|
ISSN 1977-0790 doi:10.3000/19770790.L_2013.177.slk |
||
|
Úradný vestník Európskej únie |
L 177 |
|
|
||
|
Slovenské vydanie |
Právne predpisy |
Ročník 56 |
|
Obsah |
|
II Nelegislatívne akty |
Strana |
|
|
|
MEDZINÁRODNÉ DOHODY |
|
|
|
|
2013/331/EÚ |
|
|
|
* |
||
|
|
|
2013/332/EÚ |
|
|
|
* |
||
|
|
|
NARIADENIA |
|
|
|
* |
Delegované nariadenie Komisie (EÚ) č. 621/2013 z 21. marca 2013, ktorým sa opravuje poľské znenie nariadenia (ES) č. 809/2004, ktorým sa vykonáva smernica Európskeho parlamentu a Rady 2003/71/ES, pokiaľ ide o informácie obsiahnuté v prospekte, ako aj ich formát, uvádzanie odkazov a uverejnenie týchto prospektov a šírenie reklamy ( 1 ) |
|
|
|
* |
||
|
|
* |
||
|
|
* |
||
|
|
|
||
|
|
|
ROZHODNUTIA |
|
|
|
|
2013/333/EÚ |
|
|
|
* |
||
|
|
|
2013/334/EÚ |
|
|
|
* |
||
|
|
|
2013/335/EÚ |
|
|
|
* |
|
|
|
||
|
|
* |
|
|
|
|
|
(1) Text s významom pre EHP |
|
SK |
Akty, ktoré sú vytlačené obyčajným písmom, sa týkajú každodennej organizácie poľnohospodárskych záležitostí a sú spravidla platné len obmedzenú dobu. Názvy všetkých ostatných aktov sú vytlačené tučným písmom a je pred nimi hviezdička. |
II Nelegislatívne akty
MEDZINÁRODNÉ DOHODY
|
28.6.2013 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 177/1 |
ROZHODNUTIE RADY
z 22. apríla 2013
o pozícii, ktorá sa má zaujať v mene Európskej únie, pokiaľ ide o prijatie rokovacích poriadkov Výboru pre DHP, Výboru pre colnú spoluprácu a Spoločného výboru pre rozvoj stanovených Dočasnou dohodou, ktorou sa ustanovuje rámec pre Dohodu o hospodárskom partnerstve medzi štátmi východnej a južnej Afriky na jednej strane a Európskym spoločenstvom a jeho členskými štátmi na druhej strane
(2013/331/EÚ)
RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie, a najmä na jej článok 207 a článok 209 v spojení s jej článkom 218 ods. 9,
so zreteľom na rozhodnutie Rady 2012/196/ES z 13. júla 2009 o podpise a predbežnom vykonávaní Dočasnej dohody, ktorou sa ustanovuje rámec pre Dohodu o hospodárskom partnerstve medzi štátmi východnej a južnej Afriky na jednej strane a Európskym spoločenstvom a jeho členskými štátmi na druhej strane (1),
so zreteľom na návrh Európskej komisie,
keďže:
|
(1) |
Dočasná dohoda, ktorou sa ustanovuje rámec pre Dohodu o hospodárskom partnerstve medzi štátmi východnej a južnej Afriky na jednej strane a Európskym spoločenstvom a jeho členskými štátmi na druhej strane (2) (ďalej len „dohoda“), bola podpísaná 29. augusta 2009 a predbežne sa vykonáva od 14. mája 2012. |
|
(2) |
Článkom 64 dohody sa zriaďuje Výbor pre DHP, ktorý je zodpovedný za správu dohody a plnenie všetkých úloh uvedených v dohode. |
|
(3) |
V článku 64 dohody sa stanovuje, že Výbor pre DHP prijme svoj rokovací poriadok. |
|
(4) |
Výboru pre DHP pomáha pri plnení jeho úloh Výbor pre colnú spoluprácu, ktorý je zriadený v súlade s článkom 41 protokolu 1 k dohode, a Spoločný výbor pre rozvoj, ktorý je zriadený v súlade s článkom 52 dohody. |
|
(5) |
Je vhodné stanoviť pozíciu, ktorá sa má prijať v mene Únie, pokiaľ ide o prijatie rokovacích poriadkov Výboru pre DHP, Výboru pre colnú spoluprácu a Spoločný výbor pre rozvoj, |
PRIJALA TOTO ROZHODNUTIE:
Článok 1
Pozícia, ktorá sa má prijať v mene Únie, pokiaľ ide o prijatie rozhodnutia Výboru pre DHP stanoveného Dočasnou dohodou, ktorou sa ustanovuje rámec pre Dohodu o hospodárskom partnerstve medzi štátmi východnej a južnej Afriky na jednej strane a Európskym spoločenstvom a jeho členskými štátmi na druhej strane, o jeho rokovacom poriadku, o rokovacom poriadku Výboru pre colnú spoluprácu a o rokovacom poriadku Spoločného výboru pre rozvoj je založená na návrhu rozhodnutia Výboru pre DHP pripojenom k tomuto rozhodnutiu.
Nepodstatné zmeny návrhu rozhodnutia Výboru pre DHP sa môžu schváliť bez ďalšieho rozhodnutia Rady.
Článok 2
Toto rozhodnutie nadobúda účinnosť dňom jeho prijatia.
V Luxemburgu 22. apríla 2013
Za Radu
predsedníčka
C. ASHTON
NÁVRH
ROZHODNUTIE VÝBORU PRE DHP č. …/2013
z …
zriadeného Dočasnou dohodou, ktorou sa ustanovuje rámec pre Dohodu o hospodárskom partnerstve medzi štátmi východnej a južnej Afriky na jednej strane a Európskym spoločenstvom a jeho členskými štátmi na druhej strane, o prijatí rokovacích poriadkov Výboru pre DHP, Výboru pre colnú spoluprácu a Spoločného výboru pre rozvoj
VÝBOR PRE DHP,
so zreteľom na Dočasnú dohodu, ktorou sa ustanovuje rámec pre Dohodu o hospodárskom partnerstve medzi štátmi východnej a južnej Afriky na jednej strane a Európskym spoločenstvom a jeho členskými štátmi na druhej strane (ďalej len „dohoda“), podpísanú 29. augusta 2009 v Grand Baie a predbežne vykonávanú od 14. mája 2012, a najmä na jej článok 64,
keďže:
|
(1) |
V dohode sa stanovuje, že Výbor pre DHP prijme svoj rokovací poriadok. |
|
(2) |
Výboru pre DPH má pomáhať pri plnení jeho úloh Výbor pre colnú spoluprácu, ktorý je zriadený v súlade s článkom 41 protokolu 1 k dohode, a Spoločný výbor pre rozvoj, ktorý je zriadený v súlade s článkom 52 dohody, |
PRIJAL TOTO ROZHODNUTIE:
Článok 1
1. Týmto sa prijímajú rokovacie poriadky týchto výborov, ako sú uvedené v prílohách:
|
|
Príloha I – Výbor pre DHP; |
|
|
Príloha II – Výbor pre colnú spoluprácu; |
|
|
Príloha III – Spoločný výbor pre rozvoj. |
2. Týmito rokovacími poriadkami nie sú dotknuté osobitné pravidlá, ktoré sú stanovené v dohode alebo o ktorých prípadne rozhodne Výbor pre DHP.
Článok 2
Toto rozhodnutie nadobúda účinnosť ….
V (miesto) dňa (dátum)
Za signatárske štáty
Za stranu EÚ
PRÍLOHA I
ROKOVACÍ PORIADOK VÝBORU PRE DHP
zriadeného Dočasnou dohodou, ktorou sa ustanovuje rámec pre Dohodu o hospodárskom partnerstve medzi štátmi východnej a južnej Afriky na jednej strane a Európskym spoločenstvom a jeho členskými štátmi na druhej strane
Článok 1
Rozsah pôsobnosti
Tento rokovací poriadok sa použije na každé zasadnutie Výboru pre DHP.
Článok 2
Zloženie a predsedníctvo
1. Výbor pre DHP je na jednej strane zložený zo zástupcov signatárskych štátov východnej a južnej Afriky (ďalej len „signatárske štáty VJA“) (1) a na druhej strane zo zástupcov strany EÚ na úrovni ministrov alebo vyšších úradníkov.
2. Odkaz na „strany“ v tomto rokovacom poriadku zodpovedá vymedzeniu uvedenému v článku 61 dohody.
3. Spolupredsedami Výboru pre DHP na úrovni ministrov sú zástupca signatárskych štátov VJA a zástupca Európskej únie (ďalej len „EÚ“). Spolupredsedami Výboru pre DHP na úrovni vyšších úradníkov sú zástupcovia signatárskych štátov VJA, obvykle na úrovni vyšších úradníkov a vyšší úradníci Európskej komisie v mene strany EÚ. Signatárske štáty VJA sa v predsedníctve každý rok striedajú.
Článok 3
Pozorovatelia
1. Na zasadnutia Výboru pre DHP sa ako pozorovatelia prizvú zástupcovia Spoločného trhu pre východnú a južnú Afriku (COMESA) a zástupcovia Komisie pre Indický oceán (IOC).
2. Tajomník Výboru pre DHP informuje zástupcov COMESA a IOC o každom zasadnutí Výboru pre DHP, aby sa ho mohli zúčastniť ako pozorovatelia.
3. Strany sa môžu spoločne rozhodnúť, že prizvú ďalších pozorovateľov ad hoc. Títo pozorovatelia sa môžu zúčastniť na zasadnutí na základe pozvania od spolupredsedu a so súhlasom Výboru pre DHP.
4. Výbor pre DHP môže rozhodnúť, že pozorovatelia nebudú mať prístup na tie časti zasadnutí, ktoré sa týkajú citlivých záležitostí.
Článok 4
Zasadnutia
1. Výbor pre DHP zasadá raz ročne, alebo keď si to vyžadujú okolnosti, po vzájomnej dohode oboch strán. Ak s tým obidve strany súhlasia, zasadnutia Výboru pre DHP sa môžu viesť v podobe videokonferencie alebo telekonferencie. V takomto prípade každá strana znáša svoje príslušné náklady spojené s konaním takéhoto zasadnutia, pokiaľ sa strany nedohodnú inak.
2. Každé zasadnutie Výboru pre DHP sa koná v deň a na mieste, na ktorých sa obidve strany dohodli.
3. Zasadnutia Výboru pre DHP zvoláva tajomník Výboru pre DHP.
Článok 5
Delegácie
Spolupredsedovia Výboru pre DHP sú pred každým zasadnutím informovaní o plánovanom zložení delegácií signatárskych štátov VJA a strany EÚ.
Článok 6
Sekretariát
1. Úradníci signatárskych štátov VJA a Európskej komisie sa striedajú vo funkcii tajomníka Výboru pre DHP každých dvanásť mesiacov. Signatárskym štátom VJA môže pomáhať sekretariát COMESA.
