ISSN 1977-0790 doi:10.3000/19770790.L_2013.147.slk |
||
Úradný vestník Európskej únie |
L 147 |
|
![]() |
||
Slovenské vydanie |
Právne predpisy |
Ročník 56 |
Obsah |
|
II Nelegislatívne akty |
Strana |
|
|
NARIADENIA |
|
|
* |
||
|
* |
||
|
|
||
|
|
||
|
|
ROZHODNUTIA |
|
|
|
2013/254/SZBP |
|
|
* |
||
|
* |
Rozhodnutie Rady 2013/255/SZBP z 31. mája 2013 o reštriktívnych opatreniach voči Sýrii |
|
|
|
2013/256/EÚ |
|
|
* |
|
|
||
|
* |
SK |
Akty, ktoré sú vytlačené obyčajným písmom, sa týkajú každodennej organizácie poľnohospodárskych záležitostí a sú spravidla platné len obmedzenú dobu. Názvy všetkých ostatných aktov sú vytlačené tučným písmom a je pred nimi hviezdička. |
II Nelegislatívne akty
NARIADENIA
1.6.2013 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 147/1 |
VYKONÁVACIE NARIADENIE KOMISIE (EÚ) č. 504/2013
z 31. mája 2013,
ktorým sa mení vykonávacie nariadenie (EÚ) č. 1225/2011, pokiaľ ide o oznamovanie informácií na účely oslobodenia od cla
EURÓPSKA KOMISIA,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,
so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 1186/2009 zo 16. novembra 2009 ustanovujúce systém Spoločenstva pre oslobodenie od cla (1),
keďže:
(1) |
Podľa článku 17 vykonávacieho nariadenia Komisie (EÚ) č. 1225/2011 z 28. novembra 2011 k článkom 42 až 52, 57 a 58 nariadenia Rady (ES) č. 1186/2009 ustanovujúceho systém Spoločenstva pre oslobodenie od cla (2) sú členské štáty povinné oznamovať Komisii informácie týkajúce sa priznania oslobodenia od cla niektorých náhradných dielov, súčiastok, príslušenstva, náradia a vybavenia, ktorých cena alebo hodnota presahuje určitú hodnotu. Komisia musí tieto informácie postúpiť členským štátom. Podľa článku 18 uvedeného vykonávacieho nariadenia tieto informácie pravidelne skúma Výbor pre colný kódex. |
(2) |
Podľa článku 20 vykonávacieho nariadenia (EÚ) č. 1225/2011 majú členské štáty, ktorým je adresovaná žiadosť o priznanie oslobodenia od cla na tovar dovezený vedecko-výskumným ústavom alebo organizáciou so sídlom v Únii alebo v jej mene, povinnosť oznamovať niektoré informácie uvedené v týchto žiadostiach. |
(3) |
Povinnosti, ktoré boli stanovené v roku 1983, už nie sú nevyhnutné na riadnu správu dovozov oslobodených od cla. Okrem toho predstavujú určitú administratívnu záťaž, a to ako pre členské štáty, tak pre Komisiu. V záujme zjednodušenia a racionalizácie regulačného rámca by sa mali zodpovedajúce ustanovenia vypustiť alebo zjednodušiť. |
(4) |
Vykonávacie nariadenie (EÚ) č. 1225/2011 by sa preto malo zodpovedajúcim spôsobom zmeniť. |
(5) |
Opatrenia stanovené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom Výboru pre colný kódex, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
Vykonávacie nariadenie (EÚ) č. 1225/2011 sa mení takto:
1. |
Kapitola VII sa vypúšťa. |
2. |
článok 20 sa nahrádza takto: „Článok 20 Príslušný orgán členského štátu, v ktorom sa nachádza inštitúcia alebo organizácia, ktorej je tovar zaslaný, priamo rozhoduje o žiadostiach uvedených v článku 19 vo všetkých prípadoch.“ |
Článok 2
Toto nariadenie nadobúda účinnosť dvadsiatym dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 31. mája 2013
Za Komisiu
predseda
José Manuel BARROSO
1.6.2013 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 147/3 |
VYKONÁVACIE NARIADENIE KOMISIE (EÚ) č. 505/2013
z 31. mája 2013,
ktorým sa stanovujú ďalšie mimoriadne opatrenia, pokiaľ ide o uvoľnenie cukru a izoglukózy mimo kvóty na trh Únie pri zníženom poplatku za nadbytočné množstvo počas hospodárskeho roka 2012/2013
EURÓPSKA KOMISIA,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,
so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 1234/2007 z 22. októbra 2007 o vytvorení spoločnej organizácie poľnohospodárskych trhov a o osobitných ustanoveniach pre určité poľnohospodárske výrobky (nariadenie o jednotnej spoločnej organizácii trhov) (1), a najmä na jeho článok 64 ods. 2 a článok 186 v spojení s jeho článkom 4,
keďže:
(1) |
