ISSN 1977-0790 doi:10.3000/19770790.L_2013.233.slk |
||
Úradný vestník Európskej únie |
L 233 |
|
![]() |
||
Slovenské vydanie |
Právne predpisy |
Zväzok 56 |
|
|
||
|
* |
||
|
* |
Poznámka pre čitateľov – Spôsob odkazovania na akty (pozri vnútornú stranu zadnej obálky) |
|
|
|
(1) Text s významom pre EHP |
SK |
Akty, ktoré sú vytlačené obyčajným písmom, sa týkajú každodennej organizácie poľnohospodárskych záležitostí a sú spravidla platné len obmedzenú dobu. Názvy všetkých ostatných aktov sú vytlačené tučným písmom a je pred nimi hviezdička. |
II Nelegislatívne akty
NARIADENIA
31.8.2013 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 233/1 |
VYKONÁVACIE NARIADENIE KOMISIE (EÚ) č. 831/2013
z 29. augusta 2013,
ktorým sa stodeväťdesiaty deviatykrát mení nariadenie Rady (ES) č. 881/2002, ktoré ukladá niektoré špecifické obmedzujúce opatrenia namierené proti niektorým osobám a subjektom spojeným so sieťou al-Káida
EURÓPSKA KOMISIA,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,
so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 881/2002 z 27. mája 2002, ktoré ukladá niektoré špecifické obmedzujúce opatrenia namierené proti niektorým osobám a subjektom spojeným so sieťou al-Káida (1) a najmä na jeho článok 7 ods. 1 písm. a) a článok 7a ods. 5,
keďže:
(1) |
V prílohe I k nariadeniu (ES) č. 881/2002 sa uvádza zoznam osôb, skupín a subjektov, na ktoré sa podľa uvedeného nariadenia vzťahuje zmrazenie finančných prostriedkov a hospodárskych zdrojov. |
(2) |
Dňa 19. augusta 2013 sankčný výbor Bezpečnostnej rady Organizácie Spojených národov (BR OSN) rozhodol o vymazaní jednej fyzickej osoby zo zoznamu osôb, skupín a subjektov, na ktoré by sa malo vzťahovať zmrazenie finančných prostriedkov a hospodárskych zdrojov, po zvážení žiadosti o odstránenie svojho mena zo zoznamu, ktorú predložila táto osoba, a súhrnnej správy ombudsmana ustanoveného podľa rezolúcie Bezpečnostnej rady OSN č. 1904 (2009). Okrem toho sankčný výbor BR OSN rozhodol 5. augusta 2013 o zmene troch záznamov v tomto zozname. |
(3) |
Príloha I k nariadeniu (ES) č. 881/2002 by sa preto mala zodpovedajúcim spôsobom aktualizovať, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
Príloha I k nariadeniu (ES) č. 881/2002 sa týmto mení v súlade s prílohou k tomuto nariadeniu.
Článok 2
Toto nariadenie nadobúda účinnosť dňom nasledujúcim po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 29. augusta 2013
Za Komisiu v mene predsedu
riaditeľ útvaru pre nástroje zahraničnej politiky
(1) Ú. v. ES L 139, 29.5.2002, s. 9.
PRÍLOHA
Príloha I k nariadeniu (ES) č. 881/2002 sa mení takto:
1. |
Pod nadpisom „Fyzické osoby“ sa vypúšťa tento záznam: „Mohammed Daki. Adresa: Casablanca, Maroko. Dátum narodenia: 29.3.1965. Miesto narodenia: Casablanca, Maroko. Štátna príslušnosť: Maroko. Číslo cestovného pasu: a) G 482731 (marocký cestovný pas); b) L446524 (marocký cestovný pas). Národné identifikačné číslo: BE-400989 (marocký preukaz totožnosti). Ďalšie informácie: a) meno otca je Lahcen; b) meno matky je Izza Brahim; c) 10.12.2005 deportovaný z Talianska do Maroka. Dátum zaradenia do zoznamu podľa článku 2a ods. 4 písm. b): 12.11.2003.“ |
2. |
Záznam „Ata Abdoulaziz Rashid [alias a) Ata Abdoul Aziz Barzingy; b) Abdoulaziz Ata Rashid]. Dátum narodenia: 1.12.1973. Miesto narodenia: Sulaimaniya, Irak. Štátna príslušnosť: Irak. Číslo cestovného pasu: nemecký cestovný dokument („Reiseausweis“) A 0020375. Ďalšie informácie: a) Vo väzbe v Nemecku; b) Člen Ansar Al-Islamu. Dátum zaradenia do zoznamu podľa článku 2a ods. 4 písm. b): 6.12.2005.“ pod nadpisom „Fyzické osoby“ sa nahrádza takto: „Ata Abdoulaziz Rashid [alias a) Ata Abdoul Aziz Barzingy; b) Abdoulaziz Ata Rashid]. Dátum narodenia: 1. 12. 1973. Miesto narodenia: Sulaimaniya, Irak. Štátna príslušnosť: Irak. Adresa: Nemecko. Dátum zaradenia do zoznamu podľa článku 2a ods. 4 písm. b): 6. 12. 2005.“ |
3. |
Záznam „Ibrahim Mohamed Khalil [alias a) Khalil Ibrahim Jassem, b) Khalil Ibrahim Mohammad, c) Khalil Ibrahim Al Zafiri, d) Khalil]. Dátum narodenia: 02.07.1975, b) 02.05.1972, c) 1971, d) 21.1.1962, e) 02.05.1975. Miesto narodenia: a) Mosul, Irak b) Bagdat, Irak. Štátna príslušnosť: Irak. Číslo cestovného pasu: nemecký cestovný dokument („Reiseausweis“) A 0020375. Adresa: Nemecko. Ďalšie informácie: Vo väzbe v Nemecku. Dátum zaradenia do zoznamu podľa článku 2a ods. 4 písm. b): 6.12.2005.“ pod nadpisom „Fyzické osoby“ sa nahrádza takto: „Ibrahim Mohamed Khalil [alias a) Khalil Ibrahim Jassem, b) Khalil Ibrahim Mohammad, c) Khalil Ibrahim Al Zafiri, d) Khalil]. Dátum narodenia: a) 2. 7. 1975, b) 2. 5. 1972, c) 3. 7. 1975, d) 1972, e) 2. 5. 1975. Miesto narodenia: a) Day Az-Zawr, Sýria, b) Bagdad Irak, c) Mosul, Irak. Štátna príslušnosť: Sýria. Číslo cestovného pasu: T04338017 (dočasné pozastavenie vyhostenia vydané cudzineckým úradom mesta Mainz, platné do 8.5.2013). Adresa: ubytovňa pre utečencov Alte Ziegelei, 55128 Mainz, Nemecko. Dátum zaradenia do zoznamu podľa článku 2a ods. 4 písm. b): 6. 12. 2005.“ |
4. |
Záznam „Atilla Selek (alias Muaz). Adresa: Kauteräckerweg 5, 89077 Ulm, Nemecko Dátum narodenia: 28.2.1985. Miesto narodenia: Ulm, Nemecko. Štátna príslušnosť: Nemecko. Číslo cestovného pasu: 7020142921 (nemecký cestovný pas vydaný v Ulme v Nemecku, platný do 3.12.2011). Národné identifikačné číslo: 702092811 (nemecký vnútroštátny preukaz totožnosti (Bundespersonalausweis) vydaný v Ulme v Nemecku, platný do 6.4.2010). Ďalšie informácie: a) spojený ako člen s Úniou islamského džihádu (IJU), známou aj ako Skupina islamského džihádu; b) nachádza sa vo väzení v Nemecku od júna 2010. Dátum zaradenia do zoznamu podľa článku 2a ods. 4 písm. b): 18.6.2009.“ pod nadpisom „Fyzické osoby“ sa nahrádza takto: „Atilla Selek (alias Muaz). Dátum narodenia: 28. 2. 1985. Miesto narodenia: Ulm, Nemecko. Národné identifikačné číslo: L1562682 (doklad totožnosti vydaný cudzineckým orgánom vo Freiburgu v Nemecku). Adresa: Kurwaldweg 1, 75365 Calw, Nemecko. Dátum zaradenia do zoznamu podľa článku 2a ods. 4 písm. b): 18. 6. 2009.“ |
31.8.2013 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 233/3 |
VYKONÁVACIE NARIADENIE KOMISIE (EÚ) č. 832/2013
z 30. augusta 2013,
