ISSN 1977-0790

doi:10.3000/19770790.L_2013.177.slk

Úradný vestník

Európskej únie

L 177

European flag  

Slovenské vydanie

Právne predpisy

Ročník 56
28. júna 2013


Obsah

 

II   Nelegislatívne akty

Strana

 

 

MEDZINÁRODNÉ DOHODY

 

 

2013/331/EÚ

 

*

Rozhodnutie Rady z 22. apríla 2013 o pozícii, ktorá sa má zaujať v mene Európskej únie, pokiaľ ide o prijatie rokovacích poriadkov Výboru pre DHP, Výboru pre colnú spoluprácu a Spoločného výboru pre rozvoj stanovených Dočasnou dohodou, ktorou sa ustanovuje rámec pre Dohodu o hospodárskom partnerstve medzi štátmi východnej a južnej Afriky na jednej strane a Európskym spoločenstvom a jeho členskými štátmi na druhej strane

1

 

 

2013/332/EÚ

 

*

Rozhodnutie Rady z 10. júna 2013 o uzavretí Protokolu o vykonávaní Alpského dohovoru z roku 1991 v oblasti dopravy v mene Európskej únie (Protokol o doprave)

13

 

 

NARIADENIA

 

*

Delegované nariadenie Komisie (EÚ) č. 621/2013 z 21. marca 2013, ktorým sa opravuje poľské znenie nariadenia (ES) č. 809/2004, ktorým sa vykonáva smernica Európskeho parlamentu a Rady 2003/71/ES, pokiaľ ide o informácie obsiahnuté v prospekte, ako aj ich formát, uvádzanie odkazov a uverejnenie týchto prospektov a šírenie reklamy ( 1 )

14

 

*

Vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) č. 622/2013 z 25. júna 2013, ktorým sa mení nariadenie Rady (ES) č. 2368/2002, ktorým sa vykonáva certifikačná schéma Kimberleyského procesu pre medzinárodný obchod s neopracovanými diamantmi

15

 

*

Vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) č. 623/2013 z 27. júna 2013, ktorým sa mení nariadenie (ES) č. 1238/95, pokiaľ ide o výšku ročného poplatku, ktorý sa uhrádza Úradu Spoločenstva pre odrody rastlín

20

 

*

Vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) č. 624/2013 z 27. júna 2013, ktorým sa mení príloha I k nariadeniu Rady (ES) č. 32/2000, pokiaľ ide o nové colné kvóty Únie zakotvené v GATT pre potravinové prípravky inde nešpecifikované ani nezahrnuté a ktoré sú určené Spojeným štátom americkým

21

 

 

Vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) č. 625/2013 z 27. júna 2013, ktorým sa ustanovujú paušálne dovozné hodnoty na určovanie vstupných cien niektorých druhov ovocia a zeleniny

23

 

 

ROZHODNUTIA

 

 

2013/333/EÚ

 

*

Rozhodnutie Rady z 25. júna 2013 o pozícii, ktorá sa má v mene Európskej únie prijať v Spoločnom výbore EHP, pokiaľ ide o zmenu protokolu 30 k Dohode o EHP o osobitných ustanoveniach o organizácii spolupráce v oblasti štatistiky

25

 

 

2013/334/EÚ

 

*

Rozhodnutie Rady z 25. júna 2013 o pozícii, ktorá sa má v mene Európskej únie prijať v Spoločnom výbore EHP v súvislosti so zmenou prílohy XXI k Dohode o EHP

27

 

 

2013/335/EÚ

 

*

Rozhodnutie Rady z 25. júna 2013 o pozícii, ktorá sa má v mene Európskej únie prijať v Spoločnom výbore EHP v súvislosti so zmenou protokolu 31 k Dohode o EHP o spolupráci v špecifických oblastiach mimo štyroch slobôd

29

 

 

 

*

Oznam pre čitateľov – Nariadenie Rady (EÚ) č. 216/2013 zo 7. marca 2013 o elektronickom uverejňovaní Úradného vestníka Európskej únie (pozri vnútornú stranu zadnej obálky)

s3

 


 

(1)   Text s významom pre EHP

SK

Akty, ktoré sú vytlačené obyčajným písmom, sa týkajú každodennej organizácie poľnohospodárskych záležitostí a sú spravidla platné len obmedzenú dobu.

Názvy všetkých ostatných aktov sú vytlačené tučným písmom a je pred nimi hviezdička.


II Nelegislatívne akty

MEDZINÁRODNÉ DOHODY

28.6.2013   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 177/1


ROZHODNUTIE RADY

z 22. apríla 2013

o pozícii, ktorá sa má zaujať v mene Európskej únie, pokiaľ ide o prijatie rokovacích poriadkov Výboru pre DHP, Výboru pre colnú spoluprácu a Spoločného výboru pre rozvoj stanovených Dočasnou dohodou, ktorou sa ustanovuje rámec pre Dohodu o hospodárskom partnerstve medzi štátmi východnej a južnej Afriky na jednej strane a Európskym spoločenstvom a jeho členskými štátmi na druhej strane

(2013/331/EÚ)

RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,

so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie, a najmä na jej článok 207 a článok 209 v spojení s jej článkom 218 ods. 9,

so zreteľom na rozhodnutie Rady 2012/196/ES z 13. júla 2009 o podpise a predbežnom vykonávaní Dočasnej dohody, ktorou sa ustanovuje rámec pre Dohodu o hospodárskom partnerstve medzi štátmi východnej a južnej Afriky na jednej strane a Európskym spoločenstvom a jeho členskými štátmi na druhej strane (1),

so zreteľom na návrh Európskej komisie,

keďže:

(1)

Dočasná dohoda, ktorou sa ustanovuje rámec pre Dohodu o hospodárskom partnerstve medzi štátmi východnej a južnej Afriky na jednej strane a Európskym spoločenstvom a jeho členskými štátmi na druhej strane (2) (ďalej len „dohoda“), bola podpísaná 29. augusta 2009 a predbežne sa vykonáva od 14. mája 2012.

(2)

Článkom 64 dohody sa zriaďuje Výbor pre DHP, ktorý je zodpovedný za správu dohody a plnenie všetkých úloh uvedených v dohode.

(3)

V článku 64 dohody sa stanovuje, že Výbor pre DHP prijme svoj rokovací poriadok.

(4)

Výboru pre DHP pomáha pri plnení jeho úloh Výbor pre colnú spoluprácu, ktorý je zriadený v súlade s článkom 41 protokolu 1 k dohode, a Spoločný výbor pre rozvoj, ktorý je zriadený v súlade s článkom 52 dohody.

(5)

Je vhodné stanoviť pozíciu, ktorá sa má prijať v mene Únie, pokiaľ ide o prijatie rokovacích poriadkov Výboru pre DHP, Výboru pre colnú spoluprácu a Spoločný výbor pre rozvoj,

PRIJALA TOTO ROZHODNUTIE:

Článok 1

Pozícia, ktorá sa má prijať v mene Únie, pokiaľ ide o prijatie rozhodnutia Výboru pre DHP stanoveného Dočasnou dohodou, ktorou sa ustanovuje rámec pre Dohodu o hospodárskom partnerstve medzi štátmi východnej a južnej Afriky na jednej strane a Európskym spoločenstvom a jeho členskými štátmi na druhej strane, o jeho rokovacom poriadku, o rokovacom poriadku Výboru pre colnú spoluprácu a o rokovacom poriadku Spoločného výboru pre rozvoj je založená na návrhu rozhodnutia Výboru pre DHP pripojenom k tomuto rozhodnutiu.

Nepodstatné zmeny návrhu rozhodnutia Výboru pre DHP sa môžu schváliť bez ďalšieho rozhodnutia Rady.

Článok 2

Toto rozhodnutie nadobúda účinnosť dňom jeho prijatia.

V Luxemburgu 22. apríla 2013

Za Radu

predsedníčka

C. ASHTON


(1)   Ú. v. EÚ L 111, 24.4.2012, s. 1.

(2)   Ú. v. EÚ L 111, 24.4.2012, s. 2.


NÁVRH

ROZHODNUTIE VÝBORU PRE DHP č. …/2013

z …

zriadeného Dočasnou dohodou, ktorou sa ustanovuje rámec pre Dohodu o hospodárskom partnerstve medzi štátmi východnej a južnej Afriky na jednej strane a Európskym spoločenstvom a jeho členskými štátmi na druhej strane, o prijatí rokovacích poriadkov Výboru pre DHP, Výboru pre colnú spoluprácu a Spoločného výboru pre rozvoj

VÝBOR PRE DHP,

so zreteľom na Dočasnú dohodu, ktorou sa ustanovuje rámec pre Dohodu o hospodárskom partnerstve medzi štátmi východnej a južnej Afriky na jednej strane a Európskym spoločenstvom a jeho členskými štátmi na druhej strane (ďalej len „dohoda“), podpísanú 29. augusta 2009 v Grand Baie a predbežne vykonávanú od 14. mája 2012, a najmä na jej článok 64,

keďže:

(1)

V dohode sa stanovuje, že Výbor pre DHP prijme svoj rokovací poriadok.

(2)

Výboru pre DPH má pomáhať pri plnení jeho úloh Výbor pre colnú spoluprácu, ktorý je zriadený v súlade s článkom 41 protokolu 1 k dohode, a Spoločný výbor pre rozvoj, ktorý je zriadený v súlade s článkom 52 dohody,

PRIJAL TOTO ROZHODNUTIE:

Článok 1

1.   Týmto sa prijímajú rokovacie poriadky týchto výborov, ako sú uvedené v prílohách:

 

Príloha I – Výbor pre DHP;

 

Príloha II – Výbor pre colnú spoluprácu;

 

Príloha III – Spoločný výbor pre rozvoj.

2.   Týmito rokovacími poriadkami nie sú dotknuté osobitné pravidlá, ktoré sú stanovené v dohode alebo o ktorých prípadne rozhodne Výbor pre DHP.

Článok 2

Toto rozhodnutie nadobúda účinnosť ….

V (miesto) dňa (dátum)

Za signatárske štáty

Za stranu EÚ

PRÍLOHA I

ROKOVACÍ PORIADOK VÝBORU PRE DHP

zriadeného Dočasnou dohodou, ktorou sa ustanovuje rámec pre Dohodu o hospodárskom partnerstve medzi štátmi východnej a južnej Afriky na jednej strane a Európskym spoločenstvom a jeho členskými štátmi na druhej strane

Článok 1

Rozsah pôsobnosti

Tento rokovací poriadok sa použije na každé zasadnutie Výboru pre DHP.

Článok 2

Zloženie a predsedníctvo

1.   Výbor pre DHP je na jednej strane zložený zo zástupcov signatárskych štátov východnej a južnej Afriky (ďalej len „signatárske štáty VJA“) (1) a na druhej strane zo zástupcov strany EÚ na úrovni ministrov alebo vyšších úradníkov.

