ISSN 1977-0790 doi:10.3000/19770790.L_2013.326.slk |
||
Úradný vestník Európskej únie |
L 326 |
|
Slovenské vydanie |
Právne predpisy |
Zväzok 56 |
|
|
|
(1) Text s významom pre EHP |
SK |
Akty, ktoré sú vytlačené obyčajným písmom, sa týkajú každodennej organizácie poľnohospodárskych záležitostí a sú spravidla platné len obmedzenú dobu. Názvy všetkých ostatných aktov sú vytlačené tučným písmom a je pred nimi hviezdička. |
II Nelegislatívne akty
NARIADENIA
6.12.2013 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 326/1 |
NARIADENIE RADY (EÚ) č. 1261/2013
z 2. decembra 2013,
ktorým sa mení Nariadenie Rady (ES) č. 723/2009 o právnom rámci Spoločenstva pre konzorcium pre európsku výskumnú infraštruktúru (ERIC)
RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie, a najmä na jej články 187 a 188,
so zreteľom na návrh Európskej komisie,
po postúpení návrhu legislatívneho aktu národným parlamentom,
so zreteľom na stanovisko Európskeho parlamentu,
so zreteľom na stanovisko Európskeho hospodárskeho a sociálneho výboru (1),
so zreteľom na stanovisko Výboru regiónov,
keďže:
(1) |
V nariadení Rady (ES) č. 723/2009 (2) sa ustanovuje právny rámec stanovujúci požiadavky a postupy na zriadenie Konzorcia pre európsku výskumnú infraštruktúru (ERIC – European Research Infrastructure Consortium) a jeho účinky. |
(2) |
Podpora a rozvoj výskumných infraštruktúr v Európe je kontinuálnym cieľom Únie, ako to bolo naposledy vyjadrené v rozhodnutí Európskeho parlamentu a Rady č. 1982/2006/ES (3), a najmä v rozhodnutí Rady 2006/974/ES (4). |
(3) |
Európske strategické fórum o výskumných infraštruktúrach (ESFRI – European Strategy Forum on Research Infrastructures) a reflexná skupina pre elektronickú infraštruktúru (e-IRG – e-Infrastructure Reflection Group) vypracovali a aktualizovali úplne prvý európsky plán pre výskumné infraštruktúry. |
(4) |
Od nadobudnutia účinnosti právneho rámca Spoločenstva pre ERICv roku 2009 získali štatút ERIC dve európske výskumné infraštruktúry. |
(5) |
Členstvo v konzorciu ERIC je otvorené členským štátom, pridruženým krajinám, iným tretím krajinám ako pridruženým krajinám a medzivládnym organizáciám. |
(6) |
Pridružené krajiny zohrávajú plnohodnotnú úlohu pri príprave a realizácii európskych výskumných infraštruktúr a mali by mať možnosť zúčastniť sa na konzorciách ERIC v rovnocennom postavení s členskými štátmi, keďže prostredníctvom svojej podpory prispievajú k excelentnosti výskumu Únie a k hospodárskej konkurencieschopnosti Únie. |
(7) |
S cieľom zjednodušiť účasť pridružených krajín v konzorciách ERIC by sa mal zmeniť článok 9 ods. 2 a 3 nariadenia (ES) č. 723/2009 tak, aby sa príspevky pridružených krajín mohli v plnej miere odzrkadliť v podmienkach členstva a hlasovacích právach, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
V článku 9 nariadenia (ES) č. 723/2009 sa odseky 2 a 3 nahrádzajú takto:
„2. Členmi ERIC musí byť jeden členský štát a dve ďalšie krajiny, ktoré sú buď členskými štátmi, alebo pridruženými krajinami. Ďalšie členské štáty alebo pridružené krajiny môžu k ERIC pristúpiť ako členovia kedykoľvek za spravodlivých a primeraných podmienok uvedených v stanovách a ako pozorovatelia bez hlasovacích práv za podmienok uvedených v týchto stanovách. Iné tretie krajiny ako pridružené krajiny, ako aj medzivládne organizácie môžu tiež pristúpiť k ERIC ako členovia za podmienky, že s tým súhlasí zhromaždenie členov uvedené v článku 12 písm. a), v súlade s podmienkami a postupmi týkajúcimi sa zmien členstva ustanovenými v stanovách.
3. Členské štáty alebo pridružené krajiny majú v zhromaždení členov spoločne väčšinu hlasovacích práv. V prípade, keď je hostiteľskou krajinou pre ERIC členský štát, návrhy na zmenu jeho stanov si vyžadujú súhlas väčšiny členských štátov, ktoré sú členmi ERIC.“
Článok 2
Toto nariadenie nadobúda účinnosť dvadsiatym dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné v členských štátoch v súlade so zmluvami.
V Bruseli 2. decembra 2013
Za Radu
predseda
E. GUSTAS
(1) Ú. v. EÚ C 161, 6.6.2013, s. 58.
(2) Nariadenie Rady (ES) č. 723/2009 z 25. júna 2009 o právnom rámci Spoločenstva pre Konzorcium pre európsku výskumnú infraštruktúru (ERIC) (Ú. v. EÚ L 206, 8.8.2009, s. 1).
(3) Rozhodnutie Európskeho parlamentu a Rady č. 1982/2006/ES z 18. decembra 2006 o siedmom rámcovom programe Európskeho spoločenstva v oblasti výskumu, technického rozvoja a demonštračných činností (2007 – 2013) (Ú. v. EÚ L 412, 30.12.2006, s. 1).
(4) Rozhodnutie Rady 2006/974/ES z 19. decembra 2006 o osobitnom programe Kapacity, ktorým sa vykonáva siedmy rámcový program Európskeho spoločenstva v oblasti výskumu, technického rozvoja a demonštračných činností (2007 – 2013) (Ú. v. EÚ L 54, 22.2.2007, s. 101).
6.12.2013 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 326/3 |
VYKONÁVACIE NARIADENIE KOMISIE (EÚ) č. 1262/2013
z 28. novembra 2013,
ktorým sa do Registra chránených označení pôvodu a chránených zemepisných označení zapisuje názov [Puruveden Muikku (CHZO)]
EURÓPSKA KOMISIA,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,
so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1151/2012 z 21. novembra 2012 o systémoch kvality pre poľnohospodárske výrobky a potraviny (1), a najmä na jeho článok 52 ods. 2,
keďže:
(1) |
Žiadosť Fínska o zápis názvu „Puruveden Muikku“ do registra bola v súlade s článkom 50 ods. 2 písm. a) nariadenia (EÚ) č. 1151/2012 uverejnená v Úradnom vestníku Európskej únie (2). |
(2) |
Vzhľadom na to, že Komisii nebola oznámená žiadna námietka v zmysle článku 51 nariadenia (EÚ) č. 1151/2012, sa názov „Puruveden Muikku“ musí zapísať do registra, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
Názov uvedený v prílohe k tomuto nariadeniu sa zapisuje do registra.
Článok 2
Toto nariadenie nadobúda účinnosť dvadsiatym dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 28. novembra 2013
Za Komisiu v mene predsedu
Dacian CIOLOȘ
člen Komisie
(1) Ú. v. EÚ L 343, 14.12.2012, s. 1.
(2) Ú. v. EÚ C 140, 18.5.2013, s. 17.
PRÍLOHA
Poľnohospodárske výrobky určené na ľudskú spotrebu uvedené v prílohe I k zmluve:
Trieda 1.7. Čerstvé ryby, mäkkýše a kôrovce a výrobky z nich
FÍNSKO
Puruveden Muikku (CHZO)
6.12.2013 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 326/5 |
VYKONÁVACIE NARIADENIE KOMISIE (EÚ) č. 1263/2013
z 28. novembra 2013,
ktorým sa do Registra chránených označení pôvodu a chránených zemepisných označení zapisuje názov [Valašský frgál (CHZO)]
EURÓPSKA KOMISIA,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,
so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1151/2012 z 21. novembra 2012 o systémoch kvality pre poľnohospodárske výrobky a potraviny (1), a najmä na jeho článok 52 ods. 2,
keďže:
(1) |
Žiadosť Českej republiky o zápis názvu „Valašský frgál“ do registra bola v súlade s článkom 50 ods. 2 písm. a) nariadenia (EÚ) č. 1151/2012 uverejnená v Úradnom vestníku Európskej únie (2). |
(2) |
Vzhľadom na to, že Komisii nebola oznámená žiadna námietka v zmysle článku 51 nariadenia (EÚ) č. 1151/2012, sa názov „Valašský frgál“ musí zapísať do registra, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
Názov uvedený v prílohe k tomuto nariadeniu sa zapisuje do registra.
Článok 2
Toto nariadenie nadobúda účinnosť dvadsiatym dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 28. novembra 2013
Za Komisiu v mene predsedu
Dacian CIOLOȘ
člen Komisie
(1) Ú. v. EÚ L 343, 14.12.2012, s. 1.
(2) Ú. v. EÚ C 155, 1.6.2013, s. 9.
PRÍLOHA
Poľnohospodárske výrobky a potraviny uvedené v bode I prílohy I k nariadeniu (EÚ) č. 1151/2012:
Trieda 2.4. Chlieb, zákusky, koláče, cukrovinky, čajové pečivo a iné pekárske výrobky
ČESKÁ REPUBLIKA
Valašský frgál (CHZO)
6.12.2013 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 326/7 |
VYKONÁVACIE NARIADENIE KOMISIE (EÚ) č. 1264/2013
z 3. decembra 2013,
ktorým sa mení nariadenie (ES) č. 474/2006 o vytvorení zoznamu Spoločenstva týkajúceho sa leteckých dopravcov, ktorí podliehajú zákazu vykonávania leteckej dopravy v rámci Spoločenstva
(Text s významom pre EHP)
EURÓPSKA KOMISIA,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,
so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 2111/2005 zo 14. decembra 2005 o vytvorení zoznamu Spoločenstva týkajúceho sa leteckých dopravcov, ktorí podliehajú zákazu vykonávania leteckej dopravy v rámci Spoločenstva, a o informovaní cestujúcich v leteckej doprave o totožnosti prevádzkujúceho leteckého dopravcu, ktorým sa zrušuje článok 9 smernice 2004/36/ES (1), a najmä na jeho článok 4 (2),
keďže:
(1) |
Nariadením Komisie (ES) č. 474/2006 (3) sa vytvoril zoznam Spoločenstva týkajúci sa leteckých dopravcov, ktorí podliehajú zákazu vykonávania leteckej dopravy v rámci Únie, uvedený v kapitole II nariadenia (ES) č. 2111/2005. |
(2) |
V súlade s článkom 4 ods. 3 nariadenia (ES) č. 2111/2005 oznámili niektoré členské štáty a Európska agentúra pre bezpečnosť letectva (European Aviation Safety Agency, ďalej len „EASA“) Komisii informácie, ktoré sú relevantné v súvislosti s aktualizáciou zoznamu Spoločenstva. Relevantné informácie oznámili aj tretie krajiny. Na tomto základe by sa mal zoznam Spoločenstva aktualizovať. |
(3) |
Komisia informovala všetkých príslušných leteckých dopravcov buď priamo alebo prostredníctvom orgánov zodpovedných za regulačný dohľad nad nimi o základných skutočnostiach a úvahách, ktoré budú podkladom rozhodnutia o uložení zákazu vykonávania leteckej dopravy v rámci Únie alebo o úprave podmienok zákazu vykonávania leteckej dopravy uloženého leteckému dopravcovi, ktorý je zaradený do zoznamu Spoločenstva. |
(4) |
Komisia poskytla príslušným leteckým dopravcom príležitosť nahliadnuť do dokumentov, ktoré poskytli členské štáty, predložiť písomné pripomienky a predniesť ústne stanovisko Komisii a výboru zriadenému nariadením Rady (EHS) č. 3922/1991 („Výbor pre leteckú bezpečnosť“) (4). |
(5) |
Komisia poskytla Výboru pre leteckú bezpečnosť aktualizované informácie o prebiehajúcich spoločných konzultáciách v rámci nariadenia (ES) č. 2111/2005 a jeho vykonávacieho nariadenia (ES) č. 473/2006 s príslušnými orgánmi a leteckými dopravcami Guinejskej republiky, Indonézie, Kazachstanu, Kirgizska, Libanonu, Iránu, Madagaskaru, Mauritánskej islamskej republiky, Mozambiku, Nepálu, Filipín a Zambie. Výbor pre leteckú bezpečnosť dostal od Komisie aj informácie týkajúce sa Albánska, Indie, Jemenu a Zimbabwe. Výbor pre leteckú bezpečnosť takisto dostal od Komisie aktualizované informácie o technických konzultáciách s Ruskou federáciou a o monitorovaní Líbye. |
(6) |
Výbor pre leteckú bezpečnosť si vypočul prezentácie EASA o výsledkoch analýzy správ o audite, ktorú vykonala Medzinárodná organizácia civilného letectva (International Civil Aviation Organisation, ďalej len „ICAO“) v rámci svojho Všeobecného programu hodnotenia dohľadu nad bezpečnosťou (Universal Safety Oversight Audit Programme ďalej len „USOAP“). Členské štáty boli vyzvané, aby v prípade leteckých dopravcov s licenciou štátov, ktoré ICAO určila ako štáty vzbudzujúce závažné bezpečnostné obavy, alebo v prípade ktorých EASA skonštatovala, že ich systém bezpečnostného dohľadu má vážne nedostatky, stanovili priority inšpekcie na odbavovacej ploche. Popri konzultáciách uskutočnených Komisiou na základe nariadenia (ES) č. 2111/2005 tak prostredníctvom stanovenia priorít inšpekcií na odbavovacej ploche bude možné získať ďalšie informácie týkajúce sa úrovne bezpečnosti leteckých dopravcov s licenciou týchto štátov. |
(7) |
Výbor pre leteckú bezpečnosť si vypočul prezentácie EASA o výsledkoch analýzy inšpekcií na odbavovacej ploche vykonaných v rámci programu hodnotenia bezpečnosti zahraničných lietadiel (Safety Assessment of Foreign Aircraft, ďalej len „SAFA“) v súlade s nariadením Komisie (EÚ) č. 965/2012 (5). |
(8) |
Výbor pre leteckú bezpečnosť si vypočul aj prezentácie EASA o projektoch technickej pomoci realizovaných v štátoch, ktoré podliehajú opatreniam alebo monitorovaniu podľa nariadenia (ES) č. 2111/2005. Výbor bol informovaný o plánoch EASA a žiadostiach o ďalšiu technickú pomoc a spoluprácu v záujme zlepšenia administratívnej a technickej spôsobilosti úradov civilného letectva s cieľom pomôcť riešiť nesúlad s uplatniteľnými medzinárodnými normami. Členské štáty boli takisto vyzvané, aby na tieto žiadosti odpovedali na bilaterálnom základe v spolupráci s Komisiou a EASA. Pri tejto príležitosti Komisia zdôraznila, aké užitočné je poskytovať medzinárodnej leteckej komunite informácie o technickej pomoci, ktorú Únia a jej členské štáty poskytujú v záujme zlepšenia bezpečnosti letectva na celom svete, a to najmä prostredníctvom databázy SCAN organizácie ICAO. |
(9) |
Výbor pre leteckú bezpečnosť si vypočul aj prezentáciu EUROCONTROLu o stave a o vývoji varovného systému, ktorý podporuje program SAFA EÚ. Osobitná pozornosť sa venovala štatistikám týkajúcim sa výstražných správ v prípade dopravcov, ktorí podliehajú zákazu vykonávania leteckej dopravy, a možným vylepšeniam systému. |
(10) |
EASA podrobila analýze informácie získané z inšpekcií na odbavovacej ploche v rámci programu SAFA, ktoré sa vykonali na lietadlách leteckých dopravcov Únie, alebo z normalizačných inšpekcií, ktoré vykonala EASA, ako aj z osobitných inšpekcií a auditov, ktoré vykonali letecké úrady jednotlivých členských štátov. Na základe tejto analýzy niektoré členské štáty prijali určité opatrenia na presadzovanie a informovali o nich Komisiu a Výbor pre leteckú bezpečnosť. Rumunsko informovalo, že osvedčenie leteckého prevádzkovateľa (AOC) dopravcu Jetran Air bolo zrušené a Španielsko informovalo, že platnosť AOC dopravcu IMD Airways skončila a že je v procese zrušenia. |
(11) |
Členské štáty potvrdili, že sú pripravené náležite konať, ak by z akýchkoľvek relevantných bezpečnostných informácií vyplynulo, že v dôsledku nedodržania príslušných bezpečnostných noriem leteckými dopravcami Únie hrozia bezprostredné bezpečnostné riziká. |
(12) |
V súlade s dohodou zo zasadnutia, ktoré sa konalo v januári 2013 v Bruseli, príslušné orgány Guinejskej republiky (DNAC) pravidelne poskytovali informácie o prebiehajúcom vykonávaní plánu nápravných opatrení (CAP), ktorý ICAO schválila v decembri 2012, ako aj o všetkých súvisiacich činnostiach. |
(13) |
V najnovšej správe o pokroku doručenej 15. októbra 2013 sa uvádzajú podrobnosti o najnovších činnostiach a o vývoji v súvislosti s vykonávaním plánu nápravných opatrení. Na začiatku augusta 2013 bol dokončený preklad do francúzštiny predpisov týkajúcich sa civilného letectva Guinejskej republiky (ktoré vychádzajú z existujúcich predpisov susedných anglicky hovoriacich krajín a boli z nich do veľkej miery prevzaté). Revidovaný zákona o civilnom letectve sa parlamentu predložil na prijatie 21. augusta 2013. Bol prijatý systém výcviku inšpektorov, ktorý navrhla organizácia dohľadu nad bezpečnosťou letectva Banjul Accord Group (BAGASOO). Určenie kontaktného miesta Guiney pre nebezpečný tovar sa uskutočnilo a oznámilo ICAO 3. septembra 2013. |
(14) |
