|
ISSN 1977-0790 doi:10.3000/19770790.L_2014.004.slk |
||
|
Úradný vestník Európskej únie |
L 4 |
|
|
||
|
Slovenské vydanie |
Právne predpisy |
Ročník 57 |
|
|
|
|
|
(1) Text s významom pre EHP |
|
SK |
Akty, ktoré sú vytlačené obyčajným písmom, sa týkajú každodennej organizácie poľnohospodárskych záležitostí a sú spravidla platné len obmedzenú dobu. Názvy všetkých ostatných aktov sú vytlačené tučným písmom a je pred nimi hviezdička. |
II Nelegislatívne akty
MEDZINÁRODNÉ DOHODY
|
9.1.2014 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 4/1 |
ROZHODNUTIE RADY
zo 16. decembra 2013
o podpise v mene Európskej únie a predbežnom vykonávaní Protokolu, ktorým sa stanovujú rybolovné možnosti a finančný príspevok podľa Dohody o partnerstve v sektore rybolovu medzi Európskou úniou a Seychelskou republikou
(2014/5/EÚ)
RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie, a najmä na jej článok 43 v spojení s článkom 218 ods. 5,
so zreteľom na návrh Európskej komisie,
keďže:
|
(1) |
Rada 5. októbra 2006 schválila Dohodu o partnerstve v sektore rybolovu medzi Európskym spoločenstvom a Seychelskou republikou (1) (ďalej len „dohoda“) tým, že prijala nariadenie (ES) č. 1562/2006 (2). |
|
(2) |
Rybolovné možnosti a finančný príspevok podľa dohody boli stanovené v protokole (3). Platnosť najaktuálnejšieho protokolu končí 17. januára 2014. |
|
(3) |
Rada poverila Komisiu rokovať v mene Únie so Seychelskou republikou o novom protokole, ktorým sa stanovujú rybolovné možnosti a finančný príspevok podľa dohody (ďalej len „nový protokol“). |
|
(4) |
Výsledkom týchto rokovaní bolo parafovanie nového protokolu 10. mája 2013. |
|
(5) |
Na zabezpečenie pokračovania rybolovných činností plavidiel Únie by sa mal nový protokol predbežne vykonávať od 18. januára 2014 do skončenia postupov na jeho uzavretie. |
|
(6) |
Nový protokol by sa mal podpísať, |
PRIJALA TOTO ROZHODNUTIE:
Článok 1
Týmto sa v mene Únie schvaľuje podpis Protokolu, ktorým sa stanovujú rybolovné možnosti a finančný príspevok podľa Dohody o partnerstve v sektore rybolovu medzi Európskou úniou a Seychelskou republikou (ďalej len „protokol“) s výhradou jeho uzavretia.
Text protokolu je pripojený k tomuto rozhodnutiu.
Článok 2
Týmto sa predseda Rady poveruje určiť osobu(-y) splnomocnenú(-é) podpísať protokol v mene Únie.
Článok 3
Protokol sa predbežne vykonáva od 18. januára 2014 do skončenia postupov na jeho uzavretie.
Článok 4
Toto rozhodnutie nadobúda účinnosť dňom jeho prijatia.
V Bruseli 16. decembra 2013
Za Radu
predseda
V. JUKNA
(1) Ú. v. EÚ L 290, 20.10.2006, s. 2.
(2) Nariadenie Rady (ES) č. 1562/2006 z 5. októbra 2006 o uzavretí Dohody o partnerstve v sektore rybolovu medzi Európskym spoločenstvom a Seychelskou republikou (Ú. v. EÚ L 290, 20.10.2006, s. 1).
|
9.1.2014 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 4/3 |
PROTOKOL
ktorým sa stanovujú rybolovné možnosti a finančný príspevok podľa Dohody o partnerstve v sektore rybolovu medzi Európskou úniou a Seychelskou republikou
Článok 1
Obdobie platnosti a rybolovné možnosti
1. Na obdobie šiestich rokov odo dňa začatia predbežného vykonávania sa rybolovné možnosti udelili v súlade s článkom 5 dohody o partnerstve v sektore rybolovu takto:
|
a) |
40 plavidiel na lov tuniakov vakovou sieťou a |
|
b) |
6 plavidiel s lovnými šnúrami na lov na hladine. |
2. Odsek 1 sa uplatňuje s výhradou ustanovení článkov 5 a 6 tohto protokolu.
3. Podľa článku 6 dohody o partnerstve v sektore rybolovu môžu plavidlá plaviace sa pod vlajkou členského štátu Európskej únie vykonávať rybolovné činnosti v rybolovnej oblasti v rámci výhradnej hospodárskej zóny (VHZ) Seychel iba vtedy, ak sú držiteľmi oprávnenia alebo licencie na rybolov vydaných podľa tohto protokolu v súlade s jeho prílohou.
Článok 2
Finančný príspevok – spôsoby platby
1. V období uvedenom v článku 1 predstavuje celkový finančný príspevok uvedený v článku 7 dohody o partnerstve v sektore rybolovu 30 700 000 EUR na celé obdobie platnosti tohto protokolu.
2. Tento celkový finančný príspevok pozostáva z týchto položiek:
|
a) |
z ročnej sumy za prístup do VHZ Seychel vo výške 2 750 000 EUR za prvý a druhý rok uplatňovania protokolu a 2 500 000 EUR za zostávajúce roky (tri až šesť), čo zodpovedá referenčnej tonáži 50 000 ton ročne, a |
|
b) |
z osobitnej sumy 2 600 000 EUR za prvý a druhý rok uplatňovania protokolu a 2 500 000 EUR za zostávajúce roky (tri až šesť) na podporu a vykonávanie sektorovej politiky v sektore rybolovu a námornej politiky Seychel. |
3. Odsek 1 sa uplatňuje s výhradou článkov 3, 4, 5 a 6 tohto protokolu.
4. Európska únia počas obdobia vykonávania tohto protokolu každoročne vyplatí celkovú sumu stanovenú v odseku 2 písm. a) a b) tohto článku. Platba sa v prvom roku vykoná najneskôr 90 dní po začatí predbežného vykonávania protokolu a v ďalších rokoch najneskôr ku dňu výročia tohto protokolu.
|
5. |
|
6. Seychely majú výhradnú právomoc, pokiaľ ide o použitie finančného príspevku uvedeného v článku 2 ods. 2 písm. a).
7. Finančný príspevok sa vyplatí prevodom na jediný účet štátnej pokladnice Seychel otvorený v Centrálnej banke Seychel. Číslo účtu poskytnú seychelské orgány.
Článok 3
Podpora zodpovedného a udržateľného rybolovu v seychelských vodách
1. Európska únia a Seychely sa v rámci spoločného výboru stanoveného v článku 9 dohody o partnerstve v sektore rybolovu najneskôr 90 dní po začatí predbežného vykonávania tohto protokolu dohodnú na viacročnom sektorovom programe a na podrobných podmienkach jeho vykonávania, najmä v súvislosti s:
|
a) |
ročnými a viacročnými programami na používanie osobitnej sumy finančného príspevku uvedenej v článku 2 ods. 2 písm. b); |
|
b) |
ročnými aj viacročnými cieľmi, ktoré sa majú dosiahnuť na účely postupného zavádzania zodpovedného a udržateľného rybolovu s prihliadnutím na priority Seychel vyjadrené v ich národnej politike rybolovu a námornej politike, ako aj ďalších politikách, ktoré súvisia s podporou zodpovedného a udržateľného rybolovu alebo ho ovplyvňujú vrátane chránených morských území; |
|
c) |
kritériami a postupmi každoročného hodnotenia dosiahnutých výsledkov. |
2. Každú navrhovanú zmenu viacročného sektorového programu schvaľujú obe strany v rámci spoločného výboru.
3. Ak ktorákoľvek strana požiada o mimoriadne zasadnutie spoločného výboru zriadeného v súlade s článkom 9 dohody o partnerstve v oblasti rybolovu, táto strana pošle písomnú žiadosť najmenej 14 dní pred dátumom navrhnutého zasadnutia.
4. Seychely môžu v prípade potreby každý rok prideliť k finančnému príspevku uvedenému v článku 2 ods. 2 písm. b) ďalšiu sumu na účely realizácie viacročného programu. Túto pridelenú sumu oznámia Európskej únii.
Článok 4
Vedecká spolupráca pre zodpovedný rybolov
1. Obe strany sa týmto zaväzujú podporovať zodpovedný rybolov v seychelských vodách založený na zásadách nediskriminácie medzi jednotlivými flotilami, ktoré sa venujú rybolovu v týchto vodách.
2. Počas obdobia, na ktoré sa vzťahuje tento protokol, sa Európska únia a Seychely usilujú monitorovať stav rybolovných zdrojov vo VHZ Seychel.
3. Strany si takisto vymieňajú dôležité štatistické a biologické informácie, ako aj informácie týkajúce sa ochrany rybolovných zdrojov a životného prostredia, ktoré sa môžu požadovať na účely ochrany živých zdrojov a hospodárenia s nimi.
4. Obe strany sa usilujú dodržiavať uznesenia a odporúčania Komisie pre tuniaky z Indického oceánu (ďalej len „IOTC“), pokiaľ ide o ochranu a zodpovedné riadenie rybolovu.
5. Na základe odporúčaní a uznesení prijatých IOTC, najlepších dostupných vedeckých odporúčaní a prípadne aj výsledkov zo spoločného stretnutia vedcov stanoveného v článku 4 dohody o partnerstve v sektore rybolovu sa obe strany môžu radiť v rámci spoločného výboru stanoveného v článku 9 dohody o partnerstve v sektore rybolovu a v prípade potreby sa môžu dohodnúť na opatreniach na zabezpečenie udržateľného hospodárenia s rybolovnými zdrojmi Seychel.
Článok 5
Úprava rybolovných možností a revízia technických ustanovení vzájomnou dohodou prostredníctvom spoločného výboru
1. Podľa článku 9 dohody o partnerstve v sektore rybolovu môže spoločný výbor prehodnotiť rybolovné možnosti uvedené v článku 1 a môžu ich po vzájomnej dohode v rámci spoločného výboru upraviť, ak z odporúčaní a uznesení IOTC vyplýva, že takouto úpravou sa zabezpečí udržateľné hospodárenie s tuniakmi a im príbuznými druhmi v Indickom oceáne.
2. V takomto prípade sa finančný príspevok uvedený v článku 2 ods. 2 písm. a) úmerne a pro rata temporis upraví. Celková ročná suma zaplatená Európskou úniou však nepresiahne dvojnásobok sumy uvedenej v článku 2 ods. 2 písm. a).
3. Spoločný výbor môže v prípade potreby preskúmať vzájomnú dohodu aj technické ustanovenia tohto protokolu a jeho prílohy.
Článok 6
Nové rybolovné možnosti
1. V prípade, že rybárske plavidlá Európskej únie prejavia záujem o rybolov, ktorý sa nestanovuje v článku 1 dohody o partnerstve v sektore rybolovu, strany sa pred udelením akéhokoľvek oprávnenia na akékoľvek takéto aktivity navzájom poradia a prípadne dohodnú na podmienkach takéhoto rybolovu a tento protokol a prílohu k nemu príslušným spôsobom zmenia.
2. Strany by mali podporovať experimentálny rybolov, najmä v súvislosti s nedostatočne využívanými hlbokomorskými druhmi rýb, ktoré žijú v seychelských vodách. Na žiadosť strany sa na tieto účely navzájom poradia a v jednotlivých prípadoch určia druhy rýb, podmienky a ďalšie relevantné parametre.
3. Strany vykonávajú experimentálny rybolov v súlade s parametrami, na ktorých sa podľa vhodnosti obe dohodnú vo forme administratívnej dohody. Oprávnenie na experimentálny rybolov by sa malo schváliť najviac na 6 mesiacov.
4. V prípade, že strany dospejú k záveru, že experimentálna kampaň priniesla kladné výsledky, vláda Seychel môže flotile Európskej únie prideliť možnosti lovu nových druhov rýb až do skončenia platnosti tohto protokolu. Finančná náhrada uvedená v článku 2 ods. 2 písm. a) tohto protokolu sa následne zvýši. Poplatky vlastníkov plavidiel a podmienky týkajúce sa vlastníkov plavidiel stanovené v prílohe sa zodpovedajúcim spôsobom zmenia.
Článok 7
Pozastavenie a prehodnotenie platby finančného príspevku
1. Bez ohľadu na ustanovenia uvedené v článku 8 tohto protokolu a za predpokladu, že Európska únia v plnej výške vyplatila všetky sumy splatné v čase pozastavenia, sa po porade oboch strán prehodnotí alebo pozastaví finančný príspevok uvedený v článku 2 ods. 2 písm. a) a b):
|
a) |
ak vykonávaniu rybolovných činností v rybolovnej oblasti v rámci výhradnej hospodárskej zóny Seychel bránia mimoriadne okolnosti iné ako prírodné javy; |
|
b) |
v prípade, že v smerovaní politiky jednej alebo druhej strany dôjde k významným zmenám s vplyvom na príslušné ustanovenia tohto protokolu; |
|
c) |
ak Európska únia zistí porušenie základných a zásadných prvkov týkajúcich sa ľudských práv a stanovených v článku 9 dohody z Cotonou, a po postupe stanovenom v jej článkoch 8 a 96. V takom prípade sa pozastavia všetky rybolovné činnosti plavidiel EÚ. |
2. Európska únia si vyhradzuje právo, aby po vyhodnotení a konzultáciách v rámci spoločného výboru, ako sa stanovuje v článku 3 tohto protokolu, úplne alebo čiastočne pozastavila platbu osobitného príspevku stanoveného v článku 2 ods. 2 písm. b) v prípade, že sa dosiahnuté výsledky podpory sektorovej politiky považujú za značne nekonzistentné s plánovaným rozpočtom.
3. Keď sa situácia vráti do stavu pred objavením sa uvedených okolností a ak obe strany po konzultácii súhlasia, platba finančného príspevku a rybolovné činnosti sa môžu obnoviť.
Článok 8
Pozastavenie vykonávania protokolu
1. Vykonávanie tohto protokolu sa na podnet ktorejkoľvek strany pozastavuje za predpokladu, že sa strany medzi sebou poradili a dohodli v rámci spoločného výboru stanoveného v článku 9 dohody o partnerstve v sektore rybolovu:
|
a) |
ak vykonávaniu rybolovných činností v rybolovnej oblasti v rámci výhradnej hospodárskej zóny Seychel bránia mimoriadne okolnosti iné ako prírodné javy; |
|
b) |
v prípade, že Európska únia nevykoná platby stanovené v článku 2 ods. 2 písm. a) z dôvodov neuvedených v článku 7 tohto protokolu; |
|
c) |
ak medzi stranami vznikne spor, ktorý sa týka výkladu a vykonávania tohto protokolu a prílohy k nemu a ktorý nemožno urovnať; |
|
d) |
ak niektorá zo strán nedodržiava ustanovenia uvedené v tomto protokole a prílohe k nemu; |
|
e) |
v prípade, že v smerovaní politiky jednej alebo druhej strany dôjde k významným zmenám s vplyvom na príslušné ustanovenia tohto protokolu; |
|
f) |
ak niektorá zo strán zistí porušenie základných a zásadných prvkov týkajúcich sa ľudských práv a stanovených v článku 9 dohody z Cotonou, a po postupe stanovenom v jej článkoch 8 a 96; |
|
g) |
v prípade nedodržiavania Deklarácie Medzinárodnej organizácie práce o základných zásadách a právach pri práci, ako sa stanovuje v článku 3 ods. 5 dohody o partnerstve v sektore rybolovu. |
2. Na pozastavenie vykonávania tohto protokolu musí príslušná strana svoj zámer písomne oznámiť najmenej tri mesiace predo dňom, keď má toto pozastavenie nadobudnúť účinnosť.
3. V prípade pozastavenia vykonávania protokolu strany pokračujú v konzultáciách s cieľom dosiahnuť riešenie daného sporu zmierom. Po dosiahnutí takého riešenia sa vykonávanie protokolu obnoví a výška finančného príspevku sa úmerne a pro rata temporis zníži podľa dĺžky obdobia, počas ktorého bolo vykonávanie protokolu pozastavené.
Článok 9
Rozhodné právo
1. Aktivity rybárskych plavidiel Európskej únie vo VHZ Seychel podliehajú vnútroštátnym zákonom a iným právnym predpisom Seychel, ak sa v tomto protokole a jeho prílohe nestanovuje inak.
2. Obidve strany sa navzájom informujú o všetkých zmenách svojich príslušných politík v sektore rybolovu alebo právnych predpisov.
Článok 10
Dôvernosť informácií
Obe strany zabezpečia, že verejnosti sa sprístupnia iba zozbierané údaje týkajúce sa rybolovných činností v seychelských vodách v súlade s ustanovením príslušného uznesenia IOTC. Údaje, ktoré sa môžu považovať za iné údaje dôverného charakteru, sa musia používať výhradne na vykonávanie dohody o partnerstve v sektore rybolovu a na účely riadenia rybolovu, monitorovania, kontroly a dohľadu vo vzťahu k príslušným orgánom.
Článok 11
Elektronická výmena údajov
1. Seychely a Európska únia sa zaväzujú, že zavedú systémy potrebné na elektronickú výmenu všetkých informácií a dokumentov súvisiacich s vykonávaním dohody o partnerstve v sektore rybolovu a tohto protokolu. Elektronická podoba dokumentu sa v každom ohľade pokladá za rovnocennú jeho papierovej verzii.
2. Obe strany ihneď oznámia druhej strane akúkoľvek poruchu informatického systému, ktorá zabraňuje takejto výmene. V týchto okolnostiach sa informácie a dokumenty súvisiace s vykonávaním dohody o partnerstve v sektore rybolovu a tohto protokolu automaticky nahradia ich papierovou verziou spôsobom určeným v prílohe.
Článok 12
Prehodnotenie v polovici trvania
Strany sa dohodnú, že na posúdenie fungovania a účinnosti tohto protokolu sa vykoná prehodnotenie v polovici trvania tri roky po začiatku predbežného vykonávania tohto protokolu.
Článok 13
Vypovedanie
1. V prípade vypovedania tohto protokolu príslušná strana písomne oznámi druhej strane svoj zámer vypovedať protokol najmenej šesť mesiacov pred dňom, keď by takéto vypovedanie malo nadobudnúť účinnosť.
2. Odoslaním oznámenia uvedeného v predchádzajúcom odseku sa začínajú konzultácie medzi stranami.
Článok 14
Povinnosť v momente uplynutia platnosti protokolu alebo vypovedania
1. V prípade uplynutia platnosti protokolu alebo jeho vypovedania podľa článku 12 vlastníci plavidiel EÚ sú naďalej zodpovední za akékoľvek porušenie ustanovení dohody o partnerstve v sektore rybolovu alebo tohto protokolu alebo akýchkoľvek zákonov Seychel, ktoré sa uskutočnilo pred uplynutím platnosti tohto protokolu alebo jeho vypovedaním, prípadne za úhradu akéhokoľvek poplatku za licenciu alebo záväzku, ktorý nebol v momente uplynutia platnosti alebo vypovedania uhradený.
2. V prípade potreby obe strany naďalej monitorujú vykonávanie sektorovej podpory podľa článku 2 ods. 2 písm. b) tohto protokolu.