2. Bez toho, aby bol dotknutý odsek 1, sa prvé obdobie začína v deň prvého zasadnutia Výboru pre DHP a končí sa 31. decembra nasledujúceho roku. Funkciu tajomníka Výboru pre DHP plní počas prvého obdobia zástupca Európskej komisie. Signatárske štáty VJA sa vo funkcii tajomníka striedajú.
Článok 7
Dokumenty
Pokiaľ sa rokovania Výboru pre DHP opierajú o písomné podkladové dokumenty, tajomník tieto dokumenty očísluje a rozošle ako dokumenty Výboru pre DHP najmenej 14 dní pred začiatkom zasadnutia.
Článok 8
Korešpondencia
1. Akákoľvek korešpondencia určená Výboru pre DHP sa doručí tajomníkovi Výboru pre DHP.
2. Tajomník zabezpečí, aby sa korešpondencia určená Výboru pre DHP postúpila spolupredsedom výboru a prípadne rozoslala ako dokumenty uvedené v článku 7.
3. Korešpondenciu od spolupredsedov Výboru pre DHP zašle stranám tajomník a prípadne ju rozošle ako dokumenty uvedené v článku 7.
Článok 9
Program zasadnutí
1. Tajomník Výboru pre DHP vypracuje predbežný anotovaný program každého zasadnutia na základe návrhov strán. Tajomník Výboru pre DHP ho zašle stranám najneskôr tri týždne pred začiatkom zasadnutia.
2. Predbežný anotovaný program zahŕňa body, o ktorých začlenenie do programu bol tajomník požiadaný najneskôr mesiac pred začiatkom zasadnutia, avšak tieto body nebudú zahrnuté do predbežného programu, pokiaľ tajomníkovi nebudú najneskôr v deň odoslania predbežného programu doručené príslušné podkladové dokumenty.
3. Výbor pre DHP prijme program na začiatku každého zasadnutia. Do programu možno zaradiť iný bod, než ktorý je uvedený v predbežnom programe, ak sa tak strany dohodnú.
4. Spolupredsedovia Výboru pre DHP môžu po dohode so stranami prizvať na jeho zasadnutia odborníkov, aby poskytli informácie o osobitných témach.
5. Tajomník môže so súhlasom strán skrátiť lehotu uvedenú v odseku 1 s cieľom zohľadniť okolnosti konkrétneho prípadu.
Článok 10
Zápisnica
1. Tajomník čo najskôr, obvykle do jedného mesiaca, vypracuje návrh zápisnice z každého zasadnutia.
2. V zápisnici sa spravidla zhrnie každý bod programu a prípadne sa spresnia:
|
a) |
všetky dokumenty predložené Výboru pre DHP; |
|
b) |
akékoľvek vyhlásenie, o ktorého zapísanie požiadal člen Výboru pre DHP; |
|
c) |
prijaté rozhodnutia, vydané odporúčania, dohodnuté vyhlásenia a prijaté závery týkajúce sa konkrétnych bodov. |
3. Zápisnica zahŕňa aj zoznam účastníkov Výboru pre DHP a zoznam prípadných pozorovateľov zúčastnených na zasadnutí.
4. Signatárske štáty VJA a strana EÚ písomne schvália zápisnicu do dvoch mesiacov odo dňa zasadnutia. Zápisnicu po jej schválení podpíše tajomník. Každému signatárskemu štátu VJA a strane EÚ sa doručí jeden originál týchto autentických dokumentov.
Článok 11
Rozhodnutia a odporúčania
1. Výbor pre DHP prijíma rozhodnutia a odporúčania na základe konsenzu.
2. Výbor pre DHP sa môže rozhodnúť, že akúkoľvek všeobecnú otázku, ktorá je v záujme krajín AKT a EÚ a vyplýva z dohody, predloží Rade ministrov AKT-EÚ vymedzenej v článku 15 Dohody o partnerstve medzi členmi skupiny afrických, karibských a tichomorských štátov na jednej strane a Európskym spoločenstvom a jeho členskými štátmi na strane druhej (ďalej len „dohoda z Cotonou“).
3. V období medzi zasadnutiami môže Výbor pre DHP prijímať rozhodnutia a odporúčania písomným postupom, ak s tým obidve strany súhlasia. Písomný postup pozostáva z výmeny nót medzi stranami.
4. Rozhodnutia Výboru pre DHP sa nazývajú „rozhodnutie“ a odporúčania Výboru pre DHP „odporúčanie“, pričom po názve nasleduje poradové číslo, dátum ich prijatia a opis ich predmetu. V každom rozhodnutí sa stanoví dátum nadobudnutia jeho účinnosti.
5. Rozhodnutia a odporúčania prijaté Výborom pre DHP overuje zástupca signatárskych štátov VJA a zástupca Európskej komisie v mene strany EÚ.
6. Rozhodnutia a odporúčania sa zasielajú stranám ako dokumenty Výboru pre DHP.
Článok 12
Verejnosť
1. Ak sa nerozhodne inak, zasadnutia Výboru pre DHP nie sú verejné.
2. Každá strana sa môže rozhodnúť uverejniť rozhodnutia alebo odporúčania Výboru pre DHP vo svojej príslušnej úradnej tlači.
Článok 13
Jazyky
1. Pracovnými jazykmi Výboru pre DHP sú úradné jazyky, ktoré sú spoločné pre obidve strany, t. j. angličtina a francúzština.
2. Výbor pre DHP pri svojich rokovaniach a prijímaní rozhodnutí vychádza z dokumentácie a návrhov pripravených pokiaľ možno v oboch jazykoch uvedených v odseku 1. Rozhodnutia a odporúčania sú k dispozícii v oboch jazykoch uvedených v odseku 1.
Článok 14
Výdavky
1. Každá strana znáša výdavky, ktoré jej vzniknú v dôsledku účasti na zasadnutiach Výboru pre DHP, pokiaľ ide o výdavky na zamestnancov, cestovné výdavky a diéty, ako aj poštovné a telekomunikačné výdavky.
2. Výdavky v súvislosti s organizovaním zasadnutí a rozmnožovaním dokumentov znáša strana, ktorá je organizátorom zasadnutia.
3. Výdavky v súvislosti so zabezpečením tlmočníckych služieb na zasadnutiach a s prekladom dokumentov znáša strana, ktorá je organizátorom zasadnutia. Výdavky spojené so zabezpečením tlmočníckych služieb a s prekladom dokumentov do a z iných úradných jazykov Európskej únie znáša strana EÚ.
Článok 15
Zmeny rokovacieho poriadku
Rokovací poriadok možno zmeniť v súlade s jeho článkom 11 ods. 1
(1) Madagaskar, Maurícius, Seychely a Zimbabwe.
PRÍLOHA II
ROKOVACÍ PORIADOK VÝBORU PRE COLNÚ SPOLUPRÁCU
zriadeného Dočasnou dohodou, ktorou sa ustanovuje rámec pre Dohodu o hospodárskom partnerstve medzi štátmi východnej a južnej Afriky na jednej strane a Európskym spoločenstvom a jeho členskými štátmi na druhej strane
Článok 1
Rozsah pôsobnosti
Tento rokovací poriadok sa použije na každé zasadnutie Výboru pre colnú spoluprácu.
Článok 2
Úloha Výboru pre colnú spoluprácu
Výbor pre colnú spoluprácu je zriadený v súlade s článkom 41 protokolu 1 k dohode. Zaoberá sa tiež všetkými záležitosťami, ktorými ho poverí Výbor pre DHP.
Článok 3
Zloženie a predsedníctvo
1. Výbor pre colnú spoluprácu je na jednej strane zložený zo zástupcov signatárskych štátov východnej a južnej Afriky (ďalej len „signatárske štáty VJA“) (1) a na druhej strane zo zástupcov strany EÚ.
2. Odkaz na „strany“ v tomto rokovacom poriadku zodpovedá vymedzeniu uvedenému v článku 61 dohody.
3. Spolupredsedami Výboru pre colnú spoluprácu sú zástupca signatárskych štátov VJA a zástupca Európskej komisie v mene strany EÚ. Signatárske štáty VJA sa v predsedníctve každý rok striedajú.
Článok 4
Pozorovatelia
1. Na zasadnutia Výboru pre colnú spoluprácu sa ako pozorovatelia prizvú zástupcovia Spoločného trhu pre východnú a južnú Afriku (COMESA) a zástupcovia Komisie pre Indický oceán (IOC).
2. Tajomník Výboru pre colnú spoluprácu informuje zástupcov COMESA a IOC o každom zasadnutí Výboru pre colnú spoluprácu, aby sa ho mohli zúčastniť ako pozorovatelia.
3. Strany sa môžu spoločne rozhodnúť, že prizvú ďalších pozorovateľov ad hoc. Títo pozorovatelia sa môžu zúčastniť na zasadnutí na základe pozvania od jedného zo spolupredsedov a so súhlasom Výboru pre colnú spoluprácu.
4. Výbor pre colnú spoluprácu môže rozhodnúť, že pozorovatelia nebudú mať prístup na tie časti zasadnutí, ktoré sa týkajú citlivých záležitostí.
Článok 5
Zasadnutia
1. Pokiaľ nie je v dohode stanovené inak, Výbor pre colnú spoluprácu zasadá na žiadosť jednej zo strán. Ak s tým obidve strany súhlasia, zasadnutia Výboru pre colnú spoluprácu sa môžu viesť v podobe videokonferencie alebo telekonferencie. V takomto prípade každá strana znáša svoje príslušné náklady spojené s konaním takéhoto zasadnutia, pokiaľ sa strany nedohodnú inak.
2. Každé zasadnutie Výboru pre colnú spoluprácu sa koná v deň a na mieste, na ktorých sa obidve strany dohodli.
3. Zasadnutia Výboru pre colnú spoluprácu zvoláva tajomník Výboru pre colnú spoluprácu.
Článok 6
Delegácie
Spolupredsedovia Výboru pre colnú spoluprácu sú pred každým zasadnutím informovaní o plánovanom zložení delegácií signatárskych štátov VJA a strany EÚ.
Článok 7
Sekretariát
Úradníci signatárskych štátov VJA a Európskej komisie sa striedajú vo funkcii tajomníka Výboru pre colnú spoluprácu každých dvanásť mesiacov. Signatárskym štátom VJA môže pomáhať sekretariát COMESA. Tieto obdobia sa časovo zhodujú s obdobiami, keď funkciu tajomníka Výboru pre DHP plnia signatárske štáty VJA, respektíve Európska komisia. Signatárske štáty VJA sa vo funkcii tajomníka striedajú.
Článok 8
Dokumenty
Pokiaľ sa rokovania Výboru pre colnú spoluprácu opierajú o písomné podkladové dokumenty, tajomník tieto dokumenty očísluje a rozošle ako dokumenty Výboru pre colnú spoluprácu najmenej 14 dní pred začiatkom zasadnutia.
