ISSN 1977-0790

doi:10.3000/19770790.L_2014.008.slk

Úradný vestník

Európskej únie

L 8

European flag  

Slovenské vydanie

Právne predpisy

Zväzok 57
11. januára 2014


Obsah

 

II   Nelegislatívne akty

Strana

 

 

MEDZINÁRODNÉ DOHODY

 

 

2014/7/EÚ

 

*

Rozhodnutie Rady z 5. decembra 2013 o podpise v mene Únie a predbežnom vykonávaní protokolu k Dohode o partnerstve a spolupráci medzi Európskymi spoločenstvami a ich členskými štátmi na jednej strane a Gruzínskom na strane druhej o Rámcovej dohode medzi Európskou úniou a Gruzínskom o všeobecných zásadách účasti Gruzínska na programoch Únie

1

 

 

Protokol k Dohode o partnerstve a spolupráci medzi Európskymi spoločenstvami a ich členskými štátmi na jednej strane a Gruzínskom na strane druhej o Rámcovej dohode medzi Európskou úniou a Gruzínskom o všeobecných zásadách účasti Gruzínska na programoch Únie

3

 

*

Oznámenie Európskej únie Sanmarínskej republike týkajúce sa technickej zmeny prílohy I k Dohode medzi Európskym spoločenstvom a Sanmarínskou republikou upravujúcej opatrenia rovnocenné s tými, ktoré ustanovuje smernica Rady 2003/48/ES z 3. júna 2003 o zdaňovaní príjmu z úspor v podobe výplaty úrokov, z dôvodu pristúpenia Bulharska a Rumunska 1. januára 2007 a Chorvátska 1. júla 2013

7

 

*

Oznámenie Európskej únie Lichtenštajnskému kniežatstvu týkajúce sa technickej zmeny prílohy I k Dohode medzi Európskym spoločenstvom a Lichtenštajnským kniežatstvom upravujúcej opatrenia rovnocenné s tými, ktoré sú ustanovené v smernici Rady 2003/48/ES z 3. júna 2003 o zdaňovaní príjmu z úspor v podobe výplaty úrokov, z dôvodu pristúpenia Bulharska a Rumunska 1. januára 2007 a Chorvátska 1. júla 2013

8

 

*

Oznámenie Európskej únie Monackému kniežatstvu týkajúce sa technickej zmeny prílohy I k Dohode medzi Európskym spoločenstvom a Monackým kniežatstvom upravujúcej opatrenia rovnocenné tým, ktoré sú ustanovené v smernici Rady 2003/48/ES z 3. júna 2003 o zdaňovaní príjmu z úspor v podobe výplaty úrokov, z dôvodu pristúpenia Bulharska a Rumunska 1. januára 2007 a Chorvátska 1. júla 2013

9

 

*

Oznámenie Európskej únie Andorrskému kniežatstvu týkajúce sa technickej zmeny prílohy I k Dohode medzi Európskym spoločenstvom a Andorrským kniežatstvom upravujúcej opatrenia rovnocenné s tými, ktoré sú ustanovené v smernici Rady 2003/48/ES z 3. júna 2003 o zdaňovaní príjmu z úspor v podobe výplaty úrokov, z dôvodu pristúpenia Bulharska a Rumunska 1. januára 2007 a Chorvátska 1. júla 2013

10

 

 

NARIADENIA

 

*

Vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) č. 16/2014 z 9. januára 2014, ktorým sa dvesto deviatykrát mení nariadenie Rady (ES) č. 881/2002, ktoré ukladá niektoré špecifické obmedzujúce opatrenia namierené proti niektorým osobám a subjektom spojeným so sieťou al-Káida

11

 

*

Vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) č. 17/2014 z 10. januára 2014, ktorým sa stanovuje štandardizovaný formulár na oznámenie osobitného opatrenia v rámci mechanizmu rýchlej reakcie proti podvodom v oblasti DPH

13

 

*

Vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) č. 18/2014 z 10. januára 2014, ktorým sa do Registra zaručených tradičných špecialít zapisuje názov [Žemaitiškas kastinys (ZTŠ)]

16

 

*

Vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) č. 19/2014 z 10. januára 2014, ktorým sa mení príloha k nariadeniu (EÚ) č. 37/2010 o farmakologicky účinných látkach a ich klasifikácii, pokiaľ ide o maximálne limity rezíduí v potravinách živočíšneho pôvodu, v súvislosti s látkou chloroform ( 1 )

18

 

*

Vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) č. 20/2014 z 10. januára 2014, ktorým sa mení príloha k nariadeniu (EÚ) č. 37/2010 o farmakologicky účinných látkach a ich klasifikácii, pokiaľ ide o maximálne limity rezíduí v potravinách živočíšneho pôvodu, a to v súvislosti s látkou butafosfán ( 1 )

20

 

*

Vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) č. 21/2014 z 10. januára 2014, ktorým sa dvestodesiatykrát mení nariadenie Rady (ES) č. 881/2002, ktoré ukladá niektoré špecifické obmedzujúce opatrenia namierené proti niektorým osobám a subjektom spojeným so sieťou al-Káida

22

 

 

Vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) č. 22/2014 z 10. januára 2014, ktorým sa ustanovujú paušálne dovozné hodnoty na určovanie vstupných cien niektorých druhov ovocia a zeleniny

24

 

 

Vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) č. 23/2014 z 10. januára 2014, ktorým sa stanovuje koeficient pridelenia, ktorý sa má uplatniť na žiadosti o dovozné povolenia na olivový olej podané 6. a 7. januára 2014 v rámci tuniskej colnej kvóty, a ktorým sa pozastavuje vydávanie dovozných povolení na mesiac január 2014

26

 

 

ROZHODNUTIA

 

 

2014/8/EÚ

 

*

Vykonávacie rozhodnutie Komisie z 10. októbra 2013, ktorým sa mení rozhodnutie 2010/372/EÚ o použití kontrolovaných látok ako procesných činidiel podľa článku 8 ods. 4 nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1005/2009 [oznámené pod číslom C(2013) 6517]

27

 

 

Korigendá

 

*

Korigendum k nariadeniu Rady (Euratom) č. 1369/2013 z 13. decembra 2013 o podpore Únie pre program pomoci na vyraďovanie jadrových zariadení z prevádzky v Litve a o zrušení nariadenia (ES) č. 1990/2006 ( Ú. v. EÚ L 346, 20.12.2013 )

30

 

*

Korigendum k nariadeniu Rady (Euratom) č. 1368/2013 z 13. decembra 2013 o podpore Únie pre programy pomoci na vyraďovanie jadrových zariadení z prevádzky v Bulharsku a na Slovensku a o zrušení nariadení (Euratom) č. 549/2007 a (Euratom) č. 647/2010 ( Ú. v. EÚ L 346, 20.12.2013 )

31

 

*

Korigendum k rozhodnutiu Komisie 2013/114/EÚ z 1. marca 2013, ktorým sa ustanovujú usmernenia pre členské štáty na výpočet obnoviteľnej energie z tepelných čerpadiel z rôznych technológií tepelných čerpadiel podľa článku 5 smernice Európskeho parlamentu a Rady 2009/28/ES ( Ú. v. EÚ L 62, 6.3.2013 )

32

 


 

(1)   Text s významom pre EHP

SK

Akty, ktoré sú vytlačené obyčajným písmom, sa týkajú každodennej organizácie poľnohospodárskych záležitostí a sú spravidla platné len obmedzenú dobu.

Názvy všetkých ostatných aktov sú vytlačené tučným písmom a je pred nimi hviezdička.


II Nelegislatívne akty

MEDZINÁRODNÉ DOHODY

11.1.2014   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 8/1


ROZHODNUTIE RADY

z 5. decembra 2013

o podpise v mene Únie a predbežnom vykonávaní protokolu k Dohode o partnerstve a spolupráci medzi Európskymi spoločenstvami a ich členskými štátmi na jednej strane a Gruzínskom na strane druhej o Rámcovej dohode medzi Európskou úniou a Gruzínskom o všeobecných zásadách účasti Gruzínska na programoch Únie

(2014/7/EÚ)

RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,

so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie, a najmä na jej článok 212 v spojení s článkom 218 ods. 5,

so zreteľom na návrh Európskej komisie,

keďže:

(1)

Rada 18. júna 2007 oprávnila Komisiu, aby rokovala o Protokole k Dohode o partnerstve a spolupráci medzi Európskymi spoločenstvami a ich členskými štátmi na jednej strane a Gruzínskom na strane druhej (1) o rámcovej dohode medzi Európskou úniou a Gruzínskom o všeobecných zásadách účasti Gruzínska na programoch Únie (ďalej len „protokol“).

(2)

Tieto rokovania sa uzavreli.

(3)

Cieľom protokolu je stanoviť finančné a technické pravidlá, ktoré umožnia Gruzínsku zúčastniť sa na určitých programoch Únie. Horizontálny rámec, ktorý sa ustanovuje protokolom, predstavuje opatrenie zamerané na hospodársku, finančnú a technickú spoluprácu, ktoré umožňuje prístup k pomoci poskytovanej Úniou na základe programov Únie, a to predovšetkým finančnej pomoci. Tento rámec sa vzťahuje len na tie programy Únie, v súvislosti s ktorými príslušné základné právne akty stanovujú možnosť Gruzínska zúčastniť sa. Podpísanie a predbežné vykonávanie protokolu preto neznamená vykonávanie právomocí v rámci rôznych sektorálnych politík, ktoré sa sledujú týmito programami; tieto právomoci sa vykonávajú pri zriaďovaní programov.