2.   Odkaz na „strany“ v tomto rokovacom poriadku zodpovedá vymedzeniu uvedenému v článku 61 dohody.

3.   Spolupredsedami Výboru pre DHP na úrovni ministrov sú zástupca signatárskych štátov VJA a zástupca Európskej únie (ďalej len „EÚ“). Spolupredsedami Výboru pre DHP na úrovni vyšších úradníkov sú zástupcovia signatárskych štátov VJA, obvykle na úrovni vyšších úradníkov a vyšší úradníci Európskej komisie v mene strany EÚ. Signatárske štáty VJA sa v predsedníctve každý rok striedajú.

Článok 3

Pozorovatelia

1.   Na zasadnutia Výboru pre DHP sa ako pozorovatelia prizvú zástupcovia Spoločného trhu pre východnú a južnú Afriku (COMESA) a zástupcovia Komisie pre Indický oceán (IOC).

2.   Tajomník Výboru pre DHP informuje zástupcov COMESA a IOC o každom zasadnutí Výboru pre DHP, aby sa ho mohli zúčastniť ako pozorovatelia.

3.   Strany sa môžu spoločne rozhodnúť, že prizvú ďalších pozorovateľov ad hoc. Títo pozorovatelia sa môžu zúčastniť na zasadnutí na základe pozvania od spolupredsedu a so súhlasom Výboru pre DHP.

4.   Výbor pre DHP môže rozhodnúť, že pozorovatelia nebudú mať prístup na tie časti zasadnutí, ktoré sa týkajú citlivých záležitostí.

Článok 4

Zasadnutia

1.   Výbor pre DHP zasadá raz ročne, alebo keď si to vyžadujú okolnosti, po vzájomnej dohode oboch strán. Ak s tým obidve strany súhlasia, zasadnutia Výboru pre DHP sa môžu viesť v podobe videokonferencie alebo telekonferencie. V takomto prípade každá strana znáša svoje príslušné náklady spojené s konaním takéhoto zasadnutia, pokiaľ sa strany nedohodnú inak.

2.   Každé zasadnutie Výboru pre DHP sa koná v deň a na mieste, na ktorých sa obidve strany dohodli.

3.   Zasadnutia Výboru pre DHP zvoláva tajomník Výboru pre DHP.

Článok 5

Delegácie

Spolupredsedovia Výboru pre DHP sú pred každým zasadnutím informovaní o plánovanom zložení delegácií signatárskych štátov VJA a strany EÚ.

Článok 6

Sekretariát

1.   Úradníci signatárskych štátov VJA a Európskej komisie sa striedajú vo funkcii tajomníka Výboru pre DHP každých dvanásť mesiacov. Signatárskym štátom VJA môže pomáhať sekretariát COMESA.

2.   Bez toho, aby bol dotknutý odsek 1, sa prvé obdobie začína v deň prvého zasadnutia Výboru pre DHP a končí sa 31. decembra nasledujúceho roku. Funkciu tajomníka Výboru pre DHP plní počas prvého obdobia zástupca Európskej komisie. Signatárske štáty VJA sa vo funkcii tajomníka striedajú.

Článok 7

Dokumenty

Pokiaľ sa rokovania Výboru pre DHP opierajú o písomné podkladové dokumenty, tajomník tieto dokumenty očísluje a rozošle ako dokumenty Výboru pre DHP najmenej 14 dní pred začiatkom zasadnutia.

Článok 8

Korešpondencia

1.   Akákoľvek korešpondencia určená Výboru pre DHP sa doručí tajomníkovi Výboru pre DHP.

2.   Tajomník zabezpečí, aby sa korešpondencia určená Výboru pre DHP postúpila spolupredsedom výboru a prípadne rozoslala ako dokumenty uvedené v článku 7.

3.   Korešpondenciu od spolupredsedov Výboru pre DHP zašle stranám tajomník a prípadne ju rozošle ako dokumenty uvedené v článku 7.

Článok 9

Program zasadnutí

1.   Tajomník Výboru pre DHP vypracuje predbežný anotovaný program každého zasadnutia na základe návrhov strán. Tajomník Výboru pre DHP ho zašle stranám najneskôr tri týždne pred začiatkom zasadnutia.

2.   Predbežný anotovaný program zahŕňa body, o ktorých začlenenie do programu bol tajomník požiadaný najneskôr mesiac pred začiatkom zasadnutia, avšak tieto body nebudú zahrnuté do predbežného programu, pokiaľ tajomníkovi nebudú najneskôr v deň odoslania predbežného programu doručené príslušné podkladové dokumenty.

3.   Výbor pre DHP prijme program na začiatku každého zasadnutia. Do programu možno zaradiť iný bod, než ktorý je uvedený v predbežnom programe, ak sa tak strany dohodnú.

4.   Spolupredsedovia Výboru pre DHP môžu po dohode so stranami prizvať na jeho zasadnutia odborníkov, aby poskytli informácie o osobitných témach.

5.   Tajomník môže so súhlasom strán skrátiť lehotu uvedenú v odseku 1 s cieľom zohľadniť okolnosti konkrétneho prípadu.

Článok 10

Zápisnica

1.   Tajomník čo najskôr, obvykle do jedného mesiaca, vypracuje návrh zápisnice z každého zasadnutia.

2.   V zápisnici sa spravidla zhrnie každý bod programu a prípadne sa spresnia:

a)

všetky dokumenty predložené Výboru pre DHP;

b)

akékoľvek vyhlásenie, o ktorého zapísanie požiadal člen Výboru pre DHP;

c)

prijaté rozhodnutia, vydané odporúčania, dohodnuté vyhlásenia a prijaté závery týkajúce sa konkrétnych bodov.

3.   Zápisnica zahŕňa aj zoznam účastníkov Výboru pre DHP a zoznam prípadných pozorovateľov zúčastnených na zasadnutí.

4.   Signatárske štáty VJA a strana EÚ písomne schvália zápisnicu do dvoch mesiacov odo dňa zasadnutia. Zápisnicu po jej schválení podpíše tajomník. Každému signatárskemu štátu VJA a strane EÚ sa doručí jeden originál týchto autentických dokumentov.

Článok 11

Rozhodnutia a odporúčania

1.   Výbor pre DHP prijíma rozhodnutia a odporúčania na základe konsenzu.

2.   Výbor pre DHP sa môže rozhodnúť, že akúkoľvek všeobecnú otázku, ktorá je v záujme krajín AKT a EÚ a vyplýva z dohody, predloží Rade ministrov AKT-EÚ vymedzenej v článku 15 Dohody o partnerstve medzi členmi skupiny afrických, karibských a tichomorských štátov na jednej strane a Európskym spoločenstvom a jeho členskými štátmi na strane druhej (ďalej len „dohoda z Cotonou“).

3.   V období medzi zasadnutiami môže Výbor pre DHP prijímať rozhodnutia a odporúčania písomným postupom, ak s tým obidve strany súhlasia. Písomný postup pozostáva z výmeny nót medzi stranami.

4.   Rozhodnutia Výboru pre DHP sa nazývajú „rozhodnutie“ a odporúčania Výboru pre DHP „odporúčanie“, pričom po názve nasleduje poradové číslo, dátum ich prijatia a opis ich predmetu. V každom rozhodnutí sa stanoví dátum nadobudnutia jeho účinnosti.

5.   Rozhodnutia a odporúčania prijaté Výborom pre DHP overuje zástupca signatárskych štátov VJA a zástupca Európskej komisie v mene strany EÚ.

6.   Rozhodnutia a odporúčania sa zasielajú stranám ako dokumenty Výboru pre DHP.

Článok 12

Verejnosť

1.   Ak sa nerozhodne inak, zasadnutia Výboru pre DHP nie sú verejné.

2.   Každá strana sa môže rozhodnúť uverejniť rozhodnutia alebo odporúčania Výboru pre DHP vo svojej príslušnej úradnej tlači.

Článok 13

Jazyky

1.   Pracovnými jazykmi Výboru pre DHP sú úradné jazyky, ktoré sú spoločné pre obidve strany, t. j. angličtina a francúzština.

2.   Výbor pre DHP pri svojich rokovaniach a prijímaní rozhodnutí vychádza z dokumentácie a návrhov pripravených pokiaľ možno v oboch jazykoch uvedených v odseku 1. Rozhodnutia a odporúčania sú k dispozícii v oboch jazykoch uvedených v odseku 1.

Článok 14

Výdavky

1.   Každá strana znáša výdavky, ktoré jej vzniknú v dôsledku účasti na zasadnutiach Výboru pre DHP, pokiaľ ide o výdavky na zamestnancov, cestovné výdavky a diéty, ako aj poštovné a telekomunikačné výdavky.

2.   Výdavky v súvislosti s organizovaním zasadnutí a rozmnožovaním dokumentov znáša strana, ktorá je organizátorom zasadnutia.

3.   Výdavky v súvislosti so zabezpečením tlmočníckych služieb na zasadnutiach a s prekladom dokumentov znáša strana, ktorá je organizátorom zasadnutia. Výdavky spojené so zabezpečením tlmočníckych služieb a s prekladom dokumentov do a z iných úradných jazykov Európskej únie znáša strana EÚ.

Článok 15

Zmeny rokovacieho poriadku

Rokovací poriadok možno zmeniť v súlade s jeho článkom 11 ods. 1


(1)  Madagaskar, Maurícius, Seychely a Zimbabwe.

PRÍLOHA II

ROKOVACÍ PORIADOK VÝBORU PRE COLNÚ SPOLUPRÁCU

zriadeného Dočasnou dohodou, ktorou sa ustanovuje rámec pre Dohodu o hospodárskom partnerstve medzi štátmi východnej a južnej Afriky na jednej strane a Európskym spoločenstvom a jeho členskými štátmi na druhej strane

Článok 1

Rozsah pôsobnosti

Tento rokovací poriadok sa použije na každé zasadnutie Výboru pre colnú spoluprácu.

Článok 2

Úloha Výboru pre colnú spoluprácu

Výbor pre colnú spoluprácu je zriadený v súlade s článkom 41 protokolu 1 k dohode. Zaoberá sa tiež všetkými záležitosťami, ktorými ho poverí Výbor pre DHP.

Článok 3

Zloženie a predsedníctvo

1.   Výbor pre colnú spoluprácu je na jednej strane zložený zo zástupcov signatárskych štátov východnej a južnej Afriky (ďalej len „signatárske štáty VJA“) (1) a na druhej strane zo zástupcov strany EÚ.

2.   Odkaz na „strany“ v tomto rokovacom poriadku zodpovedá vymedzeniu uvedenému v článku 61 dohody.

3.   Spolupredsedami Výboru pre colnú spoluprácu sú zástupca signatárskych štátov VJA a zástupca Európskej komisie v mene strany EÚ. Signatárske štáty VJA sa v predsedníctve každý rok striedajú.

Článok 4

Pozorovatelia

1.   Na zasadnutia Výboru pre colnú spoluprácu sa ako pozorovatelia prizvú zástupcovia Spoločného trhu pre východnú a južnú Afriku (COMESA) a zástupcovia Komisie pre Indický oceán (IOC).

2.   Tajomník Výboru pre colnú spoluprácu informuje zástupcov COMESA a IOC o každom zasadnutí Výboru pre colnú spoluprácu, aby sa ho mohli zúčastniť ako pozorovatelia.