DNAC predložili ICAO 30. augusta 2013 revidovaný a aktualizovaný plán nápravných opatrení. Všetky nápravné opatrenia naplánované na rok 2012 a na prvú polovicu roku 2013 sa vykonali a opatrenia naplánované na 3. a 4. štvrťrok roku 2013 doteraz prebiehajú. Potvrdenie týchto činností Medzinárodnou organizáciou civilného letectva (ICAO) práve prebieha. |
(15) |
Platnosť všetkých predtým existujúcich osvedčení leteckého prevádzkovateľa (ďalej len „AOC“) bola pozastavená na konci marca 2013, za pomoci a podpory špecifickej misie CAFAC/BAGASOO prebieha kompletný (päťstupňový) postup certifikácie národného leteckého dopravcu (PROBIZ Guinée, ktorý prevádzkuje jedno lietadlo typu Beechcraft King Air 90) v súlade s normami ICAO, a zároveň pokračuje výcvik inšpektorov DNAC priamo na pracovisku týkajúci sa celého procesu. PROBIZ neprevádzkuje lety do Únie. |
(16) |
DNAC požiadali o koordinovanú overovaciu misiu (ICVM) s cieľom potvrdiť pokrok vo vykonávaní plánu nápravných opatrení a ICAO plánuje jej uskutočnenie na máj 2014. |
(17) |
Ak by z akýchkoľvek relevantných bezpečnostných informácií vyplynulo, že v dôsledku nedodržania medzinárodných bezpečnostných noriem hrozia bezprostredné bezpečnostné riziká, Komisia by bola nútená prijať opatrenia v súlade s nariadením (ES) č. 2111/2005. |
(18) |
Komisia poukázala na prebiehajúci dialóg s indickými orgánmi v súvislosti s dohľadom nad jej leteckými dopravcami. V októbri 2007 a v januári 2010 Komisia písomne kontaktovala indické Generálne riaditeľstvo civilného letectva (DGCA) v súvislosti s niektorými dopravcami, nad ktorými má DGCA regulačnú zodpovednosť, a s odpoveďou, ktorú dostala, bola spokojná. |
(19) |
Pokiaľ ide o najnovšie udalosti, v decembri 2012 ICAO uskutočnila koordinovanú overovaciu misiu (ICVM), z ktorej vyplynuli dve závažné bezpečnostné obavy. Prvá súvisí s postupom certifikácie pri vydávaní osvedčenia leteckého prevádzkovateľa (AOC) a druhá so schválením úprav a opráv lietadiel registrovaných v Indii, s typovým osvedčením vydaným v inom štáte. Komisia opäť písomne kontaktovala indické orgány 30. apríla 2013, aby sa podrobnejšie informovala o závažných bezpečnostných obavách a poukázala na niektoré ďalšie problémy, ktoré zistila agentúra EASA počas bežného monitorovania bezpečnostných informácií v súvislosti s bezpečnostným dohľadom v Indii. Úrad DGCA zaslal 10. mája 2013 odpoveď, v ktorej podrobne uviedol nápravné opatrenia na odstránenie závažných bezpečnostných obáv. V auguste 2013 ICAO v Indii uskutočnila druhú koordinovanú overovaciu misiu s cieľom overiť, či India úspešne vykonala nápravné opatrenia, na ktorých sa dohodla s ICAO. V nadväznosti na túto overovaciu misiu ICAO závažné bezpečnostné obavy odvolala. Kompletná správa z overovacej misie ešte nie je k dispozícii. |
(20) |
Ďalším dôležitým faktom je, že v auguste 2013 uskutočnil Federálny letecký úrad (FAA) Spojených štátov návštevu s cieľom posúdiť bezpečnosť medzinárodnej leteckej dopravy (IASA). Podľa klasifikácie FAA si India vzhľadom na súčasnú situáciu udržala svoj status kategórie 1, pokiaľ ide o dodržiavanie noriem. Pokiaľ by sa tento status v budúcnosti prehodnotil smerom nadol, musela by Komisia náležite zvážiť začatie formálnych konzultácií s indickými orgánmi v súlade s článkom 3 ods. 2 nariadenia 473/2006. |
(21) |
Príslušné orgány členských štátov budú naďalej overovať účinný súlad s príslušnými bezpečnostnými normami prostredníctvom stanovenia priorít inšpekcií na odbavovacej ploche, ktoré sa majú vykonať u indických prevádzkovateľov podľa nariadenia (EÚ) č. 965/2012. |
(22) |
Konzultácie s príslušnými orgánmi Indonézie (DGCA) pokračujú s cieľom monitorovať pokrok DGCA pri zabezpečovaní toho, aby bezpečnostný dohľad nad všetkými leteckými dopravcami, ktorí získali osvedčenie v Indonézii, bol v súlade s medzinárodnými bezpečnostnými normami. |
(23) |
Letecká spoločnosť PT. Citilink Indonesia písomne požiadala Komisiu 2. augusta 2013 o vyradenie z prílohy A. K listu pripojila rozsiahlu dokumentáciu o dokončení päťstupňového postupu certifikácie. |
(24) |
V Bruseli sa 5. novembra 2013 uskutočnilo technické zasadnutie medzi dopravcom Citilink Indonesia, Komisiou, agentúrou EASA a členskými štátmi, ktorého cieľom bolo preskúmať rozsiahlu dokumentáciu, ktorú uvedený dopravca predložil. Na toto zasadnutie boli pozvané aj orgány DGCA, rozhodli však, že ich účasť nie je tentokrát nevyhnutná. V nadväznosti na toto zasadnutie vyzve Komisia orgány DGCA, aby jej poskytli všetky nevyhnutné objasnenia, ktoré Komisia potrebuje na to, aby mohla rozhodnúť o tom, či a kedy bude môcť navrhnúť zrušenie obmedzení týkajúcich sa dopravcu Citilink Indonesia. |
(25) |
DGCA vo svojom liste z 23. októbra 2013 takisto poskytli aktuálne informácie o iných leteckých dopravcoch, ktorí sú pod ich dohľadom. Informovali Komisiu, že AOC č. 121-050 bolo vydané dopravcovi PT Batik Air Indonesia 23. apríla 2013. Keďže však DGCA neposkytli dôkaz o tom, že bezpečnostný dohľad nad týmto leteckým dopravcom je zabezpečený v súlade s medzinárodnými bezpečnostnými normami, na základe spoločných kritérií sa dospelo k záveru, že tento letecký dopravca by mal byť naďalej zahrnutý do prílohy A. |
(26) |
Komisia a Výbor pre leteckú bezpečnosť naďalej podporujú snahy DGCA o dosiahnutie ich cieľa vytvoriť systém leteckej dopravy, ktorý by bol plne v súlade s normami ICAO. |
(27) |
Konzultácie Komisie s príslušnými orgánmi Kazachstanu aktívne pokračujú s cieľom informovať sa a monitorovať pokrok, ktorý tieto orgány dosahujú pri ich dlhodobom úsilí zabezpečiť, aby bezpečnostný dohľad nad všetkými leteckými dopravcami, ktorí získali osvedčenie v Kazachstane, bol v súlade s medzinárodnými bezpečnostnými normami. |
(28) |
Konkrétne v liste z 8. augusta 2013 informovala kazašská komisia pre civilné letectvo (CAC) o prebiehajúcich činnostiach v oblasti opätovnej certifikácie, ktorých cieľom je zjednotiť postupy a prax v oblasti vydávania osvedčení prevádzkovateľa v Kazachstane a dohľadu nad nimi s postupmi ICAO. CAC takisto uviedla, že v dôsledku týchto činností sa v prípade niekoľkých leteckých prevádzkovateľov osvedčenia pozastavili alebo zrušili. |
(29) |
Komisia dostala 18. októbra 2013 dokumentáciu, v ktorej sa potvrdilo na jednej strane zrušenie šiestich osvedčení leteckého prevádzkovateľa v prípade dopravcov „Mega“, „Samal“, „Euro-Asia Air International“, „Asia Continental Airlines“, „Deta Air“ a „Kazair West“ (ktorí už boli opätovne certifikovaní na letecké práce a zároveň už boli vyradení z prílohy A (6)) a na druhej strane pozastavenie osvedčení leteckého prevádzkovateľa v prípade dopravcov „Semeyavia“ a „Irtysh Air“ do 4. augusta 2013. CAC takisto následne uviedla, že platnosť AOC dopravcu „Semeyavia“ medzičasom uplynula a že prevádzkovateľ nepožiadal o predĺženie ani o obnovenie. Platnosť AOC „Irtysh Air“ bola pozastavená na ďalšie nešpecifikované obdobie. Keďže pozastavenie platnosti AOC znamená prechodné opatrenie, ktoré nemusí nevyhnutne znamenať ukončenie prevádzky leteckého dopravcu, „Irtysh Air“ by mal naďalej zostať zaradený v prílohe A. V dôsledku toho sa na základe spoločných kritérií dospelo k záveru, že by sa šesť leteckých prevádzkovateľov - „Mega“, „Samal“, „Euro-Asia Air International“, „Asia Continental Airlines“, „Deta Air“ a „Semeyavia“ malo vyradiť z prílohy A. |
(30) |
Komisia a Výbor pre leteckú bezpečnosť podporujú opatrenia prijaté príslušnými orgánmi Kazachstanu v súvislosti so zavedením systému dohľadu nad civilným letectvom, ktorý je v súlade s medzinárodnými bezpečnostnými normami. V tejto súvislosti Komisia vyzýva uvedené orgány, aby urýchlili a zintenzívnili úsilie týkajúce sa realizácie plánu nápravných opatrení dohodnutého s ICAO a zamerali sa na okamžité vyriešenie oboch závažných bezpečnostných obáv. Komisia podporuje aj aktívnu účasť Kazachstanu na projekte Únie, ktorý sa týka bezpečnosti letectva v dopravnom koridore Európa - Kaukaz - Ázia (TRACECA) s cieľom zlepšiť znalosti a skúsenosti inšpektorov CAC vykonávajúcich bezpečnostné kontroly. |
(31) |
Komisia sa aj naďalej zaväzuje uskutočniť s pomocou EASA a s podporou členských štátov návštevu na mieste v Kazachstane a pripraviť preskúmanie tohto prípadu vo Výbore pre leteckú bezpečnosť po tom, ako sa dosiahne dostatočný pokrok v riešení zistených bezpečnostných nedostatkov. |
(32) |
Pokiaľ ide o letovú prevádzku spoločnosti Air Astana do Únie, členské štáty a EASA potvrdili, že z inšpekcií na odbavovacej ploche vykonaných na letiskách Únie v rámci programu SAFA nevyplynuli žiadne osobitné obavy. Príslušné orgány členských štátov budú naďalej overovať účinný súlad s príslušnými bezpečnostnými normami prostredníctvom stanovenia priorít inšpekcií na odbavovacej ploche, ktoré sa majú vykonať na lietadlách Air Astana podľa nariadenia (EÚ) č. 965/2012. Na tomto základe Komisia vypracuje prieskum súčasných obmedzení prevádzky Air Astana na nasledujúce zasadnutie Výboru pre leteckú bezpečnosť. |
(33) |
Komisia vedie konzultácie s príslušnými orgánmi Kirgizska s cieľom určiť možných leteckých dopravcov, v prípade ktorých osvedčenia a dohľad spĺňajú medzinárodné bezpečnostné normy a v prípade ktorých možno uvažovať o postupnom uvoľnení obmedzení. |
(34) |
Avšak na zasadnutiach Výboru pre leteckú bezpečnosť (ďalej len „ASC“) v júni 2013 a v novembri 2013 kirgizské orgány nepredložili písomnú dokumentáciu, ktorá by Komisii umožnila pripraviť preskúmanie prípadu. Okrem toho, kvôli nedostatku dôkazov zo strany Kirgizska, Komisia nemôže navrhnúť odstránenie zo zoznamu Spoločenstva kirgizských prevádzkovateľov, ktorých osvedčenia leteckého prevádzkovateľa (ďalej len „AOC“) neumožňujú vykonávanie obchodnej leteckej dopravy. |
(35) |
Komisia dostala 24. októbra 2013 kópie osvedčení leteckého prevádzkovateľa a prevádzkové špecifikácie novo certifikovaného prevádzkovateľa TEZ JET, ktorý začal prevádzkovať obchodné lety 1. augusta 2013. Kópie dokumentov troch ďalších nedávno certifikovaných leteckých dopravcov - Kyrgyz Airlines, S. Group International a Heli Sky, ktorí sa objavili na oficiálnej webovej stránke príslušného kirgizského orgánu, neboli doručené. Keďže príslušné orgány Kirgizska neboli schopné poskytnúť dôkaz o tom, že je nad týmito štyrmi leteckými dopravcami zabezpečený bezpečnostný dohľad v súlade s medzinárodnými bezpečnostnými normami, na základe spoločných kritérií sa dospelo k záveru, že leteckí dopravcovia TEZ JET, Kyrgyz Airlines, S. Group International a Heli Sky by sa mali zahrnúť do prílohy A. |
(36) |
Komisia vyzýva príslušné kirgizské orgány, aby posilnili práce s cieľom riešiť bezpečnostné nedostatky vrátane tých, ktoré zistila ICAO, a aby Komisiu pravidelne informovali o akomkoľvek pokroku súvisiacom s bezpečnostným dohľadom nad leteckými dopravcami s osvedčením získaným v Kirgizsku, aby nakoniec umožnili Komisii vypracovať návrh na preskúmanie prípadu pre Výbor pre leteckú bezpečnosť. Za takýchto podmienok sa Komisia aj naďalej zaväzuje zorganizovať s pomocou EASA a s podporou členských štátov návštevu na mieste na účely posúdenia bezpečnosti s cieľom potvrdiť, že príslušné orgány Kirgizska sú schopné vykonávať svoje funkcie dohľadu v súlade s medzinárodnými normami, a pripraviť preskúmanie tohto prípadu vo Výbore pre leteckú bezpečnosť. |
(37) |
Od 5. do 11. decembra 2012 uskutočnila ICAO koordinovanú overovaciu misiu (ICVM) v Libanone a preskúmala pokrok dosiahnutý pri riešení nedostatkov zistených počas auditu systému civilného letectva Libanonu v rámci Všeobecného programu hodnotenia dohľadu nad bezpečnosťou (USOAP) vykonaného ICAO, ktorý sa uskutočnil od 1. do 9. júla 2008. Po tejto overovacej misii sa na celkovom nedostatku účinného vykonávania ôsmich rozhodujúcich prvkov (CE) prejavilo mierne zlepšenie. |
(38) |
Počas misie zistil tím ICVM závažné bezpečnostné obavy týkajúce sa postupu osvedčovania leteckého prevádzkovateľa. Zistilo sa, že Libanon vydal alebo obnovil AOC a prevádzkové špecifikácie dvoch dopravcov prevádzkujúcich pravidelnú medzinárodnú leteckú dopravu a mnohých menších držiteľov AOC zapojených do medzinárodnej leteckej dopravy bez vykonania akejkoľvek z požadovaných certifikačných činností. Výbor ICAO pre validáciu závažných bezpečnostných obáv 31. januára 2013 potvrdil, že závažné bezpečnostné obavy pretrvávajú. |
(39) |
Komisia, agentúra EASA a členské štáty analyzovali záverečnú správu overovacej misie ICAO z decembra a dospeli k záveru, že Libanon má problémy pri zaisťovaní účinného uplatňovania štandardných a odporúčaných postupov v dvoch oblastiach analyzovaných v rámci USOAP: letovej spôsobilosti a vyšetrovania nehôd. Okrem toho sa ukázalo, že spôsobilosť krajiny ovplyvňujú významné nedostatky v ďalších štyroch oblastiach analyzovaných v rámci USOAP. |
(40) |
Komisia pozvala 12. novembra 2013 príslušné libanonské orgány na technické konzultačné stretnutie, na ktorom sa zúčastnila EASA a zástupca členského štátu EÚ. Počas tohto stretnutia príslušné libanonské orgány v stručnosti informovali o budúcom novom zákone v oblasti letectva (zákon č. 481/2002), v ktorom sa predpokladá zriadenie nezávislého úradu pre civilné letectvo, ktorý ale nebol prijatý v dôsledku politickej nestability v krajine. Toto prijatie závisí od vytvorenia novej vlády, ktoré potom umožní vymenovanie novej správnej rady pre tento úrad, ktoré sa očakáva v roku 2014. Príslušné orgány uviedli, že urýchlene vykonali úlohy zamerané na vyriešenie nedostatkov, ktoré ICAO vytýčila v pláne nápravných opatrení. Na základe tohto stretnutia boli príslušné libanonské orgány vyzvané, aby predložili informácie týkajúce sa dohľadu nad ich leteckými dopravcami. Komisia a EASA posúdia doručenú dokumentáciu, berúc do úvahy ďalšie informácie od ICAO so zreteľom na podniknuté kroky zamerané na vyriešenie závažných bezpečnostných obáv. Komisia takisto podporuje aktívnu účasť Libanonu v iniciatíve Únie pod názvom MASC (Mediterranean Aviation Safety Cell) s cieľom podporiť vytvorenie národného bezpečnostného programu (ďalej len „SPP“) a posilniť regulačný rámec pre bezpečnosť letectva v Libanone. |
(41) |
Na základe situácie opísanej v odôvodneniach 37 až 40 Komisia a Výbor pre leteckú bezpečnosť považujú za potrebné pokračovať v konzultáciách s libanonskými orgánmi v súlade s článkom 3 ods. 2 nariadenia č. 473/2006. |
(42) |
Konzultácie s príslušnými orgánmi Líbye (LYCAA) pokračujú s cieľom potvrdiť, že Líbya napreduje v reformovaní svojho systému bezpečnosti civilného letectva a najmä zabezpečiť, aby bezpečnostný dohľad nad všetkými leteckými dopravcami, ktorí získali osvedčenie v Líbyi, bolo v súlade s medzinárodnými bezpečnostnými normami. |
(43) |
Dňa 7. októbra 2013 Komisia napísala orgánom LYCAA a požiadala ich o aktualizované informácie týkajúce sa opätovnej certifikácie líbyjských leteckých dopravcov. Vo svojej odpovedi z 29. októbra 2013 orgány LYCAA požiadali o možnosť prezentovať ich pokrok na zasadnutí s Komisiou a stretnúť sa s Výborom pre leteckú bezpečnosť v novembri. |
(44) |