ktorým sa v súlade s nariadením Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1107/2009 o uvádzaní prípravkov na ochranu rastlín na trh schvaľuje účinná látka fosforitan sodný a ktorým sa mení príloha k vykonávaciemu nariadeniu (EÚ) č. 540/2011
(Text s významom pre EHP)
EURÓPSKA KOMISIA,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,
so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1107/2009 z 21. októbra 2009 o uvádzaní prípravkov na ochranu rastlín na trh a o zrušení smerníc Rady 79/117/EHS a 91/414/EHS (1), a najmä na jeho článok 13 ods. 2 a článok 78 ods. 2,
keďže:
(1) |
Pokiaľ ide o postup a podmienky schvaľovania, je potrebné v súlade s článkom 80 ods. 1 písm. a) nariadenia (EÚ) č. 1107/2009 uplatňovať smernicu 91/414/EHS (2) na účinné látky, v súvislosti s ktorými sa pred 14. júnom 2011 prijalo rozhodnutie v súlade s článkom 6 ods. 3 uvedenej smernice V prípade fosforitanu sodného sú rozhodnutím Komisie 2008/953/ES (3) splnené podmienky článku 80 ods. 1 písm. a) nariadenia (ES) č. 1107/2009. |
(2) |
V súlade s ustanoveniami článku 6 ods. 2 smernice 91/414/EHSFrancúzsko prijalo dňa 11. februára 2008 žiadosť od spoločnosti ISK BioSciences Europe N.V. o zaradenie účinnej látky fosforitan sodný do prílohy I k smernici 91/414/EHS. Rozhodnutím 2008/953/ES sa potvrdilo, že dokumentácia je „úplná“ v tom zmysle, že v zásade ju možno pokladať za spĺňajúcu požiadavky, ktoré sa týkajú údajov a informácií stanovených v prílohách II a III k smernici 91/414/EHS. |
(3) |
Účinky tejto účinnej látky na ľudské zdravie, zdravie zvierat a na životné prostredie boli zhodnotené v súlade s ustanoveniami článku 6 ods. 2 a 4 smernice 91/414/EHS, pokiaľ ide o použitia navrhované žiadateľom. Určený spravodajský členský štát predložil 27. augusta 2009 návrh hodnotiacej správy. |
(4) |
Návrh hodnotiacej správy bol preskúmaný členskými štátmi a Európskym úradom pre bezpečnosť potravín (ďalej len „úrad“). Dňa 22. apríla 2013 predložil úrad Komisii svoje závery z hodnotenia účinnej látky fosforitan sodný (4) z hľadiska rizika pesticídov. Členské štáty a Komisia preskúmali návrh hodnotiacej správy a závery úradu v rámci Stáleho výboru pre potravinový reťazec a zdravie zvierat a 16. júla 2013 ju sfinalizovali vo forme revíznej správy Komisie týkajúcej sa fosforitanu sodného. |
(5) |
Z rôznych preskúmaní vyplynulo, že od prípravkov na ochranu rastlín s obsahom fosforitanu sodného možno očakávať, že vo všeobecnosti spĺňajú požiadavky stanovené v článku 5 ods. 1 písm. a) a b) a v článku 5 ods. 3 smernice 91/414/EHS, najmä vzhľadom na spôsoby použitia, ktoré boli preskúmané a podrobne opísané v revíznej správe Komisie. Preto je vhodné fosforitan sodný schváliť. |
(6) |
V súlade s článkom 13 ods. 2 nariadenia (ES) č. 1107/2009 v spojení s jeho článkom 6 a vzhľadom na súčasné vedecké a technické poznatky je však nevyhnutné stanoviť určité podmienky a obmedzenia. Je vhodné najmä žiadať ďalšie potvrdzujúce informácie. |
(7) |
Schváleniu by malo predchádzať primerané obdobie, počas ktorého by sa členským štátom a zúčastneným stranám umožnilo pripraviť sa na splnenie nových požiadaviek vyplývajúcich zo schválenia. |
(8) |
Bez toho, aby boli v dôsledku schválenia dotknuté povinnosti stanovené v nariadení (ES) č. 1107/2009, by však malo vzhľadom na špecifickú situáciu spôsobenú prechodom od smernice 91/414/EHS k nariadeniu (ES) č. 1107/2009 platiť toto: členským štátom by sa po schválení malo poskytnúť šesťmesačné obdobie, počas ktorého preskúmajú povolenia prípravkov na ochranu rastlín s obsahom fosforitanu sodného. Členské štáty by podľa potreby mali povolenia zmeniť, nahradiť alebo odobrať. Odchylne od uvedeného obdobia by sa malo poskytnúť dlhšie obdobie na predloženie a vyhodnotenie úplnej dokumentácie v prílohe III, ako sa stanovuje v smernici 91/414/EHS, v súvislosti s každým prípravkom na ochranu rastlín a s každým predpokladaným použitím v súlade s jednotnými zásadami. |
(9) |
Zo skúseností so zaraďovaním účinných látok hodnotených v rámci nariadenia Komisie (EHS) č. 3600/92 z 11. decembra 1992, ktorým sa stanovujú podrobné pravidlá na realizáciu prvého stupňa pracovného programu, na ktorý sa vzťahuje článok 8 ods. 2 smernice Rady 91/414/EHS o umiestnení na trh prípravkov na ochranu rastlín (5), do prílohy I k smernici 91/414/EHS vyplýva, že pri výklade povinností držiteľov existujúcich povolení môžu vzniknúť ťažkosti, pokiaľ ide o prístup k údajom. S cieľom predísť ďalším ťažkostiam sa preto zdá, že je potrebné objasniť povinnosti členských štátov, najmä povinnosť overiť, či držiteľ povolenia preukáže prístup k dokumentácii, ktorá spĺňa požiadavky stanovené v prílohe II k uvedenej smernici. Týmto objasnením sa však nestanovujú žiadne nové povinnosti pre členské štáty ani pre držiteľov povolení v porovnaní so smernicami, ktoré sa doteraz prijali a ktorými sa mení príloha I k uvedenej smernici, alebo s nariadeniami, ktorými sa schvaľujú účinné látky. |
(10) |
V súlade s článkom 13 ods. 4 nariadenia (ES) č. 1107/2009 by sa príloha k vykonávaciemu nariadeniu Komisie (EÚ) č. 540/2011 z 25. mája 2011, ktorým sa vykonáva nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1107/2009, pokiaľ ide o zoznam schválených účinných látok (6), mala zodpovedajúcim spôsobom zmeniť. |
(11) |
Opatrenia stanovené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom Stáleho výboru pre potravinový reťazec a zdravie zvierat, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
Schválenie účinnej látky
Účinná látka fosforitan sodný špecifikovaná v prílohe I sa schvaľuje za podmienok stanovených v tejto prílohe.
Článok 2
Prehodnotenie prípravkov na ochranu rastlín
1. Členské štáty v súlade s nariadením (ES) č. 1107/2009 v prípade potreby do 31. júla 2014 zmenia alebo odoberú existujúce povolenia týkajúce sa prípravkov na ochranu rastlín s obsahom fosforitanu sodného ako účinnej látky.
Do tohto dátumu overia najmä to, že sú splnené podmienky stanovené v prílohe I k tomuto nariadeniu, s výnimkou podmienok stanovených v stĺpci o osobitných ustanoveniach uvedenej prílohy, a že držiteľ povolenia má dokumentáciu, ktorá spĺňa požiadavky prílohy II k smernici 91/414/EHS, alebo k nej má prístup v súlade s podmienkami článku 13 ods. 1 až 4 uvedenej smernice a článku 62 nariadenia (ES) č. 1107/2009.
