|
ISSN 1977-0790 doi:10.3000/19770790.L_2013.213.slk |
||
|
Úradný vestník Európskej únie |
L 213 |
|
|
||
|
Slovenské vydanie |
Právne predpisy |
Ročník 56 |
|
|
|
||
|
|
* |
||
|
|
* |
Poznámka pre čitateľov – Spôsob odkazovania na akty(pozri vnútornú stranu zadnej obálky) |
|
|
|
|
|
(1) Text s významom pre EHP |
|
SK |
Akty, ktoré sú vytlačené obyčajným písmom, sa týkajú každodennej organizácie poľnohospodárskych záležitostí a sú spravidla platné len obmedzenú dobu. Názvy všetkých ostatných aktov sú vytlačené tučným písmom a je pred nimi hviezdička. |
II Nelegislatívne akty
NARIADENIA
|
8.8.2013 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 213/1 |
DELEGOVANÉ NARIADENIE KOMISIE (EÚ) č. 759/2013
z 30. apríla 2013,
ktorým sa mení nariadenie (ES) č. 809/2004, pokiaľ ide o požiadavky na zverejňovanie v prípade konvertibilných a vymeniteľných dlhových cenných papierov
(Text s významom pre EHP)
EURÓPSKA KOMISIA,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,
so zreteľom na smernicu Európskeho parlamentu a Rady 2003/71/ES zo 4. novembra 2003 o prospekte, ktorý sa zverejňuje pri verejnej ponuke cenných papierov alebo ich prijatí na obchodovanie, a o zmene a doplnení smernice 2001/34/ES (1), a najmä na jej článok 7 ods. 1,
keďže:
|
(1) |
V nariadení Komisie (ES) č. 809/2004 z 29. apríla 2004, ktorým sa vykonáva smernica 2003/71/ES Európskeho parlamentu a Rady, pokiaľ ide o informácie obsiahnuté v prospekte, ako aj ich formát, uvádzanie odkazov a uverejnenie týchto prospektov a šírenie reklamy (2), sa stanovujú minimálne údaje, ktoré majú byť zahrnuté do prospektu pre rôzne druhy cenných papierov s cieľom dosiahnuť súlad s článkom 7 ods. 1 smernice 2003/71/ES. |
|
(2) |
Schéma registračného dokumentu pre akcie by mala byť uplatniteľná na akcie a iné prevoditeľné cenné papiere rovnocenné akciám, ale aj na ďalšie cenné papiere poskytujúce prístup ku kapitálu emitenta prostredníctvom konverzie alebo výmeny, ak podkladové akcie ešte nie sú prijaté na obchodovanie na regulovanom trhu. |
|
(3) |
Ak emitent podkladových akcií patrí do rovnakej skupiny ako emitent konvertibilných alebo vymeniteľných dlhových cenných papierov, ale podkladové akcie nie sú prijaté na obchodovanie na regulovanom trhu, informácie o emitentovi nie sú investorom ľahko dostupné. Na tieto podkladové akcie by sa preto mala uplatňovať schéma registrácie akcií a mala by sa doplniť ku kombináciám, ktoré sa používajú pri vypracovaní prospektu. |
|
(4) |
Ak cenné papiere s opčnými listami (warrantmi) alebo derivátové cenné papiere udeľujú právo nadobudnúť akcie emitenta alebo skupiny a tieto akcie nie sú prijaté na obchodovanie na regulovanom trhu, mali by sa investorom poskytnúť príslušné informácie uvedené v schéme oznámenia o cenných papieroch pre derivátové cenné papiere. |
|
(5) |
Ak sú dlhové cenné papiere vymeniteľné alebo konvertibilné na akcie už prijaté na obchodovanie na regulovanom trhu, údaje o podkladových akciách sú už akcionárom a investorom vo všeobecnosti k dispozícii. Preto by sa malo objasniť, že je dostačujúce doplniť vyhlásenie uvádzajúce druh podkladu a podrobnosti o tom, kde možno o tomto podklade získať informácie v kombináciách použitých na vypracovanie oznámenia o cenných papieroch v prospekte. |
|
(6) |
Ak sú dlhové cenné papiere konvertibilné alebo vymeniteľné za akcie, ktoré vydal alebo vydá emitent cenného papiera alebo subjekt patriaci do jeho skupiny, a tieto podkladové akcie ešte nie sú prijaté na obchodovanie na regulovanom trhu, investorom by sa malo takisto poskytnúť vyhlásenie o prevádzkovom kapitáli a vyhlásenie o kapitalizácii a zadlženosti emitenta podkladových akcií. Tieto vyhlásenia by investorom poskytovali v oznámení o cenných papieroch rovnaké informácie o schopnosti emitenta podkladových akcií pokračovať vo svojej činnosti a o jeho zadlženosti v porovnaní s jeho kapitalizáciou, aké by mali k dispozícii pri priamom investovaní do akcií. |
|
(7) |
Ak podkladové akcie vydá tretia strana a nie sú prijaté na obchodovanie na regulovanom trhu, investori nemajú ľahký prístup k opisu týchto podkladových akcií. Ku kombináciám používaným na vypracovanie oznámenia o cenných papieroch v prospekte by sa mal preto doplniť dodatočný modul opisujúci podkladovú akciu. |
|
(8) |
Z dôvodu právnej istoty je nevyhnutné v tabuľke uvedenej v prílohe XVIII k nariadeniu (ES) č. 809/2004 objasniť, ako by sa mali schémy a moduly kombinovať pri vypracovaní prospektu, a to aj v prípade, keď sa vyžadujú len určité informačné položky schém a modulov, keď sa určité informačné položky nemusia uplatňovať vzhľadom na špecifické kombinácie schém a modulov v konkrétnych prípadoch a keď emitent, ponúkajúci alebo osoba žiadajúca o prijatie na obchodovanie na regulovanom trhu si môžu vybrať z rôznych schém a modulov podľa špecifických prahových hodnôt, ako je minimálna nominálna hodnota dlhových cenných papierov, alebo podmienok stanovených v nariadení (ES) č. 809/2004. |
|
(9) |
Pojem „obligácie“ by sa mal nahradiť pojmom „dlhové cenné papiere“ s cieľom zaistiť súlad terminológie v nariadení (ES) č. 809/2004. |
|
(10) |
Uplatňovanie modulu pro forma finančných informácií stanoveného v prílohe II k nariadeniu (ES) č. 809/2004 je podmienené významnou celkovou zmenou veľkosti emitenta, a preto by sa mali do názvu stĺpca s názvom „MODUL“, ktorý sa uplatňuje na registračný dokument v prílohe XVIII k uvedenému nariadeniu, doplniť slová „(v prípade potreby)“ s cieľom odzrkadliť podmienenú uplatniteľnosť prílohy II k uvedenému nariadeniu. |
|
(11) |
Konvertibilné alebo vymeniteľné dlhové cenné papiere môžu poskytovať prístup k novým akciám emitenta, ak právo upisovania využijú ich držitelia. Preto by emisie s prednostným právom pre dlhové cenné papiere, ktoré sú konvertibilné alebo vymeniteľné za nové akcie emitenta, mali mať takisto možnosť využiť primeraný režim zverejňovania stanovený v článku 26a nariadenia (ES) č. 809/2004 za predpokladu, že podkladové akcie sú nové akcie emitované rovnakým subjektom, ktorý emituje dlhové cenné papiere. Prospekt pre ponuku dlhových cenných papierov, ktoré sú konvertibilné alebo vymeniteľné za akcie emitenta emitované malými a strednými podnikmi a spoločnosťami s nižšou trhovou kapitalizáciou, alebo pre prijatie takýchto dlhových cenných papierov na obchodovanie na regulovanom trhu by takisto mal mať možnosť využiť primeraný režim zverejňovania stanovený v článku 26b nariadenia (ES) č. 809/2004. Preto by sa mala do prílohy XVIII zahrnúť kombinácia schém a modulov uplatniteľných na emisie s prednostným právom pre dlhové cenné papiere konvertibilné alebo vymeniteľné za akcie emitenta alebo pre konvertibilné alebo vymeniteľné dlhové cenné papiere emitované malými a strednými podnikmi a spoločnosťami s nižšou trhovou kapitalizáciou. |