(4)

Protokol by sa mal podpísať v mene Únie a mal by sa predbežne vykonávať do ukončenia postupov potrebných na jeho uzavretie,

PRIJALA TOTO ROZHODNUTIE:

Článok 1

Týmto sa v mene Únie schvaľuje podpis Protokolu k Dohode o partnerstve a spolupráci medzi Európskymi spoločenstvami a ich členskými štátmi na jednej strane a Gruzínskom na strane druhej o rámcovej dohode medzi Európskou úniou a Gruzínskom o všeobecných zásadách účasti Gruzínska na programoch Únie (ďalej len „protokol“) s výhradou uzavretia uvedeného protokolu.

Text protokolu je pripojený k tomuto rozhodnutiu.

Článok 2

Týmto sa predseda Rady poveruje určiť osobu(-y) splnomocnenú(-é) podpísať protokol v mene Únie.

Článok 3

Protokol sa predbežne vykonáva od dátumu jeho podpisu (2) do ukončenia postupov potrebných na jeho uzavretie.

Článok 4

Toto rozhodnutie nadobúda účinnosť dňom jeho prijatia.

V Bruseli 5. decembra 2013

Za Radu

predseda

D. A. BARAKAUSKAS


(1)  Ú. v. ES L 205, 4.8.1999, s. 3.

(2)  Dátum podpisu protokolu uverejní Generálny sekretariát Rady v Úradnom vestníku Európskej únie.


11.1.2014   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 8/3


PROTOKOL

k Dohode o partnerstve a spolupráci medzi Európskymi spoločenstvami a ich členskými štátmi na jednej strane a Gruzínskom na strane druhej o Rámcovej dohode medzi Európskou úniou a Gruzínskom o všeobecných zásadách účasti Gruzínska na programoch Únie

EURÓPSKA ÚNIA, ďalej len „Únia“,

na jednej strane,

a

GRUZÍNSKO, ďalej len „Gruzínsko“,

na strane druhej,

ďalej spoločne označované ako „zmluvné strany“,

keďže:

(1)

Gruzínsko uzavrelo Dohodu o partnerstve a spolupráci s Európskymi spoločenstvami a ich členskými štátmi (ďalej len „dohoda“) (1), ktorá nadobudla platnosť 1. júla 1999.

(2)

Európska rada na svojom zasadnutí v dňoch 17. a 18. júna 2004 uvítala návrhy Európskej komisie v súvislosti s európskou susedskou politikou (ďalej len „ESP“) a schválila závery Rady zo 14. júna 2004.

(3)

Rada pri mnohých iných príležitostiach prijala závery v prospech tejto politiky.

(4)

Rada 5. marca 2007 vyjadrila podporu všeobecnému prístupu stanovenému v oznámení Európskej komisie zo 4. decembra 2006 s cieľom umožniť partnerským krajinám ESP účasť v agentúrach Spoločenstva a na programoch Spoločenstva na základe ich zásluh a pokiaľ to umožňujú právne základy.

(5)

Gruzínsko vyjadrilo želanie zúčastniť sa na niekoľkých programoch Únie.

(6)

Osobitné podmienky pre účasť Gruzínska na každom jednotlivom programe Únie a predovšetkým finančný príspevok, ktorý má zaplatiť Gruzínsko ako aj postupy podávania správ a hodnotenia by sa mali stanoviť v dohode medzi Európskou komisiou a príslušnými orgánmi Gruzínska,

SA DOHODLI TAKTO:

Článok 1

Gruzínsku sa umožní zúčastňovať sa na všetkých súčasných a budúcich programoch Únie otvorených pre účasť Gruzínska na základe príslušných ustanovení, ktorými sa tieto programy prijímajú.

Článok 2

Gruzínsko prispeje finančne do všeobecného rozpočtu Európskej únie v súlade so špecifickými programami Únie, na ktorých sa zúčastní.

Článok 3

Zástupcovia Gruzínska sa v prípadoch, ktoré sa týkajú Gruzínska, môžu zúčastňovať ako pozorovatelia v riadiacich výboroch zodpovedných za sledovanie programov Únie, na ktoré Gruzínsko finančne prispieva.

Článok 4

Projekty a iniciatívy predložené účastníkmi z Gruzínska podliehajú v čo najväčšej možnej miere tým istým podmienkam, pravidlám a postupom, ktoré sa v príslušných programoch Únie vzťahujú na členské štáty.

Článok 5

1.   Špecifické podmienky týkajúce sa účasti Gruzínska na každom konkrétnom programe Únie, predovšetkým finančný príspevok Gruzínska a postupy podávania správ a hodnotenia sa stanovia v dohode medzi Európskou komisiou a príslušnými orgánmi Gruzínska na základe kritérií stanovených v príslušných programoch Únie.

2.   V prípade, že Gruzínsko požiada o vonkajšiu pomoc Únie, aby sa mohlo zúčastniť na určitom programe Únie, a to na základe článku 3 nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1638/2006 (2), alebo na základe iného podobného nariadenia týkajúceho sa vonkajšej pomoci Únie pre Gruzínsko, ktoré sa môže v budúcnosti prijať, podmienky, ktorými sa riadi využívanie vonkajšej pomoci Únie Gruzínskom, sa stanovia v dohode o financovaní, najmä v súlade s článkom 20 nariadenia (ES) č. 1638/2006.

Článok 6

1.   V každej dohode uzavretej podľa článku 5 sa v súlade s nariadením Európskeho parlamentu a Rady (EÚ, Euratom) č. 966/2012 (3) stanoví, že finančnú kontrolu alebo audit alebo iné overenia vrátane administratívnych vyšetrovaní vykoná Európska komisia, Európsky úrad pre boj proti podvodom a Dvor audítorov, alebo sa vykonajú na základe právomoci týchto orgánov.

2.   Ustanovia sa podrobné ustanovenia o finančnej kontrole a audite, administratívnych opatreniach, sankciách a vymáhaní, ktoré uložia Európskej komisii, Európskemu úradu pre boj proti podvodom a Dvoru audítorov právomoci rovnocenné s tými, ktoré majú v prípade príjemcov pomoci alebo dodávateľov, ktorí majú sídlo v Únii.

Článok 7

1.   Tento protokol sa uplatňuje na obdobie, v ktorom platí dohoda.

2.   Zmluvné strany podpíšu a schvália tento protokol v súlade so svojimi príslušnými postupmi.

3.   Každá zmluvná strana môže tento protokol vypovedať písomným oznámením zaslaným druhej zmluvnej strane. Platnosť tohto protokolu sa skončí šesť mesiacov po dátume takéhoto oznámenia. Ukončenie tohto protokolu na základe výpovede ktorejkoľvek zmluvnej strany nemá vplyv na prípadné vykonávanie kontrol v súlade s článkami 5 a 6.

Článok 8

Najneskôr tri roky po nadobudnutí platnosti tohto protokolu a potom každé tri roky môžu obe zmluvné strany preskúmať vykonávanie tohto protokolu na základe skutočnej účasti Gruzínska na programoch Únie.

Článok 9

Tento protokol sa na jednej strane vzťahuje na územia, na ktorých sa uplatňuje Zmluva o fungovaní Európskej únie, a to za podmienok, ktoré sú v uvedenej zmluve stanovené, a na strane druhej na územie Gruzínska.

Článok 10

1.   Tento protokol nadobúda platnosť prvým dňom mesiaca nasledujúceho po dni, keď si zmluvné strany navzájom diplomatickou cestou oznámia ukončenie postupov potrebných na tento účel.

2.   Zmluvné strany sa dohodli, že tento protokol budú predbežne vykonávať odo dňa jeho podpisu až do jeho uzavretia k neskoršiemu dátumu.

Článok 11

Tento protokol je neoddeliteľnou súčasťou dohody.

Článok 12

Tento protokol je vyhotovený dvojmo v jazyku anglickom, bulharskom, českom, dánskom, estónskom, fínskom, francúzskom, gréckom, holandskom, chorvátskom, litovskom, lotyšskom, maďarskom, maltskom, nemeckom, poľskom, portugalskom, rumunskom, slovenskom, slovinskom, španielskom, švédskom, talianskom a gruzínskom, pričom každé znenie je rovnako autentické.

Съставено в Брюксел на дванадесети декември две хиляди и тринадесета година.

Hecho en Bruselas, el doce de diciembre de dos mil trece.

V Bruselu dne dvanáctého prosince dva tisíce třináct.

Udfærdiget i Bruxelles den tolvte december to tusind og tretten.

Geschehen zu Brüssel am zwölften Dezember zweitausenddreizehn.

Kahe tuhande kolmeteistkümnenda aasta detsembrikuu kaheteistkümnendal päeval Brüsselis.

Έγινε στις Βρυξέλλες, στις δώδεκα Δεκεμβρίου δύο χιλιάδες δεκατρία.

Done at Brussels on the twelfth day of December in the year two thousand and thirteen.

Fait à Bruxelles, le douze décembre deux mille treize.

Sastavljeno u Bruxellesu dvanaestog prosinca dvije tisuće trinaeste.