2. Odchylne od odseku 1 členské štáty opätovne prehodnotia každý povolený prípravok na ochranu rastlín s obsahom fosforitanu sodného ako jedinej účinnej látky alebo jednej z viacerých účinných látok, z ktorých boli všetky najneskôr do 31. januára 2014 uvedené v prílohe k vykonávaciemu nariadeniu (EÚ) č. 540/2011, v súlade s jednotnými zásadami stanovenými v článku 29 ods. 6 nariadenia (ES) č. 1107/2009 na základe dokumentácie spĺňajúcej požiadavky prílohy III k smernici 91/414/EHS a s prihliadnutím na stĺpec o osobitných ustanoveniach prílohy I k tomuto nariadeniu. Na základe tohto hodnotenia určia, či prípravok spĺňa podmienky stanovené v článku 29 ods. 1 nariadenia (ES) č. 1107/2009.
Po tomto určení členské štáty:
a) |
v prípade prípravku s obsahom fosforitanu sodného ako jedinej účinnej látky v prípade potreby zmenia alebo odoberú povolenie najneskôr do 31. júla 2015, alebo |
b) |
v prípade prípravku s obsahom fosforitanu sodného ako jednej z viacerých účinných látok v prípade potreby zmenia alebo odoberú povolenie najneskôr do 31. júla 2015 alebo do dátumu určeného na takúto zmenu alebo odobratie v príslušnom akte alebo aktoch, ktorými sa príslušná látka alebo látky dopĺňajú do prílohy I k smernici 91/414/EHS, alebo ktorými sa táto príslušná látka alebo látky schvaľujú, podľa toho, čo nastane neskôr. |
Článok 3
Zmeny vykonávacieho nariadenia (EÚ) č. 540/2011
Príloha k vykonávaciemu nariadeniu (EÚ) č. 540/2011 sa mení v súlade s prílohou II k tomuto nariadeniu.
Článok 4
Nadobudnutie účinnosti a dátum uplatňovania
Toto nariadenie nadobúda účinnosť dvadsiatym dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.
Uplatňuje sa od 1. februára 2014.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 30. augusta 2013
Za Komisiu
predseda
José Manuel BARROSO
(1) Ú. v. EÚ L 309, 24.11.2009, s. 1.
(2) Ú. v. ES L 230, 19.8.1991, s. 1.
(3) Ú. v. EÚ L 338, 17.12.2008, s. 62.
(4) The EFSA Journal (2013); 11(5): 3213. K dispozícii online: www.efsa.europa.eu.
(5) Ú. v. ES L 366, 15.12.1992, s. 10.
(6) Ú. v. EÚ L 153, 11.6.2011, s. 1.
PRÍLOHA I
Bežný názov, identifikačné čísla |
IUPAC názov |
Čistota (1) |
Dátum schválenia |
Schválenie platí do |
Osobitné ustanovenia |
||||
Fosforitan sodný č. CAS: 13708-85-5 č. CIPAC: 808 |
Fosforitan sodný |
281-337 g/kg (TK) ≥ 917 g/kg (TC) |
1. február 2014 |
31. januára 2024 |
Pri vykonávaní jednotných zásad, na ktoré sa odvoláva článok 29 ods. 6 nariadenia (ES) č. 1107/2009, sa zohľadňujú závery z revíznej správy o fosforitane sodnom dokončenej 16. júla 2013 Stálym výborom pre potravinový reťazec a zdravie zvierat, a najmä jej dodatky I a II. V tomto celkovom hodnotení musia členské štáty venovať osobitnú pozornosť riziku eutrofizácie povrchovej vody. V podmienkach používania sa podľa potreby uvádzajú opatrenia na zníženie rizika. Žiadateľ predloží potvrdzujúce informácie, pokiaľ ide o:
Žiadateľ predloží tieto informácie Komisii, členským štátom a úradu do 31. januára 2016. |
(1) Ďalšie podrobnosti o identite a špecifikácii účinnej látky sú uvedené v revíznej správe.
PRÍLOHA II
V časti B prílohy k vykonávaciemu nariadeniu (EÚ) č. 540/2011 sa dopĺňa táto položka:
Číslo |
Bežný názov, identifikačné čísla |
IUPAC názov |
Čistota (1) |
Dátum schválenia |
Schválenie platí do |
Osobitné ustanovenia |
||||
„54 |
Fosforitan sodný č. CAS: 13708-85-5 č. CIPAC: 808 |
Fosforitan sodný |
281-337 g/kg (TK) ≥ 917 g/kg (TC) |
1. február 2014 |
31. januára 2024 |
Pri vykonávaní jednotných zásad, na ktoré sa odvoláva článok 29 ods. 6 nariadenia (ES) č. 1107/2009, sa zohľadňujú závery z revíznej správy o fosforitane sodnom dokončenej 16. júla 2013 Stálym výborom pre potravinový reťazec a zdravie zvierat, a najmä jej dodatky I a II. V tomto celkovom hodnotení musia členské štáty venovať osobitnú pozornosť riziku eutrofizácie povrchovej vody. V podmienkach používania sa podľa potreby uvádzajú opatrenia na zníženie rizika. Žiadateľ predloží potvrdzujúce informácie, pokiaľ ide o:
Žiadateľ predloží tieto informácie Komisii, členským štátom a úradu do 31. januára 2016.“ |
(1) Ďalšie podrobnosti o identite a špecifikácii účinnej látky sú uvedené v revíznej správe.
31.8.2013 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 233/7 |
VYKONÁVACIE NARIADENIE KOMISIE (EÚ) č. 833/2013
z 30. augusta 2013,
ktorým sa v súlade s nariadením Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1107/2009 o uvádzaní prípravkov na ochranu rastlín na trh schvaľuje účinná látka pyriofenón a ktorým sa mení príloha k vykonávaciemu nariadeniu (EÚ) č. 540/2011
(Text s významom pre EHP)
EURÓPSKA KOMISIA,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,
so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1107/2009 z 21. októbra 2009 o uvádzaní prípravkov na ochranu rastlín na trh a o zrušení smerníc Rady 79/117/EHS a 91/414/EHS (1), a najmä na jeho článok 13 ods. 2 a článok 78 ods. 2,
keďže:
(1) |
Pokiaľ ide o postup a podmienky schvaľovania, je potrebné v súlade s článkom 80 ods. 1 písm. a) nariadenia (EÚ) č. 1107/2009 uplatňovať smernicu 91/414/EHS (2) na účinné látky, v súvislosti s ktorými sa pred 14. júnom 2011 prijalo rozhodnutie v súlade s článkom 6 ods. 3 uvedenej smernice V prípade pyriofenónu sú rozhodnutím Komisie 2010/785/EÚ (3) splnené podmienky článku 80 ods. 1 písm. a) nariadenia (ES) č. 1107/2009. |
(2) |
V súlade s ustanoveniami článku 6 ods. 2 smernice 91/414/EHS Spojené kráľovstvo prijalo dňa 31. marca 2010 žiadosť od ISK BioSciences Europe N.V. o zaradenie účinnej látky pyriofenón do prílohy I k smernici 91/414/EHS. Rozhodnutím 2010/785/EÚ sa potvrdilo, že dokumentácia je „úplná“ v tom zmysle, že v zásade ju možno pokladať za spĺňajúcu požiadavky, ktoré sa týkajú údajov a informácií stanovených v prílohách II a III k smernici 91/414/EHS. |
(3) |
Účinky tejto účinnej látky na ľudské zdravie, zdravie zvierat a na životné prostredie boli zhodnotené v súlade s ustanoveniami článku 6 ods. 2 a 4 smernice 91/414/EHS, pokiaľ ide o použitia navrhované žiadateľom. Určený spravodajský členský štát predložil 30. januára 2012 návrh hodnotiacej správy. |
(4) |
Návrh hodnotiacej správy bol preskúmaný členskými štátmi a Európskym úradom pre bezpečnosť potravín (ďalej len „úrad“). Dňa 18. marca 2013 predložil úrad Komisii svoje závery z preskúmania účinnej látky pyriofenón (4) z hľadiska rizika pesticídov. Členské štáty a Komisia preskúmali návrh hodnotiacej správy a záver úradu v rámci Stáleho výboru pre potravinový reťazec a zdravie zvierat a návrh hodnotiacej správy dokončili 16. júla 2013 vo forme revíznej správy Komisie o pyriofenóne. |
(5) |