3.   Strany sa môžu spoločne rozhodnúť, že prizvú ďalších pozorovateľov ad hoc. Títo pozorovatelia sa môžu zúčastniť na zasadnutí na základe pozvania od jedného zo spolupredsedov a so súhlasom Výboru pre colnú spoluprácu.

4.   Výbor pre colnú spoluprácu môže rozhodnúť, že pozorovatelia nebudú mať prístup na tie časti zasadnutí, ktoré sa týkajú citlivých záležitostí.

Článok 5

Zasadnutia

1.   Pokiaľ nie je v dohode stanovené inak, Výbor pre colnú spoluprácu zasadá na žiadosť jednej zo strán. Ak s tým obidve strany súhlasia, zasadnutia Výboru pre colnú spoluprácu sa môžu viesť v podobe videokonferencie alebo telekonferencie. V takomto prípade každá strana znáša svoje príslušné náklady spojené s konaním takéhoto zasadnutia, pokiaľ sa strany nedohodnú inak.

2.   Každé zasadnutie Výboru pre colnú spoluprácu sa koná v deň a na mieste, na ktorých sa obidve strany dohodli.

3.   Zasadnutia Výboru pre colnú spoluprácu zvoláva tajomník Výboru pre colnú spoluprácu.

Článok 6

Delegácie

Spolupredsedovia Výboru pre colnú spoluprácu sú pred každým zasadnutím informovaní o plánovanom zložení delegácií signatárskych štátov VJA a strany EÚ.

Článok 7

Sekretariát

Úradníci signatárskych štátov VJA a Európskej komisie sa striedajú vo funkcii tajomníka Výboru pre colnú spoluprácu každých dvanásť mesiacov. Signatárskym štátom VJA môže pomáhať sekretariát COMESA. Tieto obdobia sa časovo zhodujú s obdobiami, keď funkciu tajomníka Výboru pre DHP plnia signatárske štáty VJA, respektíve Európska komisia. Signatárske štáty VJA sa vo funkcii tajomníka striedajú.

Článok 8

Dokumenty

Pokiaľ sa rokovania Výboru pre colnú spoluprácu opierajú o písomné podkladové dokumenty, tajomník tieto dokumenty očísluje a rozošle ako dokumenty Výboru pre colnú spoluprácu najmenej 14 dní pred začiatkom zasadnutia.

Článok 9

Korešpondencia

1.   Akákoľvek korešpondencia určená Výboru pre colnú spoluprácu sa doručí tajomníkovi Výboru pre colnú spoluprácu.

2.   Tajomník zabezpečí, aby sa korešpondencia určená Výboru pre colnú spoluprácu postúpila spolupredsedom výboru a prípadne rozoslala ako dokumenty uvedené v článku 8.

3.   Korešpondenciu od spolupredsedov Výboru pre colnú spoluprácu zašle stranám tajomník a prípadne ju rozošle ako dokumenty uvedené v článku 8.

Článok 10

Program zasadnutí

1.   Tajomník Výboru pre colnú spoluprácu vypracuje predbežný anotovaný program každého zasadnutia na základe návrhov strán. Tajomník Výboru pre colnú spoluprácu ho zašle stranám najneskôr tri týždne pred začiatkom zasadnutia.

2.   Predbežný anotovaný program zahŕňa body, o ktorých začlenenie do programu bol tajomník požiadaný najneskôr mesiac pred začiatkom zasadnutia, avšak tieto body nebudú zahrnuté do predbežného programu, pokiaľ tajomníkovi nebudú najneskôr v deň odoslania predbežného programu doručené príslušné podkladové dokumenty.

3.   Výbor pre colnú spoluprácu prijme program na začiatku každého zasadnutia. Do programu možno zaradiť iný bod, než ktorý je uvedený v predbežnom programe, ak sa tak strany dohodnú.

4.   Spolupredsedovia Výboru pre colnú spoluprácu môžu po dohode so stranami prizvať na jeho zasadnutia odborníkov, aby poskytli informácie o osobitných témach.

5.   Tajomník môže so súhlasom strán skrátiť lehotu uvedenú v odseku 1 s cieľom zohľadniť okolnosti konkrétneho prípadu.

Článok 11

Zápisnica

1.   Tajomník čo najskôr, obvykle do jedného mesiaca, vypracuje návrh zápisnice z každého zasadnutia.

2.   V zápisnici sa spravidla zhrnie každý bod programu a prípadne sa spresnia:

a)

všetky dokumenty predložené Výboru pre colnú spoluprácu;

b)

akékoľvek vyhlásenie, o ktorého zapísanie požiadal člen Výboru pre colnú spoluprácu;

c)

prijaté rozhodnutia, vydané odporúčania, dohodnuté vyhlásenia a prijaté závery týkajúce sa konkrétnych bodov.

3.   Zápisnica zahŕňa aj zoznam účastníkov Výboru pre colnú spoluprácu a zoznam prípadných pozorovateľov zúčastnených na zasadnutí.

4.   Signatárske štáty VJA a strana EÚ písomne schvália zápisnicu do dvoch mesiacov odo dňa zasadnutia. Zápisnicu po jej schválení podpíše tajomník. Každému signatárskemu štátu VJA a strane EÚ sa doručí jeden originál týchto autentických dokumentov.

Článok 12

Rozhodnutia a odporúčania

1.   Výbor pre colnú spoluprácu prijíma rozhodnutia a odporúčania na základe konsenzu.

2.   V období medzi zasadnutiami môže Výbor pre colnú spoluprácu prijímať rozhodnutia a odporúčania písomným postupom, ak s tým obidve strany súhlasia. Písomný postup pozostáva z výmeny nót medzi stranami.

3.   Rozhodnutia Výboru pre colnú spoluprácu sa nazývajú „rozhodnutie“ a odporúčania Výboru pre colnú spoluprácu „odporúčanie“, pričom po názve nasleduje poradové číslo, dátum ich prijatia a opis ich predmetu. V každom rozhodnutí sa stanoví dátum nadobudnutia jeho účinnosti.

4.   Rozhodnutia a odporúčania prijaté Výborom pre colnú spoluprácu overuje zástupca signatárskych štátov VJA a zástupca Európskej komisie v mene strany EÚ.

5.   Rozhodnutia a odporúčania sa zašlú stranám a Výboru pre DHP ako dokumenty Výboru pre colnú spoluprácu.

Článok 13

Verejnosť

1.   Ak sa nerozhodne inak, zasadnutia Výboru pre colnú spoluprácu nie sú verejné.

2.   Každá strana sa môže rozhodnúť uverejniť rozhodnutia a odporúčania Výboru pre colnú spoluprácu vo svojej príslušnej úradnej tlači.

Článok 14

Jazyky

1.   Pracovnými jazykmi Výboru pre colnú spoluprácu sú úradné jazyky, ktoré sú spoločné pre obidve strany, t. j. angličtina a francúzština.

2.   Výbor pre colnú spoluprácu pri svojich rokovaniach a prijímaní rozhodnutí vychádza z dokumentácie a návrhov pripravených pokiaľ možno v oboch jazykoch uvedených v odseku 1. Rozhodnutia a odporúčania sú k dispozícii v oboch jazykoch uvedených v odseku 1.

Článok 15

Výdavky

1.   Každá strana znáša výdavky, ktoré jej vzniknú v dôsledku účasti na zasadnutiach Výboru pre colnú spoluprácu, pokiaľ ide o výdavky na zamestnancov, cestovné výdavky a diéty, ako aj poštovné a telekomunikačné výdavky.

2.   Výdavky v súvislosti s organizovaním zasadnutí a rozmnožovaním dokumentov znáša strana, ktorá je organizátorom zasadnutia.

3.   Výdavky v súvislosti so zabezpečením tlmočníckych služieb na zasadnutiach a s prekladom dokumentov znáša strana, ktorá je organizátorom zasadnutia. Výdavky spojené so zabezpečením tlmočníckych služieb a s prekladom dokumentov do a z iných úradných jazykov Európskej únie znáša strana EÚ.

Článok 16

Podávanie správ

Výbor pre colnú spoluprácu podáva správy Výboru pre DHP.

Článok 17

Zmeny rokovacieho poriadku

Výbor pre DHP môže zmeniť tento rokovací poriadok. Výbor pre colnú spoluprácu môže predložiť Výboru pre DHP odporúčania navrhujúce zmeny rokovacieho poriadku.


(1)  Madagaskar, Maurícius, Seychely a Zimbabwe.

PRÍLOHA III

ROKOVACÍ PORIADOK SPOLOČNÉHO VÝBORU PRE ROZVOJ

zriadeného Dočasnou dohodou, ktorou sa ustanovuje rámec pre Dohodu o hospodárskom partnerstve medzi štátmi východnej a južnej Afriky na jednej strane a Európskym spoločenstvom a jeho členskými štátmi na druhej strane

Článok 1

Rozsah pôsobnosti

Tento rokovací poriadok sa použije na každé zasadnutie Spoločného výboru pre rozvoj.

Článok 2

Úloha Spoločného výboru pre rozvoj

Spoločný výbor pre rozvoj je zriadený ako podvýbor Výboru pre DHP. V súlade s článkom 52 dohody sa zaoberá otázkami rozvojovej spolupráce spojenými s vykonávaním uvedenej dohody.

Článok 3

Zloženie a predsedníctvo

1.   Spoločný výbor pre rozvoj je na jednej strane zložený zo zástupcov signatárskych štátov východnej a južnej Afriky (ďalej len „signatárske štáty VJA“) (1) a na druhej strane zo zástupcov strany EÚ.

2.   Odkaz na „strany“ v tomto rokovacom poriadku zodpovedá vymedzeniu uvedenému v článku 61 dohody.

3.   Spolupredsedami Spoločného výboru pre rozvoj sú zástupca signatárskych štátov VJA a zástupca Európskej komisie v mene strany EÚ. Signatárske štáty VJA sa v predsedníctve každý rok striedajú.

Článok 4

Pozorovatelia

1.   Na zasadnutia Spoločného výboru pre rozvoj sa ako pozorovatelia prizvú zástupcovia Spoločného trhu pre východnú a južnú Afriku (COMESA) a zástupcovia Komisie pre Indický oceán (IOC).

2.   Tajomník Spoločného výboru pre rozvoj informuje zástupcov COMESA a IOC o každom zasadnutí Spoločného výboru pre rozvoj, aby sa ho mohli zúčastniť ako pozorovatelia.

3.   Strany sa môžu spoločne rozhodnúť, že prizvú ďalších pozorovateľov ad hoc. Títo pozorovatelia sa môžu zúčastniť na zasadnutí na základe pozvania od spolupredsedu a so súhlasom Spoločného výboru pre rozvoj.

4.   Spoločný výbor pre rozvoj môže rozhodnúť, že pozorovatelia nebudú mať prístup na tie časti zasadnutí, ktoré sa týkajú citlivých záležitostí.