Článok 15
Predbežné vykonávanie
Tento protokol sa predbežne vykonáva od 18. januára 2014.
Článok 16
Nadobudnutie platnosti
Tento protokol nadobúda platnosť dňom, keď si obe strany navzájom oznámia ukončenie postupov potrebných na tento účel.
Съставено в Брюксел на осемнадесети декември две хиляди и тринадесета година.
Hecho en Bruselas, el dieciocho de diciembre de dos mil trece.
V Bruselu dne osmnáctého prosince dva tisíce třináct.
Udfærdiget i Bruxelles den attende december to tusind og tretten.
Geschehen zu Brüssel am achtzehnten Dezember zweitausenddreizehn.
Kahe tuhande kolmeteistkümnenda aasta detsembrikuu kaheksateistkümnendal päeval Brüsselis.
Έγινε στις Βρυξέλλες, στις δέκα οκτώ Δεκεμβρίου δύο χιλιάδες δεκατρία.
Done at Brussels on the eighteenth day of December in the year two thousand and thirteen.
Fait à Bruxelles, le dix-huit décembre deux mille treize.
Sastavljeno u Bruxellesu osamnaestog prosinca dvije tisuće trinaeste.
Fatto a Bruxelles, addì diciotto dicembre duemilatredici.
Briselē, divi tūkstoši trīspadsmitā gada astoņpadsmitajā decembrī.
Priimta du tūkstančiai tryliktų metų gruodžio aštuonioliktą dieną Briuselyje.
Kelt Brüsszelben, a kétezer-tizenharmadik év december havának tizennyolcadik napján.
Magħmul fi Brussell, fit-tmintax-il jum ta’ Diċembru tas-sena elfejn u tlettax.
Gedaan te Brussel, de achttiende december tweeduizend dertien.
Sporządzono w Brukseli dnia osiemnastego grudnia roku dwa tysiące trzynastego.
Feito em Bruxelas, em dezoito de dezembro de dois mil e treze.
Întocmit la Bruxelles la optsprezece decembrie două mii treisprezece.
V Bruseli osemnásteho decembra dvetisíctrinásť.
V Bruslju, dne osemnajstega decembra leta dva tisoč trinajst.
Tehty Brysselissä kahdeksantenatoista päivänä joulukuuta vuonna kaksituhattakolmetoista.
Som skedde i Bryssel den artonde december tjugohundratretton.
За Европейския съюз
Por la Unión Europea
Za Evropskou unii
For Den Europæiske Union
Für die Europäische Union
Euroopa Liidu nimel
Για την Ευρωπαϊκή Ένωση
For the European Union
Pour l'Union européenne
Za Europsku uniju
Per l'Unione europea
Eiropas Savienības vārdā –
Europos Sąjungos vardu
Az Európai Unió részéről
Għall-Unjoni Ewropea
Voor de Europese Unie
W imieniu Unii Europejskiej
Pela União Europeia
Pentru Uniunea Europeană
Za Európsku úniu
Za Evropsko unijo
Euroopan unionin puolesta
För Europeiska unionen
За Република Сейшели
Por la República de Seychelles
Za Seychelskou republiku
For Republikken Seychellerne
Für die Republik Seychellen
Seišelli Vabariigi nimel
Για τη Δημοκρατία των Σεϋχελλών
For the Republic of Seychelles
Pour la République des Seychelles
Za Republiku Sejšele
Per la Repubblica delle Seychelles
Seišelu Salu Republikas vārdā –
Seišelių Respublikos vardu
A Seychelle Köztársaság részéről
Għar-Repubblika tas-Seychelles
Voor de Republiek der Seychellen
W imieniu Republiki Seszeli
Pela República das Seicheles
Pentru Republica Seychelles
Za Seychelskú republiku
Za Republiko Sejšeli
Seychellien tasavallan puolesta
För Republiken Seychellerna
PRÍLOHA
PODMIENKY VYKONÁVANIA RYBOLOVNÝCH ČINNOSTÍ PLAVIDLAMI EURÓPSKEJ ÚNIE V SEYCHELSKÝCH VODÁCH
KAPITOLA I
OPATRENIA RIADENIA
Žiadosti o oprávnenia na rybolov a ich vydávanie
|
1. |
Oprávnenie na rybolov v seychelských vodách podľa protokolu, ktorým sa stanovujú rybolovné možnosti a finančný príspevok stanovený v Dohode o partnerstve v sektore rybolovu medzi Európskou úniou a Seychelskou republikou, môžu získať len oprávnené plavidlá Európskej únie. |
|
2. |
„Oprávnenie na rybolov“ znamená platný nárok alebo licenciu na začatie rybolovných činností v súlade s podmienkami uvedeného oprávnenia na rybolov podľa protokolu. |
|
3. |
Aby bolo plavidlo Európskej únie oprávnené, jeho vlastník, kapitán, ani plavidlo samotné nesmú mať zákaz loviť na Seychelách. Musia spĺňať všetky formality v súlade so zákonmi Seychel a musia mať splnené všetky predchádzajúce povinnosti vyplývajúce z ich rybolovných činností na Seychelách na základe dohôd o rybolove, ktoré boli uzavreté s Európskou úniou. Okrem toho musia spĺňať ustanovenia nariadenia Rady (ES) č. 1006/2008, pokiaľ ide o oprávnenia na rybolov. |
|
4. |
Všetky plavidlá Európskej únie, ktoré žiadajú o oprávnenie na rybolov, zastupuje zástupca so sídlom na Seychelách. Meno a adresa uvedeného zástupcu sa uvádza v žiadosti. |
|
5. |
Príslušné orgány Európskej únie predkladajú príslušnému seychelskému orgánu, ako sa vymedzuje v článku 2 dohody o partnerstve v sektore rybolovu, žiadosť o oprávnenie na rybolov za každé plavidlo so záujmom o rybolov podľa dohody o partnerstve v sektore rybolovu najmenej 20 dní pred začiatkom obdobia jeho platnosti. |
|
6. |
Ak žiadosť o oprávnenie na rybolov nebola predložená pred obdobím platnosti podľa bodu 5, vlastník plavidla tak môže prostredníctvom EÚ urobiť počas obdobia platnosti, ale najneskôr 20 dní pred začatím rybolovných činností. V takýchto prípadoch platia vlastníci plavidiel preddavok za celé obdobie platnosti oprávnenia na rybolov. |
|
7. |
Žiadosti o oprávnenie na rybolov sa predkladajú príslušným seychelským orgánom na formulári, ktorý je zostavený v súlade so vzorom uvedeným v dodatku 1 a ku ktorému sa prikladajú tieto doklady:
|
|
8. |
Poplatok sa platí na účet určený seychelskými orgánmi. |
|
9. |
Poplatky zahŕňajú všetky vnútroštátne a miestne dane s výnimkou prístavných daní a platieb za poskytovanie služieb. |
|
10. |
Príslušné seychelské orgány vydávajú oprávnenia na rybolov pre všetky plavidlá ich vlastníkom alebo ich zástupcom v priebehu 15 dní od prijatia všetkých dokladov uvedených v bode 7.
Kópia týchto oprávnení na rybolov sa zasiela delegácii Európskej únie zodpovednej za Seychely. |
|
11. |
Každé oprávnenie na rybolov sa vystavuje na konkrétne plavidlo a je neprenosné okrem prípadov vyššej moci, ako sa ďalej uvádza v bode 12. |
|
12. |
Na požiadanie Európskej únie a v prípade preukázaného zásahu vyššej moci sa oprávnenie plavidla na rybolov môže na zostávajúce obdobie jeho platnosti preniesť na iné oprávnené plavidlo s podobnými charakteristikami, bez ďalšieho povinného poplatku. Ak je však v prípade plavidiel s lovnými šnúrami hrubá registrovaná tonáž (GRT) náhradného plavidla vyššia, rozdiel v poplatkoch sa zaplatí pro rata temporis. |
|
13. |
Vlastník prvého plavidla alebo jeho zástupca vráti zrušené oprávnenie na rybolov príslušnému seychelskému orgánu prostredníctvom delegácie Európskej únie zodpovednej za Seychely. |
|
14. |
Nové oprávnenie na rybolov nadobudne účinnosť v deň, keď vlastník plavidla vráti zrušené oprávnenie na rybolov príslušnému seychelskému orgánu. Prevod oprávnenia na rybolov sa oznámi delegácii Európskej únie zodpovednej za Seychely. |
|
15. |
Oprávnenie na rybolov sa musí vždy nachádzať na palube plavidla bez toho, aby boli dotknuté ustanovenia kapitoly VII – Kontrola – bodu 1 tejto prílohy. |
Podmienky oprávnenia na rybolov – poplatky a preddavky
|
1. |
Oprávnenie na rybolov má platnosť jeden rok odo dňa začatia predbežného vykonávania protokolu a je obnoviteľné za predpokladu splnenia podmienok pre žiadosti stanovených v uvedenom oddiele 1. |
|
2. |
Poplatky, ktoré majú vlastníci plavidiel zaplatiť, sa vypočítajú na základe tejto sadzby za tonu ulovených rýb:
|
|
3. |
Ročný preddavok, ktorý majú vlastníci plavidiel zaplatiť v čase žiadania o oprávnenie na rybolov, ktoré majú seychelské orgány vydať, je stanovený takto:
|
|
4. |
V prípade výnimočných okolností súvisiacich s pirátstvom, ktoré by vážne ohrozovali bezpečnosť plavidiel vykonávajúcich činnosť podľa dohody o partnerstve v sektore rybolovu a ktoré by ich nútili opustiť Indický oceán, obe strany zhodnotia možnosť uplatniť pro rata temporis platbu v konkrétnych prípadoch a na základe individuálnej žiadosti vlastníkov plavidiel zaslanej prostredníctvom Európskej komisie. |
|
5. |
Seychelské orgány vypracujú výpis splatných poplatkov za predchádzajúci kalendárny rok na základe hlásení o úlovkoch predložených plavidlami Európskej únie a ďalších informácií, ktoré majú seychelské orgány k dispozícii. |
|
6. |
Výpis sa zašle Komisii do 31. marca príslušného roku. Komisia ho do 15. apríla postúpi vlastníkom plavidiel a súčasne vnútroštátnym orgánom dotknutých členských štátov. |
|
7. |
Ak vlastníci plavidiel nesúhlasia s vyúčtovaním predloženým seychelskými orgánmi, môžu sa obrátiť na vedecké inštitúty oprávnené preverovať štatistické údaje o úlovkoch ako napr. IRD (Institut de Recherche pour le Développement), IEO (Instituto Español de Oceanografia) a IPIMAR (Instituto de Investigação das Pescas e do Mar) a následne s príslušnými seychelskými orgánmi, ktoré o tom informujú Komisiu, prediskutovať vyhotovenie konečného vyúčtovania do 31. mája príslušného roku. Ak vlastníci plavidiel nepredložia k uvedenému dátumu svoje pripomienky, výpis predložený seychelskými orgánmi sa považuje za konečné vyúčtovanie. Ak je konečné vyúčtovanie nižšie ako preddavok uvedený v bode 2, vlastník plavidla nemôže vymáhať rozdiel. |
Zásobovacie plavidlá
|
1. |
Na zásobovacie plavidlá podporujúce rybárske plavidlá EÚ vykonávajúce činnosť podľa tohto protokolu sa vzťahujú tie isté ustanovenia, poplatky a podmienky, aké sa uplatňujú na iné takéto plavidlá podliehajúce písaným zákonom Seychel. V prípade akejkoľvek zmeny v ustanoveniach, poplatkoch a podmienkach Seychely o tejto zmene informujú Európsku komisiu predtým, ako nadobudne účinnosť. |
|
2. |
Zásobovacie plavidlá plaviace sa pod vlajkou členského štátu Európskej únie podliehajú tým istým postupom upravujúcim prenos žiadostí o oprávnenie na rybolov, ktoré sa uvádzajú v oddiele 1, a v rozsahu, v akom sa na nich vzťahujú. |
KAPITOLA II
RYBOLOVNÉ OBLASTI
|
1. |
Rybolovné oblasti sú vymedzené ako VHZ Seychel okrem obmedzených alebo zakázaných oblastí. Zemepisné súradnice VHZ Seychel a obmedzených alebo zakázaných oblastí sú uvedené v dodatku 2. |
|
2. |
S cieľom predísť akýmkoľvek nepriaznivým účinkom na maloobjemový rybolov v seychelských vodách nemajú plavidlá Európskej únie oprávnenie loviť v zónach vymedzených v seychelských právnych predpisoch ako zóny obmedzené alebo zakázané podľa dodatku 2.2, ktorých zemepisná poloha musí byť oznámená vlastníkom plavidiel alebo ich zástupcom. |
KAPITOLA III
MONITOROVANIE
Zaznamenávanie úlovkov
|
1. |
Všetky plavidlá oprávnené na rybolov v seychelských vodách sú na základe dohody o partnerstve v sektore rybolovu povinné oznamovať svoje úlovky príslušnému seychelskému orgánu až do zavedenia systému elektronického nahlasovania úlovkov (ERS) oboma stranami týmto spôsobom:
|
|
2. |
Za obdobia, počas ktorých sa plavidlo nenachádzalo vo výhradnej hospodárskej zóne Seychel, sa do uvedeného formulára s hlásením o úlovkoch zapíšu slová „mimo seychelských vôd“. |
|
3. |
Obe strany sa budú usilovať zaviesť od 1. júna 2014 systém elektronickej výmeny údajov o úlovkoch a hlásení o úlovkoch, ktoré sa týkajú rybolovných činností plavidiel EÚ v seychelských vodách, ako sa stanovuje v usmerneniach v dodatku 6. |
|
4. |
Po zavedení systému elektronického hlásenia úlovkov sa v prípade technickej poruchy alebo zlyhania tohto systému budú hlásenia o úlovkoch predkladať v súlade s uvedeným bodom 1. |
Oznamovanie úlovkov: vstup do seychelských vôd a výstup z nich
|
1. |
Trvanie plavby plavidla Európskej únie sa na účely tejto prílohy vymedzuje takto:
|
|
2. |
Plavidlá Európskej únie oznámia seychelským orgánom aspoň šesť (6) hodín vopred svoj úmysel vstúpiť do seychelských vôd alebo z nich vystúpiť a počas svojich rybolovných činností v seychelských vodách v tomto období im každé tri dni oznámia svoje úlovky. |
|
3. |
Plavidlá pri oznamovaní vstupu alebo výstupu uvedú aj svoju aktuálnu polohu a objem úlovku a druhy ulovených rýb, ktoré sa nachádzajú na palube. Táto informácia sa oznámi vo formáte uvedenom v dodatku 5 a zašle sa faxom alebo e-mailom na adresy uvedené v tomto dodatku. |
|
4. |
Seychelské orgány môžu od povinnosti hlásiť úlovky vo formáte podľa dodatku 4 uvedenej v predchádzajúcom odseku oslobodiť plavidlá s lovnými šnúrami na lov na hladine, ktoré nemajú príslušné komunikačné zariadenie, a nahradiť toto nahlasovanie komunikáciou rádiom prostredníctvom rádiovej frekvencie uvedenej v dodatku 7 bode 3. |
|
5. |
Rybárske plavidlá Európskej únie, u ktorých sa zistí, že lovia bez toho, aby informovali príslušné seychelské orgány, sa považujú za plavidlá bez oprávnenia na rybolov. V takých prípadoch sa uplatňujú sankcie uvedené v kapitole VIII bode 1.1. |
Vylodenie
|
1. |
Prístav určený na vylodenie na Seychelách je Victoria, Mahé. |
|
2. |
Všetky plavidlá, ktoré chcú vyložiť úlovok v určených seychelských prístavoch oznámia príslušným seychelským orgánom najmenej 24 hodín vopred tieto informácie:
|
|
3. |
Vylodenie sa považuje za výstup zo seychelských vôd podľa oddielu 2.1. Plavidlá preto musia predložiť svoje vyhlásenia o vylodení príslušným seychelských orgánom najneskôr dvadsaťštyri (24) hodín po ukončení vylodenia alebo v každom prípade predtým, ako odovzdávajúce plavidlo opustí prístav, podľa toho, čo nastane skôr. |
|
4. |
Plavidlá na lov tuniakov vakovou sieťou sa usilujú dodávať tuniaky seychelským konzervárňam a/alebo miestnemu priemyslu za medzinárodné trhové ceny. |
|
5. |
Plavidlá na lov tuniakov vakovou sieťou, ktoré vykladajú v prístave Victoria, sa budú usilovať, aby ich vedľajšie úlovky boli miestne dostupné za miestne trhové ceny. |
Prekládka
|
1. |
Všetky plavidlá, ktoré majú záujem vykonať prekládku úlovku v seychelských vodách, vykonávajú túto operáciu v kotvisku seychelských prístavov. Prekládka na mori je zakázaná a každé porušenie tohto ustanovenia vedie k sankciám stanoveným v zákonoch Seychel. |
|
2. |
Vlastníci týchto plavidiel alebo ich zástupcovia musia príslušným seychelským orgánom poskytnúť najneskôr 24 hodín vopred tieto informácie:
|
|
3. |
Prekládka sa považuje za výstup zo seychelských vôd podľa oddielu 2.1. Plavidlá predložia svoje hlásenia o úlovkoch príslušným seychelských orgánom najneskôr dvadsaťštyri (24) hodín po ukončení prekládky alebo v každom prípade predtým, ako odovzdávajúce plavidlo opustí prístav, podľa toho, čo nastane skôr. |
Systém monitorovania plavidiel (VMS)
Vzhľadom na systém monitorovania plavidiel všetky rybárske plavidlá EÚ, ktoré lovia, alebo majú úmysel loviť v rybolovných oblastiach v rámci VHZ Seychel v zmysle tejto dohody, musia dodržiavať ustanovenia dodatku 8.