Z rôznych preskúmaní vyplynulo, že od prípravkov na ochranu rastlín s obsahom pyriofenónu možno očakávať, že vo všeobecnosti spĺňajú požiadavky stanovené v článku 5 ods. 1 písm. a) a b) a článku 5 ods. 3 smernice 91/414/EHS, najmä vzhľadom na spôsoby použitia, ktoré boli preskúmané a podrobne opísané v revíznej správe Komisie. Preto je vhodné pyriofenón schváliť. |
(6) |
V súlade s článkom 13 ods. 2 nariadenia (ES) č. 1107/2009 v spojení s jeho článkom 6 a vzhľadom na súčasné vedecké a technické poznatky je však nevyhnutné stanoviť určité podmienky a obmedzenia. Je vhodné najmä žiadať ďalšie potvrdzujúce informácie. |
(7) |
Schváleniu by malo predchádzať primerané obdobie, počas ktorého by sa členským štátom a zúčastneným stranám umožnilo pripraviť sa na splnenie nových požiadaviek vyplývajúcich zo schválenia. |
(8) |
Bez toho, aby boli v dôsledku schválenia dotknuté povinnosti stanovené v nariadení (ES) č. 1107/2009, by však malo vzhľadom na špecifickú situáciu spôsobenú prechodom od smernice 91/414/EHS k nariadeniu (ES) č. 1107/2009 platiť toto: členským štátom by sa po schválení malo poskytnúť šesťmesačné obdobie, počas ktorého preskúmajú povolenia prípravkov na ochranu rastlín s obsahom pyriofenónu. Členské štáty by podľa potreby mali povolenia zmeniť, nahradiť alebo odobrať. Odchylne od uvedeného obdobia by sa malo poskytnúť dlhšie obdobie na predloženie a vyhodnotenie aktualizovanej úplnej dokumentácie v prílohe III, ako sa stanovuje v smernici 91/414/EHS, v súvislosti s každým prípravkom na ochranu rastlín a s každým predpokladaným použitím v súlade s jednotnými zásadami. |
(9) |
Zo skúseností so zaraďovaním účinných látok hodnotených v rámci nariadenia Komisie (EHS) č. 3600/92 z 11. decembra 1992, ktorým sa stanovujú podrobné pravidlá na realizáciu prvého stupňa pracovného programu, na ktorý sa vzťahuje článok 8 ods. 2 smernice Rady 91/414/EHS o umiestnení na trh prípravkov na ochranu rastlín (5), do prílohy I k smernici 91/414/EHS vyplýva, že pri výklade povinností držiteľov existujúcich povolení môžu vzniknúť ťažkosti, pokiaľ ide o prístup k údajom. S cieľom predísť ďalším ťažkostiam sa preto zdá, že je potrebné objasniť povinnosti členských štátov, najmä povinnosť overiť, či držiteľ povolenia preukáže prístup k dokumentácii, ktorá spĺňa požiadavky stanovené v prílohe II k uvedenej smernici. Týmto objasnením sa však nestanovujú žiadne nové povinnosti pre členské štáty ani pre držiteľov povolení v porovnaní so smernicami, ktoré sa doteraz prijali a ktorými sa mení príloha I k uvedenej smernici, alebo s nariadeniami, ktorými sa schvaľujú účinné látky. |
(10) |
V súlade s článkom 13 ods. 4 nariadenia (ES) č. 1107/2009 by sa príloha k vykonávaciemu nariadeniu Komisie (EÚ) č. 540/2011 z 25. mája 2011, ktorým sa vykonáva nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1107/2009, pokiaľ ide o zoznam schválených účinných látok (6), mala zodpovedajúcim spôsobom zmeniť. |
(11) |
Opatrenia stanovené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom Stáleho výboru pre potravinový reťazec a zdravie zvierat, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
Schválenie účinnej látky
Účinná látka pyriofenón, ako je uvedená v prílohe I, sa schvaľuje za podmienok stanovených v tejto prílohe.
Článok 2
Prehodnotenie prípravkov na ochranu rastlín
1. Členské štáty v súlade s nariadením (ES) č. 1107/2009 v prípade potreby do 31. júla 2014 zmenia alebo odoberú existujúce povolenia pre prípravky na ochranu rastlín s obsahom pyriofenónu ako účinnej látky.
Do tohto dátumu overia najmä to, či sú splnené podmienky stanovené v prílohe I k tomuto nariadeniu, s výnimkou podmienok stanovených v stĺpci o osobitných ustanoveniach uvedenej prílohy, a či držiteľ povolenia má dokumentáciu, ktorá spĺňa požiadavky prílohy II k smernici 91/414/EHS, alebo k nej má prístup v súlade s podmienkami uvedenými v článku 13 ods. 1 až 4 uvedenej smernice a v článku 62 nariadenia (ES) č. 1107/2009.
2. Odchylne od odseku 1 členské štáty opätovne prehodnotia každý povolený prípravok na ochranu rastlín s obsahom pyriofenónu ako jedinej účinnej látky alebo jednej z viacerých účinných látok, z ktorých boli všetky najneskôr do 31. januára 2014 uvedené v prílohe k vykonávaciemu nariadeniu (EÚ) č. 540/2011, v súlade s jednotnými zásadami, na ktoré sa odkazuje v článku 29 ods. 6 nariadenia (ES) č. 1107/2009, a to na základe dokumentácie, ktorá spĺňa požiadavky prílohy III k smernici 91/414/EHS, a s prihliadnutím na stĺpec o osobitných ustanoveniach prílohy I k tomuto nariadeniu. Na základe tohto hodnotenia určia, či prípravok spĺňa podmienky stanovené v článku 29 ods. 1 nariadenia (ES) č. 1107/2009.
Po tomto určení členské štáty:
a) |
v prípade prípravku s obsahom pyriofenónu ako jedinej účinnej látky podľa potreby zmenia alebo odoberú povolenie najneskôr do 31. júla 2015, alebo |
b) |
v prípade prípravku s obsahom pyriofenónu ako jednej z viacerých účinných látok v prípade potreby zmenia alebo odoberú povolenie do 31. júla 2015 alebo do dátumu určeného na takúto zmenu alebo odobratie v príslušnom akte alebo aktoch, ktorými sa príslušná látka alebo látky dopĺňajú do prílohy I k smernici 91/414/EHS, alebo ktorými sa táto príslušná látka alebo látky schvaľujú, podľa toho, čo nastane neskôr. |
Článok 3
Zmeny vykonávacieho nariadenia (EÚ) č. 540/2011
Príloha k vykonávaciemu nariadeniu (EÚ) č. 540/2011 sa mení v súlade s prílohou II k tomuto nariadeniu.
Článok 4
Nadobudnutie účinnosti a dátum uplatňovania
Toto nariadenie nadobúda účinnosť dvadsiatym dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.
Uplatňuje sa od 1. februára 2014.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 30. augusta 2013
Za Komisiu
predseda
José Manuel BARROSO
(1) Ú. v. EÚ L 309, 24.11.2009, s. 1.
(2) Ú. v. ES L 230, 19.8.1991, s. 1.
(3) Ú. v. EÚ L 335, 18.12.2010, s. 64.
(4) The EFSA Journal (2013); 11(4): 3147. K dispozícii online: www.efsa.europa.eu.
(5) Ú. v. ES L 366, 15.12.1992, s. 10.
(6) Ú. v. EÚ L 153, 11.6.2011, s. 1.
PRÍLOHA I
Bežný názov, identifikačné čísla |
IUPAC názov |
Čistota (1) |
Dátum schválenia |
Schválenie platí do |
Osobitné ustanovenia |
||||
Pyriofenón: č. CAS: 688046-61-9 č. CIPAC: 827 |
(5-chlór-2-metoxy-4-metyl-3-pyridyl)(4,5,6-trimetoxy-o-tolyl)metanón |
≥ 965g/kg |
1. február 2014 |
31. januára 2024 |
Pri vykonávaní jednotných zásad, na ktoré sa odvoláva článok 29 ods. 6 nariadenia (ES) č. 1107/2009, sa zohľadňujú závery z revíznej správy o pyriofenóne dokončenej 16. júla 2013 Stálym výborom pre potravinový reťazec a zdravie zvierat a najmä jej dodatky I a II. V podmienkach používania sa podľa potreby uvádzajú opatrenia na zníženie rizika. Žiadateľ predloží potvrdzujúce informácie, pokiaľ ide o:
Žiadateľ predloží tieto informácie Komisii, členským štátom a úradu do 31. januára 2016. |
(1) Ďalšie podrobnosti o identite a špecifikácii účinnej látky sú uvedené v revíznej správe.
