ISSN 1977-0790

doi:10.3000/19770790.L_2013.202.slk

Úradný vestník

Európskej únie

L 202

European flag  

Slovenské vydanie

Právne predpisy

Zväzok 56
27. júla 2013


Obsah

 

II   Nelegislatívne akty

Strana

 

 

MEDZINÁRODNÉ DOHODY

 

*

Informácie o nadobudnutí platnosti Dohody medzi Európskou úniou a Ukrajinou, ktorou sa mení a dopĺňa Dohoda medzi Európskym spoločenstvom a Ukrajinou o zjednodušení postupu pri vydávaní víz

1

 

*

Informácie o nadobudnutí platnosti Dohody medzi Európskou úniou a Moldavskou republikou, ktorou sa mení a dopĺňa Dohoda medzi Európskym spoločenstvom a Moldavskou republikou o uľahčení udeľovania víz

1

 

 

NARIADENIA

 

*

Vykonávacie nariadenie Rady (EÚ) č. 721/2013 z 22. júla 2013, ktorým sa mení vykonávacie nariadenie (EÚ) č. 405/2011, ktorým sa ukladá konečné vyrovnávacie clo a s konečnou platnosťou vyberá dočasné clo uložené na dovoz určitých tyčí a prútov z nehrdzavejúcej ocele s pôvodom v Indii

2

 

*

Vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) č. 722/2013 z 25. júla 2013 o zatriedení určitého tovaru do kombinovanej nomenklatúry

6

 

*

Nariadenie Komisie (EÚ) č. 723/2013 z 26. júla 2013, ktorým sa mení príloha II k nariadeniu Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1333/2008, pokiaľ ide o používanie extraktov z rozmarínu (E 392) v určitých mäsách s nízkym obsahom tuku a v rybacích produktoch ( 1 )

8

 

*

Nariadenie Komisie (EÚ) č. 724/2013 z 26. júla 2013, ktorým sa mení nariadenie (EÚ) č. 231/2012, pokiaľ ide o špecifikácie niekoľkých polyolov ( 1 )

11

 

*

Vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) č. 725/2013 z 26. júla 2013 o povolení chloridu amónneho ako kŕmnej doplnkovej látky pre prežúvavce, mačky a psy (držiteľ povolenia: BASF SE) ( 1 )

17

 

 

Vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) č. 726/2013 z 26. júla 2013, ktorým sa ustanovujú paušálne dovozné hodnoty na určovanie vstupných cien niektorých druhov ovocia a zeleniny

20

 

 

ROZHODNUTIA

 

 

2013/399/SZBP

 

*

Rozhodnutie Politického a bezpečnostného výboru EUTM Mali/1/2013 z 19. júla 2013 o vymenovaní veliteľa misie EÚ pre vojenskú misiu Európskej únie na podporu výcviku ozbrojených síl Mali (EUTM Mali)

22

 

 

2013/400/SZBP

 

*

Rozhodnutie Politického a bezpečnostného výboru EUCAP NESTOR/3/2013 z 23. júla 2013 o vymenovaní vedúceho misie Európskej únie na budovanie regionálnych námorných kapacít pre Africký roh (EUCAP NESTOR)

23

 

 

2013/401/SZBP

 

*

Rozhodnutie Politického a bezpečnostného výboru EUCAP SAHEL Niger/1/2013 z 23. júla 2013, ktorým sa predlžuje mandát vedúceho misie Európskej únie v rámci SBOP v Nigeri (EUCAP SAHEL Niger)

24

 

 

2013/402/EÚ

 

*

Rozhodnutie Komisie zo 16. apríla 2013 o opatrení SA.20112 (C 35/2006), ktoré Švédsko vykonalo v prospech družstva Konsum Jämtland Ekonomisk Förening [oznámené pod číslom C(2013) 1913]  ( 1 )

25

 

 

2013/403/EÚ

 

*

Vykonávacie rozhodnutie Komisie z 25. júla 2013, ktorým sa schvaľujú určité zmenené programy eradikácie, kontroly a monitorovania nákaz zvierat a zoonóz na rok 2013 a ktorým sa mení vykonávacie rozhodnutie 2012/761/EÚ, pokiaľ ide o finančný príspevok Únie na určité programy schválené uvedeným rozhodnutím [oznámené pod číslom C(2013) 4663]

30

 

 

2013/404/EÚ

 

*

Vykonávacie rozhodnutie Komisie z 25. júla 2013, ktorým sa podľa smernice Rady 2002/53/ES povoľuje Nemecku zakázať na svojom území uvádzanie určitých odrôd konope uvedených v Spoločnom katalógu odrôd poľnohospodárskych rastlinných druhov na trh [oznámené pod číslom C(2013) 4702]

33

 


 

(1)   Text s významom pre EHP

SK

Akty, ktoré sú vytlačené obyčajným písmom, sa týkajú každodennej organizácie poľnohospodárskych záležitostí a sú spravidla platné len obmedzenú dobu.

Názvy všetkých ostatných aktov sú vytlačené tučným písmom a je pred nimi hviezdička.


II Nelegislatívne akty

MEDZINÁRODNÉ DOHODY

27.7.2013   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 202/1


Informácie o nadobudnutí platnosti Dohody medzi Európskou úniou a Ukrajinou, ktorou sa mení a dopĺňa Dohoda medzi Európskym spoločenstvom a Ukrajinou o zjednodušení postupu pri vydávaní víz

Dohoda medzi Európskou úniou a Ukrajinou, ktorou sa mení a dopĺňa Dohoda medzi Európskym spoločenstvom a Ukrajinou o zjednodušení postupu pri vydávaní víz, nadobudla platnosť 1. júla 2013, pretože postup ustanovený v článku 2 dohody sa ukončil 13. mája 2013.


27.7.2013   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 202/1


Informácie o nadobudnutí platnosti Dohody medzi Európskou úniou a Moldavskou republikou, ktorou sa mení a dopĺňa Dohoda medzi Európskym spoločenstvom a Moldavskou republikou o uľahčení udeľovania víz

Dohoda medzi Európskou úniou a Moldavskou republikou, ktorou sa mení a dopĺňa Dohoda medzi Európskym spoločenstvom a Moldavskou republikou o uľahčení udeľovania víz, nadobudla platnosť 1. júla 2013, pretože postup ustanovený v článku 2 dohody sa ukončil 14. mája 2013.


NARIADENIA

27.7.2013   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 202/2


VYKONÁVACIE NARIADENIE RADY (EÚ) č. 721/2013

z 22. júla 2013,

ktorým sa mení vykonávacie nariadenie (EÚ) č. 405/2011, ktorým sa ukladá konečné vyrovnávacie clo a s konečnou platnosťou vyberá dočasné clo uložené na dovoz určitých tyčí a prútov z nehrdzavejúcej ocele s pôvodom v Indii

RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,

so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,

so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 597/2009 z 11. júna 2009 o ochrane pred subvencovanými dovozmi z krajín, ktoré nie sú členmi Európskeho spoločenstva (1) (ďalej len „základné nariadenie“), a najmä na jeho článok 19,

so zreteľom na návrh predložený Európskou komisiou po porade s poradným výborom,

keďže:

1.   POSTUP

1.1.   Predchádzajúce prešetrovanie a existujúce vyrovnávacie opatrenia

(1)

V apríli 2011 vykonávacím nariadením (EÚ) č. 405/2011 (2) (ďalej len „konečné nariadenie“) Rada uložila konečné vyrovnávacie clo na dovoz určitých tyčí a prútov z nehrdzavejúcej ocele s pôvodom v Indii, ktoré sú v súčasnosti zaradené pod kódy KN 7222 20 21, 7222 20 29, 7222 20 31, 7222 20 39, 7222 20 81 a 7222 20 89. Prešetrovanie, ktoré viedlo k prijatiu konečného nariadenia sa ďalej označuje ako „pôvodné prešetrovanie“.

(2)

Konečné opatrenia pozostávali z vyrovnávacieho cla ad valorem v rozsahu od 3,3 % do 4,3 % uloženého na dovoz od jednotlivo vymenovaných vývozcov, colnej sadzby 4,0 % pre spolupracujúce spoločnosti, ktoré neboli zaradené do vzorky, a zostatkovej colnej sadzby 4,3 % na všetky ostatné spoločnosti v Indii.

1.2.   Začatie čiastočného predbežného preskúmania

(3)

Žiadosť o čiastočné predbežné preskúmanie predložila spoločnosť Viraj Profiles Vpl. Ltd., vyvážajúci výrobca v Indii (ďalej len „žiadateľ“). Žiadosť bola rozsahom obmedzená na preskúmanie subvencovania v súvislosti s príslušným žiadateľom. Žiadateľ predložil dôkazy prima facie o tom, že sa značne zmenili okolnosti v súvislosti so subvencovaním, na základe ktorých boli uložené opatrenia, a že tieto zmeny majú trvalý charakter.

(4)

Keďže Komisia po porade s poradným výborom stanovila, že existujú dostatočné dôkazy odôvodňujúce začať čiastočné predbežné preskúmanie, informovala 9. augusta 2012 oznámením uverejneným v Úradnom vestníku Európskej únie  (3) (ďalej len „oznámenie o začatí preskúmania“) o začatí čiastočného predbežného preskúmania v súlade s článkom 19 základného nariadenia, ktoré je rozsahom obmedzené na preskúmanie subvencovania v súvislosti so žiadateľom.

1.3.   Obdobie revízneho prešetrovania

(5)

Revízne prešetrovanie subvencovania sa týkalo obdobia od 1. júla 2011 do 30. júna 2012 (ďalej len „obdobie revízneho prešetrovania“ alebo „ORP“).

1.4.   Strany, ktorých sa prešetrovanie týka

(6)

Komisia oficiálne informovala žiadateľa, indickú vládu a Eurofer, ako zástupcu odvetvia Únie v rámci pôvodného prešetrovania (ďalej len „výrobné odvetvie Únie“), o začatí čiastočného predbežného revízneho prešetrovania. Zainteresované strany dostali možnosť písomne sa vyjadriť a požiadať o vypočutie v lehote stanovenej v oznámení o začatí preskúmania.

(7)

Písomné a ústne pripomienky, ktoré predložili zúčastnené strany, sa posúdili, a v náležitých prípadoch aj zohľadnili.

(8)

Komisia poslala žiadateľovi dotazník s cieľom získať informácie potrebné na prešetrovanie. Dotazník bol okrem toho poslaný aj indickej vláde.

(9)

Žiadateľ a indická vláda predložili vyplnené dotazníky.

(10)

Komisia vyhľadala a overila všetky informácie, ktoré považovala za potrebné na stanovenie subvencovania. V priestoroch žiadateľa sa vykonali overovacie návštevy.

2.   PRÍSLUŠNÝ VÝROBOK

(11)

Výrobok, ktorý je predmetom preskúmania, je ten istý výrobok, ktorý sa definuje v pôvodnom prešetrovaní, a to tyče a prúty z nehrdzavejúcej ocele, po tvarovaní za studena alebo dokončení za studena už ďalej neupravené, iné ako tyče a prúty s kruhovým prierezom s priemerom 80 mm alebo väčším, s pôvodom v Indii, v súčasnosti zaradené pod kódy KN 7222 20 21, 7222 20 29, 7222 20 31, 7222 20 39, 7222 20 81 a 7222 20 89.

3.   SUBVENCOVANIE

3.1.   Úvod

(12)

Na základe informácií, ktoré predložila indická vláda a zainteresované strany, a vyplnených dotazníkov Komisie sa prešetrili tieto systémy, ktoré žiadateľ údajne využíval:

a)

systém podpory vývozu kapitálového tovaru (Export Promotion Capital Goods Scheme, ďalej len „EPCGS“);

b)

systém jednotiek orientovaných na vývoz (Export Oriented Units Scheme, ďalej len „EOU“);

c)

systém vývozných úverov (Export Credit Scheme, ďalej len „ECS“).

(13)

Systémy uvedené pod písmenami a) a b) vychádzajú zo zákona o zahraničnom obchode (rozvoj a regulácia) z roku 1992 (Foreign Trade Act) (č. 22 z roku 1992), ktorý nadobudol účinnosť 7. augusta 1992 (ďalej len „zákon o zahraničnom obchode“). Podľa zákona o zahraničnom obchode je indická vláda oprávnená vydávať oznámenia o vývoznej a dovoznej politike. Tieto oznámenia sú zhrnuté v dokumente „Politika zahraničného obchodu“, ktorý vydáva ministerstvo obchodu každých päť rokov a ktorý sa pravidelne aktualizuje. Relevantným dokumentom politiky zahraničného obchodu pre ORP je „Politika zahraničného obchodu na obdobie rokov 2009 – 2014“ (ďalej len „FTP 09 – 14“). Okrem toho indická vláda stanovuje tiež postupy upravujúce politiku zahraničného obchodu na obdobie rokov 2009 – 2014 v „Príručke postupov, zväzok I“, ktorá sa pravidelne aktualizuje.

(14)

Systém ECS uvedený pod písmenom c) sa zakladá na paragrafoch 21 a 35A zákona o regulácii bankovníctva z roku 1949, ktorý umožňuje banke Reserve Bank of India riadiť obchodné banky v oblasti vývozných úverov.

(15)

Navyše po tvrdení zo strany výrobného odvetvia Únie Komisia preskúmala, či žiadateľ:

a)

využíval systém oslobodenia od dane z elektrickej energie (EDES);

b)

využíval miestne programy subvencií štátu Maharaštra;

c)

využíval vstupy za nižšiu než primeranú odplatu;

d)

využíval stimuly týkajúce sa výroby a distribúcie energie;

e)

využíval nákupy lacných surovín od prepojených spoločností off-shore.

(16)

Nakoniec Komisia overila, že tieto systémy preskúmané v pôvodnom prešetrovaní:

a)

systém úverových colných knižiek (Duty Entitlement Passbook Scheme, ďalej len „DEPBS“);

b)

systém predbežných povolení (Advanced Authorization Scheme, ďalej len „AAS“),

žiadateľ stále nevyužíva.