KAPITOLA IV
NAJÍMANIE NÁMORNÍKOV
|
1. |
Každé plavidlo na lov tuniakov vakovou sieťou vezme počas plavby v seychelských vodách na palubu najmenej dvoch kvalifikovaných seychelských námorníkov, ktorých zástupca plavidla po dohode s vlastníkom plavidla vyberie z menného zoznamu, ktorý predložil príslušný seychelský orgán. Usmernenia na zamestnávanie seychelských námorníkov na plavidlách EÚ sú stanovené v dodatku 9. |
|
2. |
Príslušný orgán poskytuje vlastníkom plavidiel alebo ich zástupcom v deň nadobudnutia platnosti protokolu a potom každý rok kópiu zoznamu kvalifikovaných námorníkov, ktorých Seychely vybrali. Príslušný orgán ihneď a najneskôr 48 hodín po akejkoľvek zmene v zozname informuje vlastníkov plavidiel alebo ich zástupcov o takejto zmene. Ak vlastník plavidla alebo jeho zástupca nemohli zamestnať kvalifikovaných námorníkov, plavidlo bude oslobodené od tejto povinnosti a súvisiacich povinností stanovených v tejto kapitole, najmä v bode 10 nižšie. |
|
3. |
Keď to bude možné, vlastníci plavidla sa budú usilovať zobrať na palubu dvoch stážistov namiesto uvedenej povinnosti týkajúcej sa nalodenia dvoch seychelských námorníkov. Zástupca plavidla by mohol po dohode s vlastníkom plavidla vybrať dvoch kvalifikovaný stážistov z menného zoznamu, ktorý predložil príslušný seychelský orgán. |
|
4. |
Vlastníci plavidla sa usilujú zobrať na palubu ďalších seychelských námorníkov. |
|
5. |
Vlastník plavidla alebo jeho zástupca oznámi príslušnému seychelskému orgánu mená a osobné údaje seychelských námorníkov, ktorí môžu byť nalodení na palubu daného plavidla a uvedú ich postavenie na zozname posádky. |
|
6. |
Deklarácia Medzinárodnej organizácie práce o základných zásadách a právach pri práci sa v plnom rozsahu vzťahuje na námorníkov najatých na plavidlá EÚ. Predovšetkým ide o slobodu združovania a o skutočné uznanie práva na kolektívne vyjednávanie pracovníkov a o odstránenie diskriminácie v súvislosti so zamestnaním a pracovným zaradením. |
|
7. |
V prípade najatia seychelských námorníkov sa pracovné zmluvy vypracujú medzi zástupcami vlastníkov plavidiel a námorníkmi a/alebo ich odbormi alebo zástupcami po porade s príslušnými seychelskými orgánmi. Týmito zmluvami sa námorníkom zaručuje sociálne zabezpečenie vrátane životného poistenia, zdravotného a úrazového poistenia a dôchodkových práv, ako aj základná mzda, ktorá sa im má vyplatiť v zmysle ustanovení tejto kapitoly. Každá zmluvná strana dostane kópiu zmluvy. |
|
8. |
V prípade najatia seychelských námorníkov im mzdy vyplácajú vlastníci plavidiel. Základné podmienky odmeňovania seychelských námorníkov, t. j. minimálna mzda pred zahrnutím odmien, sa stanovia buď na základe seychelských právnych predpisov alebo podľa minimálnych noriem určených Medzinárodnou organizáciou práce. Základná minimálna mzda však nesmie byť nižšia ako základná minimálna mzda seychelských posádok s podobnými povinnosťami a za žiadnych okolností nesmie byť nižšia ako normy určené Medzinárodnou organizáciou práce. |
|
9. |
Na účely presadzovania a uplatňovania pracovného práva Seychel sa zástupca vlastníka plavidla považuje za jeho miestneho zástupcu. Zmluva, ktorú zástupca uzatvára s námorníkmi, zahŕňa aj podmienky repatriácie a ich uplatniteľné dôchodkové práva. |
|
10. |
Každý námorník zamestnaný na plavidlách Európskej únie sa dostaví ku kapitánovi určeného plavidla v deň predchádzajúci navrhnutému dňu jeho nalodenia. Ak sa námorník nedostaví v dohodnutý deň a dohodnutej hodine nalodenia, vlastníkom plavidla automaticky zaniká povinnosť tohto námorníka nalodiť. |
|
11. |
Ak počet seychelských kvalifikovaných námorníkov alebo stážistov na palube plavidiel na lov tuniakov vakovou sieťou nedosiahne najnižšiu úroveň stanovenú v bode 1 z dôvodov iných, ako sa uvádza v bode 9, každý vlastník plavidla je povinný zaplatiť paušálnu sumu rovnajúcu sa sume, ktorá vychádza z počtu dní plavby jeho flotily v seychelských vodách, pričom sa za smerodajný považuje vstup prvého plavidla a výstup posledného plavidla, vynásobenej hodnotou, ktorá je stanovená na 20 EUR denne. Paušálna suma sa vypláca seychelským orgánom najneskôr do 90 dní od konca obdobia platnosti oprávnenia na rybolov. |
KAPITOLA V
POZOROVATELIA
|
1. |
Obe strany uznávajú dôležitosť plnenia povinností podľa uznesenia Komisie pre tuniaky Indického oceánu (Indian Ocean Tuna Commission – IOTC) č. 11/04, pokiaľ ide o program vedeckého pozorovania. |
|
2. |
Okrem prípadu, keď je priestor z dôvodu bezpečnostných požiadaviek obmedzený, sú pre pozorovateľov na účely súladu platné tieto ustanovenia:
|
|
3. |
Čas, ktorý pozorovateľ strávi na palube, určia seychelské orgány, hoci vo všeobecnosti by nemal presiahnuť čas potrebný na vykonanie jeho povinností, pokiaľ tento pozorovateľ nie je vybraný v rámci regionálneho programu pozorovateľov. V takom prípade môže zostať na palube na účel vykonania svojich povinností v rámci programu. Seychelské orgány o tomto čase upovedomia vlastníkov plavidiel alebo ich zástupcov, keď im oznámia meno pozorovateľa, ktorého by mali vziať na palubu príslušného plavidla. |
|
4. |
Podmienky nalodenia pozorovateľov sú vymedzené spoločnou dohodou medzi vlastníkmi plavidla alebo ich zástupcami a seychelskými orgánmi po oznámení zoznamu určených plavidiel. |
|
5. |
Príslušní vlastníci plavidiel oznámia v lehote dvoch týždňov a s desaťdňovým predstihom, v ktorom prístave Seychel a v ktorý deň majú v úmysle vziať pozorovateľov na palubu. |
|
6. |
V prípade, že sa pozorovatelia naloďujú v prístave cudzieho štátu, náklady na cestu pozorovateľa uhradí vlastník plavidla. Ak plavidlo, ktoré má na palube pozorovateľa (alebo dvoch) zo Seychel, opustí seychelské vody, musia sa prijať všetky opatrenia na to, aby sa zabezpečil čo najrýchlejší návrat pozorovateľa na Seychely na náklady vlastníka plavidla. |
|
7. |
Ak sa pozorovateľ nedostaví na dohodnuté miesto v dohodnutom čase a ani do nasledujúcich dvanástich hodín, vlastník plavidla je automaticky oslobodený od povinnosti vziať pozorovateľa na palubu. |
|
8. |
K pozorovateľom sa na palube plavidla pristupuje ako k dôstojníkom. Plnia tieto úlohy:
|
|
9. |
Kapitáni plavidiel podniknú všetky prakticky uskutočniteľné opatrenia, aby zabezpečili fyzickú bezpečnosť a pohodlie pozorovateľov počas pobytu na palube. |
|
10. |
Takisto sa im podľa možnosti dajú k dispozícii všetky zariadenia potrebné na plnenie ich povinností. Kapitán im umožní prístup ku komunikačným prostriedkom potrebným na vykonávanie ich povinností, prístup k dokumentom, ktoré sa priamo vzťahujú na rybolovné činnosti plavidla vrátane najmä lodného denníka a navigačného denníka, ako aj k častiam plavidla potrebným na uľahčenie vykonávania ich úloh ako pozorovateľov. |
|
11. |
Pozorovatelia počas svojho pobytu na palube:
|
|
12. |
Ku koncu obdobia pozorovania a pred opustením plavidla pozorovatelia pripravia a podpíšu správu o činnosti, ktorá sa predloží príslušným seychelským orgánom s kópiou pre Európsku komisiu. Kópia správy sa odovzdá kapitánovi pri odchode pozorovateľov z plavidla. |
|
13. |
Vlastníci plavidiel hradia náklady na ubytovanie pozorovateľov za rovnakých podmienok, aké majú dôstojníci plavidla. |
|
14. |
Mzdu pozorovateľov a príslušné odvody hradia príslušné seychelské orgány. |
KAPITOLA VI
PRÍSTAVNÉ ZARIADENIA A VYUŽÍVANIE ZÁSOB A SLUŽIEB
Plavidlá Európskej únie sa usilujú zaobstarať si na Seychelách všetky zásoby a služby nevyhnutné pre svoje činnosti. Seychelské orgány stanovia po dohode s vlastníkmi plavidiel podmienky používania prístavných zariadení a v prípade potreby aj zásob a služieb.
KAPITOLA VII
KONTROLA
Plavidlá dodržiavajú písané právne predpisy Seychel, pokiaľ ide o rybársky výstroj a jeho technické špecifikácie, aj všetky ostatné technické opatrenia uplatniteľné na ich rybolovné činnosti, ako aj ochranné, riadiace a iné opatrenia, ktoré prijala IOTC.
1. Zoznam plavidiel
Európska únia aktualizuje zoznam plavidiel, ktorým bolo vydané oprávnenie na rybolov v súlade s ustanoveniami tohto protokolu. Tento zoznam sa seychelským orgánom zodpovedným za inšpekciu rybolovu oznámi hneď po zostavení a vždy po jeho aktualizácii.
2. Postupy kontroly
|
2.1 |
Kapitáni rybárskych plavidiel Európskej únie zapojených do rybolovných činností v seychelských vodách spolupracujú so všetkými poverenými a riadne identifikovanými úradníkmi Seychel, ktorí vykonávajú inšpekciu a kontrolu rybolovných činností. |
|
2.2 |
Bez toho, aby boli dotknuté písané právne predpisy Seychel, nalodenie by sa na účely bezpečnejších postupov inšpekcií malo vykonávať tak, aby inšpekčné plošiny a inšpektori boli jasne identifikovaní ako seychelskí úradníci s poverením. |
|
2.3 |
Seychely Európskej únii sprístupnia zoznam všetkých inšpekčných plošín používaných na inšpekciu na mori v súlade s odporúčaniami FAO a dohodou OSN o populáciách rýb. Tento zoznam by mal obsahovať okrem iného:
|
|
2.4 |
Seychely môžu na žiadosť Európskej únie, alebo orgánu, ktorý určila, povoliť inšpektorom EÚ počas kontrol na súši pozorovať činnosti plavidiel EÚ vrátane prekládky. |
|
2.5 |
Po ukončení inšpekcie a po podpísaní inšpekčnej správy inšpektorom sa táto správa poskytne kapitánovi plavidla na podpis a na doplnenie prípadných komentárov a poznámok. Týmto podpisom nie sú dotknuté práva strán v rámci konania vo veci prípadného priestupku. Kópia inšpekčnej správy sa odovzdá kapitánovi plavidla predtým, než inšpekčná strana opustí plavidlo. |
|
2.6 |
Prítomnosť týchto úradníkov na palube nepresiahne čas potrebný na splnenie ich úloh. |
3. Kapitáni rybárskych plavidiel Európskej únie zapojených do vylodenia alebo prekládky v seychelskom prístave umožňujú a uľahčujú seychelským oprávneným úradníkom inšpekciu týchto operácií.
4. V prípade nedodržania ustanovení tejto kapitoly si vláda Seychel vyhradzuje právo pozastaviť platnosť oprávnenia na rybolov plavidlu, ktoré ich porušuje, až do splnenia formalít a uložiť mu pokutu stanovenú v platných seychelských právnych predpisoch. Vlajkový členský štát a Európska komisia musia byť o tom informovaní.
KAPITOLA VIII
PRESADZOVANIE PRÁVA
1. Sankcie
|
1.1. |
Porušenie ktoréhokoľvek z ustanovení uvedených kapitol, opatrení na riadenie a ochranu živých morských zdrojov alebo seychelských písaných právnych predpisov vedie k sankciám tak, ako sa ustanovuje v písaných právnych predpisoch Seychel |
|
1.2. |
Vlajkový členský štát a Európska komisia budú o všetkých sankciách, ako aj o všetkých relevantných súvisiacich faktoch ihneď a v plnej miere informovaní. |
|
1.3. |
V prípade, že má sankcia podobu pozastavenia platnosti alebo zrušenia oprávnenia na rybolov, môže Európska komisia na zostávajúce obdobie platnosti oprávnenia na rybolov, ktoré bolo pozastavené alebo zrušené, požiadať o oprávnenie na rybolov pre plavidlo iného vlastníka, ako náhradu za pozastavené alebo zrušené oprávnenie. |
2. Zadržanie a zabavenie rybárskych plavidiel
Seychelské orgány ihneď informujú delegáciu Európskej únie zodpovednú za Seychely a vlajkový členský štát EÚ o zadržaní a/alebo zabavení akéhokoľvek rybárskeho plavidla, ktoré loví na základe dohody o partnerstve v sektore rybolovu, a v priebehu 48 hodín predložia kópiu inšpekčnej správy s podrobnosťami o okolnostiach a dôvodoch zadržania a/alebo zabavenia.
3. Postup výmeny informácií v prípade zadržania a/alebo zabavenia
|
3.1. |
Po doručení takýchto informácií sa medzi Európskou komisiou a príslušnými seychelskými orgánmi zorganizuje konzultačné stretnutie s prípadnou účasťou zástupcu dotknutého členského štátu, pričom sa dodržiavajú lehoty a právne postupy tak, ako sa ustanovuje v písaných právnych predpisoch Seychel týkajúcich sa zadržania a/alebo zabavenia. |
|
3.2. |
Počas tohto stretnutia si strany medzi sebou vymenia všetky relevantné dokumenty alebo všetky užitočné informácie, ktoré by mohli pomôcť objasniť okolnosti zistených skutočností. O výsledku stretnutia a o akýchkoľvek opatreniach vyplývajúcich zo zadržania a/alebo zabavenia je informovaný vlastník plavidla alebo jeho zástupca. |
4. Riešenie zadržania a/alebo zabavenia
|
4.1. |
Strany sa pokúsia vyriešiť predpokladaný priestupok zmierom. Tento postup sa v súlade s písanými právnymi predpismi Seychel ukončí najneskôr tri pracovné dni po zadržaní a/alebo zabavení. |
|
4.2. |
V prípade zmieru sa výška pokuty určí v súlade s písanými právnymi predpismi Seychel. Ak zmier nie je možný, začne sa súdne konanie. |
|
4.3. |
Plavidlu sa umožní odplávať a jeho kapitán sa prepustí po splnení povinností, ktoré vyplývajú zo zmierovacieho konania, a ukončení prípadného súdneho konania. |
