ISSN 1977-0790 doi:10.3000/19770790.L_2013.333.slk |
||
Úradný vestník Európskej únie |
L 333 |
|
Slovenské vydanie |
Právne predpisy |
Zväzok 56 |
Obsah |
|
II Nelegislatívne akty |
Strana |
|
|
NARIADENIA |
|
|
* |
||
|
* |
Vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) č. 1321/2013 z 10. decembra 2013, ktorým sa stanovuje zoznam primárnych produktov dymových aróm povolených v Únii, ktoré sa môžu použiť v potravinách alebo na potravinách ako také a/alebo sa môžu použiť na výrobu derivovaných dymových aróm ( 1 ) |
|
|
* |
||
|
|
||
|
|
||
|
|
ROZHODNUTIA |
|
|
|
2013/744/EÚ |
|
|
* |
||
|
|
2013/745/EÚ |
|
|
* |
||
|
|
2013/746/EÚ |
|
|
* |
Rozhodnutie Rady z 10. decembra 2013, ktorým sa mení jej rokovací poriadok |
|
|
|
2013/747/EÚ, Euratom |
|
|
* |
||
|
|
2013/748/EÚ, Euratom |
|
|
* |
||
|
|
2013/749/EÚ, Euratom |
|
|
* |
||
|
|
USMERNENIA |
|
|
|
2013/750/EÚ |
|
|
* |
|
|
|
(1) Text s významom pre EHP |
SK |
Akty, ktoré sú vytlačené obyčajným písmom, sa týkajú každodennej organizácie poľnohospodárskych záležitostí a sú spravidla platné len obmedzenú dobu. Názvy všetkých ostatných aktov sú vytlačené tučným písmom a je pred nimi hviezdička. |
II Nelegislatívne akty
NARIADENIA
12.12.2013 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 333/1 |
VYKONÁVACIE NARIADENIE KOMISIE (EÚ) č. 1320/2013
z 3. decembra 2013,
ktorým sa opravuje vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) č. 385/2012 o výkaze poľnohospodárskeho podniku, ktorý sa má použiť na účely zisťovania príjmov poľnohospodárskych podnikov a rozboru ich hospodárskej činnosti
EURÓPSKA KOMISIA,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,
so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 1217/2009 z 30. novembra 2009 o vytvorení siete na zhromažďovanie účtovných údajov o príjmoch a o hospodárskej činnosti poľnohospodárskych podnikov v Európskom spoločenstve (1), a najmä na jeho článok 7 ods. 2, článok 8 ods. 3, článok 12 a článok 13 ods. 2,
keďže:
(1) |
Príloha k vykonávaciemu nariadeniu Komisie (EÚ) č. 385/2012 (2) obsahuje viaceré chyby. |
(2) |
Vykonávacie nariadenie (EÚ) č. 385/2012 by sa preto malo zodpovedajúcim spôsobom opraviť. |
(3) |
Vykonávacie nariadenie (EÚ) č. 385/2012 má platiť od 1. januára 2014. S cieľom zabezpečiť správne vykonávanie uvedeného nariadenia by toto nariadenie malo nadobudnúť účinnosť v deň svojho uverejnenia. |
(4) |
Opatrenia stanovené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom Výboru Spoločenstva pre informačnú sieť poľnohospodárskeho účtovníctva, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
Príloha k vykonávaciemu nariadeniu (EÚ) č. 385/2012 sa nahrádza textom v prílohe k tomuto nariadeniu.
Článok 2
Toto nariadenie nadobúda účinnosť dňom jeho uverejnenia v Úradnom vestníku Európskej únie.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 3. decembra 2013
Za Komisiu
predseda
José Manuel BARROSO
(1) Ú. v. EÚ L 328, 15.12.2009, s. 27.
(2) Vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) č. 385/2012 z 30. apríla 2012 o výkaze poľnohospodárskeho podniku, ktorý sa má použiť na účely zisťovania príjmov poľnohospodárskych podnikov a rozboru ich hospodárskej činnosti (Ú. v. EÚ L 127, 15.5.2012, s. 1).
PRÍLOHA
„PRÍLOHA
VÝKAZ POĽNOHOSPODÁRSKOHO PODNIKU
I. FORMÁT VÝKAZU POĽNOHOSPODÁRSKEHO PODNIKU
Údaje, ktoré je potrebné zhromaždiť, sa klasifikujú podľa tabuliek a ďalej sa rozdeľujú na skupiny, kategórie a stĺpce. Pri odkazovaní na konkrétne dátové pole sa obvykle postupuje takto: <tabuľka písmeno>.<skupina>.<kategória>[.<kategória>].<stĺpec>.
Konkrétne hodnoty údajov sa zachytávajú na úrovni stĺpcov. V tabuľkách vymedzených v oddiele III sa tam, kde sa prijíma doplnenie údajov, nachádzajú prázdne bunky. Šedé bunky označené „-“ nemajú v kontexte skupiny žiadny význam, a teda sa v nich neprijímajú žiadne údaje.
Príklady:
— |
B.UT.20.A (stĺpec A, skupina UT, kategória 20, tabuľka B) znamená „Plochu“„Prenajatej VPP“, ktorá sa zaznamená v položke „VPP v prenájme“ v tabuľke B. |
— |
I.A.10110.1.0.TA (stĺpec TA, skupina A, kategória 10110, tabuľka I) znamená celkovú plochu „Pšenice mäkkej a pšenice špaldovej“ pre druh plodiny 1 „Poľné plodiny – hlavná plodina, kombinovaná plodina“ a kód chýbajúcich údajov 0 „Nechýba žiadny údaj“ ). |
Tabuľky sa označujú jedným písmenom, skupiny jedným alebo dvoma písmenami, kategórie číselnými kódmi a stĺpce jedným alebo viacerými písmenami.
V oddiele III sa pri tabuľkách A až M najskôr znázorňuje štruktúra skupín a stĺpcov na najvyššej úrovni. V druhej tabuľke je znázornené rozdelenie týchto kategórií, pričom každú kategóriu zastupuje jeden alebo viacero kódov a subkódov.
Pre každú kategóriu tabuľky a hodnotu v stĺpci sa ďalšie vymedzenia a pokyny stanovujú v oddiele III za príslušnou tabuľkou.
II. VŠEOBECNÉ VYMEDZENIA A POKYNY
a) |
Údaje uvedené vo výkaze poľnohospodárskeho podniku sa vzťahujú len na jeden poľnohospodársky podnik a na jeden účtovný rok trvajúci 12 po sebe nasledujúcich mesiacov. |
b) |
Údaje uvedené vo výkaze poľnohospodárskeho podniku sa týkajú výlučne príslušného poľnohospodárskeho podniku. Tieto údaje sa týkajú poľnohospodárskych činností podniku a iných zárobkových činností (ďalej len IZČ) priamo súvisiacich s podnikom. S výnimkou týchto činností sa pri príprave výkazov poľnohospodárskych podnikov nebude brať do úvahy nič, čo súvisí s nepoľnohospodárskymi činnosťami majiteľa podniku alebo jeho rodiny, alebo s dôchodkom, dedičstvom, súkromnými bankovými účtami, majetkom nachádzajúcim sa mimo poľnohospodárskeho podniku, osobnými daňami, súkromným poistením atď. |
c) |
Údaje uvedené vo výkaze poľnohospodárskeho podniku musia byť prevzaté z účtovných záznamov zložených z údajov zaznamenávaných systematicky a pravidelne počas celého účtovného obdobia. |
d) |
Účtovné údaje sú uvedené v peňažnom vyjadrení bez DPH. |
e) |
Účtovné údaje v peňažnom vyjadrení sú uvedené bez toho, aby sa vzali do úvahy granty a dotácie. Granty a dotácie sú všetky formy priamej pomoci z verejných prostriedkov, ktorých výsledkom je určitý príjem (pozri opis v tabuľke M „DOTÁCIE“). |
f) |
Údaje vo výkaze poľnohospodárskeho podniku by mali byť uvedené v týchto jednotkách a s týmito stupňami presnosti: — finančné hodnoty: hodnoty v eurách alebo v národných menových jednotkách bez desatinných miest. Avšak v prípade národných mien, kde jednotka predstavuje nízku relatívnu hodnotu v porovnaní s eurom, sa styčný orgán predmetného členského štátu a útvary Komisie, ktoré spravujú sieť účtovných údajov poľnohospodárskych podnikov, môžu dohodnúť na vyjadrení hodnôt v stovkách alebo tisícoch národných menových jednotiek, — fyzické množstvá: hmotnosť v metrických centoch (metrický cent = 100 kg), s výnimkou vajec, ktoré sa udávajú v tisíckach; objem tekutín v hektolitroch (vrátane vína a s ním spojených výrobkov), — plochy: v ároch, s výnimkou húb, ktoré budú vyjadrené v štvorcových metroch celkovej plochy používanej pre príslušnú plodinu, — priemerné počty hospodárskych zvierat: na dve desatinné miesta, — jednotky pracovnej sily: na dve desatinné miesta. |
g) |
Keď v prípade konkrétneho podniku hodnota nie je podstatná alebo chýba, nezadávajte hodnotu „0“. |
III. TABUĽKY A KONKRÉTNE VYMEDZENIA A POKYNY
Tabuľka A.
Všeobecné informácie o poľnohospodárskom podniku
Kategória všeobecných informácií |
Kód (*) |
|
Stĺpce |
||||||||||||
Skupina informácií |
Divízia |
Subdivízia |
Poradové číslo podniku |
Stupne |
Minúty |
NUTS |
Číslo účtovnej firmy |
Dátum |
Hodnota poľnohospodárskeho podniku |
Typ hospodárenia |
Trieda ekonomickej veľkosti |
Kód |
|
R |
S |
H |
DG |
MI |
N |
AO |
DT |
W |
TF |
ES |
C |
||
ID |
Identifikácia podniku |
|
|
|
— |
— |
— |
— |
— |
— |
— |
— |
— |
LO |
Zemepisná poloha podniku |
— |
— |
— |
|
|
|
— |
— |
— |
— |
— |
— |
AI |
Účtovné informácie |
— |
— |
— |
— |
— |
— |
|
|
— |
— |
— |
|
TY |
Typológia |
— |
— |
— |
— |
— |
— |
— |
— |
|
|
|
— |
CL |
Triedy |
— |
— |
— |
— |
— |
— |
— |
— |
— |
— |
— |
|
OT |
Ostatné údaje týkajúce sa podniku |
— |
— |
— |
— |
— |
— |
— |
— |
— |
— |
— |
|
Kód (*) |
Opis |
Skupina |
R |
S |
H |
DG |
MI |
N |
AO |
DT |
W |
TF |
ES |
C |
10 |
Číslo podniku |
ID |
AID10R |
AID10S |
AID10H |
— |
— |
— |
— |
— |
— |
— |
— |
— |
20 |
Zemepisná šírka |
LO |
— |
— |
— |
ALO20DG |
ALO20MI |
— |
— |
— |
— |
— |
— |
— |
30 |
Zemepisná dĺžka |
LO |
— |
— |
— |
ALO30DG |
ALO30MI |
— |
— |
— |
— |
— |
— |
— |
40 |
NUTS3 |
LO |
— |
— |
— |
— |
— |
ALO40N |
|
|
|
|
|
|
50 |
Účtovný úrad |
AI |
— |
— |
— |
— |
— |
— |
AAI50AO |
— |
— |
— |
— |
— |
60 |
Druh účtovníctva |
AI |
— |
— |
— |
— |
— |
— |
— |
— |
— |
— |
— |
AAI60C |
70 |
Dátum účtovnej uzávierky |
AI |
— |
— |
— |
— |
— |
— |
— |
AAI70DT |
— |
— |
— |
— |
80 |
Vnútroštátna hodnota vypočítaná členským štátom |
TY |
— |
— |
— |
— |
— |
— |
— |
— |
ATY80W |
— |
— |
— |
90 |
Klasifikácia v čase zaradenia do výberu |
TY |
— |
— |
— |
— |
— |
— |
— |
— |
— |
ATY90TF |
ATY90ES |
|
100 |
Iné zárobkové činnosti (IZČ) priamo súvisiace s podnikom |
CL |
— |
— |
— |
— |
— |
— |
— |
— |
— |
— |
— |
ACL100C |
110 |
Druh vlastníctva/hospodársky cieľ |
CL |
— |
— |
— |
— |
— |
— |
— |
— |
— |
— |
— |
ACL110C |
120 |
Právna forma |
CL |
— |
— |
— |
— |
— |
— |
— |
— |
— |
— |
— |
ACL120C |
130 |
Miera zodpovednosti majiteľa(-ov) |
CL |
— |
— |
— |
— |
— |
— |
— |
— |
— |
— |
— |
ACL130C |
140 |
Ekologické poľnohospodárstvo |
CL |
— |
— |
— |
— |
— |
— |
— |
— |
— |
— |
— |
ACL140C |
141 |
Sektory ekologického poľnohospodárstva |
CL |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
A.CL.141.C |
150 |
Chránené označenie pôvodu (CHOP)/ chránené zemepisné označenie (CHZO) |
CL |
— |
— |
— |
— |
— |
— |
— |
— |
— |
— |
— |
ACL150C |
151 |
Sektory s CHOP / CHZO |
CL |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
A.CL.151.C |
160 |
Znevýhodnená oblasť |
CL |
— |
— |
— |
— |
— |
— |
— |
— |
— |
— |
— |
ACL160C |
170 |
Nadmorská výška |
CL |
— |
— |
— |
— |
— |
— |
— |
— |
— |
— |
— |
ACL170C |
180 |
Oblasť podporovaná zo štrukturálnych fondov |
CL |
— |
— |
— |
— |
— |
— |
— |
— |
— |
— |
— |
ACL180C |
190 |
Oblasť sústavy Natura 2000 |
CL |
— |
— |
— |
— |
— |
— |
— |
— |
— |
— |
— |
ACL190C |
200 |
Oblasť podľa smernice o vode (2000/60/ES) |
CL |
— |
— |
— |
— |
— |
— |
— |
— |
— |
— |
— |
ACL200C |
210 |
Závlahový systém |
OT |
— |
— |
— |
— |
— |
— |
— |
— |
— |
— |
— |
AOT210C |
220 |
Počet dní pasenia dobytčej jednotky na spoločných pozemkoch |
OT |
— |
— |
— |
— |
— |
— |
— |
— |
— |
— |
— |
AOT220C |
A.ID. Identifikácia podniku
Každému poľnohospodárskemu podniku podávajúcemu výkaz sa pri prvom zaradení do výberu prideľuje číslo. Poľnohospodársky podnik toto číslo používa neustále tak dlho, ako je zaradený do siete účtovných údajov. Raz pridelené číslo sa viac nepridelí inému podniku.
Ak však podnik prejde zásadnou zmenou, najmä ak je táto zmena výsledkom rozdelenia na dva samostatné podniky alebo zlúčenia s iným podnikom, môže byť považovaný za nový podnik. V tomto prípade sa mu pridelí nové číslo. Zmena typu hospodárenia, ktoré podnik vykonáva, si nevyžaduje nové číslo. Ak by ponechanie čísla podniku mohlo spôsobiť jeho zámenu s iným podnikom podávajúcim výkaz (napr. ak sú vytvorené nové regionálne subdivízie), číslo by sa malo zmeniť. Komisii treba v tom prípade poslať tabuľku znázorňujúcu zodpovedajúce staré a nové čísla.
Číslo podniku obsahuje tieto tri skupiny údajov:
|
A.ID.10.R. Divízia: treba uviesť číselný kód zodpovedajúci kódu stanovenému v prílohe k nariadeniu Komisie (EÚ) č. 1291/2009 (1). |
|
A.ID.10.S. Subdivízia: treba uviesť číselný kód. Vybrané subdivízie by mali vychádzať zo spoločného systému klasifikácie regiónov, ktorý je známy pod názvom nomenklatúra štatistických územných jednotiek (NUTS) a ktorý vytvoril Eurostat v spolupráci s vnútroštátnymi štatistickými úradmi. Príslušný členský štát v každom prípade zašle Komisii tabuľku uvádzajúcu pri každom použitom kóde subdivízie príslušné oblasti NUTS, ako aj zodpovedajúcu oblasť, pre ktorú sú vypočítané osobitné hodnoty štandardných výstupov. |
|
A.ID.10.H. Poradové číslo podniku. |
A.LO. Zemepisná poloha podniku
Zemepisná poloha podniku sa udáva dvoma údajmi: georeferenčný údaj (zemepisná šírka a zemepisná dĺžka) a kód územných jednotiek NUTS úroveň 3.
|
A.LO.20. Zemepisná šírka: stupne a minúty (v rozpätí 5 minút), stĺpce DG a MI. |
|
A.LO.30. Zemepisná dĺžka: stupne a minúty (v rozpätí 5 minút), stĺpce DG a MI. Vykonávacie pravidlá na zaistenie dôvernosti údajov a praktické usmernenia sa spresnia v dokumente s pokynmi. |
|
A.LO.40.N. Kód NUTS3 znamená kód územnej jednotky NUTS úroveň 3, v ktorej sa podnik nachádza. Mala by sa uviesť posledná verzia kódu opísaná v nariadení Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1059/2003 (2). |
A.AI. Účtovné informácie
|
A.AI.50.AO. Číslo účtovného úradu: treba uviesť číselný kód. V každom členskom štáte by sa každému účtovnému úradu malo prideliť jedinečné číslo. Malo by sa uviesť číslo účtovného úradu, ktorý sa zaoberal podnikom v aktuálnom účtovnom období. |
|
A.AI.60.C. Druh účtovníctva: treba uviesť druh účtovníctva, ktorý poľnohospodársky podnik vedie. Treba použiť tieto číselné kódy:
|
|
A.AI.70.DT. Dátum účtovnej závierky:treba uviesť vo formáte „RRRR-MM-DD“, napr. 2009-06-30 alebo 2009-12-31. |
A.TY. Typológia
|
A.TY.80.W. Vnútroštátna hodnota poľnohospodárskeho podniku: mala by sa uviesť hodnota extrapolačného faktora vypočítaná členským štátom. Hodnoty sa musia uviesť s presnosťou na dve desatinné miesta. |
|
A.TY.90.TF. Typ hospodárenia v čase zaradenia do výberu: kód typu hospodárenia podniku v súlade s prílohou I k nariadeniu Komisie (ES) č. 1242/2008 (3) v čase zaradenia do výberu za príslušné účtovné obdobie. |
|
A.TY.90.ES. Hospodárska veľkosť v čase zaradenia do výberu: kód triedy hospodárskej veľkosti podniku v súlade s prílohou II k nariadeniu (ES) č. 1242/2008 v čase zaradenia do výberu za príslušné účtovné obdobie. |
A.CL. Triedy
|
A.CL.100.C. Iné zárobkové činnosti priamo súvisiace s podnikom: treba uviesť ako percentuálne rozpätie, ktoré vyjadruje podiel obratu (4) pochádzajúceho z iných zárobkových činností priamo súvisiacich s podnikom v rámci celkového obratu podniku. Treba použiť tieto číselné kódy:
|
|
A.CL.110.C. Druh vlastníctva/hospodársky cieľ: mal by sa uviesť druh vlastníctva a hospodárske ciele podniku. Mali by sa použiť tieto číselné kódy: 1. rodinný poľnohospodársky podnik: podnik používa pracovnú silu a kapitál majiteľa/riadiaceho pracovníka a jeho rodiny a výnosy z hospodárskej činnosti plynú týmto osobám. 2. partnerstvo: výrobné faktory podniku poskytuje viacero partnerov, pričom aspoň niektorí z nich sa na práci poľnohospodárskeho podniku podieľajú ako neplatená pracovná sila. Výnosy plynú partnerstvu. 3. spoločnosť s cieľom zisku: výnosy sa používajú na odmenenie podielnikov dividendami/ziskom. Majiteľom poľnohospodárskeho podniku je spoločnosť. 4. spoločnosť s neziskovým cieľom: výnosy sa používajú v prvom rade na udržanie zamestnanosti alebo na podobné sociálne ciele. Majiteľom poľnohospodárskeho podniku je spoločnosť. |
|
A.CL.120.C. Právna forma: malo by sa uviesť, či podnik je alebo nie je právnickou osobou. Treba použiť tieto číselné kódy:
|
|
A.CL.130.C. Miera zodpovednosti majiteľa(-ov): treba uviesť informáciu o miere zodpovednosti (hospodárska zodpovednosť) (hlavného) majiteľa. Treba použiť tieto číselné kódy:
|
|
A.CL.140.C. Ekologické poľnohospodárstvo: treba uviesť, či podnik používa ekologické výrobné metódy v zmysle nariadenia (ES) č. 834/2007, najmä jeho článkov 4 a 5. Treba použiť tieto číselné kódy:
|
|
A.CL.141.C. Sektory ekologického poľnohospodárstva: keď podnik používa tak ekologické, ako aj iné výrobné metódy, mali by sa uviesť sektory výroby, v ktorých podnik používa len ekologické výrobné metódy (je možné vybrať viacero sektorov). Treba použiť ďalej uvedené číselné kódy. Keď podnik vo všetkých sektoroch svojej výroby používa tak ekologické, ako aj iné výrobné metódy, mal by sa použiť kód „neuplatňuje sa“.
|
|
A.CL.150.C. Chránené označenie pôvodu /chránené zemepisné označenie: treba uviesť informáciu o tom, či podnik vyrába poľnohospodárske výrobky a/alebo potraviny chránené označením pôvodu (CHOP) alebo zemepisným označením (CHZO) alebo či vyrába poľnohospodárske výrobky, o ktorých sa vie, že sa používajú na výrobu potravín chránených CHOP/CHZO v zmysle nariadenia Rady (ES) č. 510/2006 (5). Treba použiť tieto číselné kódy:
|
|
A.CL.151.C. Sektory s chráneným označením pôvodu /chráneným zemepisným označením: ak väčšinu výroby niektorých konkrétnych sektorov tvoria výrobky alebo potraviny chránené označením CHOP alebo CHZO alebo výrobky, o ktorých sa vie, že sa používajú na výrobu potravín chránených označením CHOP alebo CHZO, mali by sa uviesť príslušné sektory výroby (je možné vybrať viacero sektorov). Treba použiť ďalej uvedené číselné kódy. Keď podnik vyrába niekoľko výrobkov alebo potravín chránených označením CHOP alebo CHZO alebo niekoľko výrobkov, o ktorých sa vie, že sa používajú na výrobu potravín chránených označením CHOP alebo CHZO, ale nevzťahuje sa to na väčšinu výroby v každom sektore, mal byť sa použiť kód „neuplatňuje sa“.
|
|
Položky A.CL.150.C. Chránené označenie pôvodu / chránené zemepisné označenie a A.CL.151.C sú pre členské štáty voliteľné. Ak ich členský štát používa, mali by sa vyplniť v prípade všetkých poľnohospodárskych podnikov členského štátu, ktoré tvoria súčasť vzorky. Ak sa používa položka A.CL.150.C, mala by sa používať aj položka A.CL.151.C. |
|
A.CL.160.C Znevýhodnená oblasť: treba uviesť, či sa väčšina využívanej poľnohospodárskej plochy podniku nachádza v oblasti, na ktorú sa vzťahujú články 18 až 20 nariadenia Rady (ES) č. 1257/1999 (6). Treba použiť tieto číselné kódy:
|
|
A.CL.170.C. Nadmorská výška: Nadmorská výška by sa mala uviesť pomocou príslušného číselného kódu:
|
|
A.CL.180.C. Oblasť podporovaná zo štrukturálnych fondov: treba uviesť, či sa väčšina využívanej poľnohospodárskej plochy podniku nachádza v oblasti, na ktorú sa vzťahujú články 5, 6 alebo 8 nariadenia Rady (ES) č. 1083/2006 (7). Treba použiť tieto číselné kódy:
|
|
A.CL.190.C. Oblasť sústavy Natura 2000: treba uviesť, či sa väčšina využívanej poľnohospodárskej plochy podniku nachádza v oblastiach, na ktoré sa vzťahuje vykonávanie smernice Rady 79/409/EHS (8) a smernice Rady 92/43/EHS (9) (Natura 2000). Treba použiť tieto číselné kódy:
|
|
A.CL.200.C. Oblasť, na ktorú sa vzťahuje smernica o vodnom hospodárstve 2000/60/ES: treba uviesť, či sa väčšina využívanej poľnohospodárskej plochy podniku nachádza v oblastiach, na ktoré sa vzťahuje vykonávanie smernice Európskeho parlamentu a Rady 2000/60/ES (10). Treba použiť tieto číselné kódy:
|
A.OT. Ostatné údaje týkajúce sa podniku
|
A.OT.210.C. Závlahový systém: treba uviesť informácie o hlavnom závlahovom systéme, ktorý poľnohospodársky podnik používa:
|
|
A.OT.220.C. Počet dní pasenia dobytčej jednotky na spoločných pozemkoch: Počet dní pasenia dobytčej jednotky hospodárskych zvierat podniku na spoločných pozemkoch, ktoré podnik využíva. |
STĹPCE V TABUĽKE A
Stĺpec R sa vzťahuje na divíziu, stĺpec S na subdivíziu, stĺpec H na poradové číslo podniku, stĺpec DG na stupne, stĺpec MI na minúty, stĺpec N na NUTS, stĺpec AO na číslo účtovného úradu, stĺpec DT na dátum, stĺpec W na hodnotu poľnohospodárskeho podniku, stĺpec TF na typ hospodárenia, stĺpec ES na triedu ekonomickej veľkosti a stĺpec C na kód.
Tabuľka B.
Spôsob užívania
Kategória Využívaná poľnohospodárska plocha (VPP) |
Kód (*) |
Skupina informácií |
Využívaná poľnohospodárska plocha |
|
A |
||
UO |
VPP vo vlastníctve |
|
UT |
VPP v prenájme |
|
US |
Spoločne obhospodarovaná VPP alebo iné formy vlastníctva |
|
Kód (*) |
Opis kategórií |
Skupina |
A |
10 |
VPP vo vlastníctve |
UO |
|
20 |
Prenajatá VPP |
UT |
|
30 |
Spoločne obhospodarovaná VPP |
US |
|
Pôda podnikov nachádzajúca sa v spoločnom vlastníctve dvoch alebo viacerých partnerov by sa mala evidovať ako pôda využívaná majiteľom, prenajatá alebo spoločne obhospodarovaná pôda podľa platnej dohody medzi partnermi.
Využívaná poľnohospodárska plocha (VPP) je celková plocha, ktorú zaberá orná pôda, trvalé trávne porasty, trvalé plodiny a domáce záhradky, ktorú poľnohospodársky podnik využíva bez ohľadu na formu vlastníctva. Nie je v nej zahrnutá spoločná pôda, ktorú podnik využíva.
Mali by sa používať tieto skupiny informácií a kategórie:
B.UO. VPP vo vlastníctve
B.UO.10.A Využívaná poľnohospodárska plocha (orná pôda, trvalé trávne porasty, trvalé plodiny a domáce záhradky), ktorej majiteľom, doživotným držiteľom alebo nájomcom je poľnohospodár, a/alebo VPP používaná za podobných podmienok. Patrí sem aj pôda prenajatá iným subjektom pripravená na siatie (kód plodiny 11300).
B.UT. VPP v prenájme
B.UT.20.A Využívaná poľnohospodárska plocha (orná pôda, trvalé trávne porasty, trvalé plodiny a domáce záhradky) obrábaná inou osobou ako majiteľom, doživotným držiteľom alebo nájomcom, ktorá má uvedenú plochu v prenájme (nájomné sa platí v hotovosti a/alebo v naturáliách; keďže obyčajne sa stanovuje vopred, za normálnych okolností sa nemení v závislosti od poľnohospodárskych výsledkov) a/alebo využívaná poľnohospodárska plocha používaná za podobných vlastníckych podmienok.
Prenajatá plocha nezahŕňa pôdu, z ktorej sa úroda kupuje nepozberaná. Sumy zaplatené za kúpu nepozberanej úrody treba uviesť v tabuľke H v rámci kódov 2020 až 2040 (nakúpené krmivá) v prípade plodín z trávnych porastov alebo krmovín, a v rámci kódu 3090 (ostatné osobitné náklady na plodiny) v prípade predajných plodín (výrobkov, ktoré sa zvyčajne uvádzajú na trh). Predajné plodiny kúpené nepozberané by sa mali uviesť bez toho, aby sa bližšie určila daná plocha (tabuľka H).