3.2.   Zistenia

3.2.1.   Systém podpory vývozu kapitálového tovaru (Export Promotion Capital Goods Scheme)

(17)

Počas prešetrovania sa zistilo, že žiadateľ využíval tento systém počas ORP. Takisto sa však zistilo, že prijaté výhody boli zanedbateľné (0,02 %). Preto nebolo potrebné ďalej posudzovať, či tento systém podlieha vyrovnávacím opatreniam.

3.2.2.   Systém jednotiek orientovaných na vývoz (Export Oriented Units Scheme)

(18)

Zistilo sa, že žiadateľ mal štatút EOU a v rámci tohto systému dostal subvencie počas ORP.

(19)

V súvislosti s týmto systémom spoločnosť tvrdila, že Komisia by sa mala odchýliť od metódy výpočtu výhody získanej v rámci EOU použitej v pôvodnom prešetrovaní. Spoločnosť tvrdila, že k niektorým výhodám v rámci systému EOU by sa malo pristupovať ako k prípustným systémom vrátenia cla v zmysle prílohy II a III základného nariadenia, a preto by sa na ne nemali uplatňovať vyrovnávacie opatrenia.

(20)

Keďže sa však zistilo, že bez ohľadu na to, ktorá metóda výpočtu sa použije, sadzba subvencie stanovená v súvislosti s týmto systémom nepresiahne 0,22 %, z čoho vyplýva celkové subvenčné rozpätie nižšie ako úroveň de minimis, bolo rozhodnuté, že sa uvedené tvrdenie nebude v rámci tohto revízneho prešetrovania ďalej analyzovať.

3.2.3.   Systém vývozných úverov (Export Credit Scheme)

(21)

Zistilo sa, že žiadateľ počas ORP tento systém nevyužíval.

3.2.4.   Systém oslobodenia od dane z elektrickej energie

(22)

Prešetrovaním sa zistilo, že žiadateľ využíval tento systém počas ORP. Takisto sa však zistilo, že prijaté výhody boli zanedbateľné. Preto nebolo potrebné ďalej posudzovať, či tento systém podlieha vyrovnávacím opatreniam.

3.2.5.   Miestne programy subvencií štátu Maharaštra

(23)

Zistilo sa, že žiadateľ počas ORP tento systém nevyužíval.

3.2.6.   Iné

(24)

Prešetrovanie neodhalilo žiadne iné výhody pre žiadateľa počas ORP týkajúce sa podmienok nákupu surovín a energie, ktoré by mohli zahŕňať finančný príspevok indickej vlády, a preto by mohli byť považované za subvencie v zmysle článku 3 ods. 1 písm. a) bodu ii) a článku 3 ods. 2 základného nariadenia. Preto sa tvrdenia výrobného odvetvia Únie uvedené v odôvodnení 15 pod písmenami c) až e) považujú v kontexte tohto preskúmania za nepodstatné.

4.   VÝŠKA SUBVENCIÍ PODLIEHAJÚCICH VYROVNÁVACÍM OPATRENIAM

(25)

Je potrebné pripomenúť, že v rámci pôvodného prešetrovania sa výška subvencií podliehajúcich vyrovnávacím opatreniam pre žiadateľa, vyjadrená ad valorem, stanovila na 4,3 %.

(26)

Zistilo sa, že počas ORP výška subvencií podliehajúcich vyrovnávacím opatreniam pre žiadateľa, ktoré vyplývali len z jedného systému subvencií, bola 0,22 % vyjadrená ad valorem.

(27)

Vzhľadom na uvedené skutočnosti sa dospelo k záveru, že úroveň subvencovania v súvislosti s príslušným vyvážajúcim výrobcom sa znížila.

(28)

Preskúmalo sa takisto, či by sa zmenené okolnosti, pokiaľ ide o skúmané systémy, mohli považovať za zmeny trvalého charakteru.

(29)

Ako už bolo uvedené, zistenia v súvislosti so systémom EPCGS počas tohto predbežného preskúmania potvrdili zistenia pôvodného prešetrovania, v rámci ktorého sa stanovilo, že poskytnuté subvencie v rámci tejto schémy boli zanedbateľné.

(30)

Okrem toho, hoci v pôvodnom prešetrovaní sa stanovilo, že hlavná výhoda pre žiadateľa bola v rámci systému EOU, výhoda v rámci tohto systému sa počas ORP znížila. Získali sa dôkazy, že táto zmena je trvalej povahy vo vzťahu k zníženiu úrovne colných sadzieb na šrot z nehrdzavejúcej ocele a feronikel, dvoch hlavných surovín používaných žiadateľom na výrobu príslušného výrobku.

5.   VYROVNÁVACIE OPATRENIA

(31)

Na základe uvedenej skutočnosti existujú náznaky, že žiadateľ bude v budúcnosti ďalej dostávať subvencie vo výške, ktorá je nižšia ako úroveň de minimis. Z toho dôvodu sa považuje za vhodné zmeniť sadzbu vyrovnávacieho cla uplatniteľnú na žiadateľa s cieľom zohľadniť súčasnú úroveň subvencovania. Táto colná sadzba by sa mala stanoviť na 0 % pre žiadateľa.

(32)

Pokiaľ ide o sadzbu cla, ktorá sa v súčasnosti uplatňuje na dovoz príslušného výrobku od vyvážajúcich výrobcov uvedených v prílohe ku konečnému nariadeniu, je potrebné poznamenať, že súčasné podrobné podmienky uplatňovania prešetrovaných systémov a s nimi súvisiace vyrovnávacie opatrenia sa v porovnaní s predchádzajúcim prešetrovaním nezmenili. Neexistuje preto dôvod na opätovný výpočet subvencovania a colných sadzieb týchto spoločností. Z tohto dôvodu zostávajú colné sadzby uplatniteľné na spoločnosti uvedené v prílohe ku konečnému nariadeniu nezmenené.

(33)

Pokiaľ ide o colnú sadzbu pre všetky ostatné spoločnosti, je potrebné poznamenať, že v pôvodnom prešetrovaní bola jej úroveň stanovená na úrovni najvyššieho individuálneho subvenčného rozpätia zisteného v prípade spoločností vo vzorke. To zodpovedalo výške subvenčného rozpätia žiadateľa. Vzhľadom na to, že rozpätie žiadateľa sa zmenilo po tomto predbežnom preskúmaní, colná sadzba pre všetky ostatné spoločnosti by mala byť zrevidovaná a stanovená podľa ďalšieho najvyššieho subvenčného rozpätia v poradí. Keďže ďalšia najvyššia sadzba je tá, ktorá sa uplatňuje na spoločnosti uvedené v prílohe, colná sadzba pre všetky ostatné spoločnosti by mala byť stanovená na tejto úrovni, t. j. 4 %.

6.   ZVEREJNENIE INFORMÁCIÍ

(34)

Indická vláda a ostatné zainteresované strany boli informované o základných skutočnostiach a úvahách, na základe ktorých sa uvažovalo o návrhu úpravy colnej sadzby, ktorá sa vzťahuje na žiadateľa.

(35)

Písomné a ústne pripomienky, ktoré predložili zúčastnené strany, sa zvážili, a v náležitých prípadoch aj zohľadnili.

(36)

Všetky zainteresované strany, ktoré o to požiadali a preukázali, že existujú osobitné dôvody na to, aby boli vypočuté, boli vypočuté,

PRIJALA TOTO NARIADENIE:

Článok 1

Článok 1 ods. 2 vykonávacieho nariadenia (EÚ) č. 405/2011 sa nahrádza takto:

„2.   Sadzba konečného vyrovnávacieho cla uplatniteľná na čistú franko cenu na hranici Únie pred preclením je pre výrobok opísaný v odseku 1 a vyrábaný uvedenými spoločnosťami takáto:

Spoločnosť

Clo (v %)

Doplnkový kód TARIC

Chandan Steel Ltd., Bombaj

3,4

B002

Venus Wire Industries Pvt. Ltd, Bombaj;

Precision Metals, Bombaj;

Hindustan Inox Ltd., Bombaj;

Sieves Manufacturer India Pvt. Ltd., Bombaj

3,3

B003

Viraj Profiles Vpl. Ltd., Thane

0

B004

Spoločnosti uvedené v prílohe

4,0

B005

Všetky ostatné spoločnosti

4,0

B999“

Článok 2

Toto nariadenie nadobúda účinnosť dňom nasledujúcim po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Bruseli 22. júla 2013

Za Radu

predsedníčka

C. ASHTON


(1)  Ú. v. EÚ L 188, 18.7.2009, s. 93.

(2)  Ú. v. EÚ L 108, 28.4.2011, s. 3.

(3)  Ú. v. EÚ C 239, 9.8.2012, s. 2.


27.7.2013   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 202/6


VYKONÁVACIE NARIADENIE KOMISIE (EÚ) č. 722/2013

z 25. júla 2013

o zatriedení určitého tovaru do kombinovanej nomenklatúry

EURÓPSKA KOMISIA,

so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,

so zreteľom na nariadenie Rady (EHS) č. 2658/87 z 23. júla 1987 o colnej a štatistickej nomenklatúre a o Spoločnom colnom sadzobníku (1), a najmä na jeho článok 9 ods. 1 písm. a),

keďže:

(1)

S cieľom zabezpečiť jednotné uplatňovanie kombinovanej nomenklatúry, ktorá tvorí prílohu k nariadeniu (EHS) č. 2658/87, je potrebné prijať opatrenia týkajúce sa zatriedenia tovaru uvedeného v prílohe k tomuto nariadeniu.

(2)

V nariadení (EHS) č. 2658/87 sa ustanovili všeobecné pravidlá výkladu kombinovanej nomenklatúry. Tieto pravidlá sa takisto uplatňujú na akúkoľvek inú nomenklatúru, ktorá sa na kombinovanej nomenklatúre celkovo alebo čiastočne zakladá, alebo ktorá k nej pridáva akékoľvek ďalšie rozdelenie a ktorá je ustanovená v osobitných ustanoveniach Únie s ohľadom na uplatňovanie colných a iných opatrení vzťahujúcich sa na obchod s tovarom.

(3)

Podľa uvedených všeobecných pravidiel by sa tovar opísaný v stĺpci 1 tabuľky uvedenej v prílohe mal zatriediť pod číselný znak KN uvedený v stĺpci 2 na základe dôvodov uvedených v stĺpci 3 danej tabuľky.

(4)

Je potrebné umožniť, aby sa držiteľ záväznej informácie o nomenklatúrnom zatriedení, ktorú vydali colné orgány členských štátov v súvislosti so zatriedením tovaru podľa kombinovanej nomenklatúry, ale ktorá nie je v súlade s týmto nariadením, mohol na túto informáciu aj naďalej odvolávať počas troch mesiacov podľa článku 12 ods. 6 nariadenia Rady (EHS) č. 2913/92 z 12. októbra 1992, ktorým sa ustanovuje Colný kódex Spoločenstva (2).

(5)

Opatrenia stanovené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom Výboru pre colný kódex,

PRIJALA TOTO NARIADENIE:

Článok 1

Tovar opísaný v stĺpci 1 tabuľky uvedenej v prílohe sa zatriedi v rámci kombinovanej nomenklatúry podľa číselného znaku KN uvedeného v stĺpci 2 tejto tabuľky.

Článok 2

Na záväzné informácie o nomenklatúrnom zatriedení tovaru vydané colnými orgánmi členských štátov, ktoré nie sú v súlade s týmto nariadením, je možné odvolávať sa aj naďalej počas troch mesiacov podľa článku 12 ods. 6 nariadenia (EHS) č. 2913/92.

Článok 3

Toto nariadenie nadobúda účinnosť dvadsiatym dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Bruseli 25. júla 2013

Za Komisiu v mene predsedu

Algirdas ŠEMETA

člen Komisie


(1)  Ú. v. ES L 256, 7.9.1987, s. 1.

(2)  Ú. v. ES L 302, 19.10.1992, s. 1.


PRÍLOHA

Opis tovaru

Zatriedenie

(číselný znak KN)

Odôvodnenie

(1)

(2)

(3)

Koliesko s priemerom približne 20 cm a šírkou približne 5 cm pozostáva z plastového ráfika a plnej plastovej pneumatiky.

Ráfik má stredový otvor a guľkové ložisko z uhlíkovej ocele.

Koliesko môže byť namontované na rôzne výrobky, ako sú vozíky pre telesne postihnuté osoby, chodítka/rolátory a nemocničné lôžka.

 (1) Pozri obrázok.

3926 90 97

Zatriedenie je určené všeobecnými pravidlami 1, 3 b) a 6 na interpretáciu kombinovanej nomenklatúry a znením číselných znakov KN 3926, 3926 90 a 3926 90 97.

Zamýšľané hlavné použitie kolieska nie je dané jeho objektívnymi charakteristickými vlastnosťami, pretože je rovnako vhodné napríklad pre tovar položky 8713 (vozíky pre telesne postihnuté osoby), položky 9021 (chodítka/rolátory) a položky 9402 (nemocničné lôžka). Zatriedenie ako časť a súčasť konkrétneho výrobku je preto vylúčené.

Koliesko je zložený tovar pozostávajúci z rôznych materiálov (plastu a uhlíkovej ocele). Komponent, ktorý dáva koliesku jeho podstatný charakter, je ráfik vyrobený z plastu, pretože najviac tvorí konštrukciu kolieska.

Výrobok sa preto má zatriediť pod číselný znak KN 3926 90 97 ako ostatné výrobky z plastov.

Image


(1)  Obrázok slúži len na informačné účely.