Počas hospodárskeho roka 2011/2012 dosiahla v Únii priemerná cena zo závodu za biely voľne ložený cukor výšku 175 % referenčnej ceny 404 EUR za tonu a bola približne o 275 EUR za tonu vyššia než cena na svetových trhoch. Momentálne je cena v Únii stabilná na úrovni približne 700 EUR za tonu, čo je najvyššia dosiahnutá úroveň od reformy organizácie trhu s cukrom a ktorá narúša optimálne plynutie dodávok cukru na trh Únie. Predpokladané zvýšenie tejto už aj tak vysokej cenovej úrovne na začiatku hospodárskeho roka 2012/2013 dokázalo, že existuje riziko vážneho narušenia fungovania trhu, ktorému sa má potrebnými opatreniami zabrániť. Komisia prijala 18. januára, 15. februára a 22. marca 2013 vykonávacie nariadenia (EÚ) č. 36/2013 (2), (EÚ) č. 131/2013 (3) a (EÚ) č. 281/2013 (4), ktorými sa stanovujú mimoriadne opatrenia zamerané na vyriešenie situácie, pokiaľ ide o narušenie fungovania trhu. Napriek prijatým opatreniam súčasné ceny registrované na trhu ukazujú, že je potrebné prijať ďalšie opatrenia na vyriešenie situácie, pokiaľ ide o narušenie fungovania trhu. |
(2) |
Na základe odhadovaných dodávok a dopytu na rok 2012/2013 sa očakáva zníženie koncových zásob na trhu s cukrom najmenej o 0,5 milióna ton v porovnaní s rokom 2011/2012. V tomto množstve je už zohľadnený dovoz z tretích krajín, na ktoré sa vzťahujú určité preferenčné dohody. |
(3) |
Na druhej strane sa v dôsledku očakávanej dobrej úrody odhaduje, že sa vyrobí takmer 4 600 000 ton cukru nad rámec kvóty stanovenej v článku 56 nariadenia (ES) č. 1234/2007. Vzhľadom na predvídateľné zmluvné záväzky výrobcov cukru, pokiaľ ide o určité priemyselné účely uvedené v článku 62 daného nariadenia a zmluvné záväzky týkajúce sa vývozu cukru mimo kvóty na rok 2012/2013, bude stále k dispozícii značné množstvo cukru mimo kvóty t. j. najmenej 1 200 000 ton. Časť tohto cukru by mohla byť sprístupnená, aby sa zmiernili obmedzené zásoby cukru na trhu s potravinami v Únii a aby sa zabránilo nadmernému zvyšovaniu cien. |
(4) |
V záujme zabezpečenia plynulosti trhu je treba uvoľniť cukor mimo kvóty. Počas hospodárskeho roka 2012/2013 by mala existovať možnosť prijať takéto opatrenie zakaždým, keď to bude potrebné. |
(5) |
V prípade potreby môžu byť prijaté opatrenia v súlade s článkami 186 a 188 nariadenia (ES) č. 1234/2007 na nápravu narušeného fungovania trhu alebo zamedzenie rizika narušenia fungovania trhu, ak je takéto narušenie spôsobené najmä značným nárastom cien v Únii, za predpokladu, že nie možné dosiahnuť tento cieľ prostredníctvom iných opatrení, ktoré sú dostupné v súlade s uvedeným nariadením. Zo zreteľom na súčasnú situáciu na trhu sa nariadením (ES) č. 1234/2007 neponúkajú žiadne osobitné opatrenia, ktoré by sa zameriavali na obmedzenie trendu vysokých cien cukru a umožnenie dodávok cukru na trh Únie za primerané ceny iné než tie, ktoré sú stanovené podľa článku 186 uvedeného nariadenia. |
(6) |
S cieľom zabrániť hromadeniu nadbytočných množstiev sa v článku 64 ods. 2 nariadenia (ES) č. 1234/2007 Komisia poveruje, aby poplatok za nadbytočné množstvo cukru a izoglukózy vyrobené mimo kvóty stanovila na dostatočne vysokej úrovni. V článku 3 ods. 1 nariadenia Komisie (ES) č. 967/2006 z 29. júna 2006, ktorým sa ustanovujú podrobné podmienky uplatňovania nariadenia Rady (ES) č. 318/2006 v súvislosti s výrobou mimo kvóty v sektore cukru (5), sa tento poplatok stanovil na 500 EUR za tonu. |
(7) |
V prípade obmedzeného množstva cukru, ktorý sa vyrobí nad rámec kvóty, by sa mal stanoviť znížený poplatok za tonu nadbytočného množstva, zavedenie ktorého by umožnilo spravodlivé zaobchádzanie s výrobcami cukru v Únii, pričom by sa zabezpečilo dobré fungovanie trhu s cukrom v Únii a pomohol by sa znížiť rozdiel medzi cenami cukru v Únii a na svetových trhoch bez toho, aby vzniklo riziko hromadenia nadbytočných množstiev cukru na trhu v Únii. |
(8) |
Keďže v nariadení (ES) č. 1234/2007 sa stanovujú kvóty na cukor aj na izoglukózu, podobné opatrenie by sa malo uplatňovať aj na primerané množstvo izoglukózy vyrobenej nad rámec kvóty, pretože uvedený výrobok je do určitej miery obchodnou náhradou cukru. |
