|
ISSN 1977-0790 doi:10.3000/19770790.L_2013.185.slk |
||
|
Úradný vestník Európskej únie |
L 185 |
|
|
||
|
Slovenské vydanie |
Právne predpisy |
Ročník 56 |
|
Obsah |
|
II Nelegislatívne akty |
Strana |
|
|
|
NARIADENIA |
|
|
|
|
||
|
|
|
ROZHODNUTIA |
|
|
|
* |
||
|
|
* |
||
|
|
* |
||
|
|
* |
||
|
|
* |
||
|
|
* |
|
|
|
||
|
|
* |
|
SK |
Akty, ktoré sú vytlačené obyčajným písmom, sa týkajú každodennej organizácie poľnohospodárskych záležitostí a sú spravidla platné len obmedzenú dobu. Názvy všetkých ostatných aktov sú vytlačené tučným písmom a je pred nimi hviezdička. |
II Nelegislatívne akty
NARIADENIA
|
4.7.2013 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 185/1 |
VYKONÁVACIE NARIADENIE KOMISIE (EÚ) č. 640/2013
z 3. júla 2013,
ktorým sa ustanovujú paušálne dovozné hodnoty na určovanie vstupných cien niektorých druhov ovocia a zeleniny
EURÓPSKA KOMISIA,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,
so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 1234/2007 z 22. októbra 2007 o vytvorení spoločnej organizácie poľnohospodárskych trhov a o osobitných ustanoveniach pre určité poľnohospodárske výrobky (nariadenie o jednotnej spoločnej organizácii trhov) (1),
so zreteľom na vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) č. 543/2011 zo 7. júna 2011, ktorým sa ustanovujú podrobné pravidlá uplatňovania nariadenia Rady (ES) č. 1234/2007, pokiaľ ide o sektory ovocia a zeleniny a spracovaného ovocia a zeleniny (2), a najmä na jeho článok 136 ods. 1,
keďže:
|
(1) |
Vykonávacím nariadením (EÚ) č. 543/2011 sa v súlade s výsledkami Uruguajského kola mnohostranných obchodných rokovaní ustanovujú kritériá, na základe ktorých Komisia stanovuje paušálne hodnoty na dovoz z tretích krajín, pokiaľ ide o výrobky a obdobia uvedené v časti A prílohy XVI k uvedenému nariadeniu. |
|
(2) |
Paušálne dovozné hodnoty sa vypočítajú každý pracovný deň v súlade s článkom 136 ods. 1 vykonávacieho nariadenia (EÚ) č. 543/2011, pričom sa zohľadnia premenlivé každodenné údaje. Toto nariadenie by preto malo nadobudnúť účinnosť dňom jeho uverejnenia v Úradnom vestníku Európskej únie, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
Paušálne dovozné hodnoty uvedené v článku 136 vykonávacieho nariadenia (EÚ) č. 543/2011 sú stanovené v prílohe k tomuto nariadeniu.
Článok 2
Toto nariadenie nadobúda účinnosť dňom jeho uverejnenia v Úradnom vestníku Európskej únie.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 3. júla 2013
Za Komisiu v mene predsedu
Jerzy PLEWA
generálny riaditeľ pre poľnohospodárstvo a rozvoj vidieka
PRÍLOHA
Paušálne dovozné hodnoty na určovanie vstupných cien niektorých druhov ovocia a zeleniny
|
(EUR/100 kg) |
||
|
Číselný znak KN |
Kód tretej krajiny (1) |
Paušálna dovozná hodnota |
|
0702 00 00 |
AL |
55,3 |
|
MK |
46,1 |
|
|
ZZ |
50,7 |
|
|
0707 00 05 |
MK |
23,1 |
|
TR |
111,1 |
|
|
ZZ |
67,1 |
|
|
0709 93 10 |
TR |
128,3 |
|
ZZ |
128,3 |
|
|
0805 50 10 |
AR |
94,6 |
|
TR |
69,0 |
|
|
ZA |
98,0 |
|
|
ZZ |
87,2 |
|
|
0808 10 80 |
AR |
148,0 |
|
BR |
120,3 |
|
|
CL |
130,8 |
|
|
CN |
106,3 |
|
|
NZ |
142,4 |
|
|
TR |
99,8 |
|
|
US |
160,7 |
|
|
ZA |
122,5 |
|
|
ZZ |
128,9 |
|
|
0808 30 90 |
AR |
135,6 |
|
CL |
117,0 |
|
|
CN |
49,9 |
|
|
NZ |
192,6 |
|
|
ZA |
116,8 |
|
|
ZZ |
122,4 |
|
|
0809 10 00 |
IL |
275,4 |
|
TR |
212,6 |
|
|
ZZ |
244,0 |
|
|
0809 29 00 |
TR |
295,1 |
|
US |
605,0 |
|
|
ZZ |
450,1 |
|
|
0809 30 |
TR |
258,2 |
|
ZZ |
258,2 |
|
|
0809 40 05 |
IL |
308,9 |
|
ZZ |
308,9 |
|
(1) Nomenklatúra krajín stanovená nariadením Komisie (ES) č. 1833/2006 (Ú. v. EÚ L 354, 14.12.2006, s. 19). Kód „ ZZ “ znamená „iného pôvodu“.
ROZHODNUTIA
|
4.7.2013 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 185/3 |
ROZHODNUTIE RADY 2013/350/SZBP
z 2. júla 2013,
ktorým sa mení a predlžuje mandát osobitného zástupcu Európskej únie pre mierový proces na Blízkom východe
RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,
so zreteľom na Zmluvu o Európskej únii, a najmä na jej článok 28, článok 31 ods. 2 a článok 33,
so zreteľom na návrh vysokej predstaviteľky Únie pre zahraničné veci a bezpečnostnú politiku,
keďže:
|
(1) |
Rada 23. januára 2012 prijala rozhodnutie 2012/33/SZBP (1), ktorým sa pán Andreas REINICKE vymenúva za osobitného zástupcu Európskej únie (OZEÚ) pre mierový proces na Blízkom východe. Jeho mandát sa skončí 30. júna 2013. |
|
(2) |
Mandát OZEÚ by sa mal predĺžiť o ďalšie obdobie 12 mesiacov. Mandát by sa mal preskúmať na jeseň 2013. Toto preskúmanie by sa malo ukončiť do 31. decembra 2013. |
|
(3) |
OZEÚ bude svoj mandát vykonávať v situácii, ktorá sa môže zhoršiť a mohla by poškodiť dosahovanie cieľov vonkajšej činnosti Únie uvedených v článku 21 zmluvy, |
PRIJALA TOTO ROZHODNUTIE:
Článok 1
Osobitný zástupca Európskej únie
Mandát pána Andreasa REINICKEHO ako osobitného zástupcu Európskej únie (OZEÚ) pre mierový proces na Blízkom východe (ďalej len „mierový proces“) sa týmto predlžuje do 30. júna 2014. Mandát OZEÚ sa môže ukončiť skôr, ak o tom rozhodne Rada na návrh vysokého predstaviteľa Únie pre zahraničné veci a bezpečnostnú politiku (VP).
