie vymedzuje kľúč na prideľovanie bankoviek uplatňovaný od 1. januára 2014.“

2.   Príloha I k rozhodnutiu ECB/2010/29 sa nahrádza textom uvedeným v prílohe k tomuto rozhodnutiu.

Článok 2

Nadobudnutie účinnosti

Toto rozhodnutie nadobúda účinnosť 1. januára 2014.

Vo Frankfurte nad Mohanom 29. augusta 2013

Prezident ECB

Mario DRAGHI


(1)  Pozri stranu 53 totho úradného vestníka.

(2)  Ú. v. EÚ L 195, 18.7.2013, s. 24.

(3)  Akt o podmienkach pristúpenia Českej republiky, Estónskej republiky, Cyperskej republiky, Lotyšskej republiky, Litovskej republiky, Maďarskej republiky, Maltskej republiky, Poľskej republiky, Slovinskej republiky a Slovenskej republiky a o úpravách zmlúv, na ktorých je založená Európska únia (Ú. v. EÚ L 236, 23.9.2003, s. 33).

(4)  Ú. v. EÚ L 35, 9.2.2011, s. 26.


PRÍLOHA

„PRÍLOHA I

KĽÚČ NA PRIDEĽOVANIE BANKOVIEK OD 1. JANUÁRA 2014

Európska centrálna banka

8,0000 %

Nationale Bank van België/Banque Nationale de Belgique

3,2575 %

Deutsche Bundesbank

23,6605 %

Eesti Pank

0,2535 %

Banc Ceannais na hÉireann/Central Bank of Ireland

1,5260 %

Bank of Greece

2,6730 %

Banco de España

11,6230 %

Banque de France

18,6415 %

Banca d’Italia

16,1850 %

Central Bank of Cyprus

0,1990 %

Latvijas Banka

0,3710 %

Banque centrale du Luxembourg

0,2670 %

Bank Ċentrali ta‘ Malta/Central Bank of Malta

0,0850 %

De Nederlandsche Bank

5,2635 %

Oesterreichische Nationalbank

2,5810 %

Banco de Portugal

2,2920 %

Banka Slovenije

0,4540 %

Národná banka Slovenska

1,0155 %

Suomen Pankki

1,6520 %

SPOLU

100,0000 %“


21.1.2014   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 16/53


ROZHODNUTIE EURÓPSKEJ CENTRÁLNEJ BANKY

z 29. augusta 2013

o percentuálnych podieloch národných centrálnych bánk v kľúči na upisovanie základného imania Európskej centrálnej banky

(ECB/2013/28)

(2014/30/EÚ)

RADA GUVERNÉROV EURÓPSKEJ CENTRÁLNEJ BANKY,

so zreteľom na Štatút Európskeho systému centrálnych bánk a Európskej centrálnej banky, a najmä na jeho článok 29.3 a článok 29.4,

so zreteľom na príspevok Generálnej rady Európskej centrálnej banky (ECB) podľa článku 46.2 štvrtej zarážky Štatútu Európskeho systému centrálnych bánk a Európskej centrálnej banky,

keďže:

(1)

Rozhodnutie ECB/2013/17 z 21. júna 2013 o percentuálnych podieloch národných centrálnych bánk v kľúči na upisovanie základného imania Európskej centrálnej banky (1) ustanovilo s účinnosťou od 1. júla 2013 vážené podiely pridelené tým národným centrálnym bankám, ktoré boli k 1. júlu 2013 členmi Európskeho systému centrálnych bánk (ďalej len „ESCB“), v kľúči na upisovanie základného imania ECB (ďalej len „vážené podiely v kľúči základného imania“ a „kľúč základného imania“).

(2)

V článku 29.3 Štatútu Európskeho systému centrálnych bánk a Európskej centrálnej banky (ďalej len „štatút ESCB“) sa vyžaduje, aby sa vážené podiely v kľúči základného imania upravovali každých päť rokov po založení Európskeho systému centrálnych bánk analogickým spôsobom podľa článku 29.1 štatútu ESCB. Upravený kľúč základného imania sa uplatňuje s účinnosťou od prvého dňa roka, ktorý nasleduje po roku, v ktorom došlo k jeho úprave.

(3)

Posledná úprava kľúča základného imania v súlade s článkom 29.3 štatútu ESCB sa uskutočnila v roku 2008 s účinnosťou od 1. januára 2009 (2). Ďalšie rozšírenie kľúča základného imania ECB sa uskutočnilo v súlade s článkom 48.3 štatútu ESCB v súvislosti s prístupom nového členského štátu k EÚ (3).

(4)

V súlade s rozhodnutím Rady 2003/517/ES z 15. júla 2003 o štatistických údajoch, ktoré sa majú použiť pre nastavenie kľúča na upísanie kapitálu Európskej centrálnej banky (4), Európska komisia poskytla ECB štatistické údaje, ktoré sa majú použiť na určenie upraveného kľúča základného imania,

PRIJALA TOTO ROZHODNUTIE:

Článok 1

Zaokrúhľovanie

Keď Európska komisia poskytne revidované štatistické údaje, ktoré sa majú použiť na upravenie kľúča základného imania, a súčet číselných údajov sa nerovná 100 %, rozdiel sa vyrovná tak, že v prípade: i) ak celkový súčet nedosiahne 100 %, k najmenšiemu podielu sa vo vzostupnom poradí pridáva 0,0001 percentuálneho bodu, až kým sa nedosiahne presne 100 %, alebo ii) ak celkový súčet presiahne 100 %, od najväčšieho podielu sa v zostupnom poradí odpočítava 0,0001 percentuálneho bodu, až kým sa nedosiahne 100 %.

Článok 2

Vážené podiely v kľúči základného imania

Vážené podiely pridelené jednotlivým národným centrálnym bankám v kľúči základného imania uvedenom v článku 29 štatútu ESCB sú s účinnosťou od 1. januára 2014 takéto:

Nationale Bank van België/Banque nationale de Belgique

2,4778 %

Българска народна банка (Bulharská národná banka)