Pôda príležitostne prenajímaná na dobu kratšiu ako jeden rok a výroba z nej sa spracujú rovnako ako pôda, z ktorej sa úroda kupuje nepozberaná.
B.US. Spoločne obhospodarovaná VPP alebo iné formy vlastníctva
B.US.30.A Využívaná poľnohospodárska plocha (orná pôda, trávne porasty a stále pastviny, trvalé plodiny a domáce záhradky) obhospodarovaná spoločne prenajímateľom a nájomcom na základe nájomnej zmluvy a/alebo využívaná poľnohospodárska plocha obhospodarovaná za podobných podmienok.
STĹPCE V TABUĽKE B
Stĺpec A sa vzťahuje na VPP.
Tabuľka C.
Pracovná Sila
Kategória pracovnej sily |
Kód (*) |
|
Stĺpce |
||||||||
Skupina informácií |
Všeobecné informácie |
Celková práca v podniku (poľnohospodárska práca a práca v rámci iných zárobkových činností (IZČ) priamo súvisiacich s podnikom) |
Podiel práce pripadajúci na iné zárobkové činnosti priamo súvisiace s podnikom |
||||||
Počet osôb |
Pohlavie |
Rok narodenia |
Odborná príprava riadiaceho pracovníka v oblasti poľnohospodárstva |
Čas odpracovaný za rok |
Počet pracovných jednotiek za rok |
Percentuálny podiel času odpracovaného za rok |
Percentuálny podiel pracovných jednotiek za rok |
||
P |
G |
B |
T |
Y1 |
W1 |
Y2 |
W2 |
||
celé číslo |
uveďte kód |
štyri cifry |
uveďte kód |
(v hodinách) |
(pracovné jednotky za rok) |
% |
% |
||
UR |
Neplatená pravidelná pracovná sila |
|
|
|
|
|
|
|
|
UC |
Neplatená príležitostná pracovná sila |
— |
— |
— |
— |
|
— |
|
— |
PR |
Platená pravidelná pracovná sila |
|
|
|
|
|
|
|
|
PC |
Platená príležitostná pracovná sila |
— |
— |
— |
— |
|
— |
|
— |
Kód (*) |
Opis |
Skupina |
P |
G |
B |
T |
Y1 |
W1 |
Y2 |
W2 |
10 |
Majiteľ/riadiaci pracovník |
UR |
— |
|
|
|
|
|
— |
|
20 |
Majiteľ, ktorý nie je súčasne riadiacim pracovníkom |
UR |
— |
|
|
— |
|
|
— |
|
30 |
Riadiaci pracovník, ktorý nie je súčasne majiteľom |
UR |
— |
|
|
|
|
|
— |
|
40 |
Manželka/manžel majiteľa/majiteľky |
UR |
|
— |
— |
— |
|
|
|
|
50 |
Ostatné |
UR, PR |
|
— |
— |
— |
|
|
|
|
60 |
Príležitostná pracovná sila |
UC, PC |
— |
— |
— |
— |
|
— |
|
— |
70 |
Riadiaci pracovník |
PR |
— |
|
|
|
|
|
— |
|
Pracovná sila znamená všetky osoby, ktoré sa podieľali na práci v poľnohospodárskom podniku počas účtovného obdobia (pozri ďalej). Nepatria sem však osoby, ktoré vykonávali túto prácu pre inú osobu alebo podnik (poľnohospodárska zmluvná práca, v súvislosti s ktorou sa náklady uvádzajú v rámci kódu 1020 tabuľky H).
V prípade vzájomnej pomoci medzi podnikmi, ak táto pomoc spočíva vo výmene práce, treba vo výkaze poľnohospodárskeho podniku uviesť prijatú pomoc, ktorá v zásade zodpovedá poskytnutej pomoci, čas odpracovaný pracovnou silou podniku a všetky súvisiace mzdy.
Prijatá pomoc sa niekedy kompenzuje iným druhom pomoci (napr. pomoc prijatá vo forme práce sa kompenzuje poskytnutím strojov). V prípade obmedzenej výmeny služieb netreba vo výkaze poľnohospodárskeho podniku uviesť nič (v príklade uvedenom vyššie prijatá pomoc nie je uvedená v rámci pracovnej sily; náklady na stroje však zahŕňajú náklady na poskytnutie zariadenia). Vo výnimočných prípadoch, ak sa výmena služieb uskutočňuje vo veľkom rozsahu, sa použije jeden z týchto postupov:
a) |
pomoc prijatá vo forme práce sa kompenzuje službou iného druhu (napr. poskytnutím strojov): prijatý pracovný čas sa zaznamená ako platená práca v poľnohospodárskom podniku (skupiny PR alebo PC podľa toho, či sú pracovné sily zamestnávané v poľnohospodárskom podniku pravidelne alebo inak); hodnota poskytnutej pomoci sa zaznamená ako výroba v rámci príslušnej kategórie v iných tabuľkách (v tomto príklade v tabuľke L kategórii 2010 „Zmluvné práce“), aj ako náklad (v tabuľke H kategórii 1010 „Mzdy a sociálne zabezpečenie“); |
b) |
pomoc poskytnutá vo forme práce sa kompenzuje službami iného druhu (napr. poskytnutím strojov); v tomto prípade sa poskytnutý pracovný čas a všetky súvisiace mzdy neberú do úvahy; hodnota prijatých služieb sa zaznamená ako vstup v rámci príslušnej skupiny v inej tabuľke (v tomto príklade v tabuľke H skupine 1020 „Zmluvná práca a prenájom strojov“). |
Treba rozlišovať tieto skupiny informácií a kategórie pracovnej sily:
C.UR. Neplatená pravidelná pracovná sila
Neplatená pracovná sila alebo pracovná sila, ktorá dostáva menšiu odmenu (v hotovosti alebo v naturáliách), než je obvyklá suma za poskytnuté služby (táto platba sa nesmie objaviť v nákladoch podniku) a ktorá počas účtovného obdobia takto odpracovala každý týždeň aspoň jeden celý deň (mimo bežných sviatkov).
Pravidelne zamestnávaná osoba, ktorá však bola v danom účtovnom období z určitých dôvodov zamestnaná v poľnohospodárskom podniku len na obmedzenú dobu, sa napriek tejto skutočnosti zaznamená (počet skutočne odpracovaných hodín) ako pravidelná pracovná sila.
Môžu vzniknúť takéto alebo podobné prípady:
a) |
osobitné výrobné podmienky v poľnohospodárskom podniku, kde sa pracovná sila nevyžaduje počas celého roka: napr. podniky na produkciu olív alebo vína a podniky špecializované na sezónny výkrm zvierat alebo produkciu ovocia a zeleniny pestovaných na otvorenom priestranstve; |
b) |
neprítomnosť v práci počas iných dní ako bežných sviatkov, napr. z dôvodu základnej vojenskej služby, choroby, úrazu, materskej dovolenky, predĺženej dovolenky atď.; |
c) |
nástup do podniku alebo odchod z neho; |
d) |
celkové ukončenie práce v podniku v dôsledku nepredvídaných príčin (záplava, požiar atď.). |
Patria sem tieto kategórie:
C.UR.10. Majiteľ/riadiaci pracovník
Osoba, ktorá preberá ekonomickú a právnu zodpovednosť za podnik a vykonáva jeho každodenné riadenie. V prípade spoločného obhospodarovania sa ako majiteľ/riadiaci pracovník uvádza nájomca.
C.UR.20. Majiteľ, ktorý nie je súčasne riadiacim pracovníkom
Osoba, ktorá preberá ekonomickú a právnu zodpovednosť za podnik bez toho, aby vykonávala jeho každodenné riadenie.
C.UR.30 Riadiaci pracovník, ktorý nie je súčasne majiteľom
Osoba, ktorá vykonáva každodenné riadenie podniku bez toho, aby zaň prevzala ekonomickú a právnu zodpovednosť.
C.UR.40. Manželka(-ky)/manžel(-ia) majiteľa(-ov)/majiteľky(-iek)
C.UR.50. Iná neplatená pravidelná pracovná sila
Pravidelná neplatená pracovná sila nezahrnutá do predchádzajúcich kategórií zahŕňa aj predáka a zástupcov riadiaceho pracovníka, ktorí nie sú zodpovední za riadenie celého podniku.
C.UC. Neplatená príležitostná pracovná sila
C.UC.60. Do tejto kategórie patrí neplatená pracovná sila, ktorá počas účtovného obdobia nepracovala v poľnohospodárskom podniku pravidelne.
C.PR. Platená pravidelná pracovná sila
Pracovná sila platená (v hotovosti a/alebo naturáliách) za poskytnuté služby podľa obvyklej stupnice, ktorá počas účtovného obdobia (okrem bežných sviatkov) odpracovala pre podnik každý týždeň aspoň jeden celý deň.
Treba vykázať tieto kategórie:
C.PR.70. Riadiaci pracovník poľnohospodárskeho podniku
Osoba poberajúca mzdu, ktorá je zodpovedná za každodenné riadenie podniku.
C.PR.50. Ostatné
Do tejto skupiny patrí všetka pravidelná platená pracovná sila (okrem riadiaceho pracovníka podniku poberajúceho mzdu). Patrí sem aj predák a zástupcovia riadiaceho pracovníka, ktorí nie sú zodpovední za riadenie celého podniku.
C.PC. Platená príležitostná pracovná sila
C.PC.60. |
Do tejto kategórie patrí platená pracovná sila, ktorá počas účtovného obdobia nepracovala v podniku pravidelne (vrátane zamestnancov pracujúcich na úkol). |
STĹPCE V TABUĽKE C
Počet osôb (stĺpec P)
V prípade niekoľkých majiteľov/majiteliek sa môže uvádzať viac manželiek/manželov. Počet manželiek/manželov a počet osôb by sa mal uviesť v príslušných kategóriách (kategórie 40 a 50 skupín „neplatená pravidelná pracovná sila“ UR alebo „platená pravidelná pracovná sila“ PR).
Pohlavie (stĺpec G)
V príslušných kategóriách (kategórie 10 až 30 a 70 skupín „pravidelná neplatená pracovná sila“ UR alebo „pravidelná platená pracovná sila“ PR) by sa malo uviesť len pohlavie majiteľa(-ov) a/alebo riadiaceho(-ich) pracovníka(-ov). Pohlavie sa uvádza pomocou číselného kódu, t. j.:
1. |
Muž; |
2. |
Žena. |
Rok narodenia (stĺpec B)
Rok narodenia by sa mal uviesť len pri majiteľovi(-och) a/alebo riadiacom(-ich) pracovníkovi(-och) (kategórie 10 až 30 a 70 skupín „pravidelná neplatená pracovná sila“ UR alebo „pravidelná platená pracovná sila“ PR), a to pomocou štyroch cifier roka narodenia.
Odborná príprava riadiaceho pracovníka v oblasti poľnohospodárstva (stĺpec T)
Odborná príprava v oblasti poľnohospodárstva by sa mala uviesť len pri riadiacom(-ich) pracovníkovi(-och) (kategórie 10, 30 a 70 skupín „neplatená pravidelná pracovná sila“ UR alebo „platená pravidelná pracovná sila“ PR). Odborná príprava v oblasti poľnohospodárstva sa uvádza pomocou číselného kódu, t. j.:
1. |
Iba praktické poľnohospodárske skúsenosti; |
2. |
Základná odborná príprava v oblasti poľnohospodárstva; |
3. |
Úplná odborná príprava v oblasti poľnohospodárstva. |
Čas odpracovaný za rok (stĺpec Y1)
Odpracovaný čas by sa mal uviesť v hodinách pri všetkých skupinách a kategóriách. Mal by vychádzať z času skutočne venovaného práci v podniku. V prípade pracovníkov so zníženou pracovnou schopnosťou treba odpracovaný čas znížiť úmerne k ich schopnostiam. Čas odpracovaný pracovníkmi pracujúcimi na úkol sa odhadne tak, že celková suma zaplatená za prácu sa vydelí hodinovou mzdou pracovníka zamestnaného na základne odpracovaného času.
Celková pracovná sila: počet jednotiek za rok (stĺpec W1)
Pravidelne zamestnávaná pracovná sila sa prepočíta na pracovné jednotky za rok. Počet pracovných jednotiek za rok sa v prípade príležitostnej pracovnej sily (tak neplatená príležitostná pracovná sila UC, ako aj platená príležitostná pracovná sila PC) nezaznamenáva. Jedna pracovná jednotka za rok zodpovedá jednej osobe pracujúcej v podniku na plný úväzok. Jedna osoba nemôže presiahnuť ekvivalent jednej pracovnej jednotky, ani keď jej skutočný pracovný čas presiahne normu pre daný región a typ podniku. Osoba, ktorá nepracuje v podniku celý rok, predstavuje zlomok „jednotky za rok“. „Pracovná jednotka za rok“ každej takejto osoby sa určí tak, že jej skutočný ročný pracovný čas sa vydelí obvyklým ročným pracovným časom pracovníka na plný úväzok v príslušnom regióne a v rovnakom type podniku.
V prípade pracovníkov so zníženou pracovnou schopnosťou by sa ekvivalent pracovnej jednotky za rok mal znížiť úmerne k ich schopnostiam.
Podiel práce pripadajúci na iné zárobkové činnosti priamo súvisiace s podnikom (IZČ) v % času opracovaného za rok (stĺpec Y2)
Podiel práce pripadajúci na IZČ, pokiaľ ide o odpracovaný čas, je povinný len v prípade príležitostnej pracovnej sily (tak neplatenej, ako aj platenej príležitostnej pracovnej sily). V prípade manželky(-liek)/manžela(-ov) majiteľa(-ov)/majiteľky(-iek), inej neplatenej pravidelnej pracovnej sily a inej platenej pravidelnej pracovnej sily je tento údaj nepovinný. V každej príslušnej kategórii (40, 50, 60) sa tento údaj vyjadruje v % hodín odpracovaných počas účtovného obdobia.
Podiel práce pripadajúci na iné zárobkové činnosti priamo súvisiace s podnikom (IZČ) v % pracovných jednotiek za rok (stĺpec W2)
Podiel práce pripadajúci na IZČ, pokiaľ ide o pracovné jednotky za rok, je povinný pre všetky kategórie s výnimkou príležitostnej pracovnej sily (tak neplatenej príležitostnej pracovnej sily UC, ako aj platenej príležitostnej pracovnej sily PC). Vyjadruje sa v % pracovných jednotiek za rok pre každú kategóriu.
Práca v poľnohospodárskom podniku
Práca v podniku zahŕňa všetku manuálnu, ako aj administratívnu prácu pri organizácii, dozore a vykonávaní, ktorá sa realizuje v súvislosti s poľnohospodárskou prácou podniku, a prácu súvisiacu s inými zárobkovými činnosťami (IZČ) priamo súvisiacimi s podnikom:
— |
Poľnohospodárska práca podniku:
|
— |
Práca v rámci iných zárobkových činností priamo súvisiacich s podnikom:
|
V práci v podniku nie je zahrnutá:
— |
práca na vytváraní neobežného majetku (výstavba alebo rozsiahle opravy budov alebo strojov, zakladanie ovocných sadov, demolácia budov, výrub ovocných sadov atď.), |
— |
práca vykonávaná pre domácnosť majiteľa alebo riadiaceho pracovníka. |
Tabuľka D.
Aktíva
Štruktúra tabuľky
Kategória aktív |
Kód (*) |
|
Stĺpec |
|
Skupina informácií |
Hodnota |
|
V |
||
OV |
Počiatočné ocenenie |
|
AD |
Oprávky |
|
DY |
Odpisy bežného roka |
|
IP |
Investície/nákup pred odpočítaním dotácií |
|
S |
Dotácie |
|
SA |
Predaj |
|
CV |
Záverečné ocenenie |
|
Kód (*) |
Opis kategórií |
OV |
AD |
DY |
IP |
S |
SA |
CV |
1010 |
Peňažné prostriedky a peňažné ekvivalenty |
|
— |
— |
— |
— |
— |
|
1020 |
Pohľadávky |
|
— |
— |
— |
— |
— |
|
1030 |
Ostatný obežný majetok |
|
— |
— |
— |
— |
— |
|
1040 |
Zásoby |
|
— |
— |
|
|
|
|
2010 |
Biologický majetok – rastliny |
|
— |
— |
|
|
|
|
3010 |
Poľnohospodárska pôda |
|
— |
— |
|
|
|
|
3020 |
Úprava pôdy |
|
|
|
|
|
|
|
3030 |
Hospodárske budovy |
|
|
|
|
|
|
|
4010 |
Stroje a zariadenia |
|
|
|
|
|
|
|
5010 |
Lesná pôda vrátane dreva na pni |
|
— |
— |
|
|
|
|
7010 |
Obchodovateľný nehmotný majetok |
|
— |
— |
|
|
|
|
7020 |
Neobchodovateľný nehmotný majetok |
|
|
|
|
|
|
|
8010 |
Ostatný dlhodobý majetok |
|
|
|
|
|
|
|
Používajú sa tieto kategórie aktív:
1010. Peňažné prostriedky a peňažné ekvivalenty
Peňažné prostriedky a iné aktíva, ktoré sa dajú ľahko zameniť za peňažné prostriedky.
1020. Pohľadávky
Krátkodobé aktíva, sumy, ktoré sú podniku dlhované a ktoré bežne vznikajú z obchodných činností.
1030. Ostatný obežný majetok
Akýkoľvek iný majetok, ktorý sa dá ľahko predať alebo ktorého splatenie sa očakáva do jedného roka.
1040. Zásoby
Zásoby výrobkov vo vlastníctve podniku, ktoré sa môžu použiť buď ako vstupy alebo ktoré sú určené na predaj, či už ich podnik vyrobil alebo kúpil.
2010. Biologický majetok – rastliny
Hodnota všetkých rastlín, ktoré ešte neboli predmetom zberu úrody (všetky trvalé plodiny a nezozbierané plodiny).
3010. Poľnohospodárska pôda
Poľnohospodárska pôda vo vlastníctve podniku.
3020. Úprava pôdy
Úprava pôdy (napr. oplotenie, drenáž, pevné závlahové zariadenia) patriaca majiteľovi, bez ohľadu na druh využívania pôdy. Uvedené sumy podliehajú odpisom v stĺpci DY.
3030. Hospodárske budovy
Budovy patriace majiteľovi, bez ohľadu na druh využívania pôdy. Položka musí byť vyplnená a sumy uvedené v tejto položke podliehajú odpisom v stĺpci DY.
4010. Stroje a zariadenia
Traktory, motorové kultivátory, nákladné vozidlá, dodávky, osobné vozidlá, väčšie a menšie poľnohospodárske stroje. Položka musí byť vyplnená a sumy uvedené v tejto položke podliehajú odpisom v stĺpci DY.
5010. Lesná pôda vrátane dreva na pni
Lesná pôda využívaná vlastníkom zahrnutá do poľnohospodárskeho podniku.
7010. Obchodovateľný nehmotný majetok
Všetok nehmotný majetok, ktorý sa dá ľahko kúpiť alebo predať (napr. kvóty a práva, ak sú obchodovateľné bez pôdy a ak existuje aktívny trh).
7020. Neobchodovateľný nehmotný majetok
Všetok ostatný nehmotný majetok (napr. softvér, licencie, atď.). Položka musí byť vyplnená a sumy uvedené v tejto položke podliehajú odpisom v stĺpci DY.
8010. Ostatný dlhodobý majetok
Ostatný dlhodobý majetok. Položka musí byť vyplnená a v prípade potreby sa v stĺpci DY musia uviesť výšky odpisov.
Skupiny informácií v tabuľke D
Tabuľka D obsahuje tieto skupiny informácií: (OV) počiatočné ocenenie, (AD) oprávky, (DY) odpisy bežného roka, (IP) investície alebo nákup pred odpočítaním dotácií, (S) dotácie, (SA) predaj, (CV) záverečné ocenenie, ktoré sú vysvetlené v ďalšej časti textu.
Tabuľka má iba jeden stĺpec (V) hodnota.
Metódy oceňovania
Používajú sa tieto metódy oceňovania:
reálna hodnota mínus odhadované náklady na predaj |
suma, za ktorú by sa mohol majetok vymeniť alebo záväzok vyrovnať v nezávislej transakcii medzi informovanými dobrovoľne súhlasiacimi zúčastnenými stranami mínus náklady, ktoré podľa odhadu vzniknú v súvislosti s predajom |
2010, 3010, 5010, 7010 |
historická cena |
menovitá alebo pôvodná cena majetku pri jeho nadobudnutí |
3020, 3030, 4010, 7020 |
účtovná hodnota |
hodnota, v ktorej je majetok vykázaný v súvahe |
1010, 1020, 1030, 1040, 8010 |
D.OV. Počiatočné ocenenie
Počiatočné ocenenie je hodnota majetku na začiatku účtovného obdobia. Pri poľnohospodárskych podnikoch, ktoré sa nachádzali vo vybranej vzorke aj v predchádzajúcom roku, musí byť počiatočné ocenenie zhodné so záverečným ocenením z predchádzajúceho roka.
D.AD. Oprávky
Predstavujú súčet odpisov majetku od začiatku jeho životného cyklu až do konca predchádzajúceho obdobia.
D.DY. Odpisy bežného roka
Systematické priraďovanie odpisovanej čiastky majetku počas jeho životnosti.
Komisii treba oznámiť tabuľku s ročnými odpisovými sadzbami uplatňovanými jednotlivými členskými štátmi, pričom sa dodržia rovnaké lehoty ako lehoty na poskytovanie každoročných údajov.
D.IP. Investície / nákup
Celkové výdavky na nákup, väčšie opravy a vytváranie neobežného majetku počas účtovného obdobia. Ak boli prijaté granty a dotácie na tieto investície, v stĺpci IP sa uvedie suma vynaložená pred odpočítaním uvedených grantov a dotácií.
Nákup menších strojov a zariadení, ako aj mladších stromov a kríkov na novú výsadbu menšieho rozsahu nebudú uvedené v týchto stĺpcoch, ale zahrnuté do nákladov za účtovné obdobie.
Do tejto položky sú zahrnuté aj väčšie opravy, ktoré skutočne zvýšia hodnotu strojov a zariadení oproti ich hodnote pred opravou, buď ako neoddeliteľná súčasť odpisov strojov a zariadení, ktoré môžu byť upravené tak, aby brali do úvahy predĺženú životnosť (v dôsledku opráv) príslušného zariadenia, alebo rozložením nákladov na väčšie opravy na obdobie očakávanej životnosti.
Hodnota vytvoreného neobežného majetku musí byť určená na základe nákladov na ne (vrátane hodnoty platenej a/alebo neplatenej pracovnej sily) a musí sa pripočítať k hodnote neobežného majetku uvedeného v rámci kódov 2010 až 8010 tabuľky D „AKTÍVA“.
D.S. Investičné dotácie
Aktuálny objem všetkých prijatých dotácií (prijatých v predchádzajúcom alebo bežnom účtovnom období) vzťahujúcich sa na majetok vykázaný v tejto tabuľke.
D.SA. Predaj
Celkový predaj majetku počas účtovného obdobia.
D.CV. Záverečné ocenenie
Záverečné ocenenie je hodnota majetku na konci účtovného obdobia.
Poznámky
Pri položkách 2010, 3010, 5010 a 7010 sa rozdiel medzi OV+IP-SA a CV považuje za zisk alebo stratu (tak z hľadiska zmeny jednotkovej ceny, ako aj objemu), ktoré sa vzťahujú na tento majetok za dané účtovné obdobie.
Informácie o biologickom majetku – zvieratách sa uvádzajú v tabuľke J „ŽIVOČÍŠNA VÝROBA“.
Tabuľka E.
Kvóty a iné práva
Kategória kvóty alebo práva |
Kód (*) |
|
Stĺpce |
||||
Skupina informácií |
Vlastná kvóta |
Kvóta prenajatá od iných subjektov |
Kvóta prenajatá iným subjektom |
Dane |
|
N |
I |
O |
T |
||
|
Množstvo na konci účtovného obdobia |
|
|
|
— |
QP |
Kúpená kvóta |
|
— |
— |
— |
QS |
Predaná kvóta |
|
— |
— |
— |
OV |
Počiatočné ocenenie |
|
— |
— |
— |
CV |
Záverečné ocenenie |
|
— |
— |
— |
PQ |
Platby za lízing alebo prenájom kvóty |
— |
|
— |
— |
RQ |
Príjmy z lízingu alebo prenájmu kvóty |
— |
— |
|
— |
TX |
Dane |
— |
— |
— |
|
Kód (*) |
Opis |
10 |
Mlieko |
20 |
Prémie na kravy bez trhovej produkcie mlieka |
30 |
Prémia na bahnice a kozy |
40 |
Cukrová repa |
50 |
Organický hnoj |
60 |
Oprávnenia na platby v rámci režimu jednotnej platby (s výnimkou osobitných práv) |
70 |
Oprávnenia na osobitné práva |
Množstvá kvóty (vlastná kvóta, kvóta prenajatá od iných subjektov a kvóta prenajatá iným subjektom) sú povinné položky. Zaznamenáva sa len množstvo na konci účtovného obdobia.
Hodnoty vzťahujúce sa na kvóty, s ktorými sa môže obchodovať oddelene od súvisiacej pôdy, sa uvádzajú v tejto tabuľke. Kvóty, s ktorými sa nedá obchodovať oddelene od s nimi súvisiacej pôdy, sa uvádzajú iba v tabuľke D „AKTÍVA“. Musia sa uviesť aj kvóty, ktoré sa pôvodne získali zdarma, pričom sa ocenia aktuálnou trhovou hodnotou, ak je možné s nimi obchodovať oddelene od s nimi súvisiacej pôdy.
Niektoré údaje sa uvádzajú súčasne ako samostatné údaje alebo ako súčasti súhrnných údajov v iných skupinách alebo kategóriách v tabuľkách D „AKTÍVA“, H „VSTUPY“ a/alebo I „PLODINY“.
Mali by sa použiť tieto kategórie:
10. |
Mlieko |
20. |
Prémie na kravy bez trhovej produkcie mlieka |
30. |
Prémie na bahnice a kozy |
40. |
Cukrová repa |
50. |
Organický hnoj |
60. |
Oprávnenia na platby v rámci režimu jednotnej platby (s výnimkou osobitných práv) |
70. |
Oprávnenia na osobitné práva v rámci režimu jednotnej platby. |
Mali by sa použiť tieto skupiny informácií:
E.QQ. Množstvo (zaznamená sa len v prípade stĺpcov N, I, O)
Jednotky, ktoré sa majú použiť:
— |
kategórie 10 a 40 (mlieko a cukrová repa): metrické centy, |
— |
kategórie 20 a 30 (prémie na kravy bez trhovej produkcie mlieka a prémie na bahnice a kozy): počet základných jednotiek prémie, |
— |
kategória 50 (organický hnoj): počet zvierat prevedený na štandardné jednotky, |
— |
kategória 60 (režim jednotnej platby s výnimkou osobitných práv): počet oprávnení/árov, |
— |
kategória 70 (osobitné práva v rámci režimu jednotnej platby): počet oprávnení. |
E.QP. Kúpená kvóta (zaznamená sa len v stĺpci N)
Mala by sa zaznamenať suma zaplatená za nákup kvót alebo iných práv, s ktorými je možné obchodovať oddelene od súvisiacej pôdy, počas účtovného obdobia.
E.QS. Predaná kvóta (zaznamená sa len v stĺpci N)
Mala by sa zaznamenať suma získaná za predaj kvót alebo iných práv, s ktorými je možné obchodovať oddelene od súvisiacej pôdy, počas účtovného obdobia.
E.OV. Počiatočné ocenenie (zaznamená sa len v stĺpci N)
Hodnota počiatočného stavu množstva kvót a iných práv, ktoré má majiteľ k dispozícii, či už ide o kvóty alebo práva pôvodne získané zdarma alebo kúpené, by sa mala uvádzať v aktuálnych trhových hodnotách, pokiaľ je možné s týmito kvótami obchodovať oddelene od súvisiacej pôdy.
E.CV. Záverečné ocenenie (zaznamená sa len v stĺpci N)
Hodnota konečného stavu množstva kvót a iných práv, ktoré má majiteľ k dispozícii, či už ide o kvóty a práva pôvodne získané zdarma alebo kúpené, by sa mala uvádzať v aktuálnych trhových hodnotách, pokiaľ je možné s týmito kvótami obchodovať oddelene od súvisiacej pôdy.