Článok 2
Ciele politiky
1. Mandát OZEÚ je založený na cieľoch politiky Únie týkajúcej sa mierového procesu.
2. Tieto ciele okrem iného zahŕňajú:
|
a) |
úplný mier, ktorý by sa mal dosiahnuť na základe príslušných rezolúcií Bezpečnostnej rady Organizácie Spojených národov (OSN), madridských zásad, cestovnej mapy a už dosiahnutých dohôd medzi stranami a na základe arabskej mierovej iniciatívy; |
|
b) |
vytvorenie dvoch štátov – Izraela a susediaceho demokratického, životaschopného, mierového a zvrchovaného palestínskeho štátu – ktoré by existovali vedľa seba oddelené bezpečnými a uznávanými hranicami a mali normálne vzťahy so svojimi susedmi v súlade s rezolúciami Bezpečnostnej rady Organizácie Spojených národov č. 242 (1967), 338 (1973), 1397 (2002) a 1402 (2002) a s madridskými zásadami; |
|
c) |
vyriešenie izraelsko-sýrskeho a izraelsko-libanonského konfliktu; |
|
d) |
vyriešenie otázky statusu Jeruzalema ako budúceho hlavného mesta dvoch štátov a spravodlivé, uskutočniteľné a dohodnuté riešenie problému palestínskych utečencov; |
|
e) |
nadviazanie na mierový proces, ktorého cieľom je dohoda o konečnom statuse a vytvorenie palestínskeho štátu vrátane posilnenia úlohy Kvarteta pre Blízky východ (ďalej len „kvarteto“) ako ochrancu cestovnej mapy, najmä vzhľadom na monitorovanie plnenia povinností, ktoré obom stranám z cestovnej mapy vyplývajú, a v súlade so všetkým medzinárodným úsilím o nastolenie úplného arabsko-izraelského mieru. |
3. Uvedené ciele sa zakladajú na záväzku Únie spolupracovať so stranami a partnermi medzinárodného spoločenstva, najmä v rámci kvarteta, s cieľom využiť každú príležitosť na nastolenie mieru a zabezpečenie slušnej budúcnosti pre všetkých obyvateľov v regióne.
4. OZEÚ podporuje činnosť VP v regióne, a to aj v rámci kvarteta.
Článok 3
Mandát
Na dosiahnutie cieľov politiky uvedených v článku 2 sa OZEÚ udeľuje mandát:
|
a) |
poskytovať aktívny a účinný príspevok Únie k činnostiam a iniciatívam, ktoré vedú k definitívnemu urovnaniu izraelsko-palestínskeho konfliktu, ako aj izraelsko-sýrskeho a izraelsko-libanonského konfliktu; |
|
b) |
podporovať a udržiavať úzke styky so všetkými stranami mierového procesu, s inými krajinami tohto regiónu, členmi kvarteta a s inými príslušnými krajinami, ako aj s Organizáciou Spojených národov a inými príslušnými medzinárodnými organizáciami s cieľom spolupracovať s nimi pri posilňovaní mierového procesu; |
|
c) |
zabezpečovať trvalú prítomnosť Únie na príslušných medzinárodných fórach a prispievať ku krízovému riadeniu a k predchádzaniu krízam; |
|
d) |
sledovať a podporovať mierové rokovania medzi stranami a predkladať k týmto rokovaniam návrhy Únie v jej mene; |
|
e) |
na požiadanie prispievať k vykonávaniu medzinárodných dohôd dosiahnutých medzi stranami a viesť s nimi diplomatické rokovania v prípade porušenia podmienok uvedených dohôd; |
|
f) |
venovať osobitnú pozornosť faktorom, ktoré ovplyvňujú regionálny rozmer mierového procesu; |
|
g) |
viesť konštruktívne rokovania so signatármi dohôd v rámci mierového procesu s cieľom podporovať dodržiavanie základných noriem demokracie vrátane dodržiavania ľudských práv a zásad právneho štátu; |
|
h) |
predkladať návrhy týkajúce sa zásahov Únie do mierového procesu a najlepšieho spôsobu realizácie jej iniciatív a jej prebiehajúceho úsilia súvisiaceho s mierovým procesom, ako je napríklad príspevok Únie k palestínskym reformám, vrátane politických aspektov príslušných rozvojových projektov Únie; |
|
i) |
sledovať činnosť oboch strán pri vykonávaní cestovnej mapy a v otázkach, ktoré by mohli ohroziť výsledok rokovaní o trvalom statuse s cieľom umožniť kvartetu lepšie posúdiť, či ju zúčastnené strany dodržiavajú; |
|
j) |
ako vyslanec kvarteta podávať správy o pokroku a vývoji rokovaní a prispievať k príprave zasadnutí vyslancov pri kvartete na základe pozícií Únie a prostredníctvom koordinácie s ďalšími členmi kvarteta; |
|
k) |
prispievať k vykonávaniu politiky Únie v oblasti ľudských práv v spolupráci s OZEÚ pre ľudské práva vrátane usmernení Únie pre oblasť ľudských práv, najmä usmernení EÚ o deťoch v ozbrojených konfliktoch, ako aj o násilí voči ženám a boji proti všetkým formám ich diskriminácie, a politiky Únie s ohľadom na rezolúciu Bezpečnostnej rady Organizácie Spojených národov 1325 (2000) o ženách, mieri a bezpečnosti, a to aj sledovaním vývoja v tejto oblasti a podávaním správ a formulovaním odporúčaní o ňom; |
|
l) |
prispievať k lepšiemu pochopeniu úlohy Únie medzi mienkotvornými subjektami v regióne. |
Článok 4
Vykonávanie mandátu
1. OZEÚ je zodpovedný za vykonávanie mandátu pod vedením VP. V záujme plnenia svojho mandátu a osobitných zodpovedností v tejto oblasti sa OZEÚ v plnej miere venuje misii.
2. Politický a bezpečnostný výbor (PBV) je s OZEÚ v úzkom spojení a je jeho hlavným styčným bodom s Radou. PBV činnosť OZEÚ v rámci jeho mandátu strategicky a politicky usmerňuje bez toho, aby boli dotknuté právomoci VP.
3. OZEÚ úzko spolupracuje s Európskou službou pre vonkajšiu činnosť (ESVČ).
4. Najmä pri vykonávaní svojich úloh OZEÚ úzko spolupracuje so zastupiteľským úradom EÚ v Jeruzaleme, delegáciou Únie v Tel Avive, ako aj so všetkými inými príslušnými delegáciami Únie v regióne.
Článok 5
Financovanie
1. Referenčná suma určená na úhradu výdavkov spojených s mandátom OZEÚ v období od 1. júla 2013 do 31. decembra 2013 je 506 500 EUR.
2. Výdavky financované zo sumy uvedenej v odseku 1 sú oprávnené od 1. júla 2013. Hospodári sa s nimi v súlade s postupmi a pravidlami, ktoré sa vzťahujú na všeobecný rozpočet Únie.
3. Hospodárenie s výdavkami je predmetom zmluvy medzi OZEÚ a Komisiou. OZEÚ zodpovedá Komisii za všetky výdavky.
Článok 6
Vytvorenie a zloženie tímu
1. OZEÚ v rámci svojho mandátu a zodpovedajúcich dostupných finančných prostriedkov zodpovedá za vytvorenie svojho tímu. Tím zahŕňa odborníkov na osobitné politické otázky vyplývajúce z mandátu. OZEÚ bezodkladne a pravidelne informuje Radu a Komisiu o zložení svojho tímu.
2. Členské štáty, inštitúcie Únie a ESVČ môžu navrhnúť vyslanie personálu na prácu pre OZEÚ. Plat členov vyslaného personálu hradí príslušný členský štát, príslušná inštitúcia Únie alebo ESVČ. Na prácu s OZEÚ sa tiež môžu prideliť experti, ktorých do inštitúcií Únie alebo do ESVČ vyslali členské štáty. Členovia medzinárodného zmluvného personálu musia byť štátnymi príslušníkmi niektorého členského štátu.
3. Všetci členovia vyslaného personálu naďalej administratívne podliehajú vysielajúcemu členskému štátu, inštitúcii Únie alebo ESVČ a vykonávajú svoje povinnosti a konajú v záujme mandátu OZEÚ.
4. Personál OZEÚ je umiestnený spoločne s príslušnými oddeleniami ESVČ alebo delegáciami Únie na účely prispenia k súdržnosti a konzistentnosti ich príslušných činností.
Článok 7
Výsady a imunity OZEÚ a jeho personálu
Výsady, imunity a ďalšie záruky, ktoré sú potrebné na vykonávanie a plynulý priebeh misie OZEÚ a členov jeho personálu, sa podľa potreby dohodnú s hostiteľskými krajinami. Členské štáty a ESVČ poskytnú na tento účel všetku potrebnú pomoc.