0,8590 %

Česká národní banka

1,6075 %

Danmarks Nationalbank

1,4873 %

Deutsche Bundesbank

17,9973 %

Eesti Pank

0,1928 %

Banc Ceannais na hÉireann/Central Bank of Ireland

1,1607 %

Bank of Greece

2,0332 %

Banco de España

8,8409 %

Banque de France

14,1792 %

Hrvatska narodna banka

0,6023 %

Banca d’Italia

12,3108 %

Central Bank of Cyprus

0,1513 %

Latvijas Banka

0,2821 %

Lietuvos bankas

0,4132 %

Banque centrale du Luxembourg

0,2030 %

Magyar Nemzeti Bank

1,3798 %

Bank Ċentrali ta‘ Malta/Central Bank of Malta

0,0648 %

De Nederlandsche Bank

4,0035 %

Oesterreichische Nationalbank

1,9631 %

Narodowy Bank Polski

5,1230 %

Banco de Portugal

1,7434 %

Banca Națională a României

2,6024 %

Banka Slovenije

0,3455 %

Národná banka Slovenska

0,7725 %

Suomen Pankki

1,2564 %

Sveriges Riksbank

2,2729 %

Bank of England

13,6743 %

Článok 3

Nadobudnutie účinnosti a zrušovacie ustanovenie

1.   Toto rozhodnutie nadobúda účinnosť 1. januára 2014.

2.   Rozhodnutie ECB/2013/17 sa zrušuje s účinnosťou od 1. januára 2014.

3.   Odkazy na rozhodnutie ECB/2013/17 sa považujú za odkazy na toto rozhodnutie.

Vo Frankfurte nad Mohanom 29. augusta 2013

Prezident ECB

Mario DRAGHI


(1)  Ú. v. EÚ L 187, 6.7.2013, s. 15.

(2)  Rozhodnutie ECB/2008/23 z 12. decembra 2008 o percentuálnych podieloch národných centrálnych bánk v kľúči na upisovanie základného imania Európskej centrálnej banky (Ú. v. EÚ L 21, 24.1.2009, s. 66).

(3)  Rozhodnutie ECB/2013/17 z 21. júna 2013 o percentuálnych podieloch národných centrálnych bánk v kľúči na upisovanie základného imania Európskej centrálnej banky (Ú. v. EÚ L 187, 6.7.2013, s. 15).

(4)  Ú. v. EÚ L 181, 19.7.2003, s. 43.


21.1.2014   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 16/55


ROZHODNUTIE EURÓPSKEJ CENTRÁLNEJ BANKY

z 29. augusta 2013

o podmienkach prevodov podielov na základnom imaní Európskej centrálnej banky medzi národnými centrálnymi bankami a úpravy splateného základného imania

(ECB/2013/29)

(2014/31/EÚ)

RADA GUVERNÉROV EURÓPSKEJ CENTRÁLNEJ BANKY,

so zreteľom na Štatút Európskeho systému centrálnych bánk a Európskej centrálnej banky, a najmä na jeho článok 28.5,

keďže:

(1)

Rozhodnutie ECB/2013/28 z 29. augusta 2013 o percentuálnych podieloch národných centrálnych bánk v kľúči na upisovanie základného imania Európskej centrálnej banky (1) upravuje vážené podiely pridelené národným centrálnym bankám v kľúči na upisovanie základného imania Európskej centrálnej banky (ďalej len „vážené podiely v kľúči základného imania“ a „ kľúč základného imania“). Táto úprava si vyžaduje, aby Rada guvernérov určila podmienky prevodov podielov na základnom imaní medzi národnými centrálnymi bankami, ktoré sú členmi Európskeho systému centrálnych bánk (ďalej len „ESCB“) k 31. decembru 2013 tak, aby sa zabezpečilo, že rozdelenie týchto podielov zodpovedá vykonanej úprave. Z tohto dôvodu je potrebné prijať nové rozhodnutie, ktoré zruší rozhodnutie ECB/2013/18 z 21. júna 2013 o podmienkach prevodov podielov na základnom imaní Európskej centrálnej banky medzi národnými centrálnymi bankami a úpravy splateného základného imania (2) s účinnosťou od 1. januára 2014.

(2)

V rozhodnutí ECB/2013/30 z 29. augusta 2013 o splatení základného imania Európskej centrálnej banky národnými centrálnymi bankami členských štátov, ktorých menou je euro (3) sa určuje akým spôsobom a v akej výške majú národné centrálne banky členských štátov, ktorých menou je euro (ďalej len „národné centrálne banky eurozóny“) povinnosť splatiť základné imanie ECB vzhľadom na upravený kľúč základného imania. V rozhodnutí ECB/2013/31 z 30. augusta 2013 o splatení základného imania Európskej centrálnej banky národnými centrálnymi bankami mimo eurozóny (4) sa určuje percentuálny podiel, ktorý majú národné centrálne banky členských štátov, ktorých menou nie je euro (ďalej len „národné centrálne banky mimo eurozóny“), povinnosť splatiť s účinnosťou od 1. januára 2014 vzhľadom na rozšírený kľúč základného imania.

(3)

Národné centrálne banky eurozóny s výnimkou Latvijas Banka už splatili svoje podiely na upísanom základnom imaní ECB v súlade s rozhodnutím ECB/2013/19 z 21. júna 2013 o splatení základného imania Európskej centrálnej banky národnými centrálnymi bankami členských štátov, ktorých menou je euro (5). Vzhľadom na túto skutočnosť sa v článku 2 ods. 1 rozhodnutia ECB/2013/30 stanovuje, že národné centrálne banky eurozóny podľa potreby buď prevedú dodatočnú sumu na ECB, alebo im ECB vráti sumu tak, aby sa dosiahli sumy uvedené v tabuľke v článku 1 rozhodnutia ECB/2013/30.

(4)

Osobitné rozhodnutie Rady guvernérov o splatení základného imania, prevode devízových rezerv a príspevkov Latvijas Banka do rezervných fondov a rezerv Európskej centrálnej banky ustanoví, že Latvijas Banka, ktorá sa stane národnou centrálnou bankou eurozóny od 1. januára 2014, je povinná splatiť zostávajúcu časť svojich podielov na upísanom základnom imaní ECB tak, aby sa dosiahla suma uvedená vedľa jej názvu v tabuľke v článku 1 rozhodnutia ECB/2013/30, s ohľadom na upravený kľúč základného imania.

(5)

Národné centrálne banky eurozóny takisto splatili svoje percentuálne podiely na upísanom základnom imaní ECB, ako sa vyžaduje podľa rozhodnutia ECB/2013/20 z 21. júna 2013 o splatení základného imania Európskej centrálnej banky národnými centrálnymi bankami mimo eurozóny (6). Vzhľadom na túto skutočnosť sa v článku 2 ods. 1 rozhodnutia ECB/2013/31 stanovuje, že každá z nich podľa potreby buď prevedie dodatočnú sumu na ECB, alebo im ECB vráti sumu tak, aby sa dosiahli sumy uvedené v treťom stĺpci tabuľky v článku 1 rozhodnutia ECB/2013/31,

PRIJALA TOTO ROZHODNUTIE:

Článok 1

Prevod podielov na základnom imaní

Vzhľadom na podiel na základnom imaní ECB, ktorý každá národná centrálna banka (NCB) upíše k 31. decembru 2013, a podiel na základnom imaní ECB, ktorý každá NCB upíše s účinnosťou od 1. januára 2014 ako dôsledok úpravy vážených podielov v kľúči základného imania podľa článku 2 rozhodnutia ECB/2013/28, národné centrálne banky prevedú medzi sebou podiely na základnom imaní prostredníctvom prevodov na ECB a z ECB tak, aby sa zabezpečilo, že s účinnosťou od 1. januára 2014 rozdelenie podielov na základnom imaní zodpovedá upraveným váženým podielom. Na tento účel sa predpokladá, že každá NCB na základe tohto článku a bez potreby ďalších formalít alebo úkonov s účinnosťou od 1. januára 2014 buď previedla, alebo obdržala podiel na upísanom základnom imaní ECB uvedený pri jej názve vo štvrtom stĺpci tabuľky v prílohe I k tomuto rozhodnutiu, pričom „+“ znamená podiel na základnom imaní, ktorý ECB prevedie na NCB, a „–“ znamená podiel na základnom imaní, ktorý NCB prevedie na ECB.