E.PQ. Platby za lízing alebo prenájom kvóty (zaznamená sa len v stĺpci I)
Suma zaplatená za lízing alebo prenájom kvót alebo iných práv. Tento údaj je zahrnutý aj v kategórii 5070 (Zaplatené nájomné) v tabuľke H „VSTUPY“.
E.RQ. Príjmy z lízingu alebo prenájmu kvóty (zaznamená sa len v stĺpci O)
Suma získaná za prenájom alebo lízing kvót alebo iných práv. Tento údaj je zahrnutý aj v položke 90900 (Ostatné výrobky a príjmy) v tabuľke I „PLODINY“.
E.TX. Dane, dodatočné poplatky (stĺpec T)
Kategória 10 (mlieko): dodatočné poplatky za mlieko z produkcie účtovného obdobia, inak zaplatená suma.
STĹPCE V TABUĽKE E
Stĺpec N sa vzťahuje na vlastnú kvótu, stĺpec I sa vzťahuje na kvótu prenajatú od iných subjektov, stĺpec O sa vzťahuje na kvótu prenajatú iným subjektom a stĺpec T na dane.
Tabuľka F.
Dlhy
Štruktúra tabuľky
Kategória dlhov |
Kód (*) |
|
Stĺpce |
||
Skupina informácií |
Krátkodobé |
Dlhodobé |
|
S |
L |
||
OV |
Počiatočné ocenenie |
|
|
CV |
Záverečné ocenenie |
|
|
Kód (*) |
Opis kategórií |
S |
L |
1010 |
Štandardné dlhy z obchodnej činnosti |
|
|
1020 |
Osobitné dlhy z obchodnej činnosti |
|
|
1030 |
Rodinné/súkromné pôžičky |
|
|
2010 |
Záväzky |
|
— |
3000 |
Iné pasíva |
|
|
Uvedené sumy by sa mali týkať len zatiaľ neuhradených súm, t. j. zmluvné pôžičky po odpočítaní už zaplatených splátok.
Mali by sa použiť tieto kategórie:
|
1010. Dlh – štandardné dlhy z obchodnej činnosti – sa vzťahuje na pôžičky, ktoré nie sú podporované verejnou politikou zameranou na prijímanie pôžičiek. |
|
1020. Dlh – osobitné dlhy z obchodnej činnosti – sa vzťahuje na pôžičky, ktoré profitujú z podpory verejnej politiky (dotácie na úroky, záruky, atď.). |
|
1030. Dlh – rodinné/súkromné pôžičky – pôžičky uzatvorené so súkromnými osobami vďaka ich rodinnému/súkromnému vzťahu k dlžníkovi. |
|
2010. Záväzky – sumy, ktoré podnik dlhuje dodávateľom. |
|
3000. Iné pasíva – iné pasíva než pôžičky a záväzky |
Mali by sa uvádzať dve skupiny informácií: (OV) počiatočné ocenenie a (CV) záverečné ocenenie.
Tabuľka má dva stĺpce: (S) krátkodobé pasíva a (L) dlhodobé pasíva:
Krátkodobé pasíva— dlhy a ostatné pasíva podniku splatné za menej ako rok.
Dlhodobé pasíva— dlhy a ostatné pasíva podniku splatné za rok a viac.
Tabuľka G.
Daň z pridanej hodnoty (DPH)
Štruktúra tabuľky
Kategória systémov DPH |
Kód (*) |
|
|
|
Skupina informácií |
Systém DPH |
Saldo neinvestičných transakcií |
Saldo investičných transakcií |
|
C |
NI |
I |
||
VA |
Systémy DPH v poľnohospodárskom podniku |
|
|
|
Kód (*) |
Opis kategórií |
1010 |
Hlavný systém DPH v poľnohospodárskom podniku |
1020 |
Menej používaný systém DPH v poľnohospodárskom podniku |
Zoznam systémov DPH pre obe kategórie |
C |
NI |
I |
Obvyklý systém DPH |
1 |
— |
— |
Systém čiastočného zúčtovania |
2 |
|
|
Údaje v peňažnom vyjadrení sa vo výkaze poľnohospodárskeho podniku uvádzajú bez DPH.
Mali by sa poskytnúť tieto kategórie podrobných údajov o DPH:
1010. Hlavný systém DPH v poľnohospodárskom podniku
1. Obvyklý systém DPH– systém DPH, ktorý je pre poľnohospodárske podniky zaručene príjmovo neutrálny, keďže saldo DPH potvrdili daňové orgány.
2. Systém čiastočného zúčtovania– systém DPH, ktorý nezaručuje príjmovú neutrálnosť pre poľnohospodárske podniky, hoci môže obsahovať niektoré primerané mechanizmy na zúčtovanie zaplatenej a prijatej DPH.
1020. Menej používaný systém DPH v poľnohospodárskom podniku
Kódy zodpovedajú vymedzeniu kódov pre hlavný systém DPH.
Tabuľka obsahuje iba jednu skupinu informácií (VA) systém DPH v poľnohospodárskom podniku. Tabuľka obsahuje tri stĺpce: (C) kód systému DPH, (NI) saldo neinvestičných transakcií a (I) saldo investičných transakcií.
V prípade obvyklého systému DPH sa uvádza len táto informácia. Ak podnik používa systém čiastočného zúčtovania DPH musí sa uviesť aj saldo DPH z neinvestičných transakcií a saldo DPH z investičných transakcií.
Ak obrat z DPH má za následok zvýšenie príjmov podniku, uvedené saldo DPH je kladný číselný údaj. V prípade zníženého príjmu je saldo záporný číselný údaj.
Tabuľka H.
Vstupy
Štruktúra tabuľky
Kategória vstupov |
Kód (*) |
|
Stĺpce |
||
Skupina informácií |
Hodnota |
Množstvo |
|
V |
Q |
||
LM |
Mzdové náklady a náklady na stroje a príslušné vstupy |
|
|
SL |
Osobitné náklady na hospodárske zvieratá |
|
|
SC |
Osobitné náklady na plodiny a príslušné vstupy |
|
|
OS |
Osobitné náklady na iné zárobkové činnosti |
|
|
FO |
Režijné náklady poľnohospodárskeho podniku |
|
|
Kód(*) |
Skupina |
Opis kategórií |
V |
Q |
1010 |
LM |
Náklady na mzdy a sociálne zabezpečenie pre platenú pracovnú silu |
|
— |
1020 |
LM |
Zmluvná práca a prenájom strojov |
|
— |
1030 |
LM |
Bežná údržba strojov a zariadení |
|
— |
1040 |
LM |
Motorové palivá a mazivá |
|
— |
1050 |
LM |
Výdavky na osobné motorové vozidlá |
|
— |
2010 |
SL |
Nakúpené koncentrované krmivá pre bylinožravce (koňovité zvieratá, prežúvavce) |
|
— |
2020 |
SL |
Nakúpené objemové krmivá pre bylinožravce (koňovité zvieratá, prežúvavce) |
|
— |
2030 |
SL |
Nakúpené krmivá pre ošípané |
|
— |
2040 |
SL |
Nakúpené krmivá pre hydinu a ostatné malé zvieratá |
|
— |
2050 |
SL |
Krmivá pre bylinožravce (koňovité zvieratá, prežúvavce) vyrobené v poľnohospodárskom podniku |
|
— |
2060 |
SL |
Krmivá pre ošípané vyrobené v poľnohospodárskom podniku |
|
— |
2070 |
SL |
Krmivá pre hydinu a ostatné malé zvieratá vyrobené v poľnohospodárskom podniku |
|
— |
2080 |
SL |
Veterinárne výdavky |
|
— |
2090 |
SL |
Ostatné osobitné náklady na hospodárske zvieratá |
|
— |
3010 |
SC |
Nakúpené osivá a sadenice |
|
— |
3020 |
SC |
Osivá a sadenice dopestované a použité v poľnohospodárskom podniku |
|
— |
3030 |
SC |
Hnojivá a prostriedky na zúrodnenie pôdy |
|
— |
3031 |
SC |
Množstvo N použitého v minerálnych hnojivách |
— |
|
3032 |
SC |
Množstvo P2O5 použitého v minerálnych hnojivách |
— |
|
3033 |
SC |
Množstvo K2O použitého v minerálnych hnojivách |
— |
|
3034 |
SC |
Nakúpený hnoj |
|
— |
3040 |
SC |
Výrobky na ochranu plodín |
|
— |
3090 |
SC |
Ostatné osobitné náklady na plodiny |
|
— |
4010 |
OS |
Osobitné náklady na lesníctvo a spracovanie dreva |
|
— |
4020 |
OS |
Osobitné náklady na spracovanie plodín |
|
— |
4030 |
OS |
Osobitné náklady na spracovanie kravského mlieka |
|
— |
4040 |
OS |
Osobitné náklady na spracovanie byvolieho mlieka |
|
— |
4050 |
OS |
Osobitné náklady na spracovanie ovčieho mlieka |
|
— |
4060 |
OS |
Osobitné náklady na spracovanie kozieho mlieka |
|
— |
4070 |
OS |
Osobitné náklady na spracovanie mäsa a iných živočíšnych výrobkov |
|
— |
4090 |
OS |
Ostatné osobitné náklady na iné zárobkové činnosti |
|
— |
5010 |
FO |
Bežná údržba úprav pôdy a budov |
|
— |
5020 |
FO |
Elektrická energia |
|
— |
5030 |
FO |
Vykurovacie palivá |
|
— |
5040 |
FO |
Voda |
|
— |
5051 |
FO |
Poľnohospodárske poistenie |
|
— |
5055 |
FO |
Iné poistenie poľnohospodárskeho podniku |
|
— |
5061 |
FO |
Dane a ostatné poplatky |
|
— |
5062 |
FO |
Dane za pôdu a budovy |
|
— |
5070 |
FO |
Zaplatené nájomné, spolu |
|
— |
5071 |
FO |
Nájomné za pôdu |
|
— |
5080 |
FO |
Zaplatené úroky a finančné poplatky |
|
— |
5090 |
FO |
Ostatné režijné náklady poľnohospodárskeho podniku |
|
— |
Vstupy poľnohospodárskeho podniku (náklady v hotovosti a v naturáliách a množstvá vybraných vstupov) sa vzťahujú na „spotrebu“ výrobných zdrojov (vrátane využitia vstupov, ktoré podnik sám vyrobil) a zodpovedajú výstupom podniku počas účtovného obdobia alebo „spotrebe“ týchto zdrojov počas účtovného obdobia. Ak niektoré výdavky čiastočne súvisia so súkromným použitím a čiastočne s použitím pre potreby poľnohospodárskeho podniku (napr. elektrická energia, voda, vykurovacie palivá a motorové palivá, atď.), do výkazu poľnohospodárskeho podniku treba zahrnúť len druhú časť. Treba sem zahrnúť aj časť pripadajúcu na použitie súkromných vozidiel, ktorá zodpovedá ich použitiu pre potreby poľnohospodárskeho podniku.
Pri výpočte nákladov spojených s výstupmi účtovného obdobia treba nákup a spotrebu poľnohospodárskeho podniku počas roka upraviť o zmeny ocenenia (vrátane zmien kultúr). Pre každú položku treba osobitne zaznamenať celkové uhradené náklady a hodnotu spotreby poľnohospodárskeho podniku.
Ak sa uvedené náklady vzťahujú na celkovú „spotrebu“ vstupov počas účtovného obdobia, ale nezodpovedajú výrobe počas tohto obdobia, zmeny stavu zásob vstupov (vrátane nákladov na pestovanie plodín) treba uviesť v rámci príslušného kódu obežného kapitálu.
Ak sa výrobné zdroje poľnohospodárskeho podniku (platená alebo neplatená pracovná sila, stroje alebo zariadenia) použijú na zvýšenie neobežného majetku (výroba alebo väčšie opravy strojov, výstavba, väčšie opravy alebo asanácia budov, výsadba alebo výrub ovocných stromov), príslušné náklady – alebo ich odhad – sa nezahrnú do prevádzkových nákladov tohto poľnohospodárskeho podniku. Mzdové náklady a počet hodín odpracovaných pri vytváraní neobežného majetku sa v každom prípade musia vylúčiť z nákladov aj z údajov o pracovnej sile. Vo výnimočných prípadoch, ak určité náklady (okrem mzdových) použité na vytvorenie neobežného majetku, nemôžu byť vypočítané oddelene (napr. použitie traktora patriaceho poľnohospodárskemu podniku), a tieto výdavky sa teda zahrnú do nákladov, odhad všetkých týchto nákladov použitých na vytvorenie neobežného majetku treba uviesť v tabuľke I „PLODINY“ v rámci kategórie s kódom 90900 („Ostatné“).
Náklady spojené so „spotrebou“ kapitálových aktív sú zastúpené odpismi, čiže výdavky na nadobudnutie kapitálových aktív by sa nemali považovať za náklady poľnohospodárskeho podniku. Pokyny k odpisom sa nachádzajú v tabuľke D „AKTÍVA“
Výdavky na nákladové položky kompenzované počas účtovného obdobia alebo neskôr (napr. opravy traktora v dôsledku nehody, na ktorú sa vzťahuje poistná zmluva alebo zodpovednosť voči tretím stranám) by sa nemali uvádzať ako náklady poľnohospodárskeho podniku, a zodpovedajúce príjmy by sa nemali zahrnúť do účtovných záznamov podniku.
Príjmy z predaja kúpených zásob treba odpočítať od príslušných vstupov.
Granty a dotácie súvisiace s nákladmi sa neodpočítajú od príslušných nákladových položiek, ale sa uvedú v rámci príslušných kódov 4100 až 4900 v tabuľke M „DOTÁCIE“ (pozri pokyny týkajúce sa týchto kódov). Investičné granty a dotácie sa vykazujú v tabuľke D „AKTÍVA“.
Náklady zahŕňajú aj všetky výdavky na nákup súvisiace s každou nákladovou položkou.
Vstupy sa rozdeľujú do týchto skupín:
1010. Náklady na mzdy a sociálne zabezpečenie pre platenú pracovnú silu
Táto položka zahŕňa:
— |
mzdy a platy skutočne vyplatené v hotovosti zamestnancom pracujúcim za mzdu bez ohľadu na základ odmeňovania (práca v úkole alebo práca za časovú mzdu), pri odpočítaní všetkých sociálnych dávok zaplatených majiteľovi podniku ako zamestnávateľovi s cieľom kompenzovať platbu mzdy, ktorá nezodpovedá skutočne vykonanej práci (napr. neprítomnosť v práci v dôsledku úrazu, odborného vzdelávania atď.), |
— |
mzdy a platy v naturáliách (napr. ubytovanie, strava, bývanie, výrobky poľnohospodárskeho podniku atď.), |
— |
prémie za produktivitu alebo kvalifikáciu, dary, odmeny, podiel na zisku, |
— |
ostatné výdavky spojené s pracovnou silou (náborové výdavky), |
— |
povinné príspevky zamestnávateľa na sociálne zabezpečenie a príspevky, ktoré zamestnávateľ uhradil za alebo namiesto zamestnanca, |
— |
poistenie pracovných úrazov. |
Odvody na osobné sociálne zabezpečenie a poistenie majiteľa podniku a odvody za neplatenú pracovnú silu by sa nemali považovať za náklady poľnohospodárskeho podniku.
Sumy prijaté neplatenými pracovníkmi (ktoré sú nižšie ako obvyklá mzda – pozri vymedzenie pojmu neplatená pracovná sila) by sa vo výkaze poľnohospodárskeho podniku nemali uvádzať.
Dávky (v hotovosti alebo v naturáliách) uhradené bývalým plateným zamestnancom, ktorí už v podniku nepracujú, by sa nemali uvádzať v tejto položke, ale v položke „Ostatné režijné náklady poľnohospodárskeho podniku“.
1020. Zmluvná práca a prenájom strojov
Táto položka zahŕňa:
— |
celkové výdavky na prácu v poľnohospodárskom podniku vykonávanú poľnohospodárskymi zmluvnými dodávateľmi. V zásade to zahŕňa náklady na použitie zariadení (vrátane palív) a prácu. V prípade, že náklady na použitý materiál iný ako palivá (napr. výrobky na ochranu plodín, hnojivá a osivá) sú tiež súčasťou zmluvy, náklady na tento materiál by sa mali vyňať. Táto suma (prípadne jej odhad) by sa mala uviesť do príslušnej nákladovej položky (napr. pesticídy do položky s kódom 3040 „Výrobky na ochranu plodín“), |
— |
náklady na prenájom strojov používaných pracovnou silou podniku. Náklady na palivá súvisiace s použitím prenajatých strojov by sa mali zaznamenať do položky s kódom 1040 „Motorové palivá a mazivá“, |
— |
náklady na lízing strojov používaných pracovnou silou podniku. Náklady na palivá a údržbu strojov na lízing by sa mali zaznamenať do príslušných položiek (položky s kódmi 1030 „Bežná údržba strojov a zariadení“ a 1040 „Motorové palivá a mazivá“). |
1030. Bežná údržba strojov a zariadení
Náklady na údržbu strojov a zariadení a menšie opravy neovplyvňujúce ich trhovú hodnotu (platba opravárovi, náklady na náhradné diely atď.).
Táto položka zahŕňa nákup menších zariadení, náklady na sedlá a podkutie koní, nákup pneumatík, pareniská, ochranné oblečenie pre nehygienickú prácu, čistiace prostriedky na celkové čistenie zariadení a časť nákladov na súkromné vozidlá zodpovedajúcu ich používaniu na účely podniku (pozri aj položku s kódom 1050). Čistiace prostriedky používané na čistenie zariadení pre hospodárske zvieratá (napr. dojacie stroje) sa uvedú v rámci položky s kódom 2090 „Ostatné osobitné náklady na hospodárske zvieratá“.
Väčšie opravy, ktoré zvyšujú hodnotu zariadení v porovnaní s ich hodnotou pred opravou, nie sú zahrnuté do tejto položky (pozri aj pokyny k odpisom v tabuľke D „AKTÍVA“).
1040. Motorové palivá a mazivá
Táto položka zahŕňa aj časť nákladov na palivá a mazivá pre súkromné motorové vozidlá zodpovedajúcu ich používaniu na účely podniku (pozri aj položku s kódom 1050).
Ak sa výrobky používajú ako motorové palivá aj ako vykurovacie palivá, ich celková suma sa rozdelí medzi dve položky:
1040. |
„Motorové palivá a mazivá.“ |
5030. |
„Vykurovacie palivá.“ |
1050. Výdavky na osobné motorové vozidlá
Ak sa časť výdavkov poľnohospodárskeho podniku na súkromné motorové vozidlá vypočíta ľubovoľne (napr. pevne určená suma za kilometer), tieto náklady sa uvedú v rámci tejto položky.
Krmivá
Používané krmivá sa delia na nakúpené krmivá a krmivá vyrobené v poľnohospodárskom podniku.
Nakúpené krmivá zahŕňajú minerálne lizy, mliečne výrobky (nakúpené alebo vrátené podniku) a výrobky na konzerváciu a skladovanie krmív, ako aj výdavky na ochranné ohrady, na používanie spoločných lúk a pastvín nezahrnutých do VPP, a na prenájom pôdy na pestovanie objemových krmovín nezahrnutej do VPP. Medzi nakúpené krmivá patria aj nakúpený hnoj a slama.
Krmivá nakúpené pre bylinožravce sa ďalej delia na koncentrované krmivá a objemové krmivá (vrátane ochranných ohrád a výdavkov na používanie spoločných lúk, pastvín a pôd na pestovanie objemových krmovín nezahrnutých do VPP, a nakúpenej podstielky a slamy).
Položka s kódom 2010 „Nakúpené koncentrované krmivá pre bylinožravce (koňovité zvieratá, prežúvavce)“ zahŕňa najmä výlisky olejnín, kŕmne zmesi, obilniny, sušené lucernové a trávne granule, sušené repné rezky, rybiu múčku, mlieko a mliečne výrobky, minerálie a výrobky na konzerváciu a skladovanie týchto krmív.
Výdavky na prácu vykonanú poľnohospodárskymi dodávateľmi pri výrobe objemových krmív, napr. siláž, sa zahrnú do položky s kódom 1020 „Zmluvná práca a prenájom strojov“.
Krmivá vyrobené a použité v poľnohospodárskom podniku zahŕňajú predajné výrobky podniku používané ako krmivá (vrátane mlieka a mliečnych výrobkov, ale s vyňatím mlieka pre teľatá, ktoré sa neberie do úvahy). Podstielky a slama vyrobené v poľnohospodárskom podniku sa zahrnú, len ak sú predajným výrobkom v príslušnom regióne a v príslušnom roku.
Je potrebné použiť toto rozdelenie:
|
Nakúpené krmivá:
|
|
Krmivá vyrobené a použité v poľnohospodárskom podniku:
|
2080. Veterinárne výdavky
Náklady na veterinárne poplatky a lieky.
2090. Ostatné osobitné náklady na hospodárske zvieratá
Všetky výdavky priamo spojené so živočíšnou výrobou, ktoré nie sú zachytené osobitne v rámci kódov tabuľky H: poplatky za pripúšťanie, umelá inseminácia, kastrácia, testy mlieka, zápisné a registrácia v plemenných chovných knihách, čistiace prostriedky na čistenie zariadení pre hospodárske zvieratá (napr. zariadení na dojenie), obaly na produkty živočíšnej výroby, náklady na skladovanie a prípravu na uvedenie produktov živočíšnej výroby na trh vykonané mimo podniku, náklady na predaj produktov živočíšnej výroby podniku, náklady na likvidáciu nadbytočného hnoja, atď. Táto položka zahŕňa aj krátkodobý prenájom budov na umiestnenie zvierat alebo skladovanie výrobkov s tým spojených. Nezahŕňa osobitné náklady na spracovanie živočíšnych výrobkov vykázaných v kódoch 4030 až 4070 tabuľky H.
3010. Nakúpené osivá a sadenice
Všetky nakúpené osivá a sadenice vrátane cibuliek, podzemkov a hľúz. Náklady na mladé stromy a kríky pre novú výsadbu predstavujú investíciu a mali by sa uviesť buď v tabuľke D v položke s kódom 2010 „Biologický majetok – rastliny“ alebo v tabuľke D v položke s kódom 5010 „Lesná pôda vrátane dreva na pni“. Náklady na mladé stromy a kríky určené na presádzanie menšieho rozsahu však treba považovať za náklady účtovného obdobia a uviesť ich v rámci tejto položky, s výnimkou nákladov súvisiacich s lesmi patriacimi k poľnohospodárskemu podniku, ktoré sa uvedú v rámci položky s kódom 4010 „Osobitné náklady na lesníctvo a spracovanie dreva“.
Do tejto položky patria aj náklady na spracovanie semien (triedenie, dezinfekciu).
3020. Osivá a sadenice dopestované a použité v poľnohospodárskom podniku
Všetky osivá a sadenice (vrátane cibuliek, podzemkov a hľúz) dopestované a použité v poľnohospodárskom podniku.
3030. Hnojivá a prostriedky na zúrodnenie pôdy
Všetky nakúpené hnojivá a prostriedky na zúrodnenie pôdy (napr. hasené vápno) vrátane kompostu, rašeliny a maštaľného hnoja (okrem hnoja vyprodukovaného v poľnohospodárskom podniku).
Hnojivá a prostriedky na zúrodnenie pôdy používané v lesoch tvoriacich súčasť poľnohospodárskeho podniku treba uviesť v rámci položky s kódom 4010 „Osobitné náklady na lesníctvo a spracovanie dreva“.
3031. Množstvo dusíka (N) v použitých minerálnych hnojivách
Celkové množstvo (hmotnosť) dusíka (N) v použitých minerálnych hnojivách odhadnuté na základe množstva minerálnych hnojív a obsahu N v nich.
3032. Množstvo fosforu (P2O5) v použitých minerálnych hnojivách
Celkové množstvo (hmotnosť) fosforu (v P2O5) v použitých minerálnych hnojivách odhadnuté na základe množstva minerálnych hnojív a obsahu P2O5 v nich.
3033. Množstvo draslíka (K2O) v použitých minerálnych hnojivách
Celkové množstvo (hmotnosť) draslíka (v K2O) v použitých minerálnych hnojivách odhadnuté na základe množstva minerálnych hnojív a obsahu K2O v nich.
3034. Nakúpený hnoj
Hodnota nakúpeného hnoja.
3040. Výrobky na ochranu plodín
Všetok materiál na ochranu plodín a rastlín proti škodcom a chorobám, dravcom, zlému počasiu, atď. (insekticídy, fungicídy, herbicídy, otrávené návnady, poľné strašiaky, ochrana pred krupobitím, ochrana pred námrazou atď.). Ak činnosti zamerané na ochranu plodín vykonal zmluvný dodávateľ a ak náklady na použitý ochranný materiál nie sú samostatne známe, celková suma by sa mala uviesť v rámci položky s kódom 1020 „Zmluvná práca a prenájom strojov“.
Ochranný materiál použitý v lesoch tvoriacich súčasť poľnohospodárskeho podniku treba uviesť v rámci položky 4010 „Osobitné náklady na lesníctvo a spracovanie dreva“.
3090. Ostatné osobitné náklady na plodiny
Všetky náklady priamo súvisiace s pestovaním plodín (vrátané trvalých lúk a pastvín), ktoré nie sú zachytené osobitne v ostatných nákladových položkách: baliaci a viazací materiál, povrazy a laná, náklady na rozbor pôdy, náklady na konkurencieschopnosť plodín, plastové fólie (napr. na pestovanie jahôd), prostriedky na konzerváciu plodín, skladovanie a trhovú prípravu plodín vykonávané mimo podniku, náklady na uvedenie plodín podniku na trh, sumy zaplatené za nákup predajných nepozbieraných plodín alebo za prenájom pôdy na obdobie kratšie ako jeden rok s cieľom pestovania predajných plodín, dodávky hrozna a olív spracovávaných v podniku atď. Nepatria sem osobitné náklady na spracovanie plodín iných ako hrozno a olivy, ktoré by sa mali vykázať v rámci kódu 4020. Patrí sem aj krátkodobý prenájom budov používaných pre predajné plodiny.
4010. Osobitné náklady na lesníctvo a spracovanie dreva
Hnojivá, ochranné materiály, rôzne osobitné náklady. Nepatria sem mzdové náklady, zmluvná práca a mechanizácia, ktoré sa vykazujú v rámci príslušných nákladových položiek.
4020. Osobitné náklady na spracovanie plodín
Vlastné alebo kúpené prísady, suroviny alebo polotovary a ostatné osobitné náklady na spracovanie plodín (napr. osobitné náklady na balenie alebo uvedenie na trh). Nepatria sem mzdové náklady, zmluvná práca a mechanizácia, ktoré sa vykazujú v rámci príslušných nákladových položiek.
4030. Osobitné náklady na spracovanie kravského mlieka
Vlastné alebo kúpené prísady, suroviny alebo polotovary a ostatné osobitné náklady na spracovanie kravského mlieka (napr. osobitné náklady na balenie alebo uvedenie na trh). Nepatria sem mzdové náklady, zmluvná práca a mechanizácia, ktoré sa vykazujú v rámci príslušných nákladových položiek.
4040. Osobitné náklady na spracovanie byvolieho mlieka
Vlastné alebo kúpené prísady, suroviny alebo polotovary a ostatné osobitné náklady na spracovanie byvolieho mlieka (napr. osobitné náklady na balenie alebo uvedenie na trh). Nepatria sem mzdové náklady, zmluvná práca a mechanizácia, ktoré sa vykazujú v rámci príslušných nákladových položiek.
4050. Osobitné náklady na spracovanie ovčieho mlieka
Vlastné alebo kúpené prísady, suroviny alebo polotovary a ostatné osobitné náklady na spracovanie ovčieho mlieka (napr. osobitné náklady na balenie alebo uvedenie na trh). Nepatria sem mzdové náklady, zmluvná práca a mechanizácia, ktoré sa vykazujú v rámci príslušných nákladových položiek.
4060. Osobitné náklady na spracovanie kozieho mlieka
Vlastné alebo kúpené prísady, suroviny alebo polotovary a ostatné osobitné náklady na spracovanie kozieho mlieka (napr. osobitné náklady na balenie alebo uvedenie na trh). Nepatria sem mzdové náklady, zmluvná práca a mechanizácia, ktoré sa vykazujú v rámci príslušných nákladových položiek.