27.7.2013   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 202/8


NARIADENIE KOMISIE (EÚ) č. 723/2013

z 26. júla 2013,

ktorým sa mení príloha II k nariadeniu Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1333/2008, pokiaľ ide o používanie extraktov z rozmarínu (E 392) v určitých mäsách s nízkym obsahom tuku a v rybacích produktoch

(Text s významom pre EHP)

EURÓPSKA KOMISIA,

so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,

so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1333/2008 zo 16. decembra 2008 o prídavných látkach v potravinách (1), a najmä na jeho článok 10 ods. 3,

keďže:

(1)

V prílohe II k nariadeniu (ES) č. 1333/2008 sa stanovuje zoznam Únie s potravinárskymi prídavnými látkami schválenými na používanie v potravinách a podmienky ich používania.

(2)

Uvedený zoznam sa môže zmeniť v súlade so spoločným postupom uvedeným v nariadení Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1331/2008 zo 16. decembra 2008, ktorým sa ustanovuje spoločný postup schvaľovania prídavných látok v potravinách, potravinárskych enzýmov a potravinárskych aróm (2).

(3)

V zmysle článku 3 ods. 1 nariadenia (ES) č. 1331/2008 možno zoznam Únie s prídavnými látkami aktualizovať buď na podnet Komisie, alebo na základe žiadosti.

(4)

Dňa 3. februára 2012 bola predložená žiadosť o schválenie používania extraktov z rozmarínu (E 392) ako antioxidantu v mäsových prípravkoch, tepelne neošetrených a tepelne ošetrených spracovaných mäsách s nízkym obsahom tuku a v spracovaných rybách a produktoch rybolovu s nízkym obsahom tuku vrátane mäkkýšov a kôrovcov a sprístupnená členským štátom.

(5)

Antioxidanty sú látky, ktoré chránia potraviny proti zníženiu kvality spôsobenému oxidáciou, napríklad proti žltnutiu tukov a farebným zmenám. Súčasné maximálne úrovne používania extraktov z rozmarínu (E 392) povolené v spracovaných mäsách a spracovaných rybách a produktoch rybolovu vrátane mäkkýšov a kôrovcov sú stanovené v súlade s obsahom tuku v príslušných potravinových kategóriách (s výnimkou sušených klobás a dehydrovaného mäsa). Povolená najvyššia úroveň používania extraktov z rozmarínu (E 392) stanovená na základe obsahu tuku v príslušných potravinových kategóriách nezabezpečuje dostatočnú ochranu potraviny s nízkym obsahom tuku vzhľadom na to, že na dosiahnutie želaného účinku je potrebná kritická minimálna dávka tohto antioxidantu. V súčasnosti možno extrakty z rozmarínu (E 392) používať v účinnej dávke vo výrobkoch s vyšším obsahom tuku. Výrobky s nízkym obsahom tuku však takisto môžu byť ohrozené závažnou oxidáciou v dôsledku toho, že majú vysoký pomer nenasýtených mastných kyselín. Je preto vhodné stanoviť maximálnu úroveň používania extraktov z rozmarínu (E 392) na 15 mg/kg v prípade výrobkov s obsahom tuku najviac 10 % pri zachovaní maximálnej povolenej úrovne 150 mg/kg vyjadrenej na základe tuku v prípade výrobkov s obsahom tuku vyšším ako 10 %.

(6)

V roku 2008 vyhodnotil Európsky úrad pre bezpečnosť potravín (ďalej len „úrad“) bezpečnosť extraktov z rozmarínu (E 392) používaných ako potravinárska prídavná látka (3) a dospel k záveru, že navrhované spôsoby použitia a úrovne použitia nepredstavujú bezpečnostné riziko. Úrad pri konzervatívnom odhade dietetickej expozície vychádzal z predpokladu, že extrakty z rozmarínu by sa pri spracovanom mäse, hydine a rybách/produktoch rybolovu) používali na najvyššej úrovni použitia (t. j. na 150 mg/kg) v každej navrhovanej potravine a vo všetkých potravinových kategóriách. Tento predpoklad sa takisto vzťahoval na tepelne neošetrené a tepelne ošetrené spracované mäso a spracované rybacie produkty a produkty rybolovu vrátane mäkkýšov a kôrovcov s obsahom tuku najviac 10 %.

(7)

S cieľom aktualizovať zoznam prídavných látok platný v Únii a uvedený v prílohe II k nariadeniu (ES) č. 1333/2008 má Komisia podľa článku 3 ods. 2 nariadenia (ES) č. 1331/2008 požiadať úrad o stanovisko okrem prípadov, keď sa nepredpokladá, že predmetná aktualizácia bude mať vplyv na ľudské zdravie. Uvedené stanovisko úradu z roku 2008, v ktorom sa stanovuje maximálna úroveň používania extraktov z rozmarínu (E 392) na 15 mg/kg v prípade tepelne neošetreného a tepelne ošetreného spracovaného mäsa a spracovaných rýb a produktov rybolovu vrátane mäkkýšov a kôrovcov s obsahom tuku najviac 10 %, predstavuje aktualizáciu uvedeného zoznamu, ktorá pravdepodobne nemá vplyv na ľudské zdravie, a preto nie je nutné požiadať o stanovisko úradu.

(8)

Vzhľadom na uvedené skutočnosti by sa príloha II k nariadeniu (ES) č. 1333/2008 mala zodpovedajúcim spôsobom zmeniť.

(9)

Opatrenia stanovené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom Stáleho výboru pre potravinový reťazec a zdravie zvierat a Európsky parlament ani Rada proti nim nevzniesli námietku,

PRIJALA TOTO NARIADENIE:

Článok 1

Príloha II k nariadeniu (ES) č. 1333/2008 sa mení v súlade s prílohou k tomuto nariadeniu.

Článok 2

Toto nariadenie nadobúda účinnosť dvadsiatym dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Bruseli 26. júla 2013

Za Komisiu

predseda

José Manuel BARROSO


(1)  Ú. v. EÚ L 354, 31.12.2008, s. 16.

(2)  Ú. v. EÚ L 354, 31.12.2008, s. 1.

(3)  Vestník EFSA (EFSA Journal) (2008) 721, 1-29.


PRÍLOHA

Časť E prílohy II k nariadeniu (ES) č. 1333/2008 sa mení takto:

1.

V potravinovej kategórii 08.2.1 „Spracované mäso bez tepelného ošetrenia“ sa položka prídavná látka „E 392 – Extrakty z rozmarínu, okrem sušených klobás“ nahrádza takto:

 

„E 392

Extrakty z rozmarínu

15

(46)

iba mäso s obsahom tuku najviac 10 %, okrem sušených klobás

 

E 392

Extrakty z rozmarínu

150

(41) (46)

iba mäso s obsahom tuku viac ako 10 %, okrem sušených klobás“

2.

V potravinovej kategórii 08.2.2 „Tepelne ošetrené spracované mäso“ sa položka prídavná látka „E 392 – Extrakty z rozmarínu, okrem sušených klobás“ nahrádza takto:

 

„E 392

Extrakty z rozmarínu

15

(46)

iba mäso s obsahom tuku najviac 10 %, okrem sušených klobás

 

E 392

Extrakty z rozmarínu

150

(41) (46)

iba mäso s obsahom tuku viac ako 10 %, okrem sušených klobás“

3.

V potravinovej kategórii 09.2 „Spracované ryby a produkty rybolovu vrátane mäkkýšov a kôrovcov“ sa položka prídavná látka E 392 nahrádza takto:

 

„E 392

Extrakty z rozmarínu

15

(46)

iba ryby a produkty rybolovu vrátane mäkkýšov a kôrovcov s obsahom tuku najviac 10 %

 

E 392

Extrakty z rozmarínu

150

(41) (46)

iba ryby a produkty rybolovu vrátane mäkkýšov a kôrovcov s obsahom tuku vyšším ako 10 %“


27.7.2013   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 202/11


NARIADENIE KOMISIE (EÚ) č. 724/2013

z 26. júla 2013,

ktorým sa mení nariadenie (EÚ) č. 231/2012, pokiaľ ide o špecifikácie niekoľkých polyolov

(Text s významom pre EHP)

EURÓPSKA KOMISIA,

so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,

so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1333/2008 zo 16. decembra 2008 o prídavných látkach v potravinách (1), a najmä na jeho článok 14,

so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1331/2008 zo 16. decembra 2008, ktorým sa ustanovuje spoločný postup schvaľovania prídavných látok v potravinách, potravinárskych enzýmov a potravinárskych aróm (2), a najmä na jeho článok 7 ods. 5,

keďže:

(1)

V nariadení Komisie (EÚ) č. 231/2012 (3) sa stanovujú špecifikácie potravinárskych prídavných látok uvedených v prílohách II a III k nariadeniu (ES) č. 1333/2008.

(2)

Uvedené špecifikácie možno aktualizovať v súlade so spoločným postupom uvedeným v článku 3 ods. 1 nariadenia (ES) č. 1331/2008 buď na podnet Komisie, alebo na základe žiadosti.

(3)

Dňa 29. novembra 2011 bola predložená žiadosť o zmenu špecifikácií niekoľkých polyolov, ktorá bola následne sprístupnená členským štátom.

(4)

V nariadení (EÚ) č. 231/2012 sa stanovuje špecifikácia manitolu [E 421 i)] a manitolu vyrobeného kvasením [E 421 ii)]. S cieľom dosiahnuť väčšiu zrozumiteľnosť a koherentnosť by sa potravinárska prídavná látka „manitol [E 421 i)]“ mala premenovať na „manitol vyrobený hydrogenáciou“ a v dôsledku toho by sa malo zmeniť aj vymedzenie jeho pojmu. Špecifikácia uvedenej potravinárskej prídavnej látky by sa preto mala zmeniť.

(5)

Izomalt (E 953) sa vyrába dvojstupňovým procesom, pri ktorom sa cukor najprv transformuje na izomaltulózu a následne sa hydrogenuje. Kryštalická forma sa následne získava sušením. Okrem uvedenej formy izomaltu bolo požiadané o zahrnutie jeho inej formy – vodného roztoku medzi špecifikácie stanovené v nariadení (EÚ) č. 231/2012. Uvedená forma spĺňa špecifikácie a je dostupná na komerčné účely. Táto forma izomaltu je menej nákladná a časovo menej náročná pre priemysel, a preto sa o ňu zaujímajú napr. výrobcovia cukroviniek. Preto by sa opis izomaltu (E 953) uvedený v špecifikácii mal zmeniť.

(6)

Podľa špecifikácií stanovených v nariadení (EÚ) č. 231/2012 je jedným z kritérií čistoty polyolov úroveň demineralizácie alebo zvyškové množstvo minerálov, charakterizované chloridmi, síranmi a/alebo síranovým popolom. Rovnaké polyoly sa používajú aj ako pomocné látky vo farmaceutických produktoch a Európsky liekopis prijal vodivosť ako spôsob vyhodnotenia úrovne demineralizácie polyolov. Tým sa trojité meranie (chloridov, síranov a síranového popola) nahradilo jedným meraním, ktoré sa dá ľahšie vykonať, je menej nákladné a priaznivejšie pre životné prostredie. Preto by sa špecifikácie potravinárskych prídavných látok sorbitol [E 420 i)], sorbitolový sirup [E 420 ii)], manitol [E 421 i)], manitol vyrobený kvasením [E 421 ii)], izomalt (E 953), maltitol [E 965 i)], maltitolový sirup [E 965 ii)], xylitol (E 967) a erytritol (E 968) mali zmeniť tak, že sa vypustia kritériá o chloridoch, síranoch a síranovom popole a nahradia sa jediným kritériom – vodivosťou.

(7)

S cieľom aktualizovať zoznam prídavných látok platný v Únii má Komisia podľa článku 3 ods. 2 nariadenia (ES) č. 1331/2008 požiadať Európsky úrad pre bezpečnosť potravín o stanovisko okrem prípadov, keď sa nepredpokladá, že predmetná aktualizácia bude mať vplyv na ľudské zdravie. Keďže sa nepredpokladá, že by dotknutá aktualizácia mala vplyv na ľudské zdravie, nie je potrebné vyžiadať od Európskeho úradu pre bezpečnosť potravín jeho stanovisko.

(8)

Nariadenie (EÚ) č. 231/2012 by sa preto malo zodpovedajúcim spôsobom zmeniť.

(9)

Opatrenia stanovené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom Stáleho výboru pre potravinový reťazec a zdravie zvierat a Európsky parlament ani Rada proti nim nevzniesli námietku,

PRIJALA TOTO NARIADENIE:

Článok 1

Príloha k nariadeniu (EÚ) č. 231/2012 sa mení v súlade s prílohou k tomuto nariadeniu.

Článok 2

Toto nariadenie nadobúda účinnosť dvadsiatym dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Bruseli 26. júla 2013

Za Komisiu

predseda

José Manuel BARROSO


(1)  Ú. v. EÚ L 354, 31.12.2008, s. 16.

(2)  Ú. v. EÚ L 354, 31.12.2008, s. 1.

(3)  Ú. v. EÚ L 83, 22.3.2012, s. 1.


PRÍLOHA

Príloha k nariadeniu (EÚ) č. 231/2012 sa mení takto:

1.

V položke potravinárska prídavná látka E 420 i) sorbitol sa špecifikácia čistoty nahrádza takto:

Čistota

Obsah vody

Najviac 1,5 % (metóda Karla Fischera)

Vodivosť

Najviac 20 μS/cm (20 % roztok sušiny) pri teplote 20 °C

Redukčné cukry

Najviac 0,3 % (vyjadrené ako glukóza v sušine)

Celkový cukor

Najviac 1 % (vyjadrený ako glukóza v sušine)

Nikel

Najviac 2 mg/kg (vyjadrený v sušine)

Arzén

Najviac 3 mg/kg (vyjadrený v sušine)

Olovo

Najviac 1 mg/kg (vyjadrené v sušine)“

2.