5. O každom začatom konaní a uloženej pokute je prostredníctvom delegácie Európskej únie informovaná Európska komisia.
Dodatky
Dodatok 1 – Formulár žiadosti o oprávnenie na rybolov
Dodatok 2 – Zemepisné súradnice
|
1. |
EEZ (stredisko monitorovania rybolovu) Seychel |
|
2. |
Zakázané alebo obmedzené oblasti |
Dodatok 3 – List rybolovného lodného denníka – plavidlá na lov tuniakov vakovou sieťou
Dodatok 4 – List rybolovného lodného denníka – plavidlá s lovnými šnúrami
Dodatok 5 – Komunikačný formát správ
Dodatok 6 – Rámcové usmernenia ERS
Dodatok 7 – Kontaktné údaje Seychel
|
1. |
Seychelles Fishing Authority (seychelský orgán pre rybolov) |
|
2. |
Seychelles Licensing Authority (seychelský orgán vydávajúci licencie) |
|
3. |
FMC (stredisko monitorovania rybolovu) Seychel |
Dodatok 8 – Rámec VMS
Dodatok 9 – Usmernenia týkajúce sa zamestnávania seychelských námorníkov na plavidlách EÚ na lov vakovou sieťou
Dodatok 1
SEYCHELSKÝ ORGÁN VYDÁVAJÚCI LICENCIE
Žiadosť o oprávnenie na rybolov pre cudzincov
Dodatok 2
1. Zemepisné súradnice
VHZ Seychel
|
Bod |
Zemepisná šírka |
Zemepisná dĺžka |
|
1 |
07° 46′ J |
43° 15′ V |
|
2 |
06° 04′ J |
46° 41′ V |
|
3 |
06° 19′ J |
47° 49′ V |
|
4 |
06° 30′ J |
48° 40′ V |
|
5 |
05° 41′ J |
49° 57′ V |
|
6 |
04° 32′ J |
50° 04′ V |
|
7 |
01° 38′ J |
52° 36′ V |
|
8 |
00° 29′ J |
56° 03′ V |
|
9 |
02° 39′ J |
58° 48′ V |
|
10 |
04° 01′ J |
59° 15′ V |
|
11 |
05° 34′ J |
59° 09′ V |
|
12 |
07° 10′ J |
59° 30′ V |
|
13 |
08° 27′ J |
59° 22′ V |
|
14 |
08° 33′ J |
58° 23′ V |
|
15 |
08° 45′ J |
56° 25′ V |
|
16 |
08° 56′ J |
54° 30′ V |
|
17 |
09° 39′ J |
53° 53′ V |
|
18 |
12° 17′ J |
53° 49′ V |
|
19 |
12° 47′ J |
53° 14′ V |
|
20 |
11° 31′ J |
50° 29′ V |
|
21 |
11° 05′ J |
50° 42′ V |
|
22 |
10° 17′ J |
49° 26′ V |
|
23 |
11° 01′ J |
48° 30′ V |
|
24 |
10° 47′ J |
47° 33′ V |
|
25 |
10° 37′ J |
46° 56′ V |
|
26 |
11° 12′ J |
45° 47′ V |
|
27 |
10° 55′ J |
45° 31′ V |
|
28 |
10° 27′ J |
44° 51′ V |
|
29 |
08° 05′ J |
43° 10′ V |
2. Zemepisné súradnice
Zakázané a obmedzené rybolovné oblasti v rámci VHZ Seychel
(podľa vymedzení v zákonoch Seychel, zákone o rybolove – kapitole 82, revidovanom vydaní z roku 2010)
Oblasť 1 – Ostrov Mahe a Seychelles Bank
|
|
Zemepisná šírka |
Zemepisná dĺžka |
|
Bod '01. |
5° 22.0′ J |
57° 23.04′ V |
|
Bod '02 |
3° 40.0′ J |
56° 06.9′ V |
|
Bod '03. |
3° 30.0′ J |
55° 11.0′ V |
|
Bod '04 |
3° 55.0′ J |
54° 23.0′ V |
|
Bod '05 |
4° 44.0′ J |
56° 08.0′ V |
|
Bod '06. |
5° 38.0′ J |
56° 08.0′ V |
|
Bod '07 |
6° 34.04′ J |
56° 02.0′ V |
|
Bod '08. |
6° 34.0′ J |
56° 23.0′ V a späť k bodu jedna, začiatočnému bodu |
Oblasť 2 – Ostrov Platte
|
|
Zemepisná šírka |
Zemepisná dĺžka |
|
Bod '01. |
6° 06.3′ J |
55° 35.6′ V |
|
Bod '02. |
5° 39.0′ J |
55° 35.6′ V |
|
Bod '03. |
5° 39.0′ J |
55° 10.0′ V |
|
Bod '04. |
5° 39.0′ J |
55° 10.0′ V a späť k bodu jedna, začiatočnému bodu |
Oblasť 3 – Ostrov Coetivy
|
|
Zemepisná šírka |
Zemepisná dĺžka |
|
Bod '01. |
7° 23.0′ J |
56° 25.0′ V |
|
Bod '02. |
6° 53.0′ J |
56° 35.0′ V |
|
Bod '03. |
6° 53.0′ J |
56° 06.0′ V |
|
Bod '04. |
6° 06.3′ J |
55° 10.0′ V a späť k bodu jedna, začiatočnému bodu |
Oblasť 4 – Fortune Bank
|
|
Zemepisná šírka |
Zemepisná dĺžka |
|
Bod '01. |
7° 35.0′ J |
57° 13.0′ V |
|
Bod '02. |
7° 01.0′ J |
56° 56.0′ V |
|
Bod '03. |
7° 01.0′ J |
56° 45.0′ V |
|
Bod '04. |
7° 16.0′ J |
56° 40.0′ V |
|
Bod '05. |
7° 35.0′ J |
56° 49.0′ V a späť k bodu jedna, začiatočnému bodu |
Oblasť 5 – Ostrovy Amirantes
|
|
Zemepisná šírka |
Zemepisná dĺžka |
|
Bod '01. |
5° 45.0′ J |
53° 55.0′ V |
|
Bod '02. |
4° 41.0′ J |
53° 35.6′ V |
|
Bod '03. |
4° 41.0′ J |
53° 13.0′ V |
|
Bod '04. |
6° 09.0′ J |
52° 36.0′ V |
|
Bod '05. |
6° 33.0′ J |
53° 06.0′ V a späť k bodu jedna, začiatočnému bodu |
Oblasť 6 – Ostrov Alphonse
|
|
Zemepisná šírka |
Zemepisná dĺžka |
|
Bod '01. |
7° 21.5′ J |
52° 56.5′ V |
|
Bod '02. |
6° 48.0′ J |
52° 56.5′ V |
|
Bod '03. |
6° 48.0′ J |
52° 32.0′ V |
|
Bod '04. |
7° 21.5′ J |
52° 32.0′ V a späť k bodu jedna, začiatočnému bodu |
Oblasť 7 – Province, Farquhar a St Pierre a Wizard Reef
|
|
Zemepisná šírka |
Zemepisná dĺžka |
|
Bod '01. |
10° 20.0′ J |
51° 29.0′ V |
|
Bod '02. |
8° 39.0′ J |
51° 12.0′ V |
|
Bod '03. |
9° 04.0′ J |
50° 28.0′ V |
|
Bod '04. |
10° 30.0′ J |
50° 46.0′ V a späť k bodu jedna, začiatočnému bodu |
Oblasť 8 – Ostrovy Cosmoledo a Astove
|
|
Zemepisná šírka |
Zemepisná dĺžka |
|
Bod '01. |
10° 18.0′ J |
48° 02.0′ V |
|
Bod '02. |
9° 34.0′ J |
47° 49.0′ V |
|
Bod '03. |
9° 23.0′ J |
47° 34.0′ V |
|
Bod '04. |
9° 39.0′ J |
47° 14.0′ V |
|
Bod '05. |
10° 18.0′ J |
47° 36.0′ V a späť k bodu jedna, začiatočnému bodu |
Oblasť 9 – Ostrovy Aldabra a Assomption
|
|
Zemepisná šírka |
Zemepisná dĺžka |
|
Bod '01. |
9° 54.0′ J |
46° 44.0′ V |
|
Bod '02. |
9° 10.0′ J |
46° 44.0′ V |
|
Bod '03. |
9° 10.0′ J |
46° 01.0′ V |
|
Bod '04. |
9° 59.0′ J |
46° 01.0′ V a späť k bodu jedna, začiatočnému bodu |
Dodatok 3
Statement of catch form for tuna seiners / Fiche de déclaration de captures pour thoniers senneurs
|
DEPART / SALIDA / DEPARTURE |
ARRIVEE / LLEGADA / ARRIVAL |
NAVIRE / BARCO / VESSEL |
PATRON / PATRON / MASTER |
FEUILLE |
|
PORT / PUERTO / PORT DATE / FECHA / DATE HEURE / HORA / HOUR LOCH / CORREDERA / LOCH |
PORT / PUERTO / PORT DATE / FECHA / DATE HEURE / HORA / HOUR LOCH / CORREDERA / LOCH |
|
|
HOJA / SHEET No |
|
DATE FECHA DATE |
POSITION (chaque calée ou midi) POSICIÓN (cada lance o mediadia) POSITION (each set or midday) |
CALEE LANCE SET |
CAPTURE ESTIMEE ESTIMACIÓN DE LA CAPTURA ESTIMATED CATCH |
ASSOCIATION ASSOCIACIÓN ASSOCIATION |
COMMENTAIRES OBSERVATIONES COMMENTS |
|
COURANT CORRIENTE CURRENT |
||||||||||||||||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
AUTRE ESPECE préciser le/les nom(s) OTRA ESPECIE dar el/los nombre(s) OTHER SPECIES give name(s) |
REJETS préciser le/les nom(s) DESCARTES dar el/los nombre(s) DISCARDS give name(s) |
|
|
|
|
|
|
Route/Recherche, problèmes divers, type d'épave (naturelle/artificielle, balisée, bateau), prise accessoire, taille du banc, autres associations, … Ruta/Busca, problemas varios, tipo de objeto (natural/artificial, con baliza, barco), captura accesoria, talla del banco, otras asociaciones, … Steaming/Searching, miscellaneous problems, log type (natural/artificial, with radio beacon, vessel), by catch, school size, other associations, … |
|
|
|
|||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
Taille Talla Size |
Capture Captura Catch |
Taille Talla Size |
Capture Captura Catch |
Taille Talla Size |
Capture Captura Catch |
Nom Nombre Name |
Taille Talla Size |
Capture Captura Catch |
Nom Nombre Name |
Taille Talla Size |
Capture Captura Catch |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||
|
Une calée par ligne / Uno lance cada línea / One set by line |
|||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||
SIGNATURE DATE
Dodatok 4
Dodatok 5
Komunikačný formát správ
Správa o vstupe (COE) (1)
|
Obsah |
Odosielanie |
|
Krajina určenia |
SEYCHELSKÉ ORGÁNY PRE RYBOLOV |
|
Kód akcie |
COE |
|
Názov plavidla |
|
|
IRCS |
|
|
Poloha vstupu |
zemepisná šírka/dĺžka |
|
Dátum a čas (UTC) vstupu |
DD/MM/RRRR– HH:MM |
|
Množstvo (Mt) rýb na palube podľa druhov: |
|
|
tuniak žltoplutvý (YFT) |
(Mt) |
|
tuniak okatý (BET) |
(Mt) |
|
tuniak pruhovaný (SKJ) |
(Mt) |
|
iné (uveďte) |
(Mt) |
Správa o výstupe (COX) (2)
|
Obsah |
Odosielanie |
|
Krajina určenia |
SEYCHELSKÉ ORGÁNY PRE RYBOLOV |
|
Kód akcie |
COX |
|
Názov plavidla |
|
|
IRCS |
|
|
Poloha vstupu |
zemepisná šírka/dĺžka |
|
Dátum a čas (UTC) výstupu |
DD/MM/RRRR– HH:MM |
|
Množstvo (Mt) rýb na palube podľa druhov: |
|
|
tuniak žltoplutvý (YFT) |
(Mt) |
|
tuniak okatý (BET) |
(Mt) |
|
tuniak pruhovaný (SKJ) |
(Mt) |
|
iné (uveďte) |
(Mt) |
Formát hlásenia o úlovkoch (CAT), keď sa plavidlo už nachádza v rybolovných oblastiach v rámci VHZ Seychel (3)
|
Obsah |
Odosielanie |
|
Krajina určenia |
SEYCHELSKÉ ORGÁNY PRE RYBOLOV |
|
Kód akcie |
CAT |
|
Názov plavidla |
|
|
IRCS |
|
|
Dátum a čas (UTC) hlásenia |
DD/MM/RRRR– HH:MM |
|
Množstvo (Mt) rýb na palube podľa druhov: |
|
|
tuniak žltoplutvý (YFT) |
(Mt) |
|
tuniak okatý (BET) |
(Mt) |
|
tuniak pruhovaný (SKJ) |
(Mt) |
|
iné (uveďte) |
(Mt) |
|
Počet spustení sietí od posledného hlásenia: |
|
Všetky správy sa posielajú príslušnému orgánu elektronicky, faxom alebo poštou:
E-mail: fmcsc@sfa.sc
Fax: +248 4225 957
Poštová adresa: Seychelles Fishing Authority, P.O. Box 449, Fishing Port, Mahé, Seychelles
(1) Poslať šesť (6) hodín pred vstupom do rybolovných oblastí v rámci VHZ Seychel.
(2) Poslať šesť (6) hodín pred vstupom do rybolovných oblastí v rámci VHZ Seychel.
(3) Každé tri (3) dni po vstupe do rybolovných oblastí v rámci VHZ Seychel.
Dodatok 6
Rámcové usmernenia na zavedenie a riadenie elektronického systému zaznamenávania a hlásenia údajov týkajúcich sa rybolovných činností (systém ERS)
Všeobecné ustanovenia
|
1. |
Každé rybárske plavidlo EÚ musí byť vybavené elektronickým systémom, ďalej len „systém ERS“, ktorý je schopný zaznamenávať a zasielať údaje týkajúce sa rybolovnej činnosti plavidla, ďalej len „údaje ERS“, keď toto plavidlo pôsobí vo vodách Seychel. |
|
2. |
Plavidlu EÚ, ktoré nie je vybavené systémom ERS, alebo ktorého systém ERS nainštalovaný na palube nefunguje, sa nepovoľuje vstúpiť do vôd Seychel na účely vykonávania rybolovných činností. |
|
3. |
Údaje zaznamenané ERS sa zasielajú v súlade s týmito usmerneniami stredisku monitorovania rybolovu (ďalej len „FMC“) vlajkového štátu, ktoré ich automaticky poskytne FMC Seychel. |
|
4. |
Vlajkový štát a Seychely zabezpečujú, aby ich FMC boli vybavené hardvérom a softvérom, ktoré sa vyžadujú na automatický prenos údajov ERS v XML formáte dostupnom na [http://ec.europa.eu/cfp/control/codes/index_en.htm] a aby mali k dispozícii postupy zálohovania záznamov a skladovania údajov ERS vo formáte čitateľnom pre počítač počas aspoň 3 rokov. |
|
5. |
Akákoľvek zmena alebo aktualizácia tohto formátu uvedeného v bode 3 sa identifikuje a datuje a bude funkčná šesť mesiacov po jej zavedení. |
|
6. |
Na prenos údajov ERS sa musia použiť prostriedky elektronickej komunikácie spravované Európskou komisiou v mene EÚ a identifikované ako DEH (Data Exchange Highway). |
|
7. |
Vlajkový štát a Seychely určia za svoju stranu jedinú osobu zodpovednú za ERS.
|
Hlásenie a posielanie údajov ERS
|
8. |
Rybárske plavidlá EÚ musia:
|
|
9. |
Za presnosť zaznamenaných a odovzdaných údajov ERS zodpovedá kapitán. |
|
10. |
Stredisko FMC vlajkového štátu automaticky a bezodkladne odošle údaje ERS stredisku FMC Seychel. |
|
11. |
FMC Seychel potvrdí prijatie údajov ERS spätnou správou a spracuje všetky údaje ERS spôsobom, pri ktorom sa zachová ich dôvernosť. |
Porucha systému ERS na palube plavidla a/alebo prenosu údajov ERS medzi plavidlom a FMC vlajkového štátu
|
12. |
Vlajkový štát bezodkladne informuje kapitána a/alebo vlastníka plavidla plaviaceho sa pod jeho vlajkou alebo jeho zástupcu o akejkoľvek technickej poruche vybavenia ERS nainštalovaného na palube plavidla alebo o neodosielaní údajov ERS medzi plavidlom a FMC vlajkového štátu. |
|
13. |
Vlajkový štát informuje Seychely o tejto poruche a o prijatých opravných opatreniach. |
|
14. |
V prípade poruchy systému ERS na palube plavidla kapitán a/alebo vlastník plavidla opraví alebo nahradí chybné zariadenie do 10 dní. Pokiaľ plavidlo uskutoční zastávku v prístave počas tejto 10-dňovej lehoty, plavidlo bude opäť vykonávať rybolovné činnosti v seychelských vodách, až keď bude jeho systém ERS fungovať v plnej miere okrem prípadov, keď Seychely na to vydajú oprávnenie. |
|
15. |
Rybárske plavidlo nesmie opustiť prístav s nefungujúcim systémom ERS okrem prípadov, keď:
|
|
16. |
Každé plavidlo EÚ, ktoré loví vo vodách Seychel s nefunkčným systémom ERS, musí každodenne odovzdať najneskôr o 23:59 hod. UTC všetky údaje ERS stredisku FMC vlajkového štátu akýmkoľvek iným dostupným spôsobom elektronickej komunikácie, ku ktorej majú Seychely prístup až dovtedy, kým nebude systém ERS opravený v lehote uvedenej v bodu 14. |
|
17. |
Údaje ERS, ktoré sa Seychelám nemôžu sprístupniť prostredníctvom systému ERS vzhľadom na poruchu uvedenú v bode 12, pošle FMC vlajkového štátu stredisku FMC Seychel v alternatívnom elektronickom formáte, na ktorom sa spoločne dohodli. Tento alternatívny prenos sa bude považovať za prioritný, pričom sa zohľadní, že lehoty na odovzdanie, ktoré sa uplatňujú za normálnych okolností, sa nemôžu dodržať. |
|
18. |
Ak FMC Seychel nedostane údaje ERS plavidla 3 po sebe nasledujúce dni, Seychely môžu prikázať plavidlu, aby sa ihneď dostavilo do prístavu určeného Seychelami na účel vyšetrovania. |
Porucha stredísk FMC – neprijatie údajov ERS strediskom FMC Seychel
|
19. |
Pokiaľ jedno zo stredísk FMC nedostane údaje ERS, jediná osoba zodpovedná za ERS o tom bezodkladne informuje jedinú osobu zodpovednú za ERS v druhom stredisku FMC a, ak je to potrebné, spolupracuje na vyriešení problému. |
|
20. |
Stredisko FMC vlajkového štátu a stredisko FMC Seychel sa do 1. júna 2014 navzájom dohodnú na alternatívnych spôsoboch elektronickej komunikácie, ktoré budú musieť použiť na prenos údajov ERS v prípade poruchy stredísk FMC a bezodkladne sa informujú o akejkoľvek zmene. |
|
21. |
Pokiaľ stredisko FMC Seychel oznámi, že nedostalo údaje ERS, stredisko FMC vlajkového štátu identifikuje príčiny problému a prijme vhodné opatrenia na jeho vyriešenie. Stredisko FMC vlajkového štátu informuje stredisko FMC Seychel a EÚ o výsledkoch a prijatých opatreniach do 24 hodín po zistení poruchy. |
|
22. |
Pokiaľ je na vyriešenie problému potrebných viac ako 24 hodín, stredisko FMC vlajkového štátu odovzdá stredisku FMC Seychel chýbajúce údaje ERS s použitím alternatívnych spôsobov elektronickej komunikácie uvedených v bode 17. |
|
23. |
Seychely informujú svoje príslušné monitorovacie útvary kontroly a dohľadu, aby FMC Seychel nepovažovalo plavidlá EÚ za plavidlá porušujúce predpisy z dôvodu neodovzdania údajov ERS vyplývajúceho z poruchy strediska FMC. |
Údržba strediska FMC
|
24. |
Plánované údržby strediska FMC (program údržby), ktoré by mohli ovplyvniť výmenu údajov ERS, sa musia oznámiť druhému stredisku FMC najmenej 72 hodín vopred a, ak je to možné, treba uviesť dátum a trvanie údržby. V prípade neplánovanej údržby sa tieto informácie oznámia druhému stredisku FMC hneď, ako to bude možné. |
|
25. |
Počas údržby sa môže prenos údajov ERS odložiť, kým nebude systém opäť funkčný. Príslušné údaje ERS sa sprístupnia hneď po skončení údržby. |
|
26. |
Ak údržba trvá viac ako 24 hodín, údaje ERS sa odovzdajú druhému stredisku FMC s použitím alternatívnych elektronických médií uvedených v bode 17. |
|
27. |
Seychely informujú svoje príslušné monitorovacie útvary kontroly (MCS) a dohľadu, aby sa plavidlá EÚ nepovažovali za plavidlá porušujúce predpisy z dôvodu neodovzdania údajov ERS vyplývajúceho z údržby strediska FMC. |
Dodatok 7
Kontaktné údaje Seychel
1. Seychelles Fishing Authority (seychelský orgán pre rybolov)
Adresa:
E-mail:
Tel. č.:
Fax:
2. Seychelles Licensing Authority (seychelský orgán vydávajúci licencie)
Adresa:
E-mail:
Tel. č.:
Fax:
3. Seychelles Fishing Monitoring Centre (FMC – Stredisko monitorovania rybolovu)
Adresa:
E-mail:
Tel. č.:
Fax:
Koordinačné strediská
Názov:
E-mail:
Č. mobilného telefónu:
Dodatok 8
Systém monitorovania plavidiel (VMS)
Všeobecné zásady
|
1. |
Vzhľadom na systém monitorovania plavidiel uvedený v kapitole 3 oddiele 5 prílohy k protokolu všetky rybárske plavidlá, ktoré lovia, alebo majú úmysel loviť v rybolovných oblastiach Seychel, musia dodržiavať tieto ustanovenia. |
|
2. |
Plavidlu EÚ, ktoré nie je vybavené satelitným lokalizačným zariadením (VLD) systému VMS, alebo ktorého systém VLD nainštalovaný na palube nefunguje, sa nepovoľuje vstúpiť do vôd Seychel na účely vykonávania rybolovných činností. |
|
3. |
Polohy a pohyby plavidiel sa monitorujú okrem iného aj prostredníctvom systému VMS, bez diskriminácie, v súlade s ustanoveniami uvedenými ďalej v texte. |
|
4. |
Na účely VMS oznámia seychelské orgány strediskám vlajkových štátov na monitorovanie rybolovu (ďalej len „FMC“ – Fisheries Monitoring Centres) súradnice (zemepisnú šírku a zemepisnú dĺžku) seychelských rybolovných vôd. |
|
5. |
Seychelské orgány zašlú túto informáciu Európskej únii v elektronickom formáte vyjadrenom v desatinných stupňoch v systéme WGS-84 dátum. Súradnice sú uvedené v dodatku 2.1 k tejto prílohe. |
|
6. |
Seychelské orgány a národné FMC si vymenia informácie o svojich kontaktných údajoch, konkrétne o elektronických adresách vo formáte https alebo prípadne v inom bezpečnom komunikačnom protokole, ako aj informácie o špecifikáciách, ktoré majú FMC použiť, a o alternatívnych spôsoboch elektronickej komunikácie, ktoré treba použiť v prípade poruchy. Všetky tieto informácie sa zahrnú do dodatku 7 bode 2 k tejto prílohe. |
|
7. |
Všetky plavidlá s oprávnením na rybolov musia byť vybavené plne funkčným satelitným lokalizačným zariadením (VLD) nainštalovaným na palube, ktorým sa umožní automatické a nepretržité oznamovanie ich zemepisných súradníc stredisku monitorovania rybolovu (FMC) ich vlajkového štátu. Údaje sa odosielajú každú hodinu. |
|
8. |
Na základe dohody dochádza na žiadosť ktorejkoľvek strany k výmene informácií o použitom zariadení VMS, aby sa zabezpečil súlad daného zariadenia s požiadavkami druhej strany na účely týchto ustanovení. |
|
9. |
Strany sa dohodli, že v prípade potreby preskúmajú tieto ustanovenia a pristúpia k príslušnej analýze prípadov zlyhania alebo anomálií týkajúcich sa jednotlivých plavidiel. Všetky takéto prípady musia seychelské orgány oznámiť vlajkovým členským štátom EÚ a Európskej komisii najmenej 15 dní pred preskúmaním, ktoré sa uskutoční v rámci spoločného výboru (JC). |
|
10. |
Akýkoľvek spor týkajúci sa výkladu alebo uplatňovania týchto ustanovení je predmetom konzultácie medzi stranami v rámci spoločného výboru stanoveného v článku 9 dohody o partnerstve v sektore rybolovu. |
Integrita VMS
|
1. |
Kapitánovi plavidla alebo ním poverenej osobe sa zakazuje, aby počas vykonávania činnosti v seychelských vodách vypli zariadenie VLD alebo ho blokovali, alebo aby akoukoľvek formou rušili prenos údajov stredisku FMC vlajkového štátu. |
|
2. |
Za presnosť údajov zaznamenaných a odovzdaných systémom VMS zodpovedá kapitán. |
|
3. |
Kapitán zabezpečuje najmä to, aby:
|
|
4. |
Zložky hardvéru a softvéru systému monitorovania plavidiel sú v najvyššej možnej miere zabezpečené proti manipulácii, t. j. nesmú umožniť vstup alebo výstup nepravdivých údajov o polohe a nesmú sa dať ručne prestaviť. |
|
5. |
Systém je plne automatický a funkčný nepretržite bez ohľadu na podmienky vonkajšieho prostredia. Je zakázané ničiť, poškodzovať, vyraďovať z činnosti alebo inak zasahovať do činnosti zariadenia satelitného sledovania. |
|
6. |
Poloha plavidiel sa určí s možnou odchýlkou menej ako 100 metrov a intervalom spoľahlivosti 99 %. |
Prenos údajov VMS
|
1. |
Keď plavidlo, ktoré vykonáva rybolov na základe Dohody o partnerstve v sektore rybolovu medzi EÚ a Seychelami vstúpi do seychelských rybolovných vôd, z FMC vlajkového štátu sa do FMC Seychel automaticky, v reálnom čase a tak často, ako sa uvádza v bode 7, podávajú následné správy o jeho polohe. |
|
2. |
Hlásené správy VMS sa identifikujú pomocou týchto 3 abecedných kódov:
|
|
3. |
Frekvencia posielania sa môže zmeniť až na 30 minútové intervaly, keď sa predloží presvedčivý dôkaz preukazujúci, že plavidlo sa dopúšťa priestupku.