|
(12) |
Pri zvažovaní potreby poskytnúť emitentom prechodné obdobie na prispôsobenie sa novým požiadavkám zavedeným týmto nariadením by sa malo toto nariadenie vzťahovať len na prospekty a základné prospekty, ktoré schválil príslušný orgán v deň nadobudnutia účinnosti tohto nariadenia alebo po tomto dni. |
|
(13) |
Nariadenie (ES) č. 809/2004 by sa preto malo zodpovedajúcim spôsobom zmeniť, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
Zmeny nariadenia (ES) č. 809/2004
Nariadenie (ES) č. 809/2004 sa mení takto:
|
1. |
V článku 6 sa dopĺňa tento odsek 3: „3. Ak akcie s opčnými listami (warrantmi) poskytujú právo nadobudnúť akcie emitenta a tieto akcie nie sú prijaté na obchodovanie na regulovanom trhu, poskytnú sa takisto informácie vyžadované v schéme stanovenej v prílohe XII s výnimkou položky 4.2.2.“ |
|
2. |
V článku 8 sa dopĺňajú tieto odseky 3, 4 a 5: „3. Ak sú dlhové cenné papiere vymeniteľné alebo konvertibilné na akcie už prijaté na obchodovanie na regulovanom trhu, poskytnú sa takisto informácie vyžadované v položke 4.2.2 schémy stanovenej v prílohe XII. 4. Ak sú dlhové cenné papiere konvertibilné alebo vymeniteľné za akcie, ktoré vydal alebo vydá emitent dlhového cenného papiera alebo subjekt patriaci do jeho skupiny, a tieto podkladové akcie ešte nie sú prijaté na obchodovanie na regulovanom trhu, poskytnú sa takisto informácie o emitentovi podkladových akcií v súlade s položkami 3.1 a 3.2 schémy stanovenej v prílohe III alebo prípadne primeranej schémy stanovenej v prílohe XXIV. 5. Ak dlhové cenné papiere s opčnými listami (warrantmi) poskytujú právo nadobudnúť akcie emitenta a tieto akcie nie sú prijaté na obchodovanie na regulovanom trhu, poskytnú sa takisto informácie vyžadované v schéme stanovenej v prílohe XII s výnimkou položky 4.2.2.“ |
|
3. |
V článku 15 sa odsek 2 nahrádza takto: „2. Schéma sa uplatňuje na cenné papiere, ktoré nepatria do rozsahu pôsobnosti uplatňovania iných schém oznámenia o cenných papieroch uvedených v článkoch 6, 8 a 16 okrem prípadov uvedených v článku 6 ods. 3, článku 8 ods. 3 a 5 a článku 16 ods. 3 a 5. Schéma sa uplatňuje na určité cenné papiere, ak sú záväzky úhrady a/alebo doručenia spojené s podkladom.“ |
|
4. |
V článku 16 sa dopĺňajú tieto odseky 3, 4 a 5: „3. Ak sú dlhové cenné papiere vymeniteľné alebo konvertibilné na akcie už prijaté na obchodovanie na regulovanom trhu, poskytnú sa takisto informácie vyžadované v položke 4.2.2 schémy stanovenej v prílohe XII. 4. Ak sú dlhové cenné papiere konvertibilné alebo vymeniteľné za akcie, ktoré vydal alebo vydá emitent dlhového cenného papiera alebo subjekt patriaci do jeho skupiny, a tieto podkladové akcie ešte nie sú prijaté na obchodovanie na regulovanom trhu, poskytnú sa takisto informácie o emitentovi podkladových akcií v súlade s položkami 3.1 a 3.2 schémy stanovenej v prílohe III alebo prípadne primeranej schémy stanovenej v prílohe XXIV. 5. Ak dlhové cenné papiere s opčnými listami (warrantmi) poskytujú právo nadobudnúť akcie emitenta a tieto akcie nie sú prijaté na obchodovanie na regulovanom trhu, poskytnú sa takisto informácie vyžadované v schéme stanovenej v prílohe XII s výnimkou položky 4.2.2.“ |
|
5. |
V článku 17 ods. 2 sa bod 2 nahrádza takto:
|
|
6. |
Názov prílohy XIV sa nahrádza takto: „ Modul ďalších informácií o podkladovej akcii “. |
|
7. |
Príloha XVIII sa nahrádza textom prílohy k tomuto nariadeniu. |
Článok 2
Prechodné ustanovenie
1. Toto nariadenie sa neuplatňuje na schválenie dodatku k prospektu alebo základnému prospektu, ak bol daný prospekt alebo základný prospekt schválený pred dátumom uvedeným v článku 3.
2. Ak v súlade s článkom 18 smernice 2003/71/ES príslušný orgán domovského členského štátu poskytne príslušnému orgánu hostiteľského členského štátu osvedčenie o schválení vo vzťahu k prospektu alebo základnému prospektu, ktoré boli schválené pred dátumom uvedeným v článku 3, príslušný orgán domovského členského štátu v osvedčení jasne a výslovne uvedie, že prospekt alebo základný prospekt boli schválené pred dátumom uvedeným v článku 3.
Článok 3
Nadobudnutie účinnosti
Toto nariadenie nadobúda účinnosť dvadsiatym dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 30. apríla 2013
Za Komisiu
predseda
José Manuel BARROSO
PRÍLOHA
„PRÍLOHA XVIII
ČASŤ I
Tabuľka kombinácií
|
Číslo |
PRÍLOHA XVIII Časť I |
REGISTRAČNÝ DOKUMENT |
|||||||||
|
SCHÉMY |
MODUL |
SCHÉMY |
|||||||||
|
DRUHY CENNÝCH PAPIEROV |
Akcia |
Dlhové a derivátové (< 100 000 EUR) |
Dlhové a derivátové (> alebo = 100 000 EUR) |
Cenné papiere zabezpečené aktívami |
Bankové dlhové a derivátové |
Pro forma informácie (v prípade potreby) |
Podnik kolektívneho investovania uzavretého druhu |
Štáty a ich regionálne a miestne orgány |
Verejné medzinárodné organizácie/dlhové cenné papiere zaručené členským štátom OECD |
||
|
1 |
Akcie (prioritné akcie, umoriteľné akcie, akcie s prioritnými upisovacími právami atď.) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
2 |
Dlhové cenné papiere (štandardné dlhové cenné papiere, dlhové cenné papiere s premenlivým výnosom, štruktúrované dlhové cenné papiere atď.) s nominálnou hodnotou nižšou ako 100 000 EUR |
|
ALEBO |
|
|
ALEBO |
|
|
|
|
|
|
3 |
Dlhové cenné papiere (štandardné dlhové cenné papiere, dlhové cenné papiere s premenlivým výnosom, štruktúrované dlhové cenné papiere atď.) s nominálnou hodnotou aspoň 100 000 EUR |
|
|
ALEBO |
|
ALEBO |
|
|
|
|
|
|
4 |
Dlhové cenné papiere zaručené treťou stranou |
|
ALEBO |
ALEBO |
|
ALEBO |
|
|
|
|
|
|
5 |
Derivátové cenné papiere zaručené treťou stranou |
|
ALEBO |
ALEBO |
|
ALEBO |
|
|
|
|
|
|
6 |
Cenné papiere zabezpečené aktívami |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
7 |
Dlhové cenné papiere vymeniteľné alebo konvertibilné na akcie tretej strany alebo akcie emitenta alebo skupiny prijaté na regulovaný trh |
|
ALEBO |
ALEBO |
|
ALEBO |
|
|
|
|
|
|
8 |
Dlhové cenné papiere vymeniteľné alebo konvertibilné na akcie tretej strany, ktoré nie sú prijaté na regulovaný trh |
Emitent dlhových cenných papierov vymeniteľných alebo konvertibilných |
|
ALEBO |
ALEBO |
|
ALEBO |
|
|
|
|
|
Emitent (podkladových) akcií |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
|
9 |
Dlhové cenné papiere vymeniteľné alebo konvertibilné na akcie emitenta, ktoré nie sú prijaté na regulovaný trh |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
10 |
Dlhové cenné papiere vymeniteľné alebo konvertibilné na akcie skupiny, ktoré nie sú prijaté na regulovaný trh |
Emitent dlhových cenných papierov vymeniteľných alebo konvertibilných |
|
ALEBO |
ALEBO |
|
ALEBO |
|
|
|
|
|