Článok 2

Úprava splateného základného imania

1.   Vzhľadom na výšku základného imania ECB, ktorú každá NCB splatila a na výšku základného imania ECB, ktorú každá NCB splatí k 1. januáru 2014, ako sa ustanovuje pre národné centrálne banky eurozóny v článku 1 rozhodnutia ECB/2013/30 a pre národné centrálne banky mimo eurozóny v článku 1 rozhodnutia ECB/2013/31, každá NCB k prvému dňu prevádzky Transeurópskeho automatizovaného expresného systému hrubého zúčtovania platieb v reálnom čase (ďalej len „TARGET 2“), ktorý nasleduje po 1. januári 2014, buď prevedie, alebo obdrží čistú sumu uvedenú pri jej názve vo štvrtom stĺpci tabuľky v prílohe II k tomuto rozhodnutiu, pričom „+“ znamená sumu, ktorú NCB prevedie na ECB, a „–“ znamená sumu, ktorú ECB prevedie na túto NCB.

2.   K prvému pracovnému dňu TARGET2, ktorý nasleduje po 1. januári 2014, ECB a národné centrálne banky, ktoré sú povinné previesť sumu uvedenú v odseku 1, prevedú každá oddelene akékoľvek úroky z príslušných súm, ktoré vznikli v období od 1. januára 2014 do dňa prevodu. Prevodcovia a príjemcovia týchto úrokov sú tí istí ako prevodcovia a príjemcovia súm, z ktorých tieto úroky vznikli.

Článok 3

Všeobecné ustanovenia

1.   Prevody uvedené v článku 2 sa uskutočnia prostredníctvom TARGET2.

2.   Ak NCB nemá prístup k TARGET2, prevedie sumy uvedené v článku 2 tým, že ich pripíše na účet, ktorý ECB alebo NCB včas určí.

3.   Úroky, ktoré vzniknú podľa článku 2 ods. 2, sa vypočítajú za každý deň s použitím metódy výpočtu skutočný počet dní/360 pri sadzbe rovnajúcej sa poslednej dostupnej hraničnej úrokovej sadzbe, ktorú Eurosystém použil pri svojich tendroch pre hlavné refinančné operácie.

4.   ECB a národné centrálne banky, ktoré sú povinné uskutočniť prevod podľa článku 2, dajú vo vhodnom čase pokyny potrebné na riadne a včasné uskutočnenie takéhoto prevodu.

Článok 4

Nadobudnutie účinnosti a zrušovacie ustanovenie

1.   Toto rozhodnutie nadobúda účinnosť 1. januára 2014.

2.   Rozhodnutie ECB/2013/18 sa zrušuje s účinnosťou od 1. januára 2014.

3.   Odkazy na rozhodnutie ECB/2013/18 sa považujú za odkazy na toto rozhodnutie.

Vo Frankfurte nad Mohanom 29. augusta 2013

Prezident ECB

Mario DRAGHI


(1)  Pozri stranu 53 tohto úradného vestníka.

(2)  Ú. v. EÚ L 187, 6.7.2013, s. 17.

(3)  Pozri stranu 61 tohto úradného vestníka.

(4)  Pozri stranu 63 tohto úradného vestníka.

(5)  Ú. v. EÚ L 187, 6.7.2013, s. 23.

(6)  Ú. v. EÚ L 187, 6.7.2013, s. 25.


PRÍLOHA I

ZÁKLADNÉ IMANIE UPÍSANÉ NÁRODNÝMI CENTRÁLNYMI BANKAMI (EUR)

(V EUR)

 

Podiel upísaný k 31. decembru 2013

Podiel upísaný od 1. januára 2014

Podiel, ktorý sa má previesť

NCB eurozóny

Nationale Bank van België/Banque Nationale de Belgique

261 705 370,91

268 222 025,17

6 516 654,26

Deutsche Bundesbank

2 030 803 801,28

1 948 208 997,34

–82 594 803,94

Eesti Pank

19 268 512,58

20 870 613,63

1 602 101,05

Banc Ceannais na hÉireann/Central Bank of Ireland

120 276 653,55

125 645 857,06

5 369 203,51

Bank of Greece

210 903 612,74

220 094 043,74

9 190 431,00

Banco de España

893 420 308,48

957 028 050,02

63 607 741,54

Banque de France

1 530 028 149,23

1 534 899 402,41

4 871 253,18

Banca d’Italia

1 348 471 130,66

1 332 644 970,33

–15 826 160,33

Central Bank of Cyprus

14 429 734,42

16 378 235,70

1 948 501,28

Latvijas Banka

29 682 169,38

30 537 344,94

855 175,56

Banque centrale du Luxembourg

18 824 687,29

21 974 764,35

3 150 077,06

Bank Ċentrali ta‘ Malta/Central Bank of Malta

6 873 879,49

7 014 604,58

140 725,09

De Nederlandsche Bank

429 352 255,40

433 379 158,03

4 026 902,63

Oesterreichische Nationalbank

209 680 386,94

212 505 713,78

2 825 326,84

Banco de Portugal

190 909 824,68

188 723 173,25

–2 186 651,43

Banka Slovenije

35 397 773,12

37 400 399,43

2 002 626,31

Národná banka Slovenska

74 486 873,65

83 623 179,61

9 136 305,96

Suomen Pankki

134 836 288,06

136 005 388,82

1 169 100,76

NCB mimo eurozóny

Българска народна банка (Bulharská národná banka)

93 571 361,11

92 986 810,73

– 584 550,38

Česká národní banka

157 384 777,79

174 011 988,64

16 627 210,85

Danmarks Nationalbank

159 712 154,31

161 000 330,15

1 288 175,84

Hrvatska narodna banka

64 354 667,03

65 199 017,58

844 350,55

Lietuvos bankas

44 306 753,94

44 728 929,21

422 175,27

Magyar Nemzeti Bank

148 735 597,14

149 363 447,55

627 850,41

Narodowy Bank Polski

525 889 668,45

554 565 112,18

28 675 443,73

Banca Națională a României

264 660 597,84

281 709 983,98

17 049 386,14

Sveriges riksbank

244 775 059,86

246 041 585,69

1 266 525,83

Bank of England

1 562 265 020,29

1 480 243 941,72

–82 021 078,57

Spolu (1)

10 825 007 069,61

10 825 007 069,61

0,00


(1)  V dôsledku zaokrúhľovania celkový súčet nemusí zodpovedať súčtu všetkých uvedených číselných údajov.