Článok 9
Korešpondencia
1. Akákoľvek korešpondencia určená Výboru pre colnú spoluprácu sa doručí tajomníkovi Výboru pre colnú spoluprácu.
2. Tajomník zabezpečí, aby sa korešpondencia určená Výboru pre colnú spoluprácu postúpila spolupredsedom výboru a prípadne rozoslala ako dokumenty uvedené v článku 8.
3. Korešpondenciu od spolupredsedov Výboru pre colnú spoluprácu zašle stranám tajomník a prípadne ju rozošle ako dokumenty uvedené v článku 8.
Článok 10
Program zasadnutí
1. Tajomník Výboru pre colnú spoluprácu vypracuje predbežný anotovaný program každého zasadnutia na základe návrhov strán. Tajomník Výboru pre colnú spoluprácu ho zašle stranám najneskôr tri týždne pred začiatkom zasadnutia.
2. Predbežný anotovaný program zahŕňa body, o ktorých začlenenie do programu bol tajomník požiadaný najneskôr mesiac pred začiatkom zasadnutia, avšak tieto body nebudú zahrnuté do predbežného programu, pokiaľ tajomníkovi nebudú najneskôr v deň odoslania predbežného programu doručené príslušné podkladové dokumenty.
3. Výbor pre colnú spoluprácu prijme program na začiatku každého zasadnutia. Do programu možno zaradiť iný bod, než ktorý je uvedený v predbežnom programe, ak sa tak strany dohodnú.
4. Spolupredsedovia Výboru pre colnú spoluprácu môžu po dohode so stranami prizvať na jeho zasadnutia odborníkov, aby poskytli informácie o osobitných témach.
5. Tajomník môže so súhlasom strán skrátiť lehotu uvedenú v odseku 1 s cieľom zohľadniť okolnosti konkrétneho prípadu.
Článok 11
Zápisnica
1. Tajomník čo najskôr, obvykle do jedného mesiaca, vypracuje návrh zápisnice z každého zasadnutia.
2. V zápisnici sa spravidla zhrnie každý bod programu a prípadne sa spresnia:
|
a) |
všetky dokumenty predložené Výboru pre colnú spoluprácu; |
|
b) |
akékoľvek vyhlásenie, o ktorého zapísanie požiadal člen Výboru pre colnú spoluprácu; |
|
c) |
prijaté rozhodnutia, vydané odporúčania, dohodnuté vyhlásenia a prijaté závery týkajúce sa konkrétnych bodov. |
3. Zápisnica zahŕňa aj zoznam účastníkov Výboru pre colnú spoluprácu a zoznam prípadných pozorovateľov zúčastnených na zasadnutí.
4. Signatárske štáty VJA a strana EÚ písomne schvália zápisnicu do dvoch mesiacov odo dňa zasadnutia. Zápisnicu po jej schválení podpíše tajomník. Každému signatárskemu štátu VJA a strane EÚ sa doručí jeden originál týchto autentických dokumentov.
Článok 12
Rozhodnutia a odporúčania
1. Výbor pre colnú spoluprácu prijíma rozhodnutia a odporúčania na základe konsenzu.
2. V období medzi zasadnutiami môže Výbor pre colnú spoluprácu prijímať rozhodnutia a odporúčania písomným postupom, ak s tým obidve strany súhlasia. Písomný postup pozostáva z výmeny nót medzi stranami.
3. Rozhodnutia Výboru pre colnú spoluprácu sa nazývajú „rozhodnutie“ a odporúčania Výboru pre colnú spoluprácu „odporúčanie“, pričom po názve nasleduje poradové číslo, dátum ich prijatia a opis ich predmetu. V každom rozhodnutí sa stanoví dátum nadobudnutia jeho účinnosti.
4. Rozhodnutia a odporúčania prijaté Výborom pre colnú spoluprácu overuje zástupca signatárskych štátov VJA a zástupca Európskej komisie v mene strany EÚ.
5. Rozhodnutia a odporúčania sa zašlú stranám a Výboru pre DHP ako dokumenty Výboru pre colnú spoluprácu.
Článok 13
Verejnosť
1. Ak sa nerozhodne inak, zasadnutia Výboru pre colnú spoluprácu nie sú verejné.
2. Každá strana sa môže rozhodnúť uverejniť rozhodnutia a odporúčania Výboru pre colnú spoluprácu vo svojej príslušnej úradnej tlači.
Článok 14
Jazyky
1. Pracovnými jazykmi Výboru pre colnú spoluprácu sú úradné jazyky, ktoré sú spoločné pre obidve strany, t. j. angličtina a francúzština.
2. Výbor pre colnú spoluprácu pri svojich rokovaniach a prijímaní rozhodnutí vychádza z dokumentácie a návrhov pripravených pokiaľ možno v oboch jazykoch uvedených v odseku 1. Rozhodnutia a odporúčania sú k dispozícii v oboch jazykoch uvedených v odseku 1.
Článok 15
Výdavky
1. Každá strana znáša výdavky, ktoré jej vzniknú v dôsledku účasti na zasadnutiach Výboru pre colnú spoluprácu, pokiaľ ide o výdavky na zamestnancov, cestovné výdavky a diéty, ako aj poštovné a telekomunikačné výdavky.
2. Výdavky v súvislosti s organizovaním zasadnutí a rozmnožovaním dokumentov znáša strana, ktorá je organizátorom zasadnutia.
3. Výdavky v súvislosti so zabezpečením tlmočníckych služieb na zasadnutiach a s prekladom dokumentov znáša strana, ktorá je organizátorom zasadnutia. Výdavky spojené so zabezpečením tlmočníckych služieb a s prekladom dokumentov do a z iných úradných jazykov Európskej únie znáša strana EÚ.
Článok 16
Podávanie správ
Výbor pre colnú spoluprácu podáva správy Výboru pre DHP.
Článok 17
Zmeny rokovacieho poriadku
Výbor pre DHP môže zmeniť tento rokovací poriadok. Výbor pre colnú spoluprácu môže predložiť Výboru pre DHP odporúčania navrhujúce zmeny rokovacieho poriadku.
(1) Madagaskar, Maurícius, Seychely a Zimbabwe.
PRÍLOHA III
ROKOVACÍ PORIADOK SPOLOČNÉHO VÝBORU PRE ROZVOJ
zriadeného Dočasnou dohodou, ktorou sa ustanovuje rámec pre Dohodu o hospodárskom partnerstve medzi štátmi východnej a južnej Afriky na jednej strane a Európskym spoločenstvom a jeho členskými štátmi na druhej strane
Článok 1
Rozsah pôsobnosti
Tento rokovací poriadok sa použije na každé zasadnutie Spoločného výboru pre rozvoj.
Článok 2
Úloha Spoločného výboru pre rozvoj
Spoločný výbor pre rozvoj je zriadený ako podvýbor Výboru pre DHP. V súlade s článkom 52 dohody sa zaoberá otázkami rozvojovej spolupráce spojenými s vykonávaním uvedenej dohody.
Článok 3
Zloženie a predsedníctvo
1. Spoločný výbor pre rozvoj je na jednej strane zložený zo zástupcov signatárskych štátov východnej a južnej Afriky (ďalej len „signatárske štáty VJA“) (1) a na druhej strane zo zástupcov strany EÚ.
2. Odkaz na „strany“ v tomto rokovacom poriadku zodpovedá vymedzeniu uvedenému v článku 61 dohody.
3. Spolupredsedami Spoločného výboru pre rozvoj sú zástupca signatárskych štátov VJA a zástupca Európskej komisie v mene strany EÚ. Signatárske štáty VJA sa v predsedníctve každý rok striedajú.
Článok 4
Pozorovatelia
1. Na zasadnutia Spoločného výboru pre rozvoj sa ako pozorovatelia prizvú zástupcovia Spoločného trhu pre východnú a južnú Afriku (COMESA) a zástupcovia Komisie pre Indický oceán (IOC).
2. Tajomník Spoločného výboru pre rozvoj informuje zástupcov COMESA a IOC o každom zasadnutí Spoločného výboru pre rozvoj, aby sa ho mohli zúčastniť ako pozorovatelia.
3. Strany sa môžu spoločne rozhodnúť, že prizvú ďalších pozorovateľov ad hoc. Títo pozorovatelia sa môžu zúčastniť na zasadnutí na základe pozvania od spolupredsedu a so súhlasom Spoločného výboru pre rozvoj.
4. Spoločný výbor pre rozvoj môže rozhodnúť, že pozorovatelia nebudú mať prístup na tie časti zasadnutí, ktoré sa týkajú citlivých záležitostí.
Článok 5
Zasadnutia
1. Pokiaľ nie je v dohode stanovené inak, Spoločný výbor pre rozvoj zasadá na žiadosť jednej zo strán. Ak s tým obidve strany súhlasia, zasadnutia Spoločného výboru pre rozvoj sa môžu viesť v podobe videokonferencie alebo telekonferencie. V takomto prípade každá strana znáša svoje príslušné náklady spojené s konaním takéhoto zasadnutia, pokiaľ sa strany nedohodnú inak.
2. Každé zasadnutie Spoločného výboru pre rozvoj sa koná v deň a na mieste, na ktorých sa obidve strany dohodli.
3. Zasadnutia Spoločného výboru pre rozvoj zvoláva tajomník Spoločného výboru pre rozvoj.
Článok 6
Delegácie
Spolupredsedovia Spoločného výboru pre rozvoj sú pred každým zasadnutím informovaní o plánovanom zložení delegácií signatárskych štátov VJA a strany EÚ.
Článok 7
Sekretariát
Úradníci signatárskych štátov VJA a Európskej komisie sa striedajú vo funkcii tajomníka Spoločného výboru pre rozvoj každých dvanásť mesiacov. Signatárskym štátom VJA môže pomáhať sekretariát COMESA. Tieto obdobia sa časovo zhodujú s obdobiami, keď funkciu tajomníka Výboru pre DHP plnia signatárske štáty VJA, respektíve Európska komisia. Signatárske štáty VJA sa vo funkcii tajomníka striedajú.
Článok 8
Dokumenty
Pokiaľ sa rokovania Spoločného výboru pre rozvoj opierajú o písomné podkladové dokumenty, tajomník tieto dokumenty očísluje a rozošle ako dokumenty Spoločného výboru pre rozvoj najmenej 14 dní pred začiatkom zasadnutia.
Článok 9
Korešpondencia
1. Akákoľvek korešpondencia určená Spoločnému výboru pre rozvoj sa doručí tajomníkovi Spoločného výboru pre rozvoj.
2. Tajomník zabezpečí, aby sa korešpondencia určená Spoločnému výboru pre rozvoj postúpila spolupredsedom výboru a prípadne sa rozoslala ako dokumenty uvedené v článku 8.
3. Korešpondenciu od spolupredsedov Spoločného výboru pre rozvoj zašle stranám tajomník a prípadne ju rozošle ako dokumenty uvedené v článku 8.