V položke potravinárska prídavná látka E 420 i) sorbitolový sirup sa špecifikácia čistoty nahrádza takto:

Čistota

Obsah vody

Najviac 31 % (metóda Karla Fischera)

Vodivosť

Najviac 10 μS/cm (samotného výrobku) pri teplote 20 °C

Redukčné cukry

Najviac 0,3 % (vyjadrené ako glukóza v sušine)

Nikel

Najviac 2 mg/kg (vyjadrený v sušine)

Arzén

Najviac 3 mg/kg (vyjadrený v sušine)

Olovo

Najviac 1 mg/kg (vyjadrené v sušine)“

3.

Položka potravinárska prídavná látka E 421 i) manitol sa mení takto:

a)

nadpis sa nahrádza takto:

E 421 i) —MANITOL VYROBENÝ HYDROGENÁCIOU“

b)

vymedzenie pojmu sa nahrádza takto:

Definícia

Vyrába sa katalytickou hydrogenáciou uhľovodíkových roztokov s obsahom glukózy a/alebo fruktózy.

Produkt obsahuje minimálne 96 % manitolu. Časť produktu, ktorá nie je manitolom, sa skladá predovšetkým zo sorbitolu (max. 2 %), maltitolu (max. 2 %) a izomaltu [1,1 GPM (1-O-alfa-D-glukopyranosyl-D-manitol dehydrát)]: max. 2 % a 1,6 GPS (6-O-α-D-glukopyranosyl-D-sorbitol): max 2 %]. Žiadna z nešpecifikovaných nečistôt nesmie predstavovať viac ako 0,1 %.“

c)

špecifikácia čistoty sa nahrádza takto:

Čistota

Obsah vody

Najviac 0,5 % (metóda Karla Fischera)

Vodivosť

Najviac 20 μS/cm (20 % roztok sušiny) pri teplote 20 °C

Redukčné cukry

Najviac 0,3 % (vyjadrené ako glukóza)

Celkový cukor

Najviac 1 % (vyjadrený ako glukóza)

Nikel

Najviac 2 mg/kg

Olovo

Najviac 1 mg/kg“

4.

V položke potravinárska prídavná látka E 421 ii) manitol vyrobený kvasením sa špecifikácia čistoty nahrádza takto:

Čistota

Arabitol

Najviac 0,3 %

Obsah vody

Najviac 0,5 % (metóda Karla Fischera)

Vodivosť

Najviac 20 μS/cm (20 % roztok sušiny) pri teplote 20 °C

Redukčné cukry

Najviac 0,3 % (vyjadrené ako glukóza)

Celkový cukor

Najviac 1 % (vyjadrený ako glukóza)

Olovo

Najviac 1 mg/kg“

5.

Položka potravinárska prídavná látka E 953 izomalt sa mení takto:

a)

špecifikácia opisu sa nahrádza takto:

Opis

Biela, mierne hygroskopická, kryštalická látka alebo vodný roztok s minimálnou koncentráciou 60 % bez zápachu“

b)

špecifikácia čistoty sa nahrádza takto:

Čistota

Obsah vody

Najviac 7 %v tuhom výrobku (metóda Karla Fischera)

Vodivosť

Najviac 20 μS/cm (20 % roztok sušiny) pri teplote 20 °C

D-manitol

Najviac 3 %

D-sorbitol

Najviac 6 %

Redukčné cukry

Najviac 0,3 % (vyjadrené ako glukóza v sušine)

Nikel

Najviac 2 mg/kg (vyjadrený v sušine)

Arzén

Najviac 3 mg/kg (vyjadrený v sušine)

Olovo

Najviac 1 mg/kg (vyjadrené v sušine)“

6.

V položke potravinárska prídavná látka E 965 i) maltitol sa špecifikácia čistoty nahrádza takto:

Čistota

Vzhľad vodného roztoku

Roztok je číry a bezfarebný

Obsah vody

Najviac 1 % (metóda Karla Fischera)

Vodivosť

Najviac 20 μS/cm (20 % roztok sušiny) pri teplote 20 °C

Redukčné cukry

Najviac 0,1 % (vyjadrené ako glukóza v anhydride)

Nikel

Najviac 2 mg/kg (vyjadrený v anhydride)

Arzén

Najviac 3 mg/kg (vyjadrený v anhydride)

Olovo

Najviac 1 mg/kg (vyjadrené v anhydride)“

7.

V položke potravinárska prídavná látka E 965 ii) manitolový sirup sa špecifikácia čistoty nahrádza takto:

Čistota

Vzhľad vodného roztoku

Roztok je číry a bezfarebný

Obsah vody

Najviac 31 % (metóda Karla Fischera)

Vodivosť

Najviac 10 μS/cm (samotného výrobku) pri teplote 20 °C

Redukčné cukry

Najviac 0,3 % (vyjadrené ako glukóza v anhydride)

Nikel

Najviac 2 mg/kg

Olovo

Najviac 1 mg/kg“

8.

V položke potravinárska prídavná látka E 967 xylitol sa špecifikácia čistoty nahrádza takto:

Čistota

Obsah vody

Najviac 1 % (metóda Karla Fischera)

Vodivosť

Najviac 20 μS/cm (20 % roztok sušiny) pri teplote 20 °C

Redukčné cukry

Najviac 0,2 % (vyjadrené ako glukóza v sušine)

Ostatné viacsýtne alkoholy

Najviac 1 % (vyjadrené v sušine)

Nikel

Najviac 2 mg/kg (vyjadrený v sušine)

Arzén

Najviac 3 mg/kg (vyjadrený v sušine)

Olovo

Najviac 1 mg/kg (vyjadrené v sušine)“

9.

V položke potravinárska prídavná látka E 968 erytritol sa špecifikácia čistoty nahrádza takto:

Čistota

Strata sušením

Najviac 0,2 % (70 °C, 6 hodín vo vákuovom exsikátore)

Vodivosť

Najviac 20 μS/cm (20 % roztok sušiny) pri teplote 20 °C

Redukujúce látky

Najviac 0,3 %, vyjadrené ako D-glukóza

Ribitol a glycerol

Najviac 0,1 %

Olovo

Najviac 0,5 mg/kg“


27.7.2013   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 202/17


VYKONÁVACIE NARIADENIE KOMISIE (EÚ) č. 725/2013

z 26. júla 2013

o povolení chloridu amónneho ako kŕmnej doplnkovej látky pre prežúvavce, mačky a psy (držiteľ povolenia: BASF SE)

(Text s významom pre EHP)

EURÓPSKA KOMISIA,

so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,

so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1831/2003 z 22. septembra 2003 o doplnkových látkach určených na používanie vo výžive zvierat (1), a najmä na jeho článok 9 ods. 2,

keďže:

(1)

V nariadení (ES) č. 1831/2003 sa stanovuje povoľovanie doplnkových látok určených na používanie vo výžive zvierat, ako aj dôvody a postupy udeľovania takýchto povolení. Článkom 10 uvedeného nariadenia sa stanovuje prehodnotenie doplnkových látok povolených podľa smernice Rady 70/524/EHS (2).

(2)

Chlorid amónny bol povolený v súlade so smernicou 70/524/EHS bez časového obmedzenia ako kŕmna doplnková látka určená na používanie pre mačky a psy a smernicou Komisie 86/525/EHS (3) bol povolený s časovým obmedzením pre všetky zvieratá s výnimkou mačiek a psov. Uvedená doplnková látka bola následne zapísaná do Registra kŕmnych doplnkových látok ako existujúci výrobok v súlade s článkom 10 ods. 1 nariadenia (ES) č. 1831/2003.

(3)

V súlade s článkom 10 ods. 2 nariadenia (ES) č. 1831/2003 v spojení s článkom 7 uvedeného nariadenia bola predložená žiadosť o opätovné prehodnotenie chloridu amónneho ako kŕmnej doplnkovej látky pre mačky a psy a v súlade s článkom 7 uvedeného nariadenia bola predložená žiadosť o nové použitie pre prežúvavce s požiadavkou o zaradenie uvedenej doplnkovej látky do kategórie doplnkových látok „technologické doplnkové látky“. K žiadosti boli priložené údaje a doklady požadované podľa článku 7 ods. 3 nariadenia (ES) č. 1831/2003.

(4)

Európsky úrad pre bezpečnosť potravín (ďalej len „úrad“) dospel vo svojom stanovisku z 24. mája 2012 (4) k záveru, že chlorid amónny nemá za navrhovaných podmienok použitia nepriaznivé účinky na zdravie zvierat, ľudské zdravie, ani na životné prostredie. Úrad uznal, že chlorid amónny je účinným prostriedkom na okysľovanie moču a suplementáciou krmiva pre prežúvavce, mačky a psy touto látkou sa dosahuje zníženie pH v moči. Úrad nepovažuje osobitné požiadavky na monitorovanie po uvedení na trh za potrebné. Zároveň overil správu o metóde analýzy kŕmnej doplnkovej látky v krmive predloženú referenčným laboratóriom zriadeným nariadením (ES) č. 1831/2003.

(5)

Z posúdenia chloridu amónneho vyplýva, že podmienky na udelenie povolenia v zmysle článku 5 nariadenia (ES) č. 1831/2003 sú splnené. Používanie uvedenej doplnkovej látky by sa preto malo povoliť podľa prílohy k tomuto nariadeniu.

(6)

Vzhľadom na to, že okamžité uplatňovanie zmien podmienok povolenia sa z bezpečnostných dôvodov nevyžaduje, je vhodné umožniť zainteresovaným stranám prechodné obdobie, aby sa pripravili na plnenie nových požiadaviek vyplývajúcich z povolenia.

(7)

Opatrenia stanovené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom Stáleho výboru pre potravinový reťazec a zdravie zvierat,

PRIJALA TOTO NARIADENIE:

Článok 1

Povolenie

Chlorid amónny vymedzený v prílohe, ktorý patrí do kategórie doplnkových látok „zootechnické doplnkové látky“ a do funkčnej skupiny „iné zootechnické doplnkové látky“, sa povoľuje ako doplnková látka vo výžive zvierat za podmienok stanovených v uvedenej prílohe.

Článok 2

Prechodné opatrenia

Doplnková látka vymedzená v prílohe určená mačkám a psom a krmivo obsahujúce túto látku, ktoré boli vyrobené a označené pred 16. augustom 2015 v súlade s pravidlami platnými pred 16. augustom 2013, sa môžu uvádzať na trh a používať až do vyčerpania zásob.

Článok 3

Toto nariadenie nadobúda účinnosť dvadsiatym dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Bruseli 26. júla 2013

Za Komisiu

predseda

José Manuel BARROSO


(1)  Ú. v. EÚ L 268, 18.10.2003, s. 29.

(2)  Ú. v. ES L 270, 14.12.1970, s. 1.

(3)  Ú. v. ES L 310, 5.11.1986, s. 19.

(4)  Vestník EFSA (EFSA Journal) (2012) 10(6):2738.


PRÍLOHA

Identifikačné číslo doplnkovej látky

Názov držiteľa povolenia

Doplnková látka

Zloženie, chemický vzorec, opis, analytická metóda

Druh alebo kategória zvierat

Maximálny vek

Minimálny obsah

Maximálny obsah

Iné ustanovenia

Koniec platnosti povolenia

mg/kg kompletného krmiva s obsahom vlhkosti 12 %

Kategória zootechnických doplnkových látok. Funkčná skupina: iné zootechnické doplnkové látky (zníženie pH v moči)

4d8

BASF SE

Chlorid amónny

 

Zloženie doplnkovej látky

chlorid amónny ≥ 99,0 %

(v pevnom stave)

 

Charakteristika účinnej látky

 

chlorid amónny ≥ 99,0 %

 

NH4Cl CAS č: 12125-02-9

 

chlorid sodný ≤ 0,5 %

 

Vyrobený chemickou syntézou

 

Metóda analýzy  (1)

Kvantifikácia chloridu amónneho v kŕmnej doplnkovej látke: titrácia hydroxidom sodným (Európsky liekopis, monografia 0007) alebo titrácia dusičnanom strieborným (monografia JECFA „chlorid amónny“).

Prežúvavce

10 000 na obdobie nie dlhšie než tri mesiace

5 000 na obdobie dlhšie než tri mesiace

1.

Doplnková látka sa pridáva do krmiva vo forme premixu.

2.

Na účely bezpečnosti: počas manipulácie sa musí použiť ochranná dýchacia maska, ochranné okuliare, rukavice a ochranný odev.

3.

Zmes rôznych zdrojov chloridu amónneho nesmie presiahnuť povolené maximálne úrovne v kompletných krmivách pre prežúvavce.

16. augusta 2023

Mačky a psy

5 000


(1)  Podrobné informácie o analytických metódach sú k dispozícii na tejto adrese referenčného laboratória: http://irmm.jrc.ec.europa.eu/EURLs/EURL_feed_additives/Pages/index.aspx.


27.7.2013   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 202/20


VYKONÁVACIE NARIADENIE KOMISIE (EÚ) č. 726/2013

z 26. júla 2013,

ktorým sa ustanovujú paušálne dovozné hodnoty na určovanie vstupných cien niektorých druhov ovocia a zeleniny

EURÓPSKA KOMISIA,

so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,

so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 1234/2007 z 22. októbra 2007 o vytvorení spoločnej organizácie poľnohospodárskych trhov a o osobitných ustanoveniach pre určité poľnohospodárske výrobky (nariadenie o jednotnej spoločnej organizácii trhov) (1),

so zreteľom na vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) č. 543/2011 zo 7. júna 2011, ktorým sa ustanovujú podrobné pravidlá uplatňovania nariadenia Rady (ES) č. 1234/2007, pokiaľ ide o sektory ovocia a zeleniny a spracovaného ovocia a zeleniny (2), a najmä na jeho článok 136 ods. 1,

keďže:

(1)

Vykonávacím nariadením (EÚ) č. 543/2011 sa v súlade s výsledkami Uruguajského kola mnohostranných obchodných rokovaní ustanovujú kritériá, na základe ktorých Komisia stanovuje paušálne hodnoty na dovoz z tretích krajín, pokiaľ ide o výrobky a obdobia uvedené v časti A prílohy XVI k uvedenému nariadeniu.