PRÍLOHA II

ZÁKLADNÉ IMANIE SPLATENÉ NÁRODNÝMI CENTRÁLNYMI BANKAMI

(EUR)

 

Podiel splatený k 31. decembru 2013

Podiel splatený od 1. januára 2014

Výška prevedených platieb

NCB eurozóny

Nationale Bank van België/Banque Nationale de Belgique

261 705 370,91

268 222 025,17

6 516 654,26

Deutsche Bundesbank

2 030 803 801,28

1 948 208 997,34

–82 594 803,94

Eesti Pank

19 268 512,58

20 870 613,63

1 602 101,05

Banc Ceannais na hÉireann/Central Bank of Ireland

120 276 653,55

125 645 857,06

5 369 203,51

Bank of Greece

210 903 612,74

220 094 043,74

9 190 431,00

Banco de España

893 420 308,48

957 028 050,02

63 607 741,54

Banque de France

1 530 028 149,23

1 534 899 402,41

4 871 253,18

Banca d’Italia

1 348 471 130,66

1 332 644 970,33

–15 826 160,33

Central Bank of Cyprus

14 429 734,42

16 378 235,70

1 948 501,28

Latvijas Banka

1 113 081,35

30 537 344,94

29 424 263,59

Banque centrale du Luxembourg

18 824 687,29

21 974 764,35

3 150 077,06

Bank Ċentrali ta‘ Malta/Central Bank of Malta

6 873 879,49

7 014 604,58

140 725,09

De Nederlandsche Bank

429 352 255,40

433 379 158,03

4 026 902,63

Oesterreichische Nationalbank

209 680 386,94

212 505 713,78

2 825 326,84

Banco de Portugal

190 909 824,68

188 723 173,25

–2 186 651,43

Banka Slovenije

35 397 773,12

37 400 399,43

2 002 626,31

Národná banka Slovenska

74 486 873,65

83 623 179,61

9 136 305,96

Suomen Pankki

134 836 288,06

136 005 388,82

1 169 100,76

NCB mimo eurozóny

Българска народна банка (Bulharská národná banka)

3 508 926,04

3 487 005,40

–21 920,64

Česká národní banka

5 901 929,17

6 525 449,57

623 520,40

Danmarks Nationalbank

5 989 205,79

6 037 512,38

48 306,59

Hrvatska narodna banka

2 413 300,01

2 444 963,16

31 663,15

Lietuvos bankas

1 661 503,27

1 677 334,85

15 831,58

Magyar Nemzeti Bank

5 577 584,89

5 601 129,28

23 544,39

Narodowy Bank Polski

19 720 862,57

20 796 191,71

1 075 329,14

Banca Națională a României

9 924 772,42

10 564 124,40

639 351,98

Sveriges riksbank

9 179 064,74

9 226 559,46

47 494,72

Bank of England

58 584 938,26

55 509 147,81

–3 075 790,45

Spolu (1)

7 653 244 410,99

7 697 025 340,21

43 780 929,22


(1)  V dôsledku zaokrúhľovania celkový súčet nemusí zodpovedať súčtu všetkých uvedených číselných údajov.


21.1.2014   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 16/61


ROZHODNUTIE EURÓPSKEJ CENTRÁLNEJ BANKY

z 29. augusta 2013

o splatení základného imania Európskej centrálnej banky národnými centrálnymi bankami členských štátov, ktorých menou je euro

(ECB/2013/30)

(2014/32/EÚ)

RADA GUVERNÉROV EURÓPSKEJ CENTRÁLNEJ BANKY,

so zreteľom na Štatút Európskeho systému centrálnych bánk a Európskej centrálnej banky, a najmä na jeho článok 28.3,

keďže:

(1)

Rozhodnutie ECB/2013/19 z 21. júna 2013 o splatení základného imania Európskej centrálnej banky národnými centrálnymi bankami členských štátov, ktorých menou je euro (1), určilo, akým spôsobom a v akej výške mali národné centrálne banky členských štátov, ktorých menou je euro (ďalej len „národné centrálne banky eurozóny“), povinnosť splatiť základné imanie ECB k 1. júlu 2013.

(2)

Rozhodnutie ECB/2013/28 z 29. augusta 2013 o percentuálnych podieloch národných centrálnych bánk v kľúči na upisovanie základného imania Európskej centrálnej banky (2) upravuje kľúč na upisovanie základného imania ECB (ďalej len „kľúč základného imania“) v súlade s článkom 29.3 Štatútu Európskeho systému centrálnych bánk a Európskej centrálnej banky a stanovuje s účinnosťou od 1. januára 2014 nové vážené podiely pridelené každej národnej centrálnej banke (ďalej len „NCB“) v upravenom kľúči základného imania (ďalej len „vážené podiely v kľúči základného imania“).

(3)

Od 1. januára 2014 bude upísané základné imanie ECB 10 825 007 069,61 EUR.

(4)

Úprava kľúča základného imania ECB si vyžaduje prijatie nového rozhodnutia ECB, ktorým sa s účinnosťou od 1. januára 2014 zruší rozhodnutie ECB/2013/19 a určí sa, akým spôsobom a v akej výške majú národné centrálne banky eurozóny povinnosť splatiť základné imanie ECB s účinnosťou od 1. januára 2014.

(5)

Podľa článku 1 rozhodnutia Rady 2013/387/EÚ z 9. júla 2013 o prijatí eura Lotyšskom od 1. januára 2014 (3) v súlade s článkom 140 ods. 2 Zmluvy o fungovaní Európskej únie Lotyšsko spĺňa potrebné podmienky na prijatie eura a výnimka v jeho prospech uvedená v článku 4 aktu o pristúpení z roku 2003 (4) sa zrušuje s účinnosťou od 1. januára 2014.