PRÍLOHA II
V časti B prílohy k vykonávaciemu nariadeniu (EÚ) č. 540/2011 sa dopĺňa táto položka:
Číslo |
Bežný názov, identifikačné čísla |
IUPAC názov |
Čistota (1) |
Dátum schválenia |
Schválenie platí do |
Osobitné ustanovenia |
||||
„53 |
Pyriofenón: č. CAS: 688046-61-9 č. CIPAC: 827 |
(5-chlór-2-metoxy-4-metyl-3-pyridyl)(4,5,6-trimetoxy-o-tolyl)metanón |
≥ 965 g/kg |
1. február 2014 |
31. januára 2024 |
Pri vykonávaní jednotných zásad, na ktoré sa odvoláva článok 29 ods. 6 nariadenia (ES) č. 1107/2009, sa zohľadňujú závery z revíznej správy o pyriofenóne dokončenej 16. júla 2013 Stálym výborom pre potravinový reťazec a zdravie zvierat a najmä jej dodatky I a II. V podmienkach používania sa podľa potreby uvádzajú opatrenia na zníženie rizika. Žiadateľ predloží potvrdzujúce informácie, pokiaľ ide o:
Žiadateľ predloží tieto informácie Komisii, členským štátom a úradu do 31. januára 2016.“ |
(1) Ďalšie podrobnosti o identite a špecifikácii účinnej látky sú uvedené v revíznej správe.
31.8.2013 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 233/11 |
NARIADENIE KOMISIE (EÚ) č. 834/2013
z 30. augusta 2013,
ktorým sa menia prílohy II a III k nariadeniu Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 396/2005, pokiaľ ide o maximálne hladiny rezíduí acechinocylu, bixafénu, diazinónu, difenokonazolu, etoxazolu, fenhexamidu, fludioxonylu, izopyrazámu, lambda-cyhalotrinu, profenofosu a protiokonazolu v alebo na určitých produktoch
(Text s významom pre EHP)
EURÓPSKA KOMISIA,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,
so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 396/2005 z 23. februára 2005 o maximálnych hladinách rezíduí pesticídov v alebo na potravinách a krmivách rastlinného a živočíšneho pôvodu a o zmene smernice Rady 91/414/EHS (1), a najmä na jeho článok 14 ods. 1 písm. a),
keďže:
(1) |
Maximálne hladiny rezíduí (maximum residue levels, MRL) diazinónu, etoxazolu, fenhexamidu, lambda-cyhalotrinu a profenofosu sa stanovili v prílohe II a časti B prílohy III k nariadeniu (ES) č. 396/2005. MRL acechinocylu, bixafénu, difenokonazolu, fludioxonylu, izopyrazámu, prosulfokarbu a protiokonazolu sa stanovili v časti A prílohy III k nariadeniu (ES) č. 396/2005. |
(2) |
V súvislosti s postupom, ktorý sa týka povolenia používania prípravku na ochranu rastlín s obsahom účinnej látky acechinocyl na uhorkách, melónoch a tekviciach, bola podaná žiadosť v zmysle článku 6 ods. 1 nariadenia (ES) č. 396/2005 o úpravu existujúcich MRL. |
(3) |
Pokiaľ ide o bixafén, takáto žiadosť bola podaná v prípade repkového, ľanového, makového a horčičného semena. Pokiaľ ide o difenokonazol, takáto žiadosť bola podaná v prípade dúl, cvikly, mrkvy, chrenu, topinamburov, paštrnáku, petržlenu, reďkoviek, kozej brady, cibuľovej zeleniny, tekvicovitých (s nejedlou šupou), šalátovej čakanky, artičokov, ryže a koreňa čakanky. Pokiaľ ide o etoxazol, takáto žiadosť bola podaná v prípade čerešní, sliviek a banánov. Pokiaľ ide o fenhexamid, takáto žiadosť bola podaná v prípade ríbezlí a fazule so strukmi. Pokiaľ ide o fludioxonyl, takáto žiadosť bola podaná v prípade tekvicovitých (s nejedlou šupou) a reďkovky. Pokiaľ ide o izopyrazám, takáto žiadosť bola podaná v prípade jadrového ovocia, marhúľ, broskýň, ľanového, makového, repkového a horčičného semena. Pokiaľ ide o lambda-cyhalotrin, takáto žiadosť bola podaná v prípade azarole a persimonu. Pokiaľ ide o prosulfokarb, takáto žiadosť bola podaná v prípade feniklu. Pokiaľ ide o protiokonazol, takáto žiadosť bola podaná v prípade repkového, ľanového, makového a horčičného semena. |
(4) |
V súlade s článkom 6 ods. 2 a 4 nariadenia (ES) č. 396/2005 bola podaná žiadosť o povolenie používať difenokonazol na papáju. Žiadateľ tvrdí, že povolené používanie difenokonazolu na tejto plodine v Brazílii vedie k rezíduám prekračujúcim povolené MRL podľa nariadenia (ES) č. 396/2005, a preto je potrebné zvýšiť MRL, aby sa zabránilo vzniku prekážok obchodu pri dovoze tejto plodiny. |
(5) |
V súlade s článkom 8 nariadenia (ES) č. 396/2005 príslušné členské štáty vyhodnotili tieto žiadosti a zaslali Komisii hodnotiace správy. |
(6) |
Európsky úrad pre bezpečnosť potravín (ďalej len „úrad“) posúdil žiadosti a hodnotiace správy, pričom preskúmal najmä riziká pre spotrebiteľa a v relevantných prípadoch aj riziká pre zvieratá a vydal odôvodnené stanoviská k navrhovaným MRL (2). Tieto stanoviská zaslal Komisii a členským štátom a zverejnil ich. |
(7) |
Úrad prišiel vo svojich odôvodnených stanoviskách k záveru, že pokiaľ ide o používanie acechinocylu na melónoch a tekviciach, o používanie izopyrazámu na marhuliach a o používanie prosulfokarbu na fenikli, predložené údaje nie sú dostatočné na stanovenie nových MRL. Pokiaľ ide o používanie acechinocylu na uhorkách, úrad dospel k záveru, že predložené údaje nie sú dostatočné na stanovenie novej MRL pri vonkajšom používaní v severnej časti EÚ. |
(8) |
Pokiaľ ide o všetky ostatné žiadosti, úrad dospel k záveru, že všetky požiadavky na údaje boli splnené a že úpravy MRL požadované žiadateľmi sú prijateľné so zreteľom na bezpečnosť spotrebiteľov na základe posúdenia expozície spotrebiteľa v prípade 27 špecifických európskych spotrebiteľských skupín. Úrad zohľadnil najnovšie informácie o toxikologických vlastnostiach látok. Ani celoživotná expozícia spotrebiteľov týmto látkam prostredníctvom konzumácie všetkých potravín, ktoré môžu obsahovať tieto látky, ani krátkodobá expozícia spôsobená extrémnou spotrebou príslušných plodín a produktov nepreukázali, že existuje riziko prekročenia prijateľnej dennej dávky alebo akútnej referenčnej dávky. |
(9) |
Dňa 7. júla 2012 prijala Komisia pre Codex Alimentarius (CAC) (3) maximálny limit rezíduí Codex Alimentarius (CXL) pre profenofos na paprike čili. Tento CXL je bezpečný pre spotrebiteľov v Únii a mal by byť preto zahrnutý do nariadenia (ES) č. 396/2005 ako MRL (4). |
(10) |
Na základe odôvodnených stanovísk úradu a s ohľadom na faktory týkajúce sa zvažovanej skutočnosti primerané úpravy MRL spĺňajú príslušné požiadavky článku 14 ods. 2 nariadenia (ES) č. 396/2005. |
(11) |
Pokiaľ ide o diazinón, v nariadení (ES) č. 396/2005 sa stanovila hodnota MRL pre ananás na 0,3 mg/kg. V prílohe k nariadeniu Komisie (EÚ) č. 899/2012 z 21. septembra 2012 bola táto hodnota znížená na 0,1 mg/kg (5). Komisia bola informovaná, že hodnota MRL 0,3 mg/kg pre diazinón na ananáse, v znení platnom pred zmenou, bola stanovená ako dovozná tolerancia. Pretože vysoká úroveň ochrany spotrebiteľa je zachovaná, je vhodné stanoviť uvedenú hodnotu MRL na 0,3 mg/kg, aby sa zabránilo vzniku prekážok obchodu. Pretože nariadenie (EÚ) č. 899/2012 sa uplatňuje od 26. apríla 2013, je vhodné, aby bola MRL pre diazinón na ananáse uvedená v tomto nariadení používaná od rovnakého dátumu. |
(12) |
Nariadenie (ES) č. 396/2005 by sa preto malo zodpovedajúcim spôsobom zmeniť. |
(13) |
Opatrenia stanovené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom Stáleho výboru pre potravinový reťazec a zdravie zvierat a Európsky parlament ani Rada proti nim nevzniesli námietku, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
Prílohy II a III k nariadeniu (ES) č. 396/2005 sa menia v súlade s prílohou k tomuto nariadeniu.