Fatto a Bruxelles, addì dodici dicembre duemilatredici.

Briselē, divi tūkstoši trīspadsmitā gada divpadsmitajā decembrī.

Priimta du tūkstančiai tryliktų metų gruodžio dvyliktą dieną Briuselyje.

Kelt Brüsszelben, a kétezer-tizenharmadik év december havának tizenkettedik napján.

Magħmul fi Brussell, fit-tnax-il jum ta’ Diċembru tas-sena elfejn u tlettax.

Gedaan te Brussel, de twaalfde december tweeduizend dertien.

Sporządzono w Brukseli dnia dwunastego grudnia roku dwa tysiące trzynastego.

Feito em Bruxelas, em doze de dezembro de dois mil e treze.

Întocmit la Bruxelles la doisprezece decembrie două mii treisprezece.

V Bruseli dvanásteho decembra dvetisíctrinásť.

V Bruslju, dne dvanajstega decembra leta dva tisoč trinajst.

Tehty Brysselissä kahdentenatoista päivänä joulukuuta vuonna kaksituhattakolmetoista.

Som skedde i Bryssel den tolfte december tjugohundratretton.

Image

За Европейския съюз

Por la Unión Europea

Za Evropskou unii

For Den Europæiske Union

Für die Europäische Union

Euroopa Liidu nimel

Για την Ευρωπαϊκή Ένωση

For the European Union

Pour l'Union européenne

Za Europsku uniju

Per l'Unione europea

Eiropas Savienības vārdā –

Europos Sąjungos vardu

Az Európai Unió részéről

Għall-Unjoni Ewropea

Voor de Europese Unie

W imieniu Unii Europejskiej

Pela União Europeia

Pentru Uniunea Europeană

Za Európsku úniu

Za Evropsko unijo

Euroopan unionin puolesta

För Europeiska unionen

Image

Image

Image

За Грузия

Por Georgia

Za Gruzii

For Georgien

Für Georgien

Gruusia nimel

Για τη Γεωργία

For Georgia

Pour la Géorgie

Za Gruziju

Per la Georgia

Gruzijas vārdā –

Gruzijos vardu

Grúzia részéről

Għall-Ġeorġja

Voor Georgië

W imieniu Gruzji

Pela Geórgia

Pentru Georgia

Za Gruzínsko

Za Gruzijo

Georgian puolesta

För Georgien

Image

Image


(1)  Dohoda o partnerstve a spolupráci, ktorou sa zakladá partnerstvo medzi Európskymi spoločenstvami a ich členskými štátmi na jednej strane a Gruzínskom na strane druhej (Ú. v. ES L 205, 4.8.1999, s. 3).

(2)  Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1638/2006 z 24. októbra 2006, ktorým sa stanovujú všeobecné ustanovenia zriaďujúce nástroj európskeho susedstva a partnerstva (Ú. v. EÚ L 310, 9.11.2006, s. 1).

(3)  Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ, Euratom) č. 966/2012 z 25. októbra 2012 o rozpočtových pravidlách, ktoré sa vzťahujú na všeobecný rozpočet Únie, a zrušení nariadenia Rady (ES, Euratom) č. 1605/2002 (Ú. v. EÚ L 298, 26.10.2012, s. 1).


11.1.2014   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 8/7


Oznámenie Európskej únie Sanmarínskej republike týkajúce sa technickej zmeny prílohy I k Dohode medzi Európskym spoločenstvom a Sanmarínskou republikou upravujúcej opatrenia rovnocenné s tými, ktoré ustanovuje smernica Rady 2003/48/ES z 3. júna 2003 o zdaňovaní príjmu z úspor v podobe výplaty úrokov, z dôvodu pristúpenia Bulharska a Rumunska 1. januára 2007 a Chorvátska 1. júla 2013

Vážený pán,

je mi cťou odvolať sa na Dohodu medzi Európskym spoločenstvom a Sanmarínskou republikou upravujúcu opatrenia rovnocenné s tými, ktoré ustanovuje smernica Rady 2003/48/ES o zdaňovaní príjmu z úspor v podobe výplaty úrokov.

Z dôvodu pristúpenia Bulharska a Rumunska 1. januára 2007 a Chorvátska 1. júla 2013 je potrebné vykonať technickú zmenu prílohy I k Dohode medzi Európskym spoločenstvom a Sanmarínskou republikou upravujúcej opatrenia rovnocenné s tými, ktoré ustanovuje smernica Rady 2003/48/ES o zdaňovaní príjmu z úspor v podobe výplaty úrokov, a to formou stanovenou v článku 20 ods. 2 prvom pododseku dohody.

V článku 20 ods. 2 prvom pododseku uvedenej dohody sa stanovuje, že zoznam príslušných orgánov v prílohe I sa môže meniť jednoducho oznámením druhej zmluvnej strane, zo strany San Marína, pokiaľ ide o orgán uvedený v písmene a) prílohy, a zo strany Európskeho spoločenstva, pokiaľ ide o ostatné orgány.

Týmto Vám v mene Únie oznamujem, že príslušnými orgánmi Bulharska, Rumunska a Chorvátska sú:

v Bulharsku: Изпълнителният директор на Националната агенция за приходите alebo splnomocnený zástupca,

v Rumunsku: Președintele Agenției Naționale de Administrare Fiscală alebo splnomocnený zástupca,

v Chorvátsku: Ministar financija alebo splnomocnený zástupca

a že sa tieto orgány musia doplniť do prílohy I k dohode do písmen aa), ab) a ac) v uvedenom poradí za príslušné orgány uvedené v písmene z).

Prijmite, prosím, výraz mojej najhlbšej úcty.

Za Európsku úniu

Heinz ZOUREK

generálny riaditeľ Generálneho riaditeľstva pre dane a colnú úniu


11.1.2014   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 8/8


Oznámenie Európskej únie Lichtenštajnskému kniežatstvu týkajúce sa technickej zmeny prílohy I k Dohode medzi Európskym spoločenstvom a Lichtenštajnským kniežatstvom upravujúcej opatrenia rovnocenné s tými, ktoré sú ustanovené v smernici Rady 2003/48/ES z 3. júna 2003 o zdaňovaní príjmu z úspor v podobe výplaty úrokov, z dôvodu pristúpenia Bulharska a Rumunska 1. januára 2007 a Chorvátska 1. júla 2013

Vážený pán,

je mi cťou odvolať sa na Dohodu medzi Európskym spoločenstvom a Lichtenštajnským kniežatstvom upravujúcu opatrenia rovnocenné s tými, ktoré sú ustanovené v smernici Rady 2003/48/ES o zdaňovaní príjmu z úspor v podobe výplaty úrokov.

Z dôvodu pristúpenia Bulharska a Rumunska 1. januára 2007 a Chorvátska 1. júla 2013 je potrebné vykonať technickú zmenu prílohy I k Dohode medzi Európskym spoločenstvom a Lichtenštajnským kniežatstvom upravujúcej opatrenia rovnocenné s tými, ktoré sú ustanovené v smernici Rady 2003/48/ES o zdaňovaní príjmu z úspor v podobe výplaty úrokov, a to formou stanovenou v článku 20 ods. 2 prvom pododseku dohody.

V článku 20 ods. 2 prvom pododseku uvedenej dohody sa stanovuje, že zoznam príslušných orgánov uvedených v prílohe I sa môže meniť jednoducho oznámením druhej zmluvnej strane, zo strany Lichtenštajnska, pokiaľ ide o orgán uvedený v písmene a) prílohy, a zo strany Európskeho spoločenstva, pokiaľ ide o ostatné orgány.

Týmto Vám v mene Únie oznamujem, že príslušnými orgánmi Bulharska, Rumunska a Chorvátska sú:

v Bulharsku: Изпълнителният директор на Националната агенция за приходите alebo splnomocnený zástupca,

v Rumunsku: Președintele Agenției Naționale de Administrare Fiscală alebo splnomocnený zástupca,

v Chorvátsku: Ministar financija alebo splnomocnený zástupca

a že sa tieto orgány musia doplniť do prílohy I k dohode do písmen aa), ab) a ac) v uvedenom poradí za príslušné orgány uvedené v písmene z).

Prijmite, prosím, výraz mojej najhlbšej úcty.

Za Európsku úniu

Heinz ZOUREK

generálny riaditeľ Generálneho riaditeľstva pre dane a colnú úniu


11.1.2014   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 8/9


Oznámenie Európskej únie Monackému kniežatstvu týkajúce sa technickej zmeny prílohy I k Dohode medzi Európskym spoločenstvom a Monackým kniežatstvom upravujúcej opatrenia rovnocenné tým, ktoré sú ustanovené v smernici Rady 2003/48/ES z 3. júna 2003 o zdaňovaní príjmu z úspor v podobe výplaty úrokov, z dôvodu pristúpenia Bulharska a Rumunska 1. januára 2007 a Chorvátska 1. júla 2013

Vážený pán,

je mi cťou odvolať sa na Dohodu medzi Európskym spoločenstvom a Monackým kniežatstvom upravujúcu opatrenia rovnocenné tým, ktoré sú ustanovené v smernici Rady 2003/48/ES o zdaňovaní príjmu z úspor v podobe výplaty úrokov.