(6)

Povinnosť banky Latvijas Banka splatiť zostávajúcu časť svojho upísaného podielu na základnom imaní ECB s účinnosťou od 1. januára 2014 s ohľadom na upravený kľúč základného imania bude upravená v osobitnom rozhodnutí Rady guvernérov o splatení základného imania, prevode devízových rezerv a príspevkov Latvijas Banka do rezervných fondov a rezerv Európskej centrálnej banky,

PRIJALA TOTO ROZHODNUTIE:

Článok 1

Výška a forma upísaného a splateného základného imania

Každá NCB eurozóny splatí svoj upísaný podiel na základnom imaní ECB v plnej výške s účinnosťou od 1. januára 2014.

S prihliadnutím na vážené podiely v kľúči základného imania stanovené v článku 2 rozhodnutia ECB/2013/28 každá NCB eurozóny má upísaný a splatený podiel na základnom imaní v celkovej výške uvedenej vedľa jej názvu v tejto tabuľke:

NCB eurozóny

EUR

Nationale Bank van België/Banque nationale de Belgique

268 222 025,17

Deutsche Bundesbank

1 948 208 997,34

Eesti Pank

20 870 613,63

Banc Ceannais na hÉireann/Central Bank of Ireland

125 645 857,06

Bank of Greece

220 094 043,74

Banco de España

957 028 050,02

Banque de France

1 534 899 402,41

Banca d’Italia

1 332 644 970,33

Central Bank of Cyprus

16 378 235,70

Latvijas Banka

30 537 344,94

Banque centrale du Luxembourg

21 974 764,35

Bank Ċentrali ta‘ Malta/Central Bank of Malta

7 014 604,58

De Nederlandsche Bank

433 379 158,03

Oesterreichische Nationalbank

212 505 713,78

Banco de Portugal

188 723 173,25

Banka Slovenije

37 400 399,43

Národná banka Slovenska

83 623 179,61

Suomen Pankki

136 005 388,82

Článok 2

Úprava splateného základného imania

1.   Vzhľadom na to, že všetky národné centrálne banky eurozóny už splatili v plnej výške svoj podiel na upísanom základnom imaní ECB platný do 31. decembra 2013 podľa rozhodnutia ECB/2013/19, každá z nich, s výnimkou Latvijas Banka, podľa potreby buď prevedie dodatočnú sumu na ECB, alebo jej ECB vráti sumu tak, aby sa dosiahli sumy uvedené v tabuľke v článku 1. Splatenie základného imania Latvijas Banka bude upravené osobitným rozhodnutím Rady guvernérov.

2.   Všetky prevody podľa tohto článku sa uskutočňujú v súlade s rozhodnutím ECB/2013/29 z 29. augusta 2013 o podmienkach prevodov podielov na základnom imaní Európskej centrálnej banky medzi národnými centrálnymi bankami a úpravy splateného základného imania (5).

Článok 3

Nadobudnutie účinnosti a zrušovacie ustanovenie

1.   Toto rozhodnutie nadobúda účinnosť 1. januára 2014.

2.   Rozhodnutie ECB/2013/19 sa zrušuje s účinnosťou od 1. januára 2014.

3.   Odkazy na rozhodnutie ECB/2013/19 sa považujú za odkazy na toto rozhodnutie.

Vo Frankfurte nad Mohanom 29. augusta 2013

Prezident ECB

Mario DRAGHI


(1)  Ú. v. EÚ L 187, 6.7.2013, s. 23.

(2)  Pozri stranu 53 tohto úradného vestníka.

(3)  Ú. v. EÚ L 195, 18.7.2013, p. 24.

(4)  Akt o podmienkach pristúpenia Českej republiky, Estónskej republiky, Cyperskej republiky, Lotyšskej republiky, Litovskej republiky, Maďarskej republiky, Maltskej republiky, Poľskej republiky, Slovinskej republiky a Slovenskej republiky a o úpravách zmlúv, na ktorých je založená Európska únia (Ú. v. EÚ L 236, 23.9.2003, s. 33).

(5)  Pozri stranu 55 tohto úradného vestníka.


21.1.2014   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 16/63


ROZHODNUTIE EURÓPSKEJ CENTRÁLNEJ BANKY

z 30. augusta 2013

o splatení základného imania Európskej centrálnej banky národnými centrálnymi bankami mimo eurozóny

(ECB/2013/31)

(2014/33/EÚ)

GENERÁLNA RADA EURÓPSKEJ CENTRÁLNEJ BANKY,

so zreteľom na Štatút Európskeho systému centrálnych bánk a Európskej centrálnej banky, a najmä na jeho článok 47,

keďže:

(1)

V článku 47 Štatútu Európskeho systému centrálnych bánk a Európskej centrálnej banky (ďalej len „štatút ESCB“) sa ustanovuje, že národné centrálne banky členských štátov, pre ktoré platí výnimka (ďalej len „národné centrálne banky mimo eurozóny“), nemusia splácať svoje upísané základné imanie, pokiaľ Generálna rada kvalifikovanou väčšinou predstavujúcou aspoň dve tretiny upísaného základného imania Európskej centrálnej banky (ECB) a najmenej polovicu podielnikov nerozhodne, že sa musí splatiť minimálne percento ako príspevok na prevádzkové náklady ECB.

(2)

V článku 1 rozhodnutia ECB/2013/20 z 21. júna 2013 o splatení základného imania Európskej centrálnej banky národnými centrálnymi bankami mimo eurozóny (1) sa ustanovuje, že každá národná centrálna banka (NCB) mimo eurozóny splatí 3,75 % svojho podielu na upísanom základnom imaní ECB s účinnosťou od 1. júla 2013.

(3)

Rozhodnutie ECB/2013/28 z 29. augusta 2013 o percentuálnych podieloch národných centrálnych bánk v kľúči na upisovanie základného imania Európskej centrálnej banky (2) ustanovuje úpravu kľúča na upisovanie základného imania ECB (ďalej len „kľúč základného imania“) v súlade s článkom 29.3 štatútu ESCB a ustanovuje s účinnosťou od 1. januára 2014 nové vážené podiely pridelené každej národnej centrálnej banke v upravenom kľúči základného imania (ďalej len „vážené podiely v kľúči základného imania“).

(4)

Od 1. januára 2014 bude upísané základné imanie ECB 10 825 007 069,61 EUR.