Vo svojom liste z 29. októbra 2013 orgány LYCAA Komisii potvrdili, že by chceli zachovať súčasné obmedzenia na lety v rámci Únie pre všetkých leteckých dopravcov a že akákoľvek zmena by bola predmetom dohody medzi orgánmi LYCAA, Komisiou a Výborom pre leteckú bezpečnosť. |
(45) |
Na stretnutí 7. novembra 2013 Komisia, EASA a zástupcovia členských štátov diskutovali s orgánmi LYCAA a dopravcami Libyan Airlines a Afriqyiah Airways. V týchto diskusiách orgány LYCAA vyhlásili, že podľa ich názoru je teraz päťstupňový postup opätovnej certifikácie v prípade Libyan Airlines dokončený a že tejto leteckej spoločnosti by sa malo povoliť prevádzkovať lety v rámci Únie. Dokumentácia o činnostiach, ktoré orgány LYCAA podnikli pri postupe opätovnej certifikácie, bola na zasadnutí odovzdaná Komisii. |
(46) |
Orgány LYCAA a Libyan Airlines sa stretli s Výborom pre leteckú bezpečnosť 19. novembra 2013. LYCAA informovali Výbor pre leteckú bezpečnosť, že dokončili päťstupňový postup opätovnej certifikácie v prípade Libyan Airlines a že tejto leteckej spoločnosti by sa podľa názoru LYCAA malo povoliť prevádzkovať lety v rámci Únie. |
(47) |
LYCAA však Komisii a Výboru pre leteckú bezpečnosť výslovne potvrdili, že akékoľvek zmiernenie súčasných obmedzení v prípade letov v rámci Únie bude predmetom dohody medzi orgánmi LYCAA, Komisiou a Výborom pre leteckú bezpečnosť. |
(48) |
Komisia a Výbor pre leteckú bezpečnosť uviedli, že:
|
(49) |
Komisia a Výbor pre leteckú bezpečnosť uviedli, že pred tým, než orgány LYCAA vydajú povolenie svojim dopravcom na prevádzkovanie letov do Únie, mali by preukázať k spokojnosti Komisie a Výboru pre leteckú bezpečnosť, že postup opätovnej certifikácie bol účinne dokončený a že existuje udržateľný priebežný dohľad v súlade s normami ICAO. Pokiaľ sa to nepreukáže k spokojnosti Komisie a Výboru pre leteckú bezpečnosť, Komisia bude nútená prijať okamžité opatrenia na zabránenie leteckým dopravcom v prevádzkovaní leteckej dopravy v rámci Únie. |
(50) |
Podľa nariadenia (EÚ) č. 965/2012 členské štáty overili účinný súlad s príslušnými bezpečnostnými normami prostredníctvom inšpekcií na odbavovacej ploche, ktoré sa vykonali na lietadlách leteckých dopravcov, ktorí získali osvedčenie v Mauritánii. Z najnovšej analýzy EASA v rámci programu SAFA vyplýva, že na lietadlách spoločnosti Mauritania Airlines International („MAI“) sa uskutočnilo päť inšpekcií. Z analýzy EASA týkajúcej sa nedostatkov, ktoré sa zistili počas týchto inšpekcií v rámci SAFA, vyplýva nežiaduci trend. Inšpekciami sa odhalilo mnoho nedostatkov. Niektoré z nich majú vplyv na bezpečnosť, najmä pokiaľ ide o podmienky údržby. Po analýze sa v októbri 2013 vykonali dve ďalšie kontroly, ktoré potvrdili trend a charakter nedostatkov. |
(51) |
EASA informovala vnútroštátne orgány Mauritánie (ANAC) o týchto suboptimálnych výsledkoch v rámci SAFA. ANAC boli vyzvané, aby prijali nápravné opatrenia a informovali o nich agentúru. ANAC odpovedali 14. októbra 2013 a uviedli, že prvý let do Európy sa uskutočnil 8. mája 2013 a že podľa ich ukazovateľa sa zaznamenalo zlepšenie trendu. Inšpektori ANAC pre bezpečnosť dostali osobitné pokyny s cieľom zakázať lety do Európy lietadlám, u ktorých sa zistili nedostatky v rámci SAFA zaradené do kategórie 2 alebo 3. |
(52) |
Španielsko informovalo Výbor pre leteckú bezpečnosť, že nedávno vyškolilo ďalších štyroch inšpektorov ANAC v oblasti inšpekcií v rámci SAFA, čo by mohlo viesť k zlepšeniu situácie. |
(53) |
Komisia a Výbor pre leteckú bezpečnosť uviedli, že ANAC a spoločnosť Mauritania Airlines International (MAI) musia pokračovať v zlepšovaní situácie. Komisia Mauritánii znova pripomenie význam záväzkov, ktoré prijala v súvislosti so svojim plánom nápravných opatrení, týkajúcich sa potreby vykonať analýzu hlavných príčin a bude žiadať o pravidelné správy, ktoré by mali ANAC a MAI poskytovať. |
(54) |
Ak by z výsledkov budúcich inšpekcií na odbavovacej ploche v rámci SAFA alebo z akýkoľvek iných relevantných bezpečnostných informácií vyplynulo, že sa znížilo dodržiavanie bezpečnostných noriem pod prijateľnú úroveň, Komisia bude nútená zvážiť prijatie opatrení podľa nariadenia (ES) č. 2111/2005. |
(55) |
Príslušné orgány Mozambiku (IACM) informovali o prebiehajúcom vykonávaní plánu nápravných opatrení, ktorý predložila a schválila ICAO. Najnovšia správa o pokroku, ktorá bola doručená 29. októbra 2013, informuje, že IACM pokračovali v riešení otvorených zistení v rámci USOAP, pokiaľ ide o otázky súvisiace s protokolom, ale validácia oznámeného pokroku organizáciou ICAO práve prebieha a bude oznámená v najkratšom možnom čase. IACM vypracovali politiku v oblasti odbornej prípravy a na zodpovedajúcom programe odbornej prípravy pracujú. |
(56) |
Pri tej istej príležitosti IACM oznámili, že pokračovali v postupe opätovnej certifikácie leteckých prevádzkovateľov v plnom súlade s normami a odporúčaniami ICAO a doteraz opätovne certifikovali dvanásť prevádzkovateľov (CFM – Transportes e Trabalho Aéreo S.A., Coastal Aviation, CR Aviation, ETA- Air Charter, Helicópteros Capital, Kaya Airlines Lda, Linhas Aéreas de Moçambique LAM, Moçambique Expresso SARL Mex, OHI, Safari Air, Solenta Aviation (bývalá spoločnosť CFA-Mozambique) a TTA SARL) v súlade so zoznamom poskytnutým organmi IACM. Keďže príslušné orgány Mozambiku neboli schopné poskytnúť dôkaz o tom, že bezpečnostný dohľad nad týmito dvanástimi leteckými dopravcami je zabezpečený v súlade s medzinárodnými bezpečnostnými normami, na základe spoločných kritérií sa dospelo k záveru, že spoločnosti CFM – Transportes e Trabalho Aéreo S.A., Coastal Aviation, CR Aviation, ETA- Air Charter, Helicópteros Capital, Kaya Airlines Lda, Linhas Aéreas de Moçambique LAM, Moçambique Expresso SARL Mex, OHI, Safari Air, Solenta Aviation (bývalá spoločnosť CFA-Mozambique) a TTA SARL by mali byť zahrnuté do prílohy A. |
(57) |
Ďalší piati prevádzkovatelia, ktorí boli predtým zaradení do prílohy A (Aero-Serviços SARL, Aerovisão de Moçambique, Emílio Air Charter Lda, Unique Air Charter a VR Cropsprayers Lda), neboli opätovne certifikovaní. Hoci neboli zahrnutí do zoznamu opätovne certifikovaných prevádzkovateľov, ktorý predložili orgány, týchto päť leteckých prevádzkovateľov ešte stále figuruje na webovej stránke IACM. Keďže príslušné orgány Mozambiku neboli schopné poskytnúť dôkaz o tom, že je nad týmito piatimi leteckými dopravcami zabezpečený bezpečnostný dohľad v súlade s medzinárodnými bezpečnostnými normami, na základe spoločných kritérií sa dospelo k záveru, že leteckí dopravcovia Aero-Serviços SARL, Aerovisão de Moçambique, Emílio Air Charter Lda, Unique Air Charter a VR Cropsprayers Lda by mali zostať zahrnutí v prílohe A. |
(58) |
Úsilie zamerané na budovanie kapacít pokračovalo náborom národných odborníkov s celkovým počtom 15 zamestnancov, ktorí sa majú zamestnať do konca roka 2013 (na posilnenie oblasti prevádzky a vydávania licencií, navigácie a letísk, letovej spôsobilosti, tvorby právnych predpisov a ich presadzovania, dohôd o leteckej doprave a správy). V roku 2014 sa majú prijať ďalší 4 zamestnanci (pre oblasť navigácie a letísk). V októbri 2013 bol v rámci projektu spozorovaného organizáciou ICAO daný k dispozícii odborník zo subjektu AGA (zodpovedného za letiská, letové trasy a pozemné zariadenia), ktorý má posilniť zdroje v tejto oblasti. |
(59) |
IACM tiež uvádzajú, že letecký dopravca Linhas Aéreas de Moçambique (LAM) pokračoval vo vykonávaní pokročilých fáz, najmä fázy III, svojho systému manažmentu bezpečnosti (SMS). Vo všetkých oblastiach prevádzky sa vymenovali manažéri pre bezpečnosť a bezpečnostní pracovníci a stále prebieha odborná príprava v oblasti systému manažmentu bezpečnosti, ako aj nákup zariadení IT pre integráciu systému kvality do systému manažmentu bezpečnosti. V nadväznosti na úspešný audit z júna 2013 dopravca LAM zároveň obnovil svoje osvedčenie v rámci programu IOSA (programu IATA pre hodnotenie prevádzkovej bezpečnosti), ktoré je platné až do októbra 2015. V auguste 2013 bol úspešne vykonaný aj audit systému kvality dopravcu LAM a bola znovu potvrdená certifikácia ISO 9001. |
(60) |
IACM požiadali o koordinovanú overovaciu misiu s cieľom potvrdiť pokrok vo vykonávaní plánu nápravných opatrení a ICAO plánuje ju uskutočniť v apríli 2014. |
(61) |
Komisia a Výbor pre leteckú bezpečnosť uvítali pokrok, ktorý príslušné orgány Mozambiku oznámili, pokiaľ ide o nápravu nedostatkov zistených ICAO, najmä nedostatkov súvisiacich s budovaním internej kapacity, a povzbudil ich v ich snahách o dosiahnutie plného súladu systému leteckej dopravy s normami ICAO. |
(62) |
Komisia a Výbor pre leteckú bezpečnosť takisto uznali a uvítali udržateľné zlepšenia, ktoré dopravca LAM oznámil v súvislosti s pokračujúcim úsilím o dodržiavanie a prijatie medzinárodných bezpečnostných noriem. |
(63) |
V máji 2009 sa počas auditu ICAO zistilo, že vykonávanie medzinárodných bezpečnostných noriem v Nepále je výrazne pod celosvetovým priemerom. |
(64) |
Audit ukázal, že príslušný orgán Nepálu (CAAN) nie je spôsobilý zabezpečiť účinné vykonávanie medzinárodných bezpečnostných noriem v oblasti letovej prevádzky, letovej spôsobilosti a vyšetrovania nehôd a že závažné nedostatky ovplyvňujú spôsobilosť krajiny aj v oblasti primárnej legislatívy pre letectvo, právnych predpisov pre civilné letectvo, organizácie civilného letectva a udeľovania osvedčení o spôsobilosti leteckého personálu a výcviku personálu. |
(65) |
V období dvoch rokoch od augusta 2010 do septembra 2012 došlo v Nepále k piatim smrteľným nehodám, na ktorých sa podieľali lietadlá registrované v Nepále a ktoré sa týkali mnohých občanov Únie. V roku 2013 došlo okrem toho k ďalším trom nehodám. Z vysokej miery nehôd možno usúdiť, že sa vyskytujú systémové bezpečnostné nedostatky. |
(66) |
Výbor pre leteckú bezpečnosť preskúmal prvýkrát na svojom zasadnutí v júni 2013 na základe informácií z konzultácií medzi orgánom CAAN, Komisiou a agentúrou EASA situáciu vzhľadom na bezpečnosť letectva v Nepále. |
(67) |
Napriek vážnym nedostatkom a vysokému počtu leteckých nehôd vyjadril Výbor pre leteckú bezpečnosť uspokojenie nad iniciatívami prijatými príslušnými orgánmi, uviedol však, že Komisia by na základe preskúmania výsledkov overovacej misie ICAO a iných bezpečnostných informácií mohla prijať opatrenia v súlade s nariadením (ES) č. 2111/2005. |
(68) |
ICAO vykonala v júli 2013 overovaciu misiu, z ktorej vyplynuli závažné bezpečnostné obavy v súvislosti s prevádzkou lietadiel. Pôvodný plán nápravných opatrení, ktorý predložil orgán CAAN organizácii ICAO na účel nápravy nedostatkov vyplývajúcich zo závažných bezpečnostných obáv, nebol dokončený v stanovenom čase a závažné bezpečnostné obavy pretrvávajú. Kompletná správa z overovacej misie ešte nie je k dispozícii. |
(69) |
Výbor pre leteckú bezpečnosť si 19. novembra 2013 vypočul prezentácie orgánu CAAN o jeho činnostiach, pokiaľ ide o zlepšenie bezpečnosti letectva v Nepále. Komisia a Výbor pre leteckú bezpečnosť sú toho názoru, že napriek značnému úsiliu, ktoré orgán CAAN vyvinul, stále pretrvávajú značné obavy, že sa riziká v súvislosti s bezpečnosťou letectva dostatočne neodstránili. |
(70) |
Výbor pre leteckú bezpečnosť si vypočul aj prezentácie združenia prevádzkovateľov leteckej dopravy Nepálu a dopravcov Nepal Airlines, Buddha Air, Yeti Airlines, Tara Air a Shree Airlines. |
(71) |
Prezentácie leteckých dopravcov sa týkali hlavne riadenia bezpečnosti a výcviku pilotov a Výbor pre leteckú bezpečnosť uvítal profesionálny prístup leteckých spoločností k bezpečnosti letectva vo všeobecnosti. |
(72) |
Napriek úsiliu orgánu CAAN neexistuje dostatočný dôkaz o jasnom a udržateľnom zlepšení. Toto zistenie podporuje aj skutočnosť, že ICAO zistila závažné bezpečnostné obavy a nedostatočnú schopnosť účinne napraviť problémy, ktoré organizácia zistila. |
(73) |
Komisia a Výbor pre leteckú bezpečnosť uviedli, že aj keď si uvedomujú, že CAAN sa nachádza vo fáze budovania kapacít, potrebné schopnosti orgánu CAAN na zabezpečenie plnenia jeho medzinárodných záväzkov zatiaľ nie sú dostatočné. |
(74) |
Napriek tomu, že niektorí leteckí dopravcovia majú dostatočné zdroje na riadenie bezpečnosti v súlade so svojimi záväzkami, Komisia a Výbor pre leteckú bezpečnosť sa domnievajú, že v dôsledku svojich nedostatkov nemôže orgán CAAN zaistiť bezpečnosť svojich dopravcov. |
(75) |
Na základe situácie opísanej v odôvodneniach 63 až 74 a na základe spoločných kritérií sa dospelo k záveru, že žiaden letecký dopravca, ktorý získal osvedčenie v Nepále, nespĺňa príslušné bezpečnostné normy, a preto by mali všetci dopravcovia podliehať zákazu vykonávania leteckej dopravy a mali by sa zaradiť do prílohy A. |
(76) |
Komisia je pripravená vykonať s pomocou EASA a členských štátov návštevu na mieste v Nepále, pokiaľ možno ešte pred nasledujúcim zasadnutím Výboru pre leteckú bezpečnosť, aby mohla ďalej posúdiť schopnosti orgánu CAAN a hlavných leteckých dopravcov Nepálu s cieľom zistiť, či by bolo možné zmierniť zákaz vykonávania leteckej dopravy. |
(77) |
Komisia a Výbor pre leteckú bezpečnosť vedia o ťažkostiach, ktorým musí orgán CAAN čeliť, a posúdia možnosti rozšírenia už existujúcich programov technickej spolupráce medzi orgánom CAAN a agentúrou EASA. |
(78) |
Dopravca Cebu Pacific sa rozhodol nezúčastniť sa na júnovom zasadnutí Výboru pre leteckú bezpečnosť v dôsledku nehody jeho lietadla 2. júna 2013 na medzinárodnom letisku v Davao, pri ktorej došlo k odbočeniu lietadla zo vzletovej a pristávacej dráhy. |
(79) |
Po júnovom zasadnutí Výboru pre leteckú bezpečnosť úrad civilného letectva Filipín (CAAP) a letecký dopravca Cebu Pacific predložili dokumentáciu, aby si Komisia mohla urobiť jasnejšiu predstavu o bezpečnostných opatreniach dopravcu Cebu Pacific a úradu CAAP v súvislosti s uvedenou nehodou. Komisia a Výbor pre leteckú bezpečnosť zobrali na vedomie pokračujúce pozitívne úsilie úradu CAAP a uvítali transparentné záväzky voči Komisii v súvislosti s uvedenou nehodou. |
(80) |
Komisia pozvala zástupcov úradu CAAP a dopravcu Cebu Pacific na technické stretnutie, na ktorom sa podrobnejšie prerokujú tieto bezpečnostné opatrenia a iné relevantné faktory v súvislosti s uvedenou nehodou. |
(81) |
Členské štáty uviedli, že dopravca Philippine Airlines obnovil 4. novembra 2013 lety do Únie v nadväznosti na jeho vyradenie z prílohy A bezpečnostného zoznamu EÚ v júli 2013. Príslušné orgány členských štátov budú naďalej overovať účinný súlad s príslušnými bezpečnostnými normami prostredníctvom stanovenia priorít inšpekcií na odbavovacej ploche podľa nariadenia (EÚ) č. 965/2012. |
(82) |
Lietadlá prevádzkované niektorými leteckými dopravcami, ktorí získali osvedčenie v Ruskej federácii a ktorí prevádzkujú lety na letiská v Únii, podliehajú prednostným inšpekciám SAFA na odbavovacej ploche s cieľom overiť ich súlad s medzinárodnými bezpečnostnými normami. Príslušné orgány členských štátov a EASA sústavne informujú svojich partnerov v Ruskej federácii o zistených nedostatkoch a vyzývajú ich, aby podnikli kroky na riešenie akéhokoľvek nesúladu s normami ICAO. |
(83) |