Z dôvodu pristúpenia Bulharska a Rumunska 1. januára 2007 a Chorvátska 1. júla 2013 je potrebné vykonať technickú zmenu prílohy I k Dohode medzi Európskym spoločenstvom a Monackým kniežatstvom upravujúcej opatrenia rovnocenné tým, ktoré sú ustanovené v smernici Rady 2003/48/ES o zdaňovaní príjmu z úspor v podobe výplaty úrokov, a to formou stanovenou v článku 20 ods. 2 prvom pododseku dohody.

V článku 20 ods. 2 prvom pododseku uvedenej dohody sa stanovuje, že zoznam príslušných orgánov v prílohe I sa môže meniť jednoduchým oznámením druhej zmluvnej strane, zo strany Monackého kniežatstva s ohľadom na orgán uvedený v písmene a) uvedenej prílohy a zo strany Európskeho spoločenstva s ohľadom na ostatné orgány.

Týmto Vám v mene Únie oznamujem, že príslušnými orgánmi Bulharska, Rumunska a Chorvátska sú:

v Bulharsku: Изпълнителният директор на Националната агенция за приходите alebo splnomocnený zástupca,

v Rumunsku: Președintele Agenției Naționale de Administrare Fiscală alebo splnomocnený zástupca,

v Chorvátsku: Ministar financija alebo splnomocnený zástupca

a že sa tieto orgány musia doplniť do prílohy I k dohode do písmen aa), ab) a ac) v uvedenom poradí za príslušné orgány uvedené v písmene z).

Prijmite, prosím, výraz mojej najhlbšej úcty.

Za Európsku úniu

Heinz ZOUREK

generálny riaditeľ Generálneho riaditeľstva pre dane a colnú úniu


11.1.2014   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 8/10


Oznámenie Európskej únie Andorrskému kniežatstvu týkajúce sa technickej zmeny prílohy I k Dohode medzi Európskym spoločenstvom a Andorrským kniežatstvom upravujúcej opatrenia rovnocenné s tými, ktoré sú ustanovené v smernici Rady 2003/48/ES z 3. júna 2003 o zdaňovaní príjmu z úspor v podobe výplaty úrokov, z dôvodu pristúpenia Bulharska a Rumunska 1. januára 2007 a Chorvátska 1. júla 2013

Vážený pán,

je mi cťou odvolať sa na Dohodu medzi Európskym spoločenstvom a Andorrským kniežatstvom upravujúcu opatrenia rovnocenné s tými, ktoré sú ustanovené v smernici Rady 2003/48/ES o zdaňovaní príjmu z úspor v podobe výplaty úrokov.

Z dôvodu pristúpenia Bulharska a Rumunska 1. januára 2007 a Chorvátska 1. júla 2013 je potrebné vykonať technickú zmenu prílohy I k Dohode medzi Európskym spoločenstvom a Andorrským kniežatstvom upravujúcej opatrenia rovnocenné s tými, ktoré sú ustanovené v smernici Rady 2003/48/ES o zdaňovaní príjmu z úspor v podobe výplaty úrokov, a to formou stanovenou v článku 18 ods. 2 prvom pododseku dohody.

V článku 18 ods. 2 prvom pododseku uvedenej dohody sa stanovuje, že zoznam príslušných orgánov uvedených v prílohe I môže byť jednoduchým oznámením druhej zmluvnej strane pozmenený Andorrským kniežatstvom, pokiaľ ide o orgán uvedený v písmene a) uvedenej prílohy, a Európskym spoločenstvom, pokiaľ ide o ostatné orgány.

Týmto Vám v mene Únie oznamujem, že príslušnými orgánmi Bulharska, Rumunska a Chorvátska sú:

v Bulharsku: Изпълнителният директор на Националната агенция за приходите alebo splnomocnený zástupca,

v Rumunsku: Președintele Agenției Naționale de Administrare Fiscală alebo splnomocnený zástupca,

v Chorvátsku: Ministar financija alebo splnomocnený zástupca

a že sa tieto orgány musia doplniť do prílohy I k dohode do písmen aa), ab) a ac) v uvedenom poradí za príslušné orgány uvedené v písmene z).

Prijmite, prosím, výraz mojej najhlbšej úcty.

Za Európsku úniu

Heinz ZOUREK

generálny riaditeľ Generálneho riaditeľstva pre dane a colnú úniu


NARIADENIA

11.1.2014   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 8/11


VYKONÁVACIE NARIADENIE KOMISIE (EÚ) č. 16/2014

z 9. januára 2014,

ktorým sa dvesto deviatykrát mení nariadenie Rady (ES) č. 881/2002, ktoré ukladá niektoré špecifické obmedzujúce opatrenia namierené proti niektorým osobám a subjektom spojeným so sieťou al-Káida

EURÓPSKA KOMISIA,

so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,

so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 881/2002 z 27. mája 2002, ktoré ukladá niektoré špecifické obmedzujúce opatrenia namierené proti niektorým osobám a subjektom spojeným so sieťou al-Káida (1), a najmä na jeho článok 7 ods. 1 písm. a) a článok 7a ods. 5,

keďže:

(1)

V prílohe I k nariadeniu (ES) č. 881/2002 sa uvádza zoznam osôb, skupín a subjektov, na ktoré sa podľa uvedeného nariadenia vzťahuje zmrazenie finančných prostriedkov a hospodárskych zdrojov.

(2)

Dňa 19. decembra 2013 sankčný výbor Bezpečnostnej rady OSN (UNSC) rozhodol o vymazaní jednej osoby zo zoznamu osôb, skupín a subjektov, na ktoré by sa malo vzťahovať zmrazenie finančných prostriedkov a hospodárskych zdrojov.

(3)

Príloha I k nariadeniu (ES) č. 881/2002 by sa preto mala zodpovedajúcim spôsobom aktualizovať,

PRIJALA TOTO NARIADENIE:

Článok 1

Príloha I k nariadeniu (ES) č. 881/2002 sa mení v súlade s prílohou k tomuto nariadeniu.

Článok 2

Toto nariadenie nadobúda účinnosť dňom nasledujúcim po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Bruseli 9. januára 2014

Za Komisiu v mene predsedu

riaditeľ útvaru pre nástroje zahraničnej politiky


(1)  Ú. v. EÚ L 139, 29.5.2002, s. 9.


PRÍLOHA

Príloha I k nariadeniu (ES) č. 881/2002 sa mení takto:

Pod nadpisom „Fyzické osoby“ sa vypúšťa tento záznam:

„Abdelhadi Ben Debka [alias a) L'Hadi Bendebka, b) El Hadj ben Debka, c) Abd Al Hadi, d) Hadi). Adresa: Alžírsko. Dátum narodenia: 17.11.1963. Miesto narodenia: Alžír, Alžírsko. Štátna príslušnosť: Alžírsko. Ďalšie informácie: vyhostený z Talianska do Alžírska 13.9.2008. Dátum zaradenia do zoznamu podľa článku 2a ods. 4 písm. b): 17.3.2004.“


11.1.2014   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 8/13


VYKONÁVACIE NARIADENIE KOMISIE (EÚ) č. 17/2014

z 10. januára 2014,

ktorým sa stanovuje štandardizovaný formulár na oznámenie osobitného opatrenia v rámci mechanizmu rýchlej reakcie proti podvodom v oblasti DPH

EURÓPSKA KOMISIA,

so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,

so zreteľom na smernicu Rady 2006/112/ES z 28. novembra 2006 o spoločnom systéme dane z pridanej hodnoty (1), a najmä na jej článok 199b ods. 4,

keďže:

(1)

Smernicou 2006/112/ES, zmenenou smernicou Rady 2013/42/EÚ (2), sa zavádza mechanizmus rýchlej reakcie proti podvodom v oblasti dane z pridanej hodnoty (DPH).

(2)

Mechanizmus rýchlej reakcie umožňuje členským štátom oznámiť prijatie osobitného opatrenia odchyľujúceho sa od všeobecného pravidla ustanoveného v smernici 2006/112/ES, pokiaľ ide o osobu povinnú zaplatiť DPH. Toto opatrenie spočíva v uplatnení prenesenia daňovej povinnosti týkajúcej sa DPH na účely boja proti neočakávaným a rozsiahlym podvodom, ktoré môžu viesť k značným a nenapraviteľným finančným stratám.

(3)

S cieľom zjednodušiť spracúvanie oznámení o osobitných opatreniach v rámci mechanizmu rýchlej reakcie by sa mal prijať štandardizovaný notifikačný formulár, v ktorom by boli popísané a usporiadané informácie vyžadované od oznamujúceho členského štátu.

(4)

S cieľom skrátiť a zjednotiť oznamovací proces by sa takéto formuláre mali zasielať Komisii elektronicky.

(5)

Opatrenia stanovené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom Stáleho výboru pre administratívnu spoluprácu,

PRIJALA TOTO NARIADENIE:

Článok 1

1.   Prijatie osobitného opatrenia v rámci mechanizmu rýchlej reakcie podľa článku 199b smernice 2006/112/ES oznamujú členské štáty Komisii s použitím štandardizovaného formulára stanoveného v prílohe k tomuto nariadeniu.

2.   Oznámenie uvedené v odseku 1 sa zasiela elektronicky na vyhradenú e-mailovú adresu, ktorú Komisia oznámi Stálemu výboru pre administratívnu spoluprácu.