(2)

Paušálne dovozné hodnoty sa vypočítajú každý pracovný deň v súlade s článkom 136 ods. 1 vykonávacieho nariadenia (EÚ) č. 543/2011, pričom sa zohľadnia premenlivé každodenné údaje. Toto nariadenie by preto malo nadobudnúť účinnosť dňom jeho uverejnenia v Úradnom vestníku Európskej únie,

PRIJALA TOTO NARIADENIE:

Článok 1

Paušálne dovozné hodnoty uvedené v článku 136 vykonávacieho nariadenia (EÚ) č. 543/2011 sú stanovené v prílohe k tomuto nariadeniu.

Článok 2

Toto nariadenie nadobúda účinnosť dňom jeho uverejnenia v Úradnom vestníku Európskej únie.

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Bruseli 26. júla 2013

Za Komisiu v mene predsedu

Jerzy PLEWA

generálny riaditeľ pre poľnohospodárstvo a rozvoj vidieka


(1)  Ú. v. EÚ L 299, 16.11.2007, s. 1.

(2)  Ú. v. EÚ L 157, 15.6.2011, s. 1.


PRÍLOHA

Paušálne dovozné hodnoty na určovanie vstupných cien niektorých druhov ovocia a zeleniny

(EUR/100 kg)

Číselný znak KN

Kód tretej krajiny (1)

Paušálna dovozná hodnota

0707 00 05

TR

147,7

ZZ

147,7

0709 93 10

TR

123,3

ZZ

123,3

0805 50 10

AR

85,8

CL

73,3

TR

70,0

UY

91,8

ZA

90,7

ZZ

82,3

0806 10 10

CL

206,7

EG

219,9

MA

188,7

MX

242,3

TR

170,7

ZZ

205,7

0808 10 80

AR

179,9

BR

110,4

CL

127,5

CN

96,2

NZ

144,0

US

156,0

ZA

120,9

ZZ

133,6

0808 30 90

AR

104,3

CL

147,8

CN

77,3

NZ

112,3

TR

179,1

ZA

115,4

ZZ

122,7

0809 10 00

TR

186,3

ZZ

186,3

0809 29 00

TR

338,7

ZZ

338,7

0809 30

TR

150,8

ZZ

150,8

0809 40 05

BA

62,3

TR

115,1

XS

70,8

ZZ

82,7


(1)  Nomenklatúra krajín stanovená nariadením Komisie (ES) č. 1833/2006 (Ú. v. EÚ L 354, 14.12.2006, s. 19). Kód „ZZ“ znamená „iného pôvodu“.


ROZHODNUTIA

27.7.2013   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 202/22


ROZHODNUTIE POLITICKÉHO A BEZPEČNOSTNÉHO VÝBORU EUTM MALI/1/2013

z 19. júla 2013

o vymenovaní veliteľa misie EÚ pre vojenskú misiu Európskej únie na podporu výcviku ozbrojených síl Mali (EUTM Mali)

(2013/399/SZBP)

POLITICKÝ A BEZPEČNOSTNÝ VÝBOR,

so zreteľom na Zmluvu o Európskej únii, a najmä na jej článok 38 tretí odsek,

so zreteľom na rozhodnutie Rady 2013/34/SZBP zo 17. januára 2013 o vojenskej misii Európskej únie na podporu výcviku ozbrojených síl Mali (EUTM Mali) (1), a najmä na jej článok 5,

keďže:

(1)

Podľa článku 5 ods. 1 rozhodnutia 2013/34/SZBP Rada poverila Politický a bezpečnostný výbor, aby v súlade s článkom 38 Zmluvy o Európskej únii prijímal príslušné rozhodnutia týkajúce sa politickej kontroly a strategického usmerňovania misie EUTM Mali vrátane rozhodnutia o vymenovaní veliteľa misie EÚ.

(2)

Na základe článku 2 rozhodnutia 2013/34/SZBP bol za veliteľa misie EÚ pre EUTM Mali vymenovaný brigádny generál François LECOINTRE.

(3)

Francúzsko 19. júna 2013 navrhlo, aby bol za nového veliteľa misie EÚ pre EUTM Mali vymenovaný brigádny generál Bruno GUIBERT, ktorý má nahradiť vo funkcii brigádneho generála Françoisa LECOINTRA.

(4)

Vojenský výbor EÚ 28. júna 2013 odporučil, aby Politický a bezpečnostný výbor vymenoval brigádneho generála Bruna GUIBERTA za veliteľa misie EÚ pre EUTM Mali.

(5)

V súlade s článkom 5 Protokolu č. 22 o postavení Dánska, ktorý je pripojený k Zmluve o Európskej únii a k Zmluve o fungovaní Európskej únie, sa Dánsko nezúčastňuje na vypracovaní a vykonávaní rozhodnutí a opatrení Únie s obrannými dôsledkami,

PRIJAL TOTO ROZHODNUTIE:

Článok 1

Brigádny generál Bruno GUIBERT sa týmto vymenúva za veliteľa misie EÚ pre vojenskú misiu Európskej únie na podporu výcviku ozbrojených síl Mali (EUTM Mali) od 1. augusta 2013.

Článok 2

Toto rozhodnutie nadobúda účinnosť 1. augusta 2013.

V Bruseli 19. júla 2013

Za Politický a bezpečnostný výbor

predseda

W. STEVENS


(1)  Ú. v. EÚ L 14, 18.1.2013, s. 19.


27.7.2013   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 202/23


ROZHODNUTIE POLITICKÉHO A BEZPEČNOSTNÉHO VÝBORU EUCAP NESTOR/3/2013

z 23. júla 2013

o vymenovaní vedúceho misie Európskej únie na budovanie regionálnych námorných kapacít pre Africký roh (EUCAP NESTOR)

(2013/400/SZBP)

POLITICKÝ A BEZPEČNOSTNÝ VÝBOR,

so zreteľom na Zmluvu o Európskej únii, a najmä na jej článok 38 tretí odsek,

so zreteľom na rozhodnutie Rady 2012/389/SZBP zo 16. júla 2012 o misii Európskej únie na budovanie regionálnych námorných kapacít v Africkom rohu (EUCAP NESTOR) (1), a najmä na jeho článok 9 ods. 1,

keďže:

(1)

Podľa rozhodnutia Rady 2012/389/SZBP sa Politický a bezpečnostný výbor (PBV) poveruje, aby v súlade s článkom 38 zmluvy prijímal príslušné rozhodnutia na účely vykonávania politickej kontroly a strategického riadenia misie Európskej únie na budovanie regionálnych námorných kapacít pre Africký roh (EUCAP NESTOR) vrátane rozhodnutia o vymenovaní vedúceho misie.

(2)

PBV 16. júla 2012 prijal rozhodnutie EUCAP NESTOR/1/2012 (2), ktorým sa pán Jacques LAUNAY vymenoval za vedúceho misie EUCAP NESTOR od 17. júla 2012.

(3)

Vysoká predstaviteľka Únie pre zahraničné veci a bezpečnostnú politiku 12. júla 2013 navrhla vymenovať pána Etiennea DE MONTAIGNE DE PONCINSA za vedúceho misie EUCAP NESTOR od 16. júla 2013 do 15. júla 2014, aby nahradil pána Jacques LAUNAYA,

PRIJAL TOTO ROZHODNUTIE:

Článok 1

Pán Etienne DE MONTAIGNE DE PONCINS sa týmto vymenúva za vedúceho misie Európskej únie na budovanie regionálnych námorných kapacít pre Africký roh (EUCAP NESTOR) od 16. júla 2013 do 15. júla 2014.

Článok 2

Toto rozhodnutie nadobúda účinnosť dňom jeho prijatia.

Uplatňuje sa od 16. júla 2013.

V Bruseli 23. júla 2013

Za Politický a bezpečnostný výbor

predseda

W. STEVENS


(1)  Ú. v. EÚ L 187, 17.7.2012, s. 40.

(2)  Ú. v. EÚ L 198, 25.7.2012, s. 16.


27.7.2013   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 202/24


ROZHODNUTIE POLITICKÉHO A BEZPEČNOSTNÉHO VÝBORU EUCAP SAHEL NIGER/1/2013

z 23. júla 2013,

ktorým sa predlžuje mandát vedúceho misie Európskej únie v rámci SBOP v Nigeri (EUCAP SAHEL Niger)

(2013/401/SZBP)

POLITICKÝ A BEZPEČNOSTNÝ VÝBOR,

so zreteľom na Zmluvu o Európskej únii, a najmä na jej článok 38 tretí odsek,

so zreteľom na rozhodnutie Rady 2012/392/SZBP zo 16. júla 2012 o misii Európskej únie v rámci SBOP v Nigeri (EUCAP Sahel Niger) (1),

keďže:

(1)

Podľa článku 9 ods. 1 rozhodnutia 2012/392/SZBP sa Politický a bezpečnostný výbor (PBV) oprávňuje, aby v súlade s článkom 38 zmluvy prijímal príslušné rozhodnutia na účely vykonávania politickej kontroly a strategického usmerňovania misie Európskej únie v rámci SBOP v Nigeri (EUCAP SAHEL Niger) vrátane rozhodnutia o vymenovaní vedúceho misie.

(2)

PBV 17. júla 2012 prijal rozhodnutie EUCAP SAHEL Niger/1/2012 (2) o vymenovaní generála Francisca ESPINOSU NAVASA za vedúceho misie EUCAP SAHEL Niger od 17. júla 2012 do 16. júla 2013.

(3)

Rada 9. júla 2013 prijala rozhodnutie 2013/368/SZBP (3), ktorým sa predlžuje obdobie pokryté finančnou referenčnou sumou misie EUCAP SAHEL Niger do 31. októbra 2013.

(4)

Vysoká predstaviteľka Únie pre zahraničné veci a bezpečnostnú politiku 12. júla 2013 navrhla predĺžiť mandát generála Francisca ESPINOSU NAVASA ako vedúceho misie EUCAP SAHEL Niger od 17. júla 2013 do 31. októbra 2013,

PRIJAL TOTO ROZHODNUTIE:

Článok 1

Mandát generála Francisca ESPINOSU NAVASA ako vedúceho misie EUCAP SAHEL Niger sa týmto predlžuje do 31. októbra 2013.

Článok 2

Toto rozhodnutie nadobúda účinnosť dňom jeho prijatia.

Uplatňuje sa od 17. júla 2013.

V Bruseli 23. júla 2013

Za Politický a bezpečnostný výbor

predseda

W. STEVENS


(1)  Ú. v. EÚ L 187, 17.7.2012, s. 48.

(2)  Rozhodnutie Politického a bezpečnostného výboru EUCAP SAHEL Niger/1/2012 zo 17. júla 2012 o vymenovaní vedúceho misie Európskej únie v rámci SBOP v Nigeri (EUCAP SAHEL Niger) (Ú. v. EÚ L 200, 27.7.2012, s. 17).

(3)  Rozhodnutie Rady 2013/368/SZBP z 9. júla 2013, ktorým sa mení ktorým sa mení rozhodnutie 2012/392/SZBP o misii Európskej únie v rámci SBOP v Nigeri (EUCAP Sahel Niger) (Ú. v. EÚ L 189, 10.7.2013, s. 13).


27.7.2013   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 202/25


ROZHODNUTIE KOMISIE

zo 16. apríla 2013

o opatrení SA.20112 (C 35/2006), ktoré Švédsko vykonalo v prospech družstva Konsum Jämtland Ekonomisk Förening

[oznámené pod číslom C(2013) 1913]

(Iba švédske znenie je autentické)

(Text s významom pre EHP)

(2013/402/EÚ)

EURÓPSKA KOMISIA,

so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie, a najmä na jej článok 108 ods. 2 prvý pododsek,

so zreteľom na Dohodu o Európskom hospodárskom priestore, a najmä na jej článok 62 ods. 1 písm. a),

po vyzvaní zainteresovaných strán, aby predložili pripomienky v súlade s uvedenými ustanoveniami (1),

keďže:

1.   POSTUP

(1)

V sťažnosti zaevidovanej 14. novembra 2005 nadácia Den Nya Välfärden informovala Komisiu o predaji pozemku samosprávou Åre družstvu Konsum Jämtland Ekonomisk Förening (ďalej len „Konsum“), ktorý údajne zahŕňal nezákonnú štátnu pomoc (ďalej len „sporný predaj“).

(2)

Listom z 3. januára 2006 Komisia požiadala švédske orgány o dodatočné informácie, ktoré boli predložené listami z 2. a 28. marca 2006.

(3)

Listom z 3. januára 2006 Komisia požiadala sťažovateľa o dodatočné informácie, ktoré boli predložené listom z 1. februára 2006.

(4)

Listom z 19. júla 2006 Komisia oznámila Švédsku svoje rozhodnutie začať v súvislosti so sporným predajom (2) postup stanovený v článku 88 Zmluvy o ES.

(5)

Rozhodnutie Komisie začať postup bolo uverejnené v Úradnom vestníku Európskej únie (3). Komisia vyzvala zainteresované strany, aby predložili svoje pripomienky k opatreniu.

(6)

Švédsko predložilo pripomienky listom z 27. septembra 2006. Komisia nedostala žiadne pripomienky od zainteresovaných strán.

(7)

Listom z 24. januára 2007 Komisia požiadala švédske orgány o dodatočné informácie, ktoré boli predložené listom z 21. februára 2007.

(8)

Dňa 30. januára 2008 Komisia prijala konečné rozhodnutie (ďalej len „rozhodnutie“) (4), v ktorom sa dospelo k záveru, že sporný predaj zahŕňal pomoc v zmysle článku 87 ods. 1 Zmluvy o ES (5).