Článok 10
Program zasadnutí
1. Na základe návrhov strán vypracuje tajomník Spoločného výboru pre rozvoj predbežný program každého zasadnutia. Tajomník Spoločného výboru pre rozvoj ho zašle stranám najneskôr tri týždne pred začiatkom zasadnutia.
2. Predbežný program zahŕňa body, o ktorých začlenenie do programu bol tajomník požiadaný najneskôr mesiac pred začiatkom zasadnutia, avšak tieto body nebudú zahrnuté do predbežného programu, pokiaľ tajomníkovi nebudú najneskôr v deň odoslania predbežného programu doručené príslušné podkladové dokumenty.
3. Spoločný výbor pre rozvoj prijme predbežný program na začiatku každého zasadnutia. Do programu možno zaradiť iný bod, než ktorý je uvedený v predbežnom programe, ak sa tak strany dohodnú.
4. Spolupredsedovia Spoločného výboru pre rozvoj môžu po dohode so stranami prizvať na svoje zasadnutia odborníkov, aby poskytli informácie o osobitných témach.
5. Tajomník môže so súhlasom strán skrátiť lehotu uvedenú v odseku 1 s cieľom zohľadniť okolnosti konkrétneho prípadu.
Článok 11
Zápisnica
1. Tajomník čo najskôr, obvykle do jedného mesiaca, vypracuje návrh zápisnice z každého zasadnutia.
2. V zápisnici sa spravidla zhrnie každý bod programu a prípadne sa spresnia:
|
a) |
všetky dokumenty predložené Spoločnému výboru pre rozvoj; |
|
b) |
akékoľvek vyhlásenie, o ktorého zapísanie požiadal člen Spoločného výboru pre rozvoj; |
|
c) |
prijaté rozhodnutia, vydané odporúčania, dohodnuté vyhlásenia a prijaté závery týkajúce sa konkrétnych bodov. |
3. Zápisnica zahŕňa aj zoznam účastníkov Spoločného výboru pre rozvoj a zoznam prípadných pozorovateľov zúčastnených na zasadnutí.
4. Signatárske štáty VJA a strana EÚ písomne schvália zápisnicu do dvoch mesiacov odo dňa zasadnutia. Zápisnicu po jej schválení podpíše tajomník. Každému signatárskemu štátu VJA a strane EÚ sa doručí jeden originál týchto autentických dokumentov.
Článok 12
Odporúčania
1. Spoločný výbor pre rozvoj prijíma odporúčania na základe konsenzu.
2. V období medzi zasadnutiami môže Spoločný výbor pre rozvoj prijímať odporúčania písomným postupom, ak s tým obidve strany súhlasia. Písomný postup pozostáva z výmeny nót medzi stranami.
3. Odporúčania Spoločného výboru pre rozvoj sa nazývajú „odporúčanie“, pričom po názve nasleduje poradové číslo, dátum ich schválenia a opis ich predmetu.
4. Odporúčania prijaté Spoločným výborom pre rozvoj overuje zástupca signatárskych štátov VJA a zástupca Európskej komisie v mene strany EÚ.
5. Odporúčania sa zašlú stranám ako dokumenty Spoločného výboru pre rozvoj a predložia sa Výboru pre DHP na zváženie.
Článok 13
Verejnosť
Ak sa nerozhodne inak, zasadnutia Spoločného výboru pre rozvoj nie sú verejné.
Článok 14
Jazyky
1. Pracovnými jazykmi Spoločného výboru pre rozvoj sú úradné jazyky, ktoré sú spoločné pre obidve strany, t. j. angličtina a francúzština.
2. Spoločný výbor pre rozvoj pri svojich rokovaniach a prijímaní odporúčaní vychádza z dokumentácie a návrhov pripravených pokiaľ možno v oboch jazykoch uvedených v odseku 1. Odporúčania sú k dispozícii v oboch jazykoch uvedených v odseku 1.
Článok 15
Výdavky
1. Každá strana uhradí všetky výdavky, ktoré jej vznikli v dôsledku účasti na zasadnutiach Spoločného výboru pre rozvoj, pokiaľ ide o výdavky na zamestnancov, cestovné výdavky a diéty, ako aj poštovné a telekomunikačné výdavky.
2. Výdavky v súvislosti s organizáciou zasadnutí a rozmnožovaním dokumentov znáša strana, ktorá je organizátorom zasadnutia.
3. Výdavky v súvislosti so zabezpečením tlmočníckych služieb na zasadnutiach a s prekladom dokumentov znáša strana, ktorá je organizátorom zasadnutia. Výdavky spojené so zabezpečením tlmočníckych služieb a s prekladom dokumentov do a z iných úradných jazykov Európskej únie znáša strana EÚ.
Článok 16
Podávanie správ
Spoločný výbor pre rozvoj podáva správy Výboru pre DHP.
Článok 17
Zmeny rokovacieho poriadku
Výbor pre DHP môže zmeniť tento rokovací poriadok. Spoločný výbor pre rozvoj môže predložiť Výboru pre DHP odporúčania navrhujúce zmeny rokovacieho poriadku.
(1) Madagaskar, Maurícius, Seychely a Zimbabwe.
|
28.6.2013 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 177/13 |
ROZHODNUTIE RADY
z 10. júna 2013
o uzavretí Protokolu o vykonávaní Alpského dohovoru z roku 1991 v oblasti dopravy v mene Európskej únie (Protokol o doprave)
(2013/332/EÚ)
RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie, a najmä na jej článok 91 v spojení s článkom 218 ods. 6 písm. a) bodom v) a článkom 218 ods.8 prvým odsekom,
so zreteľom na návrh Európskej komisie,
so zreteľom na súhlas Európskeho parlamentu (1),
keďže:
|
(1) |
Dohovor o ochrane Álp (Alpský dohovor) bol uzavretý Radou v mene Európskeho spoločenstva rozhodnutím 96/191/ES (2). |
|
(2) |
Rada v rozhodnutí 2007/799/ES (3) rozhodla v mene Spoločenstva o podpísaní Protokolu o vykonávaní Alpského dohovoru z roku 1991 v oblasti dopravy (Protokol o doprave). |
|
(3) |
Protokol o doprave je dôležitým krokom pri vykonávaní Alpského dohovoru a Únia sa zaviazala plniť ciele uvedeného dohovoru. |
|
(4) |
Hospodárske, sociálne a ekologické problémy alpskej oblasti, ktoré sa neobmedzujú na územie jedného štátu, zostávajú hlavnou úlohou, ktorú je v tejto veľmi citlivej oblasti potrebné riešiť. |
|
(5) |
Protokol o doprave predstavuje rámec založený na zásadách opatrnosti a prevencie a zásade „znečisťovateľ platí“ na zabezpečenie trvalo udržateľnej mobility a ochrany životného prostredia vo vzťahu ku všetkým druhom dopravy v alpskej oblasti podľa článku 2 Alpského dohovoru. |
|
(6) |
Ustanovenia Protokolu o doprave sú v súlade so spoločnou dopravnou politikou Únie a plne podporujú prístup Komisie „Doprava šetrnejšia k životnému prostrediu“ prijatý v roku 2008. |
|
(7) |
Ratifikácia Protokolu o doprave by posilnila cezhraničnú spoluprácu s tými krajinami, ktoré nie sú členmi Únie, konkrétne s Lichtenštajnskom, Monakom a Švajčiarskom, čo by pomohlo zabezpečiť, aby sa na cieľoch Únie podieľali regionálni partneri a aby sa takéto iniciatívy vzťahovali na celú alpskú oblasť. |
|
(8) |
Protokol o doprave by sa mal preto schváliť, |
PRIJALA TOTO ROZHODNUTIE:
Článok 1
Týmto sa v mene Únie schvaľuje Protokol o vykonávaní Alpského dohovoru z roku 1991v oblasti dopravy (Protokol o doprave) (4).
Článok 2
Týmto sa predseda Rady poveruje určiť osobu(-y) splnomocnenú(-é), aby uložila(-i) v mene Únie listinu o schválení u Rakúskej republiky v súlade s článkom 24 Protokolu o doprave a vykonať toto vyhlásenie:
„V dôsledku nadobudnutia platnosti Lisabonskej zmluvy 1. decembra 2009, Európska únia nahradila Európske spoločenstvo a stala sa jeho právnym nástupcom a od tohto dátumu vykonáva všetky a preberá všetky povinnosti Európskeho spoločenstva. Odkazy na „Európske spoločenstvo“ alebo „Spoločenstvo“ v texte protokolu preto v prípade potreby znejú ako odkazy na „Európsku úniu“.“.
Článok 3
Toto rozhodnutie nadobúda účinnosť dvadsiatym dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.
V Luxemburgu 10. júna 2013
Za Radu
predseda
L. VARADKAR
(1) Ú. v. EÚ C 184 E, 8.7.2010, s. 183 a Ú. v. EÚ C 81 E, 15.3.2011, s. 1.
(2) Ú. v. ES L 61, 12.3.1996, s. 31.
(3) Ú. v. EÚ L 323, 8.12.2007, s. 13.
(4) Protokol bol uverejnený v Ú. v. EÚ L 323, 8.12.2007, s. 15 spolu s rozhodnutím o podpise.
NARIADENIA
|
28.6.2013 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 177/14 |
DELEGOVANÉ NARIADENIE KOMISIE (EÚ) č. 621/2013
z 21. marca 2013,
ktorým sa opravuje poľské znenie nariadenia (ES) č. 809/2004, ktorým sa vykonáva smernica Európskeho parlamentu a Rady 2003/71/ES, pokiaľ ide o informácie obsiahnuté v prospekte, ako aj ich formát, uvádzanie odkazov a uverejnenie týchto prospektov a šírenie reklamy
(Text s významom pre EHP)
EURÓPSKA KOMISIA,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,
so zreteľom na smernicu Európskeho parlamentu a Rady 2003/71/ES zo 4. novembra 2003 o prospekte, ktorý sa zverejňuje pri verejnej ponuke cenných papierov alebo ich prijatí na obchodovanie, a o zmene a doplnení smernice 2001/34/ES (1), a najmä na jej článok 5 ods. 5, článok 7, článok 11 ods. 3, článok 14 ods. 8 a článok 15 ods. 7,
keďže:
|
(1) |
Poľské znenie nariadenia Komisie (ES) č. 809/2004 z 29. apríla 2004, ktorým sa vykonáva smernica Európskeho parlamentu a Rady 2003/71/ES, pokiaľ ide o informácie obsiahnuté v prospekte, ako aj ich formát, uvádzanie odkazov a uverejnenie týchto prospektov a šírenie reklamy (2), obsahuje niekoľko chýb. Chyby sa vyskytli v bode 5.1 prílohy XV a mohli by spôsobiť problémy pri výklade rozsahu informácií požadovaných v rámci tohto ustanovenia. Preto je potrebná oprava poľského znenia. Na ostatné jazykové znenia sa oprava nevzťahuje. |
|
(2) |
Nariadenie (ES) č. 809/2004 by sa preto malo zodpovedajúcim spôsobom opraviť. V záujme čo najrýchlejšieho odstránenia chýb v akte, ktorý je predmetom opravy, by toto nariadenie malo nadobudnúť účinnosť tretím dňom po jeho uverejnení, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
Týka sa iba poľského znenia.