Komisia medzičasom pokračuje v dialógu s príslušnými orgánmi Ruskej federácie o otázkach leteckej bezpečnosti najmä s cieľom zabezpečiť, aby sa náležite obmedzili všetky súčasné riziká vyplývajúce z nedostatočnej úrovne bezpečnosti leteckých dopravcov, ktorí získali osvedčenie v Ruskej federácii. |
(84) |
Komisia s pomocou EASA a niekoľkých členských štátov zorganizovala 7. novembra 2013 stretnutie so zástupcami ruskej Federálnej agentúry pre leteckú dopravu (Federal Air Transport Agency, ďalej len „agentúra FATA“), na ktorom agentúra FATA v stručnosti informovala o opatreniach, ktoré agentúra a príslušní leteckí dopravcovia prijali s cieľom riešiť nedostatky zistené pri inšpekciách na odbavovacej ploche v rámci programu SAFA. Agentúra FATA predovšetkým uviedla, že kontroluje prevádzky leteckých dopravcov a v prípade nutnosti je pripravená zasiahnuť. Pri kontrole vydávania osvedčení alebo osobitných povolení pravidelne využíva výsledky inšpekcií SAFA na overenie dodržiavania noriem zo strany leteckých dopravcov. |
(85) |
Na stretnutie, ktoré sa konalo 7. novembra 2013, boli pozvaní aj zástupcovia dopravcu Kogalymavia, aby mohli odpovedať na otázky súvisiace s prudkým nárastom bezpečnostných zistení SAFA. Príslušný ruský orgán informoval, že u dopravcu Kogalymavia vykonal neplánovanú inšpekciu, pri ktorej zistil závažné nedostatky v oblastiach letovej spôsobilosti, letovej prevádzky a riadenia bezpečnosti. Letecký dopravca musí do jedného mesiaca napraviť všetky zistené nedostatky. Agentúra FATA potom do dvoch týždňov vykoná následnú inšpekciu a rozhodne, či uvedenému dopravcovi obmedzí, pozastaví alebo zruší osvedčenie leteckého prevádzkovateľa. Komisia zdôraznila, že je potrebné starostlivo preveriť flotilu a prevádzku tohto leteckého dopravcu a zároveň posilniť priebežný dohľad s cieľom potvrdiť rýchle zlepšenie technického stavu lietadiel a bezpečnosti letov. Ak sa situácia dopravcu Kogalymavia nezlepší, alebo opatrenia orgánov nebudú dostačujúce, Komisia prijme primerané opatrenia. Keďže je časť vzdušnej flotily zaregistrovaná v Írsku, príslušný írsky orgán (IAA) prijme primerané opatrenia. |
(86) |
Komisia a EASA budú aj naďalej starostlivo monitorovať úroveň bezpečnosti leteckých dopravcov, ktorí získali osvedčenie v Ruskej federácii a ktorí prevádzkujú lety do Únie. Na tento účel príslušné orgány členských štátov overia účinný súlad s príslušnými bezpečnostnými normami prostredníctvom stanovenia priorít inšpekcií na odbavovacej ploche, ktoré sa majú vykonať na lietadlách uvedených dopravcov podľa nariadenia (EÚ) č. 965/2012. Komisia si bude aj naďalej vymieňať informácie týkajúce sa bezpečnosti s príslušnými ruskými orgánmi, aby sa ubezpečila, že príslušní leteckí dopravcovia náležite vyriešili nedostatky zistené pri inšpekciách na odbavovacej ploche v rámci programu SAFA. |
(87) |
Ak by z výsledkov inšpekcií na odbavovacej ploche alebo z akýkoľvek iných relevantných bezpečnostných informácií vyplynulo, že sa nedodržiavajú medzinárodné bezpečnostné normy, Komisia by bola nútená prijať opatrenia podľa nariadenia (ES) č. 2111/2005. |
(88) |
Správa týkajúca sa vyšetrovania nehody dopravcu Yemen Airways (ďalej len „Yemenia “) v Moroni na Komorských ostrovoch, ku ktorej došlo 29. júna 2009 (22:54 UTC), bola uverejnená 25. júna 2013. V súlade s medzinárodnými normami správu uverejnili Komorské ostrovy v spolupráci s ďalšími štátmi, napr. Francúzskom, Spojenými štátmi a Jemenom. Niektorí z účastníkov vyjadrili obavy v súvislosti s časovým obdobím, ktoré uplynulo medzi samotnou nehodou a uverejnením záverečnej správy. |
(89) |
Komisia a Výbor pre leteckú bezpečnosť uverejnenie záverečnej správy uvítali. V súvislosti so závermi týkajúcimi sa dopravcu Yemenia sa v správe uvádza, že nehodu spôsobil nevhodný postup posádky pri kontrole dráhy letu lietadla, čím došlo k strate rýchlosti a vztlaku bez možnosti vyrovnania letovej polohy, čo následne viedlo k nárazu na morskú hladinu. Strate rýchlosti a vztlaku predchádzalo nekontrolované vizuálne manévrovanie počas nočného približovania okruhom. V správe sa ďalej uvádza, že posádka spoločnosti Yemenia pravdepodobne nebola duševne spôsobilá primerane reagovať na rôzne poplachové signály v pilotnom priestore. V správe sa okrem iného uviedlo, že sa nestanovil jasný postup, ktorý by posádka mala dodržiavať v prípade, že by jedno alebo obe návestidlá ukazovateľa smeru na vzletovej a pristávacej dráhe neboli prevádzkyschopné. |
(90) |
V správe o nehode sa uviedli tri hlavné odporúčania: po prvé, orgány Komorských ostrovov by mali zaviesť trvalé núdzové opatrenia prispôsobené na pátranie a následnú záchranu lietadla pri nehode na mori v blízkosti ich letísk, po druhé, jemenské orgány by mali zabezpečiť, aby boli všetky posádky na letoch do Moroni náležite vyškolené na vykonávanie postupov vizuálneho manévrovania s predpísanými traťami a po tretie, jemenské orgány by mali revidovať výcvik pilotov dopravcu Yemenia, konkrétne pokiaľ ide o ich schopnosť reagovať v núdzových situáciách. |
(91) |
Vzhľadom na uverejnenie správy zorganizovala Komisia 1. júla 2013 stretnutie v Bruseli, na ktorom sa zúčastnili zástupcovia Arabského výboru pre civilné letectvo (Arab Civil Aviation Committee - ACAC) a jemenského úradu pre civilné letectvo a meteorológiu (Civil Aviation and Meteorological Authority - CAMA). Účelom stretnutia bolo poskytnúť príležitosť úradu CAMA, aby predložil svoje stanoviská týkajúce sa hlavných záverov a odporúčaní správy o nehode. Komisia v liste z 10. septembra uviedla, že sa síce nehodlá zaoberať odbornými aspektmi správy o nehode, chce sa však zamerať na úroveň bezpečnosti dopravcu Yemenia a dohľad nad bezpečnosťou jeho prevádzky, najmä preto, že uvedený letecký dopravca pravidelne prepravuje európskych občanov. Komisia konkrétnejšie uviedla, že sa chce dozvedieť viac o konkrétnych opatreniach, ktoré prijal úrad CAMA a dopravca Yemenia po uverejnení správy o nehode. |
(92) |
Keďže Komisia nedostala žiadnu odpoveď, 30. októbra 2013 poslala ďalší list, v ktorom zdôrazňuje, že s cieľom vyhnúť sa predvolaniu na účel vypočutia podľa článku 7 nariadenia (ES) č. 2111/2005 sa vyžaduje naliehavá odpoveď na jej predchádzajúce otázky. |
(93) |
V liste zo 7. novembra 2013 úrad CAMA poskytol určité údaje o svojich bezpečnostných opatreniach prijatých v nadväznosti na nehodu. Tieto údaje budú tvoriť základ pre stretnutie, ktoré sa bude konať so zástupcami úradu CAMA a dopravcu Yemenia. V závislosti od výsledku tohto stretnutia Komisia bude buď naďalej viesť formálne konzultácie so subjektmi zodpovednými za regulačný dohľad nad leteckými dopravcami, ktorí získali osvedčenie v Jemene, a so spoločnosťou Yemenia, alebo bude musieť zvážiť predvolanie na účel vypočutia v súlade s článkom 7 nariadenia (ES) č. 2111/2005. |
(94) |
V nariadení Komisie (ES) č. 619/2009 z 13. júla 2009, ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie Komisie (ES) č. 474/2006, sa uvádza, že všetci leteckí dopravcovia, ktorí získali osvedčenie od orgánov Zambie zodpovedných za regulačný dohľad, by sa mali uviesť v prílohe A. |
(95) |
Zaradenie do zoznamu v súlade so spoločnými kritériami nariadenia (ES) č. 2111/2005 bolo podložené dôkazmi, ktoré zahŕňali zistenia z auditu, ktorý uskutočnila ICAO v rámci Všeobecného programu hodnotenia dohľadu nad bezpečnosťou (USOAP) vo februári 2009. Na jeho základe boli uverejnené závažné bezpečnostné obavy v súvislosti s prevádzkou lietadiel, ich certifikáciou a dohľadom zo strany úradu civilného letectva Zambie. |
(96) |
Následne ICAO uskutočnila v decembri 2012 návštevu v Zambii pod záštitou koordinovanej overovacej misie ICAO. V rámci koordinovanej overovacej misie sa riešili pôvodné závažné bezpečnostné obavy zistené pri audite ICAO v rámci programu USOAP vo februári 2009 a nápravné opatrenia, ktoré zambijské orgány v tejto súvislosti predložili. V nadväznosti na koordinovanú overovaciu misiu dospel Výbor ICAO pre validáciu závažných bezpečnostných obáv k záveru, že závažné bezpečnostné obavy boli odstránené. |
(97) |
Komisia poskytla Výboru pre leteckú bezpečnosť aktuálne informácie o svojej nedávnej korešpondencii so zambijskými orgánmi. |
(98) |
Komisia a Výbor pre leteckú bezpečnosť uvítali pokrok, ktorý dosiahol zambijský úrad civilného letectva, a vyzvali zambijské orgány, aby vo svojej práci pokračovali tak, aby Komisia mohla vo vhodný čas a po potrebnom overení uvoľniť súčasné prevádzkové obmedzenia. |
(99) |
V článku 8 ods. 2 nariadenia (ES) č. 2111/2005 je zakotvená nutnosť prijímať rozhodnutia rýchlo a v prípade potreby naliehavo, ak je to potrebné vzhľadom na dôsledky pre bezpečnosť. V záujme ochrany citlivých informácií a minimalizácie vplyvu na obchod je preto nevyhnutné, aby sa rozhodnutia prijaté v súvislosti s aktualizáciou zoznamu leteckých dopravcov, ktorí podliehajú zákazu alebo obmedzeniu vykonávania leteckej dopravy v rámci Únie, uverejnili a nadobudli účinnosť bezprostredne po ich prijatí. |
(100) |
Nariadenie (ES) č. 474/2006 by sa preto malo zodpovedajúcim spôsobom zmeniť. |
(101) |
Opatrenia stanovené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom Výboru pre leteckú bezpečnosť, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
Nariadenie (ES) č. 474/2006 sa mení takto:
1. |
Príloha A sa nahrádza textom uvedeným v prílohe A k tomuto nariadeniu. |
2. |
Príloha B sa nahrádza textom uvedeným v prílohe B k tomuto nariadeniu. |
Článok 2
Toto nariadenie nadobúda účinnosť dňom nasledujúcim po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 3. decembra 2013
Za Komisiu v mene predsedu
Siim KALLAS
podpredseda
(1) Ú. v. EÚ L 344, 27.12.2005, s. 15.
(2) Ú. v. EÚ L 143, 30.4.2004, s. 76.
(3) Nariadenie Komisie (ES) č. 474/2006 z 22. marca 2006 o vytvorení zoznamu Spoločenstva týkajúceho sa leteckých dopravcov, ktorí podliehajú zákazu vykonávania leteckej dopravy v rámci Spoločenstva, uvedeného v kapitole II nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 2111/2005, Ú. v. EÚ L 84, 23.3.2006, s. 14.
(4) Nariadenie Rady (EHS) č. 3922/91 zo 16. decembra 1991 o harmonizácii technických požiadaviek a správnych postupov v oblasti civilného letectva, Ú. v. ES L 373, 31.12.1991, s. 4.
(5) Nariadenie Komisie (EÚ) č. 965/2012 z 5. októbra 2012, ktorým sa ustanovujú technické požiadavky a administratívne postupy týkajúce sa leteckej prevádzky podľa nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 216/2008, Ú. v. EÚ L 296, 25.10.2012, s. 1.
(6) Vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) č. 1146/2012 z 3. decembra 2012, Ú. v. EÚ L 333, 5.12.2012, s. 7.
PRÍLOHA A
ZOZNAM LETECKÝCH DOPRAVCOV, KTORÍ PODLIEHAJÚ ÚPLNÉMU ZÁKAZU PREVÁDZKY V RÁMCI EÚ (1)
Názov právneho subjektu leteckého dopravcu uvedený v jeho AOC (a jeho obchodný názov, ak je odlišný) |
Číslo osvedčenia leteckého prevádzkovateľa (AOC) alebo číslo prevádzkovej licencie |
Označenie ICAO pre leteckú spoločnosť |
Štát prevádzkovateľa |
BLUE WING AIRLINES |
SRBWA-01/2002 |
BWI |
Surinam |
MERIDIAN AIRWAYS LTD |
AOC 023 |
MAG |
Ghanská republika |
Všetci leteckí dopravcovia, ktorí získali osvedčenie od afganských orgánov zodpovedných za regulačný dohľad, vrátane |
|
|
Afganská islamská republika |
ARIANA AFGHAN AIRLINES |
AOC 009 |
AFG |
Afganská islamská republika |
KAM AIR |
AOC 001 |
KMF |
Afganská islamská republika |
PAMIR AIRLINES |
nie je známe |
PIR |
Afganská islamská republika |
SAFI AIRWAYS |
AOC 181 |
SFW |
Afganská islamská republika |
Všetci leteckí dopravcovia, ktorí získali osvedčenie od angolských orgánov zodpovedných za regulačný dohľad, s výnimkou dopravcu TAAG Angola Airlines zaradeného do prílohy B, vrátane |
|
|
Angolská republika |
AEROJET |
AO 008-01/11 |
TEJ |
Angolská republika |
AIR GICANGO |
009 |
nie je známe |
Angolská republika |
AIR JET |
AO 006-01/11-MBC |
MBC |
Angolská republika |
AIR NAVE |
017 |
nie je známe |
Angolská republika |
AIR26 |
AO 003-01/11-DCD |
DCD |
Angolská republika |
ANGOLA AIR SERVICES |
006 |
nie je známe |
Angolská republika |
DIEXIM |
007 |
nie je známe |
Angolská republika |
FLY540 |
AO 004-01 FLYA |
Nie je známe |
Angolská republika |
GIRA GLOBO |
008 |
GGL |
Angolská republika |
HELIANG |
010 |
nie je známe |
Angolská republika |
HELIMALONGO |
AO 005-01/11 |
Nie je známe |
Angolská republika |
MAVEWA |
016 |
nie je známe |
Angolská republika |
SONAIR |
AO 002-01/10-SOR |
SOR |
Angolská republika |
Všetci leteckí dopravcovia, ktorí získali osvedčenie od beninských orgánov zodpovedných za regulačný dohľad, vrátane |
|
|
Beninská republika |
AERO BENIN |
PEA No 014/MDCTTTATP-PR/ANAC/DEA/SCS |
AEB |
Beninská republika |
AFRICA AIRWAYS |
nie je známe |
AFF |
Beninská republika |
ALAFIA JET |
PEA No 014/ANAC/MDCTTTATP-PR/DEA/SCS |
nie je známe |
Beninská republika |
BENIN GOLF AIR |
PEA No 012/MDCTTP-PR/ANAC/DEA/SCS. |
BGL |
Beninská republika |
BENIN LITTORAL AIRWAYS |
PEA No 013/MDCTTTATP-PR/ANAC/DEA/SCS. |
LTL |
Beninská republika |
COTAIR |
PEA No 015/MDCTTTATP-PR/ANAC/DEA/SCS. |
COB |
Beninská republika |
ROYAL AIR |
PEA No 11/ANAC/MDCTTP-PR/DEA/SCS |
BNR |
Beninská republika |
TRANS AIR BENIN |
PEA No 016/MDCTTTATP-PR/ANAC/DEA/SCS |
TNB |
Beninská republika |
Všetci leteckí dopravcovia, ktorí získali osvedčenie od orgánov Konžskej republiky zodpovedných za regulačný dohľad, vrátane |
|
|
Konžská republika |
AERO SERVICE |
RAC06-002 |
RSR |
Konžská republika |
CANADIAN AIRWAYS CONGO |
RAC06-012 |
Nie je známe |
Konžská republika |
EMERAUDE |
RAC06-008 |
Nie je známe |
Konžská republika |
EQUAFLIGHT SERVICES |
RAC 06-003 |
EKA |
Konžská republika |
EQUAJET |
RAC06-007 |
EKJ |
Konžská republika |
EQUATORIAL CONGO AIRLINES S.A. |
RAC 06-014 |
Nie je známe |
Konžská republika |
MISTRAL AVIATION |
RAC06-011 |
Nie je známe |
Konžská republika |
TRANS AIR CONGO |
RAC 06-001 |
TSG |
Konžská republika |
Všetci leteckí dopravcovia, ktorí získali osvedčenie od orgánov Konžskej demokratickej republiky (KDR) zodpovedných za regulačný dohľad, vrátane |
|
|
Konžská demokratická republika (KDR) |
AFRICAN AIR SERVICE COMMUTER |
104/CAB/MIN/TVC/2012 |
Nie je známe |
Konžská demokratická republika (KDR) |
AIR BARAKA |
409/CAB/MIN/TVC/002/2011 |
Nie je známe |
Konžská demokratická republika (KDR) |
AIR CASTILLA |
409/CAB/MIN/TVC/007/2010 |
Nie je známe |
Konžská demokratická republika (KDR) |
AIR FAST CONGO |
409/CAB/MIN/TVC/0112/2011 |
Nie je známe |
Konžská demokratická republika (KDR) |
AIR KASAI |
409/CAB/MIN/TVC/0053/2012 |
nie je známe |
Konžská demokratická republika (KDR) |
AIR KATANGA |
409/CAB/MIN/TVC/0056/2012 |
nie je známe |
Konžská demokratická republika (KDR) |
AIR MALEBO |
409/CAB/MIN/TVC/0122/2012 |
Nie je známe |
Konžská demokratická republika (KDR) |
AIR TROPIQUES |
409/CAB/MIN/TVC/00625/2011 |
nie je známe |
Konžská demokratická republika (KDR) |
ARMI GLOBAL BUSINESS AIRWAYS |
409/CAB/MIN/TVC/029/2012 |
Nie je známe |
Konžská demokratická republika (KDR) |
BIEGA AIRWAYS |
409/CAB/MIN/TVC/051/2012 |
Nie je známe |
Konžská demokratická republika (KDR) |
BLUE AIRLINES |
106/CAB/MIN/TVC/2012 |
BUL |
Konžská demokratická republika (KDR) |
BLUE SKY |
409/CAB/MIN/TVC/0028/2012 |
Nie je známe |