(9)

Družstvo Konsum sa odvolalo proti tomuto rozhodnutiu. Všeobecný súd vo svojom rozsudku z 13. decembra 2011 vo veci T-244/08 zrušil toto rozhodnutie. Na základe toho bolo nevyhnutné, aby Komisia znovu preskúmala opatrenie a prijala nové rozhodnutie o spornom predaji.

(10)

Listom z 22. marca 2012 Komisia požiadala švédske orgány o dodatočné informácie, ktoré boli poskytnuté listom z 23. apríla 2012.

(11)

Na základe informácií, ktoré predložili švédske orgány v apríli 2012, nadácia Den Nya Välfärden predložila pripomienky listom z 21. mája 2012.

(12)

Listom z 15. mája 2012 spoločnosť Lidl Sverige KB (ďalej len „Lidl“) poskytla doplňujúce informácie k pripomienkam, ktoré predložila nadácia Den Nya Välfärden. Okrem toho na zasadnutí s Komisiou, ktoré sa konalo 25. júna 2012, nadácia Den Nya Välfärden predložila ďalšie informácie.

(13)

Listom z 5. decembra 2012 Komisia požiadala švédske orgány o dodatočné spresnenie a švédske orgány odpovedali listom z 23. januára 2013.

2.   OPIS OPATRENIA

2.1.   Zúčastnené strany

(14)

Samospráva Åre (ďalej len „samospráva“) sa nachádza v kraji Jämtland vo Švédsku a má približne 10 100 obyvateľov.

(15)

Konsum, údajný príjemca sporného predaja, je družstvo, ktoré predáva v celom kraji Jämtland spotrebný tovar vrátane potravín. Dňa 1. januára 2006 sa družstvo Konsum zlúčilo s družstvom Konsum Nord ekonomisk förening. Obidve spoločnosti spolupracujú so zväzom švédskych spotrebných družstiev Kooperativa förbundet. Zväz Kooperativa förbundet je materská spoločnosť skupiny KF, ktorá vlastní okrem iného nórskych maloobchodníkov.

(16)

Åre Centrum AB (ďalej len „Åre Centrum“) je súkromná realitná spoločnosť, ktorá vykonáva svoju činnosť nezávisle od samosprávy. V čase sporného predaja bola spoločnosť Åre Centrum vo vlastníctve spoločnosti SkiStar AB a ostatných podnikov v Åre. Od roku 2007 je spoločnosť Åre Centrum súčasťou súkromnej spoločnosti DIÖS Fastigheter AB.

(17)

Sťažovateľ, Den Nya Välfärden, je švédska nadácia, ktorú financuje najmä Konfederácia švédskych podnikov. Jej úlohou je okrem iného chrániť záujmy švédskych podnikov monitorovaním fungovania voľnej hospodárskej súťaže vo Švédsku. Nadácia Den Nya Välfärden vo svojej sťažnosti týkajúcej sa sporného predaja koná v mene jedného zo svojich členov, spoločnosti Lidl.

(18)

Spoločnosť Lidl bola prvým zahraničným subjektom v potravinárskom odvetví, ktorý v roku 2003 vstúpil na švédsky trh a je priamym konkurentom družstva Konsum v odvetví maloobchodného predaja potravín.

2.2.   Sporný predaj

(19)

Sťažnosť sa týka predaja pozemku samosprávou družstvu Konsum 5. októbra 2005 za cenu, ktorá bola údajne nižšia ako trhová hodnota.

(20)

Tento predaj bol súčasťou väčšej transakcie s nehnuteľnosťami zahŕňajúcej viacero rozličných predajov pozemkov a viaceré rozličné strany. Cieľom týchto predajov bolo realizovať situačný plán, ktorý samospráva prijala 21. júna 2005. Jedným z cieľov situačného plánu bolo vykonať niektoré prípravné práce v snahe vytvoriť okolo hlavného námestia Åre (ďalej len „Åre Torg“) oblasť, z ktorej je vylúčená doprava. V tejto súvislosti bola spoločnosť Åre Centrum vybraná ako zhotoviteľ, ktorý v súlade so situačným plánom vykoná modernizáciu námestia Åre Torg.

(21)

V rámci tohto plánu sa v októbri 2005 vykonali tieto transakcie predaja pozemkov:

1.

Zmluvou zo 4. októbra 2005 družstvo Konsum predalo svoju nehnuteľnosť na Åre Torg (označenie Mörviken 2:91) (6) spoločnosti Åre Centrum za 8,5 milióna SEK (približne 910 000 EUR).

2.

Zmluvami z 3. a 5. októbra 2005 samospráva predala družstvu Konsum pozemok zahŕňajúci nehnuteľnosti Åre Prästbord 1:30, 1:68 a 1:69 (7) v oblasti Produkthuset za 2 milióny SEK (približne 213 000 EUR) (ďalej len „sporný predaj“).

3.

Zmluvou zo 4. októbra 2005 spoločnosť Åre Centrum predala družstvu Konsum za 1 milión SEK (približne 107 000 EUR) pozemok označený ako Åre Prästbord 1:76 (8), susediaci s uvedenými nehnuteľnosťami Åre Prästbord 1:30, 1:68 a 1:69.

(22)

Pôvodne sa predpokladalo, že na zasadnutí mestského zastupiteľstva 24. augusta 2005 sa cena sporného pozemku stanoví na 1 SEK. Dňa 23. augusta 2005 však spoločnosť Lidl ponúkla predsedovi samosprávy telefonicky a e-mailom za ten istý pozemok 6,6 milióna SEK (približne 710 602 EUR), takže samospráva a družstvo Konsum sa dohodli na novej predajnej cene 1 milión SEK (približne 107 000 EUR) namiesto 1 SEK. Na základe odvolania, ktoré podali dvaja členovia mestskej rady na krajskom správnom súde, sa však rozhodnutie predať pozemok za cenu 1 milión SEK zrušilo.

(23)

Dňa 5. októbra 2005 mestské zastupiteľstvo schválilo s konečnou platnosťou cenu 2 milióny SEK za sporný pozemok. Družstvo Konsum a výkonná rada samosprávy v ten istý deň uzatvorili konečnú kúpnu zmluvu.

2.3.   Sťažnosť

(24)

Sťažovateľ uvádza, že pred sporným predajom sa nekonalo formálne výberové konanie ani sa neuskutočnilo žiadne nezávislé znalecké ocenenie. Domnieva sa, že sporný predaj je v rozpore s článkom 107 ods. 1 Zmluvy o fungovaní Európskej únie (ZFEÚ). Sťažovateľ v tejto súvislosti uvádza najmä to, že ponuka spoločnosti Lidl bola hodnoverná, záväzná a priamo porovnateľná s ponukou, ktorú predložilo družstvo Konsum a schválila samospráva. Vzhľadom na skutočnosť, že samospráva neprijala ponuku spoločnosti Lidl, sťažovateľ sa domnieva, že samospráva predala pozemok za nižšiu cenu, než je jeho trhová hodnota. Sťažovateľ uvádza, že pomoc predstavuje 4,6 milióna SEK (približne 495 268 EUR) alebo rozdiel medzi ponukou spoločnosti Lidl a predajnou cenou.

3.   PRIPOMIENKY ZAINTERESOVANÝCH STRÁN

(25)

Komisia nedostala žiadne pripomienky od zainteresovaných strán.

4.   ĎALŠIE PRIPOMIENKY SŤAŽOVATEĽA

(26)

V liste z 21. mája 2012 sťažovateľ uvádza, že družstvo Konsum zaplatilo 861 SEK/m2 (približne 92 EUR) za pozemok, ktorý kúpilo od spoločnosti Åre Centrum, pričom za pozemok, ktorý kúpilo od samosprávy, zaplatilo 312 SEK/m2 (približne 34 EUR). Sťažovateľ sa domnieva, že toto je ďalší dôkaz toho, že sporný predaj sa realizoval za nižšiu cenu, než je trhová hodnota, a že súkromný subjekt by tento pozemok predal za vyššiu cenu.

5.   PRIPOMIENKY ŠVÉDSKA

(27)

Švédske orgány uviedli, že predaj družstvu Konsum bol súčasťou súboru transakcií s pozemkami, ktorý zahŕňal najmä predaj pozemku v inej oblasti Åre (Åre Torg) družstvom Konsum, ktorý samospráva plánovala využiť na určité stavebné účely.

(28)

Družstvo Konsum prostredníctvom predaja pozemku presunulo svoju predajňu z námestia Åre Torg, a samospráva tak mohla dosiahnuť svoje ciele stanovené v situačnom pláne, t. j. vytvoriť pri námestí Åre Torg oblasť, z ktorej je vylúčená doprava. Ak by samospráva namiesto toho prijala ponuku spoločnosti Lidl, nemohla by dosiahnuť cieľ stanovený v situačnom pláne, keďže družstvo Konsum by zostalo vo svojich priestoroch na námestí Åre Torg. Ponuku spoločnosti Lidl preto nemožno považovať za porovnateľnú s ponukou družstva Konsum. Okrem toho švédske orgány nepovažovali ponuku spoločnosti Lidl za vážnu a záväznú, keďže bola predložená neskoro a chýbali v nej dostatočne podrobné informácie.

(29)

Švédske orgány sa v každom prípade domnievajú, že sporný predaj sa vykonal za trhovú hodnotu. Švédske orgány v tejto súvislosti predložili dva znalecké posudky na podporu svojho stanoviska: odhad ceny, ktorý vypracovala spoločnosť Ernst & Young Real Estate v máji 2003, a odhad ceny ex post, ktorý vypracovala spoločnosť Pricewaterhouse Coopers (PwC) v apríli 2012 a v ktorom sa uvádza odhad hodnoty pozemku v čase predaja v októbri 2005.

(30)

Spoločnosť Ernst & Young vypracovala odhad ceny v máji 2003. Tento odhad je založený na analýze peňažného toku, ktorá zohľadňuje také hodnoty, ako sú napríklad plánované využitie pozemku, budúci rozvoj trhu v oblasti, prevádzkové náklady a náklady na údržbu podobných nehnuteľností atď. S cieľom určiť trhovú hodnotu sa v odhade ceny spomínajú a hodnotia niektoré pozemky, z ktorých jeden (Åre Prästbord 1:76) susedí s pozemkom, ktorý kúpilo družstvo Konsum od samosprávy (Åre Prästbord 1:30, 1:68 a 1:69). Podľa tohto odhadu predstavuje hodnota priamo susediaceho pozemku 1 000 SEK/m2 celkovej plochy (približne 110 EUR).

(31)

Švédske orgány uvádzajú, že pozemok susediaci s pozemkom, na ktorý sa vzťahuje odhad ceny vypracovaný spoločnosťou Ernst & Young, je porovnateľný s pozemkom, ktorý predala samospráva družstvu Konsum v roku 2005. Napokon, odhadovaná cena by mala zodpovedať konečnej predajnej cene spornej transakcie, ktorá predstavuje 1 200 SEK/m2 celkovej podlahovej plochy (približne 129 EUR).

(32)

Švédske orgány v tejto súvislosti zdôrazňujú, že samospráva pri stanovení ceny brala do úvahy hodnotu za meter štvorcový celkovej plochy. Dôvodom bola skutočnosť, že strany plánovali postaviť na pozemku obchodné priestory. Švédske orgány sa preto domnievajú, že ceny, ktoré vypočítal sťažovateľ a ktoré sa predložili ako dôkaz preukazujúci, že sporný predaj sa realizoval za cenu nižšiu, než je trhová hodnota (pozri odôvodnenie 26), by sa nemali brať do úvahy, keďže sa vzťahujú na cenu pozemku za meter štvorcový celkovej plochy.

(33)

Švédske orgány uvádzajú, že sa zohľadnil čas, ktorý uplynul od vypracovania cenového odhadu spoločnosťou Ernst & Young do dňa skutočnej transakcie (2,5 roka), aj keď trh s novo vybudovanými maloobchodnými priestormi v Åre bol malý, ak nie žiadny. S cieľom preukázať toto tvrdenie švédske orgány poukázali na index spotrebiteľských cien a chýbajúce oficiálne štatistické údaje o cenách nehnuteľností v príslušnom čase a príslušnej oblasti. Švédske orgány konštatovali, že odhad vypracovaný spoločnosťou Ernst & Young je v každom prípade porovnateľný s konečnou predajnou cenou.

(34)

Okrem toho na základe žiadosti Komisie z 22. marca 2012 o predloženie informácií švédske orgány poskytli nový znalecký posudok ex post, ktorý vypracovala spoločnosť PwC v apríli 2012. V tomto posudku sa konštatuje, že trhová hodnota sporného pozemku (9) bola v čase predaja (október 2005) v rozsahu od 1,65 milióna SEK do 2,474 milióna SEK (približne od 177 000 EUR do 265 000 EUR). Tento rozsah hodnoty v cenovom odhade je založený na analýze miestnych cien transakcií týkajúcich sa podobných nehnuteľností.

(35)

Okrem toho švédske orgány odkazujú na rozsudok Krajského správneho súdu v Jämtlande z 24. mája 2006, ktorým sa potvrdzuje zákonnosť rozhodnutia samosprávy schváliť predaj pozemku družstvu Konsum za 2 milióny SEK. Krajský správny súd rozhodol, že rozhodnutie je zákonné a že družstvo Konsum nebolo zvýhodnené z týchto dôvodov:

ponuka spoločnosti Lidl bola doručená krátko predtým, ako mestská rada prijala svoje rozhodnutie,

predaj sa týkal pozemku, na ktorý sa podľa situačného plánu platného pre príslušnú oblasť vzťahovali osobitné podmienky využitia,

nebolo dostatočne preukázané, že predajná cena bola nižšia ako trhová hodnota,

rozhodnutie mestskej rady sa musí považovať za súčasť širšieho plánu na premiestnenie podnikov mimo centra mesta. Tento plán zahŕňal sporný predaj pozemku družstvu Konsum.