4070. Osobitné náklady na spracovanie mäsa a iných živočíšnych výrobkov
Vlastné alebo kúpené prísady, suroviny alebo polotovary a ostatné osobitné náklady na spracovanie mäsa alebo iných živočíšnych výrobkov neuvedené v rámci kódov 4030 až 4060 (napr. osobitné náklady na balenie alebo uvedenie na trh). Nepatria sem mzdové náklady, zmluvná práca a mechanizácia, ktoré sa vykazujú v rámci príslušných nákladových položiek.
4090. Ostatné osobitné náklady na iné zárobkové činnosti
Vlastné alebo kúpené suroviny a ostatné osobitné náklady na iné zárobkové činnosti. Nepatria sem mzdové náklady, zmluvná práca a mechanizácia, ktoré sa vykazujú v rámci príslušných nákladových položiek.
5010. Bežná údržba úprav pôdy a budov
Údržba (zo strany nájomcu) budov a úprav pôdy vrátane skleníkov, parenísk a nosičov. Do tejto položky by sa mal zahrnúť nákup stavebných materiálov na bežnú údržbu budov.
Nákup stavebného materiálu na nové investície by sa mal zahrnúť do príslušných položiek v skupine informácií „Investície / nákup“ tabuľky D „AKTÍVA“.
Náklady na väčšie opravy budov, ktoré zvyšujú ich hodnotu (rozsiahlejšia údržba) sa nezahŕňajú do tejto položky. Tieto náklady sa vykazujú v tabuľke D v rámci položky s kódom 3030 „Hospodárske budovy“.
5020. Elektrická energia
Celkové množstvo elektriny spotrebovanej na obchodné účely poľnohospodárskeho podniku.
5030. Vykurovacie palivá
Celkové množstvo vykurovacích palív spotrebovaných na obchodné účely poľnohospodárskeho podniku vrátane vykurovania skleníkov.
5040. Voda
Náklady na pripojenie k vodovodnej sieti a na spotrebu vody na všetky účely poľnohospodárskeho podniku vrátane zavlažovania. Náklady na používanie vodných zariadení poľnohospodárskeho podniku treba uviesť v príslušných položkách: odpisy strojov a zariadení, bežná údržba strojov a zariadení, motorové palivá, elektrina.
5051. Poľnohospodárske poistenie
Náklady na poistenie príjmu z poľnohospodárskej výroby alebo ktorýchkoľvek jeho zložiek vrátane poistenia proti uhynutiu hospodárskych zvierat a škode na plodinách atď.
5055. Iné poistenie poľnohospodárskeho podniku
Všetky poistné platby vzťahujúce sa na iné riziká poľnohospodárskeho podniku (s výnimkou poľnohospodárskych rizík), ako napr. zodpovednosť majiteľa voči tretej strane, požiar, škody spôsobené záplavami s výnimkou poistných platieb, ktoré sa vzťahujú na úrazy pri práci vykázané v rámci kódu 1010 tejto tabuľky. Patria sem aj platby poistného na budovy.
5061. Dane a ostatné poplatky poľnohospodárskeho podniku
Všetky dane a ostatné poplatky súvisiace s činnosťou poľnohospodárskeho podniku vrátane poplatkov vyberaných v súvislosti s opatreniami na ochranu životného prostredia, ale okrem DPH a daní vyberaných za pozemky, budovy alebo pracovnú silu. Priame dane z príjmov majiteľa sa nepočítajú do nákladov poľnohospodárskeho podniku.
5062. Dane a ostatné poplatky za pôdu a budovy
Dane, dávky a ostatné poplatky za vlastníctvo poľnohospodárskej pôdy a budov, ktoré využíva majiteľ a ktoré sa obhospodarujú spoločne.
5070. Zaplatené nájomné
Nájomné zaplatené (v hotovosti alebo v naturáliách) za prenajatú pôdu, budovy, kvóty a ostatné práva na činnosť poľnohospodárskeho podniku. V tejto položke sa uvedie len tá časť hospodárskych a iných prenajatých budov, ktorá slúži na hospodársku činnosť poľnohospodárskeho podniku. Náklady na lízing alebo prenájom kvót nesúvisiacich s pôdou treba uviesť aj v tabuľke E.
5071. Z toho nájomné zaplatené za pôdu
5080. Zaplatené úroky a finančné poplatky
Úroky a finančné poplatky za požičaný kapitál (pôžičky) získaný na účely poľnohospodárskeho podniku. Táto informácia je povinná.
Úrokové dotácie sa neodpočítajú, ale uvedú v tabuľke M v položke s kódom 3550.
5090. Ostatné režijné náklady poľnohospodárskeho podniku
Všetky ostatné náklady poľnohospodárskeho podniku neuvedené v predchádzajúcich položkách (účtovnícke poplatky, sekretárske služby a kancelárske výdavky, telefónne poplatky, rôzne príspevky a predplatné, atď.).
Tabuľka I.
Plodiny
Štruktúra tabuľky
Kategória plodiny |
Kód (*) |
|
||||||
Druh plodiny |
Kód (**) |
|||||||
Chýbajúce údaje |
Kód (***) |
|||||||
Skupina informácií |
Stĺpce |
|||||||
Celková plocha |
Z toho zavlažovaná plocha |
Z toho plocha využívaná na energetické plodiny |
Z toho plocha využívaná na geneticky modifikované plodiny |
Množstvo |
Hodnota |
|||
TA |
IR |
EN |
GM |
Q |
V |
|||
A |
Plocha |
|
|
|
|
— |
— |
|
OV |
Počiatočné ocenenie |
— |
— |
— |
— |
— |
|
|
CV |
Záverečné ocenenie |
— |
— |
— |
— |
— |
|
|
PR |
Výroba |
— |
— |
— |
— |
|
— |
|
SA |
Predaj |
— |
— |
— |
— |
|
|
|
FC |
Spotreba poľnohospodárskeho podniku a naturálne dávky |
— |
— |
— |
— |
— |
|
|
FU |
Použitie v poľnohospodárskom podniku |
— |
— |
— |
— |
— |
|
Pre kategóriu plodiny by sa mali použiť tieto kódy:
Kód (*) |
Opis |
Obilniny pestované na zrno (vrátane osív) |
|
10110 |
Pšenica mäkká a pšenica špaldová |
10120 |
Pšenica tvrdá |
10130 |
Raž |
10140 |
Jačmeň |
10150 |
Ovos |
10160 |
Kukurica na zrno |
10170 |
Ryža |
10190 |
Ostatné obilniny pestované na zrno |
Sušené strukoviny a bielkovinové plodiny pestované na zrno (vrátane osív a miešaniek obilnín a strukovín) |
|
10210 |
Hrach, poľná fazuľa a sladký bôb |
10220 |
Šošovica, cícer a hrachor |
10290 |
Ostatné bielkovinové plodiny |
10300 |
Zemiaky (vrátane skorých a sadbových zemiakov) |
10310 |
Zemiaky na škrob |
10390 |
Ostatné zemiaky |
10400 |
Cukrová repa (s výnimkou osiva) |
10500 |
Kŕmne okopaniny a kapustovitá zelenina (s výnimkou osiva) |
Technické plodiny |
|
10601 |
Tabak |
10602 |
Chmeľ |
10603 |
Bavlna |
10604 |
Repka a repica |
10605 |
Slnečnica |
10606 |
Sója |
10607 |
Ľan (ľan olejnatý) |
10608 |
Ostatné olejniny |
10609 |
Ľan |
10610 |
Konope |
10611 |
Ostatné priadne rastliny |
10612 |
Aromatické, liečivé a kulinárske rastliny |
10613 |
Cukrová trstina |
10690 |
Ostatné technické plodiny, inde neuvedené |
Čerstvá zelenina, melóny a jahody, z toho: |
|
Čerstvá zelenina, melóny a jahody – Pestované vonku alebo pod nízkym (neprístupným) ochranným krytom |
|
10711 |
Čerstvá zelenina, melóny a jahody – Poľná produkcia |
10712 |
Čerstvá zelenina, melóny a jahody – Záhradná produkcia pre trh |
10720 |
Čerstvá zelenina, melóny a jahody – Pestované v skleníku alebo pod iným (prístupným) ochranným krytom |
Podrobnosti vzťahujúce sa na všetky podkategórie položky „Čerstvá zelenina, melóny a jahody“: |
|
10731 |
Karfiol a brokolica |
10732 |
Hlávkový šalát |
10733 |
Rajčiaky |
10734 |
Sladká kukurica |
10735 |
Cibuľa |
10736 |
Cesnak |
10737 |
Mrkva |
10738 |
Jahody |
10739 |
Melóny |
10790 |
Ostatná zelenina |
Kvety a okrasné rastliny (s výnimkou škôlok) |
|
10810 |
Kvety a okrasné rastliny – Pestované vonku alebo pod nízkym (neprístupným) ochranným krytom |
10820 |
Kvety a okrasné rastliny – Pestované v skleníku alebo pod iným (prístupným) ochranným krytom |
Podrobnosti vzťahujúce sa na všetky podkategórie položky „Kvety a okrasné rastliny (s výnimkou škôlok)“: |
|
10830 |
Cibuľky kvetov, podzemky a hľuzy |
10840 |
Rezané kvety a puky |
10850 |
Krytosemenné rastliny a okrasné rastliny |
Rastliny zberané za zelena |
|
10910 |
Dočasný trávny porast |
Iné rastliny zbierané za zelena: |
|
10921 |
Kukurica na zeleno |
10922 |
Strukoviny |
10923 |
Ostatné rastliny zbierané za zelena, inde neuvedené |
11000 |
Osivá a sadivá na ornej pôde |
11100 |
Ostatné plodiny pestované na ornej pôde |
Pôda ležiaca ladom |
|
11210 |
Nesubvencovaná pôda ležiaca ladom |
11220 |
Subvencovaná pôda ležiaca ladom bez hospodárskeho využitia |
11300 |
Pôda pripravená na osev prenajatá iným subjektom vrátane pôdy poskytnutej zamestnancom vo forme naturálnej odmeny |
20000 |
Domáce záhradky |
Trvalé trávne porasty |
|
30100 |
Pasienky a lúky s výnimkou extenzívnych pasienkov |
30200 |
Extenzívne pasienky |
30300 |
Trvalé trávne porasty viac nevyužívané na produkciu a oprávnené na platbu dotácií |
Trvalé plodiny |
|
Druhy ovocia, z toho: |
|
40111 |
Jablká |
40112 |
Hrušky |
40113 |
Broskyne a nektárinky |
40114 |
Ostatné ovocie mierneho pásma |
40115 |
Ovocie subtropického alebo tropického pásma |
40120 |
Bobuľoviny |
40130 |
Orechy |
Citrusové plantáže |
|
40210 |
Pomaranče |
40220 |
Tangerínky, mandarínky, klementínky a podobné malé ovocie |
40230 |
Citróny |
40290 |
Ostatné citrusové ovocie |
Olivové háje |
|
40310 |
Stolové olivy |
40320 |
Olivy na výrobu oleja (predávané vo forme plodov) |
40330 |
Olivový olej |
40340 |
Vedľajšie produkty z olív |
Vinohrady |
|
40411 |
Akostné víno s chráneným označením pôvodu (CHOP) |
40412 |
Akostné víno s chráneným zemepisným označením (CHZO) |
40420 |
Ostatné vína |
40430 |
Stolové hrozno |
40440 |
Hrozienka |
40451 |
Hrozno na výrobu akostného vína s chráneným označením pôvodu (CHOP) |
40452 |
Hrozno na výrobu akostného vína s chráneným zemepisným označením (CHZO) |
40460 |
Hrozno na ostatné vína |
40470 |
Rôzne výrobky z hrozna: hroznový mušt, šťava, pálenka, ocot a ostatné výrobky vyrobené v poľnohospodárskom podniku |
40480 |
Vedľajšie produkty z hrozna (matolina, vínny kal) |
40500 |
Škôlky |
40600 |
Ostatné trvalé plodiny |
40610 |
z toho vianočné stromčeky |
40700 |
Trvalé kultúry pestované pod skleným krytom |
40800 |
Pestovanie mladých porastov |
Ostatná pôda |
|
50100 |
Nevyužívaná poľnohospodárska pôda |
50200 |
Zalesnená plocha |
50210 |
z toho porasty s krátkym striedaním |
50900 |
Ostatná pôda (pôda, ktorú zaberajú budovy, dvory, cesty, rybníky, kameňolomy neúrodná pôda, skaly atď.) |
60000 |
Huby |
Ostatné výrobky a príjmy |
|
90100 |
Príjmy z prenájmu poľnohospodárskej pôdy |
90200 |
Náhrady z poistenia plodín, ktoré nie je možné prideliť ku konkrétnym plodinám |
90300 |
Vedľajšie produkty z plodín s výnimkou vedľajších produktov z olív a viniča |
90310 |
Slama |
90320 |
Skrojky cukrovej repy |
90330 |
Ostatné vedľajšie produkty |
90900 |
Ostatné |
Kódy druhu plodiny sa vyberú z tohto zoznamu:
Kód (**) |
Opis |
||||||||||
0 |
Neuplatňuje sa: tento kód sa používa v prípade spracovaných výrobkov, zásob a vedľajších produktov. |
||||||||||
1 |
Poľné plodiny – hlavná plodina, kombinovaná plodina: medzi poľné plodiny – hlavné a kombinované – patria:
|
||||||||||
2 |
Poľné plodiny – následná(-é) plodina(-y): medzi poľné následné plodiny patria plodiny pestované postupne počas účtovného obdobia na danej ploche, ktoré nie sú považované za hlavné plodiny. |
||||||||||
3 |
Záhradné plodiny a kvety pestované na otvorenej ploche pre trh: medzi záhradné plodiny a kvety pestované na otvorenej ploche pre trh patrí čerstvá zelenina, melóny a jahody pestované v záhradách pestujúcich plodiny pre trh na otvorenej ploche a kvety a okrasné rastliny pestované na otvorenej ploche. |
||||||||||
4 |
Plodiny pestované pod prístupným ochranným krytom: medzi plodiny pestované pod prístupným ochranným krytom patrí čerstvá zelenina, melóny a jahody pestované pod krytom, kvety a okrasné rastliny (ročné alebo viacročné) pestované pod krytom a trvalé plodiny pestované pod krytom. |
Kódy chýbajúcich údajov sa vyberú z tohto zoznamu:
Kód (***) |
Opis |
0 |
Nechýba žiadny údaj |
1 |
Chýba údaj o ploche: tento kód by sa mal uviesť v prípade, ak nie je plocha pokrytá plodinou uvedená, napr. v prípade predaja predajných rastlinných výrobkov kúpených ako nepozberané plodiny alebo pochádzajúcich z pôdy príležitostne prenajatej na obdobie kratšie ako jeden rok a v prípade výroby získanej spracovaním rastlinných výrobkov. |
2 |
Chýba údaj o výrobe (na základe zmluvy): tento kód by sa mal uviesť pre plodiny, ktoré sú predmetom zmluvy, ak vzhľadom na podmienky predaja nie je možné uviesť skutočnú výrobu. |
3 |
Chýba údaj o výrobe (nie na základe zmluvy): tento kód by sa mal uviesť, ak vzhľadom na podmienky predaja nie je možné uviesť skutočnú výrobu a plodiny nie sú predmetom zmluvy. |
4 |
Chýba údaj o ploche a výrobe: tento kód by sa mal uviesť, ak chýbajú údaje o ploche i skutočnej výrobe. |
Informácie o výrobe plodín počas účtovného obdobia sa zaznamenajú vo formáte uvedenom v tabuľke I „PLODINY“. Informácie o každej plodine sa zaznamenajú samostatne. Obsah tabuľky je vymedzený výberom kódu kategórie plodiny, kódu druhu plodiny a kódu chýbajúcich údajov.
Podrobné informácie o zemiakoch (kódy 10310, 10390), čerstvej zelenine, melónoch a jahodách (kódy 10731, 10732, 10733, 10734, 10735, 10736, 10737, 10738, 10739, 10790), kvetoch a okrasných rastlinách (kódy 10830, 10840, 10850) a vedľajších produktov z plodín s výnimkou vedľajších produktov z olív a viniča (kódy 90310, 90320, 90330) sa musia poskytnúť len vtedy, ak sú príslušné údaje k dispozícii v účtovných záznamoch poľnohospodárskeho podniku.
SKUPINY INFORMÁCIÍ V TABUĽKE I
Tabuľka I pozostáva zo siedmych riadkov, ktoré obsahujú tieto skupiny informácií: plocha (A), počiatočné ocenenie (OV), záverečné ocenenie (CV), výroba (PR), predaj (SA), spotreba poľnohospodárskeho podniku a naturálne dávky (FC) a použitie v poľnohospodárskom podniku (FU).
Tabuľka I pozostáva zo šiestich stĺpcov, v ktorých sa za každú plodinu musí uviesť konkrétne celková plocha (TA), zavlažovaná plocha (IR), plocha využívaná na energetické plodiny (EN), plocha využívaná na geneticky modifikované plodiny (GM), množstvo výroby a predaja (Q) a hodnota (V). V nasledujúcom texte sa pre každú skupinu informácií opisuje, ktoré stĺpce je potrebné vyplniť: A
I.A Plocha
Pre skupinu informácií plocha (A) sa musí uviesť celková plocha (TA), zavlažovaná plocha (IR), plocha využívaná na energetické plodiny (EN), plocha využívaná na geneticky modifikované plodiny (GM). Plochu treba v každom prípade uviesť v ároch (100 árov = 1 hektár) s výnimkou pôdy používanej na pestovanie húb, ktorá sa uvádza v štvorcových metroch.
I.OV Počiatočné ocenenie
Pre skupinu informácií počiatočné ocenenie (OV) sa musí uviesť hodnota (V) výrobkov na sklade na začiatku účtovného obdobia. Výrobky musia byť ocenené vo výstupných cenách platných v deň ocenenia.
I.CV Záverečné ocenenie
Pre skupinu informácií záverečné ocenenie (CV) sa musí uviesť hodnota (V) výrobkov na sklade na konci účtovného obdobia. Výrobky musia byť ocenené vo výstupných cenách platných v deň ocenenia.
I.PR Výroba
Pre skupinu informácií výroba (PR) sa musia uviesť množstvá plodín vyrobené (Q) počas účtovného obdobia (s výnimkou strát na poli a v poľnohospodárskom podniku). Tieto množstvá sa uvedú pre hlavné výrobky podniku (s výnimkou vedľajších produktov).
Tieto množstvá by sa mali uviesť v metrických centoch (100 kg) s výnimkou vína a vínnych výrobkov, ktoré sa uvádzajú v hektolitroch. Ak vzhľadom na podmienky predaja nie je možné určiť skutočnú výrobu v metrických centoch (pozri predaj nezozbieraných plodín a zmluvných plodín), treba uviesť kód chýbajúcich údajov 2 pri zmluvných plodinách a kód 3 v ostatných prípadoch.
I.SA Celkový predaj
Pre skupinu informácií celkový predaj (SA) sa musí uviesť množstvo predaných výrobkov (Q) a hodnota predaja výrobkov na sklade (V) na začiatku účtovného obdobia alebo hodnota výrobkov pozberaných počas účtovného obdobia. Pokiaľ sú známe náklady na uvedenie na trh, ak nejaké existujú, tieto sa neodpočítavajú od celkového predaja, ale sa uvedú v tabuľke H „VSTUPY“.
I.FC Spotreba poľnohospodárskeho podniku a naturálne dávky
Pre skupinu informácií spotreba poľnohospodárskeho podniku a naturálne dávky (FC) sa musí uviesť hodnota (V) výrobkov spotrebovaných domácnosťou majiteľa a/alebo použitých ako naturálne dávky za tovar a služby (vrátane odmeny v naturáliách). Príslušné výrobky sa ocenia vo výstupných cenách.
I.FU Použitie v poľnohospodárskom podniku
Pre skupinu informácií použitie v poľnohospodárskom podniku (FU) sa musí uviesť výstupná hodnota výrobkov podniku, ktoré sa nachádzali na sklade na začiatku účtovného obdobia a/alebo boli vyrobené počas účtovného obdobia, a ktoré boli počas účtovného obdobia použité v podniku ako vstupy. Patria sem:
— |
krmivá: výstupná hodnota predajných výrobkov podniku (výrobky, ktoré sú bežne predajné), použitých počas roka ako krmivo. Slama pochádzajúca z podniku a použitá v podniku (ako krmivo a podstielka) sa ocení len v prípade, že ide v danom regióne a za dané účtovné obdobie o predajný výrobok. Predmetné výrobky sa ocenia vo výstupnej predajnej cene, |
— |
osivá a semená: výstupná hodnota predajných výrobkov podniku použitých ako semeno/osivo počas roka, |
— |
ostatné použitie v poľnohospodárskom podniku (vrátane výrobkov podniku použitých na prípravu jedál rekreantov) |
Tabuľka J
Živočíšna výroba
Štruktúra tabuľky
Kategória hospodárskych zvierat |
Kód (*) |
|
Stĺpce |
|||
Skupina informácií |
Priemerný počet |
Počet |
Hodnota |
|
A |
N |
V |
||
AN |
Priemerný počet |
|
— |
— |
OV |
Počiatočné ocenenie |
— |
|
|
CV |
Záverečné ocenenie |
— |
|
|
PU |
Nákup |
— |
|
|
SA |
Celkový predaj |
— |
|
|
SS |
Predaj na zabitie |
— |
|
|
SR |
Predaj na ďalší chov |
— |
|
|
SU |
Predaj, pri ktorom nie je známe určenie |
— |
|
|
FC |
Spotreba poľnohospodárskeho podniku |
— |
|
|
FU |
Použitie v poľnohospodárskom podniku |
— |
|
|
Kód (*) |
Opis |
100 |
Koňovité zvieratá (Equidae) |
210 |
Hovädzí dobytok, do jedného roka veku, býky a jalovice |
220 |
Jednoročné a staršie býky, ale najviac do dvoch rokov veku |
230 |
Jednoročné a staršie jalovice, ale najviac do dvoch rokov veku |
240 |
Býky, dvojročné a staršie |
251 |
Chovné jalovice |
252 |
Výkrmové jalovice |
261 |
Dojnice |
262 |
Byvolie kravy |
269 |
Ostatné kravy |
311 |
Bahnice, chovné samice |
319 |
Ostatné ovce |
321 |
Kozy, chovné samice |
329 |
Ostatné kozy |
410 |
Prasiatka so živou hmotnosťou menej ako 20 kg |
420 |
Chovné prasnice vážiace 50 kg a viac |
491 |
Výkrmové ošípané |
499 |
Ostatné ošípané |
510 |
Hydina — brojlery |
520 |
Nosnice |
530 |
Ostatná hydina |
610 |
Králiky, chovné samice |
699 |
Ostatné králiky |
700 |
Včely |
900 |
Ostatné zvieratá |
Kategórie hospodárskych zvierat
Mali by sa rozlišovať tieto kategórie zvierat:
100. |
Koňovité zvieratá (Equidae) Patria sem aj závodné a jazdecké kone, somáre, muly, mulice atď. |
||||||
210. |
Hovädzí dobytok, do jedného roka veku, býky a jalovice |
||||||
220. |
Jednoročné a staršie býky, ale najviac do dvoch rokov veku |
||||||
230. |
Jednoročné a staršie jalovice, ale najviac do dvoch rokov veku S výnimkou tých, ktoré sa otelili. |
||||||
240. |
Býky, dvojročné a staršie |
||||||
251. |
Chovné jalovice Dvoj- alebo viacročné jalovice, ktoré sa ešte neotelili a ktoré sú určené na chov. |
||||||
252. |
Výkrmové jalovice Dvoj- alebo viacročné jalovice, ktoré sa ešte neotelili a ktoré nie sú určené na chov. |
||||||
261. |
Dojnice Samice hovädzieho dobytka (vrátane mladších ako dva roky), ktoré sa otelili a ktoré sú chované výlučne alebo prevažne na produkciu mlieka určeného na ľudskú spotrebu alebo na výrobu mliečnych výrobkov. Vrátane vyradených dojníc. |
||||||
262. |
Byvolie kravy Byvolie samice (vrátane mladších ako dva roky), ktoré sa otelili a ktoré sú chované výlučne alebo prevažne na produkciu mlieka určeného na ľudskú spotrebu alebo na výrobu mliečnych výrobkov. Vrátane vyradených byvolích kráv. |
||||||
269. |
Ostatné kravy
|
Kategórie 210 až 252 a 269 zahŕňajú aj príslušné kategórie byvolích samcov a samíc.
311. |
Bahnice, chovné samice Jedno- alebo viacročné bahnice určené na chov. |
319. |
Ostatné ovce Ovce rôzneho veku, s výnimkou bahníc. |
321. |
Kozy, chovné samice |
329. |
Ostatné kozy Kozy s výnimkou chovných samíc. |
410. |
Prasiatka so živou hmotnosťou menej ako 20 kg Prasiatka so živou hmotnosťou menej ako 20 kg. |
420. |
Chovné prasnice vážiace 50 kg a viac Chovné prasnice vážiace 50 kg a viac, s výnimkou vyradených prasníc (pozri kategóriu 499 „Ostatné ošípané“). |
491. |
Výkrmové ošípané Výkrmové ošípané so živou hmotnosťou 20 kg a viac, s výnimkou vyradených prasníc a bravov (pozri kategóriu 499 „Ostatné ošípané“). |
499. |
Ostatné ošípané Ošípané so živou hmotnosťou 20 kg a viac, s výnimkou chovných prasníc (pozri kategóriu 420) a výkrmových ošípaných (pozri kategóriu 491). |
510. |
Hydina – brojlery Kurčatá na konzumáciu. S výnimkou nosníc a vyradených sliepok. Nepatria sem kuriatka. |
520. |
Nosnice Vrátane ročných sliepok, nosníc, vyradených sliepok a chovných kohútov pre nosnice. Ročné sliepky sú mladé sliepky, ktoré ešte nezačali klásť vajcia. Nepatria sem kuriatka. |
530. |
Ostatná hydina Patria sem kačice, morky, husi, perličky, pštrosy a ich chovné samce (s výnimkou samcov pre nosnice). Vrátane chovných samíc. Nepatria sem kuriatka. |
610. |
Králiky, chovné samice |
699. |
Ostatné králiky |
700. |
Včely Uvedú sa počtom obsadených úľov |
900. |
Ostatné zvieratá Vrátane kuriatok, vysokej zveri, bizónov a rýb. Patria sem aj poníky a ostatné zvieratá používané v agroturistike. Nepatria sem výrobky z ostatných zvierat (pozri tabuľku K kategóriu 900). |
SKUPINY INFORMÁCIÍ V TABUĽKE J
J.AN. Priemerný počet (zaznamená sa len v stĺpci A)
Každá jednotka znamená prítomnosť jedného zvieraťa v podniku po dobu jedného roka. Zvieratá sa počítajú úmerne dĺžke času, ktorý strávili v podniku počas účtovného obdobia.
Priemerný počet sa určí pomocou pravidelných inventúr alebo zaznamenávaním príchodov a odchodov. Zahŕňa všetky zvieratá nachádzajúce sa v podniku, aj zvieratá chované alebo vykrmované na základe zmluvy (zvieratá nepatriace podniku, ktoré sú tam chované alebo kŕmené tak, že táto činnosť tvorí len službu poskytovanú majiteľom podniku, ktorý nepreberá finančné riziko bežne spojené s chovom alebo výkrmom týchto zvierat) a zvieratá dané alebo vzaté do ustajnenia v ochrannej ohrade v tom období roka, počas ktorého sa nachádzajú v podniku.
Priemerný počet (stĺpec A)
Priemerný počet je zaokrúhlený na dve desatinné miesta.
Táto informácia by sa nemala uvádzať v prípade ostatných zvierat (kategória 900).
J.OV Počiatočné ocenenie
Hospodárske zvieratá patriace podniku na začiatku účtovného obdobia bez ohľadu na to, či sa práve v tom čase sa nachádzajú v podniku.
Počet (stĺpec N)
Počet hospodárskych zvierat by sa mal uviesť v počte zvierat alebo v počte úľov v presnosti na dve desatinné miesta.
Táto informácia by sa nemala uvádzať v prípade ostatných zvierat (kategória 900).