Emitent (podkladových) akcií |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
|
11 |
Dlhové cenné papiere s opčnými listami (warrantmi) na nadobudnutie akcií emitenta neprijatých na obchodovanie na regulovanom trhu |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
12 |
Akcie s opčnými listami (warrantmi) na nadobudnutie akcií emitenta neprijatých na obchodovanie na regulovanom trhu |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
13 |
Derivátové cenné papiere poskytujúce právo upisovať alebo nadobúdať akcie emitenta, ktoré nie sú prijaté na regulovaný trh |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
14 |
Derivátové cenné papiere poskytujúce právo nadobúdať akcie skupiny, ktoré nie sú prijaté na regulovaný trh |
|
ALEBO |
ALEBO |
|
ALEBO |
|
|
|
|
|
|
15 |
Derivátové cenné papiere poskytujúce právo upisovať alebo nadobúdať akcie emitenta alebo skupiny, ktoré sú prijaté na regulovaný trh, a derivátové cenné papiere spojené s akýmkoľvek iným podkladom, než sú akcie emitenta alebo skupiny, ktoré nie sú prijaté na regulovaný trh (vrátane akýchkoľvek derivátových cenných papierov oprávňujúcich na hotovostné vyrovnanie) |
|
ALEBO |
ALEBO |
|
ALEBO |
|
|
|
|
|
|
Číslo |
PRÍLOHA XVIII Časť I |
OZNÁMENIE O CENNÝCH PAPIEROCH |
|||||||
|
SCHÉMY |
DODATOČNÉ MODULY |
||||||||
|
DRUHY CENNÝCH PAPIEROV |
Akcia |
Dlhové (< 100 000 EUR) |
Dlhové (> alebo = 100 000 EUR) |
Derivátové cenné papiere |
Záruky |
Cenné papiere zabezpečené aktívami |
Podkladová akcia |
||
|
1 |
Akcie (prioritné akcie, umoriteľné akcie, akcie s prioritnými upisovacími právami atď.) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
2 |
Dlhové cenné papiere (štandardné dlhové cenné papiere, dlhové cenné papiere s premenlivým výnosom, štruktúrované dlhové cenné papiere atď.) s nominálnou hodnotou nižšou ako 100 000 EUR |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
3 |
Dlhové cenné papiere (štandardné dlhové cenné papiere, dlhové cenné papiere s premenlivým výnosom, štruktúrované dlhové cenné papiere atď.) s nominálnou hodnotou aspoň 100 000 EUR |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
4 |
Dlhové cenné papiere zaručené treťou stranou |
|
ALEBO |
ALEBO |
|
|
|
|
|
|
5 |
Derivátové cenné papiere zaručené treťou stranou |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
6 |
Cenné papiere zabezpečené aktívami |
|
ALEBO |
ALEBO |
|
|
|
|
|
|
7 |
Dlhové cenné papiere vymeniteľné alebo konvertibilné na akcie tretej strany alebo akcie emitenta alebo skupiny prijaté na regulovaný trh |
|
ALEBO |
ALEBO |
A len položka 4.2.2 |
|
|
|
|
|
8 |
Dlhové cenné papiere vymeniteľné alebo konvertibilné na akcie tretej strany, ktoré nie sú prijaté na regulovaný trh |
Dlhové cenné papiere vymeniteľné alebo konvertibilné |
|
ALEBO |
ALEBO |
|
|
|
|
|
(Podkladové) akcie |
|
|
|
|
|
|
A s výnimkou položky 2 |
||
|
9 |
Dlhové cenné papiere vymeniteľné alebo konvertibilné na akcie emitenta, ktoré nie sú prijaté na regulovaný trh |
A len položky 3.1 a 3.2 |
ALEBO |
ALEBO |
|
|
|
|
|
|
10 |
Dlhové cenné papiere vymeniteľné alebo konvertibilné na akcie skupiny, ktoré nie sú prijaté na regulovaný trh |
Dlhové cenné papiere vymeniteľné alebo konvertibilné |
|
ALEBO |
ALEBO |
|
|
|
|
|
(Podkladové) akcie |
A len položky 3.1 a 3.2 |
|
|
|
|
|
|
||
|
11 |
Dlhové cenné papiere s opčnými listami (warrantmi) na nadobudnutie akcií emitenta neprijatých na obchodovanie na regulovanom trhu |
|
ALEBO |
ALEBO |
A s výnimkou položky 4.2.2 |
|
|
|
|
|
12 |
Akcie s opčnými listami (warrantmi) na nadobudnutie akcií emitenta neprijatých na obchodovanie na regulovanom trhu |
|
|
|
A s výnimkou položky 4.2.2 |
|
|
|
|
|
13 |
Derivátové cenné papiere poskytujúce právo upisovať alebo nadobúdať akcie emitenta, ktoré nie sú prijaté na regulovaný trh |
|
|
|
A s výnimkou položky 4.2.2 |
|
|
|
|
|
14 |
Derivátové cenné papiere poskytujúce právo nadobúdať akcie skupiny, ktoré nie sú prijaté na regulovaný trh |
|
|
|
A s výnimkou položky 4.2.2 |
|
|
|
|
|
15 |
Derivátové cenné papiere poskytujúce právo upisovať alebo nadobúdať akcie emitenta alebo skupiny, ktoré sú prijaté na regulovaný trh, a derivátové cenné papiere spojené s akýmkoľvek iným podkladom, než sú akcie emitenta alebo skupiny, ktoré nie sú prijaté na regulovaný trh (vrátane akýchkoľvek derivátových cenných papierov oprávňujúcich na hotovostné vyrovnanie) |
|
|
|
|
|
|
|
|
ČASŤ II
Tabuľka kombinácií pre emisie s prednostným právom pre dlhové cenné papiere konvertibilné alebo vymeniteľné za akcie emitenta a dlhové cenné papiere konvertibilné alebo vymeniteľné za akcie emitenta, ak tieto emisie s prednostným právom a dlhové cenné papiere emitujú malé a stredné podniky (MSP) alebo spoločnosti s nižšou trhovou kapitalizáciou (primeraný režim zverejňovania)
Emitenti si však môžu vybrať možnosť, že prospekt vypracujú v súlade s režimom úplného zverejňovania.
|
Číslo |
PRÍLOHA XVIII Časť II: PRIMERANÝ REŽIM ZVEREJŇOVANIA |
REGISTRAČNÝ DOKUMENT |
|||||||||
|
SCHÉMY |
MODUL |
SCHÉMY |
|||||||||
|
DRUHY CENNÝCH PAPIEROV |
Akcia |
Dlhové a derivátové (< 100 000 EUR) |
Dlhové a derivátové (> alebo = 100 000 EUR) |
Cenné papiere zabezpečené aktívami |
Bankové dlhové a derivátové |
Pro forma informácie (v prípade potreby) |
Podnik kolektívneho investovania uzavretého druhu |
Štáty a ich regionálne a miestne orgány |
Verejné medzinárodné organizácie/dlhové cenné papiere zaručené členským štátom OECD |
||
|
1 |
Emisie s prednostným právom pre dlhové cenné papiere konvertibilné alebo vymeniteľné za akcie emitenta, ak emitent má akcie rovnakej triedy, ktoré už boli prijaté na regulovaný trh alebo v multilaterálnom obchodnom systéme, a ak sú splnené podmienky článku 26a ods. 2 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
2 |
Dlhové cenné papiere MSP a spoločností s nižšou trhovou kapitalizáciou, ktoré sú vymeniteľné alebo konvertibilné na akcie tretej strany alebo akcie emitenta alebo skupiny, ktoré sú prijaté na regulovaný trh |
|
ALEBO |
ALEBO |
|
ALEBO |
|
|
|
|
|
|
3 |
Dlhové cenné papiere MSP a spoločností s nižšou trhovou kapitalizáciou, ktoré sú vymeniteľné alebo konvertibilné na akcie tretej strany, ktoré nie sú prijaté na regulovaný trh |
Dlhové cenné papiere vymeniteľné alebo konvertibilné |
|
ALEBO |
ALEBO |
|
ALEBO |
|
|
|
|
|
(Podkladové) akcie |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
|
4 |
Dlhové cenné papiere MSP a spoločností s nižšou trhovou kapitalizáciou, ktoré sú vymeniteľné alebo konvertibilné na akcie emitenta, ktoré nie sú prijaté na regulovaný trh |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
5 |
Dlhové cenné papiere MSP a spoločností s nižšou trhovou kapitalizáciou, ktoré sú vymeniteľné alebo konvertibilné na akcie skupiny, ktoré nie sú prijaté na regulovaný trh |