Článok 2
Toto nariadenie nadobúda účinnosť tretím dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 21. marca 2013
Za Komisiu
predseda
José Manuel BARROSO
|
28.6.2013 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 177/15 |
VYKONÁVACIE NARIADENIE KOMISIE (EÚ) č. 622/2013
z 25. júna 2013,
ktorým sa mení nariadenie Rady (ES) č. 2368/2002, ktorým sa vykonáva certifikačná schéma Kimberleyského procesu pre medzinárodný obchod s neopracovanými diamantmi
EURÓPSKA KOMISIA,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,
so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 2368/2002 z 20. decembra 2002, ktorým sa vykonáva certifikačná schéma Kimberleyského procesu pre medzinárodný obchod s neopracovanými diamantmi (1), a najmä jeho článok 20,
keďže:
|
(1) |
V prílohe II k nariadeniu (ES) č. 2368/2002 sa uvádza zoznam účastníkov systému certifikácie podľa Kimberleyského procesu a ich riadne vymenované príslušné orgány. |
|
(2) |
Predseda Kimberleyského procesu vydal 23. mája 2013 oznámenie, v ktorom potvrdil, že účastníci Kimberleyského procesu sa písomným postupom rozhodli neodosielať zásielky neopracovaných diamantov do Stredoafrickej republiky ani ich z tejto krajiny neprijímať dovtedy, kým sa neobjasní schopnosť tejto krajiny zabezpečiť súlad s minimálnymi normami Kimberleyského procesu. |
|
(3) |
Príloha II k nariadeniu (ES) č. 2368/2002 by sa preto mala zodpovedajúcim spôsobom zmeniť a doplniť. |
|
(4) |
Opatrenia stanovené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom výboru uvedeného v článku 22 nariadenia (ES) č. 2368/2002. |
|
(5) |
S cieľom zabezpečiť, aby boli opatrenia stanovené v tomto nariadení účinné, by toto nariadenie malo nadobudnúť účinnosť okamžite, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
Príloha II k nariadeniu (ES) č. 2368/2002 sa nahrádza textom uvedeným v prílohe k tomuto nariadeniu.
Článok 2
Toto nariadenie nadobúda účinnosť dňom jeho uverejnenia v Úradnom vestníku Európskej únie.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 25. júna 2013
Za Komisiu v mene predsedu
Catherine ASHTON
podpredsedníčka
PRÍLOHA
„PRÍLOHA II
Zoznam účastníkov systému certifikácie podľa Kimberleyského procesu a ich riadne vymenované príslušné orgány v zmysle článkov 2, 3, 8, 9, 12, 17, 18, 19 a 20
ANGOLA
|
Ministry of Geology and Mines |
|
Rua Hochi Min |
|
C.P # 1260 |
|
Luanda |
|
Angola |
ARMÉNSKO
|
Department of Gemstones and Jewellery |
|
Ministry of Trade and Economic Development |
|
M. Mkrtchyan 5 |
|
Yerevan |
|
Armenia |
AUSTRÁLIA
|
Department of Foreign Affairs and Trade |
|
Trade Development Division |
|
R.G. Casey Building |
|
John McEwen Crescent |
|
Barton ACT 0221 |
|
Australia |
BANGLADÉŠ
|
Export Promotion Bureau |
|
TCB Bhaban |
|
1, Karwan Bazaar |
|
Dhaka |
|
Bangladesh |
BIELORUSKO
|
Ministry of Finance |
|
Department for Precious Metals and Precious Stones |
|
Sovetskaja Str., 7 |
|
220010 Minsk |
|
Republic of Belarus |
BOTSWANA
|
Ministry of Minerals, Energy & Water Resources |
|
PI Bag 0018 |
|
Gaborone |
|
Botswana |
BRAZÍLIA
|
Ministry of Mines & Energy |
|
Esplanada dos Ministérios – Bloco „U“ – 4o andar |
|
70065 – 900 Brasilia – DF |
|
Brazil |
KANADA
|
Medzinárodné záležitosti:
|
|
Všeobecné otázky:
|
KAMERUN
|
National Permanent Secretariat for the Kimberley Process |
|
Ministry of Mines, Industry and Technological Development |
|
Intek Building |
|
Navik Street |
|
P.O. Box 8390 |
|
Yaoundé |
|
Cameroon |
ČÍNA, Čínska ľudová republika
|
Department of Inspection and Quarantine Clearance |
|
General Administration of Quality Supervision, Inspection and Quarantine (AQSIQ) |
|
9 Madiandonglu |
|
Haidian District, Beijing 100088 |
|
People’s Republic of China |
HONGKONG, osobitná administratívna oblasť Čínskej ľudovej republiky
|
Department of Trade and Industry |
|
Hong Kong Special Administrative Region |
|
Peoples Republic of China |
|
Room 703, Trade and Industry Tower |
|
700 Nathan Road |
|
Kowloon |
|
Hong Kong |
|
China |
KONŽSKÁ DEMOKRATICKÁ REPUBLIKA
|
Centre d’Evaluation, d’Expertise et de Certification (CEEC) |
|
17th floor, BCDC Tower |
|
30th June Avenue |
|
Kinshasa |
|
Democratic Republic of Congo |
KONGO, Konžská republika
|
Bureau d’expertise, d’évaluation et de certification (BEEC) |
|
Ministère des Mines, des Industries Minières et de la Géologie |
|
BP 2474 |
|
Brazzaville |
|
Republic of Congo |
EURÓPSKA ÚNIA
|
European Commission |
|
Service for Foreign Policy Instruments |
|
Office EEAS 02/309 |
|
B-1049 Bruxelles/Brussel |
|
(Belgium) |
GHANA
|
Precious Minerals Marketing Company (Ltd.) |
|
Diamond House |
|
Kinbu Road, |
|
P.O. Box M. 108 |
|
Accra |
|
Ghana |
GUINEA
|
Ministry of Mines and Geology |
|
BP 2696 |
|
Conakry |
|
Guinea |
GUAYANA
|
Geology and Mines Commission |
|
P O Box 1028 |
|
Upper Brickdam |
|
Stabroek |
|
Georgetown |
|
Guyana |
INDIA
|
The Gem & Jewellery Export Promotion Council |
|
Diamond Plaza, 5th Floor 391-A |
|
Mumbai 400 004 |
|
India |
INDONÉZIA
|
Directorate-General of Foreign Trade |
|
Ministry of Trade |
|
JI M.I. Ridwan Rais No. 5 |
|
Blok I Iantai 4 |
|
Jakarta Pusat Kotak Pos. 10110 |
|
Jakarta |
|
Indonesia |
IZRAEL
|
Ministry of Industry, Trade and Labor |
|
Office of the Diamond Controller |
|
3 Jabotinsky Road |
|
Ramat Gan 52520 |
|
Israel |
JAPONSKO
|
United Nations Policy Division |
|
Foreign Policy Bureau |
|
Ministry of Foreign Affairs |
|
2-2-1 Kasumigaseki, Chiyoda-ku |
|
100-8919 Tokyo, Japan |
|
Japan |
KÓREJSKÁ REPUBLIKA
|
Export Control Policy Division |
|
Ministry of Knowledge Economy |
|
Government Complex |
|
Jungang-dong 1, Gwacheon-si |
|
Gyeonggi-do 427-723 |
|
Seoul |
|
Korea |
LAOS, Laoská ľudovodemokratická republika
|
Department of Import and Export |
|
Ministry of Industry and Commerce |
|
Vientiane |
|
Laos |
LIBANON
|
Ministry of Economy and Trade |
|
Lazariah Building |
|
Down Town |
|
Beirut |
|
Lebanon |
LESOTHO
|
Department of Mines and Geology |
|
P.O. Box 750 |
|
Maseru 100 |
|
Lesotho |
LIBÉRIA
|
Government Diamond Office |
|
Ministry of Lands, Mines and Energy |
|
Capitol Hill |
|
P.O. Box 10-9024 |
|
1000 Monrovia 10 |
|
Liberia |
MALAJZIA
|
Ministry of International Trade and Industry |
|
Trade Cooperation and Industry Coordination Section |
|
Blok 10 |
|
Komplek Kerajaan Jalan Duta |
|
50622 Kuala Lumpur |
|
Malaysia |
MEXIKO
|
Secretaría de Economía |
|
Dirección General de Política Comercial |
|
Alfonso Reyes No. 30, Colonia Hipodromo Condesa, Piso 16. |
|
Delegación Cuactemoc, Código Postal: 06140 México, D.F. |
|
Mexico |
MAURÍCIUS
|
Import Division |
|
Ministry of Industry, Small & Medium Enterprises, Commerce & Cooperatives |
|
4th Floor, Anglo Mauritius Building |
|
Intendance Street |
|
Port Louis |
|
Mauritius |
NAMÍBIA
|
Diamond Commission |
|
Ministry of Mines & Energy |
|
Private Bag 13297 |
|
Windhoek |
|
Namibia |
NOVÝ ZÉLAND
|
Orgán vydávajúci certifikáty:
|
|
Úrad pre dovoz a vývoz:
|
NÓRSKO
|
Section for Public International Law |
|
Department for Legal Affairs |
|
Royal Ministry of Foreign Affairs |
|
P.O. Box 8114 |
|
0032 Oslo |
|
Norway |
RUSKÁ FEDERÁCIA
|
Gokhran of Russia |
|
14, 1812 Goda St. |
|
121170 Moscow |
|
Russia |
SIERRA LEONE
|
Ministry of Mineral Resources |
|
Gold and Diamond Office (GDO) |
|
Youyi Building |
|
Brookfields |
|
Freetown |
|
Sierra Leone |
SINGAPUR
|
Ministry of Trade and Industry |
|
100 High Street |
|
#0901, The Treasury, |
|
Singapore 179434 |
JUŽNÁ AFRIKA
|
South African Diamond and Precious Metals Regulator |
|
SA Diamond Centre |
|
240 Commissioner Street |
|
Johannesburg 2000 |
|
South Africa |
SRÍ LANKA
|
National Gem and Jewellery Authority |
|
25, Galleface Terrace |
|
Colombo 03 |
|
Sri Lanka |
SVAZIJSKO
|
Office for the Commissioner of Mines |
|
Ministry of Natural Resources and Energy |
|
Mining department |
|
Lilunga House (3rd floor, Wing B) |
|
Somhlolo Road |
|
PO Box 9, |
|
Mbabane H100 |
|
Swaziland |
ŠVAJČIARSKO
|
State Secretariat for Economic Affairs (SECO) |
|
Sanctions Unit |
|
Holzikofenweg 36 |
|
CH-3003 Berne/Switzerland |
TAIWAN, PENGHU, KINMEN A MATSU, SAMOSTATNÉ COLNÉ ÚZEMIE
|
Export/Import Administration Division |
|
Bureau of Foreign Trade |
|
Ministry of Economic Affairs |
|
1, Hu Kou Street |
|
Taipei, 100 |
|
Taiwan |
TANZÁNIA
|
Commission for Minerals |
|
Ministry of Energy and Minerals |
|
PO Box 2000 |
|
Dar es Salaam |
|
Tanzania |
THAJSKO
|
Department of Foreign Trade |
|
Ministry of Commerce |
|
44/100 Nonthaburi 1 Road |
|
Muang District, Nonthaburi 11000 |
|
Thailand |
TOGO
|
Ministry of Mine, Energy and Water |
|
Head Office of Mines and Geology |
|
B.P. 356 |
|
216, Avenue Sarakawa |
|
Lomé |
|
Togo |
TURECKO
|
Foreign Exchange Department |
|