Hodnota (stĺpec V)
Hodnota hospodárskych zvierat by sa mala určiť v reálnej hodnote mínus odhadované náklady na predaj v deň ocenenia.
J.CV Záverečné ocenenie
Hospodárske zvieratá patriace podniku na konci účtovného obdobia bez ohľadu na to, či sa práve v tom čase sa nachádzajú v podniku.
Počet (stĺpec N)
Počet hospodárskych zvierat by sa mal uviesť v počte zvierat alebo v počte úľov v presnosti na dve desatinné miesta.
Táto informácia by sa nemala uvádzať v prípade ostatných zvierat (kategória 900).
Hodnota (stĺpec V)
Hodnota hospodárskych zvierat by sa mala určiť v reálnej hodnote mínus odhadované náklady na predaj v deň ocenenia.
J.PU Nákup
Vzťahuje sa na celkový počet hospodárskych zvierat nakúpených počas účtovného obdobia.
Počet (stĺpec N)
Počet hospodárskych zvierat by sa mal uviesť v počte zvierat v presnosti na dve desatinné miesta. Táto informácia by sa nemala uvádzať v prípade ostatných zvierat (kategória 900).
Hodnota (stĺpec V)
Hodnota nákupu zahŕňa obstarávacie náklady. Súvisiace granty a dotácie sa neodpočítajú od súčtu nákupu, ale uvedú sa v tabuľke M „DOTÁCIE“ v príslušnej kategórii (kódy 5100 až 5900).
J.SA Celkový predaj
Vzťahuje sa na celkový počet hospodárskych zvierat predaných počas účtovného obdobia.
Patrí sem predaj hospodárskych zvierat alebo mäsa (nezávisle od toho, či zvieratá boli alebo neboli zabité v podniku) spotrebiteľom na ich vlastnú spotrebu.
Počet (stĺpec N)
Počet hospodárskych zvierat by sa mal uviesť v počte zvierat v presnosti na dve desatinné miesta. Táto informácia by sa nemala uvádzať v prípade ostatných zvierat (kód 900).
Hodnota (stĺpec V)
Pokiaľ vznikli a sú známe náklady spojené s uvedením na trh, neodpočítavajú sa od celkového predaja, ale uvedú sa v položke s kódom 2090 („Ostatné osobitné náklady na hospodárske zvieratá“). Súvisiace granty a dotácie sa nezahŕňajú do celkovej sumy predaja, ale sa uvedú v tabuľke M „DOTÁCIE“ v príslušnej kategórii (kódy 2110 až 2900).
J.SS Predaj na zabitie
Vzťahuje sa na hospodárske zvieratá predané počas účtovného obdobia, ktoré sú určené na zabitie. Táto informácia by sa nemala uvádzať v prípade chovných jalovíc (kód 251), včiel (kód 700) a ostatných zvierat (kód 900).
Počet (stĺpec N)
Pozri položku Celkový predaj
Hodnota (stĺpec V)
Pozri položku Celkový predaj
J.SR Predaj na ďalší chov
Vzťahuje sa na hospodárske zvieratá predané počas účtovného obdobia, ktoré sú určené na ďalší chov. Táto informácia by sa nemala uvádzať v prípade výkrmových jalovíc (kód 252), včiel (kód 700) a ostatných zvierat (kód 900).
Počet (stĺpec N)
Pozri položku Celkový predaj
Hodnota (stĺpec V)
Pozri položku Celkový predaj
J.SU Predaj, pri ktorom nie je známe určenie
Vzťahuje sa na hospodárske zvieratá predané počas účtovného obdobia, pri ktorých nie je známe určenie. Táto informácia by sa nemala uvádzať v prípade včiel (kód 700) a ostatných zvierat (kód 900).
Počet (stĺpec N)
Pozri položku Celkový predaj
Hodnota (stĺpec V)
Pozri položku Celkový predaj
J.FC Spotreba poľnohospodárskeho podniku a naturálne dávky
Vzťahuje sa na hospodárske zvieratá spotrebované poľnohospodárskym podnikom alebo použité ako naturálne dávky počas účtovného obdobia.
Počet (stĺpec N)
Počet hospodárskych zvierat by sa mal uviesť v počte zvierat v presnosti na dve desatinné miesta. Táto informácia by sa nemala uvádzať v prípade ostatných zvierat (kategória 900).
Hodnota (stĺpec V)
Hodnota hospodárskych zvierat by sa mala určiť ako ich reálna hodnota.
J.FU Použitie v poľnohospodárskom podniku
Vzťahuje sa na hospodárske zvieratá použité ako vstupy na ďalšie spracovanie v súvislosti s inými zárobkovými činnosťami v podniku počas účtovného obdobia. Patria sem hospodárske zvieratá použité v oblasti:
— |
stravovania, turistického ubytovania |
— |
spracovania hospodárskych zvierat na mäsové výrobky a krmivo. |
Predaj hospodárskych zvierat alebo mäsa bez ohľadu na to, či zvieratá boli alebo neboli zabité v podniku, sa vylučuje (pozri informácie o predaji SA).
Táto hodnota sa zaznamenáva aj v tabuľke H ako náklady na iné zárobkové činnosti priamo súvisiace s podnikom, pričom sa použije kód 4070 (Osobitné náklady na spracovanie mäsa a iných živočíšnych výrobkov).
Počet (stĺpec N)
Počet hospodárskych zvierat by sa mal uviesť v počte zvierat v presnosti na dve desatinné miesta. Táto informácia by sa nemala uvádzať v prípade ostatných zvierat (kategória 900).
Hodnota (stĺpec V)
Hodnota hospodárskych zvierat by sa mala určiť ako ich reálna hodnota.
Tabuľka K
Výrobky a služby živočíšnej výroby
Štruktúra tabuľky
Kategória výrobkov a služieb živočíšnej výroby |
Kód (*) |
Chýbajúce údaje |
Kód (**) |
|
Stĺpce |
||
Skupina informácií |
Množstvo |
Hodnota |
|
Q |
V |
||
OV |
Počiatočné ocenenie |
|
|
CV |
Záverečné ocenenie |
|
|
PR |
Výroba |
|
— |
SA |
Predaj |
|
|
FC |
Spotreba poľnohospodárskeho podniku |
|
|
FU |
Použitie v poľnohospodárskom podniku |
|
|
Kód (*) |
Opis |
261 |
Kravské mlieko |
262 |
Mlieko byvolích kráv |
311 |
Ovčie mlieko |
321 |
Kozie mlieko |
330 |
Vlna |
531 |
Vajcia na ľudskú spotrebu (všetka hydina) |
532 |
Násadové vajcia (všetka hydina) |
700 |
Med a včelárske výrobky |
800 |
Hnoj |
900 |
Ostatné živočíšne produkty |
1100 |
Zmluvný chov |
1120 |
Hovädzí dobytok v zmluvnom chove |
1130 |
Ovce a/alebo kozy v zmluvnom chove |
1140 |
Ošípané v zmluvnom chove |
1150 |
Hydina v zmluvnom chove |
1190 |
Ostatné zvieratá v zmluvnom chove |
1200 |
Ostatné služby živočíšnej výroby |
Kód (**) |
Opis |
0 |
Kód 0 sa uvádza v prípade, ak nechýbajú žiadne údaje. |
|
|
2 |
Kód 2 by sa mal uviesť pri živočíšnej výrobe, ktorá je predmetom zmluvy, ak vzhľadom na podmienky predaja nie je možné uviesť skutočnú výrobu (stĺpec Q). |
3 |
Kód 3 by sa mal uviesť, ak vzhľadom na podmienky predaja nie je možné uviesť skutočnú výrobu (stĺpec Q) a živočíšna výroba nie je predmetom zmluvy. |
4 |
Kód 4 by sa mal uviesť, ak chýbajú údaje o skutočnej výrobe. |
Kategórie výrobkov a služieb živočíšnej výroby
Mali by sa rozlišovať tieto kategórie výrobkov a služieb živočíšnej výroby:
261. |
Kravské mlieko |
||||||||||
262. |
Mlieko byvolích kráv |
||||||||||
311. |
Ovčie mlieko |
||||||||||
321. |
Kozie mlieko |
||||||||||
330. |
Vlna |
||||||||||
531. |
Vajcia na ľudskú spotrebu (všetka hydina) |
||||||||||
532. |
Násadové vajcia (všetka hydina) |
||||||||||
700. |
Med a včelárske výrobky: med, medovina a ostatné včelárske výrobky a vedľajšie produkty. |
||||||||||
800. |
Hnoj |
||||||||||
900. |
Ostatné živočíšne produkty (poplatky za pripúšťanie, embryá, pečeň z husí alebo kačíc, mlieko ostatných zvierat, atď.). |
||||||||||
1100. |
Zmluvný chov Výška príjmov za zmluvný chov zodpovedá prevažne platbe za poskytnuté služby, pričom majiteľ nepreberá ekonomické riziko zvyčajne spojené s chovom alebo výkrmom takýchto hospodárskych zvierat. Podrobné údaje o kategórii 1100 „Zmluvný chov“: Podrobné údaje sa uvádzajú, ak sú dostupné, v účtovných záznamoch podniku.
|
||||||||||
1200. |
Ostatné služby živočíšnej výroby Výška príjmov za ostatné služby živočíšnej výroby (umiestnenie zvierat do ochrannej ohrady atď.). |
Kódy chýbajúcich údajov
Mali by sa použiť tieto kódy chýbajúcich údajov:
Kód 0 |
: |
Kód 0 sa uvádza v prípade, ak nechýbajú žiadne údaje. |
Kód 2 |
: |
Kód 2 by sa mal uviesť pri živočíšnej výrobe, ktorá je predmetom zmluvy, ak vzhľadom na podmienky predaja nie je možné uviesť skutočnú výrobu (stĺpec Q). |
Kód 3 |
: |
Kód 3 by sa mal uviesť, ak vzhľadom na podmienky predaja nie je možné uviesť skutočnú výrobu (stĺpec Q) a živočíšna výroba nie je predmetom zmluvy. |
Kód 4 |
: |
Kód 4 by sa mal uviesť, ak chýbajú údaje o skutočnej výrobe. |
SKUPINY INFORMÁCIÍ V TABUĽKE K
Pokiaľ ide o hnoj (kód 800) mali by sa poskytnúť len informácie o predaji (SA) v stĺpci V (hodnota).
V prípade ostatných živočíšnych produktov (kód 900) by sa mali poskytnúť len informácie o hodnote (v stĺpci V), keďže pri súhrne heterogénnych výrobkov nie je možné poskytnúť informácie o množstve.
V prípade služieb živočíšnej výroby, ako napr. zmluvného chovu (kódy 1100 až 1190) a ostatných (kód 1200) sa informácie, ktoré sa majú poskytnúť, týkajú len príjmov, ktoré by sa mali zaznamenať v rámci informácii o predaji (SA) v stĺpci hodnota (V).
Množstvo (stĺpec Q)
Tieto množstvá by sa mali uviesť v metrických centoch (100 kg) s výnimkou vajec (kódy 531 a 532), ktoré sa uvádzajú v tisícoch.
V prípade medu a ostatných včelárskych výrobkov (kód 700) sa množstvo vyjadruje v „ekvivalentoch medu“.
K.OV Počiatočné ocenenie
Výrobky na sklade na začiatku účtovného obdobia s výnimkou hospodárskych zvierat.
Množstvo (stĺpec Q)
Pozri pokyny k tabuľke K
Hodnota (stĺpec V)
Výrobky by sa mali oceniť reálnou hodnotou platnou v deň ocenenia.
K.CV Záverečné ocenenie
Hodnota výrobkov na sklade na konci účtovného obdobia s výnimkou hospodárskych zvierat.
Množstvo (stĺpec Q)
Pozri pokyny k tabuľke K
Hodnota (stĺpec V)
Výrobky by sa mali oceniť reálnou hodnotou platnou v deň ocenenia.
K.PR Výroba počas účtovného obdobia
Množstvo (stĺpec Q)
Množstvá výrobkov živočíšnej výroby počas účtovného obdobia (s výnimkou strát). Tieto množstvá sa uvedú pri hlavných výrobkoch podniku (s výnimkou vedľajších produktov). Uvádza sa aj výroba použitá pri spracovaní v rámci iných zárobkových činností súvisiacich s poľnohospodárskym podnikom.
Mlieko pre teliatka sa nezahŕňa do výroby.
K.SA Predaj
Súčet výrobkov predaných počas účtovného obdobia, ktoré sa nachádzajú na sklade na začiatku účtovného obdobia a ktoré boli vyrobené počas roka.
Množstvo (stĺpec Q)
Pozri pokyny k tabuľke K
Hodnota (stĺpec V)
Celková hodnota príjmov z predaja (bez ohľadu na to, či výnosy boli prijaté počas účtovného obdobia) výrobkov, ktoré sa nachádzajú na sklade na začiatku účtovného obdobia a ktoré boli vyrobené počas účtovného obdobia.
Súčet príjmov za predané výrobky zahŕňa hodnotu výrobkov vrátených podniku (odstredené mlieko atď.). Druhá hodnota sa zahrnie aj medzi náklady poľnohospodárskeho podniku.
Všetky kompenzačné platby (napríklad poistné platby) prijaté počas účtovného obdobia je potrebné pripočítať k súčtu príjmov z predaja príslušných výrobkov vo všetkých prípadoch, keď je ich možné priradiť k výrobe takýchto výrobkov. V ostatných prípadoch sa uvádzajú v rámci kódu 900 „Ostatné živočíšne produkty“.
Granty a dotácie na výrobky prijaté počas účtovného obdobia sa nezahrnú do súčtu príjmov z predaja, ale sa uvedú v príslušnej kategórii tabuľky M „DOTÁCIE“ (kódy 2110 až 2900).
Ak sú známe prípadné náklady na uvedenie na trh, neodpočítajú sa od súčtu príjmov z predaja, ale sa uvedú v tabuľke H „VSTUPY“ v rámci kódu 2090 „Ostatné osobitné náklady na hospodárske zvieratá“.
K.FC Spotreba poľnohospodárskeho podniku a naturálne dávky
Výrobky spotrebované domácnosťou majiteľa a/alebo použité ako naturálne dávky za tovar a služby (vrátane odmeny v naturáliách). Táto informácia by sa nemala uvádzať v prípade násadových vajec (kód 532).
Množstvo (stĺpec Q)
Pozri pokyny k tabuľke K.
Hodnota (stĺpec V)
Výrobky by sa mali oceniť reálnou hodnotou.
K.FU Použitie v poľnohospodárskom podniku
Výrobky podniku, ktoré sa nachádzali na sklade na začiatku účtovného obdobia a/alebo boli vyrobené počas účtovného obdobia, a ktoré boli počas obdobia v podniku použité ako vstupy. Patria sem:
— |
krmivá: predajné výrobky podniku (výrobky, ktoré sú bežne predajné) použité počas účtovného obdobia ako krmivo. Mlieko pre teliatka sa nezahrnie do položky použitie v poľnohospodárskom podniku. |
— |
výrobky používané v rámci ostatných iných zárobkových činností priamo súvisiacich s podnikom:
|
Množstvo (stĺpec Q)
Pozri pokyny k tabuľke K
Hodnota (stĺpec V)
Výrobky by sa mali oceniť reálnou hodnotou. Tieto hodnoty sa uvádzajú aj v rámci nákladov poľnohospodárskeho podniku.
Tabuľka L
Iné zárobkové činnosti priamo súvisiace s poľnohospodárskym podnikom
Štruktúra tabuľky
Kategória iných zárobkových činností |
Kód (*) |
Chýbajúce údaje |
Kód (**) |
|
Stĺpce |
||
Skupina informácií |
Množstvo |
Hodnota |
|
Q |
V |
||
OV |
Počiatočné ocenenie |
— |
|
CV |
Záverečné ocenenie |
— |
|
PR |
Výroba |
|
— |
SA |
Predaj |
— |
|
FC |
Spotreba poľnohospodárskeho podniku |
— |
|
FU |
Použitie v poľnohospodárskom podniku |
— |
|
Kód (*) |
Opis |
261 |
Spracovanie kravského mlieka |
262 |
Spracovanie byvolieho mlieka |
311 |
Spracovanie ovčieho mlieka |
321 |
Spracovanie kozieho mlieka |
900 |
Spracovanie mäsa alebo ostatných živočíšnych produktov |
1010 |
Spracovanie plodín |
1020 |
Lesníctvo a spracovanie dreva |
2010 |
Zmluvné práce |
2020 |
Cestovný ruch, ubytovanie, stravovanie a iné rekreačné činnosti |
2030 |
Výroba obnoviteľnej energie |
9000 |
Ostatné „iné zárobkové činnosti“ priamo súvisiace s poľnohospodárskym podnikom |
Kód (**) |
Opis |
0 |
Kód 0 sa uvádza v prípade, ak nechýbajú žiadne údaje. |
1 |
Kód 1 by sa mal uviesť v prípade výroby získanej spracovaním nakúpených hospodárskych zvierat alebo výrobkov živočíšnej alebo rastlinnej výroby. |
2 |
Kód 2 by sa mal uviesť pri výrobe, ktorá je predmetom zmluvy, ak vzhľadom na podmienky predaja nie je možné uviesť skutočnú výrobu (stĺpec Q). |
3 |
Kód 3 by sa mal uviesť, ak vzhľadom na podmienky predaja nie je možné uviesť skutočnú výrobu (stĺpec Q) a výroba nie je predmetom zmluvy. |
4 |
Kód 4 by sa mal uviesť, ak chýbajú údaje o skutočnej výrobe. |
Vymedzenie pojmu „iné zárobkové činnosti“ (IZČ) sa zhoduje s vymedzením stanoveným v bode VI prílohy II k nariadeniu Komisie (ES) č. 1200/2009 (11) a v typológii Spoločenstva pre poľnohospodárske podniky [článok 4 a príloha III k nariadeniu (ES) č. 1242/2008]. Toto vymedzenie sa riadi, s výnimkou výnimočných prípadov, štatistickou klasifikáciou ekonomických činností v Európskom spoločenstve (NACE rev.2) a Príručkou k hospodárskym účtom v poľnohospodárstve a lesníctve (Manual of Economic Accounts for Agriculture and Forestry) EAA/EAF 97 rev.1.1.
IZČ priamo súvisiace s podnikom sa vzťahujú na nepoľnohospodárske činnosti, ktoré majú na podnik hospodársky vplyv a ktoré využívajú poľnohospodárske zdroje (prostriedky na výrobu výrobkov) podniku.
Zárobkové činnosti znamenajú v tejto súvislosti aktívnu prácu, nepatria sem teda čisté finančné investície. Prenájom pôdy alebo iných poľnohospodárskych zdrojov podniku na rôzne činnosti bez ďalšej účasti na týchto činnostiach sa nepovažuje sa IZČ, ale za súčasť poľnohospodárskej činnosti podniku.
Do tejto položky patrí všetko spracovanie výrobkov poľnohospodárskeho podniku, s výnimkou prípadov, keď sa spracovanie považuje za súčasť poľnohospodárskej činnosti. Z toho dôvodu je vylúčené spracovanie vína a výroba olivového oleja, s výnimkou prípadov, keď je podiel nakupovaného vína alebo olivového oleja významný.
Každé spracovanie primárneho poľnohospodárskeho výrobku na spracovaný sekundárny výrobok v podniku bez ohľadu na to, či sa surovina vyrába v podniku alebo sa kupuje mimo podniku, sa považuje za IZČ. Zahŕňa to spracovanie mäsa, výrobu syra atď.
Kategórie iných zárobkových činností priamo súvisiacich s poľnohospodárskym podnikom
Mali by sa rozlišovať tieto kategórie IZČ:
261. |
Spracovanie kravského mlieka |
||||||
262. |
Spracovanie byvolieho mlieka |
||||||
311. |
Spracovanie ovčieho mlieka |
||||||
321. |
Spracovanie kozieho mlieka |
||||||
900. |
Spracovanie mäsa alebo ostatných živočíšnych produktov |
||||||
1010. |
Spracovanie výrobkov rastlinnej výroby s výnimkou vína a olivového oleja. Patrí sem aj výroba alkoholu iného ako alkohol z hrozna, jablkový mušt alebo hruškový mušt. |
||||||
1020. |
Lesníctvo a spracovanie dreva. Vzťahuje sa na predaj vyťaženého dreva a dreva na pni, lesníckych výrobkov iných ako drevo (korok, borovicová živica, atď.) a spracovaného dreva počas účtovného obdobia. |
||||||
2010. |
Zmluvné práce pre iných. Prenájom zariadení podniku bez pracovnej sily podniku alebo iba používanie pracovnej sily podniku v rámci zmluvnej práce sa nepovažuje za IZČ, ale za súčasť poľnohospodárskej činnosti. |
||||||
2020. |
Cestovný ruch, ubytovanie, stravovanie a iné rekreačné činnosti. Zahŕňajú príjmy z turistického prenájmu (kempingy, chaty, jazda na koni, poľovačky, rybolov atď.). |
||||||
2030. |
Výroba obnoviteľnej energie. Zahŕňa výrobu obnoviteľnej energie pre trh vrátane bioplynu, biopalív alebo elektrickej energie vo veterných turbínach, v ostatných zariadeniach alebo z poľnohospodárskych surovín. Tieto činnosti, ktoré sa považujú sa súčasť poľnohospodárskej činnosti podniku, sem nepatria:
|
||||||
9000. |
Ostatné „iné zárobkové činnosti“ priamo súvisiace s podnikom. Iné zárobkové činnosti priamo súvisiace s podnikom neuvedené inde. |
Kódy chýbajúcich údajov
Mali by sa použiť tieto kódy chýbajúcich údajov:
Kód 0 |
: |
Kód 0 sa uvádza v prípade, ak nechýbajú žiadne údaje. |
Kód 1 |
: |
Kód 1 by sa mal uviesť v prípade výroby získanej spracovaním nakúpených hospodárskych zvierat alebo výrobkov živočíšnej alebo rastlinnej výroby. |
Kód 2 |
: |
Kód 2 by sa mal uviesť pri výrobe, ktorá je predmetom zmluvy, ak vzhľadom na podmienky predaja nie je možné uviesť skutočnú výrobu (stĺpec Q). |
Kód 3 |
: |
Kód 3 by sa mal uviesť, ak vzhľadom na podmienky predaja nie je možné uviesť skutočnú výrobu (stĺpec Q) a výroba nie je predmetom zmluvy. |
Kód 4 |
: |
Kód 4 by sa mal uviesť, ak chýbajú údaje o skutočnej výrobe. |
SKUPINY INFORMÁCIÍ V TABUĽKE L
Množstvo (stĺpec Q)
Tieto množstvá by sa mali uviesť v metrických centoch (100 kg).
V prípade spracovaných mliečnych výrobkov (kódy 261, 262, 311 a 321) sa množstvo tekutého mlieka uvedie bez ohľadu na formu, v ktorej sa predá, spotrebuje v podniku alebo použije ako naturálne dávky alebo na účely podniku (smotana, maslo, syr atď.).
L.OV Počiatočné ocenenie
Výrobky na sklade na začiatku účtovného obdobia.
Táto informácia by sa nemala uviesť v prípade zmluvnej práce (kód 2010), činností cestovného ruchu (kód 2020), výroby obnoviteľnej energie (kód 2030) a ostatných „iných zárobkových činností“ priamo súvisiacich s podnikom (kód 9000).
Hodnota (stĺpec V)
Hodnota výrobkov by sa mala určiť v reálnej hodnote mínus odhadované náklady na predaj v deň ocenenia.
L.CV Záverečné ocenenie
Hodnota výrobkov na sklade na konci účtovného obdobia.
Táto informácia by sa nemala uviesť v prípade zmluvnej práce (kód 2010), činností cestovného ruchu (kód 2020), výroby obnoviteľnej energie (kód 2030) a ostatných „iných zárobkových činností“ priamo súvisiacich s podnikom (kód 9000).
Hodnota (stĺpec V)
Hodnota výrobkov by sa mala určiť v reálnej hodnote mínus odhadované náklady na predaj v deň ocenenia.
L.PR Výroba za účtovné obdobie
Množstvo (stĺpec Q)
Táto informácia by sa mala uviesť len v prípade kategórií vzťahujúcich sa na spracovanie mlieka (kódy 261 až 321).
Zodpovedá množstvu tekutého mlieka vyrobeného v podniku počas účtovného obdobia a použitého na výrobu spracovaných výrobkov.
L.SA Predaj
Súčet výrobkov predaných počas účtovného roka na sklade na začiatku účtovného obdobia a vyrobených počas roka a príjmy z iných zárobkových činností.
Hodnota (stĺpec V)
Celková hodnota príjmov z predaja (bez ohľadu na to, či výnosy boli prijaté počas účtovného obdobia) výrobkov, ktoré sa nachádzajú na sklade na začiatku účtovného obdobia a ktoré boli vyrobené počas účtovného obdobia.
Všetky kompenzačné platby (napríklad poistné platby) prijaté počas účtovného obdobia je potrebné pripočítať k súčtu príjmov z predaja príslušných výrobkov vo všetkých prípadoch, keď je ich možné priradiť k výrobe takýchto výrobkov. V ostatných prípadoch sa uvádzajú v tabuľke I v položke „PLODINY“ v rámci kódu 90900 „Ostatné“
Granty a dotácie na výrobky prijaté počas účtovného obdobia sa nezahrnú do súčtu príjmov z predaja, ale sa uvedú v príslušnej kategórii tabuľky M „DOTÁCIE“ (kódy 2110 až 2900). Ak sú známe prípadné náklady na uvedenie na trh, neodpočítajú sa od súčtu príjmov z predaja, ale sa uvedú v tabuľke H „VSTUPY“ v rámci príslušnej kategórie osobitných nákladov na iné zárobkové činnosti (kódy 4010 až 4090).
L.FC Spotreba poľnohospodárskeho podniku a naturálne dávky
Výrobky spotrebované domácnosťou majiteľa a/alebo použité ako naturálne dávky za tovar a služby (vrátane odmeny v naturáliách).
Táto informácia by sa nemala uviesť v prípade zmluvnej práce (kód 2010) a činností cestovného ruchu (kód 2020) a výroby obnoviteľnej energie (kód 2030).
Hodnota (stĺpec V)
Výrobky by sa mali oceniť reálnou hodnotou.
L.FU Použitie v poľnohospodárskom podniku
Výrobky podniku, ktoré sa nachádzali na sklade na začiatku účtovného obdobia a/alebo boli vyrobené počas účtovného obdobia, a ktoré boli počas roka v podniku použité ako vstupy. Patria sem výrobky spracované v rámci hospodárenia (mlieko spracované na syr, obilniny spracované na chlieb, mäso spracované na šunku atď.) a použité ako vstup v rámci stravovania alebo turistického ubytovania.
Táto informácia by sa nemala uviesť v prípade zmluvnej práce (kód 2010) a činností cestovného ruchu (kód 2020) a výroby obnoviteľnej energie (kód 2030).
Hodnota (stĺpec V)
Výrobky by sa mali oceniť reálnou hodnotou.