Článok 5

Zasadnutia

1.   Pokiaľ nie je v dohode stanovené inak, Spoločný výbor pre rozvoj zasadá na žiadosť jednej zo strán. Ak s tým obidve strany súhlasia, zasadnutia Spoločného výboru pre rozvoj sa môžu viesť v podobe videokonferencie alebo telekonferencie. V takomto prípade každá strana znáša svoje príslušné náklady spojené s konaním takéhoto zasadnutia, pokiaľ sa strany nedohodnú inak.

2.   Každé zasadnutie Spoločného výboru pre rozvoj sa koná v deň a na mieste, na ktorých sa obidve strany dohodli.

3.   Zasadnutia Spoločného výboru pre rozvoj zvoláva tajomník Spoločného výboru pre rozvoj.

Článok 6

Delegácie

Spolupredsedovia Spoločného výboru pre rozvoj sú pred každým zasadnutím informovaní o plánovanom zložení delegácií signatárskych štátov VJA a strany EÚ.

Článok 7

Sekretariát

Úradníci signatárskych štátov VJA a Európskej komisie sa striedajú vo funkcii tajomníka Spoločného výboru pre rozvoj každých dvanásť mesiacov. Signatárskym štátom VJA môže pomáhať sekretariát COMESA. Tieto obdobia sa časovo zhodujú s obdobiami, keď funkciu tajomníka Výboru pre DHP plnia signatárske štáty VJA, respektíve Európska komisia. Signatárske štáty VJA sa vo funkcii tajomníka striedajú.

Článok 8

Dokumenty

Pokiaľ sa rokovania Spoločného výboru pre rozvoj opierajú o písomné podkladové dokumenty, tajomník tieto dokumenty očísluje a rozošle ako dokumenty Spoločného výboru pre rozvoj najmenej 14 dní pred začiatkom zasadnutia.

Článok 9

Korešpondencia

1.   Akákoľvek korešpondencia určená Spoločnému výboru pre rozvoj sa doručí tajomníkovi Spoločného výboru pre rozvoj.

2.   Tajomník zabezpečí, aby sa korešpondencia určená Spoločnému výboru pre rozvoj postúpila spolupredsedom výboru a prípadne sa rozoslala ako dokumenty uvedené v článku 8.

3.   Korešpondenciu od spolupredsedov Spoločného výboru pre rozvoj zašle stranám tajomník a prípadne ju rozošle ako dokumenty uvedené v článku 8.

Článok 10

Program zasadnutí

1.   Na základe návrhov strán vypracuje tajomník Spoločného výboru pre rozvoj predbežný program každého zasadnutia. Tajomník Spoločného výboru pre rozvoj ho zašle stranám najneskôr tri týždne pred začiatkom zasadnutia.

2.   Predbežný program zahŕňa body, o ktorých začlenenie do programu bol tajomník požiadaný najneskôr mesiac pred začiatkom zasadnutia, avšak tieto body nebudú zahrnuté do predbežného programu, pokiaľ tajomníkovi nebudú najneskôr v deň odoslania predbežného programu doručené príslušné podkladové dokumenty.

3.   Spoločný výbor pre rozvoj prijme predbežný program na začiatku každého zasadnutia. Do programu možno zaradiť iný bod, než ktorý je uvedený v predbežnom programe, ak sa tak strany dohodnú.

4.   Spolupredsedovia Spoločného výboru pre rozvoj môžu po dohode so stranami prizvať na svoje zasadnutia odborníkov, aby poskytli informácie o osobitných témach.

5.   Tajomník môže so súhlasom strán skrátiť lehotu uvedenú v odseku 1 s cieľom zohľadniť okolnosti konkrétneho prípadu.

Článok 11

Zápisnica

1.   Tajomník čo najskôr, obvykle do jedného mesiaca, vypracuje návrh zápisnice z každého zasadnutia.

2.   V zápisnici sa spravidla zhrnie každý bod programu a prípadne sa spresnia:

a)

všetky dokumenty predložené Spoločnému výboru pre rozvoj;

b)

akékoľvek vyhlásenie, o ktorého zapísanie požiadal člen Spoločného výboru pre rozvoj;

c)

prijaté rozhodnutia, vydané odporúčania, dohodnuté vyhlásenia a prijaté závery týkajúce sa konkrétnych bodov.

3.   Zápisnica zahŕňa aj zoznam účastníkov Spoločného výboru pre rozvoj a zoznam prípadných pozorovateľov zúčastnených na zasadnutí.

4.   Signatárske štáty VJA a strana EÚ písomne schvália zápisnicu do dvoch mesiacov odo dňa zasadnutia. Zápisnicu po jej schválení podpíše tajomník. Každému signatárskemu štátu VJA a strane EÚ sa doručí jeden originál týchto autentických dokumentov.

Článok 12

Odporúčania

1.   Spoločný výbor pre rozvoj prijíma odporúčania na základe konsenzu.

2.   V období medzi zasadnutiami môže Spoločný výbor pre rozvoj prijímať odporúčania písomným postupom, ak s tým obidve strany súhlasia. Písomný postup pozostáva z výmeny nót medzi stranami.

3.   Odporúčania Spoločného výboru pre rozvoj sa nazývajú „odporúčanie“, pričom po názve nasleduje poradové číslo, dátum ich schválenia a opis ich predmetu.

4.   Odporúčania prijaté Spoločným výborom pre rozvoj overuje zástupca signatárskych štátov VJA a zástupca Európskej komisie v mene strany EÚ.

5.   Odporúčania sa zašlú stranám ako dokumenty Spoločného výboru pre rozvoj a predložia sa Výboru pre DHP na zváženie.

Článok 13

Verejnosť

Ak sa nerozhodne inak, zasadnutia Spoločného výboru pre rozvoj nie sú verejné.

Článok 14

Jazyky

1.   Pracovnými jazykmi Spoločného výboru pre rozvoj sú úradné jazyky, ktoré sú spoločné pre obidve strany, t. j. angličtina a francúzština.

2.   Spoločný výbor pre rozvoj pri svojich rokovaniach a prijímaní odporúčaní vychádza z dokumentácie a návrhov pripravených pokiaľ možno v oboch jazykoch uvedených v odseku 1. Odporúčania sú k dispozícii v oboch jazykoch uvedených v odseku 1.

Článok 15

Výdavky

1.   Každá strana uhradí všetky výdavky, ktoré jej vznikli v dôsledku účasti na zasadnutiach Spoločného výboru pre rozvoj, pokiaľ ide o výdavky na zamestnancov, cestovné výdavky a diéty, ako aj poštovné a telekomunikačné výdavky.

2.   Výdavky v súvislosti s organizáciou zasadnutí a rozmnožovaním dokumentov znáša strana, ktorá je organizátorom zasadnutia.

3.   Výdavky v súvislosti so zabezpečením tlmočníckych služieb na zasadnutiach a s prekladom dokumentov znáša strana, ktorá je organizátorom zasadnutia. Výdavky spojené so zabezpečením tlmočníckych služieb a s prekladom dokumentov do a z iných úradných jazykov Európskej únie znáša strana EÚ.

Článok 16

Podávanie správ

Spoločný výbor pre rozvoj podáva správy Výboru pre DHP.

Článok 17

Zmeny rokovacieho poriadku

Výbor pre DHP môže zmeniť tento rokovací poriadok. Spoločný výbor pre rozvoj môže predložiť Výboru pre DHP odporúčania navrhujúce zmeny rokovacieho poriadku.


(1)  Madagaskar, Maurícius, Seychely a Zimbabwe.


28.6.2013   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 177/13


ROZHODNUTIE RADY

z 10. júna 2013

o uzavretí Protokolu o vykonávaní Alpského dohovoru z roku 1991 v oblasti dopravy v mene Európskej únie (Protokol o doprave)

(2013/332/EÚ)

RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,

so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie, a najmä na jej článok 91 v spojení s článkom 218 ods. 6 písm. a) bodom v) a článkom 218 ods.8 prvým odsekom,

so zreteľom na návrh Európskej komisie,

so zreteľom na súhlas Európskeho parlamentu (1),

keďže:

(1)

Dohovor o ochrane Álp (Alpský dohovor) bol uzavretý Radou v mene Európskeho spoločenstva rozhodnutím 96/191/ES (2).

(2)

Rada v rozhodnutí 2007/799/ES (3) rozhodla v mene Spoločenstva o podpísaní Protokolu o vykonávaní Alpského dohovoru z roku 1991 v oblasti dopravy (Protokol o doprave).

(3)

Protokol o doprave je dôležitým krokom pri vykonávaní Alpského dohovoru a Únia sa zaviazala plniť ciele uvedeného dohovoru.

(4)

Hospodárske, sociálne a ekologické problémy alpskej oblasti, ktoré sa neobmedzujú na územie jedného štátu, zostávajú hlavnou úlohou, ktorú je v tejto veľmi citlivej oblasti potrebné riešiť.

(5)

Protokol o doprave predstavuje rámec založený na zásadách opatrnosti a prevencie a zásade „znečisťovateľ platí“ na zabezpečenie trvalo udržateľnej mobility a ochrany životného prostredia vo vzťahu ku všetkým druhom dopravy v alpskej oblasti podľa článku 2 Alpského dohovoru.

(6)

Ustanovenia Protokolu o doprave sú v súlade so spoločnou dopravnou politikou Únie a plne podporujú prístup Komisie „Doprava šetrnejšia k životnému prostrediu“ prijatý v roku 2008.

(7)

Ratifikácia Protokolu o doprave by posilnila cezhraničnú spoluprácu s tými krajinami, ktoré nie sú členmi Únie, konkrétne s Lichtenštajnskom, Monakom a Švajčiarskom, čo by pomohlo zabezpečiť, aby sa na cieľoch Únie podieľali regionálni partneri a aby sa takéto iniciatívy vzťahovali na celú alpskú oblasť.

(8)

Protokol o doprave by sa mal preto schváliť,

PRIJALA TOTO ROZHODNUTIE:

Článok 1

Týmto sa v mene Únie schvaľuje Protokol o vykonávaní Alpského dohovoru z roku 1991v oblasti dopravy (Protokol o doprave) (4).

Článok 2

Týmto sa predseda Rady poveruje určiť osobu(-y) splnomocnenú(-é), aby uložila(-i) v mene Únie listinu o schválení u Rakúskej republiky v súlade s článkom 24 Protokolu o doprave a vykonať toto vyhlásenie:

„V dôsledku nadobudnutia platnosti Lisabonskej zmluvy 1. decembra 2009, Európska únia nahradila Európske spoločenstvo a stala sa jeho právnym nástupcom a od tohto dátumu vykonáva všetky a preberá všetky povinnosti Európskeho spoločenstva. Odkazy na „Európske spoločenstvo“ alebo „Spoločenstvo“ v texte protokolu preto v prípade potreby znejú ako odkazy na „Európsku úniu“.“.

Článok 3

Toto rozhodnutie nadobúda účinnosť dvadsiatym dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.

V Luxemburgu 10. júna 2013

Za Radu

predseda

L. VARADKAR


(1)   Ú. v. EÚ C 184 E, 8.7.2010, s. 183 a Ú. v. EÚ C 81 E, 15.3.2011, s. 1.

(2)   Ú. v. ES L 61, 12.3.1996, s. 31.