Dlhové cenné papiere vymeniteľné alebo konvertibilné |
|
ALEBO |
ALEBO |
|
ALEBO |
|
|
|
|
|
(Podkladové) akcie |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
|
Číslo |
PRÍLOHA XVIII Časť II: PRIMERANÝ REŽIM ZVEREJŇOVANIA |
OZNÁMENIE O CENNÝCH PAPIEROCH |
|||||||
|
SCHÉMY |
DODATOČNÉ MODULY |
||||||||
|
DRUHY CENNÝCH PAPIEROV |
Akcia |
Dlhové (< 100 000 EUR) |
Dlhové (> alebo = 100 000 EUR) |
Derivátové cenné papiere |
Záruky |
Cenné papiere zabezpečené aktívami |
Podkladová akcia |
||
|
1 |
Emisie s prednostným právom pre dlhové cenné papiere vymeniteľné alebo konvertibilné na akcie emitenta, ak emitent má akcie rovnakej triedy, ktoré už boli prijaté na regulovaný trh alebo v multilaterálnom obchodnom systéme, a ak sú splnené podmienky článku 26a ods. 2 |
A len položky 3.1 a 3.2 |
ALEBO |
ALEBO |
|
|
|
A s výnimkou položky 2 |
|
|
2 |
Dlhové cenné papiere MSP a spoločností s nižšou trhovou kapitalizáciou, ktoré sú vymeniteľné alebo konvertibilné na akcie tretej strany alebo akcie emitenta alebo skupiny, ktoré sú prijaté na regulovaný trh |
|
ALEBO |
ALEBO |
A len položka 4.2.2 |
|
|
|
|
|
3 |
Dlhové cenné papiere MSP a spoločností s nižšou trhovou kapitalizáciou, ktoré sú vymeniteľné alebo konvertibilné na akcie tretej strany, ktoré nie sú prijaté na regulovaný trh |
Dlhové cenné papiere vymeniteľné alebo konvertibilné |
|
ALEBO |
ALEBO |
|
|
|
|
|
Podkladové akcie |
|
|
|
|
|
|
A s výnimkou položky 2 |
||
|
4 |
Dlhové cenné papiere MSP a spoločností s nižšou trhovou kapitalizáciou, ktoré sú vymeniteľné alebo konvertibilné na akcie emitenta, ktoré nie sú prijaté na regulovaný trh |
A len položky 3.1 a 3.2 |
ALEBO |
ALEBO |
|
|
|
|
|
|
5 |
Dlhové cenné papiere MSP a spoločností s nižšou trhovou kapitalizáciou, ktoré sú vymeniteľné alebo konvertibilné na akcie skupiny, ktoré nie sú prijaté na regulovaný trh |
Dlhové cenné papiere |
|
ALEBO |
ALEBO |
|
|
|
|
|
(Podkladové) akcie |
A len položky 3.1 a 3.2“ |
|
|
|
|
|
|
||
|
8.8.2013 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 213/10 |
NARIADENIE KOMISIE (EÚ) č. 760/2013
zo 6. augusta 2013,
ktorým sa plavidlám plaviacim sa pod vlajkou Portugalska alebo zaregistrovaným v Portugalsku zakazuje lov tuniakov modroplutvých v Atlantickom oceáne východne od 45° z. d. a v Stredozemnom mori
EURÓPSKA KOMISIA,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,
so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 1224/2009 z 20. novembra 2009, ktorým sa zriaďuje systém kontroly Spoločenstva na zabezpečenie dodržiavania pravidiel spoločnej politiky v oblasti rybného hospodárstva (1), a najmä na jeho článok 36 ods. 2,
keďže:
|
(1) |
Nariadením Rady (EÚ) č. 40/2013 z 21. januára 2013, ktorým sa na rok 2013 stanovujú rybolovné možnosti pre určité populácie rýb a skupiny populácií rýb, ktoré sú predmetom medzinárodných rokovaní alebo dohôd, dostupné vo vodách EÚ a pre plavidlá EÚ v určitých vodách mimo EÚ (2), sa stanovujú kvóty na rok 2013. |
|
(2) |
Podľa informácií, ktoré Komisia dostala, sa výlovom v populácii uvedenej v prílohe k tomuto nariadeniu plavidlami plaviacimi sa pod vlajkou členského štátu uvedeného v danej prílohe alebo zaregistrovanými v tomto členskom štáte vyčerpala kvóta pridelená na rok 2013. |
|
(3) |
Je preto nevyhnutné zakázať rybolov danej populácie, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
Vyčerpanie kvóty
Rybolovná kvóta pridelená členskému štátu uvedenému v prílohe k tomuto nariadeniu pre populáciu uvedenú v danej prílohe na rok 2013 sa považuje za vyčerpanú odo dňa uvedeného v danej prílohe.
Článok 2
Zákazy
Plavidlám alebo pasciam plaviacim sa pod vlajkou členského štátu uvedeného v prílohe k tomuto nariadeniu alebo zaregistrovaným v danom členskom štáte sa odo dňa uvedeného v danej prílohe zakazuje rybolov populácie uvedenej v danej prílohe. Po uvedenom dátume sa zakazuje najmä ponechávať na palube, premiestňovať, umiestňovať do klietok na výkrm alebo chov, zberať, prevážať, prekladať alebo vykladať ryby uvedenej populácie ulovené danými plavidlami.
Článok 3
Nadobudnutie účinnosti
Toto nariadenie nadobúda účinnosť dňom nasledujúcim po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 6. augusta 2013
Za Komisiu v mene predsedu
Lowri EVANS
generálna riaditeľka pre námorné záležitosti a rybné hospodárstvo
PRÍLOHA
|
Č. |
16/TQ40 |
|
Členský štát |
Portugalsko |
|
Populácia |
BFT/AE45WM |
|
Druh |
tuniak modroplutvý (Thunnus thynnus) |
|
Zóna |
Atlantický oceán východne od 45° z. d. a Stredozemné more |
|
Dátum |
4.7.2013 |
|
8.8.2013 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 213/12 |
NARIADENIE KOMISIE (EÚ) č. 761/2013
zo 6. augusta 2013,
ktorým sa plavidlám plaviacim sa pod vlajkou Spojeného kráľovstva zakazuje lov piesočníc a súvisiacich vedľajších úlovkov vo vodách EÚ zón IIa, IIIa a IV a vodách EÚ oblastí riadenia piesočníc 1, 2, 3, 4 a 6 okrem vôd do šiestich námorných míľ od pobrežných línií Spojeného kráľovstva pri ostrovoch Shetlandy, Fair a Foula
EURÓPSKA KOMISIA,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,
so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 1224/2009 z 20. novembra 2009, ktorým sa zriaďuje systém kontroly Spoločenstva na zabezpečenie dodržiavania pravidiel spoločnej politiky v oblasti rybného hospodárstva (1), a najmä na jeho článok 36 ods. 2,
keďže:
|
(1) |
Nariadením Rady (EÚ) č. 40/2013 z 21. januára 2013, ktorým sa na rok 2013 stanovujú rybolovné možnosti pre určité populácie rýb a skupiny populácií rýb, ktoré sú predmetom medzinárodných rokovaní alebo dohôd, dostupné vo vodách EÚ a pre plavidlá EÚ v určitých vodách mimo EÚ (2), sa stanovujú kvóty na rok 2013. |
|
(2) |
Podľa informácií, ktoré Komisia dostala, sa výlovom v populácii uvedenej v prílohe k tomuto nariadeniu plavidlami plaviacimi sa pod vlajkou členského štátu uvedeného v danej prílohe alebo plavidlami zaregistrovanými v tomto členskom štáte vyčerpala kvóta pridelená na rok 2013. |
|
(3) |
Je preto nevyhnutné zakázať rybolov danej populácie, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
Vyčerpanie kvóty
Rybolovná kvóta pridelená členskému štátu uvedenému v prílohe k tomuto nariadeniu pre populáciu uvedenú v danej prílohe na rok 2013 sa považuje za vyčerpanú odo dňa uvedeného v danej prílohe.
Článok 2
Zákazy
Plavidlám plaviacim sa pod vlajkou členského štátu uvedeného v prílohe k tomuto nariadeniu alebo zaregistrovaným v danom členskom štáte sa odo dňa uvedeného v danej prílohe zakazuje rybolov populácie uvedenej v danej prílohe. Po uvedenom dátume sa zakazuje najmä ponechávať na palube, premiestňovať, prekladať alebo vykladať ryby uvedenej populácie ulovené danými plavidlami.