Článok 2

Toto nariadenie nadobúda účinnosť tretím dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Bruseli 10. januára 2014

Za Komisiu

predseda

José Manuel BARROSO


(1)  Ú. v. EÚ L 347, 11.12.2006, s. 1.

(2)  Smernica Rady 2013/42/EÚ z 22. júla 2013, ktorou sa mení smernica 2006/112/ES o spoločnom systéme dane z pridanej hodnoty, pokiaľ ide o mechanizmus rýchlej reakcie proti podvodom v oblasti DPH (Ú. v. EÚ L 201, 26.7.2013, s. 1).


PRÍLOHA

Image

Image


11.1.2014   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 8/16


VYKONÁVACIE NARIADENIE KOMISIE (EÚ) č. 18/2014

z 10. januára 2014,

ktorým sa do Registra zaručených tradičných špecialít zapisuje názov [Žemaitiškas kastinys (ZTŠ)]

EURÓPSKA KOMISIA,

so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,

so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1151/2012 z 21. novembra 2012 o systémoch kvality pre poľnohospodárske výrobky a potraviny (1), a najmä na jeho článok 52 ods. 2,

keďže:

(1)

Žiadosť Litvy o zápis názvu „Žemaitiškas kastinys“ do registra bola v súlade s článkom 50 ods. 2 písm. b) nariadenia (EÚ) č. 1151/2012 uverejnená v Úradnom vestníku Európskej únie  (2).

(2)

Vzhľadom na to, že Komisii nebola oznámená žiadna námietka v zmysle článku 51 nariadenia (EÚ) č. 1151/2012, názov „Žemaitiškas kastinys“ sa musí zapísať do registra,

PRIJALA TOTO NARIADENIE:

Článok 1

Názov uvedený v prílohe k tomuto nariadeniu sa zapisuje do registra.

Článok 2

Toto nariadenie nadobúda účinnosť dvadsiatym dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Bruseli 10. januára 2014

Za Komisiu

predseda

José Manuel BARROSO


(1)  Ú. v. EÚ L 343, 14.12.2012, s. 1.

(2)  Ú. v. EÚ C 237, 15.8.2013, s. 40.


PRÍLOHA

Poľnohospodárske výrobky určené na ľudskú spotrebu uvedené v prílohe I k zmluve:

Trieda 1.4.   Iné výrobky živočíšneho pôvodu (vajcia, med, rôzne mliečne výrobky okrem masla atď.)

LITVA

Žemaitiškas kastinys (ZTŠ)


11.1.2014   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 8/18


VYKONÁVACIE NARIADENIE KOMISIE (EÚ) č. 19/2014

z 10. januára 2014,

ktorým sa mení príloha k nariadeniu (EÚ) č. 37/2010 o farmakologicky účinných látkach a ich klasifikácii, pokiaľ ide o maximálne limity rezíduí v potravinách živočíšneho pôvodu, v súvislosti s látkou chloroform

(Text s významom pre EHP)

EURÓPSKA KOMISIA,

so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,

so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 470/2009 zo 6. mája 2009 o stanovení postupov Spoločenstva na určenie limitov rezíduí farmakologicky účinných látok v potravinách živočíšneho pôvodu, o zrušení nariadenia Rady (EHS) č. 2377/90 a o zmene a doplnení smernice Európskeho parlamentu a Rady 2001/82/ES a nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 726/2004 (1), a najmä na jeho článok 14 v spojení s jeho článkom 17,

so zreteľom na stanovisko Európskej agentúry pre lieky, ktoré vypracoval Výbor pre lieky na veterinárne použitie,

keďže:

(1)

Maximálne limity rezíduí (ďalej len „MRL“) farmakologicky účinných látok určených na použitie vo veterinárnych liekoch pre zvieratá určené na výrobu potravín alebo v biocídnych výrobkoch používaných pri chove hospodárskych zvierat v Únii sa stanovujú v súlade s nariadením (ES) č. 470/2009.

(2)

Farmakologicky účinné látky a ich klasifikácia, pokiaľ ide o MRL v potravinách živočíšneho pôvodu, sú stanovené v prílohe k nariadeniu Komisie (EÚ) č. 37/2010 (2).

(3)

Chloroform je v súčasnosti zaradený do tabuľky 2 prílohy k nariadeniu (EÚ) č. 37/2010 ako zakázaná látka.

(4)

Európska agentúra pre lieky dostala žiadosť o stanovenie maximálnych limitov rezíduí pre chloroform v prípade všetkých druhov prežúvavcov a ošípaných.

(5)

Výbor pre lieky na veterinárne použitie (ďalej len „VLVP“) odporučil, že v prípade používania chloroformu u všetkých druhov prežúvavcov a ošípaných nie je potrebné MRL stanoviť.

(6)

V záujme ochrany ľudského zdravia sa musí zaručiť, že expozícia spotrebiteľov účinkom rezíduí zostane pod úrovňou prípustného denného príjmu tak, ako sa stanovuje v článku 6 nariadenia (ES) č. 470/2009. Preto je dôležité obmedziť používanie chloroformu na pomocné látky vo vakcínach a obmedziť množstvo látky, ktoré sa môže podať.

(7)

V zmysle článku 5 nariadenia (ES) č. 470/2009 má Európska agentúra pre lieky zvážiť použitie MRL určených pre farmakologicky účinnú látku v konkrétnej potravine aj v iných potravinách vyrobených z rovnakých druhov, prípadne použitie MRL určených pre farmakologicky účinnú látku v jednom alebo viacerých druhoch aj v prípade iných druhov. VLVP odporučil extrapolovať neexistujúcu potrebu stanovenia MRL v prípade používania chloroformu zo všetkých druhov prežúvavcov a ošípaných na všetky druhy cicavcov určené na výrobu potravín.

(8)

Tabuľka 1 prílohy k nariadeniu (EÚ) č. 37/2010 by sa preto mala zmeniť tak, aby obsahovala látku chloroform v prípade všetkých druhov cicavcov určených na výrobu potravín, ako aj skutočnosť, že MRL nie je potrebné stanoviť, pričom zápis týkajúci sa chloroformu v tabuľke 2 by sa mal vymazať.

(9)

Opatrenia stanovené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom Stáleho výboru pre veterinárne lieky,

PRIJALA TOTO NARIADENIE:

Článok 1

Príloha k nariadeniu (EÚ) č. 37/2010 sa mení v súlade s prílohou k tomuto nariadeniu.

Článok 2

Toto nariadenie nadobúda účinnosť dvadsiatym dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Bruseli 10. januára 2014

Za Komisiu

predseda

José Manuel BARROSO


(1)  Ú. v. EÚ L 152, 16.6.2009, s. 11.

(2)  Nariadenie Komisie (EÚ) č. 37/2010 z 22. decembra 2009 o farmakologicky účinných látkach a ich klasifikácii, pokiaľ ide o maximálne limity rezíduí v potravinách živočíšneho pôvodu (Ú. v. EÚ L 15, 20.1.2010, s. 1).


PRÍLOHA

Príloha k nariadeniu (EÚ) č. 37/2010 sa mení takto:

1.

Do tabuľky 1 sa vloží látka chloroform takto:

Farmakologicky účinná látka

Markerové rezíduá

Druh zvierat

MRL

Cieľové tkanivá

Iné ustanovenia [podľa článku 14 ods. 7 nariadenia (ES) č. 470/2009]

Terapeutická klasifikácia

„Chloroform

NEUPLATŇUJE SA

všetky druhy cicavcov určené na výrobu potravín

nevyžadujú sa MRL

NEUPLATŇUJE SA

Môže sa používať len ako pomocná látka vo vakcínach a len v hmotnostných koncentráciách neprekračujúcich 1 % a v celkových dávkach, ktoré neprekročia 20 mg na zviera

ŽIADNA“

2.

V tabuľke 2 sa látka chloroform vypúšťa.


11.1.2014   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 8/20


VYKONÁVACIE NARIADENIE KOMISIE (EÚ) č. 20/2014

z 10. januára 2014,

ktorým sa mení príloha k nariadeniu (EÚ) č. 37/2010 o farmakologicky účinných látkach a ich klasifikácii, pokiaľ ide o maximálne limity rezíduí v potravinách živočíšneho pôvodu, a to v súvislosti s látkou butafosfán

(Text s významom pre EHP)

EURÓPSKA KOMISIA,

so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,

so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 470/2009 zo 6. mája 2009 o stanovení postupov Spoločenstva na určenie limitov rezíduí farmakologicky účinných látok v potravinách živočíšneho pôvodu, o zrušení nariadenia Rady (EHS) č. 2377/90 a o zmene a doplnení smernice Európskeho parlamentu a Rady 2001/82/ES a nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 726/2004 (1), a najmä na jeho článok 14 v spojení s článkom 17,

so zreteľom na stanovisko Európskej agentúry pre lieky, ktoré vypracoval Výbor pre lieky na veterinárne použitie,

keďže:

(1)

Maximálne limity rezíduí (ďalej len „MRL“) pre farmakologicky účinné látky určené na použitie v Únii vo veterinárnych liekoch pre zvieratá určené na výrobu potravín alebo v biocídnych výrobkoch používaných v zootechnike sú stanovené v súlade s nariadením (ES) č. 470/2009.

(2)

Farmakologicky účinné látky a ich klasifikácia, pokiaľ ide o MRL v potravinách živočíšneho pôvodu, sú stanovené v prílohe k nariadeniu Komisie (EÚ) č. 37/2010 (2).