Undersecretariat of Treasury |
|
T.C. Bașbakanlık Hazine |
|
Müsteșarlığı İnönü Bulvarı No:36 |
|
06510 Emek – Ankara |
|
Turkey |
Úrad pre dovoz a vývoz:
|
Istanbul Gold Exchange |
|
Rıhtım Cad. No:81 |
|
34425 Karaköy – İstanbul |
|
Turkey |
UKRAJINA
|
Ministry of Finance |
|
State Gemological Center |
|
Degtyarivska St. 38-44 |
|
Kiev 04119 |
|
Ukraine |
SPOJENÉ ARABSKÉ EMIRÁTY
|
U.A.E Kimberley Process Office |
|
Dubai Multi Commodities Center |
|
Dubai Airport Free Zone |
|
Emirates Security Building |
|
Block B, 2nd Floor, Office # 20 |
|
Dubai |
|
United Arab Emirates |
SPOJENÉ ŠTÁTY AMERICKÉ
|
United States Kimberley Process Authority |
|
11 West 47 Street 11th floor |
|
New York, NY 10036 |
|
United States of America |
|
U.S. Department of State |
|
Room 4843 EB/ESC |
|
2201 C Street, NW |
|
Washington D.C. 20520 |
|
United States of America |
VIETNAM
|
Ministry of Industry and Trade |
|
Import Export Management Department |
|
54 Hai Ba Trung |
|
Hanoi |
|
Vietnam |
ZIMBABWE
|
Principal Minerals Development Office |
|
Ministry of Mines and Mining Development |
|
Private Bag 7709, Causeway |
|
Harare |
|
Zimbabwe“ |
|
28.6.2013 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 177/20 |
VYKONÁVACIE NARIADENIE KOMISIE (EÚ) č. 623/2013
z 27. júna 2013,
ktorým sa mení nariadenie (ES) č. 1238/95, pokiaľ ide o výšku ročného poplatku, ktorý sa uhrádza Úradu Spoločenstva pre odrody rastlín
EURÓPSKA KOMISIA,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,
so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 2100/94 z 27. júla 1994 o právach Spoločenstva k odrodám rastlín (1) (ďalej len „základné nariadenie“), a najmä na jeho článok 113,
po porade so správnou radou Úradu Spoločenstva pre odrody rastlín,
keďže:
|
(1) |
V článku 9 ods. 1 nariadenia Komisie (ES) č. 1238/95 z 31. mája 1995 stanovujúceho pravidlá pre uplatňovanie nariadenia Rady (ES) č. 2100/94, pokiaľ ide o poplatky, ktoré sa platia Úradu Spoločenstva pre odrody rastlín (2), sa stanovuje výška poplatku, ktorý je potrebné uhradiť Úradu Spoločenstva pre odrody rastlín (ďalej len „úrad“) za každý rok trvania práva Spoločenstva na ochranu rastlinných odrôd v súlade s článkom 113 ods. 2 písm. d) nariadenia (ES) č. 2100/94. |
|
(2) |
Finančná rezerva úradu presiahla úroveň potrebnú na zachovanie vyrovnaného rozpočtu a na zabezpečenie kontinuity jeho činností. Z tohto dôvodu by sa mal ročný poplatok počnúc rokom 2014 znížiť. |
|
(3) |
Nariadenie (ES) č. 1238/95 by sa preto malo zodpovedajúcim spôsobom zmeniť. |
|
(4) |
Opatrenia stanovené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom Stáleho výboru Úradu Spoločenstva pre odrody rastlín, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
V článku 9 nariadenia (ES) č. 1238/95 sa odsek 1 nahrádza takto:
„1. Úrad účtuje držiteľovi práva Spoločenstva na ochranu rastlinných odrôd (ďalej len ‚držiteľ‘) poplatok za každý rok trvania práva Spoločenstva na ochranu rastlinných odrôd v súlade s článkom 113 ods. 2 písm. d) základného nariadenia (ďalej len ‚ročný poplatok‘) vo výške 250 EUR.“
Článok 2
Toto nariadenie nadobúda účinnosť dvadsiatym dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.
Uplatňuje sa od 1. januára 2014.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 27. júna 2013
Za Komisiu
predseda
José Manuel BARROSO
|
28.6.2013 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 177/21 |
VYKONÁVACIE NARIADENIE KOMISIE (EÚ) č. 624/2013
z 27. júna 2013,
ktorým sa mení príloha I k nariadeniu Rady (ES) č. 32/2000, pokiaľ ide o nové colné kvóty Únie zakotvené v GATT pre potravinové prípravky inde nešpecifikované ani nezahrnuté a ktoré sú určené Spojeným štátom americkým
EURÓPSKA KOMISIA,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,
so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 32/2000 zo 17. decembra 1999, ktorým sa otvárajú colné kvóty Spoločenstva záväzné podľa Všeobecnej dohody o clách a obchode (GATT) a určité ďalšie colné kvóty Spoločenstva a ustanovuje ich správa, a ktorým sa ustanovujú podrobné pravidlá úpravy týchto kvót, a ktorým sa zrušuje nariadenie Rady (ES) č. 1808/95 (1), a najmä na jeho prvú zarážku článku 9 ods. 1 písm. b),
keďže:
|
(1) |
Rozhodnutím Rady 2013/125/EÚ (2) Rada schválila Dohodu vo forme výmeny listov medzi Európskou úniou a Spojenými štátmi americkými podľa článku XXIV ods. 6 a článku XXVIII Všeobecnej dohody o clách a obchode (GATT) z roku 1994, ktorá sa týka zmeny úľav v zoznamoch záväzkov Bulharskej republiky a Rumunska v rámci ich pristúpenia k Európskej únii. |
|
(2) |
Dohoda vo forme výmeny listov medzi Európskou úniou a Spojenými štátmi americkými ustanovuje novú ročnú colnú kvótu na potravinové prípravky. |
|
(3) |
Nariadením (ES) č. 32/2000 sa otvorili colné kvóty Únie záväzné podľa GATT a ustanovila sa ich správa tak, aby sa používali v chronologickom poradí podľa dátumov prijatia colných deklarácií. |
|
(4) |
S cieľom overiť pôvod výrobkov by sa mali zohľadniť kontrolné opatrenia, ktoré zaviedli príslušné orgány Spojených štátov, a pri dovoze by sa malo vyžadovať osvedčenie o pôvode vydané uvedenými orgánmi v súlade s článkami 55 až 65 nariadenia Komisie (EHS) č. 2454/93 z 2. júla 1993, ktorým sa vykonáva nariadenie Rady (EHS) č. 2913/92, ktorým sa ustanovuje Colný kódex Spoločenstva (3). |
|
(5) |
Za účelom zavedenia tejto novej ročnej colnej kvóty ustanovenej v dohode vo forme výmeny listov, je potrebné nariadenie (ES) č. 32/2000 zmeniť. |
|
(6) |
Keďže Dohoda vo forme výmeny listov medzi Európskou úniou a Spojenými štátmi americkými v zmysle článku XXIV ods. 6 a článku XXVIII Všeobecnej dohody o clách a obchode (GATT) z roku 1994, ktorá sa týka zmeny úľav v zoznamoch záväzkov Bulharskej republiky a Rumunska v rámci ich pristúpenia k Európskej únii, nadobudne platnosť 1. júla 2013, toto vykonávacie nariadenie Komisie by sa malo uplatňovať od rovnakého dátumu. |
|
(7) |
Opatrenia stanovené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom Výboru pre colný kódex, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
Príloha I k nariadeniu (ES) č. 32/2000 sa mení tak, ako je stanovené v prílohe k tomuto nariadeniu.
Článok 2
Toto nariadenie nadobúda účinnosť tretím dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.
Uplatňuje sa od 1. júla 2013.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 27. júna 2013
Za Komisiu
predseda
José Manuel BARROSO
(1) Ú. v. ES L 5, 8.1.2000, s. 1.
PRÍLOHA
V prílohe I k nariadeniu (ES) č. 32/2000 sa v tabuľke pridáva tento riadok:
|
„09.0096 |
2106 90 98 |
|
Ostatné potravinové prípravky inde nešpecifikované ani nezahrnuté a ktoré sú určené Spojeným štátom americkým |
Od 1. júla do 30. júna |
1 550 ton |
(*1) Symbol ‚EA‘ vyjadruje, že na príslušný tovar sa vymeria ‚poľnohospodárska zložka‘ stanovená v súlade s nariadením (EHS) č. 2658/87.
(*2) V súlade s článkami 55 až 65 nariadenia (EHS) č. 2454/93 uplatnenie colnej kvóty podlieha predloženiu osvedčenia o pôvode, ktoré vydali príslušné orgány Spojených štátov amerických.“
|
28.6.2013 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 177/23 |
VYKONÁVACIE NARIADENIE KOMISIE (EÚ) č. 625/2013
z 27. júna 2013,
ktorým sa ustanovujú paušálne dovozné hodnoty na určovanie vstupných cien niektorých druhov ovocia a zeleniny
EURÓPSKA KOMISIA,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,
so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 1234/2007 z 22. októbra 2007 o vytvorení spoločnej organizácie poľnohospodárskych trhov a o osobitných ustanoveniach pre určité poľnohospodárske výrobky (nariadenie o jednotnej spoločnej organizácii trhov) (1),
so zreteľom na vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) č. 543/2011 zo 7. júna 2011, ktorým sa ustanovujú podrobné pravidlá uplatňovania nariadenia Rady (ES) č. 1234/2007, pokiaľ ide o sektory ovocia a zeleniny a spracovaného ovocia a zeleniny (2), a najmä na jeho článok 136 ods. 1,
keďže:
|
(1) |
Vykonávacím nariadením (EÚ) č. 543/2011 sa v súlade s výsledkami Uruguajského kola mnohostranných obchodných rokovaní ustanovujú kritériá, na základe ktorých Komisia stanovuje paušálne hodnoty na dovoz z tretích krajín, pokiaľ ide o výrobky a obdobia uvedené v časti A prílohy XVI k uvedenému nariadeniu. |
|
(2) |
Paušálne dovozné hodnoty sa vypočítajú každý pracovný deň v súlade s článkom 136 ods. 1 vykonávacieho nariadenia (EÚ) č. 543/2011, pričom sa zohľadnia premenlivé každodenné údaje. Toto nariadenie by preto malo nadobudnúť účinnosť dňom jeho uverejnenia v Úradnom vestníku Európskej únie, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
Paušálne dovozné hodnoty uvedené v článku 136 vykonávacieho nariadenia (EÚ) č. 543/2011 sú stanovené v prílohe k tomuto nariadeniu.