Článok 3
Nadobudnutie účinnosti
Toto nariadenie nadobúda účinnosť dňom nasledujúcim po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 6. augusta 2013
Za Komisiu v mene predsedu
Lowri EVANS
generálna riaditeľka pre námorné záležitosti a rybné hospodárstvo
PRÍLOHA
|
Č. |
17/TQ40 |
|
Členský štát |
Spojené kráľovstvo |
|
Populácia |
SAN/2A3A4. a oblasti riadenia SAN/123_1, _2, _3, _4, _6 |
|
Druh |
piesočnice a súvisiace vedľajšie úlovky (Ammodytes spp.) |
|
Zóna |
vody EÚ zón IIa, IIIa a IV a vody EÚ oblastí riadenia piesočníc 1, 2, 3, 4 a 6 (Okrem vôd do šiestich námorných míľ od pobrežných línií Spojeného kráľovstva pri ostrovoch Shetlandy, Fair a Foula) |
|
Dátum |
4.7.2013 |
|
8.8.2013 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 213/14 |
VYKONÁVACIE NARIADENIE KOMISIE (EÚ) č. 762/2013
zo 7. augusta 2013,
ktorým sa mení vykonávacie nariadenie (EÚ) č. 540/2011, pokiaľ ide o predĺženie období schválenia účinných látok chlórpyrifos, chlórpyrifos-metyl, mankozeb, maneb, MCPA, MCPB a metiram
(Text s významom pre EHP)
EURÓPSKA KOMISIA,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,
so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1107/2009 z 21. októbra 2009 o uvádzaní prípravkov na ochranu rastlín na trh a o zrušení smerníc Rady 79/117/EHS a 91/414/EHS (1), a najmä na jeho článok 17 prvý odsek,
keďže:
|
(1) |
V časti A prílohy k vykonávaciemu nariadeniu Komisie (EÚ) č. 540/2011 z 25. mája 2011, ktorým sa vykonáva nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1107/2009, pokiaľ ide o zoznam schválených účinných látok (2), sú uvedené účinné látky, ktoré sa považujú za schválené v zmysle nariadenia (ES) č. 1107/2009. |
|
(2) |
V období medzi 30. aprílom 2016 a 30. júnom 2016 dôjde k uplynutiu platnosti schválení účinných látok chlórpyrifos, chlórpyrifos-metyl, mankozeb, maneb, MCPA, MCPB a metiram. Boli predložené žiadosti o obnovenie schválenia týchto účinných látok. Keďže sa na tieto účinné látky vzťahujú požiadavky stanovené vo vykonávacom nariadení Komisie (EÚ) č. 844/2012 z 18. septembra 2012, ktorým sa stanovujú ustanovenia potrebné na vykonávanie postupu obnovenia účinných látok podľa nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1107/2009 o uvádzaní prípravkov na ochranu rastlín na trh (3), je potrebné žiadateľom poskytnúť dostatočný čas na ukončenie postupu obnovenia schválenia v súlade s uvedeným nariadením. V dôsledku toho platnosť schválení uvedených účinných látok pravdepodobne uplynie pred prijatím rozhodnutia o ich obnovení. Preto je potrebné predĺžiť obdobia ich schválenia. |
|
(3) |
Vykonávacie nariadenie (EÚ) č. 540/2011 by sa preto malo zodpovedajúcim spôsobom zmeniť. |
|
(4) |
Vzhľadom na účel prvého odseku článku 17 nariadenia (ES) č. 1107/2009, pokiaľ ide o prípady, keď nebola predložená doplňujúca dokumentácia v súlade s vykonávacím nariadením (EÚ) č. 844/2012 do 30 mesiacov pred príslušným dátumom uplynutia platnosti schválenia stanoveným v prílohe k tomuto nariadeniu, Komisia stanoví dátum uplynutia platnosti na rovnaký dátum ako pred týmto nariadením alebo najskorší dátum po ňom. |
|
(5) |
Vzhľadom na účel prvého odseku článku 17 nariadenia (ES) č. 1107/2009, pokiaľ ide o prípady, keď Komisia prijme nariadenie stanovujúce, že schválenie účinnej látky uvedenej v prílohe k tomuto nariadeniu sa neobnovuje, pretože nie sú splnené kritériá na schválenie, Komisia stanoví dátum ukončenia platnosti schválenia na rovnaký dátum ako pred týmto nariadením alebo na dátum nadobudnutia účinnosti nariadenia stanovujúceho, že schválenie účinnej látky sa neobnovuje, podľa toho, ktorý z dátumov nastane neskôr. |
|
(6) |
Opatrenia stanovené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom Stáleho výboru pre potravinový reťazec a zdravie zvierat, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
Časť A prílohy k vykonávaciemu nariadeniu (EÚ) č. 540/2011 sa mení v súlade s prílohou k tomuto nariadeniu.
Článok 2
Toto nariadenie nadobúda účinnosť dvadsiatym dňom nasledujúcim po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 7. augusta 2013
Za Komisiu
predseda
José Manuel BARROSO
(1) Ú. v. EÚ L 309, 24.11.2009, s. 1.
PRÍLOHA
Časť A prílohy k vykonávaciemu nariadeniu (EÚ) č. 540/2011 sa mení takto:
|
1. |
V šiestom stĺpci „Schválenie platí do“ sa v položke 107, MCPA, dátum „30. apríla 2016“ nahrádza dátumom „31. októbra 2017“. |
|
2. |
V šiestom stĺpci „Schválenie platí do“ sa v položke 108, MCPB, dátum „30. apríla 2016“ nahrádza dátumom „31. októbra 2017“. |
|
3. |
V šiestom stĺpci „Schválenie platí do“ sa v položke 111, chlórpyrifos, dátum „30. júna 2016“ nahrádza dátumom „31. januára 2018“. |
|
4. |
V šiestom stĺpci „Schválenie platí do“ sa v položke 112, chlórpyrifos-metyl, dátum „30. júna 2016“ nahrádza dátumom „31. januára 2018“. |
|
5. |
V šiestom stĺpci „Schválenie platí do“ sa v položke 113, maneb, dátum „30. júna 2016“ nahrádza dátumom „31. januára 2018“. |
|
6. |
V šiestom stĺpci „Schválenie platí do“ sa v položke 114, mankozeb, dátum „30. júna 2016“ nahrádza dátumom „31. januára 2018“. |
|
7. |
V šiestom stĺpci „Schválenie platí do“ sa v položke 115, metiram, dátum „30. júna 2016“ nahrádza dátumom „31. januára 2018“. |
|
8.8.2013 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 213/16 |
VYKONÁVACIE NARIADENIE KOMISIE (EÚ) č. 763/2013
zo 7. augusta 2013,
ktorým sa mení nariadenie (ES) č. 637/2009, pokiaľ ide o klasifikáciu určitých druhov rastlín na účely posúdenia vhodnosti názvov odrôd druhov
(Text s významom pre EHP)
EURÓPSKA KOMISIA,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,
so zreteľom na smernicu Rady 2002/53/ES z 13. júna 2002 o spoločnom katalógu odrôd poľnohospodárskych rastlinných druhov (1), najmä na jej článok 9 ods. 6,
so zreteľom na smernicu Rady 2002/55/ES z 13. júna 2002 o obchodovaní s osivom zelenín (2), a najmä na jej článok 9 ods. 6,
keďže:
|
(1) |
Triedy stanovené v prílohe I k nariadeniu Komisie (ES) č. 637/2009 z 22. júla 2009, ktorým sa ustanovujú vykonávacie pravidlá týkajúce sa vhodnosti názvov odrôd poľnohospodárskych druhov rastlín a zeleniny (3), by sa v prípade určitých druhov mali upraviť tak, aby zohľadňovali zmeny v medzinárodnej botanickej klasifikácii. Úrad Spoločenstva pre odrody rastlín tieto zmeny zahrnul už v novembri 2012 do „Pokynov s vysvetlivkami k článku 63 nariadenia Rady (ES) č. 2100/94 z 27. júla 1994 o právach Spoločenstva k odrodám rastlín“. |
|
(2) |
Nariadenie (ES) č. 637/2009 by sa preto malo zodpovedajúcim spôsobom zmeniť. |
|
(3) |
Opatrenia stanovené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom Stáleho výboru pre osivá a množiteľský materiál pre poľnohospodárstvo, záhradníctvo a lesníctvo, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
Príloha I k nariadeniu (ES) č. 637/2009 sa mení v súlade s prílohou k tomuto nariadeniu.
Článok 2
Toto nariadenie nadobúda účinnosť dvadsiatym dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 7. augusta 2013
Za Komisiu
predseda
José Manuel BARROSO
(1) Ú. v. ES L 193, 20.7.2002, s. 1.