Tabuľka M
Dotácie
Štruktúra tabuľky
Kategória dotácie |
Kód (*) |
|
||
Financovanie |
Kód (**) |
|||
Základná jednotka |
Kód (***) |
|||
Skupina informácií |
Stĺpce |
|||
Počet základných jednotiek |
Hodnota |
|||
N |
V |
|||
S |
Dotácia |
|
|
Kódy kategórií dotácie sa vyberú z tohto zoznamu:
Kódy kategórie dotácie:
Kód (*) |
Opis |
Režim jednotnej platby |
|
1110 |
Režim jednotnej platby „bežný“ |
1120 |
Režim jednotnej platby – porasty |
1130 |
Režim jednotnej platby – z toho osobitný nárok |
1200 |
Režim jednotnej platby na plochu |
Článok 68 nariadenia (ES) č. 73/2009 (12) |
|
2110 |
Podpora sektora mliečnych výrobkov |
2120 |
Podpora sektora hovädzieho mäsa |
2130 |
Podpora sektora ovčieho a kozieho mäsa |
2140 |
Podpora sektora ryže |
2150 |
Podpora ostatných plodín |
2160 |
Podpora ostatných zvierat |
2170 |
Iná podpora založená na článku 68 s výnimkou podpory na náklady |
Vybrané viazané priame platby EÚ |
|
2210 |
Prémia na dojčiace kravy |
2220 |
Doplnková prémia na dojčiace kravy |
2230 |
Prémie na ovce a kozy |
2240 |
Doplnková prémia na ovce a kozy |
2250 |
Bavlna |
2270 |
Ovocie a zelenina |
Ostatné viazané priame platby na osobitné činnosti |
|
Plodiny na ornej pôde |
|
2311 |
Obilniny, olejniny a bielkovinové plodiny |
2312 |
Zemiaky |
2313 |
Cukrová repa |
2314 |
Technické plodiny |
2315 |
Zelenina |
2316 |
Pôda ležiaca ladom |
2319 |
Nevymedzené plodiny na ornej pôde |
2320 |
Trvalé trávne porasty |
Trvalé plodiny |
|
2331 |
Bobule a orechy |
2332 |
Jadrové a kôstkové ovocie |
2333 |
Citrusové plantáže |
2334 |
Olivové háje |
2335 |
Vinohrady |
2339 |
Nevymedzené trvalé plodiny |
Zvieratá |
|
2341 |
Mliečne výrobky |
2342 |
Hovädzie mäso |
2343 |
Nevymedzený dobytok |
2344 |
Ovce a kozy |
2345 |
Ošípané a hydina |
2349 |
Nevymedzené zvieratá |
Granty a dotácie výnimočnej povahy |
|
2810 |
Platby pri katastrofách |
2890 |
Ostatné granty a dotácie výnimočnej povahy |
2900 |
Dotácie, ktoré nie je možné priradiť k akejkoľvek činnosti alebo ktoré nie je možné zaevidovať v rámci ktoréhokoľvek z uvedených kódov |
Rozvoj vidieka |
|
3100 |
Investičné dotácie |
3200 |
Ostatné z osi 1 |
3300 |
Agroenvironmentálne platby a platby vzťahujúce sa na dobré životné podmienky zvierat |
3400 |
Platby v rámci sústavy Natura 2000 s výnimkou lesníctva |
3500 |
Platby za prírodné znevýhodnenie v horských oblastiach a platby v ostatných znevýhodnených oblastiach |
3600 |
Lesníctvo vrátane platieb na lesníctvo v rámci sústavy Natura 2000 |
3700 |
Ostatné z osi 2 |
3900 |
Ostatné platby na rozvoj vidieka |
Granty a dotácie na náklady |
|
4100 |
Mzdy a sociálne zabezpečenie |
4200 |
Motorové palivá |
Hospodárske zvieratá |
|
4310 |
Krmivo pre bylinožravý dobytok |
4320 |
Krmivo pre ošípané a hydinu |
4330 |
Ostatné náklady na hospodárske zvieratá |
Plodiny |
|
4410 |
Osivá |
4420 |
Hnojivá |
4430 |
Ochrana plodín |
4440 |
Ostatné osobitné náklady na plodiny |
Režijné výdavky podniku |
|
4510 |
Elektrická energia |
4520 |
Vykurovacie palivá |
4530 |
Voda |
4540 |
Poistenie |
4550 |
Úroky |
4600 |
Náklady na IZČ |
4800 |
Ostatné náklady |
4900 |
Dotácie na náklady podľa článku 68 nariadenia (ES) č. 73/2009 |
Granty a dotácie na nákup hospodárskych zvierat |
|
5100 |
Nákup na výrobu mliečnych výrobkov |
5200 |
Nákup na výrobu hovädzieho mäsa |
5300 |
Nákup oviec a kôz |
5400 |
Nákup ošípaných a hydiny |
5900 |
Ostatné zvieratá |
9000 |
Rozdiely oproti predchádzajúcim účtovným obdobiam |
Kódy, ktoré opisujú financovanie dotácie, sa vyberú z tohto zoznamu:
Kód (**) |
Opis |
1 |
Dotácia je financovaná výlučne z rozpočtu EÚ. |
2 |
Opatrenie je spolufinancované zo zdrojov EÚ a členským štátom. |
3 |
Opatrenie nie je financované z rozpočtu EÚ, ale z iných verejných zdrojov. |
Kódy vymedzujúce základné jednotky sa vyberú z tohto zoznamu:
Kód (***) |
Opis |
1 |
Dotácia sa poskytuje na hospodárske zviera. |
2 |
Dotácia sa poskytuje na hektár. |
3 |
Dotácia sa poskytuje na tonu. |
4 |
Poľnohospodársky podnik/iné: dotácia sa poskytuje na celý poľnohospodársky podnik alebo spôsobom, ktorý sa nehodí do ostatných kategórií. |
Tabuľka M „DOTÁCIE“ sa vzťahuje na granty a dotácie, ktoré poľnohospodárske podniky prijali od vnútroštátnych verejných orgánov aj orgánov Únie s výnimkou grantov a dotácií na investície (ktoré je potrebné zaznamenať v tabuľke D „AKTÍVA“).
Všeobecným pravidlom je, že granty a dotácie zaznamenané v tabuľke M sa vzťahujú na bežné účtovné obdobie, bez ohľadu na to, či platba už bola prijatá (účtovné obdobie zodpovedá roku predloženia žiadosti). Výnimku z tohto všeobecného pravidla tvoria platby na rozvoj vidieka iné než platby na znevýhodnené oblasti, keďže zaregistrované sumy by sa mali vzťahovať na sumy skutočne prijaté v priebehu účtovného obdobia (účtovné obdobie zodpovedá roku predloženia žiadosti).
Granty a dotácie sa vymedzujú na základe typu dotácie, financovania a základnej jednotky. Pri každom zázname sa v tabuľke M uvádza počet základných jednotiek (N) a prijatá hodnota (V). Pri kategóriách dotácie môžu byť viaceré záznamy, pretože základné jednotky a/alebo pôvod financovania sa môžu líšiť.“
(1) Nariadenie Komisie (EÚ) č. 1291/2009 z 18. decembra 2009 týkajúce sa výberu vykazujúcich podnikov na účely určenia príjmov poľnohospodárskych podnikov (Ú. v. EÚ L 347, 24.12.2009, s. 14).
(2) Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1059/2003 z 26. mája 2003 o zostavení spoločnej nomenklatúry územných jednotiek pre štatistické účely (NUTS) (Ú. v. EÚ L 154, 21.6.2003, s. 1).
(3) Nariadenie Komisie (ES) č. 1242/2008 z 8. decembra 2008, ktorým sa stanovuje typológia Spoločenstva pre poľnohospodárske podniky (Ú. v. EÚ L 335, 13.12.2008, s. 3).
(4) PRÍLOHA III k nariadeniu Komisie (ES) č. 1242/2008.
(5) Nariadenie Rady (ES) č. 510/2006 z 20. marca 2006 o ochrane zemepisných označení a označení pôvodu poľnohospodárskych výrobkov a potravín (Ú. v. EÚ L 93, 31.3.2006, s. 12).
(6) Nariadenie Rady (ES) č. 1257/1999 zo 17. mája 1999 o podpore rozvoja vidieka z Európskeho poľnohospodárskeho usmerňovacieho a záručného fondu (EPUZF) a ktorým sa menia a rušia niektoré nariadenia (Ú. v. ES L 160, 26.6.1999, s. 80).
(7) Nariadenie Rady (ES) č. 1083/2006 z 11. júla 2006, ktorým sa ustanovujú všeobecné ustanovenia o Európskom fonde regionálneho rozvoja, Európskom sociálnom fonde a Kohéznom fonde a ktorým sa zrušuje nariadenie (ES) č. 1260/1999 (Ú. v. EÚ L 210, 31.7.2006, s. 25).
(8) Smernica Rady z 2. apríla 1979 o ochrane voľne žijúceho vtáctva (Ú. v. ES L 103, 25.4.1979, s. 1).
(9) Smernica Rady 92/43/EHS z 21. mája 1992 o ochrane prirodzených biotopov a voľne žijúcich živočíchov a rastlín (Ú. v. ES L 206, 22.7.1992, s. 7).
(10) Smernica 2000/60/ES Európskeho parlamentu a Rady z 23. októbra 2000, ktorou sa stanovuje rámec pôsobnosti pre opatrenia Spoločenstva v oblasti vodného hospodárstva (Ú. v. ES L 327, 22.12.2000, s. 1).
(11) Nariadenie Komisie (ES) č. 1200/2009 z 30. novembra 2009, ktorým sa vykonáva nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1166/2008 o zisťovaniach štruktúry poľnohospodárskych podnikov a o zisťovaní metód poľnohospodárskej produkcie, pokiaľ ide o prepočítavacie koeficienty na veľké dobytčie jednotky a definície ukazovateľov (Ú. v. L 329, 15.12.2009, s. 1).
(12) Nariadenie Rady (ES) č. 73/2009 z 19. januára 2009, ktorým sa ustanovujú spoločné pravidlá režimov priamej podpory pre poľnohospodárov v rámci spoločnej poľnohospodárskej politiky a ktorým sa ustanovujú niektoré režimy podpory pre poľnohospodárov, ktorým sa menia a dopĺňajú nariadenia (ES) č. 1290/2005, (ES) č. 247/2006, (ES) č. 378/2007 a ktorým sa zrušuje nariadenie (ES) č. 1782/2003 (Ú. v. EÚ L 30, 31.1.2009, s. 16.)
12.12.2013 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 333/54 |
VYKONÁVACIE NARIADENIE KOMISIE (EÚ) č. 1321/2013
z 10. decembra 2013,
ktorým sa stanovuje zoznam primárnych produktov dymových aróm povolených v Únii, ktoré sa môžu použiť v potravinách alebo na potravinách ako také a/alebo sa môžu použiť na výrobu derivovaných dymových aróm
(Text s významom pre EHP)
EURÓPSKA KOMISIA,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,
so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 2065/2003 z 10. novembra 2003 o udiarenských dochucovadlách používaných alebo určených na použitie v potravinách alebo na potravinách (1), a najmä na jeho článok 6,
keďže:
(1) |
V článku 10 ods. 2 nariadenia (ES) č. 2065/2003 sa stanovuje počiatočné vytvorenie zoznamu primárnych produktov dymových aróm (ďalej len „primárne produkty“) povolených v Únii (v uvedenom nariadení sa uvádza zoznam základných výrobkov). Uvedený zoznam sa má vytvoriť na základe žiadostí o povolenie predložených prevádzkovateľmi podnikov a stanoviska k príslušným primárnym produktom vydaného Európskym úradom pre bezpečnosť potravín (ďalej len „úrad“). |
(2) |
V súlade s článkom 10 nariadenia (ES) č. 2065/2003 úrad dostal do 16. júna 2005 štrnásť platných žiadostí o povolenie primárnych produktov. Tri žiadosti boli stiahnuté. Takže celkovo úrad vyhodnotil 11 primárnych produktov. Jedna vyhodnotená žiadosť bola stiahnutá po dokončení vyhodnotenia. |
(3) |
Podľa článku 4 ods. 1 nariadenia (ES) č. 2065/2003 povolenie dymových aróm môže podliehať osobitným podmienkam použitia a podľa článku 9 ods. 3 uvedeného nariadenia by sa povolenia mali vydávať na 10 rokov a v súlade s článkom 12 uvedeného nariadenia sú obnoviteľné. |
(4) |
Primárne produkty a derivované dymové arómy sa používajú v potravinách alebo na potravinách s cieľom, aby dodali potravine údenú príchuť alebo doplnili nejakú inú arómu bez toho, aby jej dodali údenú arómu. Používajú sa aj na údenie mäsa, rýb a mliečnych výrobkov. Zo štúdie týkajúcej sa dôkladnej expozície, uskutočnenej ústavom Rijksinstituut voor Volksgezondheid en Milieu (RIVM) (2) vyplýva, že bez ohľadu na použitú metódu výpočtu expozície hlavnými prispievateľmi vysokej spotreby sú predovšetkým potraviny, ktoré sa tradične údili, ako je napr. údená klobása a slanina. Skupiny potravín, ktoré sa tradične neúdia, ako napr. zemiakové lupienky, polievky a omáčky, nemajú významný vplyv na expozíciu. Keďže primárne produkty sa vyrábajú z dymu, ktorý prechádza procesom frakcionácie a purifikácie, používanie dymových aróm vyvoláva vo všeobecnosti menej obáv v súvislosti s ich škodlivosťou vo vzťahu k zdraviu ako údenie dymom, ktorý vzniká pálením dreva alebo horením pilín alebo malých drevených triesok (3). |
(5) |
V hodnotení bezpečnosti primárneho produktu Scansmoke PB1110, prijatom 26. marca 2009 (4), úrad uzatvára, že údaje poskytnuté žiadateľom sú dostatočné na vylúčenie obáv týkajúcich sa jeho genotoxicity. Avšak použitia a použité množstvá pôvodne navrhované žiadateľom by neposkytli dostatočnú úroveň bezpečnosti. Uvedené použitia a použité množstvá boli zrevidované s ohľadom na toto stanovisko. V dôsledku uvedeného by mal byť primárny produkt Scansmoke PB1110 povolený s tým, že bude podliehať osobitným podmienkam použitia. |
(6) |
V hodnotení bezpečnosti primárneho produktu Zesti Smoke Code 10, prijatom 29. januára 2009 (5) a 6. júla 2011 (6), úrad uzatvára, že údaje poskytnuté žiadateľom sú dostatočné na vylúčenie obáv týkajúcich sa jeho genotoxicity. Avšak použitia a použité množstvá pôvodne navrhované žiadateľom neposkytujú dostatočnú úroveň bezpečnosti. Uvedené použitia a použité množstvá boli zrevidované s ohľadom na toto stanovisko. V dôsledku uvedeného by mal byť primárny produkt Zesti Smoke Code 10 povolený s tým, že bude podliehať osobitným podmienkam použitia. |
(7) |
V hodnotení bezpečnosti primárneho produktu Smoke Concentrate 809045, prijatom 29. januára 2009 (7), úrad uzatvára, že údaje poskytnuté žiadateľom sú dostatočné na vylúčenie obáv týkajúcich sa jeho genotoxicity. Použitia a použité množstvá navrhované žiadateľom nevyvolávajú žiadne obavy v súvislosti s ich bezpečnosťou. V dôsledku uvedeného by mal byť primárny produkt Concentrate 809045 povolený s tým, že bude podliehať osobitným podmienkam použitia. |
(8) |
V hodnotení bezpečnosti primárneho produktu Scansmoke SEF 7525, prijatom 14. mája 2009 (8), úrad uzatvára, že údaje poskytnuté žiadateľom sú dostatočné na vylúčenie obáv týkajúcich sa jeho genotoxicity. Použitia a použité množstvá navrhované žiadateľom nevyvolávajú žiadne obavy v súvislosti s ich bezpečnosťou. V dôsledku uvedeného by mal byť primárny produkt Scansmoke SEF 7525 povolený s tým, že bude podliehať osobitným podmienkam použitia. |
(9) |
V hodnotení bezpečnosti primárneho produktu SmokEz C-10, prijatom 14. mája 2009 (9) a 4. júla 2012 (10), úrad uzatvára, že údaje poskytnuté žiadateľom sú dostatočné na vylúčenie obáv týkajúcich sa jeho genotoxicity. Avšak použitia a použité množstvá pôvodne navrhované žiadateľom neposkytujú dostatočnú úroveň bezpečnosti. Uvedené použitia a použité množstvá boli zrevidované s ohľadom na toto stanovisko. V dôsledku uvedeného by mal byť primárny produkt SmokEz C-10 povolený s tým, že bude podliehať osobitným podmienkam použitia. |
(10) |
V hodnotení bezpečnosti primárneho produktu SmokEz Enviro-23, prijatom 14. mája 2009 (11) a 4. júla 2012 (12), úrad uzatvára, že údaje poskytnuté žiadateľom sú dostatočné na vylúčenie obáv týkajúcich sa jeho genotoxicity. Avšak použitia a použité množstvá pôvodne navrhované žiadateľom neposkytujú dostatočnú úroveň bezpečnosti. Uvedené použitia a použité množstvá boli zrevidované s ohľadom na toto stanovisko. V dôsledku uvedeného by mal byť primárny produkt SmokEz Enviro-23 povolený s tým, že bude podliehať osobitným podmienkam použitia. |
(11) |
V hodnotení bezpečnosti primárneho produktu TradismokeTM A MAX, prijatom 26. novembra 2009 (13), úrad uzatvára, že údaje poskytnuté žiadateľom sú dostatočné na vylúčenie obáv týkajúcich sa jeho genotoxicity. Avšak použitia a použité množstvá pôvodne navrhované žiadateľom neposkytujú dostatočnú úroveň bezpečnosti. Uvedené použitia a použité množstvá boli zrevidované s ohľadom na toto stanovisko. V dôsledku uvedeného by mal byť primárny produkt TradismokeTM A MAX povolený s tým, že bude podliehať osobitným podmienkam použitia. |
(12) |
V hodnotení bezpečnosti primárneho produktu Scansmoke R909, prijatom 26. novembra 2009 (14), úrad uzatvára, že údaje poskytnuté žiadateľom sú dostatočné na vylúčenie obáv týkajúcich sa jeho genotoxicity. Avšak použitia a použité množstvá pôvodne navrhované žiadateľom neposkytujú dostatočnú úroveň bezpečnosti. Uvedené použitia a použité množstvá boli zrevidované s ohľadom na toto stanovisko. Dňa 26. novembra 2012 žiadateľ oznámil Komisii, že názov primárneho produktu sa zmenil na proFagus-Smoke R709. V dôsledku uvedeného by mal byť primárny produkt proFagus-Smoke R709 povolený s tým, že bude podliehať osobitným podmienkam použitia. |
(13) |
V hodnotení bezpečnosti primárneho produktu Fumokomp, prijatom 24. septembra 2009 (15) a 6. júla 2011 (16), úrad uzatvára, že údaje poskytnuté žiadateľom sú dostatočné na vylúčenie obáv týkajúcich sa jeho genotoxicity. Použitia a použité množstvá navrhované žiadateľom nevyvolávajú žiadne obavy v súvislosti s ich bezpečnosťou. V dôsledku uvedeného by mal byť primárny produkt Fumokomp povolený s tým, že bude podliehať osobitným podmienkam použitia. |
(14) |
V hodnotení bezpečnosti primárneho produktu AM 01, prijatom 26. novembra 2009 (17) a 2. februára 2012 (18), úrad uzatvára, že údaje poskytnuté žiadateľom sú dostatočné na vylúčenie obáv týkajúcich sa jeho genotoxicity. Avšak použitia a použité množstvá pôvodne navrhované žiadateľom neposkytujú dostatočnú úroveň bezpečnosti. Uvedené použitia a použité množstvá boli zrevidované s ohľadom na toto stanovisko. V dôsledku uvedeného by mal byť primárny produkt AM 01 povolený s tým, že bude podliehať osobitným podmienkam použitia. |
(15) |
V súvislosti s každým povoleným primárnym produktom by mal predmetný zoznam Únie obsahovať jedinečný kód produktu, názov produktu, meno/názov a adresu držiteľa povolenia, opis a charakteristické vlastnosti produktu, podmienky jeho použitia v alebo na konkrétnych potravinách alebo kategóriách potravín, dátum, odkedy je produkt povolený, a dátum, dokedy je produkt povolený. Na účely tohto nariadenia by sa mali uvádzať kategórie potravín v zmysle prílohy II k nariadeniu Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1333/2008 zo 16. decembra 2008 o prídavných látkach v potravinách (19). |
(16) |
Podmienky výroby primárnych produktov sú vymedzené v prílohe I k nariadeniu (ES) č. 2065/2003, a to aj maximálny obsah polycyklických aromatických uhľovodíkov. |
(17) |
Ak sa povolené dymové arómy používajú v potravinách alebo na nich, ich použitie musí byť v súlade s podmienkami použitia stanovenými v prílohe k tomuto nariadeniu, vrátane najvyšších prípustných množstiev. Ak sa povolené dymové arómy používajú v kombinácii, je potrebné úmerne znížiť jednotlivé množstvá. |
(18) |
Údenie regenerovaným dymom je postup ošetrovania potraviny tým, že ju vystavíme dymu, ktorý je regenerovaný atomizáciou dymových aróm v udiarni za takých časových a teplotných podmienok, ktoré sú podobné podmienkam pri údení za tepla alebo za studena. V uvedenom prípade je ťažké určiť, aké množstvo dymovej arómy bude prítomné v konečnom výrobku pri predaji v dôsledku straty dymovej arómy počas údenia. Uvedené používanie by preto malo byť v súlade so správnou výrobnou praxou. |
(19) |
Ak povolená dymová aróma nepodlieha ďalším obmedzeniam, môže sa nachádzať v potravine nie ako výsledok priameho pridania, ale v dôsledku prenosu zo zložky potraviny, v ktorej je táto dymová aróma povolená, a to za podmienky, že množstvo dymovej arómy v konečnej potravine neprevyšuje množstvo, ktoré by sa do potraviny dostalo pri použití zložky za náležitých technologických podmienok a pri uplatnení správnej výrobnej praxe. |
(20) |
Zoznam dymových aróm Únie by sa mal uplatňovať bez toho, aby tým boli dotknuté iné ustanovenia vymedzené v odvetvovo-špecifických právnych predpisoch. |
(21) |
Keďže dymové arómy už sú na trhu v členských štátoch, boli pripravené ustanovenia na zabezpečenie hladkého prechodu na postup povoľovania na úrovni Únie. Na tento účel boli v článku 20 nariadenia (ES) č. 2065/2003 stanovené prechodné obdobia. |
(22) |
Podľa článku 12 nariadenia (ES) č. 2065/2003 sú povolenia obnoviteľné na 10-ročné obdobia na základe žiadosti držiteľa povolenia predloženej Komisii. K žiadosti musia byť priložené doklady vymenované v článku 12 ods. 2 uvedeného nariadenia. Uvedené doklady musia obsahovať všetky informácie, ktoré sú k dispozícii v súvislosti s toxikologickými údajmi v nadväznosti na rady poskytnuté úradom v usmerňovacom dokumente zo 7. októbra 2004 alebo v jeho najnovšej aktualizácii. |
(23) |
Opatrenia stanovené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom Stáleho výboru pre potravinový reťazec a zdravie zvierat, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
V prílohe k tomuto nariadeniu je vymedzený zoznam primárnych produktov dymových aróm, ktoré sú s výnimkou všetkých ostatných povolené v Únii na použitie v potravinách alebo na nich a/alebo na výrobu derivovaných dymových aróm, ako sa uvádza v článku 6 nariadenia (ES) č. 2065/2003.
Článok 2
Toto nariadenie nadobúda účinnosť dvadsiatym dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.
Zoznam povolených dymových aróm sa stanovuje s účinnosťou od 1. januára 2014.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 10. decembra 2013
Za Komisiu
predseda
José Manuel BARROSO
(1) Ú. v. EÚ L 309, 26.11.2003, s. 1.
(2) „Posúdenie dôkladnej expozície primárnym produktom dymových aróm s použitými množstvami poskytnutými odvetvím“ (z angl. Refined exposure assessment of smoke flavouring primary products with use levels provided by the industry). Pilotná štúdia zozbieraných údajov o použitých množstvách. Listinná správa RIVM 320026003.
(3) Vestník EFSA (EFSA Journal) (2008) 724, 1 – 114.
(4) Vestník EFSA (EFSA Journal) (2009) ON–1056, 1 – 23.
(5) Vestník EFSA (EFSA Journal) (2009) ON–982, 1 – 24.
(6) Vestník EFSA (EFSA Journal) (2011) 9(7):2307.
(7) Vestník EFSA (EFSA Journal) (2009) ON–981, 1 – 19.
(8) Vestník EFSA (EFSA Journal) (2009) 1224, 1 – 24.
(9) Vestník EFSA (EFSA Journal) (2009) 1225, 1 – 28.
(10) Vestník EFSA (EFSA Journal) (2012) 10(7):2830.
(11) Vestník EFSA (EFSA Journal) (2009) 1226, 1 – 26.
(12) Vestník EFSA (EFSA Journal) (2012) 10(7):2829.
(13) Vestník EFSA (EFSA Journal) (2010) 8(1):1394.
(14) Vestník EFSA (EFSA Journal) (2010) 8(1):1395.
(15) Vestník EFSA (EFSA Journal) (2009) 7(9):1343.
(16) Vestník EFSA (EFSA Journal) (2011) 9(7):2308.
(17) Vestník EFSA (EFSA Journal) (2010) 8(1):1396.
(18) Vestník EFSA (EFSA Journal) (2012) 10(2):2580.
(19) Ú. v. EÚ L 354, 31.12.2008, s. 16.
PRÍLOHA
Zoznam primárnych produktov dymových aróm povolených v Únii, ktoré sa môžu použiť v potravinách alebo na potravinách ako také a/alebo sa môžu použiť na výrobu derivovaných dymových aróm
Poznámka 1: |
Najvyššie prípustné množstvá sa vzťahujú na množstvá v potravinách alebo na potravinách pri predaji. Odchylne od tejto zásady sa prípade sušených a/alebo koncentrovaných potravín, ktoré je potrebné rozriediť, najvyššie prípustné množstvá uplatňujú na potraviny po rozriedení podľa pokynov uvedených na označení, pričom sa zohľadní minimálny faktor riedenia. Ak sa primárne produkty používajú na výrobu derivovaných dymových aróm, najvyššie prípustné množstvá sa upravia zodpovedajúcim spôsobom. |
Poznámka 2: |
Ak sa dymové arómy používajú v potravinách alebo na potravinách v kombinácii, je potrebné úmerne znížiť jednotlivé množstvá. |
Poznámka 3: |
V prípade, že je povolené použiť dymové arómy v spracovanom mäse (kategória potravín 8.2) alebo v spracovaných rybách a produktoch rybolovu (kategória potravín 9.2) a tieto potraviny sú údené v udiarni regenerovaným dymom použitím týchto povolených dymových aróm, uvedené použitie musí byť v súlade so správnou výrobnou praxou. |
Poznámka 4: |
Povoľuje sa prítomnosť dymovej arómy:
|
Uvedené sa neuplatňuje na potraviny na počiatočnú výživu dojčiat, potraviny na následnú výživu dojčiat, potraviny vyrobené zo spracovaných obilnín ani na ostatné potraviny na výživu dojčiat a malých detí a dietetické potraviny na osobitné lekárske účely určené pre dojčatá a malé deti, ako sa uvádza v smernici Európskeho parlamentu a Rady 2009/39/ES zo 6. mája 2009 o potravinách na osobitné výživové účely (prepracované znenie) (1).