(3)

Butafosfán je v súčasnosti zahrnutý do tabuľky 1 v prílohe k nariadeniu (EÚ) č. 37/2010 ako povolená látka pre hovädzí dobytok, pričom sa stanovuje, že sa nevyžaduje stanoviť MRL.

(4)

Európska agentúra pre lieky dostala žiadosť o rozšírenie terajšieho zápisu pre butafosfán tak, aby bol uplatniteľný aj na ošípané.

(5)

Výbor pre lieky na veterinárne použitie odporučil, že nie je potrebné stanoviť MRL pre butafosfán pre ošípané.

(6)

Európska agentúra pre lieky má na základe článku 5 nariadenia (ES) č. 470/2009 zvážiť používanie MRL stanovených pre farmakologicky účinné látky v konkrétnej potravine pri inej potravine odvodenej z toho istého druhu alebo MRL stanovených pre farmakologicky účinnú látku v jednom alebo viacerých druhoch pri iných druhoch.

(7)

Výbor pre lieky na veterinárne použitie odporučil extrapoláciu výsledkov hodnotenia butafosfánu z hovädzieho dobytka a ošípaných na všetky druhy cicavcov určené na výrobu potravín.

(8)

Zápis pre butafosfán v tabuľke 1 v prílohe k nariadeniu (EÚ) č. 37/2010 by sa preto mal zmeniť tak, aby zahrnul látku butafosfán pre všetky druhy cicavcov určené na výrobu potravín, pričom by sa zároveň uviedlo, že sa nevyžaduje stanoviť MRL.

(9)

Opatrenia stanovené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom Stáleho výboru pre veterinárne lieky,

PRIJALA TOTO NARIADENIE:

Článok 1

Príloha k nariadeniu (EÚ) č. 37/2010 sa mení v súlade s prílohou k tomuto nariadeniu.

Článok 2

Toto nariadenie nadobúda účinnosť dvadsiatym dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Bruseli 10. januára 2014

Za Komisiu

predseda

José Manuel BARROSO


(1)  Ú. v. EÚ L 152, 16.6.2009, s. 11.

(2)  Ú. v. EÚ L 15, 20.1.2010, s. 1.


PRÍLOHA

V tabuľke 1 prílohy k nariadeniu (EÚ) č. 37/2010 sa zápis pre látku butafosfán nahrádza takto:

Farmakologicky účinná látka

Markérové rezíduá

Druh zvierat

MRL

Cieľové tkanivá

Iné ustanovenia [podľa článku 14 ods. 7 nariadenia (ES) č. 470/2009]

Terapeutická klasifikácia

„Butafosfán

NEUPLATŇUJE SA

všetky druhy cicavcov určené na výrobu potravín

nevyžadujú sa MRL

NEUPLATŇUJE SA

ŽIADNE

zažívací trakt a metabolizmus/minerálne doplnky“


11.1.2014   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 8/22


VYKONÁVACIE NARIADENIE KOMISIE (EÚ) č. 21/2014

z 10. januára 2014,

ktorým sa dvestodesiatykrát mení nariadenie Rady (ES) č. 881/2002, ktoré ukladá niektoré špecifické obmedzujúce opatrenia namierené proti niektorým osobám a subjektom spojeným so sieťou al-Káida

EURÓPSKA KOMISIA,

so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,

so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 881/2002 z 27. mája 2002, ktoré ukladá niektoré špecifické obmedzujúce opatrenia namierené proti niektorým osobám a subjektom spojeným so sieťou al-Káida (1), a najmä na jeho článok 7 ods. 1 písm. a) a článok 7a ods. 5,

keďže:

(1)

V prílohe I k nariadeniu (ES) č. 881/2002 sa uvádza zoznam osôb, skupín a subjektov, na ktoré sa podľa uvedeného nariadenia vzťahuje zmrazenie finančných prostriedkov a hospodárskych zdrojov.

(2)

Dňa 2. januára 2014 sankčný výbor Bezpečnostnej rady OSN rozhodol o vymazaní dvoch osôb zo zoznamu osôb, skupín a subjektov, na ktoré by sa malo vzťahovať zmrazenie finančných prostriedkov a hospodárskych zdrojov. Okrem toho dňa 6. januára 2014 sankčný výbor Bezpečnostnej rady OSN rozhodol o vymazaní dvoch subjektov z tohto zoznamu.

(3)

Príloha I k nariadeniu (ES) č. 881/2002 by sa preto mala zodpovedajúcim spôsobom aktualizovať,

PRIJALA TOTO NARIADENIE:

Článok 1

Príloha I k nariadeniu (ES) č. 881/2002 sa týmto mení v súlade s prílohou k tomuto nariadeniu.

Článok 2

Toto nariadenie nadobúda účinnosť dňom nasledujúcim po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Bruseli 10. januára 2014

Za Komisiu v mene predsedu

riaditeľ útvaru pre nástroje zahraničnej politiky


(1)  Ú. v. ES L 139, 29.5.2002, s. 9.


PRÍLOHA

Príloha I k nariadeniu (ES) č. 881/2002 sa mení takto:

1.

Pod nadpisom „Právnické osoby, skupiny a subjekty“ sa vypúšťajú tieto záznamy:

a)

„International Islamic Relief Organisation, Filipíny, Branch offices [alias a) International Islamic Relief Agency, b) International Relief Organisation, c) Islamic Relief Organization, d) Islamic World Relief, e) International Islamic Aid Organisation, f) Islamic Salvation Committee, g) The Human Relief Committee of the Muslim World League, h) World Islamic Relief Organisation, i) Al Igatha Al-Islamiya, j) Hayat al-Aghatha al-Islamia al-Alamiya, k) Hayat al- Igatha, l) Hayat Al-'Igatha, m) Ighatha, n) Igatha, o) Igassa, p) Igasa, q) Igase, r) Egassa, (s) IIRO]. Adresa: a) International Islamic Relief Organisation, Filipíny Office, 201 Heart Tower Building; 108 Valero Street; Salcedo Village, Makati City; Manila, Filipíny, b) Zamboanga City, Filipíny, c) Tawi Tawi, Filipíny, d) Marawi City, Filipíny, e) Basilan, Filipíny, e) Cotabato City, Filipíny. Ďalšie informácie: a) v spojení so skupinou Abu Sayyaf Group a Jemaah Islamiyah D) všetky pobočky boli zatvorené v roku 2006. v roku 2009 bola pobočka v Manile na Filipínach opäť otvorená Dátum zaradenia do zoznamu podľa článku 2a ods. 4 písm. b): 4.8.2006.“

b)

„International Islamic Relief Organisation, Filipíny, Branch offices [alias a) International Islamic Relief Agency, b) International Relief Organisation, c) Islamic Relief Organization, d) Islamic World Relief, e) International Islamic Aid Organisation, f) Islamic Salvation Committee, g) The Human Relief Committee of the Muslim World League, h) World Islamic Relief Organisation, i) Al Igatha Al-Islamiya, j) Hayat al-Aghatha al-Islamia al-Alamiya, k) Hayat al- Igatha, l) Hayat Al-'Igatha, m) Ighatha, n) Igatha, o) Igassa, p) Igasa, q) Igase, r) Egassa, s) IIRO]. Adresa: a) International Islamic Relief Organization, Indonézia Office; Jalan Raya Cipinang Jaya No. 90; East Jakarta, 13410, Indonézia; b) P.O. Box 3654; Jakarta 54021, Indonézia; c) 8 Jalan Tarnan Simanjuntak Barat, Cipinang Cempedak Jakarta Timur 13340 Indonézia. Ďalšie informácie: Spájaný s Khadafim Abubakarom Janjalanim a s pobočkami organizácie „International Islamic Relief Organization“, Filipíny; Dátum zaradenia do zoznamu podľa článku 2a ods. 4 písm. b): 9.11.2006.“

2.

Pod nadpisom „Fyzické osoby“ sa vypúšťajú tieto záznamy:

a)

„Nabil Ben Mohamed Ben Ali Ben Attia (alias Abu Salim). Adresa: Via Val Bavona 1, Miláno, Taliansko. Dátum narodenia: 11.5.1966. Miesto narodenia: Tunis, Tunisko. Štátna príslušnosť: Tunisko. Číslo cestovného pasu: L289032 (tuniský cestovný pas vydaný 22.8.2001, jeho platnosť sa skončila 21.8.2006). Dátum zaradenia do zoznamu podľa článku 2a ods. 4 písm. b): 3.9.2002.“

b)

„Atilla Selek (alias Muaz). Dátum narodenia: 28.2.1985. Miesto narodenia: Ulm, Nemecko. Národné identifikačné číslo: L1562682 (doklad totožnosti vydaný cudzineckým orgánom vo Freiburgu v Nemecku). Adresa: Kurwaldweg 1, 75365 Calw, Nemecko. Dátum zaradenia do zoznamu podľa článku 2a ods. 4 písm. b): 18.6.2009.“


11.1.2014   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 8/24


VYKONÁVACIE NARIADENIE KOMISIE (EÚ) č. 22/2014

z 10. januára 2014,

ktorým sa ustanovujú paušálne dovozné hodnoty na určovanie vstupných cien niektorých druhov ovocia a zeleniny

EURÓPSKA KOMISIA,

so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,

so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 1234/2007 z 22. októbra 2007 o vytvorení spoločnej organizácie poľnohospodárskych trhov a o osobitných ustanoveniach pre určité poľnohospodárske výrobky (nariadenie o jednotnej spoločnej organizácii trhov) (1),

so zreteľom na vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) č. 543/2011 zo 7. júna 2011, ktorým sa ustanovujú podrobné pravidlá uplatňovania nariadenia Rady (ES) č. 1234/2007, pokiaľ ide o sektory ovocia a zeleniny a spracovaného ovocia a zeleniny (2), a najmä na jeho článok 136 ods. 1,

keďže:

(1)

Vykonávacím nariadením (EÚ) č. 543/2011 sa v súlade s výsledkami Uruguajského kola mnohostranných obchodných rokovaní ustanovujú kritériá, na základe ktorých Komisia stanovuje paušálne hodnoty na dovoz z tretích krajín, pokiaľ ide o výrobky a obdobia uvedené v časti A prílohy XVI k uvedenému nariadeniu.