(9) |
V záujme zvyšovania zásob by výrobcovia cukru a izoglukózy mali požiadať príslušné orgány členských štátov o vydanie osvedčení, ktoré im umožnia predať určité množstvá vyrobené nad limit kvóty na trhu Únie so zníženým poplatkom za nadbytočné množstvo. |
(10) |
Znížený poplatok za nadbytočné množstvo by sa mal zaplatiť po prijatí žiadosti a predtým, než sa vydá osvedčenie. |
(11) |
Platnosť osvedčení by mala byť časovo obmedzená, aby sa podporilo rýchle zlepšenie situácie v zásobovaní. |
(12) |
Stanovením maximálnych limitov množstiev, ktoré môže každý výrobca požadovať v jednom období podávania žiadostí, a obmedzením osvedčení na výrobky z vlastnej výroby žiadateľa by sa malo zabrániť špekuláciám v rámci systému vytvoreného týmto nariadením. |
(13) |
Výrobcovia cukru by sa mali prostredníctvom svojej žiadosti zaviazať, že za cukrovú repu použitú na výrobu množstva cukru, o ktoré žiadajú, zaplatia minimálnu cenu. Mali by sa určiť minimálne požiadavky oprávnenosti žiadostí. |
(14) |
Príslušné orgány členských štátov by mali o prijatých žiadostiach informovať Komisiu. Na zjednodušenie a štandardizovanie týchto oznámení by sa mali poskytnúť vzory. |
(15) |
Komisia by mala zabezpečiť, aby sa osvedčenia vydávali iba v rozsahu množstevných obmedzení stanovených v tomto nariadení. Komisia by preto v prípade potreby mala mať možnosť stanoviť prideľovací koeficient, ktorý by sa uplatňoval na prijaté žiadosti. |
(16) |
Členské štáty by mali okamžite informovať žiadateľov, či sa ich žiadosti o dané množstvo vyhovelo v plnej miere alebo čiastočne. |
(17) |
Príslušné orgány by mali Komisii oznámiť množstvá, na ktoré vydali osvedčenia so zníženým poplatkom za nadbytočné množstvo. Na tieto účely by Komisia mala sprístupniť vzory oznámení. |
(18) |
Na množstvá cukru uvoľnené na trh Únie prevyšujúce množstvá, na ktoré boli vydané osvedčenia na základe tohto nariadenia, by sa mal vzťahovať poplatok za nadbytočné množstvo stanovený v článku 64 ods. 2 nariadenia Rady (ES) č. 1234/2007. Preto je vhodné stanoviť, že každý žiadateľ neplniaci si svoje záväzky týkajúce sa uvoľnenia na trh Únie množstiev, na ktoré mu je vydané osvedčenie, by mal takisto zaplatiť sumu 500 EUR za tonu. Zámerom tohto konzistentného prístupu je predchádzať zneužívaniu mechanizmu zavedeného týmto nariadením. |
(19) |
Na účely stanovenia priemerných cien za cukor v rámci kvóty a mimo kvóty na trhu Únie v súlade s článkom 13 ods. 1 nariadenia Komisie (ES) č. 952/2006 z 29. júna 2006 o spôsoboch uplatňovania nariadenia Rady (ES) č. 318/2006 v súvislosti s riadením vnútorného trhu s cukrom a s režimom kvót (6) by sa mal cukor, na ktorý sa vzťahuje osvedčenie vydané na základe tohto nariadenia, považovať za cukor v rámci kvóty. |
(20) |
V súlade s článkom 2 ods. 1 písm. a) rozhodnutia Rady 2007/436/ES, Euratom zo 7. júna 2007 o systéme vlastných zdrojov Európskych spoločenstiev sa uvádza, že príspevky a ostatné poplatky stanovené v rámci spoločnej organizácie trhov s cukrom (7) tvoria vlastné zdroje. Je preto potrebné určiť dátum stanovenia predmetných súm v zmysle článku 2 ods. 2 a článku 6 ods. 3 písm. a) nariadenia Rady (ES, Euratom) č. 1150/2000 z 22. mája 2000, ktorým sa vykonáva rozhodnutie 2007/436/ES, Euratom o systéme vlastných zdrojov Spoločenstiev (8). |
(21) |
Opatrenia stanovené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom Riadiaceho výboru pre spoločnú organizáciu poľnohospodárskych trhov, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
Dočasné zníženie poplatku za nadbytočné množstvo
1. Odchylne od článku 3 ods. 1 nariadenia (ES) č. 967/2006 sa výška poplatku za nadbytočné množstvo za najviac 150 000 ton cukru ako ekvivalentu bieleho cukru a 8 000 ton izoglukózy vyjadrenej v sušine vyrobené mimo kvót stanovených v prílohe VI k nariadeniu (ES) č. 1234/2007 a uvoľnené na trh Únie v hospodárskom roku 2012/2013 stanovuje na 177 EUR za tonu.