Jedinečný kód |
SF-001 |
|||||||||||||||||||||||||
Názov produktu |
Scansmoke PB 1110 |
|||||||||||||||||||||||||
Meno/názov držiteľa povolenia |
Azelis Denmark A/S |
|||||||||||||||||||||||||
Adresa držiteľa povolenia |
|
|||||||||||||||||||||||||
Opis a charakteristické vlastnosti produktu |
|
|||||||||||||||||||||||||
Podmienky použitia |
Kategória potravín |
Najvyššie prípustné množstvo v g/kg |
||||||||||||||||||||||||
|
2,0 |
|||||||||||||||||||||||||
|
0,002 |
|||||||||||||||||||||||||
|
0,005 |
|||||||||||||||||||||||||
|
0,05 |
|||||||||||||||||||||||||
|
2,0 |
|||||||||||||||||||||||||
|
2,0 |
|||||||||||||||||||||||||
|
2,0 |
|||||||||||||||||||||||||
|
2,0 |
|||||||||||||||||||||||||
|
2,3 |
|||||||||||||||||||||||||
|
0,23 |
|||||||||||||||||||||||||
|
1,0 |
|||||||||||||||||||||||||
|
0,23 |
|||||||||||||||||||||||||
|
0,02 |
|||||||||||||||||||||||||
|
0,02 |
|||||||||||||||||||||||||
|
2,0 |
|||||||||||||||||||||||||
Dátum, odkedy je produkt povolený |
1. január 2014 |
|||||||||||||||||||||||||
Dátum, dokedy je produkt povolený |
1. január 2024 |
Jedinečný kód |
SF-002 |
|||||||||||||||||||||||||
Názov produktu |
Zesti Smoke Code 10 |
|||||||||||||||||||||||||
Meno/názov držiteľa povolenia |
Mastertaste |
|||||||||||||||||||||||||
Adresa držiteľa povolenia |
|
|||||||||||||||||||||||||
Opis a charakteristické vlastnosti produktu |
|
|||||||||||||||||||||||||
Podmienky použitia |
Kategória potravín |
Najvyššie prípustné množstvo v g/kg |
||||||||||||||||||||||||
|
0,50 |
|||||||||||||||||||||||||
|
0,50 |
|||||||||||||||||||||||||
|
0,30 |
|||||||||||||||||||||||||
|
2,5 |
|||||||||||||||||||||||||
|
2,5 |
|||||||||||||||||||||||||
|
2,0 |
|||||||||||||||||||||||||
|
2,0 |
|||||||||||||||||||||||||
|
3,0 |
|||||||||||||||||||||||||
|
0,30 |
|||||||||||||||||||||||||
|
1,0 |
|||||||||||||||||||||||||
|
1,0 |
|||||||||||||||||||||||||
|
3,0 |
|||||||||||||||||||||||||
Dátum, odkedy je produkt povolený |
1. január 2014 |
|||||||||||||||||||||||||
Dátum, dokedy je produkt povolený |
1. január 2024 |
Jedinečný kód |
SF-003 |
|||||||||||||||||||||||||
Názov produktu |
Smoke concentrate 809045 |
|||||||||||||||||||||||||
Meno/názov držiteľa povolenia |
Symrise AG |
|||||||||||||||||||||||||
Adresa držiteľa povolenia |
|
|||||||||||||||||||||||||
Opis a charakteristické vlastnosti produktu |
|
|||||||||||||||||||||||||
Podmienky použitia |
Kategória potravín |
Najvyššie prípustné množstvo v g/kg |
||||||||||||||||||||||||
|
0,50 |
|||||||||||||||||||||||||
|
0,30 |
|||||||||||||||||||||||||
|
1,0 |
|||||||||||||||||||||||||
|
0,60 |
|||||||||||||||||||||||||
|
0,60 |
|||||||||||||||||||||||||
|
0,60 |
|||||||||||||||||||||||||
|
0,60 |
|||||||||||||||||||||||||
|
0,60 |
|||||||||||||||||||||||||
|
3,0 |
|||||||||||||||||||||||||
|
0,60 |
|||||||||||||||||||||||||
|
4,0 |
|||||||||||||||||||||||||
|
1,0 |
|||||||||||||||||||||||||
|
1,0 |
|||||||||||||||||||||||||
|
3,0 |
|||||||||||||||||||||||||
Dátum, odkedy je produkt povolený |
1. január 2014 |
|||||||||||||||||||||||||
Dátum, dokedy je produkt povolený |
1. január 2024 |
Jedinečný kód |
SF-004 |
|||||||||||||||||||||||
Názov produktu |
Scansmoke SEF 7525 |
|||||||||||||||||||||||
Meno/názov držiteľa povolenia |
Azelis Denmark A/S |
|||||||||||||||||||||||
Adresa držiteľa povolenia |
|
|||||||||||||||||||||||
Opis a charakteristické vlastnosti produktu |
|
|||||||||||||||||||||||
Podmienky použitia |
Kategória potravín |
Najvyššie prípustné množstvo v g/kg |
||||||||||||||||||||||
|
0,16 |
|||||||||||||||||||||||
|
0,05 |
|||||||||||||||||||||||
|
0,05 |
|||||||||||||||||||||||
|
0,08 |
|||||||||||||||||||||||
|
0,05 |
|||||||||||||||||||||||
|
0,08 |
|||||||||||||||||||||||
|
0,08 |
|||||||||||||||||||||||
|
0,16 |
|||||||||||||||||||||||
|
0,16 |
|||||||||||||||||||||||
|
0,16 |
|||||||||||||||||||||||
|
0,05 |
|||||||||||||||||||||||
|
0,18 |
|||||||||||||||||||||||
|
0,05 |
|||||||||||||||||||||||
|
0,05 |
|||||||||||||||||||||||
|
0,05 |
|||||||||||||||||||||||
|
0,05 |
|||||||||||||||||||||||
|
0,05 |
|||||||||||||||||||||||
|
0,05 |
|||||||||||||||||||||||
|
0,08 |
|||||||||||||||||||||||
Dátum, odkedy je produkt povolený |
1. január 2014 |
|||||||||||||||||||||||
Dátum, dokedy je produkt povolený |
1. január 2024 |
Jedinečný kód |
SF-005 |
|||||||||||||||||||||||||||||||||
Názov produktu |
SmokEz C-10 |
|||||||||||||||||||||||||||||||||
Meno/názov držiteľa povolenia |
Red Arrow Products Company LLC |
|||||||||||||||||||||||||||||||||
Adresa držiteľa povolenia |
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||
Opis a charakteristické vlastnosti produktu |
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||
Podmienky použitia |
Kategória potravín |
Najvyššie prípustné množstvo v g/kg |
||||||||||||||||||||||||||||||||
|
0,20 |
|||||||||||||||||||||||||||||||||
|
2,5 |
|||||||||||||||||||||||||||||||||
|
2,5 |
|||||||||||||||||||||||||||||||||
|
2,0 |
|||||||||||||||||||||||||||||||||
|
2,0 |
|||||||||||||||||||||||||||||||||
|
3,0 |
|||||||||||||||||||||||||||||||||
|
3,0 |
|||||||||||||||||||||||||||||||||
|
3,0 |
|||||||||||||||||||||||||||||||||
Dátum, odkedy je produkt povolený |
1. január 2014 |
|||||||||||||||||||||||||||||||||
Dátum, dokedy je produkt povolený |
1. január 2024 |
Jedinečný kód |
SF-006 |
|||||||||||||||||||||||||||||||
Názov produktu |
SmokEz Enviro-23 |
|||||||||||||||||||||||||||||||
Meno/názov držiteľa povolenia |
Red Arrow Products Company LLC |
|||||||||||||||||||||||||||||||
Adresa držiteľa povolenia |
|
|||||||||||||||||||||||||||||||
Opis a charakteristické vlastnosti produktu |
|
|||||||||||||||||||||||||||||||
Podmienky použitia |
Kategória potravín |
Najvyššie prípustné množstvo v g/kg |
||||||||||||||||||||||||||||||
|
2,0 |
|||||||||||||||||||||||||||||||
|
5,0 |
|||||||||||||||||||||||||||||||
|
5,0 |
|||||||||||||||||||||||||||||||
|
2,0 |
|||||||||||||||||||||||||||||||
|
2,0 |
|||||||||||||||||||||||||||||||
Dátum, odkedy je produkt povolený |
1. január 2014 |
|||||||||||||||||||||||||||||||
Dátum, dokedy je produkt povolený |
1. január 2024 |
Jedinečný kód |
SF-007 |
|||||||||||||||||||||||||
Názov produktu |
TradismokeTM A MAX |
|||||||||||||||||||||||||
Meno/názov držiteľa povolenia |
Nactis |
|||||||||||||||||||||||||
Adresa držiteľa povolenia |
|
|||||||||||||||||||||||||
Opis a charakteristické vlastnosti produktu |
|
|||||||||||||||||||||||||
Podmienky použitia |
Kategória potravín |
Najvyššie prípustné množstvo v g/kg |
||||||||||||||||||||||||
|
1,0 |
|||||||||||||||||||||||||
|
1,0 |
|||||||||||||||||||||||||
|
1,0 |
|||||||||||||||||||||||||
|
1,0 |
|||||||||||||||||||||||||
|
1,0 |
|||||||||||||||||||||||||
|
4,0 |
|||||||||||||||||||||||||
|
4,0 |
|||||||||||||||||||||||||
|
4,0 |
|||||||||||||||||||||||||
|
4,0 |
|||||||||||||||||||||||||
|
1,0 |
|||||||||||||||||||||||||
|
0,50 |
|||||||||||||||||||||||||
|
1,0 |
|||||||||||||||||||||||||
|
0,10 |
|||||||||||||||||||||||||
|
0,10 |
|||||||||||||||||||||||||
|
1,0 |
|||||||||||||||||||||||||
Dátum, odkedy je produkt povolený |
1. január 2014 |
|||||||||||||||||||||||||
Dátum, dokedy je produkt povolený |
1. január 2024 |
Jedinečný kód |
SF-008 |
|||||||||||||||||||||||||
Názov produktu |
proFagus-Smoke R709 |
|||||||||||||||||||||||||
Meno/názov držiteľa povolenia |
ProFagus Gmbh |
|||||||||||||||||||||||||
Adresa držiteľa povolenia |
|
|||||||||||||||||||||||||
Opis a charakteristické vlastnosti produktu |
|
|||||||||||||||||||||||||
Podmienky použitia |
Kategória potravín |
Najvyššie prípustné množstvo v g/kg |
||||||||||||||||||||||||
|
2,5 |
|||||||||||||||||||||||||
|
0,002 |
|||||||||||||||||||||||||
|
0,005 |
|||||||||||||||||||||||||
|
0,55 |
|||||||||||||||||||||||||
|
0,10 |
|||||||||||||||||||||||||
|
2,5 |
|||||||||||||||||||||||||
|
2,5 |
|||||||||||||||||||||||||
|
2,5 |
|||||||||||||||||||||||||
|
2,5 |
|||||||||||||||||||||||||
|
4,0 |
|||||||||||||||||||||||||
|
0,10 |
|||||||||||||||||||||||||
|
0,28 |
|||||||||||||||||||||||||
|
1,5 |
|||||||||||||||||||||||||
|
0,40 |
|||||||||||||||||||||||||
|
0,10 |
|||||||||||||||||||||||||
|
0,02 |
|||||||||||||||||||||||||
|
2,5 |
|||||||||||||||||||||||||
Dátum, odkedy je produkt povolený |
1. január 2014 |
|||||||||||||||||||||||||
Dátum, dokedy je produkt povolený |
1. január 2024 |
Jedinečný kód |
SF-009 |
|||||||||||||||||||||||
Názov produktu |
Fumokomp |
|||||||||||||||||||||||
Meno/názov držiteľa povolenia |
Kompozíció Kft |
|||||||||||||||||||||||
Adresa držiteľa povolenia |
|
|||||||||||||||||||||||
Opis a charakteristické vlastnosti produktu |
|
|||||||||||||||||||||||
Podmienky použitia |
Kategória potravín |
Najvyššie prípustné množstvo v g/kg |
||||||||||||||||||||||
|
0,06 |
|||||||||||||||||||||||
|
0,06 |
|||||||||||||||||||||||
|
0,06 |
|||||||||||||||||||||||
|
0,06 |
|||||||||||||||||||||||
|
0,06 |
|||||||||||||||||||||||
|
0,06 |
|||||||||||||||||||||||
|
0,06 |
|||||||||||||||||||||||
|
0,06 |
|||||||||||||||||||||||
|
0,06 |
|||||||||||||||||||||||
|
0,06 |
|||||||||||||||||||||||
|
0,06 |
|||||||||||||||||||||||
|
0,06 |
|||||||||||||||||||||||
|
0,06 |
|||||||||||||||||||||||
|
0,06 |
|||||||||||||||||||||||
|
0,06 |
|||||||||||||||||||||||
|
0,06 |
|||||||||||||||||||||||
|
0,06 |
|||||||||||||||||||||||
|
0,06 |
|||||||||||||||||||||||
|
0,06 |
|||||||||||||||||||||||
|
0,06 |
|||||||||||||||||||||||
|
0,06 |
|||||||||||||||||||||||
|
0,06 |
|||||||||||||||||||||||
|
0,06 |
|||||||||||||||||||||||
|
0,06 |
|||||||||||||||||||||||
|
0,06 |
|||||||||||||||||||||||
|
0,06 |
|||||||||||||||||||||||
|
0,06 |
|||||||||||||||||||||||
|
0,06 |
|||||||||||||||||||||||
|
0,06 |
|||||||||||||||||||||||
|
0,06 |
|||||||||||||||||||||||
|
0,06 |
|||||||||||||||||||||||
|
0,06 |
|||||||||||||||||||||||
|
0,06 |
|||||||||||||||||||||||
Dátum, odkedy je produkt povolený |
1. január 2014 |
|||||||||||||||||||||||
Dátum, dokedy je produkt povolený |
1. január 2024 |
Jedinečný kód |
SF-010 |
|||||||||||||||||||||||
Názov produktu |
AM 01 |
|||||||||||||||||||||||
Meno/názov držiteľa povolenia |
AROMARCO, s. r. o. |
|||||||||||||||||||||||
Adresa držiteľa povolenia |
|
|||||||||||||||||||||||
Opis a charakteristické vlastnosti produktu |
|
|||||||||||||||||||||||
Podmienky použitia |
Kategória potravín |
Najvyššie prípustné množstvo v g/kg |
||||||||||||||||||||||
|
0,60 |
|||||||||||||||||||||||
|
0,60 |
|||||||||||||||||||||||
|
0,60 |
|||||||||||||||||||||||
|
0,60 |
|||||||||||||||||||||||
|
0,40 |
|||||||||||||||||||||||
|
0,85 |
|||||||||||||||||||||||
|
0,85 |
|||||||||||||||||||||||
|
0,80 |
|||||||||||||||||||||||
|
0,80 |
|||||||||||||||||||||||
|
0,02 |
|||||||||||||||||||||||
|
1,30 |
|||||||||||||||||||||||
Dátum, odkedy je produkt povolený |
1. január 2014 |
|||||||||||||||||||||||
Dátum, dokedy je produkt povolený |
1. január 2024 |
(1) Ú. v. EÚ L 124, 20.5.2009, s. 21.
12.12.2013 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 333/68 |
VYKONÁVACIE NARIADENIE KOMISIE (EÚ) č. 1322/2013
z 11. decembra 2013,
ktorým sa na rok 2014 udeľuje neobmedzený bezcolný prístup určitému tovaru s pôvodom v Nórsku do Európskej únie, ktorý je výsledkom spracovania poľnohospodárskych výrobkov zahrnutých v nariadení Rady (ES) č. 1216/2009
EURÓPSKA KOMISIA,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,
so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 1216/2009 zo 30. novembra 2009 stanovujúce obchodné opatrenia uplatňované na niektoré tovary vznikajúce spracovaním poľnohospodárskych výrobkov (1), a najmä na jeho článok 7 ods. 2,
so zreteľom na rozhodnutie Rady 2004/859/ES z 25. októbra 2004 týkajúce sa uzavretia Dohody vo forme výmeny listov medzi Európskym spoločenstvom a Nórskym kráľovstvom, o protokole 2 k bilaterálnej Dohode o voľnom obchode medzi Európskym hospodárskym spoločenstvom a Nórskym kráľovstvom (2), a najmä na jeho článok 3,
keďže:
(1) |
Protokol č. 2 k Dohode medzi Európskym hospodárskym spoločenstvom a Nórskym kráľovstvom (3) zo 14. mája 1973, a protokol č. 3 k Dohode o EHP, zmenený rozhodnutiami Spoločného výboru EHP č. 140/2001 (4) a č. 138/2004 (5) (ďalej len „protokol č. 3 k Dohode o EHP“) určujú obchodné dojednania pre určité poľnohospodárske a spracované poľnohospodárske výrobky medzi zmluvnými stranami. |
(2) |
Protokol č. 3 k Dohode o EHP stanovuje nulové clo, ktoré sa uplatňuje na vody s obsahom pridaného cukru alebo iných sladidiel alebo ochucovacích látok zaradené pod číselný znak KN 2202 10 00 a určité iné nealkoholické nápoje s obsahom cukru alebo iných sladidiel alebo ochutené ale neobsahujúce produkty položiek 0401 až 0404 alebo tuk získaný z produktov položiek 0401 až 0404, zaradené pod číselný znak KN 2202 90 10. |
(3) |
Nulové clo pre vody a iné príslušné nápoje sa dočasne pozastavilo pre Nórsko prostredníctvom Dohody vo forme výmeny listov medzi Európskym spoločenstvom a Nórskym kráľovstvom týkajúcej sa protokolu č. 2 k bilaterálnej Dohode o voľnom obchode medzi Európskym hospodárskym spoločenstvom a Nórskym kráľovstvom (6) (ďalej len „dohoda vo forme výmeny listov“), schválenej rozhodnutím 2004/859/ES. Podľa dohody vo forme výmeny listov bezcolný dovoz tovarov patriacich do kódov KN 2202 10 00 a ex 2202 90 10 s pôvodom v Nórsku sa povoľuje len v medziach bezcolnej kvóty, kým clo sa platí za dovoz mimo pridelenej kvóty. |
(4) |
Okrem toho sa v dohode vo forme výmeny listov vyžaduje povolenie neobmedzeného bezcolného vstupu príslušných výrobkov do Európskej únie, ak colná kvóta nebola k 31. októbru predchádzajúceho roka vyčerpaná. Na základe údajov poskytnutých Komisii nebola ročná kvóta na rok 2013 pre príslušné vody a nápoje, otvorená vykonávacím nariadením Komisie (EÚ) č. 1085/2012 (7), k 31. októbru 2013 vyčerpaná. Z tohto dôvodu by sa mal povoliť neobmedzený bezcolný vstup príslušných výrobkov do Únie v období od 1. januára 2014 do 31. decembra 2014. |
(5) |
Preto je potrebné na rok 2014 neuplatňovať dočasné pozastavenie bezcolného režimu uplatňovaného podľa protokolu č. 2 Dohody medzi Európskym hospodárskym spoločenstvom a Nórskym kráľovstvom zo 14. mája 1973. |
(6) |
Z dôvodu právnej istoty je vhodné zrušiť ustanovenia právnych predpisov Únie, ktoré už nemajú právne účinky na súčasné alebo budúce situácie. Vykonávacie nariadenie (EÚ) č. 1085/2012 by sa preto malo zrušiť. |
(7) |
Opatrenia stanovené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom Výboru pre horizontálne otázky týkajúce sa obchodu so spracovanými poľnohospodárskymi výrobkami, ktoré nie sú uvedené v prílohe I, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
1. Na obdobie od 1. januára do 31. decembra 2014 sa tovaru zaradenému pod číselné znaky KN 2202 10 00 (vody vrátane minerálnych vôd a sýtených vôd obsahujúce pridaný cukor alebo ostatné sladidlá alebo ochucujúce látky) a ex 2202 90 10 [ostatné nealkoholické nápoje obsahujúce cukor (sacharózu a invertný cukor)] s pôvodom v Nórsku udeľuje neobmedzený bezcolný prístup do Európskej únie.
2. Pravidlá pôvodu uplatniteľné na tovar uvedený v odseku 1 sú stanovené v protokole č. 3 k Dohode medzi Európskym hospodárskym spoločenstvom a Nórskym kráľovstvom zo 14. mája 1973.
Článok 2
Vykonávacie nariadenie (EÚ) č. 1085/2012 sa zrušuje.
Článok 3
Toto nariadenie nadobúda účinnosť tretím dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.
Uplatňuje sa od 1. januára 2014.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 11. decembra 2013
Za Komisiu
predseda
José Manuel BARROSO
(1) Ú. v. EÚ L 328, 15.12.2009, s. 10.
(2) Ú. v. EÚ L 370, 17.12.2004, s. 70.
(3) Ú. v. ES L 171, 27.6.1973, s. 2.
(4) Rozhodnutie Spoločného výboru EHP č. 140/2001 z 23. novembra 2001, ktorým sa menia a dopĺňajú protokoly 2 a 3 k Dohode o EHP týkajúcej sa spracovaných a iných poľnohospodárskych výrobkov (Ú. v. ES L 22, 24.1.2002, s. 34).
(5) Rozhodnutie Spoločného výboru EHP č. 138/2004 z 29. októbra 2004, ktorým sa mení a dopĺňa protokol 3 k dohode o EHP o výrobkoch uvedených v článku 8 ods. 3 písm. b) dohody (Ú. v. EÚ L 342, 18.11.2004, s. 30).
(6) Ú. v. EÚ L 370, 17.12.2004, s. 72.
(7) Vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) č. 1085/2012 z 20. novembra 2012, ktorým sa otvára colná kvóta na rok 2013 na dovoz určitého tovaru s pôvodom v Nórsku do Európskej únie, ktorý je výsledkom spracovania poľnohospodárskych výrobkov spadajúcich do rozsahu pôsobnosti nariadenia Rady (ES) č. 1216/2009 (Ú. v. EÚ L 322, 21.11.2012, s. 2).
12.12.2013 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 333/70 |
VYKONÁVACIE NARIADENIE KOMISIE (EÚ) č. 1323/2013
z 11. decembra 2013,
ktorým sa ustanovujú paušálne dovozné hodnoty na určovanie vstupných cien niektorých druhov ovocia a zeleniny
EURÓPSKA KOMISIA,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,
so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 1234/2007 z 22. októbra 2007 o vytvorení spoločnej organizácie poľnohospodárskych trhov a o osobitných ustanoveniach pre určité poľnohospodárske výrobky (nariadenie o jednotnej spoločnej organizácii trhov) (1),
so zreteľom na vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) č. 543/2011 zo 7. júna 2011, ktorým sa ustanovujú podrobné pravidlá uplatňovania nariadenia Rady (ES) č. 1234/2007, pokiaľ ide o sektory ovocia a zeleniny a spracovaného ovocia a zeleniny (2), a najmä na jeho článok 136 ods. 1,
keďže:
(1) |
Vykonávacím nariadením (EÚ) č. 543/2011 sa v súlade s výsledkami Uruguajského kola mnohostranných obchodných rokovaní ustanovujú kritériá, na základe ktorých Komisia stanovuje paušálne hodnoty na dovoz z tretích krajín, pokiaľ ide o výrobky a obdobia uvedené v časti A prílohy XVI k uvedenému nariadeniu. |
(2) |
Paušálne dovozné hodnoty sa vypočítajú každý pracovný deň v súlade s článkom 136 ods. 1 vykonávacieho nariadenia (EÚ) č. 543/2011, pričom sa zohľadnia premenlivé každodenné údaje. Toto nariadenie by preto malo nadobudnúť účinnosť dňom jeho uverejnenia v Úradnom vestníku Európskej únie, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
Paušálne dovozné hodnoty uvedené v článku 136 vykonávacieho nariadenia (EÚ) č. 543/2011 sú stanovené v prílohe k tomuto nariadeniu.
Článok 2
Toto nariadenie nadobúda účinnosť dňom jeho uverejnenia v Úradnom vestníku Európskej únie.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 11. decembra 2013
Za Komisiu v mene predsedu
Jerzy PLEWA
generálny riaditeľ pre poľnohospodárstvo a rozvoj vidieka
(1) Ú. v. EÚ L 299, 16.11.2007, s. 1.
(2) Ú. v. EÚ L 157, 15.6.2011, s. 1.
PRÍLOHA
Paušálne dovozné hodnoty na určovanie vstupných cien niektorých druhov ovocia a zeleniny
(EUR/100 kg) |
||
Číselný znak KN |
Kód tretej krajiny (1) |
Paušálna dovozná hodnota |
0702 00 00 |
IL |
200,7 |
MA |
83,8 |
|
TN |
122,5 |
|
TR |
90,4 |
|
ZZ |
124,4 |
|
0707 00 05 |
MA |
107,9 |
TR |
119,9 |
|
ZZ |
113,9 |
|
0709 93 10 |
MA |
155,7 |
TR |
105,8 |
|
ZZ |
130,8 |
|
0805 10 20 |
AR |
27,9 |
MA |
36,7 |
|
TR |
64,6 |
|
UY |
27,9 |
|
ZA |
54,7 |
|
ZW |
19,7 |
|
ZZ |
38,6 |
|
0805 20 10 |
MA |
67,7 |
ZZ |
67,7 |
|
0805 20 30, 0805 20 50, 0805 20 70, 0805 20 90 |
IL |
108,1 |
JM |
139,0 |
|
TR |
72,5 |
|
ZZ |
106,5 |
|
0805 50 10 |
TR |
65,2 |
ZZ |
65,2 |
|
0808 10 80 |
BA |
78,8 |
MK |
36,9 |
|
US |
120,0 |
|
ZA |
199,9 |
|
ZZ |
108,9 |
|
0808 30 90 |
TR |
120,5 |
US |
211,2 |
|
ZZ |
165,9 |
(1) Nomenklatúra krajín stanovená nariadením Komisie (ES) č. 1833/2006 (Ú. v. EÚ L 354, 14.12.2006, s. 19). Kód „ZZ“ znamená „iného pôvodu“.
12.12.2013 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 333/72 |
VYKONÁVACIE NARIADENIE KOMISIE (EÚ) č. 1324/2013
z 11. decembra 2013,
ktorým sa stanovuje percento prijatia pre vydávanie vývozných povolení, zamietnutie žiadostí o vývozné povolenia a ktorým sa pozastavuje podávanie žiadostí o vývozné povolenia na cukor mimo kvóty
EURÓPSKA KOMISIA,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,
so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 1234/2007 z 22. októbra 2007 o vytvorení spoločnej organizácie poľnohospodárskych trhov a o osobitných ustanoveniach pre určité poľnohospodárske výrobky (nariadenie o jednotnej spoločnej organizácii trhov) (1),
so zreteľom na nariadenie Komisie (ES) č. 951/2006 z 30. júna 2006, ktorým sa stanovujú podrobné pravidlá implementácie nariadenia Rady (ES) č. 318/2006, pokiaľ ide o obchodovanie s tretími krajinami v sektore cukru (2), a najmä na jeho článok 7e v spojení s jeho článkom 9 ods. 1,
keďže:
(1) |
V súlade s článkom 61 prvým pododsekom písm. d) nariadenia (ES) č. 1234/2007 sa množstvo cukru, ktoré sa v priebehu hospodárskeho roku vyrobí nad kvótu uvedenú v článku 56 uvedeného nariadenia, môže vyviezť len v rozsahu množstvového limitu stanoveného Komisiou. |
(2) |
Vo vykonávacom nariadení Komisie (EÚ) č. 476/2013 z 23. mája 2013, ktorým sa stanovuje množstvový limit na vývoz cukru a izoglukózy mimo kvóty do konca hospodárskeho roku 2013/2014 (3), sa stanovujú spomínané množstvové limity. |
(3) |
Množstvá cukru, na ktoré sa vzťahujú žiadosti o vývozné povolenia, presahujú množstvové limity stanovené podľa nariadenia (EÚ) č. 476/2013. Malo by sa preto stanoviť percento prijatia pre množstvá, o ktoré sa žiadalo od 2. do 6. decembra 2013. Všetky žiadosti o vývozné povolenia na cukor podané po 6. decembri 2013 by sa preto mali zamietnuť a podávanie žiadostí o vývozné povolenia by sa malo pozastaviť, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
1. Vývozné povolenia na cukor mimo kvóty, o ktoré sa požiadalo od 2. do 6. decembra 2013, sa vydajú na požadované množstvá vynásobené percentom prijatia 41,718815 %.
2. Žiadosti o vývozné povolenia na cukor mimo kvóty podané 9., 10., 11., 12. a 13. decembra 2013 sa zamietajú.
3. Podávanie žiadostí o vývozné povolenia na cukor mimo kvóty sa pozastavuje od 16. decembra 2013 do 30. septembra 2014.
Článok 2
Toto nariadenie nadobúda účinnosť dňom nasledujúcim po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 11. decembra 2013
Za Komisiu v mene predsedu
Jerzy PLEWA
generálny riaditeľ pre poľnohospodárstvo a rozvoj vidieka
(1) Ú. v. EÚ L 299, 16.11.2007, s. 1.
(2) Ú. v. EÚ L 178, 1.7.2006, s. 24.
(3) Ú. v. EÚ L 138, 24.5.2013, s. 5.