Článok 8
Bezpečnosť utajovaných skutočností EÚ
OZEÚ a členovia jeho tímu dodržiavajú bezpečnostné zásady a minimálne normy stanovené v rozhodnutí Rady 2011/292/EÚ z 31. marca 2011 o bezpečnostných predpisoch na ochranu utajovaných skutočností EÚ (2).
Článok 9
Prístup k informáciám a logistická podpora
1. Členské štáty, Komisia a Generálny sekretariát Rady zabezpečujú, aby OZEÚ mal prístup ku všetkým relevantným informáciám.
2. Delegácie Únie a/alebo členské štáty podľa potreby poskytujú logistickú podporu v regióne.
Článok 10
Bezpečnosť
V súlade s politikou Únie týkajúcou sa bezpečnosti personálu nasadzovaného mimo Únie v operáciách podľa hlavy V zmluvy prijíma OZEÚ v súlade so svojim mandátom a v závislosti od bezpečnostnej situácie na území, za ktoré zodpovedá, všetky reálne uskutočniteľné opatrenia na zaistenie bezpečnosti všetkých členov personálu, ktorí sú pod jeho priamym vedením, predovšetkým tak, že:
|
a) |
vypracuje bezpečnostný plán konkrétnej misie založený na usmernení zo strany ESVČ, v ktorom sa stanovujú fyzické, organizačné a procedurálne bezpečnostné opatrenia pre konkrétnu misiu, upravuje riadenie bezpečného presunu personálu do oblasti misie a v rámci nej, ako aj riadenie bezpečnostných incidentov a ktorého súčasťou je pohotovostný a evakuačný plán misie; |
|
b) |
zabezpečuje, aby všetci členovia personálu nasadzovaní mimo Únie boli poistení pre prípad zvýšeného rizika, ako si to vyžaduje situácia v oblasti misie; |
|
c) |
zabezpečuje, aby sa všetci členovia jeho tímu nasadení mimo Únie vrátane miestneho zmluvného personálu zúčastnili pred presunom do oblasti misie alebo bezprostredne po ňom na primeranom bezpečnostnom výcviku podľa stupňa rizikovosti, ktorý oblasti misie pridelila ESVČ; |
|
d) |
zabezpečuje vykonávanie všetkých dohodnutých odporúčaní vypracovaných na základe pravidelného posúdenia bezpečnosti a predkladá Rade, Komisii a VP písomné správy o ich vykonávaní, ako aj o iných bezpečnostných otázkach v rámci správy v polovici trvania misie a správy o vykonávaní mandátu. |
Článok 11
Podávanie správ
OZEÚ pravidelne podáva VP a PBV ústne a písomné správy. OZEÚ v prípade potreby podáva správy aj pracovným skupinám Rady. Pravidelné písomné správy sa rozosielajú prostredníctvom siete COREU. OZEÚ na odporúčanie VP alebo PBV podáva správy Rade pre zahraničné veci. V súlade s článkom 36 zmluvy sa OZEÚ môže podieľať na informovaní Európskeho parlamentu.
Článok 12
Koordinácia
1. OZEÚ podporuje celkovú politickú koordináciu v rámci Únie. V záujme dosiahnutia cieľov politiky Únie pomáha zabezpečovať, aby všetky nástroje Únie v teréne pôsobili súdržne. Činnosť OZEÚ sa koordinuje s činnosťou Komisie a prípadne aj ďalších OZEÚ, ktorí pôsobia v regióne vrátane OZEÚ pre južnú stredozemnú oblasť. OZEÚ pravidelne poskytuje informácie misiám členských štátov a delegáciám Únie.
2. V teréne sa udržiavajú úzke vzťahy s vedúcimi delegácií Únie a vedúcimi misií členských štátov, ktorí vyvíjajú maximálne úsilie na pomoc OZEÚ pri vykonávaní jeho mandátu. OZEÚ v úzkej spolupráci s vedúcim delegácie Únie v Tel Avive na miestnej úrovni politicky usmerňuje vedúceho policajnej misie Európskej únie na palestínskych územiach (EUPOL COPPS) a veliteľa pomocnej hraničnej misie Európskej únie na hraničnom priechode v Rafahu (EU BAM Rafah). OZEÚ a veliteľ civilnej operácie sa podľa potreby vzájomne radia. OZEÚ je tiež v spojení s inými medzinárodnými a regionálnymi aktérmi pôsobiacimi v teréne.
Článok 13
Pomoc súvisiaca s nárokmi
OZEÚ a jeho personál pomáhajú pri poskytovaní informácií pri riešení všetkých nárokov a záväzkov, ktoré vyplývajú z mandátov predchádzajúcich OZEÚ pre mierový proces na Blízkom východe a poskytujú administratívnu pomoc a prístup k príslušným spisom na tento účel.
Článok 14
Preskúmanie
1. Vykonávanie tohto rozhodnutia a jeho súlad s inými iniciatívami Únie v regióne sa pravidelne skúma. OZEÚ predloží Rade, Komisii a VP správu o pokroku do konca októbra 2013 a na konci svojho mandátu súhrnnú správu o jeho vykonávaní.
2. Mandát OZEÚ sa preskúma do 31. decembra 2013.
Článok 15
Nadobudnutie účinnosti
Toto rozhodnutie nadobúda účinnosť dňom jeho prijatia.
Uplatňuje sa od 1. júla 2013.
V Bruseli 2. júla 2013
Za Radu
predseda
L. LINKEVIČIUS
|
4.7.2013 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 185/7 |
ROZHODNUTIE RADY 2013/351/SZBP
z 2. júla 2013,
ktorým sa mení rozhodnutie 2011/426/SBZP, ktorým sa vymenúva osobitný zástupca Európskej únie v Bosne a Hercegovine
RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,
so zreteľom na Zmluvu o Európskej únii, a najmä na jej článok 28, článok 31 ods. 2 a článok 33,
so zreteľom na návrh vysokej predstaviteľky Únie pre zahraničné veci a bezpečnostnú politiku,
keďže:
|
(1) |
Rada 8. júla 2011 prijala rozhodnutie 2011/426/SZBP (1), ktorým sa pán Peter SØRENSEN vymenúva za osobitného zástupcu Európskej únie (OZEÚ) v Bosne a Hercegovine. Mandát OZEÚ sa má skončiť 30. júna 2015. |
|
(2) |
Rozhodnutím 2011/426/SZBP zmeneným rozhodnutím 2012/330/SZBP (2) sa OZEÚ poskytla referenčná suma, ktorá sa vzťahuje na obdobie od 1. septembra 2011 do 30. júna 2013. Na obdobie od 1. júla 2013 do 30. júna 2014 by sa mala stanoviť nová referenčná suma. |
|
(3) |
OZEÚ bude svoj mandát vykonávať v situácii, ktorá sa môže zhoršiť a mohla by poškodiť dosahovanie cieľov vonkajšej činnosti Únie uvedených v článku 21 zmluvy, |
|
(4) |
Rozhodnutie 2011/426/SZBP by sa preto malo zodpovedajúcim spôsobom zmeniť, |
PRIJALA TOTO ROZHODNUTIE:
Článok 1
V článku 5 ods. 1 rozhodnutia 2011/426/SZBP sa dopĺňa tento pododsek:
„Referenčná suma určená na úhradu výdavkov spojených s mandátom OZEÚ v období od 1. júla 2013 do 30. júna 2014 je 5 285 000 EUR.“.
Článok 2
Nadobudnutie účinnosti
Toto rozhodnutie nadobúda účinnosť dňom jeho prijatia.
Uplatňuje sa od 1. júla 2013.