Konžská demokratická republika (KDR) |
BUSINESS AVIATION |
409/CAB/MIN/TVC/048/09 |
ABB |
Konžská demokratická republika (KDR) |
BUSY BEE CONGO |
409/CAB/MIN/TVC/0064/2010 |
nie je známe |
Konžská demokratická republika (KDR) |
CETRACA |
105/CAB/MIN/TVC/2012 |
CER |
Konžská demokratická republika (KDR) |
CHC STELLAVIA |
409/CAB/MIN/TVC/0078/2011 |
nie je známe |
Konžská demokratická republika (KDR) |
COMPAGNIE AFRICAINE D’AVIATION (CAA) |
409/CAB/MIN/TVC/0050/2012 |
nie je známe |
Konžská demokratická republika (KDR) |
CONGO EXPRESS AIRLINES |
409/CAB/MIN/TVC/059/2012 |
EXY |
Konžská demokratická republika (KDR) |
DOREN AIR CONGO |
102/CAB/MIN/TVC/2012 |
Nie je známe |
Konžská demokratická republika (KDR) |
EAGLES SERVICES |
409/CAB/MIN/TVC/0196/2011 |
Nie je známe |
Konžská demokratická republika (KDR) |
EPHRATA AIRLINES |
409/CAB/MIN/TVC/040/2011 |
Nie je známe |
Konžská demokratická republika (KDR) |
FILAIR |
409/CAB/MIN/TVC/037/2008 |
nie je známe |
Konžská demokratická republika (KDR) |
FLY CONGO |
409/CAB/MIN/TVC/0126/2012 |
Nie je známe |
Konžská demokratická republika (KDR) |
GALAXY KAVATSI |
409/CAB/MIN/TVC/0027/2008 |
nie je známe |
Konžská demokratická republika (KDR) |
GILEMBE AIR SOUTENANCE (GISAIR) |
409/CAB/MIN/TVC/0082/2010 |
nie je známe |
Konžská demokratická republika (KDR) |
GOMA EXPRESS |
409/CAB/MIN/TVC/0051/2011 |
nie je známe |
Konžská demokratická republika (KDR) |
GOMAIR |
409/CAB/MIN/TVC/011/2010 |
nie je známe |
Konžská demokratická republika (KDR) |
GTRA |
409/CAB/MIN/TVC/0060/2011 |
Nie je známe |
Konžská demokratická republika (KDR) |
INTERNATIONAL TRANS AIR BUSINESS (ITAB) |
409/CAB/MIN/TVC/0065/2010 |
nie je známe |
Konžská demokratická republika (KDR) |
JET CONGO AIRLINES |
409/CAB/MIN/TVC/0011/2012 |
Nie je známe |
Konžská demokratická republika (KDR) |
KATANGA EXPRESS |
409/CAB/MIN/TVC/0083/2010 |
Nie je známe |
Konžská demokratická republika (KDR) |
KATANGA WINGS |
409/CAB/MIN/TVC/0092/2011 |
Nie je známe |
Konžská demokratická republika (KDR) |
KIN AVIA |
409/CAB/MIN/TVC/0059/2010 |
nie je známe |
Konžská demokratická republika (KDR) |
KORONGO AIRLINES |
409/CAB/MIN/TVC/001/2011 |
Nie je známe |
Konžská demokratická republika (KDR) |
LIGNES AÉRIENNES CONGOLAISES (LAC) |
Ministerský podpis (výnos č. 78/205) |
LCG |
Konžská demokratická republika (KDR) |
MANGO AIRLINES |
409/CAB/MIN/TVC/009/2011 |
nie je známe |
Konžská demokratická republika (KDR) |
MAVIVI AIR TRADE |
409/CAB/MIN/TVC/00/2011 |
Nie je známe |
Konžská demokratická republika (KDR) |
OKAPI AIRLINES |
409/CAB/MIN/TVC/086/2011 |
OKP |
Konžská demokratická republika (KDR) |
PATRON AIRWAYS |
409/CAB/MIN/TVC/0066/2011 |
Nie je známe |
Konžská demokratická republika (KDR) |
PEGASUS |
409/CAB/MIN/TVC/021/2012 |
Nie je známe |
Konžská demokratická republika (KDR) |
SAFE AIR |
409/CAB/MIN/TVC/021/2008 |
Nie je známe |
Konžská demokratická republika (KDR) |
SERVICES AIR |
103/CAB/MIN/TVC/2012 |
Nie je známe |
Konžská demokratická republika (KDR) |
SION AIRLINES |
409/CAB/MIN/TVC/0081/2011 |
Nie je známe |
Konžská demokratická republika (KDR) |
STELLAR AIRWAYS |
409/CAB/MIN/TVC/056/2011 |
Nie je známe |
Konžská demokratická republika (KDR) |
SWALA AVIATION |
409/CAB/MIN/TVC/0084/2010 |
nie je známe |
Konžská demokratická republika (KDR) |
TRACEP CONGO |
409/CAB/MIN/TVC/0085/2010 |
nie je známe |
Konžská demokratická republika (KDR) |
TRANSAIR CARGO SERVICES |
409/CAB/MIN/TVC/073/2011 |
Nie je známe |
Konžská demokratická republika (KDR) |
WALTAIR AVIATION |
409/CAB/MIN/TVC/004/2011 |
Nie je známe |
Konžská demokratická republika (KDR) |
WILL AIRLIFT |
409/CAB/MIN/TVC/0247/2011 |
Nie je známe |
Konžská demokratická republika (KDR) |
WIMBI DIRA AIRWAYS |
409/CAB/MIN/TVC/039/2008 |
WDA |
Konžská demokratická republika (KDR) |
Všetci leteckí dopravcovia, ktorí získali osvedčenie od džibutských orgánov zodpovedných za regulačný dohľad, vrátane |
|
|
Džibutsko |
DAALLO AIRLINES |
nie je známe |
DAO |
Džibutsko |
Všetci leteckí dopravcovia, ktorí získali osvedčenie od orgánov Rovníkovej Guiney zodpovedných za regulačný dohľad, vrátane |
|
|
Rovníková Guinea |
CEIBA INTERCONTINENTAL |
2011/0001/MTTCT/DGAC/SOPS |
CEL |
Rovníková Guinea |
CRONOS AIRLINES |
2011/0004/MTTCT/DGAC/SOPS |
nie je známe |
Rovníková Guinea |
PUNTO AZUL |
2012/0006/MTTCT/DGAC/SOPS |
Nie je známe |
Rovníková Guinea |
TANGO AIRWAYS |
Nie je známe |
Nie je známe |
Rovníková Guinea |
Všetci leteckí dopravcovia, ktorí získali osvedčenie od eritrejských orgánov zodpovedných za regulačný dohľad, vrátane |
|
|
Eritrea |
ERITREAN AIRLINES |
AOC No 004 |
ERT |
Eritrea |
NASAIR ERITREA |
AOC No 005 |
NAS |
Eritrea |
Všetci leteckí dopravcovia, ktorí získali osvedčenie od orgánov Gabonskej republiky zodpovedných za regulačný dohľad, s výnimkou dopravcov Gabon Airlines, Afrijet a SN2AG zaradených do prílohy B, vrátane |
|
|
Gabonská republika |
AFRIC AVIATION |
010/MTAC/ANAC-G/DSA |
EKG |
Gabonská republika |
AIR SERVICES SA |
004/MTAC/ANAC-G/DSA |
RVS |
Gabonská republika |
AIR TOURIST (ALLEGIANCE) |
007/MTAC/ANAC-G/DSA |
LGE |
Gabonská republika |
NATIONALE ET REGIONALE TRANSPORT (NATIONALE) |
008/MTAC/ANAC-G/DSA |
NRG |
Gabonská republika |
SCD AVIATION |
005/MTAC/ANAC-G/DSA |
SCY |
Gabonská republika |
SKY GABON |
009/MTAC/ANAC-G/DSA |
SKG |
Gabonská republika |
SOLENTA AVIATION GABON |
006/MTAC/ANAC-G/DSA |
SVG |
Gabonská republika |
Všetci leteckí dopravcovia, ktorí získali osvedčenie od indonézskych orgánov zodpovedných za regulačný dohľad, s výnimkou dopravcov Garuda Indonesia, Airfast Indonesia, Mandala Airlines, Ekspres Transportasi Antarbenua a Indonesia Air Asia, vrátane |
|
|
Indonézska republika |
AIR BORN INDONESIA |
135-055 |
Nie je známe |
Indonézska republika |
AIR PACIFIC UTAMA |
135-020 |
nie je známe |
Indonézska republika |
ALFA TRANS DIRGANTATA |
135-012 |
nie je známe |
Indonézska republika |
ANGKASA SUPER SERVICES |
135-050 |
Nie je známe |
Indonézska republika |
ASCO NUSA AIR |
135-022 |
nie je známe |
Indonézska republika |
ASI PUDJIASTUTI |
135-028 |
nie je známe |
Indonézska republika |
AVIASTAR MANDIRI |
135-029 |
nie je známe |
Indonézska republika |
BATIK AIR |
121-050 |
BTK |
Indonézska republika |
CITILINK INDONESIA |
121-046 |
CTV |
Indonézska republika |
DABI AIR NUSANTARA |
135-030 |
nie je známe |
Indonézska republika |
DERAYA AIR TAXI |
135-013 |
DRY |
Indonézska republika |
DERAZONA AIR SERVICE |
135-010 |
DRZ |
Indonézska republika |
DIRGANTARA AIR SERVICE |
135-014 |
DIR |
Indonézska republika |
EASTINDO |
135-038 |
nie je známe |
Indonézska republika |
ENGGANG AIR SERVICE |
135-045 |
Nie je známe |
Indonézska republika |
ERSA EASTERN AVIATION |
135-047 |
Nie je známe |
Indonézska republika |
GATARI AIR SERVICE |
135-018 |
GHS |
Indonézska republika |
HEAVY LIFT |
135-042 |
Nie je známe |
Indonézska republika |
INDONESIA AIR TRANSPORT |
121-034 |
IDA |
Indonézska republika |
INTAN ANGKASA AIR SERVICE |
135-019 |
nie je známe |
Indonézska republika |
JAYAWIJAYA DIRGANTARA |
121-044 |
Nie je známe |
Indonézska republika |
JOHNLIN AIR TRANSPORT |
135-043 |
JLB |
Indonézska republika |
KAL STAR |
121-037 |
KLS |
Indonézska republika |
KARTIKA AIRLINES |
121-003 |
KAE |
Indonézska republika |
KOMALA INDONESIA |
135-051 |
Nie je známe |
Indonézska republika |
KURA-KURA AVIATION |
135-016 |
KUR |
Indonézska republika |
LION MENTARI AIRLINES |
121-010 |
LNI |
Indonézska republika |
MANUNGGAL AIR SERVICE |
121-020 |
nie je známe |
Indonézska republika |
MARTABUANA ABADION |
135-049 |
Nie je známe |
Indonézska republika |
MATTHEW AIR NUSANTARA |
135-048 |
Nie je známe |
Indonézska republika |
MERPATI NUSANTARA AIRLINES |
121-002 |
MNA |
Indonézska republika |
MIMIKA AIR |
135-007 |
nie je známe |
Indonézska republika |
NATIONAL UTILITY HELICOPTER |
135-011 |
nie je známe |
Indonézska republika |
NUSANTARA AIR CHARTER |
121-022 |
nie je známe |
Indonézska republika |
NUSANTARA BUANA AIR |
135-041 |
nie je známe |
Indonézska republika |
PACIFIC ROYALE AIRWAYS |
121-045 |
Nie je známe |
Indonézska republika |
PEGASUS AIR SERVICES |
135-036 |
Nie je známe |
Indonézska republika |
PELITA AIR SERVICE |
121-008 |
PAS |
Indonézska republika |
PENERBANGAN ANGKASA SEMESTA |
135-026 |
nie je známe |
Indonézska republika |
PURA WISATA BARUNA |
135-025 |
nie je známe |
Indonézska republika |
RIAU AIRLINES |
121-016 |
RIU |
Indonézska republika |
SAYAP GARUDA INDAH |
135-004 |
nie je známe |
Indonézska republika |
SKY AVIATION |
135-044 |
nie je známe |
Indonézska republika |
SMAC |
135-015 |
SMC |
Indonézska republika |
SRIWIJAYA AIR |
121-035 |
SJY |
Indonézska republika |
SURVEI UDARA PENAS |
135-006 |
nie je známe |
Indonézska republika |
SURYA AIR |
135-046 |
Nie je známe |
Indonézska republika |
TRANSNUSA AVIATION MANDIRI |
121-048 |
Nie je známe |
Indonézska republika |
TRANSWISATA PRIMA AVIATION |
135-021 |
nie je známe |
Indonézska republika |
TRAVEL EXPRESS AVIATION SERVICE |
121-038 |
XAR |
Indonézska republika |
TRAVIRA UTAMA |
135-009 |
nie je známe |
Indonézska republika |
TRI MG INTRA ASIA AIRLINES |
121-018 |
TMG |
Indonézska republika |
TRIGANA AIR SERVICE |
121-006 |
TGN |
Indonézska republika |
UNINDO |
135-040 |
nie je známe |
Indonézska republika |
WING ABADI AIRLINES |
121-012 |
WON |
Indonézska republika |
Všetci leteckí dopravcovia, ktorí získali osvedčenie od kazašských orgánov zodpovedných za regulačný dohľad, s výnimkou dopravcu Air Astana, vrátane |
|
|
Kazašská republika |
AIR ALMATY |
AK-0453-11 |
LMY |
Kazašská republika |
AIR TRUST AIRCOMPANY |
AK-0455-12 |
RTR |
Kazašská republika |
ATMA AIRLINES |
AK-0437-10 |
AMA |
Kazašská republika |
AVIA-JAYNAR / AVIA-ZHAYNAR |
AK-067-12 |
SAP |
Kazašská republika |
BEK AIR |
AK-0463-12 |
BEK |
Kazašská republika |
BEYBARS AIRCOMPANY |
AK-0442-11 |
BBS |
Kazašská republika |
BURUNDAYAVIA AIRLINES |
AK-0456-12 |
BRY |
Kazašská republika |
COMLUX-KZ |
AK-0449-11 |
KAZ |
Kazašská republika |
EAST WING |
AK-0465-12 |
EWZ |
Kazašská republika |
EURO-ASIA AIR |
AK-0441-11 |
EAK |
Kazašská republika |
FLY JET KZ |
AK-0446-11 |
FJK |
Kazašská republika |
INVESTAVIA |
AK-0447-11 |
TLG |
Kazašská republika |
IRTYSH AIR |
AK-0439-11 |
MZA |
Kazašská republika |
JET AIRLINES |
AK-0459-12 |
SOZ |
Kazašská republika |
JET ONE |
AK-0468-12 |
JKZ |
Kazašská republika |
KAZAIR JET |
AK-0442-11 |
KEJ |
Kazašská republika |
KAZAIRTRANS AIRLINE |
AK-0466-12 |
KUY |
Kazašská republika |
KAZAVIASPAS |
AK-0452-11 |
KZS |
Kazašská republika |
LUK AERO (BÝVALÝ EASTERN EXPRESS) |
AK-0464-12 |
LIS |
Kazašská republika |
PRIME AVIATION |
AK-0448-11 |
PKZ |
Kazašská republika |
SCAT |
AK-0460-12 |
VSV |
Kazašská republika |
ZHETYSU AIRCOMPANY |
AK-0438-11 |
JTU |
Kazašská republika |
Všetci leteckí dopravcovia, ktorí získali osvedčenie od orgánov Kirgizskej republiky zodpovedných za regulačný dohľad, vrátane |
|
|
Kirgizská republika |
AIR BISHKEK (BÝVALÝ EASTOK AVIA) |
15 |
EAA |
Kirgizská republika |
AIR MANAS |
17 |
MBB |
Kirgizská republika |
AVIA TRAFFIC COMPANY |
23 |
AVJ |
Kirgizská republika |
CENTRAL ASIAN AVIATION SERVICES (CAAS) |
13 |
CRS |
Kirgizská republika |
CLICK AIRWAYS |
11 |
CGK |
Kirgizská republika |
HELI SKY |
Nie je známe |
HAC |
Kirgizská republika |
KYRGYZ TRANS AVIA |
31 |
CCC |
Kirgizská republika |
KYRGYZ AIRLINES |
Nie je známe |
KGZ |
Kirgizská republika |
KYRGYZSTAN |
03 |
LYN |
Kirgizská republika |
MANAS AIRWAYS |
42 |
BAM |
Kirgizská republika |
S GROUP AVIATION |
6 |
SGL |
Kirgizská republika |
S GROUP INTERNATIONAL |
Nie je známe |
IND |
Kirgizská republika |
SKY BISHKEK |
Nie je známe |
BIS |
Kirgizská republika |
SKY KG AIRLINES |
41 |
KGK |
Kirgizská republika |
SKY WAY AIR |
39 |
SAB |
Kirgizská republika |
STATE AVIATION ENTERPRISE UNDER THE MINISTRY OF EMERGENCY SITUATIONS (ŠTÁTNY LETECKÝ PODNIK POD MINISTERSTVOM PRE NÚDZOVÉ SITUÁCIE) (SAEMES) |
20 |
DAM |
Kirgizská republika |
SUPREME AVIATION |
40 |
SGK |
Kirgizská republika |
TEZ JET |
46 |
TEZ |
Kirgizská republika |
VALOR AIR |
07 |
VAC |
Kirgizská republika |
Všetci leteckí dopravcovia, ktorí získali oprávnenie od orgánov Libérie zodpovedných za regulačný dohľad |
|
|
Libéria |
Všetci leteckí dopravcovia, ktorí získali osvedčenie od orgánov Mozambickej republiky zodpovedných za regulačný dohľad, vrátane |
|
|
Mozambická republika |
AERO-SERVICOS SARL |
MOZ-08 |
Nie je známe |
Mozambická republika |
AEROVISAO DE MOZAMBIQUE |
Nie je známe |
Nie je známe |
Mozambická republika |
CFM-TRANSPORTES E TRABALHO AEREO SA |
MOZ-07 |
Nie je známe |
Mozambická republika |
COASTAL AVIATION |
MOZ-15 |
Nie je známe |
Mozambická republika |
CR AVIATION |
MOZ-14 |
Nie je známe |
Mozambická republika |
EMILIO AIR CHARTER LDA |
MOZ-05 |
Nie je známe |
Mozambická republika |
ETA - AIR CHARTER |
MOZ-04 |
Nie je známe |
Mozambická republika |
HELICOPTEROS CAPITAL |
MOZ-11 |
Nie je známe |
Mozambická republika |
KAYA AIRLINES, LDA |
MOZ-09 |
KYY |
Mozambická republika |
MOZAMBIQUE AIRLINES (LINHAS AEREAS DE MOÇAMBIQUE LAM, S.A.) |
MOZ-01 |
LAM |
Mozambická republika |
MOÇAMBIQUE EXPRESSO, SARL MEX |
MOZ-02 |
MEX |
Mozambická republika |
OHI |
MOZ-17 |
Nie je známe |
Mozambická republika |
SAFARI AIR |
MOZ-12 |
Nie je známe |
Mozambická republika |
SOLENTA AVIATION (bývalý CFA – MOZAMBIQUE, SA) |
MOZ-10 |
Nie je známe |
Mozambická republika |
TTA SARL |
MOZ-16 |
Nie je známe |
Mozambická republika |
UNIQUE AIR CHARTER |
MOZ-13 |
Nie je známe |
Mozambická republika |
VR CROPSPRAYERS LDA |
MOZ-06 |
Nie je známe |
Mozambická republika |
Všetci leteckí dopravcovia, ktorí získali oprávnenie od nepálskych orgánov zodpovedných za regulačný dohľad, vrátane |
|
|
Nepálska republika |
AIR DYNASTY HELI. S. |
035-01 |
Nie je známe |
Nepálska republika |
AIR KASTHAMANDAP |
051/2009 |
Nie je známe |
Nepálska republika |
BUDDHA AIR |
014/96 |
Nie je známe |
Nepálska republika |
BUDDHA AIR (INTERNATIONAL OPERATIONS) |
058/2010 |
Nie je známe |
Nepálska republika |
FISHTAIL AIR |
017/01 |
Nie je známe |
Nepálska republika |
GOMA AIR |
064/2010 |
Nie je známe |
Nepálska republika |
MAKALU AIR |
057A/2009 |
Nie je známe |
Nepálska republika |
MOUNTAIN HELICOPTERS |
055/2009 |
Nie je známe |
Nepálska republika |
MUKTINATH AIRLINES |
081/2013 |
Nie je známe |
Nepálska republika |
NEPAL AIRLINES CORPORTATION |
003/2000 |
RNA |
Nepálska republika |
SHREE AIRLINES |
030/02 |
Nie je známe |
Nepálska republika |
SHREE AIRLINES (INTERNATIONAL OPERATIONS) |
059/2010 |
Nie je známe |
Nepálska republika |
SIMRIK AIR |
034/00 |
Nie je známe |
Nepálska republika |
SIMRIK AIRLINES |
052/2009 |
Nie je známe |
Nepálska republika |
SITA AIR |
033/2000 |
Nie je známe |
Nepálska republika |
TARA AIR |
053/2009 |
MNA |
Nepálska republika |
YETI AIRLINES DOMESTIC |
037/2004 |
Nie je známe |
Nepálska republika |
Všetci leteckí dopravcovia, ktorí získali osvedčenie od filipínskych orgánov zodpovedných za regulačný dohľad, s výnimkou dopravcu Philippine Airlines, vrátane |
|
|
Filipínska republika |
AEROEQUIPEMENT AVIATION |
2010037 |
Nie je známe |
Filipínska republika |
AIR ASIA PHILIPPINES |