|
|
4. |
Správy uvedené v bode 7 sa podávajú elektronicky vo formáte https alebo inom bezpečnom komunikačnom protokole na základe predchádzajúcej dohody medzi príslušnými FMC. |
Zlyhanie vybavenia VMS na palube plavidla
|
1. |
V prípade technickej poruchy alebo zlyhania satelitného monitorovacieho zariadenia nainštalovaného na palube rybárskeho plavidla oznámi kapitán tohto plavidla akoukoľvek z dohodnutých foriem komunikácie v bode 6 všeobecných zásad uvedených vyššie stredisku FMC príslušného vlajkového štátu informácie uvedené v bode 7 hneď po tom, ako je o poruche alebo zlyhaní informovaný príslušným seychelským orgánom. |
|
2. |
Kým plavidlo zostáva v seychelských vodách, posiela sa aspoň jedna celková správa o polohe každé štyri hodiny. Táto celková správa o polohe zahŕňa hodinové polohy, ktoré kapitán tohto plavidla zaznamenal počas daných štyroch hodín. |
|
3. |
FMC vlajkového štátu alebo samotné plavidlo bezodkladne pošle tieto správy stredisku FMC Seychel. V prípade nutnosti alebo pochybností môže príslušný seychelský orgán požiadať dané plavidlo, aby správy o polohe podávalo každú hodinu. |
|
4. |
Chybné zariadenie sa opraví alebo vymení, len čo plavidlo ukončí rybársky výjazd. Plavidlo nemôže uskutočniť žiadny ďalší rybársky výjazd, kým sa zariadenie neopraví alebo nevymení a riadne neschváli vlajkovým štátom, ktorý oznámi seychelským orgánom svoje rozhodnutie. |
Porucha stredísk FMC – neprijatie údajov VMS strediskom FMC Seychel
|
1. |
Pokiaľ jedno zo stredísk FMC nedostane údaje VMS, toto FMC o tom bezodkladne informuje osobu zodpovednú za tieto údaje v druhom stredisku FMC a, ak je to potrebné, spolupracuje na vyriešení problému. |
|
2. |
Stredisko FMC vlajkového štátu a stredisko FMC Seychel sa do 18. 1. 2014 navzájom dohodnú na alternatívnych spôsoboch elektronickej komunikácie, ktoré budú musieť použiť na prenos údajov VMS v prípade poruchy stredísk FMC a bezodkladne sa informujú o akejkoľvek zmene. |
|
3. |
Pokiaľ stredisko FMC Seychel oznámi, že nedostalo údaje VMS, stredisko FMC vlajkového štátu identifikuje príčiny problému a prijme vhodné opatrenia na jeho vyriešenie. Stredisko FMC vlajkového štátu informuje stredisko FMC Seychel o výsledkoch a prijatých opatreniach do 24 hodín po zistení poruchy. |
|
4. |
Pokiaľ je na vyriešenie problému potrebných viac ako 24 hodín, stredisko FMC vlajkového štátu odovzdá stredisku FMC Seychel chýbajúce údaje VMS s použitím alternatívnych spôsobov elektronickej komunikácie v bode 6 všeobecných zásad uvedených vyššie. |
|
5. |
Seychely informujú svoje príslušné monitorovacie útvary kontroly a dohľadu, aby FMC Seychel nepovažovalo plavidlá EÚ za plavidlá porušujúce predpisy z dôvodu neodovzdania údajov VMS vyplývajúceho z poruchy systémov strediska FMC. |
Údržba strediska FMC
|
1. |
Plánované údržby strediska FMC (program údržby), ktoré by mohli ovplyvniť výmenu údajov VMS, sa musia oznámiť druhému stredisku FMC najmenej 72 hodín vopred a, ak je to možné, treba uviesť dátum a trvanie údržby. V prípade neplánovanej údržby sa tieto informácie oznámia druhému stredisku FMC hneď, ako to bude možné. |
|
2. |
Počas údržby sa môže prenos údajov VMS odložiť, kým nebude systém opäť funkčný. Príslušné údaje VMS sa sprístupnia hneď po skončení údržby. |
|
3. |
Ak údržba trvá viac ako 24 hodín, údaje VMS sa odovzdajú druhému stredisku FMC s použitím alternatívnych elektronických médií v bode 6 všeobecných zásad uvedených vyššie. |
|
4. |
Seychelské orgány informujú svoje príslušné monitorovacie útvary kontroly a dohľadu, aby sa plavidlá EÚ nepovažovali za plavidlá porušujúce predpisy z dôvodu neodovzdania údajov VMS vyplývajúceho z údržby strediska FMC. |
Dodatok
PODÁVANIE SPRÁV VMS SEYCHELÁM
SPRÁVA O POLOHE (POS)
A. Obsah hlásenia o polohe a definícia údajov
|
Údaj |
Kód |
Povinný/ Nepovinný údaj |
Poznámky |
|
Začiatok záznamu |
SR |
P |
Systémový údaj; označuje začiatok záznamu |
|
Adresa |
AD |
P |
Detail správy; cieľová strana, kód krajiny ISO Alfa-3 |
|
Odosielateľ |
FR |
P |
Detail správy; zasielajúca strana, kód krajiny ISO Alfa-3 |
|
Typ správy |
TM |
P |
Detail správy; typ správy, „POS“ |
|
Rádiový volací znak |
RC |
P |
Údaj o plavidle; medzinárodný rádiový volací znak plavidla |
|
Interné referenčné číslo |
IR |
N |
Údaj o plavidle; jedinečné číslo plavidla zmluvnej strany formou kódu vlajkového štátu ISO Alfa-3, za ktorým nasleduje číslo |
|
Externé registračné číslo(1) |
XR |
N |
Údaj o plavidle; číslo uvedené na boku plavidla |
|
Zemepisná šírka |
LA |
P |
Údaj o polohe; poloha plavidla v stupňoch a minútach S/J DDMM (WGS-84) |
|
Zemepisná dĺžka |
LO |
P |
Údaj o polohe; poloha plavidla v stupňoch a minútach V/Z DDMM (WGS-84) |
|
Rýchlosť |
SP |
P |
Údaj o polohe; rýchlosť plavidla v desiatkach uzlov |
|
Kurz |
CO |
P |
Údaj o polohe; kurz plavidla na 360° stupnici |
|
Dátum |
DA |
P |
Údaj o polohe; dátum zaznamenania polohy UTC (RRRRMMDD) |
|
Čas |
TI |
P |
Údaj o polohe; čas zaznamenania polohy UTC (HHMM) |
|
Koniec záznamu |
ER |
P |
Systémový údaj; označuje koniec záznamu |
|
(1) |
Povinný údaj pre rybárske plavidlá Európskej Únie. |
|
(2) |
Znamienko plus (+) sa nemusí zaznamenávať, počiatočné nuly sa môžu vynechať. |
B. Štruktúra hlásenia o polohe
Každý prenos údajov má túto štruktúru:
|
— |
dvojitá lomka (//) a písmená „SR“ označujú začiatok správy, |
|
— |
dvojitá lomka (//) a kód poľa označujú začiatok prvku správy, |
|
— |
jednoduchá lomka (/) oddeľuje kód poľa od údaja, |
|
— |
párové údaje sa oddeľujú medzerou, |
|
— |
písmená „ER“ a dvojitá lomka (//) označujú koniec záznamu. |
Dodatok 9
Usmernenia týkajúce sa zamestnávania seychelských námorníkov na plavidlách EÚ na lov vakovou sieťou
Seychelské orgány zabezpečujú, aby personál, ktorý bude zamestnaný na plavidlách EÚ, spĺňal tieto požiadavky:
|
— |
minimálny vek námorníkov je 18 rokov, |
|
— |
námorníci majú platné zdravotné osvedčenie, v ktorom sa potvrdzuje, že sú zdravotne spôsobilí na vykonávanie im určenej pracovnej činnosti na mori. Toto osvedčenie vydáva riadne kvalifikovaný všeobecný lekár, |
|
— |
námorníci absolvovali očkovania vyžadované v regióne na preventívne zdravotné účely, |
|
— |
námorníci sú držiteľmi platných osvedčení týkajúcich sa aspoň týchto základných bezpečnostných výcvikov:
|
|
— |
pokiaľ ide o veľké rybárske plavidlá, námorníci by mali:
|
NARIADENIA
|
9.1.2014 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 4/38 |
NARIADENIE RADY (EÚ) č. 11/2014
zo 16. decembra 2013
o pridelení rybolovných možností podľa Protokolu, ktorým sa stanovujú rybolovné možnosti a finančný príspevok podľa Dohody o partnerstve v sektore rybolovu medzi Európskou úniou a Seychelskou republikou
RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie, a najmä na jej článok 43 ods. 3,
so zreteľom na návrh Európskej komisie,
keďže:
|
(1) |
Rada schválila 5. októbra 2006 Dohodu o partnerstve v sektore rybolovu medzi Európskou úniou a Seychelskou republikou (1) (ďalej len „dohoda“) prijatím nariadenia (ES) č. 1562/2006 (2). |
|
(2) |
Rybolovné možnosti a finančný príspevok podľa dohody boli stanovené v protokole (3). Platnosť najaktuálnejšieho protokolu sa končí 17. januára 2014. |
|
(3) |
Únia rokovala so Seychelskou republikou o novom protokole, ktorým sa stanovujú rybolovné možnosti a finančný príspevok podľa dohody (ďalej len „nový protokol“), bol parafovaný 10. mája 2013. |
|
(4) |
Rada prijala 16. decembra 2013 rozhodnutie 2014/5/EÚ (4) o podpise a predbežnom vykonávaní nového protokolu. |
|
(5) |
Rybolovné možnosti by sa mali rozdeliť medzi členskými štátmi na obdobie uplatňovania nového protokolu. |
|
(6) |
V súlade s nariadením Rady (ES) č. 1006/2008 (5) ak sa ukáže, že rybolovné možnosti pridelené Únii sa plne nevyužívajú, Komisia o tom informuje dotknuté členské štáty. Ak členský štát do lehoty, ktorú určí Rada, neodpovie, považuje sa to za potvrdenie skutočnosti, že plavidlá dotknutého členského štátu v danom období nevyužívajú v plnej miere svoje rybolovné možnosti. Je potrebné stanoviť túto lehotu. |
|
(7) |
Toto nariadenie by sa malo uplatňovať od dátumu predbežného vykonávania nového protokolu, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
1. Rybolovné možnosti stanovené podľa Protokolu, ktorým sa stanovujú rybolovné možnosti a finančný príspevok podľa Dohody o partnerstve v sektore rybolovu medzi Európskou úniou a Seychelskou republikou (ďalej len „protokol“), sa prideľujú členským štátom takto:
|
a) |
Plavidlá na lov tuniakov vakovou sieťou
|
|
b) |
Plavidlá s lovnými šnúrami na lov na hladine
|
2. Nariadenie (ES) č. 1006/2008 sa uplatňuje bez toho, aby bola dotknutá dohoda a protokol.
3. Ak sa žiadosťami členských štátov uvedených v odseku 1 o oprávnenie na rybolov nevyčerpajú všetky rybolovné možnosti stanovené protokolom, Komisia zváži žiadosti o oprávnenie na rybolov od akéhokoľvek iného členského štátu v súlade s článkom 10 nariadenia (ES) č. 1006/2008.
4. Lehota, počas ktorej majú členské štáty potvrdiť, že v plnej miere nevyužívajú rybolovné možnosti, ktoré im boli pridelené, ako sa uvádza v článku 10 ods. 1 nariadenia (ES) č. 1006/2008, sa stanoví na 10 pracovných dní odo dňa, keď Komisia informuje členské štáty, že ich rybolovné možnosti sa úplne nevyčerpali.
Článok 2
Toto nariadenie nadobúda účinnosť dňom nasledujúcim po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.
Uplatňuje sa od 18. januára 2014.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 16. decembra 2013
Za Radu
predseda
V. JUKNA
(1) Ú. v. EÚ L 290, 20.10.2006, s. 2.
(2) Nariadenie Rady (ES) č. 1562/2006 z 5. októbra 2006 o uzavretí Dohody o partnerstve v sektore rybolovu medzi Európskym spoločenstvom a Seychelskou republikou (Ú. v. EÚ L 290, 20.10.2006, s. 1).
(3) Ú. v. EÚ L 345, 30.12.2010, s. 3.
(4) Pozri stranu 1 tohto úradného vestníka.
(5) Nariadenie Rady (ES) č. 1006/2008 z 29. septembra 2008 o oprávneniach na rybolovné činnosti rybárskych plavidiel Spoločenstva mimo vôd Spoločenstva a o prístupe plavidiel tretích krajín do vôd Spoločenstva, o zmene a doplnení nariadení (EHS) č. 2847/93 a (ES) č. 1627/94 a o zrušení nariadenia (ES) č. 3317/94 (Ú. v. EÚ L 286, 29.10.2008, s. 33).
|
9.1.2014 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 4/40 |
VYKONÁVACIE NARIADENIE KOMISIE (EÚ) č. 12/2014
z 8. januára 2014,
ktorým sa do Registra zaručených tradičných špecialít zapisuje názov [Salinātā rudzu rupjmaize (ZTŠ)]
EURÓPSKA KOMISIA,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,
so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1151/2012 z 21. novembra 2012 o systémoch kvality pre poľnohospodárske výrobky a potraviny (1), a najmä na jeho článok 52 ods. 2,
keďže:
|
(1) |
Žiadosť Lotyšska o zápis názvu „Salinātā rudzu rupjmaize“ do registra bola v súlade s článkom 50 ods. 2 písm. b) nariadenia (EÚ) č. 1151/2012 uverejnená v Úradnom vestníku Európskej únie (2). |
|
(2) |
Vzhľadom na to, že Komisii nebola oznámená žiadna námietka v zmysle článku 51 nariadenia (EÚ) č. 1151/2012, názov „Salinātā rudzu rupjmaize“ sa musí zapísať do registra, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
Názov uvedený v prílohe k tomuto nariadeniu sa zapisuje do registra.
Článok 2
Toto nariadenie nadobúda účinnosť dvadsiatym dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 8. januára 2014
Za Komisiu
predseda
José Manuel BARROSO
PRÍLOHA
Poľnohospodárske výrobky a potraviny uvedené v bode I prílohy I k nariadeniu (EÚ) č. 1151/2012:
Trieda 2.4. Chlieb, zákusky, koláče, cukrovinky, čajové pečivo a iné pekárske výrobky
LOTYŠSKO
Salinātā rudzu rupjmaize (ZTŠ)
|
9.1.2014 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 4/42 |
VYKONÁVACIE NARIADENIE KOMISIE (EÚ) č. 13/2014
z 8. januára 2014,
ktorým sa ustanovujú paušálne dovozné hodnoty na určovanie vstupných cien niektorých druhov ovocia a zeleniny
EURÓPSKA KOMISIA,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,
so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 1234/2007 z 22. októbra 2007 o vytvorení spoločnej organizácie poľnohospodárskych trhov a o osobitných ustanoveniach pre určité poľnohospodárske výrobky (nariadenie o jednotnej spoločnej organizácii trhov) (1),
so zreteľom na vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) č. 543/2011 zo 7. júna 2011, ktorým sa ustanovujú podrobné pravidlá uplatňovania nariadenia Rady (ES) č. 1234/2007, pokiaľ ide o sektory ovocia a zeleniny a spracovaného ovocia a zeleniny (2), a najmä na jeho článok 136 ods. 1,
keďže:
|
(1) |
Vykonávacím nariadením (EÚ) č. 543/2011 sa v súlade s výsledkami Uruguajského kola mnohostranných obchodných rokovaní ustanovujú kritériá, na základe ktorých Komisia stanovuje paušálne hodnoty na dovoz z tretích krajín, pokiaľ ide o výrobky a obdobia uvedené v časti A prílohy XVI k uvedenému nariadeniu. |
|
(2) |
Paušálne dovozné hodnoty sa vypočítajú každý pracovný deň v súlade s článkom 136 ods. 1 vykonávacieho nariadenia (EÚ) č. 543/2011, pričom sa zohľadnia premenlivé každodenné údaje. Toto nariadenie by preto malo nadobudnúť účinnosť dňom jeho uverejnenia v Úradnom vestníku Európskej únie, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
Paušálne dovozné hodnoty uvedené v článku 136 vykonávacieho nariadenia (EÚ) č. 543/2011 sú stanovené v prílohe k tomuto nariadeniu.