2. Znížený poplatok za nadbytočné množstvo uvedený v odseku 1 sa zaplatí po pripustení žiadosti uvedenej v článku 2 a pred vydaním osvedčenia uvedeného v článku 6.
Článok 2
Žiadosť o osvedčenia
1. Aby sa na výrobcov cukru a izoglukózy vzťahovali podmienky uvedené v článku 1, požiadajú o vydanie osvedčenia.
2. Žiadateľmi môžu byť iba podniky vyrábajúce repný a trstinový cukor alebo izoglukózu, ktoré sú schválené v súlade s článkom 57 nariadenia (ES) č. 1234/2007 a ktorým boli podľa článku 56 uvedeného nariadenia pridelené výrobné kvóty na hospodársky rok 2012/2013.
3. Každý žiadateľ môže za jedno obdobie na podávanie žiadostí podať najviac jednu žiadosť týkajúcu sa cukru a jednu týkajúcu sa izoglukózy.
4. Žiadosti o osvedčenia sa príslušnému orgánu v členskom štáte, v ktorom bol podnik schválený, predkladajú faxom alebo elektronickou poštou. Príslušné orgány členských štátov môžu požadovať, aby súčasťou žiadostí podaných prostredníctvom elektronickej pošty bol aj zdokonalený elektronický podpis v zmysle smernice Európskeho parlamentu a Rady 1999/93/ES (9).
5. Žiadosti sú prípustné, ak spĺňajú tieto podmienky:
a) |
v žiadostiach sa uvádza:
|
b) |
množstvá, o ktoré sa žiada v tomto období na podávanie žiadostí, vyjadrené v tonách ekvivalentu bieleho cukru a tonách sušiny v uvedenom poradí, neprekračujú 50 000 ton v prípade cukru a 2 500 ton v prípade izoglukózy; |
c) |
ak sa žiadosť týka cukru, žiadateľ sa zaväzuje, že za množstvo cukru, na ktoré sa vzťahujú osvedčenia vydané v súlade s článkom 6 tohto nariadenia, zaplatí minimálnu cenu cukrovej repy stanovenú v článku 49 nariadenia (ES) č. 1234/2007; |
d) |
žiadosť sa píše v úradnom jazyku alebo v jednom z úradných jazykov členského štátu, v ktorom sa podáva; |
e) |
v žiadosti sa uvedie odkaz na toto nariadenie a termín na podávanie žiadostí; |
f) |
žiadateľ nezavádza žiadne ďalšie podmienky okrem tých, ktoré sú stanovené v tomto nariadení. |
6. Žiadosť, ktorá sa nepredloží v súlade s odsekmi 1 až 5, nie je prípustná.
7. Žiadosť sa po podaní nesmie stiahnuť ani zmeniť a doplniť, a to ani v prípade, že bolo požadované množstvo pridelené iba čiastočne.
Článok 3
Podávanie žiadostí
Obdobie na podávanie žiadostí sa končí 11. júna 2013 o 12.00 hod. bruselského času.
Článok 4
Zasielanie žiadostí členskými štátmi
1. Príslušné orgány členských štátov rozhodujú o prípustnosti žiadostí na základe splnenia podmienok stanovených v článku 2. Keď príslušné orgány rozhodnú, že žiadosť je neprípustná, neodkladne o tom informujú žiadateľa.