(3)   Ú. v. EÚ L 323, 8.12.2007, s. 13.

(4)  Protokol bol uverejnený v Ú. v. EÚ L 323, 8.12.2007, s. 15 spolu s rozhodnutím o podpise.


NARIADENIA

28.6.2013   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 177/14


DELEGOVANÉ NARIADENIE KOMISIE (EÚ) č. 621/2013

z 21. marca 2013,

ktorým sa opravuje poľské znenie nariadenia (ES) č. 809/2004, ktorým sa vykonáva smernica Európskeho parlamentu a Rady 2003/71/ES, pokiaľ ide o informácie obsiahnuté v prospekte, ako aj ich formát, uvádzanie odkazov a uverejnenie týchto prospektov a šírenie reklamy

(Text s významom pre EHP)

EURÓPSKA KOMISIA,

so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,

so zreteľom na smernicu Európskeho parlamentu a Rady 2003/71/ES zo 4. novembra 2003 o prospekte, ktorý sa zverejňuje pri verejnej ponuke cenných papierov alebo ich prijatí na obchodovanie, a o zmene a doplnení smernice 2001/34/ES (1), a najmä na jej článok 5 ods. 5, článok 7, článok 11 ods. 3, článok 14 ods. 8 a článok 15 ods. 7,

keďže:

(1)

Poľské znenie nariadenia Komisie (ES) č. 809/2004 z 29. apríla 2004, ktorým sa vykonáva smernica Európskeho parlamentu a Rady 2003/71/ES, pokiaľ ide o informácie obsiahnuté v prospekte, ako aj ich formát, uvádzanie odkazov a uverejnenie týchto prospektov a šírenie reklamy (2), obsahuje niekoľko chýb. Chyby sa vyskytli v bode 5.1 prílohy XV a mohli by spôsobiť problémy pri výklade rozsahu informácií požadovaných v rámci tohto ustanovenia. Preto je potrebná oprava poľského znenia. Na ostatné jazykové znenia sa oprava nevzťahuje.

(2)

Nariadenie (ES) č. 809/2004 by sa preto malo zodpovedajúcim spôsobom opraviť. V záujme čo najrýchlejšieho odstránenia chýb v akte, ktorý je predmetom opravy, by toto nariadenie malo nadobudnúť účinnosť tretím dňom po jeho uverejnení,

PRIJALA TOTO NARIADENIE:

Článok 1

Týka sa iba poľského znenia.

Článok 2

Toto nariadenie nadobúda účinnosť tretím dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Bruseli 21. marca 2013

Za Komisiu

predseda

José Manuel BARROSO


(1)   Ú. v. EÚ L 345, 31.12.2003, s. 64.

(2)   Ú. v. EÚ L 149, 30.4.2004, s. 3.


28.6.2013   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 177/15


VYKONÁVACIE NARIADENIE KOMISIE (EÚ) č. 622/2013

z 25. júna 2013,

ktorým sa mení nariadenie Rady (ES) č. 2368/2002, ktorým sa vykonáva certifikačná schéma Kimberleyského procesu pre medzinárodný obchod s neopracovanými diamantmi

EURÓPSKA KOMISIA,

so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,

so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 2368/2002 z 20. decembra 2002, ktorým sa vykonáva certifikačná schéma Kimberleyského procesu pre medzinárodný obchod s neopracovanými diamantmi (1), a najmä jeho článok 20,

keďže:

(1)

V prílohe II k nariadeniu (ES) č. 2368/2002 sa uvádza zoznam účastníkov systému certifikácie podľa Kimberleyského procesu a ich riadne vymenované príslušné orgány.

(2)

Predseda Kimberleyského procesu vydal 23. mája 2013 oznámenie, v ktorom potvrdil, že účastníci Kimberleyského procesu sa písomným postupom rozhodli neodosielať zásielky neopracovaných diamantov do Stredoafrickej republiky ani ich z tejto krajiny neprijímať dovtedy, kým sa neobjasní schopnosť tejto krajiny zabezpečiť súlad s minimálnymi normami Kimberleyského procesu.

(3)

Príloha II k nariadeniu (ES) č. 2368/2002 by sa preto mala zodpovedajúcim spôsobom zmeniť a doplniť.

(4)

Opatrenia stanovené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom výboru uvedeného v článku 22 nariadenia (ES) č. 2368/2002.

(5)

S cieľom zabezpečiť, aby boli opatrenia stanovené v tomto nariadení účinné, by toto nariadenie malo nadobudnúť účinnosť okamžite,

PRIJALA TOTO NARIADENIE:

Článok 1

Príloha II k nariadeniu (ES) č. 2368/2002 sa nahrádza textom uvedeným v prílohe k tomuto nariadeniu.

Článok 2

Toto nariadenie nadobúda účinnosť dňom jeho uverejnenia v Úradnom vestníku Európskej únie.

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Bruseli 25. júna 2013

Za Komisiu v mene predsedu

Catherine ASHTON

podpredsedníčka


(1)   Ú. v. ES L 358, 31.12.2002, s. 28.


PRÍLOHA

„PRÍLOHA II

Zoznam účastníkov systému certifikácie podľa Kimberleyského procesu a ich riadne vymenované príslušné orgány v zmysle článkov 2, 3, 8, 9, 12, 17, 18, 19 a 20

ANGOLA

Ministry of Geology and Mines

Rua Hochi Min

C.P # 1260

Luanda

Angola

ARMÉNSKO

Department of Gemstones and Jewellery

Ministry of Trade and Economic Development

M. Mkrtchyan 5

Yerevan

Armenia

AUSTRÁLIA

Department of Foreign Affairs and Trade

Trade Development Division

R.G. Casey Building

John McEwen Crescent

Barton ACT 0221

Australia

BANGLADÉŠ

Export Promotion Bureau

TCB Bhaban

1, Karwan Bazaar

Dhaka

Bangladesh

BIELORUSKO

Ministry of Finance

Department for Precious Metals and Precious Stones

Sovetskaja Str., 7

220010 Minsk

Republic of Belarus

BOTSWANA

Ministry of Minerals, Energy & Water Resources

PI Bag 0018

Gaborone

Botswana

BRAZÍLIA

Ministry of Mines & Energy

Esplanada dos Ministérios – Bloco „U“ – 4o andar

70065 – 900 Brasilia – DF

Brazil

KANADA

Medzinárodné záležitosti:

Department of Foreign Affairs and International Trade

Peace Building and Human Security Division

Lester B Pearson Tower B – Room: B4-120

125 Sussex Drive Ottawa, Ontario K1A 0G2

Canada

Všeobecné otázky:

Kimberley Process Office

Minerals and Metals Sector (MMS)

Natural Resources Canada (NRCan)

580 Booth Street, 9th floor

Ottawa, Ontario

Canada K1A 0E4

KAMERUN

National Permanent Secretariat for the Kimberley Process

Ministry of Mines, Industry and Technological Development

Intek Building

Navik Street

P.O. Box 8390

Yaoundé

Cameroon

ČÍNA, Čínska ľudová republika

Department of Inspection and Quarantine Clearance

General Administration of Quality Supervision, Inspection and Quarantine (AQSIQ)

9 Madiandonglu

Haidian District, Beijing 100088

People’s Republic of China

HONGKONG, osobitná administratívna oblasť Čínskej ľudovej republiky

Department of Trade and Industry

Hong Kong Special Administrative Region

Peoples Republic of China

Room 703, Trade and Industry Tower

700 Nathan Road

Kowloon

Hong Kong

China

KONŽSKÁ DEMOKRATICKÁ REPUBLIKA

Centre d’Evaluation, d’Expertise et de Certification (CEEC)

17th floor, BCDC Tower

30th June Avenue

Kinshasa

Democratic Republic of Congo

KONGO, Konžská republika

Bureau d’expertise, d’évaluation et de certification (BEEC)

Ministère des Mines, des Industries Minières et de la Géologie

BP 2474

Brazzaville

Republic of Congo

EURÓPSKA ÚNIA

European Commission

Service for Foreign Policy Instruments

Office EEAS 02/309

B-1049 Bruxelles/Brussel

(Belgium)

GHANA

Precious Minerals Marketing Company (Ltd.)

Diamond House

Kinbu Road,

P.O. Box M. 108

Accra

Ghana

GUINEA

Ministry of Mines and Geology

BP 2696

Conakry

Guinea

GUAYANA

Geology and Mines Commission

P O Box 1028

Upper Brickdam

Stabroek

Georgetown

Guyana

INDIA

The Gem & Jewellery Export Promotion Council

Diamond Plaza, 5th Floor 391-A

Mumbai 400 004

India

INDONÉZIA

Directorate-General of Foreign Trade

Ministry of Trade

JI M.I. Ridwan Rais No. 5

Blok I Iantai 4

Jakarta Pusat Kotak Pos. 10110

Jakarta

Indonesia

IZRAEL

Ministry of Industry, Trade and Labor

Office of the Diamond Controller

3 Jabotinsky Road

Ramat Gan 52520

Israel

JAPONSKO

United Nations Policy Division

Foreign Policy Bureau

Ministry of Foreign Affairs

2-2-1 Kasumigaseki, Chiyoda-ku

100-8919 Tokyo, Japan

Japan

KÓREJSKÁ REPUBLIKA

Export Control Policy Division

Ministry of Knowledge Economy

Government Complex

Jungang-dong 1, Gwacheon-si

Gyeonggi-do 427-723

Seoul

Korea

LAOS, Laoská ľudovodemokratická republika

Department of Import and Export

Ministry of Industry and Commerce

Vientiane

Laos

LIBANON

Ministry of Economy and Trade

Lazariah Building

Down Town

Beirut

Lebanon

LESOTHO

Department of Mines and Geology

P.O. Box 750

Maseru 100

Lesotho

LIBÉRIA

Government Diamond Office

Ministry of Lands, Mines and Energy

Capitol Hill

P.O. Box 10-9024

1000 Monrovia 10

Liberia

MALAJZIA

Ministry of International Trade and Industry

Trade Cooperation and Industry Coordination Section

Blok 10

Komplek Kerajaan Jalan Duta

50622 Kuala Lumpur

Malaysia

MEXIKO

Secretaría de Economía

Dirección General de Política Comercial

Alfonso Reyes No. 30, Colonia Hipodromo Condesa, Piso 16.

Delegación Cuactemoc, Código Postal: 06140 México, D.F.

Mexico

MAURÍCIUS

Import Division

Ministry of Industry, Small & Medium Enterprises, Commerce & Cooperatives

4th Floor, Anglo Mauritius Building

Intendance Street

Port Louis

Mauritius

NAMÍBIA

Diamond Commission

Ministry of Mines & Energy

Private Bag 13297

Windhoek

Namibia

NOVÝ ZÉLAND

Orgán vydávajúci certifikáty:

Middle East and Africa Division

Ministry of Foreign Affairs and Trade

Private Bag 18 901

Wellington

New Zealand

Úrad pre dovoz a vývoz:

New Zealand Customs Service

PO Box 2218

Wellington

New Zealand

NÓRSKO

Section for Public International Law

Department for Legal Affairs

Royal Ministry of Foreign Affairs

P.O. Box 8114

0032 Oslo

Norway

RUSKÁ FEDERÁCIA

Gokhran of Russia

14, 1812 Goda St.