(5)

Upravený kľúč základného imania si vyžaduje prijatie nového rozhodnutia ECB, ktorým sa s účinnosťou od 1. januára 2014 zruší rozhodnutie ECB/2013/20 a určí sa percento upísaného základného imania ECB, ktoré sú národné centrálne banky mimo eurozóny povinné splatiť s účinnosťou od 1. januára 2014,

PRIJALA TOTO ROZHODNUTIE:

Článok 1

Výška a forma upísaného a splateného základného imania

Každá NCB mimo eurozóny splatí 3,75 % svojho podielu na upísanom základnom imaní ECB s účinnosťou od 1. januára 2014. S prihliadnutím na nové vážené podiely v kľúči základného imania upravené v článku 2 rozhodnutia ECB/2013/28, každá NCB mimo eurozóny má upísaný a splatený podiel na základnom imaní v celkových výškach uvedených vedľa jej názvu v tejto tabuľke:

(v EUR)

NCB mimo eurozóny

Upísané základné imanie k 1. januáru 2014

Splatené základné imanie k 1. januáru 2014

Българска народна банка

(Bulharská národná banka)

92 986 810,73

3 487 005,40

Česká národní banka

174 011 988,64

6 525 449,57

Danmarks Nationalbank

161 000 330,15

6 037 512,38

Hrvatska narodna banka

65 199 017,58

2 444 963,16

Lietuvos bankas

44 728 929,21

1 677 334,85

Magyar Nemzeti Bank

149 363 447,55

5 601 129,28

Narodowy Bank Polski

554 565 112,18

20 796 191,71

Banca Națională a României

281 709 983,98

10 564 124,40

Sveriges riksbank

246 041 585,69

9 226 559,46

Bank of England

1 480 243 941,72

55 509 147,81

Článok 2

Úprava splateného základného imania

1.   Vzhľadom na to, že všetky národné centrálne banky mimo eurozóny už splatili 3,75 % svojho podielu na upísanom základnom imaní ECB platného k 31. decembru 2013 podľa rozhodnutia ECB/2013/20, každá nich podľa potreby buď prevedie dodatočnú sumu na ECB, alebo jej ECB vráti sumu tak, aby sa dosiahli sumy uvedené v treťom stĺpci tabuľky v článku 1.

2.   Všetky prevody podľa tohto článku sa uskutočňujú v súlade s rozhodnutím ECB/2013/29 z 29. augusta 2013 o podmienkach prevodov podielov na základnom imaní Európskej centrálnej banky medzi národnými centrálnymi bankami a úpravy splateného základného imania (3).

Článok 3

Nadobudnutie účinnosti a zrušovacie ustanovenie

1.   Toto rozhodnutie nadobúda účinnosť 1. januára 2014.

2.   Rozhodnutie ECB/2013/20 sa zrušuje s účinnosťou od 1. januára 2014.

3.   Odkazy na rozhodnutie ECB/2013/20 sa považujú za odkazy na toto rozhodnutie.

Vo Frankfurte nad Mohanom 30. augusta 2013

Prezident ECB

Mario DRAGHI


(1)  Ú. v. EÚ L 187, 6.7.2013, s. 25.

(2)  Pozri stranu 53 tohto úradného vestníka.

(3)  Pozri stranu 55 tohto úradného vestníka.


21.1.2014   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 16/65


ROZHODNUTIE EURÓPSKEJ CENTRÁLNEJ BANKY

z 31. decembra 2013

o splatení základného imania, prevode devízových rezerv a príspevkov Latvijas Banka do rezervných fondov a rezerv Európskej centrálnej banky

(ECB/2013/53)

(2014/34/EÚ)

RADA GUVERNÉROV EURÓPSKEJ CENTRÁLNEJ BANKY,

so zreteľom na Štatút Európskeho systému centrálnych bánk a Európskej centrálnej banky, a najmä na jeho články 30.1, 30.3, 48.1 a 48.2,

keďže:

(1)

Podľa článku 1 rozhodnutia Rady 2013/387/EÚ z 9. júla 2013 o prijatí eura Lotyšskom od 1. januára 2014 (1) v súlade s článkom 140 ods. 2 Zmluvy o fungovaní Európskej únie Lotyšsko spĺňa potrebné podmienky na prijatie eura a výnimka v jeho prospech uvedená v článku 4 aktu o pristúpení z roku 2003 (2) sa zrušuje s účinnosťou od 1. januára 2014.

(2)

Článok 48.1 štatútu Európskeho systému centrálnych bánk a Európskej centrálnej banky (ďalej len „štatút ESCB“) ustanovuje, že národná centrálna banka (NCB) členského štátu, ktorého výnimka bola zrušená, je povinná splatiť svoj upísaný podiel na základnom imaní Európskej centrálnej banky (ECB) v rovnakom rozsahu ako národné centrálne banky ostatných členských štátov, ktorých menou je euro. Podľa článku 2 rozhodnutia ECB/2013/28 z 29. augusta 2013 o percentuálnych podieloch národných centrálnych bánk v kľúči na upisovanie základného imania Európskej centrálnej banky (3) je vážený podiel Latvijas Banka v kľúči základného imania ECB 0,2821 %. Latvijas Banka už splatila časť svojho podielu na upísanom základnom imaní ECB podľa článku 1 rozhodnutia ECB/2013/20 z 21. júna 2013 o splatení základného imania Európskej centrálnej banky národnými centrálnymi bankami mimo eurozóny (4). Zostávajúca suma preto predstavuje 29 424 263,59 EUR a je určená vynásobením upísaného základného imania ECB (10 825 007 069,61 EUR) váženým podielom Latvijas Banka v kľúči základného imania (0,2821 %), s odrátaním tej časti jej podielu na upísanom základnom imaní ECB, ktorá už bola splatená.

(3)

Článok 48.1 v spojení s článkom 30.1 štatútu ESCB ustanovuje, že NCB členského štátu, ktorého výnimka bola zrušená, je povinná previesť do ECB aj devízové rezervy. Podľa článku 48.1 štatútu ESCB sa výška týchto prevodov určí vynásobením hodnoty devízových rezerv, ktoré už boli prevedené do ECB podľa článku 30.1 štatútu ESCB, vyjadrenej v eurách podľa platného výmenného kurzu koeficientom vyjadrujúcim pomer medzi počtom podielov upísaného základného imania dotknutou NCB a počtom podielov už splatených národnými centrálnymi bankami ostatných členských štátov, ktorých menou je euro. Pri určovaní „devízových rezerv, ktoré už boli prevedené do ECB v súlade s článkom 30.1“ je potrebné náležite zohľadniť predchádzajúce úpravy kľúča základného imania (5) podľa článku 29.3 štatútu ESCB a rozšírenie kľúča základného imania podľa článku 48.3 štatútu ESCB (6). Na základe uvedeného a podľa rozhodnutia ECB/2013/26 z 29. augusta 2013 o opatreniach potrebných na príspevok na akumulovanú hodnotu vlastného imania Európskej centrálnej banky a na úpravu pohľadávok národných centrálnych bánk, ktoré zodpovedajú prevedeným devízovým rezervám (7), hodnota devízových rezerv, ktoré už boli prevedené do ECB podľa článku 30.1 štatútu ESCB, zodpovedá sume 50 715 061 570,77 EUR.