Článok 2
Toto nariadenie nadobúda účinnosť dňom jeho uverejnenia v Úradnom vestníku Európskej únie.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 27. júna 2013
Za Komisiu v mene predsedu
Jerzy PLEWA
generálny riaditeľ pre poľnohospodárstvo a rozvoj vidieka
PRÍLOHA
Paušálne dovozné hodnoty na určovanie vstupných cien niektorých druhov ovocia a zeleniny
|
(EUR/100 kg) |
||
|
Číselný znak KN |
Kód tretej krajiny (1) |
Paušálna dovozná hodnota |
|
0702 00 00 |
AL |
55,3 |
|
MK |
46,1 |
|
|
TR |
98,7 |
|
|
ZZ |
66,7 |
|
|
0707 00 05 |
MK |
28,7 |
|
TR |
116,3 |
|
|
ZZ |
72,5 |
|
|
0709 93 10 |
TR |
125,2 |
|
ZZ |
125,2 |
|
|
0805 50 10 |
AR |
92,0 |
|
TR |
99,2 |
|
|
ZA |
98,7 |
|
|
ZZ |
96,6 |
|
|
0808 10 80 |
AR |
162,7 |
|
BR |
99,9 |
|
|
CL |
140,7 |
|
|
CN |
105,9 |
|
|
NZ |
141,7 |
|
|
TR |
99,8 |
|
|
ZA |
122,8 |
|
|
ZZ |
124,8 |
|
|
0809 10 00 |
IL |
275,4 |
|
TR |
210,4 |
|
|
ZZ |
242,9 |
|
|
0809 29 00 |
TR |
334,0 |
|
US |
604,7 |
|
|
ZZ |
469,4 |
|
|
0809 30 |
TR |
179,1 |
|
ZZ |
179,1 |
|
|
0809 40 05 |
CL |
216,9 |
|
IL |
308,9 |
|
|
ZA |
377,9 |
|
|
ZZ |
301,2 |
|
(1) Nomenklatúra krajín stanovená nariadením Komisie (ES) č. 1833/2006 (Ú. v. EÚ L 354, 14.12.2006, s. 19). Kód „ ZZ “ znamená „iného pôvodu“.
ROZHODNUTIA
|
28.6.2013 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 177/25 |
ROZHODNUTIE RADY
z 25. júna 2013
o pozícii, ktorá sa má v mene Európskej únie prijať v Spoločnom výbore EHP, pokiaľ ide o zmenu protokolu 30 k Dohode o EHP o osobitných ustanoveniach o organizácii spolupráce v oblasti štatistiky
(2013/333/EÚ)
RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie, a najmä na jej článok 338 ods. 1 v spojení s jej článkom 218 ods. 9,
so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 2894/94 z 28. novembra 1994 o opatreniach na vykonávanie Dohody o Európskom hospodárskom priestore (1), a najmä na jeho článok 1 ods. 3,
so zreteľom na návrh Európskej komisie,
keďže:
|
(1) |
Dohoda o Európskom hospodárskom priestore (2) (ďalej len „Dohoda o EHP“) nadobudla platnosť 1. januára 1994. |
|
(2) |
Podľa článku 98 Dohody o EHP sa na základe rozhodnutia Spoločného výboru EHP môže okrem iného meniť protokol 30 k uvedenej dohode. |
|
(3) |
Protokol 30 k Dohode o EHP obsahuje osobitné ustanovenia o organizácii spolupráce v oblasti štatistiky. |
|
(4) |
Nariadením Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 99/2013 z 15. januára 2013 o európskom štatistickom programe na roky 2013 až 2017 (3) sa stanovuje finančné krytie na rok 2013 na vykonávanie európskeho štatistického programu na roky 2013 až 2017. O finančných prostriedkoch na roky 2014 až 2017 je ešte potrebné rozhodnúť. |
|
(5) |
Štatistický program EHP na rok 2013 by mal byť založený na nariadení (EÚ) č. 99/2013 a mal by zahŕňať tie programové prvky, ktoré sú potrebné na opísanie a monitorovanie všetkých relevantných hospodárskych, sociálnych a environmentálnych aspektov Európskeho hospodárskeho priestoru. |
|
(6) |
Protokol 30 k Dohode o EHP by sa mal preto zodpovedajúcim spôsobom zmeniť. |
|
(7) |
Táto zmena by sa mala uplatňovať od 1. januára 2013, aby sa umožnila táto rozšírená spolupráca s účinnosťou od uvedeného dátumu. |
|
(8) |
Pozícia Únie v Spoločnom výbore EHP by mala byť založená na pripojenom návrhu rozhodnutia, |
PRIJALA TOTO ROZHODNUTIE:
Článok 1
Pozícia, ktorá sa má v mene Európskej únie prijať v Spoločnom výbore EHP k navrhnutej zmene protokolu 30 k Dohode o EHP, je založená na návrhu rozhodnutia Spoločného výboru EHP pripojenom k tomuto rozhodnutiu.
Článok 2
Toto rozhodnutie nadobúda účinnosť dňom jeho prijatia.
V Luxemburgu 25. júna 2013
Za Radu
predseda
E. GILMORE
(1) Ú. v. ES L 305, 30.11.1994, s. 6.
NÁVRH
ROZHODNUTIE SPOLOČNÉHO VÝBORU EHP č. …/…
z,
ktorým sa mení protokol 30 k Dohode o EHP o osobitných ustanoveniach o organizácii spolupráce v oblasti štatistiky
SPOLOČNÝ VÝBOR EHP,
so zreteľom na Dohodu o Európskom hospodárskom priestore (ďalej len „Dohoda o EHP“), a najmä na jej článok 98,
keďže:
|
(1) |
Nariadením Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 99/2013 z 15. januára 2013 o európskom štatistickom programe na roky 2013 až 2017 (1) sa stanovuje finančné krytie na rok 2013 na vykonávanie európskeho štatistického programu na roky 2013 až 2017. O finančných prostriedkoch na roky 2014 až 2017 je ešte potrebné rozhodnúť. |
|
(2) |
Štatistický program EHP na rok 2013 by mal byť založený na nariadení (EÚ) č. 99/2013 a mal by zahŕňať tie programové prvky, ktoré sú potrebné na opísanie a monitorovanie všetkých relevantných hospodárskych, sociálnych a environmentálnych aspektov Európskeho hospodárskeho priestoru. |
|
(3) |
Protokol 30 k Dohode o EHP by sa mal preto zmeniť, aby sa umožnila táto rozšírená spolupráca s účinnosťou od 1. januára 2013, |
PRIJAL TOTO ROZHODNUTIE:
Článok 1
V protokole 30 k Dohode o EHP sa za článok 4 (Modernizácia európskej podnikovej a obchodnej štatistiky (MEETS)) vkladá toto:
„Článok 5
Štatistický program na rok 2013
1. Predmetom tohto článku je tento akt:
|
— |
32013 R 0099: Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 99/2013 z 15. januára 2013 o európskom štatistickom programe na roky 2013 až 2017 (Ú. v. EÚ L 39, 9.2.2013, s. 12). |
2. Európsky štatistický program na roky 2013 až 2017 zavedený nariadením (EÚ) č. 99/2013 predstavuje rámec pre štatistické opatrenia v EHP, ktoré sa majú vykonať v období medzi 1. januárom 2013 a 31. decembrom 2013. Všetky hlavné oblasti európskeho štatistického programu na roky 2013 až 2017 sa považujú za relevantné pre štatistickú spoluprácu EHP a sú v plnom rozsahu otvorené na účasť štátov EZVO.
3. Osobitný štatistický program EHP na rok 2013 vytvorí spoločne Štatistický úrad EZVO a Eurostat. Štatistický program EHP na rok 2013 vychádza z časti ročného pracovného programu vypracovaného Komisiou v súlade s nariadením (EÚ) č. 99/2013 a je vypracovaný súbežne s týmto ročným pracovným programom. Štatistický program EHP na rok 2013 schvália zmluvné strany podľa svojich vlastných vnútorných postupov.
4. V súlade s článkom 82 ods. 1 písm. a) dohody a s finančnými nariadeniami k uvedenej dohode prispejú štáty EZVO na rok 2013 finančnou sumou, ktorá predstavuje 75 % sumy uvedenej v rozpočtových riadkoch 29 02 05 (Európsky štatistický program na roky 2013 až 2017) a 29 01 04 05 (Štatistická informačná politika – Výdavky na administratívne riadenie) zahrnutých do rozpočtu Európskej únie na rok 2013.“
Článok 2
Toto rozhodnutie nadobúda účinnosť dňom nasledujúcim po doručení posledného oznámenia podľa článku 103 ods. 1 Dohody o EHP (*1).
Uplatňuje sa od 1. januára 2013.
Článok 3
Toto rozhodnutie sa uverejní v oddiele EHP Úradného vestníka Európskej únie a v dodatku EHP k Úradnému vestníku Európskej únie.
V Bruseli
Za Spoločný výbor EHP
predseda
Tajomníci Spoločného výboru EHP
(1) Ú. v. EÚ L 39, 9.2.2013, s. 12.