121170 Moscow

Russia

SIERRA LEONE

Ministry of Mineral Resources

Gold and Diamond Office (GDO)

Youyi Building

Brookfields

Freetown

Sierra Leone

SINGAPUR

Ministry of Trade and Industry

100 High Street

#0901, The Treasury,

Singapore 179434

JUŽNÁ AFRIKA

South African Diamond and Precious Metals Regulator

SA Diamond Centre

240 Commissioner Street

Johannesburg 2000

South Africa

SRÍ LANKA

National Gem and Jewellery Authority

25, Galleface Terrace

Colombo 03

Sri Lanka

SVAZIJSKO

Office for the Commissioner of Mines

Ministry of Natural Resources and Energy

Mining department

Lilunga House (3rd floor, Wing B)

Somhlolo Road

PO Box 9,

Mbabane H100

Swaziland

ŠVAJČIARSKO

State Secretariat for Economic Affairs (SECO)

Sanctions Unit

Holzikofenweg 36

CH-3003 Berne/Switzerland

TAIWAN, PENGHU, KINMEN A MATSU, SAMOSTATNÉ COLNÉ ÚZEMIE

Export/Import Administration Division

Bureau of Foreign Trade

Ministry of Economic Affairs

1, Hu Kou Street

Taipei, 100

Taiwan

TANZÁNIA

Commission for Minerals

Ministry of Energy and Minerals

PO Box 2000

Dar es Salaam

Tanzania

THAJSKO

Department of Foreign Trade

Ministry of Commerce

44/100 Nonthaburi 1 Road

Muang District, Nonthaburi 11000

Thailand

TOGO

Ministry of Mine, Energy and Water

Head Office of Mines and Geology

B.P. 356

216, Avenue Sarakawa

Lomé

Togo

TURECKO

Foreign Exchange Department

Undersecretariat of Treasury

T.C. Bașbakanlık Hazine

Müsteșarlığı İnönü Bulvarı No:36

06510 Emek – Ankara

Turkey

Úrad pre dovoz a vývoz:

Istanbul Gold Exchange

Rıhtım Cad. No:81

34425 Karaköy – İstanbul

Turkey

UKRAJINA

Ministry of Finance

State Gemological Center

Degtyarivska St. 38-44

Kiev 04119

Ukraine

SPOJENÉ ARABSKÉ EMIRÁTY

U.A.E Kimberley Process Office

Dubai Multi Commodities Center

Dubai Airport Free Zone

Emirates Security Building

Block B, 2nd Floor, Office # 20

Dubai

United Arab Emirates

SPOJENÉ ŠTÁTY AMERICKÉ

United States Kimberley Process Authority

11 West 47 Street 11th floor

New York, NY 10036

United States of America

U.S. Department of State

Room 4843 EB/ESC

2201 C Street, NW

Washington D.C. 20520

United States of America

VIETNAM

Ministry of Industry and Trade

Import Export Management Department

54 Hai Ba Trung

Hanoi

Vietnam

ZIMBABWE

Principal Minerals Development Office

Ministry of Mines and Mining Development

Private Bag 7709, Causeway

Harare

Zimbabwe“


28.6.2013   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 177/20


VYKONÁVACIE NARIADENIE KOMISIE (EÚ) č. 623/2013

z 27. júna 2013,

ktorým sa mení nariadenie (ES) č. 1238/95, pokiaľ ide o výšku ročného poplatku, ktorý sa uhrádza Úradu Spoločenstva pre odrody rastlín

EURÓPSKA KOMISIA,

so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,

so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 2100/94 z 27. júla 1994 o právach Spoločenstva k odrodám rastlín (1) (ďalej len „základné nariadenie“), a najmä na jeho článok 113,

po porade so správnou radou Úradu Spoločenstva pre odrody rastlín,

keďže:

(1)

V článku 9 ods. 1 nariadenia Komisie (ES) č. 1238/95 z 31. mája 1995 stanovujúceho pravidlá pre uplatňovanie nariadenia Rady (ES) č. 2100/94, pokiaľ ide o poplatky, ktoré sa platia Úradu Spoločenstva pre odrody rastlín (2), sa stanovuje výška poplatku, ktorý je potrebné uhradiť Úradu Spoločenstva pre odrody rastlín (ďalej len „úrad“) za každý rok trvania práva Spoločenstva na ochranu rastlinných odrôd v súlade s článkom 113 ods. 2 písm. d) nariadenia (ES) č. 2100/94.

(2)

Finančná rezerva úradu presiahla úroveň potrebnú na zachovanie vyrovnaného rozpočtu a na zabezpečenie kontinuity jeho činností. Z tohto dôvodu by sa mal ročný poplatok počnúc rokom 2014 znížiť.

(3)

Nariadenie (ES) č. 1238/95 by sa preto malo zodpovedajúcim spôsobom zmeniť.

(4)

Opatrenia stanovené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom Stáleho výboru Úradu Spoločenstva pre odrody rastlín,

PRIJALA TOTO NARIADENIE:

Článok 1

V článku 9 nariadenia (ES) č. 1238/95 sa odsek 1 nahrádza takto:

„1.   Úrad účtuje držiteľovi práva Spoločenstva na ochranu rastlinných odrôd (ďalej len ‚držiteľ‘) poplatok za každý rok trvania práva Spoločenstva na ochranu rastlinných odrôd v súlade s článkom 113 ods. 2 písm. d) základného nariadenia (ďalej len ‚ročný poplatok‘) vo výške 250 EUR.“

Článok 2

Toto nariadenie nadobúda účinnosť dvadsiatym dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.

Uplatňuje sa od 1. januára 2014.

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Bruseli 27. júna 2013

Za Komisiu

predseda

José Manuel BARROSO


(1)   Ú. v. ES L 227, 1.9.1994, s. 1.

(2)   Ú. v. ES L 121, 1.6.1995, s. 31.


28.6.2013   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 177/21


VYKONÁVACIE NARIADENIE KOMISIE (EÚ) č. 624/2013

z 27. júna 2013,

ktorým sa mení príloha I k nariadeniu Rady (ES) č. 32/2000, pokiaľ ide o nové colné kvóty Únie zakotvené v GATT pre potravinové prípravky inde nešpecifikované ani nezahrnuté a ktoré sú určené Spojeným štátom americkým

EURÓPSKA KOMISIA,

so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,

so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 32/2000 zo 17. decembra 1999, ktorým sa otvárajú colné kvóty Spoločenstva záväzné podľa Všeobecnej dohody o clách a obchode (GATT) a určité ďalšie colné kvóty Spoločenstva a ustanovuje ich správa, a ktorým sa ustanovujú podrobné pravidlá úpravy týchto kvót, a ktorým sa zrušuje nariadenie Rady (ES) č. 1808/95 (1), a najmä na jeho prvú zarážku článku 9 ods. 1 písm. b),

keďže:

(1)

Rozhodnutím Rady 2013/125/EÚ (2) Rada schválila Dohodu vo forme výmeny listov medzi Európskou úniou a Spojenými štátmi americkými podľa článku XXIV ods. 6 a článku XXVIII Všeobecnej dohody o clách a obchode (GATT) z roku 1994, ktorá sa týka zmeny úľav v zoznamoch záväzkov Bulharskej republiky a Rumunska v rámci ich pristúpenia k Európskej únii.

(2)

Dohoda vo forme výmeny listov medzi Európskou úniou a Spojenými štátmi americkými ustanovuje novú ročnú colnú kvótu na potravinové prípravky.

(3)

Nariadením (ES) č. 32/2000 sa otvorili colné kvóty Únie záväzné podľa GATT a ustanovila sa ich správa tak, aby sa používali v chronologickom poradí podľa dátumov prijatia colných deklarácií.

(4)

S cieľom overiť pôvod výrobkov by sa mali zohľadniť kontrolné opatrenia, ktoré zaviedli príslušné orgány Spojených štátov, a pri dovoze by sa malo vyžadovať osvedčenie o pôvode vydané uvedenými orgánmi v súlade s článkami 55 až 65 nariadenia Komisie (EHS) č. 2454/93 z 2. júla 1993, ktorým sa vykonáva nariadenie Rady (EHS) č. 2913/92, ktorým sa ustanovuje Colný kódex Spoločenstva (3).

(5)

Za účelom zavedenia tejto novej ročnej colnej kvóty ustanovenej v dohode vo forme výmeny listov, je potrebné nariadenie (ES) č. 32/2000 zmeniť.

(6)

Keďže Dohoda vo forme výmeny listov medzi Európskou úniou a Spojenými štátmi americkými v zmysle článku XXIV ods. 6 a článku XXVIII Všeobecnej dohody o clách a obchode (GATT) z roku 1994, ktorá sa týka zmeny úľav v zoznamoch záväzkov Bulharskej republiky a Rumunska v rámci ich pristúpenia k Európskej únii, nadobudne platnosť 1. júla 2013, toto vykonávacie nariadenie Komisie by sa malo uplatňovať od rovnakého dátumu.

(7)

Opatrenia stanovené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom Výboru pre colný kódex,

PRIJALA TOTO NARIADENIE:

Článok 1

Príloha I k nariadeniu (ES) č. 32/2000 sa mení tak, ako je stanovené v prílohe k tomuto nariadeniu.

Článok 2

Toto nariadenie nadobúda účinnosť tretím dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.

Uplatňuje sa od 1. júla 2013.

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Bruseli 27. júna 2013

Za Komisiu

predseda

José Manuel BARROSO


(1)   Ú. v. ES L 5, 8.1.2000, s. 1.

(2)   Ú. v. EÚ L 69, 13.3.2013, s. 4.

(3)   Ú. v. ES L 253, 11.10.1993, s. 1.


PRÍLOHA

V prílohe I k nariadeniu (ES) č. 32/2000 sa v tabuľke pridáva tento riadok:

„09.0096

2106 90 98

 

Ostatné potravinové prípravky inde nešpecifikované ani nezahrnuté a ktoré sú určené Spojeným štátom americkým

Od 1. júla do 30. júna

1 550 ton

EA (*1)  (*2)


(*1)  Symbol ‚EA‘ vyjadruje, že na príslušný tovar sa vymeria ‚poľnohospodárska zložka‘ stanovená v súlade s nariadením (EHS) č. 2658/87.