PRÍLOHA
Príloha I k nariadeniu (ES) č. 637/2009 sa mení a dopĺňa takto:
|
1. |
V tabuľke 1 Triedy v rámci rodu sa riadky týkajúce sa tried 4.1 a 4.2 nahrádzajú takto:
|
|
2. |
V tabuľke 2 Triedy, ktoré zahŕňajú viac ako jeden rod sa riadky týkajúce sa tried 201 a 203 nahrádzajú takto:
|
|
8.8.2013 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 213/18 |
VYKONÁVACIE NARIADENIE KOMISIE (EÚ) č. 764/2013
zo 7. augusta 2013,
ktorým sa ustanovujú paušálne dovozné hodnoty na určovanie vstupných cien niektorých druhov ovocia a zeleniny
EURÓPSKA KOMISIA,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,
so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 1234/2007 z 22. októbra 2007 o vytvorení spoločnej organizácie poľnohospodárskych trhov a o osobitných ustanoveniach pre určité poľnohospodárske výrobky (nariadenie o jednotnej spoločnej organizácii trhov) (1),
so zreteľom na vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) č. 543/2011 zo 7. júna 2011, ktorým sa ustanovujú podrobné pravidlá uplatňovania nariadenia Rady (ES) č. 1234/2007, pokiaľ ide o sektory ovocia a zeleniny a spracovaného ovocia a zeleniny (2), a najmä na jeho článok 136 ods. 1,
keďže:
|
(1) |
Vykonávacím nariadením (EÚ) č. 543/2011 sa v súlade s výsledkami Uruguajského kola mnohostranných obchodných rokovaní ustanovujú kritériá, na základe ktorých Komisia stanovuje paušálne hodnoty na dovoz z tretích krajín, pokiaľ ide o výrobky a obdobia uvedené v časti A prílohy XVI k uvedenému nariadeniu. |
|
(2) |
Paušálne dovozné hodnoty sa vypočítajú každý pracovný deň v súlade s článkom 136 ods. 1 vykonávacieho nariadenia (EÚ) č. 543/2011, pričom sa zohľadnia premenlivé každodenné údaje. Toto nariadenie by preto malo nadobudnúť účinnosť dňom jeho uverejnenia v Úradnom vestníku Európskej únie, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
Paušálne dovozné hodnoty uvedené v článku 136 vykonávacieho nariadenia (EÚ) č. 543/2011 sú stanovené v prílohe k tomuto nariadeniu.
Článok 2
Toto nariadenie nadobúda účinnosť dňom jeho uverejnenia v Úradnom vestníku Európskej únie.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 7. augusta 2013
Za Komisiu v mene predsedu
Jerzy PLEWA
generálny riaditeľ pre poľnohospodárstvo a rozvoj vidieka
PRÍLOHA
Paušálne dovozné hodnoty na určovanie vstupných cien niektorých druhov ovocia a zeleniny
|
(EUR/100 kg) |
||
|
Číselný znak KN |
Kód tretej krajiny (1) |
Paušálna dovozná hodnota |
|
0709 93 10 |
TR |
140,7 |
|
ZZ |
140,7 |
|
|
0805 50 10 |
AR |
87,9 |
|
BO |
85,6 |
|
|
CL |
99,9 |
|
|
TR |
71,0 |
|
|
UY |
86,0 |
|
|
ZA |
100,0 |
|
|
ZZ |
88,4 |
|
|
0806 10 10 |
EG |
190,1 |
|
MA |
180,7 |
|
|
TR |
160,6 |
|
|
ZZ |
177,1 |
|
|
0808 10 80 |
AR |
155,3 |
|
BR |
97,9 |
|
|
CL |
126,0 |
|
|
CN |
88,2 |
|
|
NZ |
127,7 |
|
|
US |
144,3 |
|
|
ZA |
104,6 |
|
|
ZZ |
120,6 |
|
|
0808 30 90 |
AR |
134,7 |
|
CL |
161,4 |
|
|
NZ |
194,4 |
|
|
TR |
153,4 |
|
|
ZA |
108,5 |
|
|
ZZ |
150,5 |
|
|
0809 29 00 |
TR |
369,1 |
|
ZZ |
369,1 |
|
|
0809 30 |
TR |
146,0 |
|
ZZ |
146,0 |
|
|
0809 40 05 |
BA |
44,4 |
|
MK |
61,9 |
|
|
TR |
92,3 |
|
|
XS |
57,7 |
|
|
ZZ |
64,1 |
|
(1) Nomenklatúra krajín stanovená nariadením Komisie (ES) č. 1833/2006 (Ú. v. EÚ L 354, 14.12.2006, s. 19). Kód „ ZZ “ znamená „iného pôvodu“.
SMERNICE
|
8.8.2013 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 213/20 |
VYKONÁVACIA SMERNICA KOMISIE 2013/45/EÚ
zo 7. augusta 2013,
ktorou sa menia smernice Rady 2002/55/ES a 2008/72/ES a smernica Komisie 2009/145/ES, pokiaľ ide o botanický názov rajčiakov
(Text s významom pre EHP)
EURÓPSKA KOMISIA,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,
so zreteľom na smernicu Rady 2002/55/ES z 13. júna 2002 o obchodovaní s osivom zelenín (1), a najmä na jej článok 2 ods. 2, článok 44 ods. 2, článok 45 a článok 48 ods. 1 písm. b),
so zreteľom na smernicu Rady 2008/72/ES z 15. júla 2008 o uvádzaní množiteľského materiálu a sadivového zeleninového materiálu, iného ako osivo na trh (2), a najmä na jej článok 1 ods. 3,
keďže:
|
(1) |
Vzhľadom na vývoj vedeckých poznatkov došlo k revízii Medzinárodného kódu botanickej nomenklatúry (ICBN, International Code of Botanical Nomenclature), a to najmä v súvislosti s botanickým názvom druhu rajčiakov. |
|
(2) |
S cieľom zohľadniť tento vývoj by sa smernice 2002/55/ES a 2008/72/ES, ako aj smernica Komisie 2009/145/ES z 26. novembra 2009, ktorou sa stanovujú určité výnimky pre schvaľovanie krajových odrôd a odrôd zeleniny, ktoré sa tradične pestovali v určitých oblastiach a regiónoch a sú ohrozené genetickou eróziou, a odrôd zeleniny, ktoré nemajú vlastnú hodnotu pre komerčné pestovanie plodín, ale sú vyšľachtené na pestovanie v určitých podmienkach, a pre uvádzanie osiva týchto krajových odrôd a odrôd na trh (3), mali zodpovedajúcim spôsobom zmeniť. |
|
(3) |
Opatrenia stanovené v tejto smernici sú v súlade so stanoviskom Stáleho výboru pre osivá a množiteľský materiál pre poľnohospodárstvo, záhradníctvo a lesníctvo, |
PRIJALA TÚTO SMERNICU:
Článok 1
Zmeny smernice 2002/55/ES
Smernica 2002/55/ES sa mení takto:
|
1. |
V článku 2 ods. 1 písm. b) sa slová „Lycopersicon esculentum Mill.“ nahrádzajú slovami „Solanum lycopersicum L.“ |
|
2. |
V tabuľke v bode 3 písm. a) prílohy II sa slová „Lycopersicon esculentum“ nahrádzajú slovami „Solanum lycopersicum L.“ |
|
3. |
V tabuľke v bode 2 prílohy III sa slová „Lycopersicon esculentum“ nahrádzajú slovami „Solanum lycopersicum L.“ |
Článok 2
Zmeny smernice 2008/72/ES
V tabuľke v prílohe II k smernici 2008/72/ES sa slová „Lycopersicon esculentum Mill.“ nahrádzajú slovami „Solanum lycopersicum L.“
Článok 3
Zmeny smernice 2009/145/ES
Smernica 2009/145/ES sa mení takto:
|
1. |
V tabuľke v prílohe I sa slová „Lycopersicon esculentum Mill.“ nahrádzajú slovami „Solanum lycopersicum L.“ |
|
2. |
V tabuľke v prílohe II sa slová „Lycopersicon esculentum Mill.“ nahrádzajú slovami „Solanum lycopersicum L.“ |
Článok 4
Transpozícia
1. Členské štáty uvedú do účinnosti zákony, iné právne predpisy a správne opatrenia potrebné na dosiahnutie súladu s touto smernicou najneskôr do 31. marca 2014. Komisii bezodkladne oznámia znenie týchto ustanovení.
Členské štáty uvedú priamo v prijatých opatreniach alebo pri ich úradnom uverejnení odkaz na túto smernicu. Podrobnosti o odkaze upravia členské štáty.
2. Členské štáty oznámia Komisii znenie hlavných ustanovení vnútroštátnych právnych predpisov, ktoré prijmú v oblasti pôsobnosti tejto smernice.
Článok 5
Nadobudnutie účinnosti
Táto smernica nadobúda účinnosť dvadsiatym dňom po jej uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.
Článok 6
Adresáti
Táto smernica je určená členským štátom.
V Bruseli 7. augusta 2013
Za Komisiu
predseda
José Manuel BARROSO
(1) Ú. v. ES L 193, 20.7.2002, s. 33.