(4)

Devízové rezervy, ktoré má Latvijas Banka previesť, sú v japonských jenoch a zlate alebo by mali byť v japonských jenoch a zlate denominované.

(5)

Článok 30.3 štatútu ESCB ustanovuje, že ECB je povinná pripísať v prospech každej NCB členského štátu, ktorého menou je euro, pohľadávku vo výške zodpovedajúcej devízovým rezervám, ktoré táto NCB previedla do ECB. Ustanovenia, ktoré sa týkajú denominácie a úročenia pohľadávok, ktoré už boli pripísané v prospech národných centrálnych bánk členských štátov, ktorých menou je euro (8), by sa mali uplatňovať aj na denomináciu a úročenie pohľadávok Latvijas Banka.

(6)

Článok 48.2 štatútu ESCB ustanovuje, že NCB členského štátu, ktorého výnimka bola zrušená, je povinná prispieť do rezervných fondov ECB a do rezerv rovnocenných rezervným fondom, ako aj do sumy, ktorá sa má ešte poskytnúť na rezervné fondy a rezervy podľa zostatku vo výkaze ziskov a strát k 31. decembru roka, ktorý predchádzal zrušeniu výnimky. Výška uvedeného príspevku sa stanovuje v súlade s článkom 48.2 štatútu ESCB.

(7)

Analogicky k článku 3.5 rokovacieho poriadku Európskej centrálnej banky (9) mal guvernér Latvijas Banka možnosť vyjadriť pripomienky k tomuto rozhodnutiu pred jeho prijatím,

PRIJALA TOTO ROZHODNUTIE:

Článok 1

Vymedzenie pojmov

Na účely tohto rozhodnutia:

a)

„devízovými rezervami“ sa rozumie zlato alebo hotovosť;

b)

„zlatom“ sa rozumejú troyské unce rýdzeho zlata vo forme zlatých tehál (London Good Delivery), tak ako sú vymedzené Londýnskou asociáciou pre obchodovanie s cennými kovmi (London Bullion Market Association);

c)

„hotovosťou“ sa rozumie zákonná mena Japonska (japonský jen).

Článok 2

Rozsah a forma splateného základného imania

1.   S účinnosťou od 1. januára 2014 Latvijas Banka splatí zostávajúce časti svojho podielu na upísanom základnom imaní ECB, ktoré zodpovedajú sume 29 424 263,59 EUR.

2.   Latvijas Banka uhradí ECB 2. januára 2014 sumu uvedenú v odseku 1 osobitným prevodom prostredníctvom Transeurópskeho automatizovaného expresného systému hrubého zúčtovania platieb v reálnom čase (TARGET2).

3.   Latvijas Banka uhradí ECB 2. januára 2014 osobitným prevodom prostredníctvom TARGET2 úroky za 1. január 2014 zo sumy splatnej v prospech ECB podľa odseku 2. Tieto úroky sa vypočítajú za každý deň na základe metódy výpočtu „skutočný počet dní/360“ pri sadzbe rovnajúcej sa hraničnej úrokovej sadzbe, ktorú Eurosystém použil pri svojej poslednej hlavnej refinančnej operácii.

Článok 3

Prevod devízových rezerv

1.   S účinnosťou od 1. januára 2014 a v súlade s týmto článkom a opatreniami prijatými na jeho základe Latvijas Banka prevedie do ECB devízové rezervy denominované v japonských jenoch a zlate v hodnote zodpovedajúcej 205 272 581,13 EUR takto:

Hodnota hotovosti v japonských jenoch vyjadrená v eurách

Hodnota zlata vyjadrená v eurách

Celková hodnota vyjadrená v eurách

174 481 693,96

30 790 887,17

205 272 581,13

2.   Hodnota devízových rezerv v eurách, ktoré má Latvijas Banka previesť podľa odseku 1, sa vypočíta na základe výmenného kurzu eura k japonskému jenu, ktorý je výsledkom 24-hodinového písomného konzultačného konania z 31. decembra 2013 medzi Eurosystémom a Latvijas Banka, a v prípade zlata na základe ceny zlata v amerických dolároch za troyskú uncu rýdzeho zlata stanovenej v Londýne (London gold fixing) 31. decembra 2013 o 10.30 hod. londýnskeho času.

3.   ECB čo najskôr potvrdí Latvijas Banka hodnotu vypočítanú podľa odseku 2.

4.   Latvijas Banka prevedie do ECB japonské jeny v hotovosti.

5.   Hotovosť sa prevedie na účty, ktoré určí ECB. V prípade hotovosti, ktorá sa má previesť do ECB, je dňom vyrovnania 6. január 2014. Latvijas Banka vydá pokyny na uskutočnenie takéhoto prevodu do ECB.

6.   Hodnota zlata, ktorú Latvijas Banka prevedie do ECB v súlade s odsekom 1, sa čo najviac, ako je to možné, približuje k hodnote 30 790 887,17 EUR; túto hodnotu však neprekročí.

7.   Latvijas Banka prevedie zlato uvedené v odseku 1, ktoré nemá podobu investície, na tie účty a na také miesta, ktoré určí ECB. V prípade zlata, ktoré sa má previesť do ECB, je dňom vyrovnania 3. január 2014. Latvijas Banka vydá pokyny na uskutočnenie takéhoto prevodu do ECB.

8.   Ak Latvijas Banka prevedie do ECB zlato, ktorého hodnota je nižšia ako hodnota stanovená v odseku 1, potom prevedie 6. januára 2014 na účet ECB, ktorý určí ECB, sumu hotovosti v japonských jenoch zodpovedajúcu tomuto rozdielu. Táto hotovosť v japonských jenoch netvorí súčasť devízových rezerv denominovaných v japonských jenoch, ktoré Latvijas Banka prevedie do ECB v súlade s ľavým stĺpcom tabuľky uvedenej v odseku 1.

9.   Prípadný rozdiel medzi celkovou hodnotou vyjadrenou v eurách uvedenou v odseku 1 a hodnotou uvedenou v článku 4 ods. 1 sa vyrovná v súlade s Dohodou z 31. decembra 2013 medzi Latvijas Banka a Európskou centrálnou bankou, ktorá sa týka pohľadávky pripísanej Európskou centrálnou bankou v prospech Latvijas Banka podľa článku 30.3 Štatútu Európskeho systému centrálnych bánk a Európskej centrálnej banky (10).

Článok 4

Denominácia, úročenie a splatnosť pohľadávky, ktorá zodpovedá príspevku

1.   S účinnosťou od 1. januára 2014 a v súlade s podrobnosťami uvedenými v článku 3, ktoré sa týkajú dní vyrovnania prevodov devízových rezerv, ECB pripíše v prospech Latvijas Banka pohľadávku denominovanú v eurách, ktorá zodpovedá celkovej výške jej príspevku na devízové rezervy vyjadrenej v eurách. Táto pohľadávka zodpovedá sume 163 479 892,24 EUR.