V Bruseli 2. júla 2013
Za Radu
predseda
L. LINKEVIČIUS
|
4.7.2013 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 185/8 |
ROZHODNUTIE RADY 2013/352/SZBP
z 2. júla 2013,
ktorým sa mení rozhodnutie 2012/440/SZBP, ktorým sa vymenúva osobitný zástupca Európskej únie pre ľudské práva
RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,
so zreteľom na Zmluvu o Európskej únii, a najmä na jej článok 28, článok 31 ods. 2 a článok 33,
so zreteľom na návrh vysokej predstaviteľky Únie pre zahraničné veci a bezpečnostnú politiku,
keďže:
|
(1) |
Rada 25. júla 2012 prijala rozhodnutie 2012/440/SZBP (1), ktorým sa pán Stavros LAMBRINIDIS vymenúva za osobitného zástupcu Európskej únie (OZEÚ) pre ľudské práva. Mandát OZEÚ sa má skončiť 30. júna 2014. |
|
(2) |
Rozhodnutie 2012/440/SZBP sa OZEÚ poskytla referenčná suma, ktorá sa vzťahuje na obdobie od 25. júla 2012 do 30. júna 2013. Na obdobie od 1. júla 2013 do 30. júna 2014 by sa mala stanoviť nová referenčná suma. |
|
(3) |
Rozhodnutie 2012/440/SZBP by sa preto malo zodpovedajúcim spôsobom zmeniť, |
PRIJALA TOTO ROZHODNUTIE:
Článok 1
V článku 5 ods. 1 rozhodnutia 2012/440/SZBP sa dopĺňa tento pododsek:
„Referenčná suma určená na úhradu výdavkov spojených s mandátom OZEÚ v období od 1. júla 2013 do 30. júna 2014 je 837 000 EUR.“.
Článok 2
Nadobudnutie účinnosti
Toto rozhodnutie nadobúda účinnosť dňom jeho prijatia.
Uplatňuje sa od 1. júla 2013.
V Bruseli 2. júla 2013
Za Radu
predseda
L. LINKEVIČIUS
|
4.7.2013 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 185/9 |
ROZHODNUTIE RADY 2013/353/SZBP
z 2. júla 2013,
ktorým sa mení a predlžuje mandát osobitného zástupcu Európskej únie pre Zakaukazsko a pre krízu v Gruzínsku
RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,
so zreteľom na Zmluvu o Európskej únii, a najmä na jej článok 28, článok 31 ods. 2 a článok 33,
so zreteľom na návrh vysokej predstaviteľky Únie pre zahraničné veci a bezpečnostnú politiku,
keďže:
|
(1) |
Rada 25. augusta 2011 prijala rozhodnutie 2011/518/SZBP (1) z 25. augusta 2011, ktorým sa pán Philippe LEFORT vymenoval za osobitného zástupcu Európskej únie (OZEÚ) pre Zakaukazsko a pre krízu v Gruzínsku. Mandát OZEÚ pána Philippa LEFORTA skončí 30. júna 2013. |
|
(2) |
Mandát OZEÚ by sa mal zmeniť a predĺžiť o ďalšie obdobie 12 mesiacov. Mandát by sa mal preskúmať na jeseň 2013. Toto preskúmanie by sa malo ukončiť do 31. decembra 2013. |
|
(3) |
OZEÚ bude svoj mandát vykonávať v situácii, ktorá sa môže zhoršiť a mohla by poškodiť dosahovanie cieľov vonkajšej činnosti Únie uvedených v článku 21 zmluvy, |
PRIJALA TOTO ROZHODNUTIE:
Článok 1
Osobitný zástupca Európskej únie
Mandát pána Philippa LEFORTA ako OZEÚ pre Zakaukazsko a pre krízu v Gruzínsku sa týmto mení a predlžuje do 30. júna 2014. Mandát OZEÚ sa môže ukončiť skôr, ak o tom rozhodne Rada na návrh vysokej predstaviteľky Únie pre zahraničné veci a bezpečnostnú politiku (VP).
Článok 2
Ciele politiky
Mandát OZEÚ je založený na cieľoch politiky Únie týkajúcej sa Zakaukazska vrátane cieľov, ktoré sa stanovili v záveroch z mimoriadneho zasadnutia Európskej rady, ktoré sa uskutočnilo 1. septembra 2008 v Bruseli, a v záveroch Rady z 15. septembra 2008 a 27. februára 2012. Tieto ciele zahŕňajú:
|
a) |
v súlade s existujúcimi mechanizmami vrátane Organizácie pre bezpečnosť a spoluprácu v Európe (OBSE) a jej minskej skupiny predchádzať konfliktom v regióne, prispievať k mierovému urovnaniu konfliktov v regióne vrátane krízy v Gruzínsku a konfliktu v Náhornom Karabachu (podporou návratu utečencov a vnútorne vysídlených osôb a inými vhodnými spôsobmi) a podporovať vykonávanie takého riešenia, ktoré je v súlade so zásadami medzinárodného práva; |
|
b) |
udržiavať konštruktívne vzťahy s hlavnými zainteresovanými stranami v súvislosti so záležitosťami regiónu; |
|
c) |
nabádať na ďalšiu spoluprácu medzi Arménskom, Azerbajdžanom a Gruzínskom a prípadne ich susednými krajinami a podporovať ju; |
|
d) |
zlepšovať účinnosť a viditeľnosť Únie v regióne. |
Článok 3
Mandát
Na dosiahnutie uvedených cieľov politiky sa OZEÚ udeľuje mandát:
|
a) |
nadväzovať vzťahy s vládami, parlamentmi a inými kľúčovými politickými aktérmi, súdnictvom a občianskou spoločnosťou v regióne; |
|
b) |
nabádať krajiny regiónu na spoluprácu v regionálnych záležitostiach spoločného záujmu, ako sú napr. spoločné hrozby pre bezpečnosť, boj proti terorizmu, nedovolené obchodovanie a organizovaná trestná činnosť; |
|
c) |
prispievať k mierovému urovnaniu konfliktov v súlade so zásadami medzinárodného práva a uľahčovať vykonávanie takého urovnania v úzkej spolupráci s Organizáciou Spojených národov, OBSE a jej minskou skupinou; |
|
d) |
pokiaľ ide o krízu v Gruzínsku:
|
|
e) |
uľahčovať vypracovanie a vykonávanie opatrení na budovanie dôvery; |
|
f) |
podľa potreby pomáhať pri príprave príspevku Únie k realizácii možného urovnania konfliktu; |
|
g) |
zintenzívňovať dialóg Únie s hlavnými dotknutými zainteresovanými stranami o otázkach regiónu; |
|
h) |
pomáhať Únii pri ďalšom rozvíjaní komplexnej politiky voči Zakaukazsku; |
|
i) |
v rámci činností stanovených v tomto článku prispievať k vykonávaniu politiky Únie v oblasti ľudských práv v spolupráci s OZEÚ pre ľudské práva a usmernení Únie pre oblasť ľudských práv, najmä pokiaľ ide o deti a ženy v oblastiach zasiahnutých konfliktom, a to najmä sledovaním a riešením vývoja v tejto súvislosti. |
Článok 4
Vykonávanie mandátu
1. OZEÚ je zodpovedný za vykonávanie mandátu pod vedením VP.
2. Politický a bezpečnostný výbor (PBV) je s OZEÚ v úzkom spojení a je jeho hlavným styčným bodom s Radou. PBV činnosť OZEÚ v rámci jeho mandátu strategicky a politicky usmerňuje bez toho, aby boli dotknuté právomoci VP.
3. OZEÚ úzko spolupracuje s Európskou službou pre vonkajšiu činnosť (ESVČ) a jej príslušnými útvarmi.
Článok 5
Financovanie
1. Finančná referenčná suma určená na úhradu výdavkov spojených s mandátom OZEÚ v období od 1. júla 2013 do 31. decembra 2013 je 1 050 000 EUR.
2. Výdavky financované zo sumy uvedenej v odseku 1 sú oprávnené od 1. júla 2013. Hospodári sa s nimi v súlade s postupmi a pravidlami, ktoré sa vzťahujú na všeobecný rozpočet Únie.