ROZHODNUTIA
|
8.8.2013 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 213/22 |
VYKONÁVACIE ROZHODNUTIE KOMISIE
z 2. augusta 2013
o finančnom príspevku Únie na plán mimoriadneho očkovania proti klasickému moru ošípaných v Lotyšsku a v Bielorusku a na vykonávanie dozorných opatrení v Lotyšsku, Litve a Bielorusku v rámci núdzových opatrení prijatých na boj proti tejto chorobe
[oznámené pod číslom C(2013) 4980]
(Iba litovské a lotyšské znenie je autentické)
(2013/427/EÚ)
EURÓPSKA KOMISIA,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,
so zreteľom na rozhodnutie Rady 2009/470/ES z 25. mája 2009 o výdavkoch na veterinárnom úseku (1), a najmä na jeho článok 3 ods. 3 a 6 a článok 8,
so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ, Euratom) č. 966/2012 z 25. októbra 2012 o rozpočtových pravidlách, ktoré sa vzťahujú na všeobecný rozpočet Únie, a zrušení nariadenia Rady (ES, Euratom) č. 1605/2002 (2), a najmä na jeho článok 84,
keďže:
|
(1) |
Keďže plán schválený vykonávacím rozhodnutím Komisie 2013/90/EÚ (3) predstavuje dostatočne podrobný rámec v zmysle článku 94 delegovaného nariadenia Komisie (EÚ) č. 1268/2012 z 29. októbra 2012 o pravidlách uplatňovania nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ, Euratom) č. 966/2012 o rozpočtových pravidlách, ktoré sa vzťahujú na všeobecný rozpočet Únie (4), toto rozhodnutie je rozhodnutím o financovaní výdavkov stanovených v pracovnom programe pre granty. |
|
(2) |
Klasický mor ošípaných je infekčná vírusová nákaza domácich ošípaných a diviakov, ktorá spôsobuje narušenie vnútorného trhu Únie a vývozu do tretích krajín. |
|
(3) |
V prípade výskytu ohniska klasického moru ošípaných vzniká riziko, že by sa pôvodca choroby mohol prostredníctvom obchodu so živými ošípanými, produktmi z nich, ich spermou, vajíčkami a embryami rozšíriť do iných chovov ošípaných na území uvedeného členského štátu, do iných členských štátov, ako aj do tretích krajín. |
|
(4) |
V smernici Rady 2001/89/ES z 23. októbra 2001 o opatreniach Spoločenstva na tlmenie klasického moru ošípaných (5) sa stanovujú opatrenia, ktoré sa majú bezodkladne prijať v prípade výskytu ohniska, aby sa zabránilo ďalšiemu šíreniu vírusu. |
|
(5) |
Ak sa potvrdí prítomnosť klasického moru ošípaných medzi diviakmi a dostupné epidemiologické údaje naznačujú, že hrozí jeho rozšírenie, najefektívnejším a najúčinnejším veterinárnym opatrením proti šíreniu tejto choroby je orálne očkovanie diviakov v rizikovej oblasti. |
|
(6) |
Lotyšsko 20. novembra 2012 oznámilo dva primárne prípady klasického moru ošípaných u diviakov v okresoch Dagda a Zilupe, ktoré ležia veľmi blízko hraníc s Bieloruskom a Ruskom. |
|
(7) |
Po výskyte týchto ohnísk Lotyšsko zaviedlo dozor nad klasickým morom ošípaných u diviakov a následne aj u domácich ošípaných v drobnochovoch v oblastiach susediacich s oblasťami, kde sa vyskytli primárne prípady, s cieľom vymedziť infikovanú oblasť. |
|
(8) |
Vykonávacím rozhodnutím 2013/90/EÚ bol schválený plán ozdravenia od klasického moru ošípaných medzi diviakmi a núdzového očkovania takýchto diviakov, ktorý predložilo Lotyšsko. V súlade s článkom 16 ods. 1 a článkom 20 ods. 2 štvrtým pododsekom smernice 2001/89/ES sa tento plán má vykonať, len čo to environmentálne podmienky v určených oblastiach umožnia. |
|
(9) |
V súlade s lotyšskými právnymi predpismi sa ohnisko klasického moru ošípaných považuje za núdzovú situáciu a po dohode v rámci ministerského kabinetu bol povolený urgentný postup na nákup vakcín bez verejnej súťaže s cieľom zabezpečiť dostupnosť vakcíny počas jarnej sezóny 2013. |
|
(10) |
Keďže infikovaná oblasť sa nachádza v blízkosti Bieloruska, nemožno vylúčiť, že infikované diviaky prekročia hranicu medzi Lotyšskom a Bieloruskom, a navyše núdzový tím Spoločenstva pre oblasť veterinárnej medicíny po návšteve na mieste vo februári 2013 odporučil, aby sa oblasť očkovania rozšírila tak, aby na bieloruskom území pozdĺž lotyšskej hranice vznikla nárazníková zóna so šírkou 50 kilometrov. |
|
(11) |
Aby bolo možné posúdiť epidemiologický vývoj choroby u ohrozených diviakov a u ošípaných v drobnochovoch, bolo vhodné bezodkladne zaviesť harmonizované dozorné činnosti a epidemiologické prieskumy založené na sérologických a virologických laboratórnych testoch na vírus klasického moru ošípaných u domácich ošípaných a diviakov v určitých vysokorizikových oblastiach v okolí infikovanej oblasti v Lotyšsku, Bielorusku, ako aj v Litve. |
|
(12) |
Lotyšsko predložilo odhad nákladov na plán mimoriadneho očkovania proti klasickému moru ošípaných u diviakov s uvedením približného počtu dávok vakcíny potrebných na území Lotyšska a v nárazníkovej zóne v Bielorusku a odhad nákladov na vykonanie týchto očkovaní. Odhadované náklady na mimoriadne očkovanie predstavujú 221 800 EUR. |
|
(13) |
V prvý aprílový týždeň 2013 Lotyšsko a Litva predložili počiatočný odhad nákladov, ktoré by mali vzniknúť pri vykonávaní epidemiologického prieskumu a dozorných opatrení zameraných na klasický mor ošípaných v rámci ostatných núdzových opatrení prijatých na boj proti tejto chorobe na území Lotyšska, Litvy a Bieloruska. Odhadované náklady na dozorné opatrenia predstavujú 227 000 EUR v Lotyšsku a v Bielorusku a 17 000 EUR v Litve. |
|
(14) |
Retroaktívna oprávnenosť nákladov, ktoré vznikli Lotyšsku odo dňa, keď bol oznámený výskyt ohnísk, a Litve a Bielorusku odo dňa začatia dozorných činností, je opodstatnená, lebo tieto opatrenia sú dôležité, aby sa dala vymedziť oblasť očkovania, a teda aj úspešne odstrániť choroba. |
|
(15) |
V článku 3 ods. 6 rozhodnutia 2009/470/ES sa stanovuje, že finančný príspevok Únie musí byť vo výške 100 % nákladov na zásobu vakcíny a 50 % nákladov na vykonanie očkovania. Vzhľadom na potrebu vyhnúť sa nadmerným výdavkom z rozpočtu Únie je však potrebné stanoviť najvyššie prípustné sumy, v ktorých sa odrazí primeraná úhrada za náklady na zásobu vakcíny a náklady na vykonanie očkovania. Primeraná úhrada je úhrada za materiál alebo službu, ktorej výška je primeraná v porovnaní s trhovou cenou. Kým Komisia vykoná kontroly na mieste, je potrebné schváliť osobitný finančný príspevok Únie pre Lotyšsko a stanoviť výšku prvej splátky finančného príspevku Únie. |
|
(16) |
V zmysle nariadenia Rady (ES) č. 1290/2005 z 21. júna 2005 o financovaní spoločnej poľnohospodárskej politiky (6) sa veterinárne opatrenia majú financovať z Európskeho poľnohospodárskeho záručného fondu. Na účely finančnej kontroly sa uplatňujú články 9, 36 a 37 uvedeného nariadenia. |
|
(17) |
Finančný príspevok sa vyplatí pod podmienkou, že sa plánované opatrenia skutočne zrealizujú a že príslušné orgány poskytnú Komisii všetky potrebné informácie. |
|
(18) |
Opatrenia stanovené v tomto rozhodnutí sú v súlade so stanoviskom Stáleho výboru pre potravinový reťazec a zdravie zvierat, |
PRIJALA TOTO ROZHODNUTIE:
Článok 1
1. V súvislosti s núdzovými opatreniami prijatými na boj proti klasickému moru ošípaných v roku 2013 Lotyšsku prináleží osobitný príspevok Únie na plán mimoriadneho očkovania proti klasickému moru ošípaných u diviakov, ktorý sa má vykonať v Lotyšsku a v Bielorusku, a to vo výške:
|
a) |
100 % nákladov (bez DPH) na zásobu očkovacej látky; |
|
b) |
50 % nákladov na mzdy a odmeny pracovníkov, ktorí očkovanie vykonávajú v Lotyšsku, a 50 % nákladov (bez DPH) priamo spojených s očkovaním v Lotyšsku. |
2. Maximálne sumy, ktoré sa uhradia Lotyšsku za náklady uvedené v ods. 1, neprekročia:
|
a) |
0,91 EUR v priemere za jednu dávku, pokiaľ ide o nákup vakcín; |
|
b) |
0,18 EUR v priemere za dávku vakcíny distribuovanú v Lotyšsku, pokiaľ ide o očkovanie; |
|
c) |
130 800 EUR na náklady na očkovanie v Lotyšsku; |
|
d) |
91 000 EUR na náklady na očkovanie v Bielorusku. |
Článok 2
1. V súvislosti s núdzovými opatreniami prijatými na boj proti klasickému moru ošípaných Lotyšsku a Litve prináleží finančný príspevok Únie na výdavky, ktoré vznikli v súvislosti s nákladmi na laboratórne testy v záujme sérologických a virologických dozorných opatrení u domácich ošípaných a diviakov, ktoré sa v Litve a v Bielorusku uskutočňujú od 1. apríla 2013 a v Lotyšsku od 20. novembra 2012.