ROZHODNUTIA
12.12.2013 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 333/73 |
ROZHODNUTIE RADY
z 9. decembra 2013
o podpise v mene Európskej únie Protokolu na odstránenie nezákonného obchodu s tabakovými výrobkami k Rámcovému dohovoru Svetovej zdravotníckej organizácie o kontrole tabaku, pokiaľ ide o jeho ustanovenia týkajúce sa povinností súvisiacich s justičnou spoluprácou v trestných veciach, vymedzenia pojmu trestné činy a policajnej spolupráce
(2013/744/EÚ)
RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie, a najmä na jej článok 82 ods. 1, článok 83 a článok 87 ods. 2 v spojení s článkom 218 ods. 5,
so zreteľom na návrh Európskej komisie,
keďže:
(1) |
Rada 22. októbra 1999 poverila Komisiu, aby v rámci Svetovej zdravotníckej organizácie (WHO) rokovala o Rámcovom dohovore o kontrole tabaku (ďalej len „rámcový dohovor“) a súvisiacich protokoloch. Toto poverenie Rada zmenila 21. apríla 2001 a 20. decembra 2007 v súvislosti s Protokolom na odstránenie nezákonného obchodu s tabakovými výrobkami (ďalej len „protokol“). Komisia v rámci rokovaní postupovala v súlade so smernicami na rokovania, ktoré prijala Rada, pričom tieto rokovania boli úspešne zavŕšené prijatím protokolu na 5. konferencii strán rámcového dohovoru WHO, ktorá sa uskutočnila 12. novembra 2012 v Soule v Kórejskej republike. |
(2) |
Rada schválila uzavretie rámcového dohovoru v mene Spoločenstva rozhodnutím 2004/513/ES (1), čo je podmienkou na to, aby sa Európska únia mohla stať stranou protokolu. |
(3) |
Protokol predstavuje významný príspevok k medzinárodnému úsiliu zameranému na odstránenie všetkých foriem nezákonného obchodu s tabakovými výrobkami, čo tvorí podstatnú zložku kontroly tabaku. |
(4) |
V protokole sa ustanovujú povinnosti zmluvných strán týkajúce sa justičnej spolupráce v trestných veciach, vymedzenie pojmu trestné činy a policajná spolupráca. Tieto ustanovenia preto patria do rozsahu pôsobnosti hlavy V tretej časti Zmluvy o fungovaní Európskej únie. |
(5) |
Vzhľadom na skutočnosť, že protokol sa vzťahuje na záležitosti, ktoré patria do právomoci Únie, mal by sa podpísať v jej mene, s výhradou jeho neskoršieho uzavretia. |
(6) |
Podpísaním protokolu Únia nebude vykonávať spoločnú právomoc, členské štáty si tak ponechajú svoju právomoc v oblastiach upravených v protokole, ktoré sa netýkajú spoločných pravidiel ani nemenia ich rozsah pôsobnosti. |
(7) |
V súlade s článkami 1 a 2 protokolu č. 21 o postavení Spojeného kráľovstva a Írska s ohľadom na priestor slobody, bezpečnosti a spravodlivosti, ktorý je pripojený k Zmluve o Európskej únii a Zmluve o fungovaní Európskej únie, a bez toho, aby bol dotknutý článok 4 uvedeného protokolu, sa tieto členské štáty nezúčastňujú na prijímaní tohto rozhodnutia, nie sú ním viazané ani nepodliehajú jeho uplatňovaniu. |
(8) |
V súlade s článkami 1 a 2 protokolu č. 22 o postavení Dánska, ktorý je pripojený k Zmluve o Európskej únii a Zmluve o fungovaní Európskej únie, sa Dánsko nezúčastňuje na prijatí tohto rozhodnutia, nie je ním viazané ani nepodlieha jeho uplatňovaniu. |
(9) |
Paralelne s týmto rozhodnutím sa prijme samostatné rozhodnutie (2) o podpise protokolu v mene Únie s výnimkou jeho ustanovení týkajúcich sa povinností súvisiacich s justičnou spoluprácou v trestných veciach, vymedzenia pojmu trestné činy a policajnej spolupráce, |
PRIJALA TOTO ROZHODNUTIE:
Článok 1
Týmto sa schvaľuje podpis Protokolu na odstránenie nezákonného obchodu s tabakovými výrobkami k Rámcovému dohovoru Svetovej zdravotníckej organizácie o kontrole tabaku, pokiaľ ide o jeho ustanovenia týkajúce sa povinností súvisiacich s justičnou spoluprácou v trestných veciach, vymedzenia pojmu trestné činy a policajnej spolupráce, s výhradou uzavretia uvedeného protokolu (3).
Článok 2
Týmto sa predseda Rady poveruje určiť osobu(-y) splnomocnenú(-é) podpísať protokol v mene Únie, pokiaľ ide o jeho ustanovenia týkajúce sa povinností súvisiacich s justičnou spoluprácou v trestných veciach, vymedzenia pojmu trestné činy a policajnej spolupráce.
Článok 3
Toto rozhodnutie nadobúda účinnosť dňom nasledujúcim po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.
V Bruseli 9. decembra 2013
Za Radu
predsedníčka
A. PABEDINSKIENĖ
(1) Rozhodnutie Rady 2004/513/ES z 2. júna 2004 o uzavretí Rámcového dohovoru Svetovej zdravotníckej organizácie o kontrole tabaku (Ú. v. EÚ L 213, 15.6.2004, s. 8).
(2) Rozhodnutie Rady 2013/745/EÚ z 9. decembra 2013 o podpise v mene Európskej únie Protokolu na odstránenie nezákonného obchodu s tabakovými výrobkami k Rámcovému dohovoru Svetovej zdravotníckej organizácie o kontrole tabaku s výnimkou jeho ustanovení týkajúcich sa povinností súvisiacich s justičnou spoluprácou v trestných veciach, vymedzenia pojmu trestné činy a policajnej spolupráce (Pozri stranu 75 tohto úradného vestníka).
(3) Text protokolu sa uverejní spolu s rozhodnutím o jeho uzavretí.
12.12.2013 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 333/75 |
ROZHODNUTIE RADY
z 9. decembra 2013
o podpise v mene Európskej únie Protokolu na odstránenie nezákonného obchodu s tabakovými výrobkami k Rámcovému dohovoru Svetovej zdravotníckej organizácie o kontrole tabaku s výnimkou jeho ustanovení týkajúcich sa povinností súvisiacich s justičnou spoluprácou v trestných veciach, vymedzenia pojmu trestné činy a policajnej spolupráce
(2013/745/EÚ)
RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie, a najmä na jej články 33, 113, 114 a článok 207 ods. 4 prvý pododsek v spojení s článkom 218 ods. 5 a článkom 218 ods. 8 druhým pododsekom,
so zreteľom na návrh Európskej komisie,
keďže:
(1) |
Rada 22. októbra 1999 poverila Komisiu, aby v rámci Svetovej zdravotníckej organizácie (WHO) rokovala o Rámcovom dohovore o kontrole tabaku (ďalej len „rámcový dohovor“) a súvisiacich protokoloch. Toto poverenie Rada zmenila 21. apríla 2001 a 20. decembra 2007 v súvislosti s Protokolom na odstránenie nezákonného obchodu s tabakovými výrobkami (ďalej len „protokol“). Komisia v rámci rokovaní postupovala v súlade so smernicami na rokovania, ktoré prijala Rada, pričom tieto rokovania boli úspešne zavŕšené prijatím protokolu na 5. konferencii strán rámcového dohovoru, ktorá sa uskutočnila 12. novembra 2012 v Soule v Kórejskej republike. |
(2) |
Rada schválila uzavretie rámcového dohovoru v mene Spoločenstva rozhodnutím 2004/513/ES (1), čo je podmienkou na to, aby sa Únia mohla stať stranou protokolu. |
(3) |
Protokol predstavuje významný príspevok k medzinárodnému úsiliu zameranému na odstránenie všetkých foriem nezákonného obchodu s tabakovými výrobkami, čo tvorí podstatnú zložku kontroly tabaku. |
(4) |
Únia má výlučnú právomoc v súvislosti s niekoľkými ustanoveniami protokolu, ktoré patria do rozsahu pôsobnosti spoločnej obchodnej politiky alebo v prípade ktorých boli prijaté príslušné právne predpisy Únie. Protokol by sa preto mal podpísať v mene Únie s výhradou jeho neskoršieho uzavretia. |
(5) |
Podpísaním protokolu Únia nebude vykonávať spoločnú právomoc, členské štáty si tak ponechajú svoju právomoc v oblastiach upravených v protokole, ktoré sa netýkajú spoločných pravidiel ani nemenia ich rozsah pôsobnosti. |
(6) |
V protokole sa ustanovujú povinnosti zmluvných strán týkajúce sa justičnej spolupráce v trestných veciach, vymedzenie pojmu trestné činy a policajná spolupráca. Tieto ustanovenia preto patria do rozsahu pôsobnosti hlavy V tretej časti Zmluvy o fungovaní Európskej únie a uplatňuje sa protokol č. 21 o postavení Spojeného kráľovstva a Írska s ohľadom na priestor slobody, bezpečnosti a spravodlivosti a protokol č. 22 o postavení Dánska, ktoré sú pripojené k Zmluve o Európskej únii a Zmluve o fungovaní Európskej únie. |
(7) |
Paralelne s týmto rozhodnutím sa prijme samostatné rozhodnutie (2) o podpísaní protokolu, pokiaľ ide o jeho ustanovenia týkajúce sa povinností súvisiacich s justičnou spoluprácou v trestných veciach, |
PRIJALA TOTO ROZHODNUTIE:
Článok 1
Týmto sa schvaľuje podpis Protokolu na odstránenie nezákonného obchodu s tabakovými výrobkami k Rámcovému dohovoru Svetovej zdravotníckej organizácie o kontrole tabaku s výnimkou jeho ustanovení týkajúcich sa povinností súvisiacich s justičnou spoluprácou v trestných veciach, vymedzenia pojmu trestné činy a policajnej spolupráce, s výhradou uzavretia uvedeného protokolu (3).
Článok 2
Týmto sa predseda Rady poveruje určiť osobu(-y) splnomocnenú(-é) podpísať protokol v mene Únie s výnimkou jeho ustanovení týkajúcich sa povinností súvisiacich s justičnou spoluprácou v trestných veciach, vymedzenia pojmu trestné činy a policajnej spolupráce.
Článok 3
Toto rozhodnutie nadobúda účinnosť dňom nasledujúcim po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.
V Bruseli 9. decembra 2013
Za Radu
predsedníčka
A. PABEDINSKIENĖ
(1) Rozhodnutie Rady 2004/513/ES z 2. júna 2004 o uzavretí Rámcového dohovoru Svetovej zdravotníckej organizácie o kontrole tabaku (Ú. v. EÚ L 213, 15.6.2004, s. 8.)
(2) Rozhodnutie Rady 2013/744/EÚ z 9. decembra 2013 o podpise v mene Európskej únie Protokolu na odstránenie nezákonného obchodu s tabakovými výrobkami k Rámcovému dohovoru Svetovej zdravotníckej organizácie o kontrole tabaku, pokiaľ ide o jeho ustanovenia týkajúce sa povinností súvisiacich s justičnou spoluprácou v trestných veciach, vymedzenia pojmu trestné činy a policajnej spolupráce (Pozri stranu 73 tohto úradného vestníka).
(3) Text protokolu sa uverejní spolu s rozhodnutím o jeho uzavretí.
12.12.2013 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 333/77 |
ROZHODNUTIE RADY
z 10. decembra 2013,
ktorým sa mení jej rokovací poriadok
(2013/746/EÚ)
RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,
so zreteľom na Zmluvu o Európskej únii,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,
so zreteľom na článok 2 ods. 2 prílohy III k rokovaciemu poriadku Rady (1),
keďže:
(1) |
V článku 3 ods. 3 prvom a štvrtom pododseku Protokolu (č. 36) o prechodných ustanoveniach pripojeného k Zmluve o Európskej únii a Zmluve o fungovaní Európskej únie sa ustanovuje, že do 31. októbra 2014 platí, že ak má Rada prijať akt kvalifikovanou väčšinou a ak člen Rady o to požiada, musí sa overiť, či členské štáty tvoriace kvalifikovanú väčšinu predstavujú aspoň 62 % celkového obyvateľstva Únie. |
(2) |
Tento percentuálny podiel sa vypočíta na základe číselných údajov o počte obyvateľov, uvedených v článku 1 prílohy III k rokovaciemu poriadku Rady (ďalej len „rokovací poriadok“). |
(3) |
Článok 2 ods. 2 prílohy III k rokovaciemu poriadku ustanovuje, že Rada s účinnosťou od 1. januára každého roka upraví číselné údaje uvedené v článku 1 uvedenej prílohy v súlade s údajmi, ktoré má Štatisticky úrad Európskej únie k dispozícii k 30. septembru predchádzajúceho roka. |
(4) |
Rokovací poriadok by sa preto mal na obdobie od 1. januára 2014 do 31. októbra 2014 zmeniť, |
PRIJALA TOTO ROZHODNUTIE:
Článok 1
Článok 1 prílohy III k rokovacieho poriadku sa nahrádza takto:
„Článok 1
Na účely uplatňovania článku 16 ods. 5 Zmluvy o EÚ a článku 3 ods. 3 a 4 Protokolu (č. 36) o prechodných ustanoveniach bude na obdobie od 1. januára 2014 do 31. októbra 2014 celkový počet obyvateľov jednotlivých členských štátov takýto:
Členský štát |
Počet obyvateľov (× 1 000) |
Nemecko |
80 523,7 |
Francúzsko |
65 633,2 |
Spojené kráľovstvo |
63 730,1 |
Taliansko |
59 685,2 |
Španielsko |
46 704,3 |
Poľsko |
38 533,3 |
Rumunsko |
20 057,5 |
Holandsko |
16 779,6 |
Belgicko |
11 161,6 |
Grécko |
11 062,5 |
Česká republika |
10 516,1 |
Portugalsko |
10 487,3 |
Maďarsko |
9 908,8 |
Švédsko |
9 555,9 |
Rakúsko |
8 451,9 |
Bulharsko |
7 284,6 |
Dánsko |
5 602,6 |
Fínsko |
5 426,7 |
Slovensko |
5 410,8 |
Írsko |
4 591,1 |
Chorvátsko |
4 262,1 |
Litva |
2 971,9 |
Slovinsko |
2 058,8 |
Lotyšsko |
2 023,8 |
Estónsko |
1 324,8 |
Cyprus |
865,9 |
Luxembursko |
537,0 |
Malta |
421,4 |
Celkom |
505 572,5 |
prah (62 %) |
313 455,0“. |
Článok 2
Toto rozhodnutie nadobúda účinnosť dňom jeho uverejnenia v Úradnom vestníku Európskej únie.
Uplatňuje sa od 1. januára 2014.
V Bruseli 10. decembra 2013
Za Radu
predseda
R. ŠADŽIUS
(1) Rozhodnutie Rady 2009/937/EÚ z 1. decembra 2009, ktorým sa prijíma rokovací poriadok Rady (Ú. v. EÚ L 325, 11.12.2009, s. 35).
12.12.2013 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 333/79 |
VYKONÁVACIE ROZHODNUTIE KOMISIE
z 10. decembra 2013,
ktorým sa Spojenému kráľovstvu povoľuje používať určité približné odhady na výpočet základu vlastných zdrojov založených na DPH
[oznámené pod číslom C(2013) 8685]
(Iba anglické znenie je autentické)
(2013/747/EÚ, Euratom)
EURÓPSKA KOMISIA,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,
so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva pre atómovú energiu,
so zreteľom na nariadenie Rady (EHS, Euratom) č. 1553/89 z 29. mája 1989 o konečných jednotných dohodách o vyberaní vlastných zdrojov pochádzajúcich z dane z pridanej hodnoty (1), a najmä na jeho článok 13,
keďže:
(1) |
Podľa článku 371 smernice Rady 2006/112/ES z 28. novembra 2006 o spoločnom systéme dane z pridanej hodnoty (2) členské štáty, ktoré k 1. januáru 1978 oslobodzovali od dane transakcie uvedené v zozname v prílohe X časti B, ich môžu naďalej oslobodzovať od dane v súlade s podmienkami, ktoré sa uplatňovali v danom členskom štáte k uvedenému dátumu. Tieto transakcie je potrebné zohľadniť pri stanovení základu zdrojov založených na DPH. |
(2) |
Spojené kráľovstvo požiadalo Komisiu o povolenie používať určité približné odhady na výpočet základu vlastných zdrojov založených na DPH, keďže nie je schopné uskutočniť presné výpočty základu vlastných zdrojov založených na DPH, pokiaľ ide o transakcie uvedené v časti B bode 9 prílohy X k smernici 2006/112/ES. Administratívna záťaž spojená s takýmto výpočtom by bola zrejme neprimeraná vzhľadom na vplyv týchto transakcií na celkový základ vlastných zdrojov Spojeného kráľovstva založených na DPH. Spojené kráľovstvo môže uskutočniť výpočet použitím približných odhadov pre túto kategóriu transakcií. V súlade s článkom 6 ods. 3 druhou zarážkou nariadenia (EHS, Euratom) č. 1553/89 by sa preto Spojenému kráľovstvu malo povoliť vypočítať základ vlastných zdrojov založených na DPH použitím približných odhadov. |
(3) |
Z dôvodu transparentnosti a právnej istoty je vhodné platnosť povolenia časovo obmedziť. |
(4) |
Opatrenia stanovené v tomto rozhodnutí sú v súlade so stanoviskom Poradného výboru pre vlastné zdroje, |
PRIJALA TOTO ROZHODNUTIE:
Článok 1
Na účely výpočtu základu vlastných zdrojov založených na DPH sa Spojenému kráľovstvu od 1. januára 2013 povoľuje používať približné odhady, pokiaľ ide o túto kategóriu transakcií uvedených v časti B prílohy X k smernici 2006/112/ES:
dodanie stavebného pozemku (bod 9).
Článok 2
Toto rozhodnutie sa uplatňuje od 1. januára 2013 do 31. decembra 2017.
Článok 3
Toto rozhodnutie je určené Spojenému kráľovstvu Veľkej Británie a Severného Írska.
V Bruseli 10. decembra 2013
Za Komisiu
Janusz LEWANDOWSKI
člen Komisie
(1) Ú. v. ES L 155, 7.6.1989, s. 9.
(2) Ú. v. EÚ L 347, 11.12.2006, s. 1.
12.12.2013 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 333/80 |
VYKONÁVACIE ROZHODNUTIE KOMISIE
z 10. decembra 2013,
ktorým sa Chorvátsku povoľuje používať určité približné odhady na výpočet základu vlastných zdrojov založených na DPH
[oznámené pod číslom C(2013) 8688]
(Iba chorvátske znenie je autentické)
(2013/748/EÚ, Euratom)
EURÓPSKA KOMISIA,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,
so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva pre atómovú energiu,
so zreteľom na nariadenie Rady (EHS, Euratom) č. 1553/89 z 29. mája 1989 o konečných jednotných dohodách o vyberaní vlastných zdrojov pochádzajúcich z dane z pridanej hodnoty (1), a najmä na jeho článok 13,
keďže:
(1) |
Podľa článku 390c smernice Rady 2006/112/ES z 28. novembra 2006 o spoločnom systéme dane z pridanej hodnoty (2), ako sa uvádza v časti 8. Dane ods. 2 písm. e) prílohy V podľa článku 18 Aktu o podmienkach pristúpenia Chorvátskej republiky a o úpravách Zmluvy o Európskej únii, Zmluvy o fungovaní Európskej únie a Zmluvy o založení Európskeho spoločenstva pre atómovú energiu (3), Chorvátsko môže v súlade s podmienkami, ktoré sa v tomto členskom štáte uplatňovali k dátumu jeho pristúpenia, naďalej oslobodzovať od dane na dodanie stavebných pozemkov, či už s budovami, ktoré sú na nich postavené, alebo bez nich, ako sa uvádza v článku 135 ods. 1 písm. j) a v časti B bode 9 prílohy X k smernici 2006/112/ES, a to do 31. decembra 2014 bez možnosti predĺženia, ako aj medzinárodnú osobnú dopravu, ako sa uvádza v časti B bode 10 prílohy X k smernici 2006/112/ES, a to dovtedy, pokiaľ sa rovnaké oslobodenie od dane uplatňuje v jednom z členských štátov, ktoré boli členmi Únie pred pristúpením Chorvátska. Tieto transakcie je potrebné zohľadniť pri stanovení základu zdrojov založených na DPH. |
(2) |
Chorvátsko požiadalo Komisiu o povolenie používať určité približné odhady na výpočet základu vlastných zdrojov založených na DPH od 1. januára 2013 do 31. decembra 2014, keďže nie je schopné uskutočniť presné výpočty základu vlastných zdrojov založených na DPH, pokiaľ ide o transakcie uvedené v časti B bode 9 prílohy X k smernici 2006/112/ES. Tento výpočet pravdepodobne predstavuje neopodstatnenú administratívnu záťaž vo vzťahu k účinku týchto transakcií na celkový základ vlastných zdrojov Chorvátska založených na DPH. Chorvátsko je schopné uskutočniť výpočet použitím približných odhadov pre túto kategóriu transakcií. Chorvátsku by sa preto malo povoliť vypočítavať základ vlastných zdrojov založených na DPH od 1. januára 2013 do 31. decembra 2014 s použitím približných odhadov v súlade s článkom 6 ods. 3 druhou zarážkou nariadenia (EHS, Euratom) č. 1553/89. |
(3) |
Opatrenia stanovené v tomto rozhodnutí sú v súlade so stanoviskom Poradného výboru pre vlastné zdroje, |
PRIJALA TOTO ROZHODNUTIE:
Článok 1
Chorvátsku sa od 1. januára 2013 do 31. decembra 2014 na účely výpočtu základu vlastných zdrojov založených na DPH povoľuje používať približné odhady, pokiaľ ide o tieto kategórie transakcií uvedené v časti B prílohy X k smernici 2006/112/ES:
dodanie stavebného pozemku (bod 9).
Článok 2
Toto rozhodnutie sa uplatňuje od 1. januára 2013 do 31. decembra 2014.
Článok 3
Toto rozhodnutie je určené Chorvátskej republike.
V Bruseli 10. decembra 2013
Za Komisiu
Janusz LEWANDOWSKI
člen Komisie
(1) Ú. v. ES L 155, 7.6.1989, s. 9.
(2) Ú. v. EÚ L 347, 11.12.2006, s. 1.
(3) Ú. v. EÚ L 112, 24.4.2012, s. 21.
12.12.2013 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 333/81 |
VYKONÁVACIE ROZHODNUTIE KOMISIE
z 10. decembra 2013,
ktorým sa Portugalsku povoľuje používať určité približné odhady na výpočet základu vlastných zdrojov založených na DPH
[oznámené pod číslom C(2013) 8689]
(Iba portugalské znenie je autentické)
(2013/749/EÚ, Euratom)
EURÓPSKA KOMISIA,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,
so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva pre atómovú energiu,
so zreteľom na nariadenie Rady (EHS, Euratom) č. 1553/89 z 29. mája 1989 o konečných jednotných dohodách o vyberaní vlastných zdrojov pochádzajúcich z dane z pridanej hodnoty (1), a najmä na jeho článok 13,
keďže:
(1) |
Podľa článku 377 smernice Rady 2006/112/ES z 28. novembra 2006 o spoločnom systéme dane z pridanej hodnoty (2) môže Portugalsko naďalej oslobodzovať od dane transakcie uvedené v prílohe X časti B bodoch 2, 4, 7, 9, 10 a 13 v súlade s podmienkami, ktoré sa v tomto členskom štáte uplatňovali k 1. januáru 1989. Tieto transakcie je potrebné zohľadniť pri stanovení základu zdrojov založených na DPH. |
(2) |
Portugalsko požiadalo Komisiu o povolenie používať určité približné odhady na výpočet základu vlastných zdrojov založených na DPH, keďže nie je schopné uskutočniť presné výpočty základu vlastných zdrojov založených na DPH, pokiaľ ide o transakcie uvedené v časti B bode 10 prílohy X k smernici 2006/112/ES. Administratívna záťaž spojená s takýmto výpočtom by bola zrejme neprimeraná vzhľadom na vplyv týchto transakcií na celkový základ vlastných zdrojov Portugalska založených na DPH. Portugalsko môže uskutočniť výpočet použitím približných odhadov pre túto kategóriu transakcií. V súlade s článkom 6 ods. 3 druhou zarážkou nariadenia (EHS, Euratom) č. 1553/89 by sa preto Portugalsku malo povoliť vypočítať základ vlastných zdrojov založených na DPH použitím približných odhadov. |
(3) |
Z dôvodu transparentnosti a právnej istoty je vhodné platnosť povolenia časovo obmedziť. |
(4) |
Opatrenia stanovené v tomto rozhodnutí sú v súlade so stanoviskom Poradného výboru pre vlastné zdroje, |
PRIJALA TOTO ROZHODNUTIE:
Článok 1
Na účely výpočtu základu vlastných zdrojov založených na DPH sa Portugalsku od 1. januára 2013 povoľuje používať približné odhady, pokiaľ ide o túto kategóriu transakcií uvedených v časti B prílohy X k smernici 2006/112/ES:
preprava osôb (bod 10).
Článok 2
Toto rozhodnutie sa uplatňuje od 1. januára 2013 do 31. decembra 2017.
Článok 3
Toto rozhodnutie je určené Portugalskej republike.
V Bruseli 10. decembra 2013
Za Komisiu
Janusz LEWANDOWSKI
člen Komisie
(1) Ú. v. ES L 155, 7.6.1989, s. 9.
(2) Ú. v. EÚ L 347, 11.12.2006, s. 1.
USMERNENIA
12.12.2013 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 333/82 |
USMERNENIE EURÓPSKEJ CENTRÁLNEJ BANKY
z 26. septembra 2013,
ktorým sa mení usmernenie ECB/2012/27 o Transeurópskom automatizovanom expresnom systéme hrubého zúčtovania platieb v reálnom čase (TARGET2)
(ECB/2013/37)
(2013/750/EÚ)
RADA GUVERNÉROV EURÓPSKEJ CENTRÁLNEJ BANKY,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie, a najmä na jej článok 127 ods. 2 prvú a štvrtú zarážku,
so zreteľom na Štatút Európskeho systému centrálnych bánk a Európskej centrálnej banky, a najmä na jeho článok 3.1 a články 17, 18 a 22,
keďže:
(1) |
Eurosystém sa rozhodol podporiť vytvorenie služby CoreNet ako alternatívnej/núdzovej sieťovej služby, ktorú budú centrálne banky Eurosystému a pripojené národné centrálne banky používať pre prístup k platobnému modulu jednotnej spoločnej platformy (SSP) v núdzovom režime a ako alternatívny spôsob prístupu k systému zákazníckych služieb (CRSS). |
(2) |
Usmernenie ECB/2012/27 z 5. decembra 2012 o Transeurópskom automatizovanom expresnom systéme hrubého zúčtovania platieb v reálnom čase (TARGET2) (1) je preto potrebné zmeniť tak, aby sa doň doplnili ustanovenia týkajúce sa použitia služby CoreNet ako alternatívnej/núdzovej siete pre TARGET2, |
PRIJALA TOTO USMERNENIE:
Článok 1
Zmeny usmernenia ECB/2012/27
1. V článku 2 usmernenia ECB/2012/27 sa vymedzenie pojmu v bode 5 mení takto:
„5. |
‚poskytovateľom sieťových služieb‘ sa rozumie poskytovateľ pripojený prostredníctvom počítačovej siete na účely zadávania platobných správ v TARGET2. Pripojenia prostredníctvom počítačovej siete sa poskytujú prostredníctvom služby SWIFT a na účely internej komunikácie v rámci Eurosystému tiež prostredníctvom služby CoreNet;“. |
2. V článku 2 usmernenia ECB/2012/27 sa dopĺňajú tieto vymedzenia pojmov ako body 52 a 53:
„52. |
službou ‚CoreNet‘ sa rozumie interná sieťová služba Eurosystému, ktorú poskytuje ECB a ktorú centrálne banky Eurosystému používajú ako núdzovú sieť pre prístup k SSP v prípade, že služba SWIFT nie je dostupná a ako alternatívu k službe SWIFT na prístup k CRSS; |
53. |
‚systém zákazníckych služieb (Customer-related services system, CRSS)‘ poskytuje centrálnym bankám Eurosystému základné a voliteľné služby, t. j. služby archivácie, voliteľné fakturačné služby, voliteľné služby otázok a hlásení a voliteľné služby v oblasti vzťahov s klientmi.“ |
Článok 2
Nadobudnutie účinnosti a implementácia
Toto usmernenie nadobúda účinnosť v deň jeho oznámenia národným centrálnym bankám členských štátov, ktorých menou je euro. Uplatňuje sa od 1. januára 2014.
Článok 3
Adresáti
Toto usmernenie sa uplatňuje na všetky centrálne banky Eurosystému.
Vo Frankfurte nad Mohanom 26. septembra 2013
Za Radu guvernérov ECB
prezident ECB
Mario DRAGHI
(1) Ú. v. EÚ L 30, 30.1.2013, s. 1.