(2)

Paušálne dovozné hodnoty sa vypočítajú každý pracovný deň v súlade s článkom 136 ods. 1 vykonávacieho nariadenia (EÚ) č. 543/2011, pričom sa zohľadnia premenlivé každodenné údaje. Toto nariadenie by preto malo nadobudnúť účinnosť dňom jeho uverejnenia v Úradnom vestníku Európskej únie,

PRIJALA TOTO NARIADENIE:

Článok 1

Paušálne dovozné hodnoty uvedené v článku 136 vykonávacieho nariadenia (EÚ) č. 543/2011 sú stanovené v prílohe k tomuto nariadeniu.

Článok 2

Toto nariadenie nadobúda účinnosť dňom jeho uverejnenia v Úradnom vestníku Európskej únie.

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Bruseli 10. januára 2014

Za Komisiu v mene predsedu

Jerzy PLEWA

generálny riaditeľ pre poľnohospodárstvo a rozvoj vidieka


(1)  Ú. v. EÚ L 299, 16.11.2007, s. 1.

(2)  Ú. v. EÚ L 157, 15.6.2011, s. 1.


PRÍLOHA

Paušálne dovozné hodnoty na určovanie vstupných cien niektorých druhov ovocia a zeleniny

(EUR/100 kg)

Číselný znak KN

Kód tretej krajiny (1)

Paušálna dovozná hodnota

0702 00 00

AL

67,1

MA

76,4

TN

88,3

TR

114,1

ZZ

86,5

0707 00 05

MA

158,2

TR

131,4

ZZ

144,8

0709 93 10

MA

61,8

TR

124,6

ZZ

93,2

0805 10 20

EG

41,4

MA

84,0

TR

83,5

ZA

59,6

ZZ

67,1

0805 20 10

IL

186,9

MA

66,6

ZZ

126,8

0805 20 30, 0805 20 50, 0805 20 70, 0805 20 90

IL

78,9

JM

93,8

MA

117,9

TR

82,4

ZZ

93,3

0805 50 10

EG

66,2

TR

72,7

ZZ

69,5

0808 10 80

CA

147,4

CN

110,7

MK

28,7

US

158,4

ZZ

111,3

0808 30 90

CN

53,4

TR

165,9

US

189,3

ZZ

136,2


(1)  Nomenklatúra krajín stanovená nariadením Komisie (ES) č. 1833/2006 (Ú. v. EÚ L 354, 14.12.2006, s. 19). Kód „ZZ“ znamená „iného pôvodu“.


11.1.2014   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 8/26


VYKONÁVACIE NARIADENIE KOMISIE (EÚ) č. 23/2014

z 10. januára 2014,

ktorým sa stanovuje koeficient pridelenia, ktorý sa má uplatniť na žiadosti o dovozné povolenia na olivový olej podané 6. a 7. januára 2014 v rámci tuniskej colnej kvóty, a ktorým sa pozastavuje vydávanie dovozných povolení na mesiac január 2014

EURÓPSKA KOMISIA,

so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,

so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1308/2013 zo 17. decembra 2013, ktorým sa vytvára spoločná organizácia trhov s poľnohospodárskymi výrobkami, a ktorým sa zrušujú nariadenia Rady (EHS) č. 922/72, (EHS) č. 234/79, (ES) č. 1037/2001 a (ES) č. 1234/2007 (1), a najmä na jeho článok 188,

so zreteľom na nariadenie Komisie (ES) č. 1301/2006 z 31. augusta 2006, ktorým sa ustanovujú všeobecné pravidlá pre správu dovozných colných kvót pre poľnohospodárske produkty spravovaných prostredníctvom systému dovozných licencií (2), a najmä na jeho článok 7 ods. 2,

keďže:

(1)

Článkom 3 ods. 1 a 2 protokolu 1 (3) k Európsko-stredomorskej dohode ustanovujúcej pridruženie medzi Európskym spoločenstvom a jeho členskými štátmi na jednej strane a Tuniskou republikou na strane druhej (4) sa otvára colná kvóta s nulovou sadzbou na dovoz neupraveného olivového oleja patriaceho pod číselné znaky KN 1509 10 10 a 1509 10 90, úplne získaného v Tunisku a prepravovaného priamo z tejto krajiny do Európskej únie v limite stanovenom na každý rok.

(2)

Článkom 2 ods. 2 nariadenia Komisie (ES) č. 1918/2006 z 20. decembra 2006, ktorým sa otvára colná kvóta a stanovuje spravovanie colnej kvóty na olivový olej s pôvodom v Tunisku (5), sa ustanovujú maximálne mesačné množstvá, na ktoré sa môžu vydať dovozné povolenia.

(3)

V súlade s článkom 3 ods. 1 nariadenia (ES) č. 1918/2006 sa príslušným orgánom podali žiadosti o vydanie dovozných povolení na celkové množstvo prekračujúce hranicu stanovenú na mesiac január v článku 2 ods. 2 uvedeného nariadenia.

(4)

Za týchto okolností musí Komisia stanoviť koeficient pridelenia, ktorý umožní výdaj dovozných povolení v pomere k množstvu, ktoré je k dispozícii.

(5)

Keďže sa na mesiac január dosiahla príslušná hranica, nemožno na tento mesiac vydať žiadne dovozné povolenie,

PRIJALA TOTO NARIADENIE:

Článok 1

Žiadostiam o dovozné povolenia podaným 6. a 7. januára 2014 na základe článku 3 ods. 1 nariadenia (ES) č. 1918/2006 sa dáva koeficient pridelenia 25,008646 %.

Vydávanie dovozných povolení na množstvá požadované od 8. januára 2014 sa na január 2014 pozastavuje.

Článok 2

Toto nariadenie nadobúda účinnosť 11. januára 2014.

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Bruseli 10. januára 2014

Za Komisiu v mene predsedu

Jerzy PLEWA

generálny riaditeľ pre poľnohospodárstvo a rozvoj vidieka


(1)  Ú. v. EÚ L 347, 20.12.2013, s. 671.

(2)  Ú. v. EÚ L 238, 1.9.2006, s. 13.

(3)  Ú. v. ES L 97, 30.3.1998, s. 57.

(4)  Ú. v. ES L 97, 30.3.1998, s. 2.

(5)  Ú. v. EÚ L 365, 21.12.2006, s. 84.


ROZHODNUTIA

11.1.2014   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 8/27


VYKONÁVACIE ROZHODNUTIE KOMISIE

z 10. októbra 2013,

ktorým sa mení rozhodnutie 2010/372/EÚ o použití kontrolovaných látok ako procesných činidiel podľa článku 8 ods. 4 nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1005/2009

[oznámené pod číslom C(2013) 6517]

(Iba francúzske, holandske, nemecké, poľské, portugalské a talianske znenie je autentické)

(2014/8/EÚ)

EURÓPSKA KOMISIA,

so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,

so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1005/2009 zo 16. septembra 2009 o látkach, ktoré poškodzujú ozónovú vrstvu (1), a najmä jeho článok 8 ods. 4,

keďže:

(1)

Vzhľadom na povinnosti Únie vyplývajúce z rozhodnutia X/14 a následných rozhodnutí zmluvných strán Montrealského protokolu o látkach, ktoré poškodzujú ozónovú vrstvu, sa článkom 8 ods. 4 nariadenia (ES) č. 1005/2009 obmedzuje použitie kontrolovaných látok ako procesných činidiel na 1 083 metrických ton za rok a emisií z použitia procesných činidiel na 17 metrických ton za rok.

(2)

V nariadení (ES) č. 2010/372/EÚ (2) sa uvádza zoznam podnikov, ktorým sa povoľuje používať kontrolované látky ako procesné činidlá, pričom sa pre každý dotknutý podnik stanovujú maximálne množstvá, ktoré tieto podniky môžu použiť na úpravu a ktoré možno uvoľniť.