2. Finančný príspevok Únie sa poskytuje vo výške 50 % nákladov, ktoré vzniknú Lotyšsku a Litve za činnosti uvedené v ods. 1, a neprekročí:
|
i) |
227 000 EUR pre Lotyšsko; |
|
ii) |
17 000 EUR pre Litvu. |
3. Maximálna suma, ktorá sa uhradí Lotyšsku a Litve za náklady na činnosti uvedené v ods. 1, v priemere neprekročí:
|
i) |
0,5 EUR za domácu ošípanú, z ktorej sa odobrala vzorka; |
|
ii) |
5 EUR za diviaka, z ktorého sa odobrala vzorka; |
|
iii) |
2 EUR za test ELISA; |
|
iv) |
10 EUR za test PCR; |
|
v) |
10 EUR za virologický test. |
Článok 3
V závislosti od výsledkov kontrol na mieste, ktoré sa uskutočňujú v súlade s článkom 11 ods. 1 rozhodnutia 2009/470/ES, sa prvá tranža príspevku vyplatí Lotyšsku takýmto spôsobom:
|
a) |
do výšky 224 300 EUR; |
|
b) |
ako časť finančného príspevku Únie stanoveného v článkoch 1 a 2. |
Táto platba sa uskutoční na základe oficiálnej žiadosti o preplatenie zo strany Lotyšska.
Článok 4
Výdavky oprávnené na finančný príspevok Únie na opatrenia uvedené v článkoch 1 a 2 sú obmedzené na náklady, ktoré členským štátom vzniknú v súvislosti s opatreniami uvedenými v bodoch 1 až 4.
|
1. |
Odber vzoriek:
|
|
2. |
Laboratórne testovanie:
|
|
3. |
Nákup a skladovanie dávok vakcíny a/alebo vakcín a návnad pre divú zver. |
|
4. |
Distribúcia očkovacích látok a návnad pre divú zver:
|
Článok 5
1. Finančný príspevok Únie uvedený v článkoch 1 a 2 sa vypláca na základe:
|
a) |
záverečnej technickej správy vypracovanej v súlade s prílohou I o technickej realizácii mimoriadneho očkovania a zahŕňajúcej výsledky dosiahnuté v období od 1. apríla 2013 do 31. decembra 2013; |
|
b) |
záverečnej technickej správy vypracovanej v súlade s prílohou II o technickej realizácii dozorných opatrení a zahŕňajúcej výsledky dosiahnuté v období od 20. novembra 2012 do 31. decembra 2013 v Lotyšsku a od 1. apríla 2013 do 31. decembra 2013 v Litve; |
|
c) |
záverečnej finančnej správy v elektronickej forme vypracovanej v súlade s prílohou III o nákladoch, ktoré vznikli Lotyšsku v období od 20. novembra 2012 do 31. decembra 2013 a Litve od 1. apríla 2013 do 31. decembra 2013; |
|
d) |
výsledkov kontrol na mieste vykonaných v súlade s článkom 11 ods. 1 rozhodnutia 2009/470/ES. |
Dokumenty, ktoré tvoria podklady správ uvedených v písm. a) až c) sa sprístupnia pri kontrolách na mieste uvedených v písm. d), ktoré vykonáva Komisia.
2. Záverečná technická správa a záverečná finančná správa, ktoré sú uvedené v ods. 1 písm. a) až c), sa predkladajú najneskôr do 1. apríla 2014. Ak sa táto lehota nedodrží, osobitný finančný príspevok Únie sa zníži o 25 % za každý kalendárny mesiac omeškania, s výnimkou prípadov, ak sa okolnosti tohto omeškania riadne odôvodnia.
Článok 6
Toto rozhodnutie je určené Lotyšskej republike a Litovskej republike.
V Bruseli 2. augusta 2013
Za Komisiu
Tonio BORG
člen Komisie
(1) Ú. v. EÚ L 155, 18.6.2009, s. 30.
(2) Ú. v. EÚ L 298, 26.10.2012, s. 1.
(3) Ú. v. EÚ L 47, 20.2.2013, s. 70.
(4) Ú. v. EÚ L 362, 31.12.2012, s. 1.
PRÍLOHA I
Záverečná technická správa o mimoriadnom očkovaní proti klasickému moru ošípaných u diviakov
Členský štát: …
Dátum: …
|
1. |
Technické hodnotenie situácie:
|
|
2. |
Informácie o očkovaní:
|
|
3. |
Dosiahnutie cieľov a technické ťažkosti: |
PRÍLOHA II
Záverečná technická správa o dozorných opatreniach v súvislosti s klasickým morom ošípaných u diviakov a domácich ošípaných
Členský štát: …
Dátum: …
|
1. |
Technické hodnotenie situácie:
|
|
2. |
Dosiahnutie cieľov a technické ťažkosti: |
|
3. |
Dodatočné epidemiologické informácie: epidemiologické vyšetrovania, nájdené mŕtve zvieratá, vekové rozdelenie pozitívnych reagentov, nájdené lézie atď.: |
(1) Uveďte: ELISA, PCR, Ag-ELISA, izolácia, iné (upresnite).
PRÍLOHA III
Záverečná finančná správa
Členský štát: …
Dátum: …
|
1. |
Mimoriadne očkovanie proti klasickému moru ošípaných u diviakov:
|
|
2. |
Dozorné opatrenia v súvislosti s klasickým morom ošípaných u diviakov a domácich ošípaných:
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Potvrdzujem, že:
|
— |
tieto výdavky sú skutočné, zúčtované s presnosťou a oprávnené podľa ustanovení tohto rozhodnutia, |
|
— |
všetky podkladové dokumenty v súvislosti s danými výdavkami sú k dispozícii na účely kontroly, |
|
— |
sa nežiadalo o žiadny ďalší príspevok Únie na tieto opatrenia a všetky príjmy z transakcií v rámci nich sú vykázané Komisii, |
|
— |
program sa vykonal v súlade s príslušnými právnymi predpismi Únie, |
|
— |
uplatňujú sa kontrolné postupy, najmä na účely overenia presnosti vykázaných súm s cieľom predísť nezrovnalostiam, zistiť ich a vykonať nápravu. |
Dátum:
Meno a podpis prevádzkového riaditeľa:
(*1) Všetky náklady sú bez DPH.
(*2) Všetky náklady sú bez DPH.
|
8.8.2013 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 213/s3 |
OZNAM PRE ČITATEĽOV
Nariadenie Rady (EÚ) č. 216/2013 zo 7. marca 2013 o elektronickom uverejňovaní Úradného vestníka Európskej únie
V súlade s nariadením Rady (EÚ) č. 216/2013 zo 7. marca 2013 o elektronickom uverejňovaní Úradného vestníka Európskej únie (Ú. v. EÚ L 69, 13.3.2013, s. 1) sa od 1. júla 2013 bude elektronické vydanie úradného vestníka považovať za autentické a bude mať právne účinky.
Ak v dôsledku nepredvídaných a výnimočných okolností nebude možné uverejniť elektronické vydanie úradného vestníka, tlačené vydanie bude autentické a bude mať právne účinky v súlade s podmienkami ustanovenými v článku 3 nariadenia (EÚ) č. 216/2013.
|
8.8.2013 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 213/s3 |
POZNÁMKA PRE ČITATEĽOV – SPÔSOB ODKAZOVANIA NA AKTY
Od 1. júla 2013 sa zmenil spôsob odkazovania na akty.
Počas prechodného obdobia sa bude používať nový aj starý spôsob.