2012047 |
APG |
Filipínska republika |
AIR JUAN AVIATION |
2013053 |
Nie je známe |
Filipínska republika |
AIR PHILIPPINES CORPORATION |
2009006 |
GAP |
Filipínska republika |
ASIA AIRCRAFT OVERSEAS PHILIPPINES INC. |
2012048 |
Nie je známe |
Filipínska republika |
ASIAN AEROSPACE CORPORATION |
2012050 |
Nie je známe |
Filipínska republika |
ASTRO AIR INTERNATIONAL |
2012049 |
Nie je známe |
Filipínska republika |
AYALA AVIATION CORP. |
4AN9900003 |
Nie je známe |
Filipínska republika |
CANADIAN HELICOPTERS PHILIPPINES INC. |
2010026 |
Nie je známe |
Filipínska republika |
CEBU PACIFIC AIR |
2009002 |
CEB |
Filipínska republika |
CM AERO SERVICES |
20110401 |
Nie je známe |
Filipínska republika |
CYCLONE AIRWAYS |
2010034 |
Nie je známe |
Filipínska republika |
FAR EAST AVIATION SERVICES |
2009013 |
Nie je známe |
Filipínska republika |
INAEC AVIATION CORP. |
2010028 |
Nie je známe |
Filipínska republika |
INTERISLAND AIRLINES |
2010023 |
Nie je známe |
Filipínska republika |
ISLAND AVIATION |
2009009 |
SOY |
Filipínska republika |
ISLAND TRANSVOYAGER |
2010022 |
Nie je známe |
Filipínska republika |
LION AIR |
2009019 |
Nie je známe |
Filipínska republika |
MACRO ASIA AIR TAXI SERVICES |
2010029 |
Nie je známe |
Filipínska republika |
MAGNUM AIR |
2012051 |
Nie je známe |
Filipínska republika |
MISIBIS AVIATION & DEVELOPMENT CORP |
2010020 |
Nie je známe |
Filipínska republika |
NORTHSKY AIR INC. |
2011042 |
Nie je známe |
Filipínska republika |
OMNI AVIATION CORP. |
2010033 |
Nie je známe |
Filipínska republika |
ROYAL AIR CHARTER SERVICES INC. |
2010024 |
Nie je známe |
Filipínska republika |
ROYAL STAR AVIATION, INC. |
2010021 |
Nie je známe |
Filipínska republika |
SOUTH EAST ASIAN AIRLINES |
2009 004 |
Nie je známe |
Filipínska republika |
SOUTH EAST ASIAN AIRLINES (SEAIR) INTERNATIONAL |
2012052 |
Nie je známe |
Filipínska republika |
SOUTHERN AIR FLIGHT SERVICES |
2011045 |
Nie je známe |
Filipínska republika |
SUBIC SEAPLANE, INC. |
2011035 |
Nie je známe |
Filipínska republika |
WCC AVIATION COMPANY |
2009015 |
Nie je známe |
Filipínska republika |
ZEST AIRWAYS INCORPORATED |
2009003 |
EZD |
Filipínska republika |
Všetci leteckí dopravcovia, ktorí získali osvedčenie od orgánov Svätého Tomáša a Princovho ostrova zodpovedných za regulačný dohľad, vrátane |
|
|
Svätý Tomáš a Princov ostrov |
AFRICA CONNECTION |
10/AOC/2008 |
ACH |
Svätý Tomáš a Princov ostrov |
BRITISH GULF INTERNATIONAL COMPANY LTD |
01/AOC/2007 |
BGI |
Svätý Tomáš a Princov ostrov |
EXECUTIVE JET SERVICES |
03/AOC/2006 |
EJZ |
Svätý Tomáš a Princov ostrov |
GLOBAL AVIATION OPERATION |
04/AOC/2006 |
nie je známe |
Svätý Tomáš a Princov ostrov |
GOLIAF AIR |
05/AOC/2001 |
GLE |
Svätý Tomáš a Princov ostrov |
ISLAND OIL EXPLORATION |
01/AOC/2008 |
nie je známe |
Svätý Tomáš a Princov ostrov |
STP AIRWAYS |
03/AOC/2006 |
STP |
Svätý Tomáš a Princov ostrov |
TRANSAFRIK INTERNATIONAL LTD |
02/AOC/2002 |
TFK |
Svätý Tomáš a Princov ostrov |
TRANSCARG |
01/AOC/2009 |
nie je známe |
Svätý Tomáš a Princov ostrov |
TRANSLIZ AVIATION (TMS) |
02/AOC/2007 |
TLZ |
Svätý Tomáš a Princov ostrov |
Všetci leteckí dopravcovia, ktorí získali osvedčenie orgánov Sierry Leone zodpovedných za regulačný dohľad, vrátane |
|
|
Sierra Leone |
AIR RUM, LTD |
nie je známe |
RUM |
Sierra Leone |
DESTINY AIR SERVICES, LTD |
nie je známe |
DTY |
Sierra Leone |
HEAVYLIFT CARGO |
nie je známe |
nie je známe |
Sierra Leone |
ORANGE AIR SIERRA LEONE LTD |
nie je známe |
ORJ |
Sierra Leone |
PARAMOUNT AIRLINES, LTD |
nie je známe |
PRR |
Sierra Leone |
SEVEN FOUR EIGHT AIR SERVICES LTD |
nie je známe |
SVT |
Sierra Leone |
TEEBAH AIRWAYS |
nie je známe |
nie je známe |
Sierra Leone |
Všetci leteckí dopravcovia, ktorí získali osvedčenie od sudánskych orgánov zodpovedných za regulačný dohľad |
|
|
Sudánska republika |
ALFA AIRLINES |
054 |
AAJ |
Sudánska republika |
ALMAJAL AVIATION SERVICE |
015 |
MGG |
Sudánska republika |
BADER AIRLINES |
035 |
BDR |
Sudánska republika |
BENTIU AIR TRANSPORT |
029 |
BNT |
Sudánska republika |
BLUE BIRD AVIATION |
011 |
BLB |
Sudánska republika |
DOVE AIRLINES |
052 |
DOV |
Sudánska republika |
ELIDINER AVIATION |
008 |
DND |
Sudánska republika |
FOURTY EIGHT AVIATION |
053 |
WHB |
Sudánska republika |
GREEN FLAG AVIATION |
017 |
Nie je známe |
Sudánska republika |
HELEJETIC AIR |
057 |
HJT |
Sudánska republika |
KATA AIR TRANSPORT |
009 |
KTV |
Sudánska republika |
KUSH AVIATION |
060 |
KUH |
Sudánska republika |
MARSLAND COMPANY |
040 |
MSL |
Sudánska republika |
MID AIRLINES |
025 |
NYL |
Sudánska republika |
NOVA AIRLINES |
046 |
NOV |
Sudánska republika |
SUDAN AIRWAYS |
001 |
SUD |
Sudánska republika |
SUN AIR COMPANY |
051 |
SNR |
Sudánska republika |
TARCO AIRLINES |
056 |
TRQ |
Sudánska republika |
Všetci leteckí dopravcovia, ktorí získali oprávnenie od svazijských orgánov zodpovedných za regulačný dohľad, vrátane |
|
|
Svazijsko |
SWAZILAND AIRLINK |
nie je známe |
SZL |
Svazijsko |
Všetci leteckí dopravcovia, ktorí dostali osvedčenie od zambijských orgánov zodpovedných za regulačný dohľad, vrátane |
|
|
Zambijská republika |
ZAMBEZI AIRLINES |
Z/AOC/001/2009 |
ZMA |
Zambijská republika |
(1) Leteckým dopravcom uvedeným v prílohe A by sa mohlo povoliť vykonávať dopravné práva tým, že použijú lietadlo prenajaté s posádkou od leteckého dopravcu, ktorý nepodlieha zákazu vykonávania leteckej dopravy, za predpokladu, že sú splnené príslušné bezpečnostné normy.
PRÍLOHA B
ZOZNAM LETECKÝCH DOPRAVCOV, KTORÝCH VYKONÁVANIE LETECKEJ DOPRAVY PODLIEHA PREVÁDZKOVÝM OBMEDZENIAM V RÁMCI EÚ (1)
Názov právneho subjektu leteckého dopravcu uvedený v jeho AOC (a jeho obchodný názov, ak je odlišný) |
Číslo osvedčenia leteckého prevádzkovateľa (AOC) |
Označenie ICAO pre leteckú spoločnosť |
Štát prevádzkovateľa |
Obmedzenie pre typ lietadla |
Registrová(-é) značka(-y) a prípadne sériové výrobné číslo(-a) |
Štát registrácie |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
TAAG ANGOLA AIRLINES |
001 |
DTA |
Angolská republika |
Všetky lietadlá s výnimkou: 5 lietadiel typu Boeing B777 a 4 lietadiel typu Boeing B737-700 |
Všetky lietadlá s výnimkou: D2-TED, D2-TEE, D2-TEF, D2-TEG, D2-TEH, D2-TBF, D2-TBG, D2-TBH, D2-TBJ |
Angolská republika |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
AIR ASTANA (2) |
AK-0443-11 |
KZR |
Kazachstan |
Všetky lietadlá s výnimkou: lietadiel typu Boeing B767, lietadiel typu Boeing B757, lietadiel typu Airbus A319/320/321 |
Všetky lietadlá s výnimkou: lietadiel v rámci lietadlového parku Boeing B767, ako sa uvádza v AOC; lietadiel v rámci lietadlového parku Boeing B757, ako sa uvádza v AOC; lietadiel v rámci lietadlového parku Airbus A319/320/321, ako sa uvádza v AOC; |
Aruba (Holandské kráľovstvo) |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
AIR SERVICE COMORES |
06-819/TA-15/DGACM |
KMD |
Komory |
Všetky lietadlá s výnimkou: LET 410 UVP |
Všetky lietadlá s výnimkou: D6-CAM (851336) |
Komory |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
AFRIJET (3) |
002/MTAC/ANAC-G/DSA |
ABS |
Gabonská republika |
Všetky lietadlá s výnimkou: 2 lietadiel typu Falcon 50, 2 lietadiel typu Falcon 900 |
Všetky lietadlá s výnimkou: TR-LGV; TR-LGY; TR-AFJ; TR-AFR |
Gabonská republika |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
GABON AIRLINES (4) |
001/MTAC/ANAC |
GBK |
Gabonská republika |
Všetky lietadlá s výnimkou: 1 lietadla typu Boeing B767-200 |
Všetky lietadlá s výnimkou: TR-LHP |
Gabonská republika |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
NOUVELLE AIR AFFAIRES GABON (SN2AG) |
003/MTAC/ANAC-G/DSA |
NVS |
Gabonská republika |
Všetky lietadlá s výnimkou: 1 lietadla typu Challenger CL-601, 1 lietadla typu HS-125-800 |
Všetky lietadlá s výnimkou: TR-AAG, ZS-AFG |
Gabonská republika; Juhoafrická republika |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
AIRLIFT INTERNATIONAL (GH) LTD |
AOC 017 |
ALE |
Ghanská republika |
Všetky lietadlá s výnimkou: 2 lietadiel typu DC8-63F |
Všetky lietadlá s výnimkou: 9G-TOP a 9G-RAC |
Ghanská republika |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
IRAN AIR (5) |
FS100 |
IRA |
Iránska islamská republika |
Všetky lietadlá s výnimkou: 14 lietadiel typu Airbus A300, 8 lietadiel typu Airbus A310, 1 lietadla typu Boeing B737 |
Všetky lietadlá s výnimkou:
|
Iránska islamská republika |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
AIR KORYO |
GAC-AOC/KOR-01 |
KOR |
Kórejská ľudovodemokratická republika |
Všetky lietadlá s výnimkou: 2 lietadiel typu Tu- 204 |
Všetky lietadlá s výnimkou: P-632, P-633 |
Kórejská ľudovodemokratická republika |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
AIR MADAGASCAR |
5R-M01/2009 |
MDG |
Madagaskar |
Všetky lietadlá s výnimkou: 3 lietadiel typu Boeing B737-300, 2 lietadiel typu ATR 72-500, 1 lietadla typu ATR 42-500, 1lietadla typu ATR 42-320 a 3 lietadiel typu DHC 6-300 |
Všetky lietadlá s výnimkou: 5R-MFH, 5R-MFI, 5R-MFL, 5R-MJE, 5R-MJF, 5R-MJG, 5R-MVT, 5R-MGC, 5R-MGD, 5R-MGF |
Madagaskarská republika |
(1) Leteckým dopravcom uvedeným v prílohe B by sa mohlo povoliť vykonávať práva prevádzky tým, že použijú lietadlo prenajaté s posádkou od leteckého dopravcu, ktorý nepodlieha zákazu vykonávania leteckej dopravy, za predpokladu, že sú splnené príslušné bezpečnostné normy.
(2) Spoločnosť Air Astana smie na účely svojej súčasnej úrovne prevádzky v rámci Únie používať len uvedené konkrétne typy lietadiel, a to za predpokladu, že sú zaregistrované v Arube a že všetky zmeny AOC sa včas predložia Komisii a Eurocontrolu.
(3) Spoločnosť Afrijet smie na účely svojej súčasnej úrovne prevádzky v rámci Únie použiť len uvedené konkrétne lietadlá.
(4) Spoločnosť Gabon Airlines smie na účely svojej súčasnej úrovne prevádzky v rámci Únie použiť len uvedené konkrétne lietadlá.
(5) Iran Air má povolenie prevádzkovať lety do Únie s použitím konkrétnych lietadiel podľa podmienok stanovených v odôvodnení 69 nariadenia (EÚ) č. 590/2010, Ú. v. EÚ L 170, 6.7.2010, s. 15.
6.12.2013 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 326/35 |
NARIADENIE KOMISIE (EÚ) č. 1265/2013
zo 4. decembra 2013,
ktorým sa plavidlám plaviacim sa pod vlajkou Portugalska zakazuje lov sebastesov v oblasti NAFO 3LN
EURÓPSKA KOMISIA,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,
so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 1224/2009 z 20. novembra 2009, ktorým sa zriaďuje systém kontroly Spoločenstva na zabezpečenie dodržiavania pravidiel spoločnej politiky v oblasti rybného hospodárstva (1), a najmä na jeho článok 36 ods. 2,
keďže:
(1) |
Nariadením Rady (EÚ) č. 40/2013 z 21. januára 2013, ktorým sa na rok 2013 stanovujú rybolovné možnosti pre určité populácie rýb a skupiny populácií rýb, ktoré sú predmetom medzinárodných rokovaní alebo dohôd, dostupné vo vodách EÚ a pre plavidlá EÚ v určitých vodách mimo EÚ (2), sa stanovujú kvóty na rok 2013. |
(2) |
Podľa informácií, ktoré Komisia dostala, sa výlovom v populácii uvedenej v prílohe k tomuto nariadeniu plavidlami plaviacimi sa pod vlajkou členského štátu uvedeného v danej prílohe alebo plavidlami zaregistrovanými v tomto členskom štáte vyčerpala kvóta pridelená na rok 2013. |
(3) |
Je preto nevyhnutné zakázať rybolov danej populácie, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
Vyčerpanie kvóty
Rybolovná kvóta pridelená členskému štátu uvedenému v prílohe k tomuto nariadeniu pre populáciu uvedenú v danej prílohe na rok 2013 sa považuje za vyčerpanú odo dňa uvedeného v danej prílohe.
Článok 2
Zákazy
Plavidlám plaviacim sa pod vlajkou členského štátu uvedeného v prílohe k tomuto nariadeniu alebo zaregistrovaným v danom členskom štáte sa odo dňa uvedeného v danej prílohe zakazuje rybolov populácie uvedenej v danej prílohe. Po uvedenom dni sa zakazuje najmä ponechávať na palube, premiestňovať, prekladať alebo vyloďovať ryby z uvedenej populácie ulovené danými plavidlami.
Článok 3
Nadobudnutie účinnosti
Toto nariadenie nadobúda účinnosť dňom nasledujúcim po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 4. decembra 2013
Za Komisiu v mene predsedu
Lowri EVANS
generálna riaditeľka pre námorné záležitosti a rybné hospodárstvo
(1) Ú. v. EÚ L 343, 22.12.2009, s. 1.
(2) Ú. v. EÚ L 23, 25.1.2013, s. 54.
PRÍLOHA
Číslo |
70/TQ40 |
Členský štát |
Portugalsko |
Populácia |
RED/N3LN. |
Druh |
Sebastesy (Sebastes spp.) |
Zóna |
Oblasť NAFO 3LN |
Dátum ukončenia |
20. november 2013 |
6.12.2013 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 326/37 |
VYKONÁVACIE NARIADENIE KOMISIE (EÚ) č. 1266/2013
z 5. decembra 2013,
ktorým sa do Registra chránených označení pôvodu a chránených zemepisných označení zapisuje názov [Holsteiner Tilsiter (CHZO)]
EURÓPSKA KOMISIA,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,
so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1151/2012 z 21. novembra 2012 o systémoch kvality pre poľnohospodárske výrobky a potraviny (1), a najmä na jeho článok 52 ods. 2,
keďže:
(1) |
Nariadením (EÚ) č. 1151/2012 sa zrušilo a nahradilo nariadenie Rady (ES) č. 510/2006 z 20. marca 2006 o ochrane zemepisných označení a označení pôvodu poľnohospodárskych výrobkov a potravín (2). |
(2) |
V súlade s článkom 6 ods. 2 nariadenia (ES) č. 510/2006 bola žiadosť o zápis názvu „Holsteiner Tilsiter“ do registra, ktorú predložilo Nemecko, uverejnená v Úradnom vestníku Európskej únie (3). |
(3) |
Združenia Dairy Australia Limited a Dairy Companies Association of New Zealand, ako aj Consortium for Common Food Names podali proti tomuto zápisu námietku v zmysle článku 7 ods. 3 písm. b) nariadenia Rady (ES) č. 510/2006. Tieto námietky boli na základe článku 7 ods. 3 uvedeného nariadenia uznané za oprávnené. |
(4) |
V rámci uvedených námietok sa osobitne zdôrazňovalo, že zápis daného názvu by mohol ohroziť existenciu názvov, ochranných známok alebo výrobkov, ktoré sa legálne predávali na trhu počas najmenej piatich rokov pred dátumom uverejnenia stanoveným v článku 6 ods. 2, a že názov, ktorý sa navrhuje na zápis do registra, je druhovým názvom. |
(5) |
Listom z 2. mája 2013 Komisia vyzvala zainteresované strany, aby pristúpili k príslušným vzájomným konzultáciám. |
(6) |
Nemecko a namietajúce strany dospeli v stanovenej lehote troch mesiacov k dohode, ktorá bola Komisii oznámená 16. júla 2013. |
(7) |
Z uvedených konzultácií vyplýva, že hlavným predmetom obáv namietajúcich strán je status samotných výrazov „Tilsit“ a „Tilsiter“, pričom „Tilsiter“ je obsiahnutý v zloženom názve „Holsteiner Tilsiter“. Ochrana, ktorú výrobca žiada, sa však má vzťahovať len na celý uvedený zložený názov. V súlade s článkom 13 ods. 1 posledným pododsekom nariadenia (EÚ) č. 1151/2012 sa názvy „Tilsit“ a „Tilsiter“ môžu na území Únie používať naďalej za predpokladu, že sa budú dodržiavať zásady a pravidlá uplatniteľné v právnom poriadku Únie. |
(8) |
Názov „Holsteiner Tilsiter“ sa preto môže zapísať do Registra chránených označení pôvodu a chránených zemepisných označení, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
Názov uvedený v prílohe k tomuto nariadeniu sa zapisuje do registra.