(3)

Od roku 2010 prestali kontrolované látky ako procesné činidlá používať dva podniky (Anwil SA a CUF Quimicos Industriais SA). Ďalší podnik (Arkema France SA) informoval príslušné orgány Francúzska, že v údajoch o emisiách, ktoré oznámil Komisii za roky 2007, 2008, 2009, 2010 a 2011, sa vyskytovali závažné a očividné chyby, v dôsledku čoho došlo k výraznému podhodnoteniu ročných emisií. Komisia z týchto údajov vychádzala pri výpočte limitu tohto podniku podľa prílohy k rozhodnutiu 2010/372/EÚ, v ktorom sa uvádza zoznam podnikov a maximálnych množstiev, ktoré môže každý podnik za rok uvoľniť. Francúzske príslušné orgány predmetnú žiadosť prešetrili a dospeli k záveru, že v oznámených údajoch sa skutočne vyskytujú zjavné chyby. Zdá sa, že tieto chyby v oznámených údajoch, ktoré boli základom stanovenia limitu pre daný podnik, ktorý bol výrazne nižší ako limit, ktorý by bol stanovený v prípade poskytnutia správnych údajov o ročných emisiách, nie sú zámerné. V limite podniku stanovenom v prílohe k rozhodnutiu 2010/372/EÚ preto nie sú správne zohľadnené historické ročné emisie tohto podniku a je potrebné ich opraviť.

(4)

Je preto potrebné zmeniť prílohu k rozhodnutiu 2010/372/EÚ.

(5)

Okrem toho je potrebné objasniť, že v rámci jedného podniku je možné uskutočniť prenos kvót na úpravu medzi rôznymi látkami a použitiami.

(6)

Rozhodnutie 2010/372/EÚ by sa preto malo zodpovedajúcim spôsobom zmeniť.

(7)

Rozhodnutie 2010/372/EÚ nie je časovo obmedzené, a preto by mohlo byť vhodné ho zrevidovať, a to najmä jeho prílohu s prihliadnutím na budúci technický vývoj.

(8)

Opatrenia stanovené v tomto rozhodnutí sú v súlade so stanoviskom výboru zriadeného článkom 25 ods. 1 nariadenia (ES) č. 1005/2009,

PRIJALA TOTO ROZHODNUTIE:

Článok 1

Rozhodnutie 2010/372/EÚ sa mení takto:

1.

V článku 3 sa prvá veta nahrádza takto:

„Podnik môže svoje kvóty upraveného množstva pridelené existujúcemu zariadeniu uvedenému v prílohe bez ohľadu na látku alebo použitie, na ktoré bolo uvedené množstvo pridelené, previesť úplne alebo čiastočne na iný podnik uvedený v prílohe alebo ich previesť v rámci tohto istého podniku na inú látku a použitie uvedené v prílohe pre tento podnik.“

2.

Príloha k rozhodnutiu 2010/372/EÚ sa nahrádza prílohou k tomuto rozhodnutiu.

Článok 2

Toto rozhodnutie je určené týmto podnikom:

Anwil SA

Ul. Toruńska 222,

87-805 Włocławek

POĽSKO

Arkema France S.A.

420, rue d’Estienne D’Orves

92705 Colombes Cedex

FRANCÚZSKO

Bayer Material Science AG

CAS-PR-CKD, Gebäude B669

41538 Dormhagen

NEMECKO

CUF Químicos Industriais SA

Quinta da Indústria Beduído

3860-680 Estarreja

PORTUGALSKO

Potasse et Produits Chimiques SA

95 rue du General de Gaulle

68802 Thann Cedex

FRANCÚZSKO

Vencorex France

Etablissement du Pont-de-Claix

Plate-forme chimique

Rue Lavoisier

BP16

38801 Le Pont-de-Claix Cedex

FRANCÚZSKO

Solvay Specialty Polymers Italy SpA

Viale Lombardia 20

20021 Bollate (MI)

TALIANSKO

Teijin Aramid BV

Oosterhorn 6

9930 AD Delfzijl

HOLANDSKO

V Bruseli 10. októbra 2013

Za Komisiu

Connie HEDEGAARD

členka Komisie


(1)  Ú. v. EÚ L 286, 31.10.2009, s. 1.

(2)  Ú. v. EÚ L 169, 3.7.2010, s. 17.


PRÍLOHA

Príloha sa neuverejňuje, pretože obsahuje dôverné obchodné informácie.


Korigendá

11.1.2014   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 8/30


Korigendum k nariadeniu Rady (Euratom) č. 1369/2013 z 13. decembra 2013 o podpore Únie pre program pomoci na vyraďovanie jadrových zariadení z prevádzky v Litve a o zrušení nariadenia (ES) č. 1990/2006

( Úradný vestník Európskej únie L 346 z 20. decembra 2013 )

1.

Na strane 7 v odôvodnení 5:

namiesto:

„Vzhľadom na záväzok Únie podľa protokolu č. 4 a v nadväznosti na žiadosť Bulharska, Litvy a Slovenska o ďalšie financovanie sa v návrhu budúceho viacročného finančného rámca na obdobie rokov 2014 – 2020: ‚Rozpočet stratégie Európa 2020‘, ktorý vypracovala Komisia, vyčlenili na jadrovú bezpečnosť a vyraďovanie finančné prostriedky výške 700 miliónov EUR zo všeobecného rozpočtu Únie. Z tejto sumy sa s 500 miliónmi EUR v cenách roku 2011, čo je približne 553 miliónov EUR v bežných cenách, …“

má byť:

„Vzhľadom na záväzok Únie podľa protokolu č. 4 a v nadväznosti na žiadosť Bulharska, Litvy a Slovenska o ďalšie financovanie sa v návrhu budúceho viacročného finančného rámca na obdobie rokov 2014 – 2020: ‚Rozpočet stratégie Európa 2020‘, ktorý vypracovala Komisia, vyčlenili na jadrovú bezpečnosť a vyraďovanie finančné prostriedky vo výške 700 miliónov EUR zo všeobecného rozpočtu Únie. Z tejto sumy sa s 860 miliónmi EUR v cenách roku 2011, čo je približne 969 miliónov EUR v bežných cenách, …“.

2.

Na strane 9 v článku 3 ods. 1 prvej vete:

namiesto:

„Finančné krytie na vykonávanie programu Ignalina na obdobie rokov 2014 až 2020 je 229 629 000 EUR v bežných cenách.“

má byť:

„Finančné krytie na vykonávanie programu Ignalina na obdobie rokov 2014 až 2020 je 450 818 000 EUR v bežných cenách.“


11.1.2014   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 8/31


Korigendum k nariadeniu Rady (Euratom) č. 1368/2013 z 13. decembra 2013 o podpore Únie pre programy pomoci na vyraďovanie jadrových zariadení z prevádzky v Bulharsku a na Slovensku a o zrušení nariadení (Euratom) č. 549/2007 a (Euratom) č. 647/2010

( Úradný vestník Európskej únie L 346 z 20. decembra 2013 )

1.

Na strane 2 v odôvodnení 7 druhej vete:

namiesto:

„Z tejto sumy sa s 500 miliónmi EUR v cenách roku 2011, čo je približne 553 miliónov EUR v bežných cenách, …“

má byť:

„Z tejto sumy sa s 860 miliónmi EUR v cenách roku 2011, čo je približne 969 miliónov EUR v bežných cenách, …“.

2.

Na strane 3 v článku 3 ods. 1 prvom pododseku:

namiesto:

„1.   Finančné krytie na vykonávanie programov Kozloduj a Bohunice na obdobie rokov 2014 až 2020 je 323 318 000 EUR v bežných cenách. Táto suma sa rozdelí medzi programy Kozloduj a Bohunice takto:

a)

208 503 000 EUR pre program Kozloduj na obdobie rokov 2014 až 2020;

b)

114 815 000 EUR pre program Bohunice na obdobie rokov 2014 až 2020.“

má byť:

„1.   Finančné krytie na vykonávanie programov Kozloduj a Bohunice na obdobie rokov 2014 až 2020 je 518 442 000 EUR v bežných cenách. Táto suma sa rozdelí medzi programy Kozloduj a Bohunice takto:

a)

293 032 000 EUR pre program Kozloduj na obdobie rokov 2014 až 2020;

b)

225 410 000 EUR pre program Bohunice na obdobie rokov 2014 až 2020.“


11.1.2014   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 8/32


Korigendum k rozhodnutiu Komisie 2013/114/EÚ z 1. marca 2013, ktorým sa ustanovujú usmernenia pre členské štáty na výpočet obnoviteľnej energie z tepelných čerpadiel z rôznych technológií tepelných čerpadiel podľa článku 5 smernice Európskeho parlamentu a Rady 2009/28/ES

( Úradný vestník Európskej únie L 62 zo 6. marca 2013 )

Na stranách 32 a 33 v bode 3.6 s názvom „Štandardné hodnoty SPF a Qusable pre tepelné čerpadlá“ v tabuľkách 1 a 2 v prípade hodnôt HHP (ročný ekvivalent hodín prevádzky tepelného čerpadla) v stĺpci 3 v riadkoch 3 a 4 pre reverzibilné tepelné čerpadlá vzduch – vzduch (využívajúce aerotermálnu energiu) a reverzibilné tepelné čerpadlá vzduch – voda prevádzkované v teplom podnebí:

namiesto:

„480“ a „470“

má byť:

„120“ a „120“.

Na strane 35 v bode 4 s názvom Príklad výpočtu v príklade pre tepelné čerpadlá voda – voda v predposlednom stĺpci v riadku 3 s názvom Ekvivalent hodín prevádzky pri plnom zaťažení (HHP):

namiesto:

„2 010“

má byť:

„2 070“.