Článok 2
Toto nariadenie nadobúda účinnosť dňom jeho uverejnenia v Úradnom vestníku Európskej únie.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 8. januára 2014
Za Komisiu v mene predsedu
Jerzy PLEWA
generálny riaditeľ pre poľnohospodárstvo a rozvoj vidieka
PRÍLOHA
Paušálne dovozné hodnoty na určovanie vstupných cien niektorých druhov ovocia a zeleniny
|
(EUR/100 kg) |
||
|
Číselný znak KN |
Kód tretej krajiny (1) |
Paušálna dovozná hodnota |
|
0702 00 00 |
AL |
97,3 |
|
MA |
76,0 |
|
|
TN |
82,8 |
|
|
TR |
133,7 |
|
|
ZZ |
97,5 |
|
|
0707 00 05 |
MA |
158,2 |
|
TR |
122,0 |
|
|
ZZ |
140,1 |
|
|
0709 93 10 |
MA |
67,7 |
|
TR |
117,4 |
|
|
ZZ |
92,6 |
|
|
0805 10 20 |
EG |
43,7 |
|
MA |
79,9 |
|
|
TR |
84,4 |
|
|
ZA |
42,6 |
|
|
ZZ |
62,7 |
|
|
0805 20 10 |
MA |
67,9 |
|
ZZ |
67,9 |
|
|
0805 20 30 , 0805 20 50 , 0805 20 70 , 0805 20 90 |
IL |
76,8 |
|
JM |
93,8 |
|
|
MA |
117,6 |
|
|
TR |
81,6 |
|
|
ZZ |
92,5 |
|
|
0805 50 10 |
EG |
64,2 |
|
TR |
67,6 |
|
|
ZZ |
65,9 |
|
|
0808 10 80 |
CN |
110,7 |
|
MK |
27,7 |
|
|
US |
126,6 |
|
|
ZZ |
88,3 |
|
|
0808 30 90 |
CN |
53,4 |
|
US |
136,5 |
|
|
ZZ |
95,0 |
|
(1) Nomenklatúra krajín stanovená nariadením Komisie (ES) č. 1833/2006 (Ú. v. EÚ L 354, 14.12.2006, s. 19). Kód „ ZZ “ znamená „iného pôvodu“.
|
9.1.2014 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 4/44 |
VYKONÁVACIE NARIADENIE KOMISIE (EÚ) č. 14/2014
z 8. januára 2014,
ktorým sa stanovuje koeficient pridelenia, ktorý sa má uplatňovať na žiadosti o dovozné povolenia predložené v období od 1. januára do 3. januára 2014 v rámci colnej kvóty otvorenej pre kukuricu nariadením (ES) č. 969/2006
EURÓPSKA KOMISIA,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,
so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1308/2013 zo 17. decembra 2013, ktorým sa vytvára spoločná organizácia trhov s poľnohospodárskymi výrobkami, a ktorým sa zrušujú nariadenia Rady (EHS) č. 922/72, (EHS) č. 234/79, (ES) č. 1037/2001 a (ES) č. 1234/2007 (1), a najmä na jeho článok 188,
so zreteľom na nariadenie Komisie (ES) č. 1301/2006 z 31. augusta 2006, ktorým sa ustanovujú všeobecné pravidlá pre správu dovozných colných kvót pre poľnohospodárske produkty spravovaných prostredníctvom systému dovozných licencií (2), a najmä na jeho článok 7 ods. 2,
keďže:
|
(1) |
Nariadením Komisie (ES) č. 969/2006 (3) sa otvorila ročná dovozná colná kvóta na 277 988 ton kukurice (poradové číslo 09.4131). |
|
(2) |
V článku 2 ods. 1 nariadenia (ES) č. 969/2006 sa stanovil objem čiastkového obdobia č. 1 na 138 994 ton na obdobie od 1. januára do 30. júna 2014. |
|
(3) |
Z oznámenia podľa článku 4 ods. 3 nariadenia (ES) č. 969/2006 vyplýva, že žiadosti podané v období od 1. januára do 3. januára 2014 do 13. hodiny bruselského času v súlade s článkom 4 ods. 1 uvedeného nariadenia prekračujú objemy, ktoré sú k dispozícii. Z uvedeného dôvodu by sa malo určiť, do akej miery sa môžu dovozné povolenia vydávať a stanoviť koeficient pridelenia, ktorý sa má uplatňovať na požadované objemy. |
|
(4) |
Takisto by sa už nemali vydávať dovozné povolenia podľa nariadenia (ES) č. 969/2006 na prebiehajúce kvótové obdobie. |
|
(5) |
S cieľom zabezpečiť účinné riadenie postupu vydávania dovozných povolení musí toto nariadenie nadobudnúť účinnosť ihneď po jeho uverejnení, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
1. Každej žiadosti o dovozné povolenie na kukuricu pre kvótu uvedenú v článku 2 ods. 1 nariadenia (ES) č. 969/2006 podanej v období od 1. januára do 3. januára 2014 do 13. hodiny bruselského času sa vyhovie vydaním povolenia na požadovaný objem upravený podľa koeficientu pridelenia o 2,367163 %.
2. Vydávanie povolení na požadovaný objem sa od 3. januára 2014 od 13. hodiny bruselského času na prebiehajúce kvótové obdobie pozastavuje.
Článok 2
Toto nariadenie nadobúda účinnosť dňom jeho uverejnenia v Úradnom vestníku Európskej únie.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 8. januára 2014
Za Komisiu v mene predsedu
Jerzy PLEWA
generálny riaditeľ pre poľnohospodárstvo a rozvoj vidieka
(1) Ú. v. EÚ L 347, 20.12.2013, s. 671.
SMERNICE
|
9.1.2014 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 4/45 |
DELEGOVANÁ SMERNICA KOMISIE 2014/1/EÚ
z 18. októbra 2013,
ktorou sa na účely prispôsobenia technickému pokroku mení príloha IV k smernici Európskeho parlamentu a Rady 2011/65/EÚ, pokiaľ ide o výnimku pre olovo ako legujúci prvok v ložiskách a trecích plochách zdravotníckych prístrojov vystavených ionizujúcemu žiareniu
(Text s významom pre EHP)
EURÓPSKA KOMISIA,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,
so zreteľom na smernicu Európskeho parlamentu a Rady 2011/65/EÚ z 8. júna 2011 o obmedzení používania určitých nebezpečných látok v elektrických a elektronických zariadeniach (1), a najmä na jej článok 5 ods. 1 písm. a),
keďže:
|
(1) |
Smernicou 2011/65/EÚ sa zakazuje používanie olova v elektrických a elektronických zariadeniach uvedených na trh. |
|
(2) |
Jediným spoľahlivým suchým mazivom, ktoré je trvanlivé a v prípade vystavenia ionizujúcemu žiareniu sa nerozkladá, je zliatina obsahujúca čiastočky olova. |
|
(3) |
V súčasnosti nie je možné upustiť od používania olova, ktoré je súčasťou zliatin pre ložiská a trecie plochy zdravotníckych prístrojov vystavovaných ionizujúcemu žiareniu, ani zaň neexistuje použiteľná náhrada. |
|
(4) |
Smernica 2011/65/EÚ by sa preto mala zodpovedajúcim spôsobom zmeniť, |
PRIJALA TÚTO SMERNICU:
Článok 1
Príloha IV k smernici 2011/65/EÚ sa mení v súlade s prílohou k tejto smernici.
Článok 2
1. Členské štáty uvedú do účinnosti zákony, iné právne predpisy a správne opatrenia potrebné na dosiahnutie súladu s touto smernicou najneskôr do posledného dňa šiesteho mesiaca po nadobudnutí účinnosti. Komisii bezodkladne oznámia znenie týchto ustanovení.
Členské štáty uvedú priamo v prijatých ustanoveniach alebo pri ich úradnom uverejnení odkaz na túto smernicu. Podrobnosti o odkaze upravia členské štáty.
2. Členské štáty oznámia Komisii znenie hlavných ustanovení vnútroštátnych právnych predpisov, ktoré prijmú v oblasti pôsobnosti tejto smernice.
Článok 3
Táto smernica nadobúda účinnosť dvadsiatym dňom po jej uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.
Článok 4
Táto smernica je určená členským štátom.
V Bruseli 18. októbra 2013
Za Komisiu
predseda
José Manuel BARROSO
PRÍLOHA
Do prílohy IV k smernici 2011/65/EÚ sa dopĺňa tento bod 23:
|
„23. |
Olovo ako legujúci prvok v ložiskách a trecích plochách zdravotníckych prístrojov vystavených ionizujúcemu žiareniu. Platí do 30. júna 2021.“ |
|
9.1.2014 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 4/47 |
DELEGOVANÁ SMERNICA KOMISIE 2014/2/EÚ
z 18. októbra 2013,
ktorou sa na účely prispôsobenia technickému pokroku mení príloha IV k smernici Európskeho parlamentu a Rady 2011/65/EÚ, pokiaľ ide o výnimku pre kadmium vo fosforových poťahoch v zosilňovačoch obrazu pri röntgenovom snímaní do 31. decembra 2019 a v náhradných dieloch pre röntgenové systémy uvedené na trh EÚ pred 1. januárom 2020
(Text s významom pre EHP)
EURÓPSKA KOMISIA,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,
so zreteľom na smernicu Európskeho parlamentu a Rady 2011/65/EÚ z 8. júna 2011 o obmedzení používania určitých nebezpečných látok v elektrických a elektronických zariadeniach (1), a najmä na jej článok 5 ods. 1 písm. a),
keďže:
|
(1) |
Smernicou 2011/65/EÚ sa zakazuje používanie kadmia v elektrických a elektronických zariadeniach uvedených na trh. |
|
(2) |
Pri nahradení alternatívami by celkové negatívne vplyvy na životné prostredie a zdravie prevážili nad výhodami vyplývajúcimi z nahradenia kadmia vo fosforových poťahoch v zosilňovačoch obrazu pri röntgenovom snímaní a v náhradných dieloch pre röntgenové systémy. |
|
(3) |
Použitie kadmia vo fosforových poťahoch v zosilňovačoch obrazu pri röntgenovom snímaní a v náhradných dieloch pre röntgenové systémy by sa preto malo zo zákazu vyňať. |
|
(4) |
Smernica 2011/65/EÚ by sa preto mala zodpovedajúcim spôsobom zmeniť, |
PRIJALA TÚTO SMERNICU:
Článok 1
Príloha IV k smernici 2011/65/EÚ sa mení v súlade s prílohou k tejto smernici
Článok 2
1. Členské štáty uvedú do účinnosti zákony, iné právne predpisy a správne opatrenia potrebné na dosiahnutie súladu s touto smernicou najneskôr do posledného dňa šiesteho mesiaca po nadobudnutí účinnosti. Komisii bezodkladne oznámia znenie týchto ustanovení.
Členské štáty uvedú priamo v prijatých ustanoveniach alebo pri ich úradnom uverejnení odkaz na túto smernicu. Podrobnosti o odkaze upravia členské štáty.
2. Členské štáty oznámia Komisii znenie hlavných ustanovení vnútroštátnych právnych predpisov, ktoré prijmú v oblasti pôsobnosti tejto smernice.
Článok 3
Táto smernica nadobúda účinnosť dvadsiatym dňom po jej uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.
Článok 4
Táto smernica je určená členským štátom.
V Bruseli 18. októbra 2013
Za Komisiu
predseda
José Manuel BARROSO
PRÍLOHA
Do prílohy IV k smernici 2011/65/EÚ sa dopĺňa tento bod 21:
|
„21. |
Kadmium vo fosforových poťahoch v zosilňovačoch obrazu pri röntgenovom snímaní do 31. decembra 2019 a v náhradných dieloch pre röntgenové systémy uvedené na trh EÚ pred 1. januárom 2020.“ |
|
9.1.2014 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 4/49 |
DELEGOVANÁ SMERNICA KOMISIE 2014/3/EÚ
z 18. októbra 2013,
ktorou sa na účely prispôsobenia technickému pokroku mení príloha IV k smernici Európskeho parlamentu a Rady 2011/65/EÚ, pokiaľ ide o výnimku pre marker z octanu olovnatého používaný v stereotaktických rámoch na fixáciu hlavy pri počítačovej tomografii (CT) a magnetickej rezonancii (MRI) a v lokalizačných systémoch pre ožarovače na gamaterapiu a pre vybavenie na nukleárnu medicínu
(Text s významom pre EHP)
EURÓPSKA KOMISIA,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,
so zreteľom na smernicu Európskeho parlamentu a Rady 2011/65/EÚ z 8. júna 2011 o obmedzení používania určitých nebezpečných látok v elektrických a elektronických zariadeniach (1), a najmä na jej článok 5 ods. 1 písm. a),
keďže:
|
(1) |
Smernicou 2011/65/EÚ sa zakazuje používanie olova v elektrických a elektronických zariadeniach uvedených na trh. |
|
(2) |
Octan olovnatý je najvhodnejšia látka na použitie ako marker do rámov na fixáciu hlavy používaných na lokalizáciu pri rádioterapii a odstraňovaní nádorov pomocou žiarenia gama. |
|
(3) |
Nahradiť olovo v uvedených použitiach alebo od jeho používania ustúpiť je vedecky a technicky neuskutočniteľné a ani v blízkej budúcnosti sa za olovo pravdepodobne nenájde použiteľná náhrada. |
|
(4) |
Smernica 2011/65/EÚ by sa preto mala zodpovedajúcim spôsobom zmeniť, |
PRIJALA TÚTO SMERNICU:
Článok 1
Príloha IV k smernici 2011/65/EÚ sa mení v súlade s prílohou k tejto smernici.
Článok 2
1. Členské štáty uvedú do účinnosti zákony, iné právne predpisy a správne opatrenia potrebné na dosiahnutie súladu s touto smernicou najneskôr do posledného dňa šiesteho mesiaca po nadobudnutí účinnosti. Komisii bezodkladne oznámia znenie týchto ustanovení.
Členské štáty uvedú priamo v prijatých ustanoveniach alebo pri ich úradnom uverejnení odkaz na túto smernicu. Podrobnosti o odkaze upravia členské štáty.
2. Členské štáty oznámia Komisii znenie hlavných ustanovení vnútroštátnych právnych predpisov, ktoré prijmú v oblasti pôsobnosti tejto smernice.
Článok 3
Táto smernica nadobúda účinnosť dvadsiatym dňom po jej uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.
Článok 4
Táto smernica je určená členským štátom.
V Bruseli 18. októbra 2013
Za Komisiu
predseda
José Manuel BARROSO
PRÍLOHA
Do prílohy IV k smernici 2011/65/EÚ sa dopĺňa tento bod 22:
|
„22. |
Marker z octanu olovnatého používaný v stereotaktických rámoch na fixáciu hlavy pri počítačovej tomografii (CT) a magnetickej rezonancii (MRI) a v lokalizačných systémoch pre ožarovače na gamaterapiu a pre vybavenie na nukleárnu medicínu. Platí do 30. júna 2021.“ |
|
9.1.2014 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 4/51 |
DELEGOVANÁ SMERNICA KOMISIE 2014/4/EÚ
z 18. októbra 2013,
ktorou sa na účely prispôsobenia technickému pokroku mení príloha IV k smernici Európskeho parlamentu a Rady 2011/65/EÚ, pokiaľ ide o výnimku pre používanie olova na vytvorenie vákuovo tesných spojov medzi hliníkom a oceľou v zosilňovačoch röntgenového obrazu
(Text s významom pre EHP)
EURÓPSKA KOMISIA,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,
so zreteľom na smernicu Európskeho parlamentu a Rady 2011/65/EÚ z 8. júna 2011 o obmedzení používania určitých nebezpečných látok v elektrických a elektronických zariadeniach (1), a najmä na jej článok 5 ods. 1 písm. a),
keďže:
|
(1) |
Smernicou 2011/65/EÚ sa zakazuje používanie olova v elektrických a elektronických zariadeniach uvedených na trh. |
|
(2) |
Olovo sa používa v zosilňovačoch röntgenového obrazu na vytvorenie vákuovo tesných spojov medzi hliníkom a oceľou. |
|
(3) |
Nahradením olova by sa mohla znížiť spoľahlivosť zosilňovačov obrazu a v súčasnosti je nutné ho považovať z technického hľadiska za neuskutočniteľné. V záujme zdravia a bezpečnosti pacientov je preto olovo na vytvorenie vákuovo tesných spojov medzi hliníkom a oceľou v zosilňovačoch röntgenového obrazu potrebné aj naďalej používať. |
|
(4) |
Smernica 2011/65/EÚ by sa preto mala zodpovedajúcim spôsobom zmeniť, |
PRIJALA TÚTO SMERNICU:
Článok 1
Príloha IV k smernici 2011/65/EÚ sa mení v súlade s prílohou k tejto smernici.
Článok 2
1. Členské štáty uvedú do účinnosti zákony, iné právne predpisy a správne opatrenia potrebné na dosiahnutie súladu s touto smernicou najneskôr do posledného dňa šiesteho mesiaca po nadobudnutí účinnosti. Komisii bezodkladne oznámia znenie týchto ustanovení.
Členské štáty uvedú priamo v prijatých ustanoveniach alebo pri ich úradnom uverejnení odkaz na túto smernicu. Podrobnosti o odkaze upravia členské štáty.
2. Členské štáty oznámia Komisii znenie hlavných ustanovení vnútroštátnych právnych predpisov, ktoré prijmú v oblasti pôsobnosti tejto smernice.
Článok 3
Táto smernica nadobúda účinnosť dvadsiatym dňom po jej uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.
Článok 4
Táto smernica je určená členským štátom.
V Bruseli 18. októbra 2013
Za Komisiu
predseda
José Manuel BARROSO
PRÍLOHA
Do prílohy IV k smernici 2011/65/EÚ sa dopĺňa tento bod 24:
|
„24. |
Olovo na vytvorenie vákuovo tesných spojov medzi hliníkom a oceľou v zosilňovačoch röntgenového obrazu. Platí do 31. decembra 2019.“ |
|
9.1.2014 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 4/53 |
DELEGOVANÁ SMERNICA KOMISIE 2014/5/EÚ
z 18. októbra 2013,
ktorou sa na účely prispôsobenia technickému pokroku mení príloha IV k smernici Európskeho parlamentu a Rady 2011/65/EÚ, pokiaľ ide o výnimku pre olovo v spájkach na doskách plošných spojov, v povrchových náteroch na koncovkách elektrických a elektronických komponentov a v náteroch na doskách plošných spojov, v spájkach na spájanie drôtov a káblov, v spájkach na spájanie prevodníkov a snímačov, ktoré sa za bežných prevádzkových a skladovacích podmienok trvalo používajú pri teplotách nižších ako – 20 °C
(Text s významom pre EHP)
EURÓPSKA KOMISIA,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,
so zreteľom na smernicu Európskeho parlamentu a Rady 2011/65/EÚ z 8. júna 2011 o obmedzení používania určitých nebezpečných látok v elektrických a elektronických zariadeniach (1), a najmä na jej článok 5 ods. 1 písm. a),
keďže:
|
(1) |
Smernicou 2011/65/EÚ sa zakazuje používanie olova v elektrických a elektronických zariadeniach uvedených na trh. |
|
(2) |
V súčasnosti nie je možné nahradiť alebo odstrániť olovo v spájkach na doskách plošných spojov, v povrchových náteroch na koncovkách elektrických a elektronických komponentov a v náteroch na doskách plošných spojov, v spájkach na spájanie drôtov a káblov, v spájkach na spájanie prevodníkov a snímačov, ktoré sa za bežných prevádzkových a skladovacích podmienok trvalo používajú pri teplotách nižších ako – 20 °C. |
|
(3) |
Smernica 2011/65/EÚ by sa preto mala zodpovedajúcim spôsobom zmeniť, |
PRIJALA TÚTO SMERNICU:
Článok 1
Príloha IV k smernici 2011/65/EÚ sa mení v súlade s prílohou k tejto smernici.