3. Hospodárenie s výdavkami je predmetom zmluvy medzi OZEÚ a Komisiou. OZEÚ zodpovedá Komisii za všetky výdavky.
Článok 6
Vytvorenie a zloženie tímu
1. OZEÚ v rámci mandátu OZEÚ a zodpovedajúcich dostupných finančných prostriedkov zodpovedá za vytvorenie tímu. Tím zahŕňa odborníkov na osobitné politické otázky vyplývajúce z mandátu. OZEÚ bezodkladne informuje Radu a Komisiu o zložení tímu.
2. Členské štáty, inštitúcie Únie a ESVČ môžu navrhnúť vyslanie personálu pre OZEÚ. Plat členov vyslaného personálu hradí príslušný členský štát, príslušná inštitúcia Únie alebo ESVČ. K OZEÚ sa tiež môžu prideliť experti, ktorých do inštitúcií Únie alebo do ESVČ vyslali členské štáty. Členovia medzinárodného zmluvného personálu musia byť štátnymi príslušníkmi niektorého členského štátu.
3. Všetci členovia vyslaného personálu naďalej administratívne podliehajú vysielajúcemu členskému štátu, vysielajúcej inštitúcii Únie alebo ESVČ a vykonávajú svoje povinnosti a konajú v záujme mandátu OZEÚ.
4. Personál OZEÚ je umiestnený spoločne s príslušnými oddeleniami ESVČ alebo delegáciami Únie na účely prispenia k súdržnosti a konzistentnosti ich príslušných činností.
Článok 7
Výsady a imunity OZEÚ a jeho personálu
Výsady, imunity a ďalšie záruky, ktoré sú potrebné na vykonávanie a plynulý priebeh misie OZEÚ a členov personálu OZEÚ, sa podľa potreby dohodnú s hostiteľskými krajinami. Členské štáty a ESVČ poskytnú na tento účel všetku potrebnú pomoc.
Článok 8
Bezpečnosť utajovaných skutočností EÚ
OZEÚ a členovia tímu OZEÚ dodržiavajú bezpečnostné zásady a minimálne normy stanovené v rozhodnutí Rady 2011/292/EÚ z 31. marca 2011 o bezpečnostných predpisoch na ochranu utajovaných skutočností EÚ (2).
Článok 9
Prístup k informáciám a logistická podpora
1. Členské štáty, Komisia a Generálny sekretariát Rady zabezpečujú, aby OZEÚ mal prístup ku všetkým relevantným informáciám.
2. Delegácie Únie v regióne a/alebo členské štáty podľa potreby poskytujú logistickú podporu v regióne.
Článok 10
Bezpečnosť
V súlade s politikou Únie týkajúcou sa bezpečnosti personálu nasadzovaného mimo Únie v operáciách podľa hlavy V zmluvy prijíma OZEÚ v súlade s mandátom OZEÚ a v závislosti od bezpečnostnej situácie na území, za ktoré zodpovedá, všetky reálne uskutočniteľné opatrenia na zaistenie bezpečnosti všetkých členov personálu, ktorí sú pod priamym vedením OZEÚ, predovšetkým tak, že:
|
a) |
vypracuje bezpečnostný plán konkrétnej misie založený na usmerneniach ESVČ, v ktorom sa stanovujú fyzické, organizačné a procedurálne bezpečnostné opatrenia pre konkrétnu misiu, upravuje riadenie bezpečného presunu personálu do oblasti misie a v rámci nej, ako aj riadenie bezpečnostných incidentov a ktorého súčasťou je pohotovostný plán a evakuačný plán misie; |
|
b) |
zabezpečuje, aby všetci členovia personálu nasadzovaní mimo Únie boli poistení pre prípad zvýšeného rizika, ako si to vyžaduje situácia v oblasti misie; |
|
c) |
zabezpečuje, aby sa všetci členovia tímu OZEÚ, ktorí sa majú nasadiť mimo Únie, vrátane miestneho zmluvného personálu zúčastnili pred presunom do oblasti misie alebo bezprostredne po ňom na primeranom bezpečnostnom výcviku podľa stupňa rizikovosti, ktorý oblasti misie pridelila ESVČ; |
|
d) |
zabezpečuje vykonávanie všetkých dohodnutých odporúčaní vypracovaných na základe pravidelného posúdenia bezpečnosti a predkladá Rade, VP a Komisii písomné správy o ich vykonávaní, ako aj o iných bezpečnostných otázkach v rámci správy o pokroku a vykonávaní mandátu. |
Článok 11
Podávanie správ
OZEÚ pravidelne podáva PBV a VP ústne a písomné správy. OZEÚ v prípade potreby podáva správy aj pracovným skupinám Rady. Pravidelné písomné správy sa rozosielajú prostredníctvom siete COREU. OZEÚ môže na odporúčanie PBV alebo VP podávať správy Rade pre zahraničné veci. V súlade s článkom 36 zmluvy sa OZEÚ môže podieľať na informovaní Európskeho parlamentu.
Článok 12
Koordinácia
1. OZEÚ prispieva k jednotnosti, súdržnosti a účinnosti činnosti Únie a pomáha zabezpečovať, aby všetky nástroje Únie a činnosti členských štátov pôsobili súdržne v záujme dosiahnutia cieľov politiky Únie. Činnosť OZEÚ sa koordinuje s činnosťou Komisie. OZEÚ pravidelne poskytuje informácie misiám členských štátov a delegáciám Únie.
2. V teréne sa udržiavajú úzke vzťahy s vedúcimi delegácií Únie a vedúcimi misií členských štátov, ktorí vyvíjajú všetko úsilie na pomoc OZEÚ pri vykonávaní jeho mandátu. OZEÚ poskytuje veliteľovi pozorovateľskej misie Európskej únie v Gruzínsku (EUMM Gruzínsko) v úzkej koordinácii s vedúcim delegácie Únie v Gruzínsku usmernenia týkajúce sa miestnej politickej situácie. OZEÚ a veliteľ civilných operácií pre EUMM Gruzínsko sa podľa potreby vzájomne radia. OZEÚ je tiež v spojení s inými medzinárodnými a regionálnymi aktérmi pôsobiacimi v teréne.
Článok 13
Pomoc súvisiaca s nárokmi
OZEÚ a jeho personál pomáhajú pri poskytovaní informácií pri riešení všetkých nárokov a záväzkov, ktoré vyplývajú z mandátov predchádzajúcich OZEÚ pre Zakaukazsko a pre krízu v Gruzínsku na a poskytujú administratívnu pomoc a prístup k príslušným spisom na tento účel.
Článok 14
Preskúmanie
1. Vykonávanie tohto rozhodnutia a jeho súlad s inými iniciatívami Únie v regióne sa pravidelne skúma. OZEÚ predloží Rade, VP a Komisii správu o pokroku do konca októbra 2013 a na konci mandátu OZEÚ súhrnnú správu o jeho vykonávaní.
2. Mandát OZEÚ sa preskúma do 31. decembra 2013.
Článok 15
Nadobudnutie účinnosti
Toto rozhodnutie nadobúda účinnosť dňom jeho prijatia.
Uplatňuje sa od 1. júla 2013.