(36)

V reakcii na tvrdenia sťažovateľa, že transakcie s nehnuteľnosťami sa nevykonali a že družstvo Konsum je, zdá sa, stále vlastníkom nehnuteľnosti Åre Mörviken 2:91, švédske orgány uvádzajú, že po vykonaní transakcií sa všetky príslušné nehnuteľnosti prerozdelili. Po dokončení transakcií sa preto tieto nehnuteľnosti v katastri nehnuteľností premenovali. Švédske orgány v tejto súvislosti poznamenávajú, že názvy nehnuteľností, ktoré predala samospráva a spoločnosť Åre Centrum AB družstvu Konsum, sa zmenili z Åre Prästbord 1:30, 1:68, 1:76 a časť z 1:69 na Mörviken 2:91.

6.   POSÚDENIE OPATRENIA

6.1.   Existencia štátnej pomoci

(37)

V článku 107 ods. 1 ZFEÚ sa uvádza, že „pomoc poskytovaná v akejkoľvek forme členským štátom alebo zo štátnych prostriedkov, ktorá narúša hospodársku súťaž alebo hrozí narušením hospodárskej súťaže tým, že zvýhodňuje určitých podnikateľov alebo výrobu určitých druhov tovaru, je nezlučiteľná s vnútorným trhom, pokiaľ ovplyvňuje obchod medzi členskými štátmi“.

(38)

Podľa ustálenej judikatúry (10) môže predaj pozemkov alebo budov uskutočnený verejnými orgánmi podniku alebo jednotlivcovi, ktorý vykonáva hospodársku činnosť, predstavovať štátnu pomoc, najmä ak sa neuskutočňuje za trhovú hodnotu, to znamená, ak sa nepredá za cenu, ktorú by pravdepodobne stanovil súkromný investor konajúci za normálnych podmienok hospodárskej súťaže.

(39)

Komisia v tejto súvislosti poznamenáva, že transakcie týkajúce sa predaja pozemku by sa mali v zásade posúdiť podľa oznámenia Komisie o prvkoch štátnej pomoci pri predaji pozemkov a budov verejnoprávnymi orgánmi (11) (ďalej len „oznámenie o predaji pozemkov“), v ktorom sa uvádza súbor usmernení pre členské štáty s cieľom zabezpečiť, aby predaj pozemkov a budov verejnoprávnymi orgánmi neobsahoval štátnu pomoc.

(40)

V oznámení o predaji pozemkov sa stanovujú dve metódy vylúčenia prítomnosti štátnej pomoci z takýchto transakcií: po prvé, predaj pozemkov a budov nasledujúci po ponukovom konaní, ktoré je dostatočne propagované, otvorené a nepodmienené, porovnateľné s dražbou, ktoré akceptuje najlepšiu alebo jedinú ponuku, a po druhé, ocenenie ex ante vypracované nezávislým znalcom. Cieľom týchto dvoch metód je zabezpečiť, aby cena, za ktorú verejnoprávny orgán predá pozemok, čo najprimeranejšie odrážala trhovú hodnotu pozemku, čím sa dosiahne súlad so zásadou investora v trhovom hospodárstve a vylúči sa možnosť, aby predaj poskytoval subjektu, ktorý pozemok kupuje, hospodársku výhodu. Nemožno však vylúčiť, aby sa v takých prípadoch použili aj iné metódy ocenenia, pokiaľ sa zabezpečí, aby cena, ktorú kupujúci zaplatí na základe týchto metód, čo najviac odrážala trhovú hodnotu pozemku (12).

(41)

V predloženom prípade sa neuskutočnilo ani otvorené a nepodmienené ponukové konanie, ani ocenenie ex ante nezávislým znalcom vypracované na účely sporného predaja. Oznámenie o predaji pozemku preto nie je priamo uplatniteľné. Vzhľadom na to je nevyhnutné, aby sa trhová hodnota pozemku odvodila z iných dostupných informácií.

6.2.   Ponuka spoločnosti Lidl

(42)

Konkrétna súčasná ponuka konkurenta je spravidla lepším ukazovateľom trhovej hodnoty pozemku než odhad hodnoty pozemku vykonaný nezávislým znalcom, keďže vyjadruje, akú cenu sú subjekty na trhu ochotné zaplatiť za pozemok ku dňu predaja. Aby však takáto ponuka predstavovala spoľahlivý ukazovateľ trhovej hodnoty pozemku, musí byť vierohodná, záväzná a porovnateľná s prijatou ponukou, so zreteľom na osobitné súvislosti príslušnej transakcie.

(43)

Komisia poznamenáva, že švédske orgány spochybnili vierohodnosť a záväznú povahu ponuky spoločnosti Lidl. Švédske orgány zdôraznili, že vyjadrenie záujmu spoločnosti Lidl bolo doručené e-mailom deň pred prijatím rozhodnutia výkonnej rady samosprávy uskutočniť sporný predaj a že v ňom chýbali dostatočne podrobné informácie.

(44)

Komisia sa domnieva, že za týchto okolností možno vierohodnosť ponuky Lidl skutočne spochybniť. Aj keby sa však ponuka spoločnosti Lidl považovala za vierohodnú, nebola by úplne porovnateľná s ponukou družstva Konsum. Preto spoločnosť Lidl a družstvo Konsum neboli v podobnej situácii, pokiaľ ide o sporný pozemok. Pokiaľ ide o družstvo Konsum, sporný predaj bol súčasťou viacerých transakcií s nehnuteľnosťami, ktorých cieľom bola realizácia spomínaného situačného plánu v samospráve s cieľom vytvoriť pri okolo námestia Åre Torg oblasť, z ktorej je vylúčená doprava.

(45)

Z judikatúry v tejto súvislosti vyplýva, že pri posúdení otázky, či predaj pozemkov alebo budov verejnoprávnymi orgánmi podniku obsahuje prvky štátnej pomoci v zmysle článku 107 ods. 1 ZFEÚ (13), by sa mal brať do úvahy kontext, v ktorom sa transakcia uskutočňuje.

(46)

Kým spoločnosť Lidl chcela len získať sporný pozemok, družstvo Konsum, ako uvádzajú švédske orgány, by nepremiestnilo svoje priestory z námestia Åre Torg, keby nemohlo získať dva susediace pozemky v Åre Prästbord. Sporný predaj však bol súčasťou súboru vzájomne prepojených transakcií s nehnuteľnosťami, ktoré mali podľa rozvojového plánu samosprávy pre túto oblasť ten istý cieľ, a to prerozdelenie nehnuteľností, ktoré sa považovalo za nevyhnutné s cieľom vytvoriť okolo námestia Åre Torg oblasť, z ktorej je vylúčená doprava. Okrem toho na rozdiel od dohody, ktorú uzatvorilo družstvo Konsum so samosprávou, ponuka spoločnosti Lidl neobsahovala žiadne odkazy ani špecifikácie týkajúce sa situačného plánu. Prijatie ponuky spoločnosti Lidl by preto ohrozilo dosiahnutie cieľov stanovených v situačnom pláne, takže z hľadiska samosprávy nemožno tieto dve ponuky považovať za porovnateľné.

(47)

Komisia preto dospela k záveru, že vzhľadom na kontext sporného predaja nepredstavuje ponuka spoločnosti Lidl najlepšiu dostupnú náhradu na určenie trhovej hodnoty sporného pozemku.

6.3.   Znalecký posudok

(48)

Švédske orgány tvrdili, že neexistuje oficiálna správa o vývoji cien nehnuteľností v Åre v čase sporného predaja, a to z dôvodu chýbajúceho trhu s nehnuteľnosťami pre takéto transakcie. Švédske orgány namiesto toho predložili ocenenie susediaceho pozemku, ktoré vypracovala spoločnosť Ernst & Young v máji 2003. Aj keď toto ocenenie vykonal nezávislý odhadca na základe všeobecne prijatých oceňovacích štandardov, ocenenie sa vykonalo takmer dva a pol roka pred uskutočnením sporného predaja, takže hodnota pozemku sa v tomto období mohla podstatne zmeniť.

(49)

Švédske orgány na žiadosť Komisie predložili ďalší znalecký odhad trhovej hodnoty daného pozemku. V tomto novom odhade ex post, ktorý vykonala spoločnosť PwC v roku 2012, sa uvádza odhad trhovej hodnoty pozemku v čase sporného predaja, t. j. v októbri 2005. V znaleckom odhade sa potvrdzuje tvrdenie švédskych orgánov, že v čase sporného predaja sa v tejto oblasti nevykonávali takmer žiadne transakcie s podobnými znakmi, z ktorých by sa odvodila trhová hodnota spornej nehnuteľnosti. V znaleckom odhade sa na stanovenie trhovej hodnoty nehnuteľnosti používa analýza miestnych cien transakcií s podobnými nehnuteľnosťami. V znaleckom odhade sa konštatuje, že v októbri 2005 sa trhová hodnota spornej nehnuteľnosti pohybovala v rozsahu od 1,65 do 2,475 milióna SEK.

(50)

Keďže tento znalecký odhad vykonal nezávislý odhadca na základe všeobecne prijatých oceňovacích štandardov, najmä porovnávacej metódy (t. j. analýza transakcií s podobnými nehnuteľnosťami), s cieľom odhadnúť trhovú hodnotu sporného pozemku ku dňu sporného predaja, Komisia sa domnieva, že tento odhad predstavuje najvhodnejšiu náhradu na určenie trhovej hodnoty sporného pozemku. Na základe tohto odhadu sa kúpna cena, ktorú za pozemok zaplatilo družstvo Konsum samospráve – 2 milióny SEK –, nachádza v rozsahu, ktorý sa považuje za trhovú hodnotu v októbri 2005.

(51)

Napokon Komisia takisto zohľadňuje skutočnosť, že strany pri stanovení ceny príslušného pozemku vzali do úvahy cenu za meter štvorcový celkovej plochy. V tejto súvislosti sa zdá, že cena 1 000 SEK/m2 celkovej plochy, uvedená v odhade vykonanom spoločnosťou Ernst & Young, je porovnateľná s cenou 1 200 SEK/m2 celkovej podlahovej plochy, dohodnutou za sporný predaj.

(52)

Na základe týchto skutočností sa Komisia domnieva, že nehnuteľnosti Åre Prästbord 1:30, 1:68 a 1:69 v oblasti Produkthuset, ktoré samospráva predala družstvu Konsum 5. októbra 2005 za 2 milióny SEK, boli predané za trhovú cenu, takže predaj neobsahuje štátnu pomoc v zmysle článku 107 ods. 1 ZFEÚ,

PRIJALA TOTO ROZHODNUTIE:

Článok 1

Opatrenie, ktoré Švédsko vykonalo v prospech spoločnosti Konsum Jämtland Ekonomisk Förening, nepredstavuje pomoc v zmysle článku 107 ods. 1 Zmluvy o fungovaní Európskej únie.

Článok 2

Toto rozhodnutie je určené Švédsku.

V Bruseli 16. apríla 2013

Za Komisiu

Joaquín ALMUNIA

podpredseda


(1)  Ú. v. EÚ C 204, 26.8.2006, s. 5.

(2)  Vec C 35/2006.

(3)  Ú. v. EÚ C 204, 26.8.2006, s. 5.

(4)  Rozhodnutie Komisie z 30. januára 2008 o štátnej pomoci C 35/2006 (ex NN 37/06), ktorú Švédsko poskytlo v prospech družstva Konsum Jämtland Ekonomisk Förening (Ú. v. EÚ L 126, 14.5.2008, s. 3).

(5)  S účinnosťou od 1. decembra 2009 články 87 a 88 Zmluvy o ES sa stali článkami 107 a 108 Zmluvy o fungovaní Európskej únie (ZFEÚ). V obidvoch prípadoch sú články v podstate totožné. Na účely tohto rozhodnutia sa prípadnými odkazmi na články 107 a 108 ZFEÚ rozumejú odkazy na články 87 a 88 Zmluvy o ES.

(6)  Nehnuteľnosť sa po transakcii premenovala.

(7)  Nehnuteľnosti sa po transakcii premenovali.

(8)  Nehnuteľnosť sa po transakcii premenovala.

(9)  Åre Prästbord 1:30, 1:68 a 1:69.

(10)  Vec C-239/09, Seydaland Vereinigte Agrarbetriebe, Zb. 2010, s. I-13083, bod 34, a vec C-290/07 P, Komisia/Scott, Zb. 2010, s. I-7763, bod 68; vec T-244/08, Konsum Nord ekonomisk förening/Komisia, Zb. 2011, s. II-0000, bod 61.

(11)  Ú. v. ES L 209, 10.7.1997, s. 3.

(12)  Vec C-239/09, Seydaland Vereinigte Agrarbetriebe & Co. KG/BVVG Bodenverwertungs- und -verwaltungs GmbH, Zb. 2010, s. I-13083, bod 39.

(13)  Pozri rozsudok Všeobecného súdu z 13. decembra 2011 vo veci T-244/08, Konsum Nord ekonomisk förening/Komisia, Zb. 2011, s. II-0000, bod 57.


27.7.2013   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 202/30


VYKONÁVACIE ROZHODNUTIE KOMISIE

z 25. júla 2013,

ktorým sa schvaľujú určité zmenené programy eradikácie, kontroly a monitorovania nákaz zvierat a zoonóz na rok 2013 a ktorým sa mení vykonávacie rozhodnutie 2012/761/EÚ, pokiaľ ide o finančný príspevok Únie na určité programy schválené uvedeným rozhodnutím

[oznámené pod číslom C(2013) 4663]

(2013/403/EÚ)

EURÓPSKA KOMISIA,

so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,

so zreteľom na rozhodnutie Rady 2009/470/ES z 25. mája 2009 o výdavkoch na veterinárnom úseku (1), a najmä na jeho článok 27 ods. 5 a 6,

keďže:

(1)

Rozhodnutím 2009/470/ES sa stanovujú postupy, ktorými sa riadi finančné prispievanie Únie na programy eradikácie, kontroly a monitorovania chorôb zvierat a zoonóz.