Článok 2
1. Členské štáty uvedú do účinnosti zákony, iné právne predpisy a správne opatrenia potrebné na dosiahnutie súladu s touto smernicou najneskôr do posledného dňa šiesteho mesiaca po nadobudnutí účinnosti. Komisii bezodkladne oznámia znenie týchto ustanovení.
Členské štáty uvedú priamo v prijatých ustanoveniach alebo pri ich úradnom uverejnení odkaz na túto smernicu. Podrobnosti o odkaze upravia členské štáty.
2. Členské štáty oznámia Komisii znenie hlavných ustanovení vnútroštátnych právnych predpisov, ktoré prijmú v oblasti pôsobnosti tejto smernice.
Článok 3
Táto smernica nadobúda účinnosť dvadsiatym dňom po jej uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.
Článok 4
Táto smernica je určená členským štátom.
V Bruseli 18. októbra 2013
Za Komisiu
predseda
José Manuel BARROSO
PRÍLOHA
Do prílohy IV k smernici 2011/65/EÚ sa dopĺňa tento bod 26:
|
„26. |
Olovo:
ktoré sa za bežných prevádzkových a skladovacích podmienok trvalo používajú pri teplotách nižších ako – 20 °C. Platí do 30. júna 2021.“ |
|
9.1.2014 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 4/55 |
DELEGOVANÁ SMERNICA KOMISIE 2014/6/EÚ
z 18. októbra 2013,
ktorou sa na účely prispôsobenia technickému pokroku mení príloha IV k smernici Európskeho parlamentu a Rady 2011/65/EÚ, pokiaľ ide o výnimku pre používanie olova v povrchových náteroch systémov kolíkových konektorov, pre ktoré sú potrebné nemagnetické konektory, ktoré sa za bežných prevádzkových a skladovacích podmienok trvalo používajú pri teplotách nižších ako – 20 °C
(Text s významom pre EHP)
EURÓPSKA KOMISIA,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,
so zreteľom na smernicu Európskeho parlamentu a Rady 2011/65/EÚ z 8. júna 2011 o obmedzení používania určitých nebezpečných látok v elektrických a elektronických zariadeniach (1), a najmä na jej článok 5 ods. 1 písm. a),
keďže:
|
(1) |
Smernicou 2011/65/EÚ sa zakazuje používanie olova v elektrických a elektronických zariadeniach uvedených na trh. |
|
(2) |
Pre použitie olova v povrchových náteroch systémov kolíkových konektorov, pre ktoré sú potrebné nemagnetické konektory, ktoré sa za bežných prevádzkových a skladovacích podmienok trvalo používajú pri teplotách nižších ako – 20 °C, neexistujú žiadne technicky uskutočniteľné náhrady. |
|
(3) |
Smernica 2011/65/EÚ by sa preto mala zodpovedajúcim spôsobom zmeniť, |
PRIJALA TÚTO SMERNICU:
Článok 1
Príloha IV k smernici 2011/65/EÚ sa mení v súlade s prílohou k tejto smernici.
Článok 2
1. Členské štáty uvedú do účinnosti zákony, iné právne predpisy a správne opatrenia potrebné na dosiahnutie súladu s touto smernicou najneskôr do posledného dňa šiesteho mesiaca po nadobudnutí účinnosti. Komisii bezodkladne oznámia znenie týchto ustanovení.
Členské štáty uvedú priamo v prijatých ustanoveniach alebo pri ich úradnom uverejnení odkaz na túto smernicu. Podrobnosti o odkaze upravia členské štáty.
2. Členské štáty oznámia Komisii znenie hlavných ustanovení vnútroštátnych právnych predpisov, ktoré prijmú v oblasti pôsobnosti tejto smernice.
Článok 3
Táto smernica nadobúda účinnosť dvadsiatym dňom po jej uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.
Článok 4
Táto smernica je určená členským štátom.
V Bruseli 18. októbra 2013
Za Komisiu
predseda
José Manuel BARROSO
PRÍLOHA
Do prílohy IV k smernici 2011/65/EÚ sa dopĺňa tento bod 25:
|
„25. |
Olovo v povrchových náteroch systémov kolíkových konektorov, pre ktoré sú potrebné nemagnetické konektory, ktoré sa za bežných prevádzkových a skladovacích podmienok trvalo používajú pri teplotách nižších ako – 20 °C. Platí do 30. júna 2021.“ |
|
9.1.2014 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 4/57 |
DELEGOVANÁ SMERNICA KOMISIE 2014/7/EÚ
z 18. októbra 2013,
ktorou sa na účely prispôsobenia technickému pokroku mení príloha IV k smernici Európskeho parlamentu a Rady 2011/65/EÚ, pokiaľ ide o výnimku pre olovo v spájkach, povrchových náteroch na koncovkách elektrických a elektronických komponentov a na doskách plošných spojov, v spojoch elektrických vodičov, krytoch a chránených konektoroch používaných a) v magnetickom poli v okruhu 1 m od izocentra magnetu, ktorý je súčasťou zdravotníckych prístrojov na snímanie pomocou magnetickej rezonancie vrátane pacientských monitorov navrhnutých tak, aby sa mohli používať v tomto okruhu, alebo b) v magnetickom poli v okruhu 1 m od vonkajšieho povrchu cyklotrónových magnetov a magnetov používaných v nukleárnej medicíne na prenos a kontrolu smerovania zväzku lúčov
(Text s významom pre EHP)
EURÓPSKA KOMISIA,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,
so zreteľom na smernicu Európskeho parlamentu a Rady 2011/65/EÚ z 8. júna 2011 o obmedzení používania určitých nebezpečných látok v elektrických a elektronických zariadeniach (1), a najmä na jej článok 5 ods. 1 písm. a),
keďže:
|
(1) |
Smernicou 2011/65/EÚ sa zakazuje používanie olova v elektrických a elektronických zariadeniach uvedených na trh. |
|
(2) |
Olovo sa v súčasnosti používa v spájkach, povrchových náteroch na koncovkách elektrických a elektronických komponentov a na doskách plošných spojov, v spojoch elektrických vodičov, krytoch a chránených konektoroch používaných a) v magnetickom poli v okruhu 1 m od izocentra magnetu, ktorý je súčasťou zdravotníckych prístrojov na snímanie pomocou magnetickej rezonancie vrátane pacientských monitorov navrhnutých tak, aby sa mohli používať v tomto okruhu, a na druhej strane v magnetickom poli v okruhu 1 m od vonkajšieho povrchu cyklotrónových magnetov a magnetov používaných v nukleárnej medicíne na prenos a kontrolu smerovania zväzku lúčov. |
|
(3) |
Pre uvedené spôsoby použitia olova neexistujú v súčasnosti žiadne vedecky a technicky uskutočniteľné a dostatočne spoľahlivé náhrady olova. Výrobcovia potrebujú viac času na nájdenie spoľahlivých a bezpečných riešení bez obsahu olova. |
|
(4) |
Smernica 2011/65/EÚ by sa preto mala zodpovedajúcim spôsobom zmeniť, |
PRIJALA TÚTO SMERNICU:
Článok 1
Príloha IV k smernici 2011/65/EÚ sa mení v súlade s prílohou k tejto smernici.
Článok 2
1. Členské štáty uvedú do účinnosti zákony, iné právne predpisy a správne opatrenia potrebné na dosiahnutie súladu s touto smernicou najneskôr do posledného dňa šiesteho mesiaca po nadobudnutí účinnosti. Komisii bezodkladne oznámia znenie týchto ustanovení.
Členské štáty uvedú priamo v prijatých ustanoveniach alebo pri ich úradnom uverejnení odkaz na túto smernicu. Podrobnosti o odkaze upravia členské štáty.
2. Členské štáty oznámia Komisii znenie hlavných ustanovení vnútroštátnych právnych predpisov, ktoré prijmú v oblasti pôsobnosti tejto smernice.
Článok 3
Táto smernica nadobúda účinnosť dvadsiatym dňom po jej uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.
Článok 4
Táto smernica je určená členským štátom.
V Bruseli 18. októbra 2013
Za Komisiu
predseda
José Manuel BARROSO
PRÍLOHA
Do prílohy IV k smernici 2011/65/EÚ sa dopĺňa tento bod 27:
|
„27. |
Olovo v
používaných
Platí do 30. júna 2020.“ |
|
9.1.2014 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 4/59 |
DELEGOVANÁ SMERNICA KOMISIE 2014/8/EÚ
z 18. októbra 2013,
ktorou sa na účely prispôsobenia technickému pokroku mení príloha IV k smernici Európskeho parlamentu a Rady 2011/65/EÚ, pokiaľ ide o výnimku pre používanie olova v spájkach používaných na montáž detektorov z digitálnych polí z teluridu kadmia a teluridu kadmia a zinku na dosky plošných spojov
(Text s významom pre EHP)
EURÓPSKA KOMISIA,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,
so zreteľom na smernicu Európskeho parlamentu a Rady 2011/65/EÚ z 8. júna 2011 o obmedzení používania určitých nebezpečných látok v elektrických a elektronických zariadeniach (1), a najmä na jej článok 5 ods. 1 písm. a),
keďže:
|
(1) |
Smernicou 2011/65/EÚ sa zakazuje používanie olova v elektrických a elektronických zariadeniach uvedených na trh. |
|
(2) |
Spoľahlivosť náhrad olova v spájkach používaných na montáž detektorov z digitálnych polí z teluridu kadmia a teluridu kadmia a zinku na dosky plošných spojov nie je zabezpečená. |
|
(3) |
Na uskutočnenie testov spoľahlivosti a získanie alternatívnych riešení je potrebný určitý čas. |
|
(4) |
Smernica 2011/65/EÚ by sa preto mala zodpovedajúcim spôsobom zmeniť, |
PRIJALA TÚTO SMERNICU:
Článok 1
Príloha IV k smernici 2011/65/EÚ sa mení v súlade s prílohou k tejto smernici.
Článok 2
1. Členské štáty uvedú do účinnosti zákony, iné právne predpisy a správne opatrenia potrebné na dosiahnutie súladu s touto smernicou najneskôr do posledného dňa šiesteho mesiaca po nadobudnutí účinnosti. Komisii bezodkladne oznámia znenie týchto ustanovení.
Členské štáty uvedú priamo v prijatých ustanoveniach alebo pri ich úradnom uverejnení odkaz na túto smernicu. Podrobnosti o odkaze upravia členské štáty.
2. Členské štáty oznámia Komisii znenie hlavných ustanovení vnútroštátnych právnych predpisov, ktoré prijmú v oblasti pôsobnosti tejto smernice.
Článok 3
Táto smernica nadobúda účinnosť dvadsiatym dňom po jej uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.
Článok 4
Táto smernica je určená členským štátom.
V Bruseli 18. októbra 2013
Za Komisiu
predseda
José Manuel BARROSO
PRÍLOHA
Do prílohy IV k smernici 2011/65/EÚ sa dopĺňa tento bod 28:
|
„28. |
Olovo v spájkach používaných na montáž detektorov z digitálnych polí z teluridu kadmia a teluridu kadmia a zinku na dosky plošných spojov. Platí do 31. decembra 2017.“ |
|
9.1.2014 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 4/61 |
DELEGOVANÁ SMERNICA KOMISIE 2014/9/EÚ
z 18. októbra 2013,
ktorou sa na účely prispôsobenia technickému pokroku mení príloha IV k smernici Európskeho parlamentu a Rady 2011/65/EÚ, pokiaľ ide o výnimku pre olovo a kadmium v kovovom spojive supravodivých materiálov v detektoroch MRI, SQUID, prístrojoch nukleárnej magnetickej rezonancie (NMR) alebo hmotnostných spektrometroch s Fourierovou transformáciou (FTMS)
(Text s významom pre EHP)
EURÓPSKA KOMISIA,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,
so zreteľom na smernicu Európskeho parlamentu a Rady 2011/65/EÚ z 8. júna 2011 o obmedzení používania určitých nebezpečných látok v elektrických a elektronických zariadeniach (1), a najmä na jej článok 5 ods. 1 písm. a),
keďže:
|
(1) |
Smernicou 2011/65/EÚ sa zakazuje používanie olova a kadmia v elektrických a elektronických zariadeniach uvedených na trh. |
|
(2) |
Súčasná výnimka č. 12 sa vzťahuje iba na detektory MRI a SQUID, výnimka je však potrebná aj pre podkategóriu 9 – priemyselné využitie. |
|
(3) |
V súčasnosti nie je možné v detektoroch MRI, SQUID, prístrojoch NMR ani v spektrometroch FTMS nahradiť alebo odstrániť olovo a kadmium. |
|
(4) |
Na uskutočnenie testov spoľahlivosti a získanie alternatívnych riešení je potrebný určitý čas. |
|
(5) |
Smernica 2011/65/EÚ by sa preto mala zodpovedajúcim spôsobom zmeniť, |
PRIJALA TÚTO SMERNICU:
Článok 1
Príloha IV k smernici 2011/65/EÚ sa mení v súlade s prílohou k tejto smernici.
Článok 2
1. Členské štáty uvedú do účinnosti zákony, iné právne predpisy a správne opatrenia potrebné na dosiahnutie súladu s touto smernicou najneskôr do posledného dňa šiesteho mesiaca po nadobudnutí účinnosti. Komisii bezodkladne oznámia znenie týchto ustanovení.
Členské štáty uvedú priamo v prijatých ustanoveniach alebo pri ich úradnom uverejnení odkaz na túto smernicu. Podrobnosti o odkaze upravia členské štáty.
2. Členské štáty oznámia Komisii znenie hlavných ustanovení vnútroštátnych právnych predpisov, ktoré prijmú v oblasti pôsobnosti tejto smernice.
Článok 3
Táto smernica nadobúda účinnosť dvadsiatym dňom po jej uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.
Článok 4
Táto smernica je určená členským štátom.
V Bruseli 18. októbra 2013
Za Komisiu
predseda
José Manuel BARROSO
PRÍLOHA
V prílohe IV k smernici 2011/65/EÚ sa bod 12 nahrádza takto:
|
„12. |
Olovo a kadmium v kovovom spojive supravodivých materiálov v detektoroch magnetickej rezonancie (MRI), v supravodivých kvantových interferenčných detektoroch (SQUID), v prístrojoch nukleárnej magnetickej rezonancie (NMR) alebo v hmotnostných spektrometroch s Fourierovou transformáciou (FTMS). Platí do 30. júna 2021.“ |
|
9.1.2014 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 4/63 |
DELEGOVANÁ SMERNICA KOMISIE 2014/10/EÚ
z 18. októbra 2013,
ktorou sa na účely prispôsobenia technickému pokroku mení príloha IV k smernici Európskeho parlamentu a Rady 2011/65/EÚ, pokiaľ ide o výnimku pre olovo v zliatinách ako supravodič alebo tepelný vodič použitý v hlavách chladiča na kryogénne chladenie a/alebo v kryogénne vychladených chladiacich sondách a/alebo v kryogénne vychladených systémoch na vyrovnávanie potenciálu, v zdravotníckych pomôckach (kategórie 8) a/alebo v priemyselných monitorovacích a kontrolných prístrojoch
(Text s významom pre EHP)
EURÓPSKA KOMISIA,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,
so zreteľom na smernicu Európskeho parlamentu a Rady 2011/65/EÚ z 8. júna 2011 o obmedzení používania určitých nebezpečných látok v elektrických a elektronických zariadeniach (1), a najmä na jej článok 5 ods. 1 písm. a),
keďže:
|
(1) |
Smernicou 2011/65/EÚ sa zakazuje používanie olova v elektrických a elektronických zariadeniach uvedených na trh. |
|
(2) |
V súčasnosti nie je možné v zliatinách ako supravodič alebo tepelný vodič použitý v hlavách chladiča na kryogénne chladenie a/alebo v kryogénne vychladených chladiacich sondách a/alebo v kryogénne vychladených systémoch na vyrovnávanie potenciálu, v zdravotníckych pomôckach (kategórie 8) a/alebo v priemyselných monitorovacích a kontrolných prístrojoch nahradiť alebo odstrániť olovo. Pre tieto aplikácie nie sú v súčasnosti dostupné na trhu žiadne použiteľné prístroje bez obsahu olova. |
|
(3) |
Určitý čas je potrebný na uskutočnenie testov spoľahlivosti a registráciu alternatívnych riešení. |
|
(4) |
Smernica 2011/65/EÚ by sa preto mala zodpovedajúcim spôsobom zmeniť, |
PRIJALA TÚTO SMERNICU:
Článok 1
Príloha IV k smernici 2011/65/EÚ sa mení v súlade s prílohou k tejto smernici.
Článok 2
1. Členské štáty uvedú do účinnosti zákony, iné právne predpisy a správne opatrenia potrebné na dosiahnutie súladu s touto smernicou najneskôr do posledného dňa šiesteho mesiaca po nadobudnutí účinnosti. Komisii bezodkladne oznámia znenie týchto ustanovení.
Členské štáty uvedú priamo v prijatých ustanoveniach alebo pri ich úradnom uverejnení odkaz na túto smernicu. Podrobnosti o odkaze upravia členské štáty.
2. Členské štáty oznámia Komisii znenie hlavných ustanovení vnútroštátnych právnych predpisov, ktoré prijmú v oblasti pôsobnosti tejto smernice.
Článok 3
Táto smernica nadobúda účinnosť dvadsiatym dňom po jej uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.
Článok 4
Táto smernica je určená členským štátom.
V Bruseli 18. októbra 2013
Za Komisiu
predseda
José Manuel BARROSO
PRÍLOHA
Do prílohy IV k smernici 2011/65/EÚ sa dopĺňa tento bod 29:
|
„29. |
Olovo v zliatinách ako supravodič alebo tepelný vodič použitý v hlavách chladiča na kryogénne chladenie a/alebo v kryogénne vychladených chladiacich sondách a/alebo v kryogénne vychladených systémoch na vyrovnávanie potenciálu, v zdravotníckych pomôckach (kategórie 8) a/alebo v priemyselných monitorovacích a kontrolných prístrojoch. Platí do 30. júna 2021.“ |
|
9.1.2014 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 4/65 |
DELEGOVANÁ SMERNICA KOMISIE 2014/11/EÚ
z 18. októbra 2013,
ktorou sa na účely prispôsobenia technickému pokroku mení príloha IV k smernici Európskeho parlamentu a Rady 2011/65/EÚ, pokiaľ ide o výnimku pre šesťmocný chróm v alkalických dávkovačoch používaných na výrobu fotokatód v zosilňovačoch obrazu na účely röntgenového snímania do 31. decembra 2019 a v náhradných dieloch pre systémy röntgenového snímania uvedené na trh EÚ pred 1. januárom 2020
(Text s významom pre EHP)
EURÓPSKA KOMISIA,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,
so zreteľom na smernicu Európskeho parlamentu a Rady 2011/65/EÚ z 8. júna 2011 o obmedzení používania určitých nebezpečných látok v elektrických a elektronických zariadeniach (1), a najmä na jej článok 5 ods. 1 písm. a),
keďže:
|
(1) |
Smernicou 2011/65/EÚ sa zakazuje používanie šesťmocného chrómu v elektrických a elektronických zariadeniach uvedených na trh. |
|
(2) |
Šesťmocný chróm sa používa v alkalických dávkovačoch používaných na výrobu fotokatód zosilňovačov obrazu na účely röntgenového snímania. Ustúpiť od používania šesťmocného chrómu alebo ho nahradiť pri výrobe fotokatód nie je možné, pretože súčasné náhrady a alternatívne technológie nie sú dostatočne spoľahlivé ani dostupné, aby pokryli celú škálu žiadaných výrobkov. |
|
(3) |
Nie je možné sa vyhnúť tomu, aby istý obsah šesťmocného chrómu z výrobného procesu zostal vo vnútri fotokatód, ktoré sa uvádzajú na trh. |
|
(4) |
Smernica 2011/65/EÚ by sa preto mala zodpovedajúcim spôsobom zmeniť, |
PRIJALA TÚTO SMERNICU:
Článok 1
Príloha IV k smernici 2011/65/EÚ sa mení v súlade s prílohou k tejto smernici.