2.   Pohľadávka, ktorú ECB pripíše v prospech Latvijas Banka, sa odo dňa vyrovnania úročí. Vzniknuté úroky sa vypočítavajú za každý deň s použitím metódy výpočtu „skutočný počet dní/360“ pri sadzbe rovnajúcej sa 85 % hraničnej úrokovej sadzby, ktorú Eurosystém použil pri svojej poslednej hlavnej refinančnej operácii.

3.   Vzniknutý úrok vypočítaný v súlade s odsekom 2 sa Latvijas Banka uhradí na konci každého finančného roka. ECB štvrťročne informuje Latvijas Banka o celkovej hodnote.

4.   Nemožno žiadať vyplatenie pohľadávky.

Článok 5

Príspevky na rezervné fondy a rezervy ECB

1.   S účinnosťou od 1. januára 2014 a v súlade s článkom 3 ods. 5 a 6 Latvijas Banka prispieva do rezervných fondov ECB a do rezerv rovnocenných rezervným fondom, ako aj do sumy, ktorá sa má ešte poskytnúť na rezervné fondy a rezervy podľa zostatku na účte ziskov a strát k 31. decembru 2013.

2.   Výška príspevkov Latvijas Banka je stanovená v súlade s článkom 48.2 štatútu ESCB. Odkazy v článku 48.2 na „počet podielov upísaných danou centrálnou bankou“ a na „počet podielov už splatených ostatnými národnými centrálnymi bankami“ sa vzťahujú na vážený podiel Latvijas Banka a vážené podiely národných centrálnych bánk ostatných členských štátov, ktorých menou je euro, v kľúči základného imania ECB v súlade s rozhodnutím ECB/2013/26.

3.   Na účely odseku 1 „rezervné fondy ECB“ a „rezervy zodpovedajúce rezervným fondom“ zahŕňajú všeobecný rezervný fond ECB, zostatky na účtoch precenenia a rezervy na krytie kurzového, úrokového a úverového rizika a rizika spojeného s trhovou cenou a cenou zlata.

4.   ECB vypočíta a potvrdí výšku príspevku Latvijas Banka podľa odseku 1 najneskôr v prvý pracovný deň nasledujúci po schválení ročnej účtovnej závierky ECB za rok 2013 Radou guvernérov.

5.   Na druhý pracovný deň nasledujúci po schválení ročnej účtovnej závierky ECB za rok 2013 Radou guvernérov Latvijas Banka uhradí ECB prostredníctvom TARGET2:

a)

sumu splatnú v prospech ECB podľa odseku 4, zníženú o prípadnú sumu prevedenú nad rámec pohľadávky uvedenej v článku 4 ods. 1 v dňoch vyrovnania ustanovených v článku 3 ods. 5 a 7 (zálohový príspevok), a

b)

úroky vzniknuté za obdobie od 1. januára 2014 až do dňa platby zo sumy splatnej v prospech ECB podľa odseku 4, znížené o zálohový príspevok.

6.   Úroky, ktoré vzniknú podľa odseku 5 písm. b), sa vypočítavajú za každý deň s použitím metódy výpočtu „skutočný počet dní/360“ pri sadzbe rovnajúcej sa hraničnej úrokovej sadzbe, ktorú Eurosystém použil pri svojej poslednej hlavnej refinančnej operácii.

Článok 6

Právomoci

1.   Výkonná rada ECB vydáva v potrebnom rozsahu pokyny Latvijas Banka na účely bližšieho vymedzenia a vykonávania ustanovení tohto rozhodnutia a zabezpečenia vhodných opatrení na riešenie problémov, ktoré môžu nastať.

2.   Akékoľvek pokyny vydané Výkonnou radou podľa odseku 1 sa bezodkladne oznamujú Rade guvernérov a Výkonná rada koná v súlade s rozhodnutím Rady guvernérov v tejto veci.

Článok 7

Záverečné ustanovenie

Toto rozhodnutie nadobúda účinnosť 1. januára 2014.

Vo Frankfurte nad Mohanom 31. decembra 2013

Prezident ECB

Mario DRAGHI


(1)  Ú. v. EÚ L 195, 18.7.2013, s. 24.

(2)  Akt o podmienkach pristúpenia Českej republiky, Estónskej republiky, Cyperskej republiky, Lotyšskej republiky, Litovskej republiky, Maďarskej republiky, Maltskej republiky, Poľskej republiky, Slovinskej republiky a Slovenskej republiky a o úpravách zmlúv, na ktorých je založená Európska únia (Ú. v. EÚ L 236, 23.9.2003, s. 33).

(3)  Pozri stranu 53 tohto úradného vestníka.

(4)  Ú. v. EÚ L 187, 6.7.2013, s. 25.

(5)  Rozhodnutie ECB/2008/23 z 12. decembra 2008 o percentuálnych podieloch národných centrálnych bánk v kľúči na upisovanie základného imania Európskej centrálnej banky (Ú. v. EÚ L 21, 24.1.2009, s. 66).

(6)  Rozhodnutie ECB/2013/17 z 21. júna 2013 o percentuálnych podieloch národných centrálnych bánk v kľúči na upisovanie základného imania Európskej centrálnej banky (Ú. v. EÚ L 187, 6.7.2013, s. 15).

(7)  Pozri stranu 47 tohto úradného vestníka.

(8)  Podľa usmernenia ECB/2000/15 z 3. novembra 1998 v znení usmernenia zo 16. novembra 2000 o zložení, oceňovaní a spôsoboch počiatočného prevodu aktív devízových rezerv a o nominálnej hodnote a vysporiadaní rovnocenných pohľadávok (Ú. v. ES L 336, 30.12.2000, s. 114).

(9)  Rozhodnutie ECB/2004/2 z 19. februára 2004, ktorým sa prijíma rokovací poriadok Európskej centrálnej banky (Ú. v. EÚ L 80, 18.3.2004, s. 33).

(10)  Zatiaľ neuverejnené v úradnom vestníku.


Korigendá

21.1.2014   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 16/69


Korigendum k vykonávaciemu nariadeniu Komisie (EÚ) č. 41/2014 zo 17. januára 2014, ktorým sa ustanovujú paušálne dovozné hodnoty na určovanie vstupných cien niektorých druhov ovocia a zeleniny

( Úradný vestník Európskej únie L 14 z 18. januára 2014 )

Na strane 12 v tabuľke prílohy:

namiesto:

„0805 20 30, 0805 20 50, 0805 20 70, 0805 20 90

CL

63,3“

má byť:

„0805 20 30, 0805 20 50, 0805 20 70, 0805 20 90

CN

63,3“