V Bruseli 2. júla 2013
Za Radu
predseda
L. LINKEVIČIUS
(1) Ú. v. EÚ L 221, 27.8.2011, s. 5. Mandát OZEÚ sa predĺžil rozhodnutím 2012/326/SZBP (Ú. v. EÚ L 165, 26.6.2012, s. 53) na obdobie 12 mesiacov.
|
4.7.2013 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 185/12 |
ROZHODNUTIE RADY 2013/354/SZBP
z 3. júla 2013
o policajnej misii Európskej únie na palestínskych územiach (EUPOL COPPS)
RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,
so zreteľom na Zmluvu o Európskej únii, a najmä na jej článok 28, článok 42 ods. 4 a článok 43 ods.2,
so zreteľom na návrh vysokej predstaviteľky Únie pre zahraničné veci a bezpečnostnú politiku,
keďže:
|
(1) |
Rada 14. novembra 2005 prijala na trojročné obdobie jednotnú akciu 2005/797/SZBP o policajnej misii Európskej únie na palestínskych územiach (1) (EUPOL COPPS). Operačná fáza misie EUPOL COPPS sa začala 1. januára 2006. |
|
(2) |
Rada 17. decembra 2010 prijala rozhodnutie 2010/784/SZBP (2) o policajnej misii Európskej únie na palestínskych územiach (EUPOL COPPS), na základe ktorého misia EUPOL COPPS pokračovala od 1. januára 2011. Platnosť rozhodnutia 2010/784/SZBP uplynie 30. júna 2013. |
|
(3) |
Politický a bezpečnostný výbor (PBV) 7. júna 2013 odporučil predĺžiť misiu o ďalšie obdobie 12 mesiacov do 30. júna 2014. |
|
(4) |
Pre misiu by sa mal aktivovať útvar stáleho monitorovania. |
|
(5) |
Misia EUPOL COPPS sa uskutoční v situácii, ktorá sa môže zhoršiť a ktorá by mohla brániť dosiahnutiu cieľov vonkajšej činnosti Únie uvedených v článku 21 Zmluvy o Európskej únii (Zmluva o EÚ), |
PRIJALA TOTO ROZHODNUTIE:
Článok 1
Misia
1. Policajná misia Európskej únie na palestínskych územiach, ďalej len EUPOL COPPS, zriadená jednotnou akciou 2005/797/SZBP, pokračuje od 1. júla 2013.
2. Misia EUPOL COPPS pôsobí v súlade s poslaním misie stanoveným v článku 2.
Článok 2
Poslanie misie
Cieľom misie EUPOL COPPS je prispieť k vytvoreniu udržateľných a účinných policajných opatrení pod palestínskym vedením v súlade s najlepšími medzinárodnými normami a v spolupráci s programami Únie v oblasti budovania inštitúcií, ako aj s ďalším medzinárodným úsilím v širšom kontexte bezpečnostného sektora vrátane reformy trestného súdnictva.
Na tento účel misia EUPOL COPPS:
|
a) |
pomáha palestínskej civilnej polícii (PCP) pri realizácii programu rozvoja polície prostredníctvom poskytovania poradenstva a dôsledného mentorstva PCP, najmä vedúcim pracovníkom na okresnej, ústrednej a ministerskej úrovni; |
|
b) |
koordinuje a uľahčuje pomoc Únie a členských štátov a na žiadosť aj medzinárodnú pomoc pre PCP; |
|
c) |
poskytuje poradenstvo v otázkach trestného súdnictva súvisiacich s políciou; |
|
d) |
zahŕňa projektovú jednotku na identifikáciu a realizáciu projektov. Misia podľa potreby koordinuje, uľahčuje a poskytuje poradenstvo k projektom, ktoré na vlastnú zodpovednosť realizujú členské štáty a tretie štáty v oblastiach súvisiacich s misiou a na podporu jej cieľov. |
V súvislosti s uvedenými úlohami má misia EUPOL COPPS spôsobilosť obstarávať služby a dodávky tovaru, uzatvárať zmluvy a administratívne dojednania, zamestnávať personál, mať bankové účty, nadobúdať majetok a nakladať s ním, plniť si svoje záväzky a byť účastníkom súdneho konania.
Článok 3
Preskúmanie
Raz za šesť mesiacov sa v súlade s hodnotiacimi kritériami uvedenými v koncepcii operácií (CONOPS) a operačnom pláne (OPLAN) a pri zohľadnení aktuálneho vývoja v oblasti uskutoční preskúmanie, ktoré umožní podľa potreby upraviť veľkosť a rozsah pôsobnosti misie EUPOL COPPS.
Článok 4
Hierarchia velenia a štruktúra
1. Misia EUPOL COPPS má ako operácia krízového riadenia jednotnú hierarchiu velenia.
2. Misia EUPOL COPPS je štruktúrovaná v súlade s plánovacími dokumentmi.
Článok 5
Civilný veliteľ operácie
1. Civilným veliteľom operácie misie EUPOL COPPS je riaditeľ útvaru pre plánovanie a vedenie civilných operácií (CPCC).
2. Civilný veliteľ operácie velí misii EUPOL COPPS a riadi ju na strategickej úrovni, pričom podlieha politickej kontrole a strategickému riadeniu zo strany PBV a celkovej právomoci vysokého predstaviteľa Únie pre zahraničné veci a bezpečnostnú politiku (VP).
3. Civilný veliteľ operácie zabezpečuje v súvislosti s vedením operácií riadne a efektívne vykonávanie rozhodnutí Rady i rozhodnutí PBV, a to aj tým, že vedúcemu misie dáva podľa potreby pokyny na strategickej úrovni a poskytuje mu poradenstvo a technickú podporu.
4. Civilný veliteľ operácie podáva prostredníctvom VP správy Rade.
5. Všetok vyslaný personál zostáva v plnom rozsahu pod velením vnútroštátnych orgánov vysielajúceho štátu v súlade s vnútroštátnymi predpismi, pod velením dotknutej inštitúcie Únie alebo pod velením Európskej služby pre vonkajšiu činnosť (ESVČ). Tieto orgány odovzdajú civilnému veliteľovi operácie operačnú kontrolu (OPCON) nad svojím personálom, tímami a jednotkami.
6. Civilný veliteľ operácie má celkovú zodpovednosť za zabezpečenie toho, aby sa zo strany Únie riadne plnila povinnosť náležitej starostlivosti.
7. Civilný veliteľ operácie a osobitný zástupca Európskej únie (OZEÚ) pre mierový proces na Blízkom východe sa podľa potreby navzájom radia.
Článok 6
Vedúci misie
1. Vedúci misie nesie zodpovednosť za misiu, velí jej a riadi ju na mieste pôsobenia a priamo zodpovedá civilnému veliteľovi operácie.
2. Vedúci misie je zástupcom misie. Vedúci misie môže na členov personálu misie delegovať úlohy týkajúce sa personálu a finančných záležitostí v rámci svojej celkovej zodpovednosti.
3. Vedúci misie velí personálu, tímom a jednotkám prispievajúcich štátov, ako ich pridelil civilný veliteľ operácie, a riadi ich, pričom nesie aj administratívnu a logistickú zodpovednosť okrem iného aj za majetok, zdroje a informácie, ktoré sa misii poskytli.
4. Vedúci misie dáva pokyny všetkým členom personálu misie v záujme účinného vedenia misie EUPOL COPPS na mieste pôsobenia a na základe strategických pokynov civilného veliteľa operácie zabezpečuje jej koordináciu a každodenné riadenie.
5. Vedúci misie zodpovedá za disciplinárnu kontrolu personálu. Disciplinárnu právomoc voči vyslanému personálu vykonáva dotknutý vnútroštátny orgán, dotknutá inštitúcia Únie alebo ESVČ.
6. Vedúci misie zastupuje misiu EUPOL COPPS v operačnej oblasti a zabezpečuje jej náležité zviditeľňovanie.
7. Vedúci misie podľa potreby koordinuje činnosť s ostatnými aktérmi Únie na mieste. Bez toho, aby bola dotknutá hierarchia velenia, OZEÚ pre mierový proces na Blízkom východe politicky usmerňuje vedúceho misie na miestnej úrovni po konzultácii s príslušnými vedúcimi delegácií Únie.
Článok 7
Personál misie EUPOL COPPS
1. Počet členov personálu misie EUPOL COPPS a ich odborná spôsobilosť sú v súlade s poslaním misie uvedeným v článku 2 a so štruktúrou stanovenou v článku 4.