Článok 2
Toto nariadenie nadobúda účinnosť dňom nasledujúcim po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.
Na používanie diazinónu na ananáse s číselným kódom 0163080 sa však toto nariadenie uplatňuje od 26. apríla 2013.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 30. augusta 2013
Za Komisiu
predseda
José Manuel BARROSO
(1) Ú. v. EÚ L 70, 16.3.2005, s. 1.
(2) Vedecké správy EFSA dostupné online: http://www.efsa.europa.eu:
Odôvodnené stanovisko k úprave existujúcich MRL pre acechinocyl v uhorkách, melónoch a tekviciach. Vestník EFSA (EFSA Journal) 2013; 11(3):3134 [23 s.]. doi:10.2903/j.efsa.2013.3134.
Odôvodnené stanovisko k úprave existujúcich MRL pre bixafén v repkových, ľanových, makových a horčičných semenách. Vestník EFSA (EFSA Journal) 2013; 11(2):3127 [28 s.]. doi:10.2903/j.efsa.2013.3127.
Odôvodnené stanovisko k úprave existujúcich MRL pre difenokonazol v rôznych plodinách. Vestník EFSA (EFSA Journal) 2013; 11(3):3149 [37 s.]. doi:10.2903/j.efsa.2013.3149.
Odôvodnené stanovisko k úprave existujúcich MRL pre etoxazol v čerešniach, slivkách a banánoch. Vestník EFSA (EFSA Journal) 2012; 10(12):3006 [23 s.]. doi:10.2903/j.efsa.2012.3006.
Odôvodnené stanovisko k úprave existujúcich MRL pre fenhexamid v ríbezliach a vo fazuli so strukmi. Vestník EFSA (EFSA Journal) 2013; 11(2):3110 [25 s.]. doi:10.2903/j.efsa.2013.3110.
Odôvodnené stanovisko k úprave existujúcich MRL pre fludioxonyl v tekvicovitých s nejedlou šupou a reďkovke. Vestník EFSA (EFSA Journal) 2013; 11(2):3113 [25 s.]. doi:10.2903/j.efsa.2013.3113.
Odôvodnené stanovisko k úprave existujúcich MRL pre izopyrazám v jadrovom ovocí, rôznych kôstkových ovociach a olejninách. Vestník EFSA (EFSA Journal) 2013; 11(4):3165 [34 s.]. doi:10.2903/j.efsa.2013.3165.
Odôvodnené stanovisko k úprave existujúcich MRL pre lambda-cyhalotrin v azarole a persimone. Vestník EFSA (EFSA Journal) 2013; 11(2):3117 [27 s.]. doi:10.2903/j.efsa.2013.3117.
Odôvodnené stanovisko k úprave existujúcich MRL pre prosulfokarb vo fenikli. EFSA Journal (Vestník EFSA) 2013; 11(3):3133 [s. 27]. doi:10.2903/j.efsa.2013.3133.
Odôvodnené stanovisko k úprave existujúcich MRL pre protiokonazol v repkových, ľanových, makových a horčičných semenách. Vestník EFSA (EFSA Journal) 2012; 10(11):2952 [35 s.]. doi:10.2903/j.efsa.2012.2952.
(3) Správy Kódexového výboru pre rezíduá pesticídov sú dostupné na stránke:
http://www.codexalimentarius.org/download/report/777/REP12_PRe.pdf
Spoločný FAO/WHO program pre potravinové normy Komisie pre Codex Alimentarius. Dodatok II a III. Tridsiatepiate zasadnutie. Rím, Taliansko, 2. – 7. júla 2012.
(4) Vedecká podpora prípravy pozície EÚ na 44. zasadnutí Kódexového výboru pre rezíduá pesticídov (CCPR). Vestník EFSA (EFSA Journal) 2012; 10(7):2859 [155 s.]. doi:10.2903/j.efsa.2012.2859.
(5) Ú. v. EÚ L 273, 6.10.2012, s. 1.
PRÍLOHA
Prílohy II a III k nariadeniu (ES) č. 396/2005 sa menia takto:
1. |
V prílohe II sa stĺpce týkajúce sa diazinónu, etoxazolu, fenhexamidu, lambda-cyhalotrinu a profenofosu nahrádzajú takto: „Rezíduá pesticídov a maximálne hladiny rezíduí (mg/kg)
|
2. |
Príloha III sa mení takto:
|
(1) Pokiaľ ide o úplný zoznam výrobkov rastlinného a živočíšneho pôvodu, na ktoré sa uplatňujú MRL, mal by sa uviesť odkaz na prílohu I.
(2) Označuje dolnú hranicu analytického stanovenia.
(3) Kombinácia pesticíd-kód, na ktorú sa uplatňuje MRL stanovená v časti B prílohy III.
(F) |
= |
rozpustný v tukoch |
Lambda-cyhalotrín (F) (R)
(R) |
= |
Definícia rezídua je odlišná pri týchto kombináciách pesticíd-kód: Lambda-cyhalotrín - kód 1000000 okrem 1040000: Lambda-cyhalotrín, vrátane zmesí iných zomérov (suma izomérov) |
Profenofos (F)
(+) |
V prípade papriky čili platí táto hodnota MRL: 3 mg/kg.
|
(+) |
Táto MRL sa preskúma o 1 rok s cieľom vyhodnotiť údaje z monitorovania, ktoré sa týkajú výskytu profenofosu v bylinách.
|
(4) Pokiaľ ide o úplný zoznam výrobkov rastlinného a živočíšneho pôvodu, na ktoré sa uplatňujú MRL, mal by sa uviesť odkaz na prílohu I.
(5) Označuje dolnú hranicu analytického stanovenia.
bixafén (R)
(R) |
= |
Definícia rezídua je odlišná pri týchto kombináciách pesticíd-kód: Bixafén - kód 1000000 okrem 1040000: suma bixafénu a desmetyl bixafénu vyjadrená ako bixafén |
Protiokonazol (Protiokonazol-destio) (R)
(R) |
= |
Definícia rezídua je odlišná pri týchto kombináciách pesticíd-kód: Protiokonazol - kód 1000000 okrem 1040000: suma protiokonazolu-destio a jeho glukuronidového konjugátu, vyjadrená ako protiokonazoldestio.“ |
(6) Pokiaľ ide o úplný zoznam výrobkov rastlinného a živočíšneho pôvodu, na ktoré sa uplatňujú MRL, mal by sa uviesť odkaz na prílohu I.
(7) Označuje dolnú hranicu analytického stanovenia.