(*2)  V súlade s článkami 55 až 65 nariadenia (EHS) č. 2454/93 uplatnenie colnej kvóty podlieha predloženiu osvedčenia o pôvode, ktoré vydali príslušné orgány Spojených štátov amerických.“


28.6.2013   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 177/23


VYKONÁVACIE NARIADENIE KOMISIE (EÚ) č. 625/2013

z 27. júna 2013,

ktorým sa ustanovujú paušálne dovozné hodnoty na určovanie vstupných cien niektorých druhov ovocia a zeleniny

EURÓPSKA KOMISIA,

so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,

so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 1234/2007 z 22. októbra 2007 o vytvorení spoločnej organizácie poľnohospodárskych trhov a o osobitných ustanoveniach pre určité poľnohospodárske výrobky (nariadenie o jednotnej spoločnej organizácii trhov) (1),

so zreteľom na vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) č. 543/2011 zo 7. júna 2011, ktorým sa ustanovujú podrobné pravidlá uplatňovania nariadenia Rady (ES) č. 1234/2007, pokiaľ ide o sektory ovocia a zeleniny a spracovaného ovocia a zeleniny (2), a najmä na jeho článok 136 ods. 1,

keďže:

(1)

Vykonávacím nariadením (EÚ) č. 543/2011 sa v súlade s výsledkami Uruguajského kola mnohostranných obchodných rokovaní ustanovujú kritériá, na základe ktorých Komisia stanovuje paušálne hodnoty na dovoz z tretích krajín, pokiaľ ide o výrobky a obdobia uvedené v časti A prílohy XVI k uvedenému nariadeniu.

(2)

Paušálne dovozné hodnoty sa vypočítajú každý pracovný deň v súlade s článkom 136 ods. 1 vykonávacieho nariadenia (EÚ) č. 543/2011, pričom sa zohľadnia premenlivé každodenné údaje. Toto nariadenie by preto malo nadobudnúť účinnosť dňom jeho uverejnenia v Úradnom vestníku Európskej únie,

PRIJALA TOTO NARIADENIE:

Článok 1

Paušálne dovozné hodnoty uvedené v článku 136 vykonávacieho nariadenia (EÚ) č. 543/2011 sú stanovené v prílohe k tomuto nariadeniu.

Článok 2

Toto nariadenie nadobúda účinnosť dňom jeho uverejnenia v Úradnom vestníku Európskej únie.

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Bruseli 27. júna 2013

Za Komisiu v mene predsedu

Jerzy PLEWA

generálny riaditeľ pre poľnohospodárstvo a rozvoj vidieka


(1)   Ú. v. EÚ L 299, 16.11.2007, s. 1.

(2)   Ú. v. EÚ L 157, 15.6.2011, s. 1.


PRÍLOHA

Paušálne dovozné hodnoty na určovanie vstupných cien niektorých druhov ovocia a zeleniny

(EUR/100 kg)

Číselný znak KN

Kód tretej krajiny (1)

Paušálna dovozná hodnota

0702 00 00

AL

55,3

MK

46,1

TR

98,7

ZZ

66,7

0707 00 05

MK

28,7

TR

116,3

ZZ

72,5

0709 93 10

TR

125,2

ZZ

125,2

0805 50 10

AR

92,0

TR

99,2

ZA

98,7

ZZ

96,6

0808 10 80

AR

162,7

BR

99,9

CL

140,7

CN

105,9

NZ

141,7

TR

99,8

ZA

122,8

ZZ

124,8

0809 10 00

IL

275,4

TR

210,4

ZZ

242,9

0809 29 00

TR

334,0

US

604,7

ZZ

469,4

0809 30

TR

179,1

ZZ

179,1

0809 40 05

CL

216,9

IL

308,9

ZA

377,9

ZZ

301,2


(1)  Nomenklatúra krajín stanovená nariadením Komisie (ES) č. 1833/2006 (Ú. v. EÚ L 354, 14.12.2006, s. 19). Kód „ ZZ “ znamená „iného pôvodu“.


ROZHODNUTIA

28.6.2013   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 177/25


ROZHODNUTIE RADY

z 25. júna 2013

o pozícii, ktorá sa má v mene Európskej únie prijať v Spoločnom výbore EHP, pokiaľ ide o zmenu protokolu 30 k Dohode o EHP o osobitných ustanoveniach o organizácii spolupráce v oblasti štatistiky

(2013/333/EÚ)

RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,

so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie, a najmä na jej článok 338 ods. 1 v spojení s jej článkom 218 ods. 9,

so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 2894/94 z 28. novembra 1994 o opatreniach na vykonávanie Dohody o Európskom hospodárskom priestore (1), a najmä na jeho článok 1 ods. 3,

so zreteľom na návrh Európskej komisie,

keďže:

(1)

Dohoda o Európskom hospodárskom priestore (2) (ďalej len „Dohoda o EHP“) nadobudla platnosť 1. januára 1994.

(2)

Podľa článku 98 Dohody o EHP sa na základe rozhodnutia Spoločného výboru EHP môže okrem iného meniť protokol 30 k uvedenej dohode.

(3)

Protokol 30 k Dohode o EHP obsahuje osobitné ustanovenia o organizácii spolupráce v oblasti štatistiky.

(4)

Nariadením Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 99/2013 z 15. januára 2013 o európskom štatistickom programe na roky 2013 až 2017 (3) sa stanovuje finančné krytie na rok 2013 na vykonávanie európskeho štatistického programu na roky 2013 až 2017. O finančných prostriedkoch na roky 2014 až 2017 je ešte potrebné rozhodnúť.

(5)

Štatistický program EHP na rok 2013 by mal byť založený na nariadení (EÚ) č. 99/2013 a mal by zahŕňať tie programové prvky, ktoré sú potrebné na opísanie a monitorovanie všetkých relevantných hospodárskych, sociálnych a environmentálnych aspektov Európskeho hospodárskeho priestoru.

(6)

Protokol 30 k Dohode o EHP by sa mal preto zodpovedajúcim spôsobom zmeniť.

(7)

Táto zmena by sa mala uplatňovať od 1. januára 2013, aby sa umožnila táto rozšírená spolupráca s účinnosťou od uvedeného dátumu.

(8)

Pozícia Únie v Spoločnom výbore EHP by mala byť založená na pripojenom návrhu rozhodnutia,

PRIJALA TOTO ROZHODNUTIE:

Článok 1

Pozícia, ktorá sa má v mene Európskej únie prijať v Spoločnom výbore EHP k navrhnutej zmene protokolu 30 k Dohode o EHP, je založená na návrhu rozhodnutia Spoločného výboru EHP pripojenom k tomuto rozhodnutiu.

Článok 2

Toto rozhodnutie nadobúda účinnosť dňom jeho prijatia.

V Luxemburgu 25. júna 2013

Za Radu

predseda

E. GILMORE


(1)   Ú. v. ES L 305, 30.11.1994, s. 6.

(2)   Ú. v. ES L 1, 3.1.1994, s. 3.

(3)   Ú.v. EÚ L 39, 9.2.2013, s.12.


NÁVRH

ROZHODNUTIE SPOLOČNÉHO VÝBORU EHP č. …/…

z,

ktorým sa mení protokol 30 k Dohode o EHP o osobitných ustanoveniach o organizácii spolupráce v oblasti štatistiky

SPOLOČNÝ VÝBOR EHP,

so zreteľom na Dohodu o Európskom hospodárskom priestore (ďalej len „Dohoda o EHP“), a najmä na jej článok 98,

keďže:

(1)

Nariadením Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 99/2013 z 15. januára 2013 o európskom štatistickom programe na roky 2013 až 2017 (1) sa stanovuje finančné krytie na rok 2013 na vykonávanie európskeho štatistického programu na roky 2013 až 2017. O finančných prostriedkoch na roky 2014 až 2017 je ešte potrebné rozhodnúť.

(2)

Štatistický program EHP na rok 2013 by mal byť založený na nariadení (EÚ) č. 99/2013 a mal by zahŕňať tie programové prvky, ktoré sú potrebné na opísanie a monitorovanie všetkých relevantných hospodárskych, sociálnych a environmentálnych aspektov Európskeho hospodárskeho priestoru.

(3)

Protokol 30 k Dohode o EHP by sa mal preto zmeniť, aby sa umožnila táto rozšírená spolupráca s účinnosťou od 1. januára 2013,

PRIJAL TOTO ROZHODNUTIE:

Článok 1

V protokole 30 k Dohode o EHP sa za článok 4 (Modernizácia európskej podnikovej a obchodnej štatistiky (MEETS)) vkladá toto:

„Článok 5

Štatistický program na rok 2013

1.   Predmetom tohto článku je tento akt:

32013 R 0099: Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 99/2013 z 15. januára 2013 o európskom štatistickom programe na roky 2013 až 2017 (Ú. v. EÚ L 39, 9.2.2013, s. 12).

2.   Európsky štatistický program na roky 2013 až 2017 zavedený nariadením (EÚ) č. 99/2013 predstavuje rámec pre štatistické opatrenia v EHP, ktoré sa majú vykonať v období medzi 1. januárom 2013 a 31. decembrom 2013. Všetky hlavné oblasti európskeho štatistického programu na roky 2013 až 2017 sa považujú za relevantné pre štatistickú spoluprácu EHP a sú v plnom rozsahu otvorené na účasť štátov EZVO.

3.   Osobitný štatistický program EHP na rok 2013 vytvorí spoločne Štatistický úrad EZVO a Eurostat. Štatistický program EHP na rok 2013 vychádza z časti ročného pracovného programu vypracovaného Komisiou v súlade s nariadením (EÚ) č. 99/2013 a je vypracovaný súbežne s týmto ročným pracovným programom. Štatistický program EHP na rok 2013 schvália zmluvné strany podľa svojich vlastných vnútorných postupov.

4.   V súlade s článkom 82 ods. 1 písm. a) dohody a s finančnými nariadeniami k uvedenej dohode prispejú štáty EZVO na rok 2013 finančnou sumou, ktorá predstavuje 75 % sumy uvedenej v rozpočtových riadkoch 29 02 05 (Európsky štatistický program na roky 2013 až 2017) a 29 01 04 05 (Štatistická informačná politika – Výdavky na administratívne riadenie) zahrnutých do rozpočtu Európskej únie na rok 2013.“

Článok 2

Toto rozhodnutie nadobúda účinnosť dňom nasledujúcim po doručení posledného oznámenia podľa článku 103 ods. 1 Dohody o EHP (*1).

Uplatňuje sa od 1. januára 2013.

Článok 3

Toto rozhodnutie sa uverejní v oddiele EHP Úradného vestníka Európskej únie a v dodatku EHP k Úradnému vestníku Európskej únie.

V Bruseli

Za Spoločný výbor EHP

predseda

Tajomníci Spoločného výboru EHP


(1)   Ú. v. EÚ L 39, 9.2.2013, s. 12.

(*1)  [Ústavné požiadavky neboli oznámené]. [Ústavné požiadavky boli oznámené].


28.6.2013   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 177/27


ROZHODNUTIE RADY

z 25. júna 2013

o pozícii, ktorá sa má v mene Európskej únie prijať v Spoločnom výbore EHP v súvislosti so zmenou prílohy XXI k Dohode o EHP

(2013/334/EÚ)

RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,

so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie, a najmä na jej článok 338 ods. 1 v spojení s článkom 218 ods. 9,

so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 2894/94 z 28. novembra 1994 o opatreniach na vykonávanie Dohody o Európskom hospodárskom priestore (1), a najmä na jeho článok 1 ods. 3,

so zreteľom na návrh Európskej komisie,

keďže:

(1)

Dohoda o Európskom hospodárskom priestore (2) (ďalej len „Dohoda o EHP“) nadobudla platnosť 1. januára 1994.