2. Najneskôr v piatok oznámi príslušný orgán faxom alebo elektronickou poštou Komisii prípustné žiadosti podané počas predchádzajúceho obdobia na podávanie žiadostí. Takéto oznámenie neobsahuje údaje uvedené v článku 2 ods. 5 písm. a) bode i). Členské štáty, ktoré nedostali nijaké žiadosti, ale na hospodársky rok 2012/2013 im boli pridelené kvóty na cukor alebo izoglukózu, pošlú Komisii v rovnakej lehote oznámenie, že nedostali nijaké žiadosti.
3. Forma a obsah oznámení sa vymedzuje na základe vzorov, ktoré členským štátom poskytne Komisia.
Článok 5
Prekročenie limitov
Pokiaľ z informácií, ktoré príslušné orgány členských štátov oznámili podľa článku 4 ods. 2, vyplýva, že požadované množstvá prekračujú limity stanovené v článku 1, Komisia:
a) |
stanoví prideľovací koeficient, ktorý členské štáty uplatňujú na množstvá, na ktoré sa vzťahuje každá oznámená žiadosť o osvedčenie; |
b) |
zamietne žiadosti, ktoré ešte neboli oznámené. |
Článok 6
Vydávanie osvedčení
1. Bez toho, aby bol dotknutý článok 5, príslušný orgán vydá v súlade s článkom 4 ods. 2 v desiaty pracovný deň nasledujúci po týždni, v ktorom sa obdobie na podávanie žiadostí skončilo, osvedčenia pokiaľ ide o žiadosti oznámené Komisii.
2. Členské štáty každý pondelok oznámia Komisii množstvá cukru a/alebo izoglukózy, na ktoré predchádzajúci týždeň vydali osvedčenia.
3. Vzor osvedčenia sa uvádza v prílohe.
Článok 7
Platnosť osvedčení
Osvedčenia sú platné do konca druhého mesiaca, ktorý nasleduje po mesiaci vydania.
Článok 8
Prenosnosť osvedčení
Práva a povinnosti vyplývajúce z osvedčení sú neprenosné.
Článok 9
Oznamovanie cien
Na účely článku 13 ods. 1 nariadenia (ES) č. 952/2006 sa množstvo predaného cukru, na ktoré sa vzťahuje osvedčenie vydané podľa tohto nariadenia, považuje za cukor v rámci kvóty.
Článok 10
Monitorovanie
1. Žiadatelia zároveň so svojimi mesačnými oznámeniami stanovenými v článku 21 ods. 1 nariadenia (ES) č. 952/2006 oznámia množstvá, na ktoré dostali osvedčenia v súlade s článkom 6 tohto nariadenia.
2. Každý držiteľ osvedčenia podľa tohto nariadenia predloží do 31. októbra 2013 príslušným orgánom členských štátov dôkaz o tom, že celé množstvo, na ktoré sa vzťahovali jeho osvedčenia, bolo uvoľnené na trh Únie. Každá tona, na ktorú sa osvedčenie vzťahuje a ktorá nebola uvoľnená na trh Únie z iných dôvodov než vyššia moc, podlieha poplatku 323 EUR za tonu.
3. Členské štáty oznámia Komisii množstvá, ktoré neboli uvoľnené na trh Únie.
4. Členské štáty vypočítajú a oznámia Komisii rozdiel medzi celkovým množstvom cukru a izoglukózy, ktoré každý výrobca vyrobil mimo kvóty, a množstvami, ktoré výrobcovia použili v súlade s článkom 4 ods. 1 druhým pododsekom nariadenia (ES) č. 967/2006. Ak sú zostávajúce množstvá cukru alebo izoglukózy mimo kvóty výrobcu nižšie než množstvá stanovené pre výrobcu podľa tohto nariadenia, zaplatí výrobca sumu 500 EUR za tonu tohto rozdielu.
5. Oznámenia uvedené v odsekoch 3 a 4 sa vyhotovia najneskôr do 30. júna 2014.
Článok 11
Dátum vzniku nároku
Na účely článku 2 ods. 2 a článku 6 ods. 3 písm. a) nariadenia (ES, Euratom) č. 1150/2000 dátumom vzniku nároku Únie je dátum, kedy žiadatelia zaplatia poplatok za nadbytočné množstvá v súlade s článkom 1 ods. 2 tohto nariadenia.
Článok 12
Nadobudnutie účinnosti
Toto nariadenie nadobúda účinnosť tretím dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.
Účinnosť stráca 30. júna 2014.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 31. mája 2013
Za Komisiu
predseda
José Manuel BARROSO
(1) Ú. v. EÚ L 299, 16.11.2007, s. 1.
(2) Ú. v. EÚ L 16, 19.1.2013, s. 7.
(3) Ú. v. EÚ L 45, 16.2.2013, s. 1.