2. Misia EUPOL COPPS tvorí hlavne personál, ktorý vyslali členské štáty, inštitúcie Únie alebo ESVČ. Každý členský štát, inštitúcia Únie alebo ESVČ znáša náklady na každého člena personálu, ktorého vyslali, vrátane platov, zdravotného poistenia, cestovných nákladov do oblasti misie a späť a iných príspevkov okrem diét, ako aj príplatkov za náročnú a rizikovú prácu.
3. Misia EUPOL COPPS môže tiež zamestnávať na zmluvnom základe medzinárodný alebo miestny personál, pokiaľ požadované funkcie nemôžu zabezpečovať členovia personálu vyslaní členskými štátmi, inštitúciami Únie alebo ESVČ.
4. Podmienky zamestnávania a práva a povinnosti medzinárodného a miestneho personálu sa ustanovia v zmluvách, ktoré sa uzavrú medzi misiou EUPOL COPPS a dotknutými členmi personálu.
5. V prípade potreby môžu členov personálu misie vyslať aj tretie štáty. Každý vysielajúci tretí štát hradí náklady na všetkých členov personálu, ktorých vyslal, vrátane platov, zdravotného poistenia, príspevkov, poistenia vysokého rizika a cestovných nákladov do oblasti misie a späť.
Článok 8
Postavenie personálu misie EUPOL COPPS
1. Štatút personálu misie EUPOL COPPS, podľa potreby vrátane výsad, imunít a ďalších záruk potrebných na vykonanie a plynulý priebeh misie EUPOL COPPS, je predmetom dohody uzavretej podľa článku 37 Zmluvy o EÚ a v súlade s postupom ustanoveným v článku 218 Zmluvy o fungovaní Európskej únie.
2. Za riešenie akýchkoľvek nárokov súvisiacich s vyslaním, ktoré vznesie člen personálu alebo ktoré sa tohto člena týkajú, zodpovedá členský štát, ktorý ho vyslal, alebo inštitúcia Únie alebo ESVČ, ktorá ho vyslala. Členský štát, dotknutá inštitúcia Únie alebo ESVČ zodpovedajú za začatie akéhokoľvek konania voči vyslanej osobe.
Článok 9
Politická kontrola a strategické riadenie
1. Misiu politicky kontroluje a strategicky riadi PBV pod vedením Rady a VP. Rada týmto poveruje PBV, aby prijímal na tento účel príslušné rozhodnutia v súlade s článkom 38 ZEÚ. Toto poverenie zahŕňa právomoc vymenovať vedúceho misie na návrh VP a meniť CONOPS a OPLAN. Zahŕňa tiež právomoci potrebné na neskoršie prijímanie rozhodnutí o vymenovaní vedúceho misie Rada si ponecháva právomoc rozhodovať o cieľoch a ukončení misie.
2. PBV pravidelne podáva správy Rade.
3. Civilný veliteľ operácie a vedúci misie pravidelne a podľa potreby posielajú PBV správy o oblastiach, za ktoré sú zodpovední.
Článok 10
Účasť tretích štátov
1. Bez toho, aby bola dotknutá autonómia rozhodovania Únie a jej jednotný inštitucionálny rámec, možno tretie štáty vyzvať, aby prispeli k misii EUPOL COPPS za predpokladu, že budú znášať náklady na vyslanie personálu vrátane miezd, zdravotného poistenia, príspevkov, poistenia vysokého rizika a cestovných nákladov do oblasti misie a späť a primerane prispejú na prevádzkové náklady misie EUPOL COPPS.
2. Tretie štáty, ktoré prispievajú k misii EUPOL COPPS, majú vo vzťahu ku každodennému riadeniu misie rovnaké práva a povinnosti ako členské štáty.
3. Rada týmto poveruje PBV, aby prijímal príslušné rozhodnutia o prijatí navrhovaných príspevkov a zriadil výbor prispievateľov.
4. Podrobnosti týkajúce sa účasti tretích štátov sa stanovia v dohode, ktorá sa uzavrie v súlade s článkom 37 Zmluvy o EÚ, a prípadne v dodatočných technických dojednaniach. Ak Únia a tretí štát uzavrú dohodu, ktorou sa ustanovuje rámec účasti tohto tretieho štátu na operáciách krízového riadenia Únie, v kontexte misie EUPOL COPPS sa uplatňujú ustanovenia takejto dohody.
Článok 11
Bezpečnosť
1. Civilný veliteľ operácie riadi v súlade s článkom 5 plánovanie bezpečnostných opatrení zo strany vedúceho misie a zabezpečuje ich riadne a účinné vykonávanie v rámci misie EUPOL COPPS.
2. Vedúci misie zodpovedá za bezpečnosť misie EUPOL COPPS a za dodržiavanie minimálnych bezpečnostných požiadaviek, ktoré sa vzťahujú na misiu EUPOL COPPS, v súlade s politikou Únie v oblasti bezpečnosti personálu nasadeného mimo Únie v rámci operačnej spôsobilosti podľa hlavy V Zmluvy o EÚ a jej podporných nástrojov.
3. Vedúcemu misie pomáha vyšší bezpečnostný úradník misie (SMSO – Senior Mission Security Officer), ktorý mu podáva správy a zároveň udržiava úzky funkčný vzťah s ESVČ.
4. Personál misie EUPOL COPPS sa pred nastúpením do služby zúčastní povinnej bezpečnostnej prípravy v súlade s operačným plánom OPLAN. Pravidelne tiež absolvuje doškoľovanie na mieste pôsobenia, ktoré organizuje SMSO.
5. Vedúci misie zabezpečuje ochranu utajovaných skutočností EÚ v súlade s rozhodnutím Rady 2011/292/EÚ z 31. marca 2011 o bezpečnostných predpisoch na ochranu utajovaných skutočností EÚ (3).
Článok 12
Finančné dojednania
1. Referenčná suma určená na pokrytie výdavkov spojených s misiou EUPOL COPPS na obdobie od 1. júla 2013 do 30. júna 2014 je 9 570 000 EUR.
2. Všetky výdavky sa spravujú v súlade s postupmi a pravidlami, ktoré sa vzťahujú na všeobecný rozpočet Únie.
3. O zákazky sa môžu uchádzať štátni príslušníci zúčastnených tretích štátov a štátni príslušníci susedných krajín. S výhradou súhlasu zo strany Komisie môže vedúci misie uzavierať technické dohody s členskými štátmi EÚ, zúčastnenými tretími štátmi a inými medzinárodnými aktérmi, pokiaľ ide o poskytovanie vybavenia, služieb a priestorov pre misiu EUPOL COPPS.
4. Misia EUPOL COPPS zodpovedá za plnenie rozpočtu misie. Na tento účel misia EUPOL COPPS podpíše zmluvu s Komisiou.
5. Misia EUPOL COPPS zodpovedá za všetky pohľadávky a povinnosti, ktoré vznikli v dôsledku plnenia mandátu začínajúceho 1. júla 2013, okrem pohľadávok, ktoré sa týkajú závažného porušenia povinností zo strany vedúceho misie, za ktoré nesie osobnú zodpovednosť.
6. Finančné opatrenia zohľadňujú operačné požiadavky misie EUPOL COPPS vrátane kompatibility vybavenia a interoperability jej tímov.
7. Výdavky sa stávajú oprávnenými odo dňa nadobudnutia účinnosti tohto rozhodnutia.
Článok 13
Sprístupnenie informácií
1. VP je oprávnený podľa potreby a v súlade s operačnými potrebami misie sprístupniť tretím štátom pridruženým k tomuto rozhodnutiu utajované skutočnosti a dokumenty EÚ do stupňa utajenia „RESTREINT UE“, ktoré sa vytvorili na účely misie, a to v súlade s rozhodnutím 2011/292/EÚ.