(2)

V rozhodnutí Komisie 2008/341/ES z 25. apríla 2008, ktorým sa stanovujú kritériá Spoločenstva pre národné programy eradikácie, kontroly a monitorovania určitých chorôb zvierat a zoonóz (2), sa stanovuje, že programy eradikácie, kontroly a monitorovania chorôb zvierat a zoonóz uvedených v prílohe k rozhodnutiu 2008/341/ES, ktoré predkladajú členské štáty Komisii, musia spĺňať aspoň kritériá stanovené v prílohe k uvedenému rozhodnutiu, aby boli schválené v zmysle finančného opatrenia Únie podľa článku 27 ods. 1 rozhodnutia 2009/470/ES.

(3)

Vo vykonávacom rozhodnutí Komisie 2012/761/EÚ z 30. novembra 2012, ktorým sa schvaľujú ročné a viacročné programy a finančný príspevok Únie na eradikáciu, kontrolu a monitorovanie určitých chorôb zvierat a zoonóz predložené členskými štátmi na rok 2013 (3), sa schvaľujú určité národné programy a stanovuje sa miera a maximálna výška finančného príspevku Únie na každý program predložený členskými štátmi.

(4)

V rozhodnutí Komisie 2009/719/ES z 28. septembra 2009, ktorým sa určitým členským štátom povoľuje prehodnotiť svoje ročné programy monitorovania BSE (4), nedávno zmenenom vykonávacím rozhodnutím 2013/76/EÚ (5), sa stanovuje že niektoré členské štáty môžu prestať vyšetrovať zdravý zabitý hovädzí dobytok. To významne ovplyvní počet vyšetrení vykonávaných v rámci ich programov monitorovania prenosných spongiformných encefalopatií (TSE) a eradikácie bovinnej spongiformnej encefalopatie (BSE) a klusavky schválených na rok 2013 a výrazne zníži súvisiace finančné náklady.

(5)

Belgicko, Česká republika, Dánsko, Nemecko, Estónsko, Írsko, Španielsko, Francúzsko, Cyprus, Lotyšsko, Luxembursko, Maďarsko, Rakúsko, Slovinsko, Slovensko, Fínsko, Švédsko a Spojené kráľovstvo predložili Komisii na schválenie zmenené programy pre prenosné spongiformné encefalopatie (TSE), bovinnú spongiformnú encefalopatiu (BSE) a klusavku v súvislosti so zmenou rozhodnutia 2009/719/ES.

(6)

Maďarsko okrem toho predložilo zmenený program eradikácie a monitorovania katarálnej horúčky oviec, v ktorom upravuje svoju činnosť v súvislosti s vykonávaním entomologického dohľadu.

(7)

Po tom, čo sa v niektorých oblastiach Španielska zistil výskyt sérotypu 1 vírusu katarálnej horúčky oviec, predložilo Španielsko program eradikácie a monitorovania katarálnej horúčky oviec, ktorý zmenilo tak, aby zahŕňal aj povinné očkovanie v postihnutých oblastiach s cieľom kontrolovať túto nákazu a zabrániť jej šíreniu.

(8)

Po tom, čo sa na území Grécka vyskytli prípady besnoty, predložilo Grécko zmenený program eradikácie besnoty s cieľom vymedziť oblasti, v ktorých sa vykoná orálne očkovanie.

(9)

V nadväznosti na nedávno uzatvorené dvojstranné rokovania s Bieloruskom o spolupráci v boji proti besnote predložilo Poľsko program eradikácie, kontroly a monitorovania besnoty, ktorý zmenilo tak, aby zahŕňal činnosti spojené s orálnym očkovaním v niektorých pohraničných oblastiach na území Bieloruska, s cieľom zabrániť novému zavlečeniu besnoty do Únie prostredníctvom nakazených voľne žijúcich zvierat cez spoločné hranice.

(10)

Komisia posúdila uvedené zmenené programy tak z veterinárneho, ako aj z finančného hľadiska. Zistilo sa, že sú v súlade s príslušnými veterinárnymi predpismi Únie, a najmä s kritériami stanovenými v rozhodnutí 2008/341/ES. Tieto zmenené programy by sa preto mali schváliť.

(11)

Schválenie zmenených programov týmto rozhodnutím má vplyv na sumy potrebné na vykonanie programov eradikácie, kontroly a monitorovania schválených vykonávacím rozhodnutím 2012/761/EÚ. Maximálna výška finančného príspevku Únie na niektoré z týchto programov by sa preto mala zodpovedajúcim spôsobom upraviť.

(12)

Vykonávacie rozhodnutie 2012/761/EÚ by sa preto malo zodpovedajúcim spôsobom zmeniť.

(13)

Opatrenia ustanovené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom Stáleho výboru pre potravinový reťazec a zdravie zvierat,

PRIJALA TOTO ROZHODNUTIE:

Článok 1

Zmenené programy monitorovania prenosných spongiformných encefalopatií (TSE) a eradikácie bovinnej spongiformnej encefalopatie (BSE) a klusavky, ktoré v uvedených dňoch predložili ďalej uvedené členské štáty, sa týmto schvaľujú na obdobie od 1. januára 2013 do 31. decembra 2013:

a)

Belgicko 5. apríla 2013;

b)

Česká republika 5. apríla 2013;

c)

Dánsko 24. apríla 2013;

d)

Nemecko 20. marca 2013;

e)

Estónsko 26. marca 2013;

f)

Írsko 22. marca 2013;

g)

Španielsko 27. marca 2013;

h)

Francúzsko 29. marca 2013;

i)

Cyprus 29. marca 2013;

j)

Lotyšsko 28. marca 2013;

k)

Luxembursko 3. apríla 2013;

l)

Maďarsko 27. marca 2013;

m)

Rakúsko 27. marca 2013;

n)

Slovinsko 20. marca 2013;

o)

Slovensko 26. marca 2013;

p)

Fínsko 28. marca 2013;

q)

Švédsko 22. marca 2013;

r)

Spojené kráľovstvo 7. júna 2013.

Článok 2

Zmenené programy monitorovania a eradikácie katarálnej horúčky oviec v endemických alebo vysokorizikových oblastiach, ktoré v uvedených dňoch predložili ďalej uvedené členské štáty, sa týmto schvaľujú na obdobie od 1. januára 2013 do 31. decembra 2013:

a)

Španielsko 26. marca 2013;

b)

Maďarsko 24. januára 2013.

Článok 3

Zmenené programy monitorovania a eradikácie besnoty, ktoré v uvedených dňoch predložili ďalej uvedené členské štáty, sa týmto schvaľujú na obdobie od 1. januára 2013 do 31. decembra 2013:

a)

Poľsko 28. marca 2013,

b)

Grécko 28. júna 2013.

Článok 4

Vykonávacie rozhodnutie 2012/761/EÚ sa mení takto:

1.

V článku 4 ods. 2 sa písm. b) bod vii) nahrádza takto:

„vii)

500 000 EUR pre Španielsko;“.

2.

V článku 10 sa ods. 2 písm. c) nahrádza takto:

„c)

nepresahuje sumu:

i)

290 000 EUR pre Belgicko;

ii)

270 000 EUR pre Bulharsko;

iii)

500 000 EUR pre Českú republiku;

iv)

300 000 EUR pre Dánsko;

v)

4 700 000 EUR pre Nemecko;

vi)

60 000 EUR pre Estónsko;

vii)

1 210 000 EUR pre Írsko;

viii)

1 700 000 EUR pre Grécko;

ix)

3 290 000 EUR pre Španielsko;

x)

12 600 000 EUR pre Francúzsko;

xi)

4 800 000 EUR pre Taliansko;

xii)

230 000 EUR pre Chorvátsko;

xiii)

1 900 000 EUR pre Cyprus;

xiv)

80 000 EUR pre Lotyšsko;

xv)

420 000 EUR pre Litvu;

xvi)

50 000 EUR pre Luxembursko;

xvii)

790 000 EUR pre Maďarsko;

xviii)

25 000 EUR pre Maltu;

xix)

2 200 000 EUR pre Holandsko;

xx)

500 000 EUR pre Rakúsko;

xxi)

2 600 000 EUR pre Poľsko;

xxii)

1 100 000 EUR pre Portugalsko;

xxiii)

1 200 000 EUR pre Rumunsko;

xxiv)

160 000 EUR pre Slovinsko;

xxv)

250 000 EUR pre Slovensko;

xxvi)

160 000 EUR pre Fínsko;

xxvii)

210 000 EUR pre Švédsko,

xxviii)

2 520 000 EUR pre Spojené kráľovstvo.“

3.

Článok 11 sa mení takto:

a)

V ods. 2 sa písm. d) bod ii) nahrádza takto:

„ii)

1 500 000 EUR pre Grécko;“.

b)

V ods. 2 sa písm. d) bod vii) nahrádza takto:

„vii)

6 850 000 EUR pre Poľsko;“.

c)

V ods. 4 sa písm. c) nahrádza takto:

„c)

nepresahuje:

i)

1 260 000 EUR pre časť programu Litvy vykonávanú v Bielorusku;

ii)

1 255 000 EUR pre časť programu Poľska vykonávanú na Ukrajine;

iii)

295 000 EUR pre časť programu Poľska vykonávanú v Bielorusku.“

Článok 5

Toto rozhodnutie je určené členským štátom.

V Bruseli 25. júla 2013

Za Komisiu

Tonio BORG

člen Komisie


(1)  Ú. v. EÚ L 155, 18.6.2009, s. 30.

(2)  Ú. v. EÚ L 115, 29.4.2008, s. 44.

(3)  Ú. v. EÚ L 336, 8.12.2012, s. 83.

(4)  Ú. v. EÚ L 256, 29.9.2009, s. 35.

(5)  Ú. v. EÚ L 35, 6.2.2013, s. 6.


27.7.2013   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 202/33


VYKONÁVACIE ROZHODNUTIE KOMISIE

z 25. júla 2013,

ktorým sa podľa smernice Rady 2002/53/ES povoľuje Nemecku zakázať na svojom území uvádzanie určitých odrôd konope uvedených v Spoločnom katalógu odrôd poľnohospodárskych rastlinných druhov na trh

[oznámené pod číslom C(2013) 4702]

(Iba nemecké znenie je autentické)

(2013/404/EÚ)

EURÓPSKA KOMISIA,

so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,

so zreteľom na smernicu Rady 2002/53/ES z 13. júna 2002 o Spoločnom katalógu odrôd poľnohospodárskych rastlinných druhov (1), najmä na jej článok 18,

keďže:

(1)

Komisia v súlade so smernicou 2002/53/ES uverejnila v sérii C Úradného vestníka Európskej únie v rámci Spoločného katalógu odrôd poľnohospodárskych rastlinných druhov určité odrody konope.

(2)

V nariadení Rady (ES) č. 73/2009 (2) sa v článku 39 stanovuje, že s cieľom zabrániť poskytovaniu podpory pre nelegálne plodiny, možno na plochy používané na pestovanie konope poskytnúť podporu len vtedy, ak obsah tetrahydrokanabinolu v použitých odrodách nepresiahne 0,2 %.

(3)

V nariadení Komisie (ES) č. 1122/2009 (3) sa v článku 40 ods. 3 stanovuje, že pokiaľ v druhom roku priemerný výsledok obsahu tetrahydrokanabinolu všetkých vzoriek danej odrody konope presahuje obsah tetrahydrokanabinolu stanovený v nariadení (ES) č. 73/2009, členský štát požiada o oprávnenie zakázať obchodovanie s touto odrodou v súlade so smernicou 2002/53/ES.

(4)

Komisii bola 15. novembra 2012 doručená zo strany Nemecka žiadosť o povolenie zakázať uvádzanie odrôd konope Bialobrzeskie a Carmagnola na trh, keďže v dvoch po sebe nasledujúcich rokoch obsah tetrahydrokanabinolu v nich prekročil povolenú hranicu 0,2 %.

(5)

Na základe týchto informácií by sa malo žiadosti Nemecka vyhovieť.

(6)

S cieľom umožniť Komisii informovať ostatné členské štáty a aktualizovať Spoločný katalóg odrôd poľnohospodárskych rastlinných druhov by malo Nemecko, ak použije povolenie udelené týmto rozhodnutím, informovať Komisiu.

(7)

Opatrenia stanovené v tomto rozhodnutí sú v súlade so stanoviskom Stáleho výboru pre osivá a množiteľský materiál pre poľnohospodárstvo, záhradníctvo a lesníctvo,

PRIJALA TOTO ROZHODNUTIE:

Článok 1

Nemecku sa povoľuje zakázať v ktorejkoľvek časti svojho územia uvádzanie odrôd konope Bialobrzeskie a Carmagnola na trh.

Článok 2

Nemecko oznámi Komisii dátum, od ktorého začne využívať povolenie uvedené v článku 1.

Článok 3

Toto rozhodnutie je určené Spolkovej republike Nemecko.

V Bruseli 25. júla 2013

Za Komisiu

Tonio BORG

člen Komisie


(1)  Ú. v. ES L 193, 20.7.2002, s. 1.

(2)  Nariadenie Rady (ES) č. 73/2009 z 19. januára 2009, ktorým sa ustanovujú spoločné pravidlá režimov priamej podpory pre poľnohospodárov v rámci spoločnej poľnohospodárskej politiky a ktorým sa ustanovujú niektoré režimy podpory pre poľnohospodárov (Ú. v. EÚ L 30, 31.1.2009, s. 16).

(3)  Nariadenie Komisie (ES) č. 1122/2009 z 30. novembra 2009, ktorým sa ustanovujú podrobné pravidlá vykonávania nariadenia Rady (ES) č. 73/2009 (Ú. v. EÚ L 316, 2.12.2009, s. 65).