(4) Ú. v. EÚ L 84, 23.3.2013, s. 19.
(5) Ú. v. EÚ L 176, 30.6.2006, s. 22.
(6) Ú. v. EÚ L 178, 1.7.2006, s. 39.
(7) Ú. v. EÚ L 163, 23.6.2007, s. 17.
1.6.2013 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 147/8 |
VYKONÁVACIE NARIADENIE KOMISIE (EÚ) č. 506/2013
z 31. mája 2013,
ktorým sa ustanovujú paušálne dovozné hodnoty na určovanie vstupných cien niektorých druhov ovocia a zeleniny
EURÓPSKA KOMISIA,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,
so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 1234/2007 z 22. októbra 2007 o vytvorení spoločnej organizácie poľnohospodárskych trhov a o osobitných ustanoveniach pre určité poľnohospodárske výrobky (nariadenie o jednotnej spoločnej organizácii trhov) (1),
so zreteľom na vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) č. 543/2011 zo 7. júna 2011, ktorým sa ustanovujú podrobné pravidlá uplatňovania nariadenia Rady (ES) č. 1234/2007, pokiaľ ide o sektory ovocia a zeleniny a spracovaného ovocia a zeleniny (2), a najmä na jeho článok 136 ods. 1,
keďže:
(1) |
Vykonávacím nariadením (EÚ) č. 543/2011 sa v súlade s výsledkami Uruguajského kola mnohostranných obchodných rokovaní ustanovujú kritériá, na základe ktorých Komisia stanovuje paušálne hodnoty na dovoz z tretích krajín, pokiaľ ide o výrobky a obdobia uvedené v časti A prílohy XVI k uvedenému nariadeniu. |
(2) |
Paušálne dovozné hodnoty sa vypočítajú každý pracovný deň v súlade s článkom 136 ods. 1 vykonávacieho nariadenia (EÚ) č. 543/2011, pričom sa zohľadnia premenlivé každodenné údaje. Toto nariadenie by preto malo nadobudnúť účinnosť dňom jeho uverejnenia v Úradnom vestníku Európskej únie, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
Paušálne dovozné hodnoty uvedené v článku 136 vykonávacieho nariadenia (EÚ) č. 543/2011 sú stanovené v prílohe k tomuto nariadeniu.
Článok 2
Toto nariadenie nadobúda účinnosť dňom jeho uverejnenia v Úradnom vestníku Európskej únie.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 31. mája 2013
Za Komisiu v mene predsedu
Jerzy PLEWA
generálny riaditeľ pre poľnohospodárstvo a rozvoj vidieka
PRÍLOHA
Paušálne dovozné hodnoty na určovanie vstupných cien niektorých druhov ovocia a zeleniny
(EUR/100 kg) |
||
Číselný znak KN |
Kód tretej krajiny (1) |
Paušálna dovozná hodnota |
0702 00 00 |
AL |
15,1 |
MA |
57,6 |
|
MK |
65,0 |
|
TN |
27,7 |
|
TR |
72,4 |
|
ZZ |
47,6 |
|
0707 00 05 |
AL |
41,5 |
MK |
46,1 |
|
TR |
142,5 |
|
ZZ |
76,7 |
|
0709 93 10 |
TR |
128,9 |
ZZ |
128,9 |
|
0805 50 10 |
AR |
109,0 |
TR |
97,3 |
|
ZA |
109,6 |
|
ZZ |
105,3 |
|
0808 10 80 |
AR |
158,4 |
BR |
97,8 |
|
CL |
125,0 |
|
CN |
73,1 |
|
NZ |
145,6 |
|
US |
164,9 |
|
ZA |
126,3 |
|
ZZ |
127,3 |
|
0809 29 00 |
US |
781,5 |
ZZ |
781,5 |
(1) Nomenklatúra krajín stanovená nariadením Komisie (ES) č. 1833/2006 (Ú. v. EÚ L 354, 14.12.2006, s. 19). Kód „ZZ“ znamená „iného pôvodu“.