Článok 2
1. Členské štáty uvedú do účinnosti zákony, iné právne predpisy a správne opatrenia potrebné na dosiahnutie súladu s touto smernicou najneskôr do posledného dňa šiesteho mesiaca po nadobudnutí účinnosti. Komisii bezodkladne oznámia znenie týchto ustanovení.
Členské štáty uvedú priamo v prijatých ustanoveniach alebo pri ich úradnom uverejnení odkaz na túto smernicu. Podrobnosti o odkaze upravia členské štáty.
2. Členské štáty oznámia Komisii znenie hlavných ustanovení vnútroštátnych právnych predpisov, ktoré prijmú v oblasti pôsobnosti tejto smernice.
Článok 3
Táto smernica nadobúda účinnosť dvadsiatym dňom po jej uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.
Článok 4
Táto smernica je určená členským štátom.
V Bruseli 18. októbra 2013
Za Komisiu
predseda
José Manuel BARROSO
PRÍLOHA
Do prílohy IV k smernici 2011/65/EÚ sa dopĺňa tento bod 30:
|
„30. |
Šesťmocný chróm v alkalických dávkovačoch používaných na výrobu fotokatód zosilňovačov obrazu na účely röntgenového snímania do 31. decembra 2019 a v náhradných dieloch pre systémy röntgenového snímania uvedené na trh EÚ pred 1. januárom 2020.“ |
|
9.1.2014 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 4/67 |
DELEGOVANÁ SMERNICA KOMISIE 2014/12/EÚ
z 18. októbra 2013,
ktorou sa na účely prispôsobenia technickému pokroku mení príloha IV k smernici Európskeho parlamentu a Rady 2011/65/EÚ, pokiaľ ide o výnimku pre olovo v spájkach na doskách plošných spojov detektorov a jednotiek pre získavanie údajov pre pozitrónové emisné tomografy, ktoré sú integrované do zariadení magnetickej rezonancie
(Text s významom pre EHP)
EURÓPSKA KOMISIA,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,
so zreteľom na smernicu Európskeho parlamentu a Rady 2011/65/EÚ z 8. júna 2011 o obmedzení používania určitých nebezpečných látok v elektrických a elektronických zariadeniach (1), a najmä na jej článok 5 ods. 1 písm. a),
keďže:
|
(1) |
Smernicou 2011/65/EÚ sa zakazuje používanie olova v elektrických a elektronických zariadeniach uvedených na trh. |
|
(2) |
V pozitrónových emisných tomografoch, ktoré sú integrované do zariadení magnetickej rezonancie, dochádza k silným vibráciám. Z výskumu vyplýva, že bezolovnaté spájky, ktoré sa preverovali z hľadiska citlivosti na vibrácie, sú náchylnejšie a pri silných vibráciách hrozí porušenie takýchto spojov skôr než v prípade spojov z cínových/olovnatých spájok. Osobitné podmienky a priestorové obmedzenia zariadenia obmedzujú použitie mechanických opatrení, ktorými by bolo možné odstrániť alebo v dostatočnej miere zmierniť účinky intenzívnych vibrácií. |
|
(3) |
Nahradiť olovo alebo ustúpiť od jeho používania je v súčasnosti vedecky a technicky neuskutočniteľné. Dočasná výnimka je potrebná na to, aby sa výrobcom poskytol dostatočný čas na výskum vhodných bezolovnatých materiálov a riešení. |
|
(4) |
Smernica 2011/65/EÚ by sa preto mala zodpovedajúcim spôsobom zmeniť, |
PRIJALA TÚTO SMERNICU:
Článok 1
Príloha IV k smernici 2011/65/EÚ sa mení v súlade s prílohou k tejto smernici.
Článok 2
1. Členské štáty uvedú do účinnosti zákony, iné právne predpisy a správne opatrenia potrebné na dosiahnutie súladu s touto smernicou najneskôr do posledného dňa šiesteho mesiaca po nadobudnutí účinnosti. Komisii bezodkladne oznámia znenie týchto ustanovení.
Členské štáty uvedú priamo v prijatých ustanoveniach alebo pri ich úradnom uverejnení odkaz na túto smernicu. Podrobnosti o odkaze upravia členské štáty.
2. Členské štáty oznámia Komisii znenie hlavných ustanovení vnútroštátnych právnych predpisov, ktoré prijmú v oblasti pôsobnosti tejto smernice.
Článok 3
Táto smernica nadobúda účinnosť dvadsiatym dňom po jej uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.
Článok 4
Táto smernica je určená členským štátom.
V Bruseli 18. októbra 2013
Za Komisiu
predseda
José Manuel BARROSO
PRÍLOHA
Do prílohy IV k smernici 2011/65/EÚ sa dopĺňa tento bod 32:
|
„32. |
Olovo v spájkach na doskách plošných spojov detektorov a jednotiek pre získavanie údajov pre pozitrónové emisné tomografy, ktoré sú integrované do zariadení magnetickej rezonancie. Platí do 31. decembra 2019.“ |
|
9.1.2014 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 4/69 |
DELEGOVANÁ SMERNICA KOMISIE 2014/13/EÚ
z 18. októbra 2013,
ktorou sa na účely prispôsobenia technickému pokroku mení príloha IV k smernici Európskeho parlamentu a Rady 2011/65/EÚ, pokiaľ ide o výnimku pre olovo v spájkach na osadených doskách plošných spojov používaných do iných mobilných zdravotníckych pomôcok triedy IIa a IIb podľa smernice 93/42/EHS, než sú prenosné pohotovostné defibrilátory
(Text s významom pre EHP)
EURÓPSKA KOMISIA,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,
so zreteľom na smernicu Európskeho parlamentu a Rady 2011/65/EÚ z 8. júna 2011 o obmedzení používania určitých nebezpečných látok v elektrických a elektronických zariadeniach (1), a najmä na jej článok 5 ods. 1 písm. a),
keďže:
|
(1) |
Smernicou 2011/65/EÚ sa zakazuje používanie olova v elektrických a elektronických zariadeniach uvedených na trh. |
|
(2) |
Mobilné zdravotnícke pomôcky sú zdravotnícke pomôcky, ktoré sú navrhnuté a preverené oznámeným subjektom podľa smernice Rady 93/42/EHS (2) ako pomôcky, ktoré sú počas použitia a/alebo medzi použitiami prenosné v ruke alebo na vlastných kolesách alebo na vozíku alebo vo vozidle, v lietadle alebo na lodi. |
|
(3) |
V súčasnosti nie je technicky uskutočniteľné nahradiť olovo používané na osadených doskách plošných spojov používaných do iných mobilných zdravotníckych pomôcok alebo upustiť od jeho používania. Dočasná výnimka umožňujúca aj naďalej používať olovnaté spájky je nutná, pokým sa vďaka ďalšiemu výskumu nevynájdu zliatiny, ktoré sú spoľahlivé pre normálnu prevádzku mobilných zdravotníckych pomôcok. |
|
(4) |
Smernica 2011/65/EÚ by sa preto mala zodpovedajúcim spôsobom zmeniť, |
PRIJALA TÚTO SMERNICU:
Článok 1
Príloha IV k smernici 2011/65/EÚ sa mení v súlade s prílohou k tejto smernici.
Článok 2
1. Členské štáty uvedú do účinnosti zákony, iné právne predpisy a správne opatrenia potrebné na dosiahnutie súladu s touto smernicou najneskôr do posledného dňa šiesteho mesiaca po nadobudnutí účinnosti. Komisii bezodkladne oznámia znenie týchto ustanovení.
Členské štáty uvedú priamo v prijatých ustanoveniach alebo pri ich úradnom uverejnení odkaz na túto smernicu. Podrobnosti o odkaze upravia členské štáty.
2. Členské štáty oznámia Komisii znenie hlavných ustanovení vnútroštátnych právnych predpisov, ktoré prijmú v oblasti pôsobnosti tejto smernice.
Článok 3
Táto smernica nadobúda účinnosť dvadsiatym dňom po jej uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.
Článok 4
Táto smernica je určená členským štátom.
V Bruseli 18. októbra 2013
Za Komisiu
predseda
José Manuel BARROSO
PRÍLOHA
Do prílohy IV k smernici 2011/65/EÚ sa dopĺňa tento bod 33:
|
„33. |
Olovo v spájkach na osadených doskách plošných spojov používaných do iných mobilných zdravotníckych pomôcok triedy IIa a IIb podľa smernice 93/42/EHS, než sú prenosné pohotovostné defibrilátory. Platí do 30. júna 2016 pre triedu IIa a do 31. decembra 2020 pre triedu IIb.“ |
|
9.1.2014 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 4/71 |
DELEGOVANÁ SMERNICA KOMISIE 2014/14/EÚ
z 18. októbra 2013,
ktorou sa na účely prispôsobenia technickému pokroku mení príloha III k smernici Európskeho parlamentu a Rady 2011/65/EÚ, pokiaľ ide o výnimku pre ortuť v množstve 3,5 mg na jednu žiarivku v jednopäticových kompaktných žiarivkách na všeobecné účely osvetlenia s výkonom < 30 W a so životnosťou najmenej 20 000 h
(Text s významom pre EHP)
EURÓPSKA KOMISIA,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,
so zreteľom na smernicu Európskeho parlamentu a Rady 2011/65/EÚ z 8. júna 2011 o obmedzení používania určitých nebezpečných látok v elektrických a elektronických zariadeniach (1), a najmä na jej článok 5 ods. 1 písm. a),
keďže:
|
(1) |
Smernicou 2011/65/EÚ sa zakazuje používanie ortuti v elektrických a elektronických zariadeniach uvedených na trh. |
|
(2) |
Jednopäticové kompaktné žiarivky na všeobecné účely osvetlenia s výkonom < 30 W a so životnosťou najmenej 20 000 h musia obsahovať 3,5 mg ortuti, aby počas obdobia životnosti výrobku nedochádzalo k výpadkov svetelného výkonu. Vhodná náhrada v súčasnosti neexistuje. |
|
(3) |
Smernica 2011/65/EÚ by sa preto mala zodpovedajúcim spôsobom zmeniť, |
PRIJALA TÚTO SMERNICU:
Článok 1
Príloha III k smernici 2011/65/EÚ sa mení v súlade s prílohou k tejto smernici.
Článok 2
1. Členské štáty uvedú do účinnosti zákony, iné právne predpisy a správne opatrenia potrebné na dosiahnutie súladu s touto smernicou najneskôr do posledného dňa šiesteho mesiaca po nadobudnutí účinnosti. Komisii bezodkladne oznámia znenie týchto ustanovení.
Členské štáty uvedú priamo v prijatých ustanoveniach alebo pri ich úradnom uverejnení odkaz na túto smernicu. Podrobnosti o odkaze upravia členské štáty.
2. Členské štáty oznámia Komisii znenie hlavných ustanovení vnútroštátnych právnych predpisov, ktoré prijmú v oblasti pôsobnosti tejto smernice.
Článok 3
Táto smernica nadobúda účinnosť dvadsiatym dňom po jej uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.
Článok 4
Táto smernica je určená členským štátom.
V Bruseli 18. októbra 2013
Za Komisiu
predseda
José Manuel BARROSO
PRÍLOHA
Do prílohy III k smernici 2011/65/EÚ sa vkladá tento bod:
|
„1 g) |
na všeobecné účely osvetlenia s výkonom < 30 W a so životnosťou najmenej 20 000 h: 3,5 mg |
Platí do 31. decembra 2017“ |
|
9.1.2014 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 4/73 |
DELEGOVANÁ SMERNICA KOMISIE 2014/15/EÚ
z 18. októbra 2013,
ktorou sa na účely prispôsobenia technickému pokroku mení príloha IV k smernici Európskeho parlamentu a Rady 2011/65/EÚ, pokiaľ ide o výnimku pre olovo, kadmium a šesťmocný chróm v opätovne použitých náhradných dieloch získaných zo zdravotníckych prístrojov uvedených na trh pred 22. júlom 2014 a použitých v prístrojoch kategórie 8 uvedených na trh pred 22. júlom 2021 za predpokladu, že opätovné použitie sa uskutočňuje v rámci kontrolovateľného uzatvoreného systému spätného odberu medzi podnikmi a že spotrebiteľ je o opätovnom použití náhradných dielov informovaný
(Text s významom pre EHP)
EURÓPSKA KOMISIA,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,
so zreteľom na smernicu Európskeho parlamentu a Rady 2011/65/EÚ z 8. júna 2011 o obmedzení používania určitých nebezpečných látok v elektrických a elektronických zariadeniach (1), a najmä na jej článok 5 ods. 1 písm. a),
keďže:
|
(1) |
Smernicou 2011/65/EÚ sa zakazuje používanie olova, kadmia a šesťmocného chrómu v elektrických a elektronických zariadeniach uvádzaných na trh. |
|
(2) |
Najbežnejšími opätovne používanými dielmi zdravotníckych prístrojov sú röntgenové trubice, cievky pre zobrazovanie magnetickou rezonanciou, dosky plošných spojov z mnohých rôznych druhov prístrojov a detektory (napr. detektory žiarenia) a ich komponenty. Niektoré z nich budú obsahovať malé množstvo olova, kadmia a šesťmocného chrómu. |
|
(3) |
Z porovnania vplyvu použitia renovovaných dielov v uvedených prípadoch s vplyvom nahradenia renovovaných dielov novými vyplýva, že celkový negatívny vplyv nahradzovania na životné prostredie, zdravie a bezpečnosť používateľov by prevážil nad jeho celkovými prínosmi. |
|
(4) |
Smernica 2011/65/EÚ by sa preto mala zodpovedajúcim spôsobom zmeniť, |
PRIJALA TÚTO SMERNICU:
Článok 1
Príloha IV k smernici 2011/65/EÚ sa mení v súlade s prílohou k tejto smernici.
Článok 2
1. Členské štáty uvedú do účinnosti zákony, iné právne predpisy a správne opatrenia potrebné na dosiahnutie súladu s touto smernicou najneskôr do posledného dňa šiesteho mesiaca po nadobudnutí účinnosti. Komisii bezodkladne oznámia znenie týchto ustanovení.
Členské štáty uvedú priamo v prijatých ustanoveniach alebo pri ich úradnom uverejnení odkaz na túto smernicu. Podrobnosti o odkaze upravia členské štáty.
2. Členské štáty oznámia Komisii znenie hlavných ustanovení vnútroštátnych právnych predpisov, ktoré prijmú v oblasti pôsobnosti tejto smernice.
Článok 3
Táto smernica nadobúda účinnosť dvadsiatym dňom po jej uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.
Článok 4
Táto smernica je určená členským štátom.
V Bruseli 18. októbra 2013
Za Komisiu
predseda
José Manuel BARROSO
PRÍLOHA
Do prílohy IV k smernici 2011/65/EÚ sa dopĺňa tento bod 31:
|
„31. |
Olovo, kadmium a šesťmocný chróm v opätovne použitých náhradných dieloch získaných zo zdravotníckych prístrojov uvedených na trh pred 22. júlom 2014 a použitých v prístrojoch kategórie 8 uvedených na trh pred 22. júlom 2021 za predpokladu, že opätovné použitie sa uskutočňuje v rámci kontrolovateľného uzatvoreného systému spätného odberu medzi podnikmi a že spotrebiteľ je o opätovnom použití náhradných dielov informovaný. Platí do 21. júla 2021.“ |
|
9.1.2014 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 4/75 |
DELEGOVANÁ SMERNICA KOMISIE 2014/16/EÚ
z 18. októbra 2013,
ktorou sa na účely prispôsobenia technickému pokroku mení príloha IV k smernici Európskeho parlamentu a Rady 2011/65/EÚ, pokiaľ ide o výnimku pre olovo ako aktivátor vo fluorescenčnom prachu vo výbojkách, ak sa používajú ako lampy na extrakorporeálnu fotoforézu, ktoré obsahujú fosfory BSP (BaSi2O5:Pb)
(Text s významom pre EHP)
EURÓPSKA KOMISIA,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,
so zreteľom na smernicu Európskeho parlamentu a Rady 2011/65/EÚ z 8. júna 2011 o obmedzení používania určitých nebezpečných látok v elektrických a elektronických zariadeniach (1), a najmä na jej článok 5 ods. 1 písm. a),
keďže:
|
(1) |
Smernicou 2011/65/EÚ sa zakazuje používanie olova v elektrických a elektronických zariadeniach uvedených na trh. |
|
(2) |
Olovo sa používa ako aktivátor vo fluorescenčnom prachu vo výbojkách, ktoré sa používajú ako lampy na extrakorporeálnu fotoforézu obsahujúce fosfory BSP (BaSi2O5:Pb). V súčasnosti nie je známy vedecky a technicky uskutočniteľný spôsob, ktorý by pre toto použitie nahradil alebo odstránil olovo. |
|
(3) |
Smernica 2011/65/EÚ by sa preto mala zodpovedajúcim spôsobom zmeniť, |
PRIJALA TÚTO SMERNICU:
Článok 1
Príloha IV k smernici 2011/65/EÚ sa mení v súlade s prílohou k tejto smernici.
Článok 2
1. Členské štáty uvedú do účinnosti zákony, iné právne predpisy a správne opatrenia potrebné na dosiahnutie súladu s touto smernicou najneskôr do posledného dňa šiesteho mesiaca po nadobudnutí účinnosti. Komisii bezodkladne oznámia znenie týchto ustanovení.
Členské štáty uvedú priamo v prijatých ustanoveniach alebo pri ich úradnom uverejnení odkaz na túto smernicu. Podrobnosti o odkaze upravia členské štáty.
2. Členské štáty oznámia Komisii znenie hlavných ustanovení vnútroštátnych právnych predpisov, ktoré prijmú v oblasti pôsobnosti tejto smernice.
Článok 3
Táto smernica nadobúda účinnosť dvadsiatym dňom po jej uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.
Článok 4
Táto smernica je určená členským štátom.
V Bruseli 18. októbra 2013
Za Komisiu
predseda
José Manuel BARROSO
PRÍLOHA
Do prílohy IV k smernici 2011/65/EÚ sa dopĺňa tento bod 34:
|
„34. |
Olovo ako aktivátor vo fluorescenčnom prachu vo výbojkách, ktoré sa používajú ako lampy na extrakorporeálnu fotoforézu obsahujúce fosfory BSP (BaSi2O5:Pb). Platí do 22. júla 2021.“ |