Odchylne od prvého odseku sa názvy „Tilsit“ a „Tilsiter“ môžu na území Únie používať naďalej za predpokladu, že sa budú dodržiavať zásady a pravidlá uplatniteľné v jej právnom poriadku.
Článok 2
Toto nariadenie nadobúda účinnosť dvadsiatym dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 5. decembra 2013
Za Komisiu
predseda
José Manuel BARROSO
(1) Ú. v. EÚ L 343, 14.12.2012, s. 1.
(2) Ú. v. EÚ L 93, 31.3.2006, s. 12.
(3) Ú. v. EÚ C 288, 25.9.2012, s. 9.
PRÍLOHA
Poľnohospodárske výrobky určené na ľudskú spotrebu uvedené v prílohe I k zmluve:
Trieda 1.3. Syry
NEMECKO
Holsteiner Tilsiter (CHZO)
6.12.2013 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 326/39 |
VYKONÁVACIE NARIADENIE KOMISIE (EÚ) č. 1267/2013
z 5. decembra 2013,
ktorým sa dvestosiedmykrát mení nariadenie Rady (ES) č. 881/2002, ktoré ukladá niektoré špecifické obmedzujúce opatrenia namierené proti niektorým osobám a subjektom spojeným so sieťou al-Káida
EURÓPSKA KOMISIA,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,
so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 881/2002 z 27. mája 2002, ktoré ukladá niektoré špecifické obmedzujúce opatrenia namierené proti niektorým osobám a subjektom spojeným so sieťou al-Káida (1), a najmä na jeho článok 7 ods. 1 písm. a) a článok 7a ods. 1,
keďže:
(1) |
V prílohe I k nariadeniu (ES) č. 881/2002 sa uvádza zoznam osôb, skupín a subjektov, na ktoré sa podľa uvedeného nariadenia vzťahuje zmrazenie finančných prostriedkov a hospodárskych zdrojov. |
(2) |
Dňa 25. novembra 2013 sankčný výbor Bezpečnostnej rady OSN (ďalej len „BR OSN“) rozhodol o pridaní jednej fyzickej osoby do zoznamu osôb, skupín a subjektov, na ktoré by sa malo vzťahovať zmrazenie finančných prostriedkov a hospodárskych zdrojov. |
(3) |
Príloha I k nariadeniu (ES) č. 881/2002 by sa preto mala zodpovedajúcim spôsobom aktualizovať. |
(4) |
S cieľom zabezpečiť, aby boli opatrenia stanovené v tomto nariadení účinné, toto nariadenie by malo nadobudnúť účinnosť okamžite, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
Príloha I k nariadeniu (ES) č. 881/2002 sa týmto mení v súlade s prílohou k tomuto nariadeniu.
Článok 2
Toto nariadenie nadobúda účinnosť dňom jeho uverejnenia v Úradnom vestníku Európskej únie.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 5. decembra 2013
Za Komisiu v mene predsedu
riaditeľ útvaru pre nástroje zahraničnej politiky
(1) Ú. v. ES L 139, 29.5.2002, s. 9.
PRÍLOHA
Príloha I k nariadeniu (ES) č. 881/2002 sa mení takto:
Pod nadpis „Fyzické osoby“ sa dopĺňa tento záznam:
„Abd-Al-Hamid Al-Masli [alias a) Abd-al-Hamid Muhammad Abd-al-Hamid Al-Masli; b) Abd-al-Hamid Musalli; c) Hamid Masli; d) Hamza al-Darnawi; e) Hamzah al-Darnawi; f) Hamza Darnawi; g) Hamzah Darnawi; h) Hamzah Dirnawi; i) Hamza Darnavi; j) Hamza al-Darnavi; k) Abdullah Darnawi; l) Abu-Hamzah al-Darnawi). Dátum narodenia: 1976. Miesto narodenia: a) Darnah, Líbya; b) Danar, Líbya. Štátna príslušnosť: Líbya. Ďalšie informácie: údajne sa zdržiava vo Waziristane, federálne spravovaných kmeňových územiach Pakistanu. Dátum zaradenia do zoznamu v zmysle článku 2a ods. 4 písm. b): 26. 11. 2013.“
6.12.2013 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 326/41 |
VYKONÁVACIE NARIADENIE KOMISIE (EÚ) č. 1268/2013
z 5. decembra 2013,
ktorým sa ustanovujú paušálne dovozné hodnoty na určovanie vstupných cien niektorých druhov ovocia a zeleniny
EURÓPSKA KOMISIA,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,
so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 1234/2007 z 22. októbra 2007 o vytvorení spoločnej organizácie poľnohospodárskych trhov a o osobitných ustanoveniach pre určité poľnohospodárske výrobky (nariadenie o jednotnej spoločnej organizácii trhov) (1),
so zreteľom na vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) č. 543/2011 zo 7. júna 2011, ktorým sa ustanovujú podrobné pravidlá uplatňovania nariadenia Rady (ES) č. 1234/2007, pokiaľ ide o sektory ovocia a zeleniny a spracovaného ovocia a zeleniny (2), a najmä na jeho článok 136 ods. 1,
keďže:
(1) |
Vykonávacím nariadením (EÚ) č. 543/2011 sa v súlade s výsledkami Uruguajského kola mnohostranných obchodných rokovaní ustanovujú kritériá, na základe ktorých Komisia stanovuje paušálne hodnoty na dovoz z tretích krajín, pokiaľ ide o výrobky a obdobia uvedené v časti A prílohy XVI k uvedenému nariadeniu. |
(2) |
Paušálne dovozné hodnoty sa vypočítajú každý pracovný deň v súlade s článkom 136 ods. 1 vykonávacieho nariadenia (EÚ) č. 543/2011, pričom sa zohľadnia premenlivé každodenné údaje. Toto nariadenie by preto malo nadobudnúť účinnosť dňom jeho uverejnenia v Úradnom vestníku Európskej únie, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
Paušálne dovozné hodnoty uvedené v článku 136 vykonávacieho nariadenia (EÚ) č. 543/2011 sú stanovené v prílohe k tomuto nariadeniu.
Článok 2
Toto nariadenie nadobúda účinnosť dňom jeho uverejnenia v Úradnom vestníku Európskej únie.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 5. decembra 2013
Za Komisiu v mene predsedu
Jerzy PLEWA
generálny riaditeľ pre poľnohospodárstvo a rozvoj vidieka
(1) Ú. v. EÚ L 299, 16.11.2007, s. 1.
(2) Ú. v. EÚ L 157, 15.6.2011, s. 1.
PRÍLOHA
Paušálne dovozné hodnoty na určovanie vstupných cien niektorých druhov ovocia a zeleniny
(EUR/100 kg) |
||
Číselný znak KN |
Kód tretej krajiny (1) |
Paušálna dovozná hodnota |
0702 00 00 |
AL |
45,1 |
MA |
70,5 |
|
TN |
75,5 |
|
TR |
69,5 |
|
ZZ |
65,2 |
|
0707 00 05 |
AL |
59,9 |
MA |
142,4 |
|
TR |
105,2 |
|
ZZ |
102,5 |
|
0709 93 10 |
MA |
141,3 |
TR |
117,8 |
|
ZZ |
129,6 |
|
0805 10 20 |
AR |
33,6 |
AU |
88,3 |
|
TR |
59,5 |
|
UY |
36,0 |
|
ZA |
56,5 |
|
ZW |
22,6 |
|
ZZ |
49,4 |
|
0805 20 10 |
AU |
135,6 |
MA |
61,1 |
|
TR |
100,8 |
|
ZA |
150,1 |
|
ZZ |
111,9 |
|
0805 20 30, 0805 20 50, 0805 20 70, 0805 20 90 |
TR |
67,4 |
ZZ |
67,4 |
|
0805 50 10 |
TR |
73,1 |
ZZ |
73,1 |
|
0808 10 80 |
BA |
42,7 |
MK |
34,4 |
|
NZ |
160,5 |
|
US |
131,9 |
|
ZA |
200,6 |
|
ZZ |
114,0 |
|
0808 30 90 |
TR |
130,9 |
US |
211,2 |
|
ZZ |
171,1 |
(1) Nomenklatúra krajín stanovená nariadením Komisie (ES) č. 1833/2006 (Ú. v. EÚ L 354, 14.12.2006, s. 19). Kód „ZZ“ znamená „iného pôvodu“.
ROZHODNUTIA
6.12.2013 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 326/43 |
ROZHODNUTIE EURÓPSKEHO PARLAMENTU A RADY
z 11. septembra 2013
o mobilizácii Fondu solidarity Európskej únie podľa bodu 26 Medziinštitucionálnej dohody zo 17. mája 2006 medzi Európskym parlamentom, Radou a Komisiou o rozpočtovej disciplíne a riadnom finančnom hospodárení
(2013/714/EÚ)
EURÓPSKY PARLAMENT A RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,
so zreteľom na Medziinštitucionálnu dohodu zo 17. mája 2006 medzi Európskym parlamentom, Radou a Komisiou o rozpočtovej disciplíne a riadnom finančnom hospodárení (1), a najmä na jej bod 26,
so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 2012/2002 z 11. novembra 2002, ktorým sa zriaďuje Fond solidarity Európskej únie (2),
so zreteľom na návrh Európskej komisie,
keďže:
(1) |
Európska únia zriadila Fond solidarity Európskej únie (ďalej len „fond“), aby prejavila solidaritu s obyvateľmi regiónov postihnutých katastrofami. |
(2) |
Medziinštitucionálna dohoda zo 17. mája 2006 umožňuje mobilizáciu fondu v rámci ročného stropu vo výške 1 miliardy EUR. |
(3) |
Nariadenie (ES) č. 2012/2002 obsahuje ustanovenia, podľa ktorých možno fond mobilizovať. |
(4) |
Slovinsko, Chorvátsko a Rakúsko predložili žiadosti o mobilizáciu fondu v súvislosti s povodňami, |
PRIJALI TOTO ROZHODNUTIE:
Článok 1
V rámci všeobecného rozpočtu Európskej únie na rozpočtový rok 2013 sa mobilizuje Fond solidarity Európskej únie s cieľom poskytnúť prostriedky vo výške 14 607 942 EUR vo viazaných a platobných rozpočtových prostriedkoch.
Článok 2
Toto rozhodnutie sa uverejní v Úradnom vestníku Európskej únie.
V Štrasburgu 11. septembra 2013
Za Európsky parlament
predseda
M. SCHULZ
Za Radu
predseda
V. LEŠKEVIČIUS
(1) Ú. v. EÚ C 139, 14.6.2006, s. 1.
(2) Ú. v. ES L 311, 14.11.2002, s. 3.
6.12.2013 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 326/44 |
ROZHODNUTIE RADY
z 2. decembra 2013
o stanovení pozície, ktorá sa má prijať v mene Európskej únie v rámci konferencie ministrov Svetovej obchodnej organizácie k pristúpeniu Jemenskej republiky k Svetovej obchodnej organizácii
(2013/715/EÚ)
RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie, a najmä na jej článok 91, článok 100 ods. 2 a článok 207 ods. 4 prvý pododsek v spojení s článkom 218 ods. 9,
so zreteľom na návrh Európskej komisie,
keďže:
(1) |
Vláda Jemenskej republiky podala 12. apríla 2000 žiadosť o pristúpenie k Dohode o založení Svetovej obchodnej organizácie (WTO) uzavretej v Marakéši, a to v súlade s článkom XII uvedenej dohody. |
(2) |
Dňa 17. a 19. júla 2000 bola zriadená pracovná skupina pre pristúpenie Jemenskej republiky s cieľom dosiahnuť dohodu o podmienkach pristúpenia prijateľných pre Jemenskú republiku a všetkých členov WTO. |
(3) |
Komisia dohodla v mene Únie celý rad záväzkov týkajúcich sa otvorenia trhu zo strany Jemenskej republiky, ktoré spĺňajú požiadavky Únie. |
(4) |
Tieto záväzky sú teraz začlenené do Protokolu o pristúpení Jemenskej republiky k WTO. |
(5) |
Očakáva sa, že pristúpenie k WTO pozitívne a dlhodobo prispeje k procesu hospodárskej reformy a udržateľnému rozvoju v Jemenskej republike. |
(6) |
Protokol o pristúpení by sa preto mal schváliť. |
(7) |
V článku XII Dohody o založení WTO sa stanovuje, že podmienky pristúpenia je potrebné dohodnúť medzi pristupujúcim členom a WTO a že konferencia ministrov WTO schváli podmienky pristúpenia na strane WTO. |
(8) |
Preto je vhodné stanoviť pozíciu, ktorá sa má v mene Únie prijať v rámci konferencie ministrov WTO o pristúpení Jemenskej republiky k WTO, |
PRIJALA TOTO ROZHODNUTIE:
Článok 1
Pozícia, ktorá sa má v mene Európskej únie prijať v rámci konferencie ministrov WTO k pristúpeniu Jemenskej republiky k WTO, je pristúpenie schváliť.
Článok 2
Toto rozhodnutie nadobúda účinnosť dňom jeho prijatia.
V Bruseli 2. decembra 2013
Za Radu
predseda
E. GUSTAS
6.12.2013 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 326/45 |
VYKONÁVACIE ROZHODNUTIE KOMISIE
zo 4. decembra 2013,
ktorým sa mení vykonávacie rozhodnutie 2011/861/EÚ o dočasnej výnimke z pravidiel pôvodu ustanovených v prílohe II k nariadeniu Rady (ES) č. 1528/2007 s cieľom zohľadniť osobitnú situáciu v Keni, pokiaľ ide o filé z tuniaka
[oznámené pod číslom C(2013) 8537]
(2013/716/EÚ)
EURÓPSKA KOMISIA,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,
so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 1528/2007 z 20. decembra 2007, ktorým sa uplatňujú opatrenia na výrobky s pôvodom v určitých štátoch, ktoré sú súčasťou skupiny afrických, karibských a tichomorských (AKT) štátov, stanovené v dohodách, ktorými sa uzatvárajú alebo ktoré vedú k uzatvoreniu dohôd o hospodárskom partnerstve (1), a najmä na článok 36 ods. 4 prílohy II k uvedenému nariadeniu,
keďže:
(1) |
Dňa 19. decembra 2011 Komisia prijala vykonávacie rozhodnutie 2011/861/EÚ (2), ktorým sa udeľuje dočasná výnimka z pravidiel pôvodu ustanovených v prílohe II k nariadeniu (ES) č. 1528/2007 s cieľom zohľadniť osobitnú situáciu v Keni, pokiaľ ide o filé z tuniaka. Vykonávacím rozhodnutím Komisie 2012/208/EÚ (3) sa predĺžila platnosť uvedenej dočasnej výnimky do 31. decembra 2013. |
(2) |
Keňa 22. júla 2013 v súlade s článkom 36 prílohy II k nariadeniu (ES) č. 1528/2007 požiadala o ďalšie predĺženie platnosti uvedenej výnimky z pravidiel pôvodu ustanovených v danej prílohe pre 2 000 ton filé z tuniaka na obdobie od 1. januára 2014 do 31. decembra 2014. Keňa 3. októbra 2013 predložila dodatočné informácie spolu s revidovanou žiadosťou pre 1 500 ton filé z tuniaka na obdobie od 1. januára 2014 do 30. septembra 2014. |
(3) |
Podľa informácií poskytnutých Keňou sú dodávky tuniaka naďalej neobvykle nízke v porovnaní s bežnými sezónnymi výkyvmi a vlastníci plavidiel nechcú riskovať a dodávať surového tuniaka z pirátskych úlovkov. Keňa preto stále nedokáže splniť pravidlá pôvodu ustanovené v prílohe II k nariadeniu (ES) č. 1528/2007 po skončení platnosti výnimky k 31. decembru 2013. |
(4) |
Vzhľadom na skutočnosť, že situácia Kene, pokiaľ ide o filé z tuniaka, sa stále dostatočne nezlepšila, predĺženie platnosti výnimky je opodstatnené. Predĺženie platnosti by sa malo udeliť do 30. septembra 2014. |
(5) |
Vykonávacie rozhodnutie 2011/861/EÚ by sa preto malo zodpovedajúcim spôsobom zmeniť. |
(6) |
Opatrenia stanovené v tomto rozhodnutí sú v súlade so stanoviskom Výboru pre colný kódex, |
PRIJALA TOTO ROZHODNUTIE:
Článok 1
Vykonávacie rozhodnutie 2011/861/EÚ sa mení takto:
1. |
Článok 2 sa nahrádza takto: „Článok 2 Výnimka ustanovená v článku 1 sa vzťahuje na výrobky a množstvá, ktoré sú uvedené v prílohe a ktoré sú deklarované ako výrobky z Kene na prepustenie do voľného obehu v Únii v období od 1. januára 2011 do 30. septembra 2014 alebo do dátumu dočasného uplatňovania dohody o hospodárskom partnerstve medzi Východoafrickým spoločenstvom na strane jednej a Európskou úniou a jej členskými štátmi na strane druhej, ak tento dátum nastane skôr.“ |
2. |
Článok 6 sa nahrádza takto: „Článok 6 Toto rozhodnutie sa uplatňuje od 1. januára 2011 do 30. septembra 2014.“ |
3. |
Príloha sa nahrádza textom, ktorý sa uvádza v prílohe k tomuto rozhodnutiu. |
Článok 2
Toto rozhodnutie sa uplatňuje od 1. januára 2014.
Článok 3
Toto rozhodnutie je určené členským štátom.
V Bruseli 4. decembra 2013
Za Komisiu
Algirdas ŠEMETA
člen Komisie
(1) Ú. v. EÚ L 348, 31.12.2007, s. 1.
(2) Vykonávacie rozhodnutie Komisie 2011/861/EÚ z 19. decembra 2011 o dočasnej výnimke z pravidiel pôvodu ustanovených v prílohe II k nariadeniu Rady (ES) č. 1528/2007 s cieľom zohľadniť osobitnú situáciu v Keni, pokiaľ ide o filé z tuniaka (Ú. v. EÚ L 338, 21.12.2011, s. 61).
(3) Vykonávacie rozhodnutie Komisie 2012/208/EÚ z 20. apríla 2012, ktorým sa mení vykonávacie rozhodnutie 2011/861/EÚ o dočasnej výnimke z pravidiel pôvodu ustanovených v prílohe II k nariadeniu Rady (ES) č. 1528/2007 s cieľom zohľadniť osobitnú situáciu v Keni, pokiaľ ide o filé z tuniaka (Ú. v. EÚ L 110, 24.4.2012, s. 39).