1.6.2013 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 147/10 |
VYKONÁVACIE NARIADENIE KOMISIE (EÚ) č. 507/2013
z 31. mája 2013,
ktorým sa stanovujú dovozné clá v sektore obilnín uplatniteľné od 1. júna 2013
EURÓPSKA KOMISIA,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,
so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 1234/2007 z 22. októbra 2007 o vytvorení spoločnej organizácie poľnohospodárskych trhov a o osobitných ustanoveniach pre určité poľnohospodárske výrobky (nariadenie o jednotnej spoločnej organizácii trhov) (1),
so zreteľom na nariadenie Komisie (EÚ) č. 642/2010 z 20. júla 2010 o pravidlách na uplatňovanie nariadenia Rady (ES) č. 1234/2007, pokiaľ ide o dovozné clá pre sektor obilnín (2), a najmä na jeho článok 2 ods. 1,
keďže:
(1) |
V článku 136 ods. 1 nariadenia (ES) č. 1234/2007 sa ustanovuje, že dovozné clá na produkty patriace pod číselné znaky KN 1001 19 00, 1001 11 00, ex 1001 91 20 (pšenica mäkká, na siatie), ex 1001 99 00 (pšenica mäkká vysokej kvality, iná ako na siatie), 1002 10 00, 1002 90 00, 1005 10 90, 1005 90 00, 1007 10 90 a 1007 90 00 sú rovnaké ako intervenčná cena platná pre tieto produkty pri dovoze, zvýšená o 55 % a znížená o dovoznú cenu cif uplatniteľnú na príslušnú zásielku. Toto clo však nesmie prekročiť colnú sadzbu uvedenú v Spoločnom colnom sadzobníku. |
(2) |
V článku 136 ods. 2 nariadenia (ES) č. 1234/2007 sa ustanovuje, že na účely výpočtu dovozného cla uvedeného v odseku 1 uvedeného článku sa pre predmetné produkty pravidelne stanovujú reprezentatívne dovozné ceny cif. |
(3) |
V súlade s článkom 2 ods. 2 nariadenia (ES) č. 642/2010 sa na výpočet dovozného cla na produkty patriace pod číselné znaky KN 1001 19 00, 1001 11 00, ex 1001 91 20 (pšenica mäkká, na siatie), ex 1001 99 00 (pšenica mäkká vysokej kvality, iná ako na siatie), 1002 10 00, 1002 90 00, 1005 10 90, 1005 90 00, 1007 10 90 a 1007 90 00 použije reprezentatívna dovozná cena cif, ktorá sa denne stanovuje podľa metódy ustanovenej v článku 5 uvedeného nariadenia. |
(4) |
Na obdobie od 1. júna 2013 by sa mali stanoviť dovozné clá, ktoré sa budú uplatňovať, až kým nezačnú platiť novostanovené clá. |
(5) |
Keďže je potrebné zabezpečiť, aby sa toto opatrenie začalo uplatňovať čo najskôr po sprístupnení aktualizovaných údajov, je vhodné, aby toto opatrenie nadobudlo účinnosť dňom jeho uverejnenia, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
Od 1. júna 2013 sú dovozné clá v sektore obilnín uvedené v článku 136 ods. 1 nariadenia (ES) č. 1234/2007 stanovené v prílohe I k tomuto nariadeniu na základe podkladov uvedených v prílohe II.
Článok 2
Toto nariadenie nadobúda účinnosť dňom jeho uverejnenia v Úradnom vestníku Európskej únie.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 31. mája 2013
Za Komisiu v mene predsedu
Jerzy PLEWA
generálny riaditeľ pre poľnohospodárstvo a rozvoj vidieka
PRÍLOHA I
Dovozné clá na produkty uvedené v článku 136 ods. 1 nariadenia (ES) č. 1234/2007, uplatniteľné od 1. júna 2013
Číselný znak KN |
Opis tovaru |
Dovozné clo (1) (EUR/t) |
1001 19 00 1001 11 00 |
(obyčajná) tvrdá vysokej kvality |
0,00 |
strednej kvality |
0,00 |
|
nízkej kvality |
0,00 |
|
ex 1001 91 20 |
mäkká, na siatie |
0,00 |
ex 1001 99 00 |
mäkká vysokej kvality, iná ako na siatie |
0,00 |
1002 10 00 1002 90 00 |
|
0,00 |
1005 10 90 |
na siatie, iná ako hybrid |
0,00 |
1005 90 00 |
iná ako na siatie |
0,00 |
1007 10 90 1007 90 00 |
, zrná, iné ako hybrid na siatie |
0,00 |
(1) Dovozca môže v súlade s článkom 2 ods. 4 nariadenia (EÚ) č. 642/2010 využiť zníženie cla o:
— |
3 EUR/t, ak sa vykladací prístav nachádza v Stredozemnom mori (za Gibraltárskym prielivom) alebo v Čiernom mori a ak tovar prichádza do Únie cez Atlantický oceán alebo cez Suezský prieplav, |
— |
2 EUR/t, ak sa vykladací prístav nachádza v Dánsku, v Estónsku, v Írsku, v Lotyšsku, v Litve, v Poľsku, vo Fínsku, vo Švédsku, v Spojenom kráľovstve alebo v atlantických prístavoch na Iberskom polostrove a ak tovar prichádza do Únie cez Atlantický oceán. |
(2) Dovozca môže využiť paušálnu zľavu 24 EUR/t, ak sú splnené podmienky stanovené v článku 3 nariadenia (EÚ) č. 642/2010.