2. V prípade špecifickej a okamžitej operačnej potreby je VP taktiež oprávnený sprístupniť miestnym orgánom utajované skutočnosti a dokumenty EÚ do stupňa utajenia „RESTREINT UE“, ktoré sa vytvorili na účely misie, a to v súlade s rozhodnutím 2011/292/EÚ. Na tento účel sa vypracujú dohody medzi VP a príslušnými miestnymi orgánmi.
3. VP je oprávnený sprístupniť tretím štátom pridruženým k tomuto rozhodnutiu a miestnym orgánom akékoľvek neutajované dokumenty EÚ, ktoré sa týkajú rokovaní Rady o misii EUPOL COPPS a na ktoré sa vzťahuje povinnosť zachovávať služobné tajomstvo podľa článku 6 ods. 1 rokovacieho poriadku Rady (4).
4. VP môže právomoci uvedené v odsekoch 1, 2 a 3, ako aj oprávnenie uzavierať dohody uvedené v odseku 2, delegovať na osoby, ktoré sú mu podriadené, na civilného veliteľa operácie a/alebo na vedúceho misie.
Článok 14
Monitorovanie
Pre misiu EUPOL COPPS sa aktivuje útvar stáleho monitorovania.
Článok 15
Nadobudnutie účinnosti
Toto rozhodnutie nadobúda účinnosť dňom jeho prijatia.
Uplatňuje sa od 1. júla 2013.
Platí do 30. júna 2014.
V Bruseli 3. júla 2013
Za Radu
predseda
L. LINKEVIČIUS
(1) Ú. v. EÚ L 300, 17.11.2005, s. 65.
(2) Ú. v. EÚ L 335, 18.12.2010, s. 60.
(3) Ú. v. EÚ L 141, 27.5.2011, s. 17.
(4) Rozhodnutie Rady 2009/937/EÚ z 1. decembra 2009, ktorým sa prijíma rokovací poriadok Rady (Ú. v. EÚ L 325, 11.12.2009, s. 35).
|
4.7.2013 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 185/16 |
ROZHODNUTIE RADY 2013/355/SZBP
z 3. júla 2013,
ktorým sa mení a predlžuje jednotná akcia 2005/889/SZBP o zriadení pomocnej hraničnej misie Európskej únie na hraničnom priechode v Rafahu (PHM EÚ v Rafahu)
RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,
so zreteľom na Zmluvu o Európskej únii, a najmä na jej článok 28, článok 42 ods. 4 a článok 43 ods. 2,
so zreteľom na návrh vysokej predstaviteľky Únie pre zahraničné veci a bezpečnostnú politiku,
keďže:
|
(1) |
Rada 25. novembra 2005 prijala jednotnú akciu 2005/889/SZBP (1). |
|
(2) |
Rada 25. júna 2012 prijala rozhodnutie 2012/332/SZBP (2), ktorým sa jednotná akcia 2005/889/SZBP mení a dopĺňa a predlžuje do 30. júna 2013. |
|
(3) |
Politický a bezpečnostný výbor 7. júna 2013 odporučil predĺžiť pomocnú hraničnú misiu Európskej únie na hraničnom priechode v Rafahu (PHM EÚ v Rafahu) o ďalšie obdobie 12 mesiacov do 30. júna 2014. |
|
(4) |
PHM EÚ v Rafahu by sa mala na základe súčasného mandátu ďalej predĺžiť od 1. júla 2013 do 30. júna 2014. |
|
(5) |
PHM EÚ v Rafahu sa bude vykonávať v situácii, ktorá sa môže zhoršiť a mohla by ohroziť dosiahnutie cieľov vonkajšej činnosti Únie uvedených v článku 21 zmluvy, |
PRIJALA TOTO ROZHODNUTIE:
Článok 1
Jednotná akcia 2005/889/SZBP sa týmto mení takto:
|
1. |
Článok 5 sa mení takto:
|
|
2. |
Článok 8 ods. 3 sa nahrádza takto: „3. Podmienky zamestnania a práva a povinnosti medzinárodného a miestneho personálu sú stanovené v zmluvách, ktoré sa uzavrú medzi PHM EÚ v Rafahu a dotknutým členom personálu.“ |
|
3. |
Vkladá sa tento článok: „Článok 12a Právne ustanovenia PHM EÚ v Rafahu má právomoc obstarávať služby a dodávky, uzatvárať zmluvy a administratívne dojednania, zamestnávať personál, vlastniť bankové účty, nadobúdať a prevádzať majetok, plniť si svoje záväzky a vystupovať pred súdom ako účastník konania v rozsahu potrebnom na účely vykonávania tejto jednotnej akcie.“ |
|
4. |
Článok 13 sa nahrádza takto: „Článok 13 Finančné ustanovenia 1. Finančná referenčná suma určená na pokrytie výdavkov spojených s PHM EÚ v Rafahu na obdobie od 25. novembra 2005 do 31. decembra 2011 je 21 570 000 EUR. Finančná referenčná suma určená na pokrytie výdavkov spojených s PHM EÚ v Rafahu na obdobie od 1. januára 2012 do 30. júna 2012 je 970 000 EUR. Finančná referenčná suma určená na pokrytie výdavkov spojených s PHM EÚ v Rafahu na obdobie od 1. júla 2012 do 30. júna 2013 je 980 000 EUR. Finančná referenčná suma určená na pokrytie výdavkov spojených s PHM EÚ v Rafahu na obdobie od 1. júla 2013 do 30. júna 2014 je 940 000 EUR. 2. Všetky výdavky sa spravujú v súlade s postupmi a pravidlami, ktoré sa vzťahujú na všeobecný rozpočet Únie. Ponuky v rámci verejného obstarávania môžu predkladať štátni príslušníci tretích štátov, ktoré sa finančne zúčastňujú na misii, hostiteľských strán a, ak je to potrebné pre operačné potreby misie, susediacich krajín. 3. Za plnenie rozpočtu misie zodpovedá PHM EÚ v Rafahu. Misia na tento účel podpíše zmluvu s Komisiou. 4. PHM EÚ v Rafahu je zodpovedná za akékoľvek nároky a záväzky vyplývajúce z vykonávania mandátu so začiatkom od 1. júla 2013 s výnimkou akýchkoľvek nárokov súvisiacich s vážnym porušením pracovných povinností zo strany veliteľa misie, za ktoré bude sám niesť zodpovednosť. 5. Finančné ustanovenia rešpektujú hierarchiu velenia stanovenú v článkoch 4, 4a a 5 a operačné požiadavky PHM EÚ v Rafahu vrátane kompatibility vybavenia a schopnosti jej tímov navzájom spolupracovať. 6. Výdavky sa považujú za oprávnené odo dňa nadobudnutia účinnosti tejto jednotnej akcie.“ |
|
5. |
V článku 16 sa druhý odsek nahrádza takto: „Jej účinnosť uplynie 30. júna 2014.“ |
|
6. |
Článok 17 sa vypúšťa. |
Článok 2
Toto rozhodnutie nadobúda účinnosť dňom jeho prijatia.
Uplatňuje sa od 1. júla 2013.
V Bruseli 3. júla 2013
Za Radu
predseda
L. LINKEVIČIUS
|
4.7.2013 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 185/s3 |
OZNAM PRE ČITATEĽOV
Nariadenie Rady (EÚ) č. 216/2013 zo 7. marca 2013 o elektronickom uverejňovaní Úradného vestníka Európskej únie
V súlade s nariadením Rady (EÚ) č. 216/2013 zo 7. marca 2013 o elektronickom uverejňovaní Úradného vestníka Európskej únie (Ú. v. EÚ L 69, 13.3.2013, s. 1) sa od 1. júla 2013 bude elektronické vydanie úradného vestníka považovať za autentické a bude mať právne účinky.
Ak v dôsledku nepredvídaných a výnimočných okolností nebude možné uverejniť elektronické vydanie úradného vestníka, tlačené vydanie bude autentické a bude mať právne účinky v súlade s podmienkami ustanovenými v článku 3 nariadenia (EÚ) č. 216/2013.