(F) |
= |
rozpustný v tukoch |
Lambda-cyhalotrín (F) (R)
(R) |
= |
Definícia rezídua je odlišná pri týchto kombináciách pesticíd-kód: Lambda-cyhalotrín - kód 1000000 okrem 1040000: Lambda-cyhalotrín, vrátane zmesí iných zomérov (suma izomérov)“ |
31.8.2013 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 233/43 |
VYKONÁVACIE NARIADENIE KOMISIE (EÚ) č. 835/2013
z 30. augusta 2013,
ktorým sa ustanovujú paušálne dovozné hodnoty na určovanie vstupných cien niektorých druhov ovocia a zeleniny
EURÓPSKA KOMISIA,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,
so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 1234/2007 z 22. októbra 2007 o vytvorení spoločnej organizácie poľnohospodárskych trhov a o osobitných ustanoveniach pre určité poľnohospodárske výrobky (nariadenie o jednotnej spoločnej organizácii trhov) (1),
so zreteľom na vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) č. 543/2011 zo 7. júna 2011, ktorým sa ustanovujú podrobné pravidlá uplatňovania nariadenia Rady (ES) č. 1234/2007, pokiaľ ide o sektory ovocia a zeleniny a spracovaného ovocia a zeleniny (2), a najmä na jeho článok 136 ods. 1,
keďže:
(1) |
Vykonávacím nariadením (EÚ) č. 543/2011 sa v súlade s výsledkami Uruguajského kola mnohostranných obchodných rokovaní ustanovujú kritériá, na základe ktorých Komisia stanovuje paušálne hodnoty na dovoz z tretích krajín, pokiaľ ide o výrobky a obdobia uvedené v časti A prílohy XVI k uvedenému nariadeniu. |
(2) |
Paušálne dovozné hodnoty sa vypočítajú každý pracovný deň v súlade s článkom 136 ods. 1 vykonávacieho nariadenia (EÚ) č. 543/2011, pričom sa zohľadnia premenlivé každodenné údaje. Toto nariadenie by preto malo nadobudnúť účinnosť dňom jeho uverejnenia v Úradnom vestníku Európskej únie, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
Paušálne dovozné hodnoty uvedené v článku 136 vykonávacieho nariadenia (EÚ) č. 543/2011 sú stanovené v prílohe k tomuto nariadeniu.
Článok 2
Toto nariadenie nadobúda účinnosť dňom jeho uverejnenia v Úradnom vestníku Európskej únie.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 30. augusta 2013
Za Komisiu v mene predsedu
Jerzy PLEWA
generálny riaditeľ pre poľnohospodárstvo a rozvoj vidieka
(1) Ú. v. EÚ L 299, 16.11.2007, s. 1.
(2) Ú. v. EÚ L 157, 15.6.2011, s. 1.
PRÍLOHA
Paušálne dovozné hodnoty na určovanie vstupných cien niektorých druhov ovocia a zeleniny
(EUR/100 kg) |
||
Číselný znak KN |
Kód tretej krajiny (1) |
Paušálna dovozná hodnota |
0707 00 05 |
TR |
95,4 |
ZZ |
95,4 |
|
0709 93 10 |
TR |
119,1 |
ZZ |
119,1 |
|
0805 50 10 |
AR |
94,9 |
CL |
121,1 |
|
TR |
70,0 |
|
UY |
121,3 |
|
ZA |
104,7 |
|
ZZ |
102,4 |
|
0806 10 10 |
EG |
166,4 |
TR |
142,8 |
|
ZZ |
154,6 |
|
0808 10 80 |
AR |
140,5 |
BR |
98,2 |
|
CL |
135,3 |
|
CN |
67,2 |
|
NZ |
127,9 |
|
US |
118,8 |
|
ZA |
114,2 |
|
ZZ |
114,6 |
|
0808 30 90 |
AR |
195,1 |
CN |
88,3 |
|
TR |
145,3 |
|
ZA |
76,0 |
|
ZZ |
126,2 |
|
0809 30 |
BA |
45,1 |
TR |
140,6 |
|
ZZ |
92,9 |
|
0809 40 05 |
BA |
51,8 |
MK |
49,7 |
|
XS |
56,3 |
|
ZZ |
52,6 |
(1) Nomenklatúra krajín stanovená nariadením Komisie (ES) č. 1833/2006 (Ú. v. EÚ L 354, 14.12.2006, s. 19). Kód „ZZ“ znamená „iného pôvodu“.
31.8.2013 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 233/45 |
VYKONÁVACIE NARIADENIE KOMISIE (EÚ) č. 836/2013
z 30. augusta 2013,
ktorým sa stanovujú dovozné clá v sektore obilnín uplatniteľné od 1. septembra 2013
EURÓPSKA KOMISIA,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,
so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 1234/2007 z 22. októbra 2007 o vytvorení spoločnej organizácie poľnohospodárskych trhov a o osobitných ustanoveniach pre určité poľnohospodárske výrobky (nariadenie o jednotnej spoločnej organizácii trhov) (1),
so zreteľom na nariadenie Komisie (EÚ) č. 642/2010 z 20. júla 2010 o pravidlách na uplatňovanie nariadenia Rady (ES) č. 1234/2007, pokiaľ ide o dovozné clá pre sektor obilnín (2), a najmä na jeho článok 2 ods. 1,
keďže:
(1) |
V článku 136 ods. 1 nariadenia (ES) č. 1234/2007 sa ustanovuje, že dovozné clá na produkty patriace pod číselné znaky KN 1001 19 00, 1001 11 00, ex 1001 91 20 (pšenica mäkká, na siatie), ex 1001 99 00 (pšenica mäkká vysokej kvality, iná ako na siatie), 1002 10 00, 1002 90 00, 1005 10 90, 1005 90 00, 1007 10 90 a 1007 90 00 sú rovnaké ako intervenčná cena platná pre tieto produkty pri dovoze, zvýšená o 55 % a znížená o dovoznú cenu cif uplatniteľnú na príslušnú zásielku. Toto clo však nesmie prekročiť colnú sadzbu uvedenú v Spoločnom colnom sadzobníku. |
(2) |
V článku 136 ods. 2 nariadenia (ES) č. 1234/2007 sa ustanovuje, že na účely výpočtu dovozného cla uvedeného v odseku 1 uvedeného článku sa pre predmetné produkty pravidelne stanovujú reprezentatívne dovozné ceny cif. |
(3) |
V súlade s článkom 2 ods. 2 nariadenia (ES) č. 642/2010 sa na výpočet dovozného cla na produkty patriace pod číselné znaky KN 1001 19 00, 1001 11 00, ex 1001 91 20 (pšenica mäkká, na siatie), ex 1001 99 00 (pšenica mäkká vysokej kvality, iná ako na siatie), 1002 10 00, 1002 90 00, 1005 10 90, 1005 90 00, 1007 10 90 a 1007 90 00 použije reprezentatívna dovozná cena cif, ktorá sa denne stanovuje podľa metódy ustanovenej v článku 5 uvedeného nariadenia. |
(4) |
Na obdobie od 1. septembra 2013 by sa mali stanoviť dovozné clá, ktoré sa budú uplatňovať, až kým nezačnú platiť novostanovené clá. |
(5) |
Keďže je potrebné zabezpečiť, aby sa toto opatrenie začalo uplatňovať čo najskôr po sprístupnení aktualizovaných údajov, je vhodné, aby toto opatrenie nadobudlo účinnosť dňom jeho uverejnenia, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
Od 1. septembra 2013 sú dovozné clá v sektore obilnín uvedené v článku 136 ods. 1 nariadenia (ES) č. 1234/2007 stanovené v prílohe I k tomuto nariadeniu na základe podkladov uvedených v prílohe II.
Článok 2
Toto nariadenie nadobúda účinnosť dňom jeho uverejnenia v Úradnom vestníku Európskej únie.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 30. augusta 2013
Za Komisiu v mene predsedu
Jerzy PLEWA
generálny riaditeľ pre poľnohospodárstvo a rozvoj vidieka
(1) Ú. v. EÚ L 299, 16.11.2007, s. 1.
(2) Ú. v. EÚ L 187, 21.7.2010, s. 5.