(*1) [Ústavné požiadavky neboli oznámené]. [Ústavné požiadavky boli oznámené].
|
28.6.2013 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 177/27 |
ROZHODNUTIE RADY
z 25. júna 2013
o pozícii, ktorá sa má v mene Európskej únie prijať v Spoločnom výbore EHP v súvislosti so zmenou prílohy XXI k Dohode o EHP
(2013/334/EÚ)
RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie, a najmä na jej článok 338 ods. 1 v spojení s článkom 218 ods. 9,
so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 2894/94 z 28. novembra 1994 o opatreniach na vykonávanie Dohody o Európskom hospodárskom priestore (1), a najmä na jeho článok 1 ods. 3,
so zreteľom na návrh Európskej komisie,
keďže:
|
(1) |
Dohoda o Európskom hospodárskom priestore (2) (ďalej len „Dohoda o EHP“) nadobudla platnosť 1. januára 1994. |
|
(2) |
Podľa článku 98 Dohody o EHP sa na základe rozhodnutia Spoločného výboru EHP môže meniť, okrem iného, príloha XXI k uvedenej dohode. |
|
(3) |
Príloha XXI k Dohode o EHP obsahuje osobitné ustanovenia týkajúce sa štatistiky. |
|
(4) |
Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 70/2012 z 18. januára 2012 o štatistickom zisťovaní v cestnej nákladnej doprave (prepracované znenie) (3) je začlenené do Dohody o EHP s niektorými úpravami pre štáty EZVO, ktoré sú členmi EHP. |
|
(5) |
Nariadenie (EÚ) č. 70/2012 zrušuje nariadenie Rady (ES) č. 1172/98 (4) začlenené do Dohody o EHP, a preto je potrebné odkaz naň v rámci Dohody o EHP zrušiť. |
|
(6) |
Príloha XXI k Dohode o EHP by sa preto mala zodpovedajúcim spôsobom zmeniť. |
|
(7) |
Pozícia Únie v Spoločnom výbore EHP by mala byť založená na pripojenom návrhu rozhodnutia, |
PRIJALA TOTO ROZHODNUTIE:
Článok 1
Pozícia, ktorá sa má v mene Európskej únie prijať v Spoločnom výbore EHP k navrhnutej zmene prílohy XXI k Dohode o EHP, je založená na návrhu rozhodnutia Spoločného výboru EHP pripojenom k tomuto rozhodnutiu.
Článok 2
Toto rozhodnutie nadobúda účinnosť dňom jeho prijatia.
V Luxemburgu 25. júna 2013
Za Radu
predseda
E. GILMORE
(1) Ú. v. ES L 305, 30.11.1994, s. 6.
(2) Ú. v. ES L 1, 3.1.1994, s. 3.
NÁVRH
ROZHODNUTIE SPOLOČNÉHO VÝBORU EHP č. …/…
z
ktorým sa mení príloha XXI (Štatistika) k Dohode o EHP
SPOLOČNÝ VÝBOR EHP,
so zreteľom na Dohodu o Európskom hospodárskom priestore (ďalej len „Dohoda o EHP“), a najmä na jej článok 98,
keďže:
|
(1) |
Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 70/2012 z 18. januára 2012 o štatistickom zisťovaní v cestnej nákladnej doprave (prepracované znenie) (1) sa má zahrnúť do Dohody o EHP. |
|
(2) |
Nariadenie (EÚ) č. 70/2012 zrušuje nariadenie Rady (ES) č. 1172/98 (2) začlenené do Dohody o EHP, a preto je potrebné odkaz naň v rámci Dohody o EHP zrušiť. |
|
(3) |
Príloha XXI k Dohode o EHP by sa preto mala zodpovedajúcim spôsobom zmeniť, |
PRIJAL TOTO ROZHODNUTIE:
Článok 1
Znenie bodu 7f (nariadenie Rady (ES) č. 1172/98) prílohy XXI k Dohode o EHP sa nahrádza takto:
„ 32012 R 0070: nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 70/2012 z 18. januára 2012 o štatistickom zisťovaní v cestnej nákladnej doprave (prepracované znenie) (Ú. v. EÚ L 32, 3.2.2012, s. 1).
Ustanovenia nariadenia sa na účely tejto dohody vykladajú s týmito úpravami:
|
a) |
Toto nariadenie sa neuplatňuje na Island. |
|
b) |
Toto nariadenie sa neuplatňuje na Lichtenštajnsko, pokiaľ počet nákladných vozidiel registrovaných v Lichtenštajnsku, ktoré pravidelne vykonávajú cestnú nákladnú dopravu na území členských štátov EHP, neprekročí 400 vozidiel. |
Na tento účel Lichtenštajnsko každoročne Eurostatu predloží, a to najneskôr do konca apríla roka nasledujúceho po roku, na ktorý sa údaje vzťahujú, počet nákladných vozidiel registrovaných v Lichtenštajnsku, ktoré pravidelne vykonávajú cestnú nákladnú dopravu na území členských štátov EHP. V tejto súvislosti sa pojmom „pravidelne“ rozumie opúšťanie územia švajčiarsko-lichtenštajnskej colnej únie smerom do EÚ viac ako dvakrát za mesiac.
Len čo sa toto nariadenie začne uplatňovať na Lichtenštajnsko, metóda zhromažďovania údajov sa po dohode s Eurostatom prispôsobí štrukturálnej povahe cestnej dopravy v uvedenej krajine. Lichtenštajnsko môže predovšetkým predložiť údaje, ktoré sa týkajú len vozidiel pravidelne vykonávajúcich cestnú nákladnú dopravu na území členských štátov EHP.“
Článok 2
Znenia nariadenia (EÚ) č. 70/2012 v islandskom a nórskom jazyku, ktoré sa uverejnia v dodatku EHP k Úradnému vestníku Európskej únie, sú autentické.
Článok 3
Toto rozhodnutie nadobúda účinnosť […] pod podmienkou, že boli doručené všetky oznámenia podľa článku 103 ods. 1 Dohody o EHP (*1).
Článok 4
Toto rozhodnutie sa uverejní v oddiele EHP Úradného vestníka Európskej únie a v dodatku EHP k Úradnému vestníku Európskej únie.
V Bruseli
Za Spoločný výbor EHP
predseda
Tajomníci Spoločného výboru EHP
(1) Ú. v. EÚ L 32, 3.2.2012, s. 1.
(2) Ú. v. ES L 163, 6.6.1998, s. 1.
(*1) [Ústavné požiadavky neboli oznámené.] [Ústavné požiadavky boli oznámené.]
|
28.6.2013 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 177/29 |
ROZHODNUTIE RADY
z 25. júna 2013
o pozícii, ktorá sa má v mene Európskej únie prijať v Spoločnom výbore EHP v súvislosti so zmenou protokolu 31 k Dohode o EHP o spolupráci v špecifických oblastiach mimo štyroch slobôd
(2013/335/EÚ)
RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie, a najmä na jej článok 114 v spojení s článkom 218 ods. 9,
so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 2894/94 z 28. novembra 1994 o opatreniach na vykonávanie Dohody o Európskom hospodárskom priestore (1), a najmä na jeho článok 1 ods. 3,
so zreteľom na návrh Európskej komisie,
keďže:
|
(1) |
Dohoda o Európskom hospodárskom priestore (2) (ďalej len „Dohoda o EHP“) nadobudla platnosť 1. januára 1994. |
|
(2) |
Podľa článku 98 Dohody o EHP môže Spoločný výbor EHP rozhodnúť o zmene, okrem iného protokolu 31 k uvedenej dohode. |
|
(3) |
Protokol 31 k Dohode o EHP obsahuje ustanovenia a opatrenia týkajúce sa spolupráce v špecifických oblastiach mimo štyroch slobôd. |
|
(4) |
Je vhodné pokračovať v spolupráci zmluvných strán Dohody o EHP na činnostiach Európskej únie financovaných zo všeobecného rozpočtu Európskej únie v oblasti zavádzania, fungovania a rozvoja vnútorného trhu. |
|
(5) |
Protokol 31 k Dohode o EHP by sa preto mal zodpovedajúcim spôsobom zmeniť. |
|
(6) |
Zmena by sa mala uplatňovať od 1. januára 2013, aby sa v tejto rozšírenej spolupráci mohlo pokračovať po 31. decembri 2012. |
|
(7) |
Pozícia Európskej únie v Spoločnom výbore EHP by mala byť založená na pripojenom návrhu rozhodnutia, |
PRIJALA TOTO ROZHODNUTIE:
Článok 1
Pozícia, ktorá sa má v mene Európskej únie prijať v Spoločnom výbore EHP k navrhnutej zmene protokolu 31 k Dohode o EHP, je založená na návrhu rozhodnutia uvedeného výboru pripojenom k tomuto rozhodnutiu.
Článok 2
Toto rozhodnutie nadobúda účinnosť dňom jeho prijatia.
V Luxemburgu 25. júna 2013
Za Radu
predseda
E. GILMORE
NÁVRH
ROZHODNUTIE SPOLOČNÉHO VÝBORU EHP č. …/…
z,
ktorým sa mení protokol 31 k Dohode o EHP o spolupráci v špecifických oblastiach mimo štyroch slobôd
SPOLOČNÝ VÝBOR EHP,
so zreteľom na Dohodu o Európskom hospodárskom priestore (ďalej len „Dohoda o EHP“), a najmä na jej články 86 a 98,
keďže:
|
(1) |
Je vhodné pokračovať v spolupráci zmluvných strán Dohody o EHP na činnostiach Únie financovaných zo všeobecného rozpočtu Únie v oblasti zavádzania, fungovania a rozvoja vnútorného trhu. |
|
(2) |
Protokol 31 k Dohode o EHP by sa mal preto zmeniť, aby sa v tejto rozšírenej spolupráci mohlo pokračovať po 31. decembri 2012, |
PRIJAL TOTO ROZHODNUTIE:
Článok 1
Článok 7 protokolu 31 k Dohode o EHP sa mení takto:
|
1. |
Slová „roky 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011 a 2012“ v odseku 6 sa nahrádzajú slovami „roky 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012 a 2013“. |
|
2. |
Slová „roky 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011 a 2012“ v odseku 7 sa nahrádzajú slovami „roky 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012 a 2013“. |
|
3. |
Slová „roky 2008, 2009, 2010, 2011 a 2012“ v odseku 8 sa nahrádzajú slovami „roky 2008, 2009, 2010, 2011, 2012 a 2013“. |
Článok 2
Toto rozhodnutie nadobúda účinnosť dňom nasledujúcim po poslednom oznámení podľa článku 103 ods. 1 Dohody o EHP (*1).
Uplatňuje sa od 1. januára 2013.
Článok 3
Toto rozhodnutie sa uverejní v oddiele EHP Úradného vestníka Európskej únie a v dodatku EHP k Úradnému vestníku Európskej únie.
V Bruseli
Za Spoločný výbor EHP
predseda
Tajomníci Spoločného výboru EHP
(*1) [Ústavné požiadavky neboli oznámené.] [Ústavné požiadavky boli oznámené.]
|
28.6.2013 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 177/s3 |
OZNAM PRE ČITATEĽOV
Nariadenie Rady (EÚ) č. 216/2013 zo 7. marca 2013 o elektronickom uverejňovaní Úradného vestníka Európskej únie
V súlade s nariadením Rady (EÚ) č. 216/2013 zo 7. marca 2013 o elektronickom uverejňovaní Úradného vestníka Európskej únie (Ú. v. EÚ L 69, 13.3.2013, s. 1) sa od 1. júla 2013 bude elektronické vydanie úradného vestníka považovať za autentické a bude mať právne účinky.
Ak v dôsledku nepredvídaných a výnimočných okolností nebude možné uverejniť elektronické vydanie úradného vestníka, tlačené vydanie bude autentické a bude mať právne účinky v súlade s podmienkami ustanovenými v článku 3 nariadenia (EÚ) č. 216/2013.