PRÍLOHA
„PRÍLOHA
Obj. č. |
Číselný znak KN |
Opis výrobku |
Obdobia |
Množstvá (v tonách) |
09.1667 |
1604 14 16 |
Filé z tuniaka |
1.1.2011 až 31.12.2011 |
2 000 |
1.1.2012 až 31.12.2012 |
2 000 |
|||
1.1.2013 až 31.12.2013 |
2 000 |
|||
1.1.2014 až 30.9.2014 |
1 500“ |
6.12.2013 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 326/47 |
VYKONÁVACIE ROZHODNUTIE KOMISIE
zo 4. decembra 2013,
ktorým sa stanovuje finančný príspevok Únie na výdavky vzniknuté v súvislosti s núdzovými opatreniami prijatými na boj proti aviárnej influenze v Nemecku v roku 2011
[oznámené pod číslom C(2013) 8545]
(Iba nemecké znenie je autentické)
(2013/717/EÚ)
EURÓPSKA KOMISIA,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,
so zreteľom na rozhodnutie Rady 2009/470/ES z 25. mája 2009 o výdavkoch na veterinárnom úseku (1), a najmä na jeho článok 4,
keďže:
(1) |
V súlade s článkom 84 nariadenia o rozpočtových pravidlách a článkom 94 delegovaného nariadenia Komisie (EÚ) č. 1268/2012 z 29. októbra 2012 o pravidlách uplatňovania nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ, Euratom) č. 966/2012 o rozpočtových pravidlách, ktoré sa vzťahujú na všeobecný rozpočet Únie (2) (ďalej len „pravidlá uplatňovania“), predchádza viazaniu výdavkov z rozpočtu Únie rozhodnutie o financovaní, v ktorom sa stanovia základné údaje o akcii, ktorá zahŕňa výdavky z rozpočtu, prijatej inštitúciou alebo orgánmi, na ktoré inštitúcia delegovala právomoci. |
(2) |
V rozhodnutí 2009/470/ES sa stanovujú postupy, ktorými sa riadi finančný príspevok Únie na špecifické veterinárne opatrenia vrátane núdzových opatrení. S cieľom prispieť k čo najrýchlejšej eradikácii aviárnej influenzy by Únia mala finančne prispievať na oprávnené výdavky, ktoré vznikli členským štátom. V článku 4 ods. 3 prvej a druhej zarážke uvedeného rozhodnutia sa stanovuje percentuálny podiel, ktorý je nutné uplatniť vo vzťahu k nákladom, ktoré členským štátom vznikli. |
(3) |
V článku 3 nariadenia Komisie (ES) č. 349/2005 z 28. februára 2005 stanovujúceho pravidlá financovania zo Spoločenstva, ktoré je určené na mimoriadne opatrenia boja proti určitým chorobám zvierat, uvedeným v rozhodnutí Rady 90/424/EHS (3), sa stanovujú pravidlá týkajúce sa výdavkov oprávnených na finančnú podporu Únie. |
(4) |
Vykonávacím rozhodnutím Komisie 2012/132/EÚ z 15. februára 2012 o finančnom príspevku Únie na mimoriadne opatrenia zamerané na boj s vtáčou chrípkou v Nemecku, Taliansku a Holandsku v roku 2011 (4) bol v roku 2011 udelený finančný príspevok Únie na mimoriadne opatrenia na boj proti aviárnej influenze okrem iných aj Nemecku. Nemecko predložilo 10. apríla 2012 oficiálnu žiadosť o úhradu podľa ustanovení článku 7 ods. 1 a 2 nariadenia (ES) č. 349/2005. |
(5) |
Vyplatenie finančného príspevku Únie je podmienené tým, že sa plánované činnosti skutočne zrealizovali a príslušné orgány poskytli všetky potrebné informácie v stanovených termínoch. |
(6) |
Nemecko v súlade s článkom 3 ods. 4 rozhodnutia 2009/470/ES bezodkladne informovalo Komisiu a ostatné členské štáty o opatreniach uplatnených v súlade s právnymi predpismi Únie o podávaní správ a eradikácii, ako aj o ich výsledkoch. K žiadosti o úhradu bola v zmysle požiadaviek uvedených v článku 7 nariadenia (ES) č. 349/2005 priložená správa o financovaní, podporné dokumenty, epidemiologická správa o každej prevádzke, v ktorej boli zvieratá usmrtené alebo zlikvidované, ako aj výsledky príslušných auditov. |
(7) |
V nadväznosti na to sa teraz môže stanoviť celková výška finančnej podpory Únie na oprávnené výdavky, ktoré vznikli v súvislosti s eradikáciou aviárnej influenzy v Nemecku v roku 2011. |
(8) |
Opatrenia stanovené v tomto rozhodnutí sú v súlade so stanoviskom Stáleho výboru pre potravinový reťazec a zdravie zvierat, |
PRIJALA TOTO ROZHODNUTIE:
Článok 1
Finančný príspevok Únie na výdavky spojené s eradikáciou aviárnej influenzy v Nemecku v roku 2011 sa stanovuje na 774 103,56 EUR.
Článok 2
Toto rozhodnutie, ktoré predstavuje finančné rozhodnutie v zmysle článku 84 nariadenia o rozpočtových pravidlách, je určené Nemeckej spolkovej republike.
V Bruseli 4. decembra 2013
Za Komisiu
Tonio BORG
člen Komisie
(1) Ú. v. EÚ L 155, 18.6.2009, s. 30.
(2) Ú. v. EÚ L 362, 31.12.2012, s. 1.
(3) Ú. v. EÚ L 55, 1.3.2005, s. 12.
(4) Ú. v. EÚ L 59, 1.3.2012, s. 34.
6.12.2013 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 326/49 |
VYKONÁVACIE ROZHODNUTIE KOMISIE
zo 4. decembra 2013,
ktorým sa mení príloha I k rozhodnutiu 2004/211/ES, pokiaľ ide o položku pre Brazíliu v zozname tretích krajín a ich častí, z ktorých je povolený dovoz živých zvierat koňovitých a spermy, vajíčok a embryí druhov koňovitých do Únie, ktorým sa mení časť D prílohy II k rozhodnutiu 92/260/EHS, pokiaľ ide o požiadavky testovania na sopľavku, a ktorým sa menia rozhodnutia 92/260/EHS, 93/196/EHS a 93/197/EHS, pokiaľ ide o určité zemepisné názvy
[oznámené pod číslom C(2013) 8553]
(Text s významom pre EHP)
(2013/718/EÚ)
EURÓPSKA KOMISIA,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,
so zreteľom na smernicu Rady 92/65/EHS z 13. júla 1992, ktorou sa ustanovujú veterinárne požiadavky na obchodovanie so zvieratami, spermou, vajíčkami a embryami, na ktoré sa nevzťahujú veterinárne požiadavky ustanovené v osobitných právnych predpisoch Spoločenstva uvedených v prílohe A oddiele I smernice 90/425/EHS, a na ich dovoz do Spoločenstva (1), a najmä na jej článok 17 ods. 3 písm. a),
so zreteľom na smernicu Rady 2009/156/ES z 30. novembra 2009 o zdravotnom stave zvierat v súvislosti s presunom a dovozom zvierat čeľade koňovité z tretích krajín (2), a najmä na jej článok 12 ods. 1 a 4, článok 15 písm. a), článok 16 ods. 2 a na článok 19 písm. a) a b),
keďže:
(1) |
Smernicou 92/65/EHS sa stanovujú podmienky platné okrem iného na dovoz spermy, vajíčok a embryí druhov koňovitých do Únie. Uvedené podmienky majú byť prinajmenšom rovnocenné podmienkam platným pre obchod medzi členskými štátmi. |
(2) |
V smernici 2009/156/ES sa stanovujú podmienky zdravia zvierat potrebné pre dovoz živých zvierat koňovitých do Únie. Stanovuje sa v nej, že dovoz zvierat koňovitých do Únie sa povoľuje len z tých tretích krajín alebo v prípade uplatňovania regionalizácie z tých častí územia tretích krajín, ktoré boli počas obdobia šiestich mesiacov bez výskytu sopľavky. |
(3) |
Rozhodnutím Komisie 2004/211/ES (3) sa stanovuje zoznam tretích krajín alebo ich častí v prípade uplatňovania regionalizácie, z ktorých členské štáty majú povoliť dovoz zvierat koňovitých a ich spermy, vajíčok a embryí, a uvádzajú sa v ňom podmienky uplatniteľné na takýto dovoz. Brazília je v súčasnosti na uvedenom zozname vymedzenom v prílohe I k rozhodnutiu 2004/211/ES. |
(4) |
Rozhodnutím Komisie 92/260/EHS (4) sa stanovujú podmienky zdravia zvierat a pravidlá veterinárnej certifikácie pre dočasný vstup registrovaných koní. |
(5) |
Rozhodnutím Komisie 93/195/EHS (5) sa stanovujú podmienky zdravia zvierat a pravidlá veterinárnej certifikácie pre opakovaný vstup registrovaných koní určených na dostihy, súťaže a kultúrne podujatia po dočasnom vývoze. |
(6) |
Rozhodnutím Komisie 93/196/EHS (6) sa stanovujú podmienky zdravia zvierat a pravidlá veterinárnej certifikácie pre dovoz koňovitých určených na zabitie. |
(7) |
Rozhodnutím Komisie 93/197/EHS (7) sa stanovujú podmienky zdravia zvierat a pravidlá veterinárnej certifikácie pre dovoz registrovaných zvierat koňovitých a zvierat koňovitých určených na chov a produkciu. |
(8) |
Sopľavka sa vyskytuje v častiach územia Brazílie, a preto je dovoz zvierat koňovitých a ich spermy, vajíčok a embryí povolený iba z regiónu BR-1 na území tejto tretej krajiny podľa stĺpca 4 prílohy I k rozhodnutiu 2004/211/ES. Do regiónu Brazílie BR-1 v súčasnosti patria tieto štáty: Rio Grande do Sul, Santa Catarina, Paraná, São Paulo, Mato Grosso do Sul, Goiás, Distrito Federal, Espírito Santo, Rondônia, Mato Grosso. |
(9) |
V dňoch 18. apríla, 16. mája a 25. júna 2013 Brazília oznámila Svetovej organizácii pre zdravie zvierat (OIE) potvrdenie prípadov sopľavky u koní v štátoch São Paulo, Minas Gerais, Espirito Santo a Rondonia. Brazília preto prestala vydávať certifikáty zdravia zvierat v súlade so smernicou 2009/156/ES pre celú skupinu federálnych štátov zahrnutých do regiónu BR-1. |
(10) |
Dňa 9. júla 2013 Brazília informovala Komisiu o opatreniach prijatých v rámci prevencie zavlečenia sopľavky do oblastí tejto tretej krajiny, ktoré sú zahrnuté do zoznamu v rozhodnutí 2004/211/ES a kde sa táto choroba nevyskytuje. Medzi uvedené opatrenia patrí minimálne test na sopľavku, ktorý musí mať negatívny výsledok a vykoná sa pred premiestnením zvierat koňovitých zo štátov, v ktorých bola zaznamenaná sopľavka, na akékoľvek miesto zhromažďovania koňovitých v daných štátoch alebo do ktoréhokoľvek iného štátu Brazílie. Brazília potvrdila, že štát Rio de Janeiro zostal od posledného prípadu hláseného 16. júla 2012 bez výskytu sopľavky. |
(11) |
Listom z 30. októbra 2013 Brazília informovala o prípade sopľavky v štáte Paraná. |
(12) |
Keďže štáty São Paulo, Espirito Santo, Rondonia a Paraná už nie sú bez výskytu sopľavky a príslušné brazílske orgány poskytli záruky týkajúce sa absencie choroby v ostatných federálnych štátoch zahrnutých v súčasnosti do regiónu BR-1 a v štáte Rio de Janeiro, položka pre tento región v prílohe I k rozhodnutiu 2004/211/ES by sa mala zmeniť s cieľom vypustiť štáty São Paulo, Espirito Santo, Rondonia a Paraná zo súčasného zoznamu a doplniť doň štát Rio de Janeiro. |
(13) |
Keďže riziko nákazy sopľavkou je pre registrované kone nižšie ako pre iné kategórie koňovitých, mal by sa povoliť dovoz zvierat koňovitých z Brazílie do Únie iba pre registrované kone v súlade s rozhodnutiami 92/260/EHS, 93/195/EHS a 93/197/EHS. |
(14) |
Dňa 25. februára 2013 Komisia uverejnila správu (8) z auditu vývozov zvierat koňovitých a ich zárodočných produktov do Únie, ktorý bol uskutočnený v Brazílii v októbri 2012. Podľa uvedenej správy je nevyhnutné pozastaviť dovoz spermy, vajíčok a embryí druhov koňovitých z Brazílie, až kým sa nevykonajú a neoveria odporúčané nápravné opatrenia. |
(15) |
Brazília je zahrnutá do hygienickej skupiny D v prílohe I k rozhodnutiu 92/260/EHS a registrované kone určené na dočasný vstup do Únie musia spĺňať požiadavky na zdravie zvierat a na veterinárnu certifikáciu vymedzené vo vzorovom zdravotnom certifikáte stanovenom v prílohe II k uvedenému rozhodnutiu. Na zabezpečenie toho, aby boli registrované kone, ktoré sú dočasne vpustené do Únie, bez výskytu sopľavky, je vhodné zahrnúť do časti III tohto vzorového certifikátu nazvanej „Údaje o zdravotnom stave“ potvrdenie, že registrovaný kôň bol podrobený komplement-fixačnému testu na sopľavku vykonanému pri zriedení séra 1: 10 na vzorke krvi odobratej počas obdobia 10 dní pred odoslaním do Únie s negatívnym výsledkom. |
(16) |
V záujme zrozumiteľnosti a konzistentnosti právnych predpisov Únie by sa mali zoznamy krajín vymedzené v časti III písm. d) tretej zarážke každého zo vzorových certifikátov A až E v prílohe II k rozhodnutiu 92/260/EHS zmeniť s cieľom zohľadniť súčasné zemepisné názvy, ktoré sú už teraz vymedzené v prílohe I k uvedenému rozhodnutiu. |
(17) |
Je potrebné prispôsobiť poznámku pod čiarou č. 3 v prílohe II k rozhodnutiu 93/196/EHS s cieľom objasniť, že dovoz zvierat koňovitých určených na zabitie z Brazílie do Únie je zakázaný. |
(18) |
Z dôvodov uvedených v odôvodnení 13 je potrebné špecifikovať v prílohe I k rozhodnutiu 93/197/EHS, že podmienky certifikácie zdravia zvierat a veterinárnej certifikácie v časti D prílohy II k nemu sa v prípade Brazílie uplatňujú iba na dovoz registrovaných koní. |
(19) |
Rozhodnutia 92/260/EHS, 93/196/EHS, 93/197/EHS a 2004/211/ES by sa preto mali zodpovedajúcim spôsobom zmeniť. |
(20) |
Opatrenia stanovené v tomto rozhodnutí sú v súlade so stanoviskom Stáleho výboru pre potravinový reťazec a zdravie zvierat, |
PRIJALA TOTO ROZHODNUTIE:
Článok 1
Príloha II k rozhodnutiu 92/260/EHS sa mení v súlade s prílohou I k tomuto rozhodnutiu.
Článok 2
Príloha II k rozhodnutiu 93/196/EHS sa mení v súlade s prílohou II k tomuto rozhodnutiu.
Článok 3
Príloha I k rozhodnutiu 93/197/EHS sa mení v súlade s prílohou III k tomuto rozhodnutiu.
Článok 4
Príloha I k rozhodnutiu 2004/211/ES sa mení v súlade s prílohou IV k tomuto rozhodnutiu.
Článok 5
Toto rozhodnutie je určené členským štátom.
V Bruseli 4. decembra 2013
Za Komisiu
Tonio BORG
člen Komisie
(1) Ú. v. ES L 268, 14.9.1992, s. 54.
(2) Ú. v. EÚ L 192, 23.7.2010, s. 1.
(3) Rozhodnutie Komisie 2004/211/ES zo 6. januára 2004, ktorým sa ustanovuje zoznam tretích krajín a častí ich územia, z ktorých členské štáty povoľujú dovoz živých zvierat koňovitých a ich spermy, oocytov a embryí, a ktorým sa menia a dopĺňajú rozhodnutia 93/195/EHS a 94/63/ES (Ú. v. EÚ L 73, 11.3.2004, s. 1).
(4) Rozhodnutie Komisie 92/260/EHS z 10. apríla 1992 o veterinárnych podmienkach a o veterinárnom osvedčovaní pre dočasný vstup registrovaných koní (Ú. v. ES L 130, 15.5.1992, s. 67).
(5) Rozhodnutie Komisie 93/195/EHS z 2. februára 1993 o veterinárnych podmienkach a o veterinárnej certifikácii pre opakovaný vstup registrovaných koní určených na dostihy, súťaže a kultúrne podujatia po dočasnom vývoze (Ú. v. ES L 86, 6.4.1993, s. 1).
(6) Rozhodnutie Komisie 93/196/EHS z 5. februára 1993 o veterinárnych podmienkach a veterinárnej certifikácii pre dovozy zvierat koňovitých určených na zabitie (Ú. v. ES L 86, 6.4.1993, s. 7).
(7) Rozhodnutie Komisie 93/197/EHS z 5. februára 1993 o veterinárnych podmienkach a o veterinárnom osvedčení pre dovozy registrovaných zvierat koňovitých a zvierat koňovitých určených na chov a produkciu (Ú. v. ES L 86, 6.4.1993, s. 16).
(8) Správa z auditu 2012-6398, k dispozícii na: http://ec.europa.eu/food/fvo/rep_details_en.cfm?rep_id=3022
PRÍLOHA I
Príloha II k rozhodnutiu 92/260/EHS sa mení takto:
1. |
Vo vzorovom zdravotnom certifikáte A sa časť III písm. d) tretia zarážka nahrádza takto:
|
2. |
Vo vzorovom zdravotnom certifikáte B sa časť III písm. d) tretia zarážka nahrádza takto:
|
3. |
Vo vzorovom zdravotnom certifikáte C sa časť III písm. d) tretia zarážka nahrádza takto:
|
4. |
Vo vzorovom zdravotnom certifikáte D sa časť III mení takto:
|
5. |
Vo vzorovom zdravotnom certifikáte E sa časť III písm. d) tretia zarážka nahrádza takto:
|
PRÍLOHA II
V prílohe II k rozhodnutiu 93/196/EHS sa poznámka pod čiarou č. 3 nahrádza takto:
„(3) |
Sanitárne skupiny podľa prílohy I k rozhodnutiu Komisie 2004/211/ES:
|
PRÍLOHA III
V prílohe I k rozhodnutiu 93/197/EHS sa text týkajúci sa názvu „Sanitárna skupina D“ nahrádza takto:
„Sanitárna skupina D (1)
Argentína (AR), Barbados(3) (BB), Bermudy(3) (BM), Bolívia(3) (BO), Brazília(2)(3) (BR), Čile (CL), Kuba(3) (CU), Jamajka(3) (JM), Mexiko(2) (MX), Peru(2)(3) (PE), Paraguaj (PY), Uruguaj (UY).“
PRÍLOHA IV
V prílohe I k rozhodnutiu 2004/211/ES sa položka pre Brazíliu nahrádza takto:
„BR |
Brazília |
BR-0 |
celá krajina |
D |
— |
— |
— |
— |
— |
— |
— |
— |
— |
|
BR-1 |
štáty: Rio Grande do Sul, Santa Catarina, Mato Grosso do Sul, Goiás, Distrito Federal, Rio de Janeiro, Mato Grosso |
D |
X |
X |
X |
— |
— |
— |
— |
— |
—“ |
|