PRÍLOHA I
Dovozné clá na produkty uvedené v článku 136 ods. 1 nariadenia (ES) č. 1234/2007, uplatniteľné od 1. septembra 2013
Číselný znak KN |
Opis tovaru |
Dovozné clo (1) (EUR/t) |
1001 19 00 1001 11 00 |
(obyčajná) tvrdá vysokej kvality |
0,00 |
strednej kvality |
0,00 |
|
nízkej kvality |
0,00 |
|
ex 1001 91 20 |
mäkká, na siatie |
0,00 |
ex 1001 99 00 |
mäkká vysokej kvality, iná ako na siatie |
0,00 |
1002 10 00 1002 90 00 |
|
0,00 |
1005 10 90 |
na siatie, iná ako hybrid |
0,00 |
1005 90 00 |
iná ako na siatie |
0,00 |
1007 10 90 1007 90 00 |
, zrná, iné ako hybrid na siatie |
0,00 |
(1) Dovozca môže v súlade s článkom 2 ods. 4 nariadenia (EÚ) č. 642/2010 využiť zníženie cla o:
— |
3 EUR/t, ak sa vykladací prístav nachádza v Stredozemnom mori (za Gibraltárskym prielivom) alebo v Čiernom mori a ak tovar prichádza do Únie cez Atlantický oceán alebo cez Suezský prieplav, |
— |
2 EUR/t, ak sa vykladací prístav nachádza v Dánsku, v Estónsku, v Írsku, v Lotyšsku, v Litve, v Poľsku, vo Fínsku, vo Švédsku, v Spojenom kráľovstve alebo v atlantických prístavoch na Iberskom polostrove a ak tovar prichádza do Únie cez Atlantický oceán. |
(2) Dovozca môže využiť paušálnu zľavu 24 EUR/t, ak sú splnené podmienky stanovené v článku 3 nariadenia (EÚ) č. 642/2010.
PRÍLOHA II
Podklady na výpočet ciel stanovených v prílohe I
16.8.2013-29.8.2013
1. |
Priemerné hodnoty za referenčné obdobie uvedené v článku 2 ods. 2 nariadenia (EÚ) č. 642/2010:
|
2. |
Priemerné hodnoty za referenčné obdobie uvedené v článku 2 ods. 2 nariadenia (EÚ) č. 642/2010:
|
(1) Pozitívna prémia 14 EUR/t zahrnutá [článok 5 ods. 3 nariadenia (EÚ) č. 642/2010].
(2) Negatívna prémia 10 EUR/t [článok 5 ods. 3 nariadenia (EÚ) č. 642/2010].
(3) Negatívna prémia 30 EUR/t [článok 5 ods. 3 nariadenia (EÚ) č. 642/2010].
ROZHODNUTIA
31.8.2013 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 233/48 |
VYKONÁVACIE ROZHODNUTIE KOMISIE
z 29. augusta 2013,
ktorým sa mení príloha E k smernici Rady 91/68/EHS, pokiaľ ide o vzory veterinárnych osvedčení pre obchod s ovcami a kozami v rámci Únie a zdravotné požiadavky, pokiaľ ide o klusavku
[oznámené pod číslom C(2013) 5527]
(Text s významom pre EHP)
(2013/445/EÚ)
EURÓPSKA KOMISIA,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,
so zreteľom na smernicu Rady 91/68/EHS z 28. januára 1991 o veterinárnych podmienkach upravujúcich obchod s ovcami a kozami vo vnútri Spoločenstva (1), a najmä na jej článok 14 ods. 2,
keďže:
(1) |
V smernici 91/68/EHS sa stanovujú veterinárne podmienky upravujúce obchod s ovcami a kozami v rámci Únie. Okrem iného sa v nej stanovuje, že ovce a kozy musia byť počas prevozu na miesto určenia sprevádzané veterinárnym osvedčením podľa vzoru I, II alebo III uvedeným v prílohe E k uvedenej smernici. |
(2) |
Nariadením Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 999/2001 (2) sa stanovujú pravidlá prevencie, kontroly a eradikácie niektorých prenosných spongiformných encefalopatií (transmissible spongiform encephalopathies, TSE) u hovädzieho dobytka, oviec a kôz. V prílohe VII k uvedenému nariadeniu sa stanovujú opatrenia na kontrolu a eradikáciu TSE. Okrem toho sa v kapitole A prílohy VIII k uvedenému nariadeniu stanovujú podmienky pre obchod so živými zvieratami, spermou a embryami v rámci Únie. |
(3) |
Vzhľadom na nové vedecké poznatky bolo nariadenie (ES) č. 999/2001 zmenené nariadením Komisie (EÚ) č. 630/2013 (3). Zmenami nariadenia (ES) č. 999/2001 sa odstraňuje väčšina obmedzení týkajúcich sa atypickej klusavky. Dochádza nimi aj k ďalšiemu zosúladeniu pravidiel týkajúcich sa obchodu s ovcami a kozami v rámci Únie s normami Svetovej organizácie pre zdravie zvierat (OIE), aby zohľadňovali prísnejší prístup, pokiaľ ide o klasickú klusavku. |
(4) |
Vzory veterinárnych osvedčení II a III uvedené v prílohe E k smernici 91/68/EHS by sa preto mali zmeniť tak, aby zohľadňovali požiadavky na obchod s ovcami a kozami v rámci Únie, ktoré sú stanovené v nariadení (ES) č. 999/2001 zmenenom nariadením (EÚ) č. 630/2013. |
(5) |
Okrem toho by sa mal formát vzorov veterinárnych osvedčení I, II a III stanovených v prílohe E k smernici 91/68/EHS prispôsobiť formátu stanovenému v nariadení Komisie (ES) č. 599/2004 (4). |
(6) |
Smernica 91/68/EHS by sa preto mala zodpovedajúcim spôsobom zmeniť. |
(7) |
Opatrenia stanovené v tomto rozhodnutí sú v súlade so stanoviskom Stáleho výboru pre potravinový reťazec a zdravie zvierat, |
PRIJALA TOTO ROZHODNUTIE:
Článok 1
Príloha E k smernici 91/68/EHS sa nahrádza textom v prílohe k tomuto rozhodnutiu.
Článok 2
Toto rozhodnutie je určené členským štátom.
V Bruseli 29. augusta 2013
Za Komisiu
Tonio BORG
člen Komisie
(1) Ú. v. ES L 46, 19.2.1991, s. 19.
(2) Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 999/2001 z 22. mája 2001, ktorým sa stanovujú pravidlá prevencie, kontroly a eradikácie niektorých prenosných spongiformných encefalopatií (Ú. v. ES L 147, 31.5.2001, s. 1).
(3) Nariadenie Komisie (EÚ) č. 630/2013 z 28. júna 2013, ktorým sa menia a dopĺňajú prílohy k nariadeniu Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 999/2001, ktorým sa stanovujú pravidlá prevencie, kontroly a eradikácie niektorých prenosných spongiformných encefalopatií (Ú. v. EÚ L 179, 29.6.2013, s. 60).
(4) Nariadenie Komisie (ES) č. 599/2004 z 30. marca 2004 o prijatí harmonizovaného vzorového certifikátu a kontrolnej správy, týkajúcich sa obchodu so zvieratami a produktmi živočíšneho pôvodu v rámci Spoločenstva (Ú. v. EÚ L 94, 31.3.2004, s. 44).
PRÍLOHA
„PRÍLOHA E
VZOR I
VZOR II
VZOR III
31.8.2013 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 233/s3 |
OZNAM PRE ČITATEĽOV
Nariadenie Rady (EÚ) č. 216/2013 zo 7. marca 2013 o elektronickom uverejňovaní Úradného vestníka Európskej únie
V súlade s nariadením Rady (EÚ) č. 216/2013 zo 7. marca 2013 o elektronickom uverejňovaní Úradného vestníka Európskej únie (Ú. v. EÚ L 69, 13.3.2013, s. 1) sa od 1. júla 2013 bude elektronické vydanie úradného vestníka považovať za autentické a bude mať právne účinky.
Ak v dôsledku nepredvídaných a výnimočných okolností nebude možné uverejniť elektronické vydanie úradného vestníka, tlačené vydanie bude autentické a bude mať právne účinky v súlade s podmienkami ustanovenými v článku 3 nariadenia (EÚ) č. 216/2013.
31.8.2013 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 233/s3 |
POZNÁMKA PRE ČITATEĽOV – SPÔSOB ODKAZOVANIA NA AKTY
Od 1. júla 2013 sa zmenil spôsob odkazovania na akty.
Počas prechodného obdobia sa bude používať nový aj starý spôsob.