(2)

Podľa článku 98 Dohody o EHP sa na základe rozhodnutia Spoločného výboru EHP môže meniť, okrem iného, príloha XXI k uvedenej dohode.

(3)

Príloha XXI k Dohode o EHP obsahuje osobitné ustanovenia týkajúce sa štatistiky.

(4)

Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 70/2012 z 18. januára 2012 o štatistickom zisťovaní v cestnej nákladnej doprave (prepracované znenie) (3) je začlenené do Dohody o EHP s niektorými úpravami pre štáty EZVO, ktoré sú členmi EHP.

(5)

Nariadenie (EÚ) č. 70/2012 zrušuje nariadenie Rady (ES) č. 1172/98 (4) začlenené do Dohody o EHP, a preto je potrebné odkaz naň v rámci Dohody o EHP zrušiť.

(6)

Príloha XXI k Dohode o EHP by sa preto mala zodpovedajúcim spôsobom zmeniť.

(7)

Pozícia Únie v Spoločnom výbore EHP by mala byť založená na pripojenom návrhu rozhodnutia,

PRIJALA TOTO ROZHODNUTIE:

Článok 1

Pozícia, ktorá sa má v mene Európskej únie prijať v Spoločnom výbore EHP k navrhnutej zmene prílohy XXI k Dohode o EHP, je založená na návrhu rozhodnutia Spoločného výboru EHP pripojenom k tomuto rozhodnutiu.

Článok 2

Toto rozhodnutie nadobúda účinnosť dňom jeho prijatia.

V Luxemburgu 25. júna 2013

Za Radu

predseda

E. GILMORE


(1)   Ú. v. ES L 305, 30.11.1994, s. 6.

(2)   Ú. v. ES L 1, 3.1.1994, s. 3.

(3)   Ú. v. EÚ L 32, 3.2.2012, s. 1.

(4)   Ú. v. ES L 163, 6.6.1998, s. 1.


NÁVRH

ROZHODNUTIE SPOLOČNÉHO VÝBORU EHP č. …/…

z

ktorým sa mení príloha XXI (Štatistika) k Dohode o EHP

SPOLOČNÝ VÝBOR EHP,

so zreteľom na Dohodu o Európskom hospodárskom priestore (ďalej len „Dohoda o EHP“), a najmä na jej článok 98,

keďže:

(1)

Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 70/2012 z 18. januára 2012 o štatistickom zisťovaní v cestnej nákladnej doprave (prepracované znenie) (1) sa má zahrnúť do Dohody o EHP.

(2)

Nariadenie (EÚ) č. 70/2012 zrušuje nariadenie Rady (ES) č. 1172/98 (2) začlenené do Dohody o EHP, a preto je potrebné odkaz naň v rámci Dohody o EHP zrušiť.

(3)

Príloha XXI k Dohode o EHP by sa preto mala zodpovedajúcim spôsobom zmeniť,

PRIJAL TOTO ROZHODNUTIE:

Článok 1

Znenie bodu 7f (nariadenie Rady (ES) č. 1172/98) prílohy XXI k Dohode o EHP sa nahrádza takto:

32012 R 0070: nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 70/2012 z 18. januára 2012 o štatistickom zisťovaní v cestnej nákladnej doprave (prepracované znenie) (Ú. v. EÚ L 32, 3.2.2012, s. 1).

Ustanovenia nariadenia sa na účely tejto dohody vykladajú s týmito úpravami:

a)

Toto nariadenie sa neuplatňuje na Island.

b)

Toto nariadenie sa neuplatňuje na Lichtenštajnsko, pokiaľ počet nákladných vozidiel registrovaných v Lichtenštajnsku, ktoré pravidelne vykonávajú cestnú nákladnú dopravu na území členských štátov EHP, neprekročí 400 vozidiel.

Na tento účel Lichtenštajnsko každoročne Eurostatu predloží, a to najneskôr do konca apríla roka nasledujúceho po roku, na ktorý sa údaje vzťahujú, počet nákladných vozidiel registrovaných v Lichtenštajnsku, ktoré pravidelne vykonávajú cestnú nákladnú dopravu na území členských štátov EHP. V tejto súvislosti sa pojmom „pravidelne“ rozumie opúšťanie územia švajčiarsko-lichtenštajnskej colnej únie smerom do EÚ viac ako dvakrát za mesiac.

Len čo sa toto nariadenie začne uplatňovať na Lichtenštajnsko, metóda zhromažďovania údajov sa po dohode s Eurostatom prispôsobí štrukturálnej povahe cestnej dopravy v uvedenej krajine. Lichtenštajnsko môže predovšetkým predložiť údaje, ktoré sa týkajú len vozidiel pravidelne vykonávajúcich cestnú nákladnú dopravu na území členských štátov EHP.“

Článok 2

Znenia nariadenia (EÚ) č. 70/2012 v islandskom a nórskom jazyku, ktoré sa uverejnia v dodatku EHP k Úradnému vestníku Európskej únie, sú autentické.

Článok 3

Toto rozhodnutie nadobúda účinnosť […] pod podmienkou, že boli doručené všetky oznámenia podľa článku 103 ods. 1 Dohody o EHP (*1).

Článok 4

Toto rozhodnutie sa uverejní v oddiele EHP Úradného vestníka Európskej únie a v dodatku EHP k Úradnému vestníku Európskej únie.

V Bruseli

Za Spoločný výbor EHP

predseda

Tajomníci Spoločného výboru EHP


(1)   Ú. v. EÚ L 32, 3.2.2012, s. 1.

(2)   Ú. v. ES L 163, 6.6.1998, s. 1.

(*1)  [Ústavné požiadavky neboli oznámené.] [Ústavné požiadavky boli oznámené.]


28.6.2013   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 177/29


ROZHODNUTIE RADY

z 25. júna 2013

o pozícii, ktorá sa má v mene Európskej únie prijať v Spoločnom výbore EHP v súvislosti so zmenou protokolu 31 k Dohode o EHP o spolupráci v špecifických oblastiach mimo štyroch slobôd

(2013/335/EÚ)

RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,

so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie, a najmä na jej článok 114 v spojení s článkom 218 ods. 9,

so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 2894/94 z 28. novembra 1994 o opatreniach na vykonávanie Dohody o Európskom hospodárskom priestore (1), a najmä na jeho článok 1 ods. 3,

so zreteľom na návrh Európskej komisie,

keďže:

(1)

Dohoda o Európskom hospodárskom priestore (2) (ďalej len „Dohoda o EHP“) nadobudla platnosť 1. januára 1994.

(2)

Podľa článku 98 Dohody o EHP môže Spoločný výbor EHP rozhodnúť o zmene, okrem iného protokolu 31 k uvedenej dohode.

(3)

Protokol 31 k Dohode o EHP obsahuje ustanovenia a opatrenia týkajúce sa spolupráce v špecifických oblastiach mimo štyroch slobôd.

(4)

Je vhodné pokračovať v spolupráci zmluvných strán Dohody o EHP na činnostiach Európskej únie financovaných zo všeobecného rozpočtu Európskej únie v oblasti zavádzania, fungovania a rozvoja vnútorného trhu.

(5)

Protokol 31 k Dohode o EHP by sa preto mal zodpovedajúcim spôsobom zmeniť.

(6)

Zmena by sa mala uplatňovať od 1. januára 2013, aby sa v tejto rozšírenej spolupráci mohlo pokračovať po 31. decembri 2012.

(7)

Pozícia Európskej únie v Spoločnom výbore EHP by mala byť založená na pripojenom návrhu rozhodnutia,

PRIJALA TOTO ROZHODNUTIE:

Článok 1

Pozícia, ktorá sa má v mene Európskej únie prijať v Spoločnom výbore EHP k navrhnutej zmene protokolu 31 k Dohode o EHP, je založená na návrhu rozhodnutia uvedeného výboru pripojenom k tomuto rozhodnutiu.

Článok 2

Toto rozhodnutie nadobúda účinnosť dňom jeho prijatia.

V Luxemburgu 25. júna 2013

Za Radu

predseda

E. GILMORE


(1)   Ú. v. ES L 305, 30.11.1994, s. 6.

(2)   Ú. v. ES L 1, 3.1.1994, s. 3.


NÁVRH

ROZHODNUTIE SPOLOČNÉHO VÝBORU EHP č. …/…

z,

ktorým sa mení protokol 31 k Dohode o EHP o spolupráci v špecifických oblastiach mimo štyroch slobôd

SPOLOČNÝ VÝBOR EHP,

so zreteľom na Dohodu o Európskom hospodárskom priestore (ďalej len „Dohoda o EHP“), a najmä na jej články 86 a 98,

keďže:

(1)

Je vhodné pokračovať v spolupráci zmluvných strán Dohody o EHP na činnostiach Únie financovaných zo všeobecného rozpočtu Únie v oblasti zavádzania, fungovania a rozvoja vnútorného trhu.

(2)

Protokol 31 k Dohode o EHP by sa mal preto zmeniť, aby sa v tejto rozšírenej spolupráci mohlo pokračovať po 31. decembri 2012,

PRIJAL TOTO ROZHODNUTIE:

Článok 1

Článok 7 protokolu 31 k Dohode o EHP sa mení takto:

1.

Slová „roky 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011 a 2012“ v odseku 6 sa nahrádzajú slovami „roky 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012 a 2013“.

2.

Slová „roky 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011 a 2012“ v odseku 7 sa nahrádzajú slovami „roky 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012 a 2013“.

3.

Slová „roky 2008, 2009, 2010, 2011 a 2012“ v odseku 8 sa nahrádzajú slovami „roky 2008, 2009, 2010, 2011, 2012 a 2013“.

Článok 2

Toto rozhodnutie nadobúda účinnosť dňom nasledujúcim po poslednom oznámení podľa článku 103 ods. 1 Dohody o EHP (*1).

Uplatňuje sa od 1. januára 2013.

Článok 3

Toto rozhodnutie sa uverejní v oddiele EHP Úradného vestníka Európskej únie a v dodatku EHP k Úradnému vestníku Európskej únie.

V Bruseli

Za Spoločný výbor EHP

predseda

Tajomníci Spoločného výboru EHP


(*1)  [Ústavné požiadavky neboli oznámené.] [Ústavné požiadavky boli oznámené.]


28.6.2013   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 177/s3


OZNAM PRE ČITATEĽOV

Nariadenie Rady (EÚ) č. 216/2013 zo 7. marca 2013 o elektronickom uverejňovaní Úradného vestníka Európskej únie

V súlade s nariadením Rady (EÚ) č. 216/2013 zo 7. marca 2013 o elektronickom uverejňovaní Úradného vestníka Európskej únie (Ú. v. EÚ L 69, 13.3.2013, s. 1) sa od 1. júla 2013 bude elektronické vydanie úradného vestníka považovať za autentické a bude mať právne účinky.

Ak v dôsledku nepredvídaných a výnimočných okolností nebude možné uverejniť elektronické vydanie úradného vestníka, tlačené vydanie bude autentické a bude mať právne účinky v súlade s podmienkami ustanovenými v článku 3 nariadenia (EÚ) č. 216/2013.