PRÍLOHA II
Podklady na výpočet ciel stanovených v prílohe I
15.5.2013-30.5.2013
1. |
Priemerné hodnoty za referenčné obdobie uvedené v článku 2 ods. 2 nariadenia (EÚ) č. 642/2010:
|
2. |
Priemerné hodnoty za referenčné obdobie uvedené v článku 2 ods. 2 nariadenia (EÚ) č. 642/2010:
|
(1) Pozitívna prémia 14 EUR/t zahrnutá [článok 5 ods. 3 nariadenia (EÚ) č. 642/2010].
(2) Negatívna prémia 10 EUR/t (článok 5 ods. 3 nariadenia (EÚ) č. 642/2010).
(3) Negatívna prémia 30 EUR/t (článok 5 ods. 3 nariadenia (EÚ) č. 642/2010).
ROZHODNUTIA
1.6.2013 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 147/13 |
ROZHODNUTIE POLITICKÉHO A BEZPEČNOSTNÉHO VÝBORU EUBAM LIBYA/1/2013
z 24. mája 2013
o vymenovaní vedúceho pomocnej misie Európskej únie pre integrované riadenie hraníc v Líbyi (EUBAM Libya)
(2013/254/SZBP)
POLITICKÝ A BEZPEČNOSTNÝ VÝBOR,
so zreteľom na Zmluvu o Európskej únii, a najmä na jej článok 38 tretí odsek,
so zreteľom na rozhodnutie Rady 2013/233/SZBP z 22. mája 2013 o pomocnej misii Európskej únie pre integrované riadenie hraníc v Líbyi (EUBAM Libya) (1), a najmä na jeho článok 9 ods. 1,
keďže:
(1) |
Podľa článku 9 ods. 1 rozhodnutia 2013/233/SZBP sa Politický a bezpečnostný výbor (PBV) poveruje, aby v súlade s článkom 38 zmluvy prijímal príslušné rozhodnutia na účely vykonávania politickej kontroly a strategického usmerňovania misie EUBAM Libya vrátane rozhodnutia o vymenovaní vedúceho misie. |
(2) |
PBV schválil 22. marca 2013 návrh vysokej predstaviteľky Únie pre zahraničné veci a bezpečnostnú politiku z 18. marca 2013 na vymenovanie plukovníka Anttiho Juhani HARTIKAINENA a ako navrhovaného budúceho vedúceho misie ho vyzval, aby pomáhal civilnému veliteľovi operácií pri prebiehajúcom plánovaní, |
PRIJALA TOTO ROZHODNUTIE:
Článok 1
Plukovník Antti Juhani HARTIKAINEN sa vymenúva za vedúceho pomocnej misie Európskej únie pre integrované riadenie hraníc v Líbyi (EUBAM Libya) na obdobie od 22. mája 2013 do 21. mája 2014.
Článok 2
Toto rozhodnutie nadobúda účinnosť 22. mája 2013.
V Bruseli 24. mája 2013
Za Politický a bezpečnostný výbor
predseda
O. SKOOG
1.6.2013 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 147/14 |
ROZHODNUTIE RADY 2013/255/SZBP
z 31. mája 2013
o reštriktívnych opatreniach voči Sýrii
RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,
so zreteľom na Zmluvu o Európskej únii, a najmä na jej článok 29,
keďže:
(1) |
Rada sa 27. mája 2013 dohodla, že na obdobie 12 mesiacov prijme reštriktívne opatrenia voči Sýrii v nasledovných oblastiach, ktoré sa uvádzajú v rozhodnutí Rady 2012/739/SZBP z 29. novembra 2012 o reštriktívnych opatreniach voči Sýrii (1):
|
(2) |
Pokiaľ ide o možný vývoz zbraní do Sýrie, Rada vzala na vedomie záväzok členských štátov, že budú vo svojich národných politikách postupovať v súlade s odsekom 2 vyhlásenia Rady prijatého 27. mája 2013, vrátane posudzovania žiadostí o vývozné povolenia v každom jednotlivom prípade, pričom v plnej miere zohľadnia kritériá stanovené v spoločnej pozícii Rady 2008/944/SZBP z 8. decembra 2008, ktorou sa vymedzujú spoločné pravidlá upravujúce kontrolu vývozu vojenskej technológie a materiálu (2). |
(3) |
Na vykonanie určitých opatrení je potrebná ďalšia činnosť Únie, |
PRIJALA TOTO ROZHODNUTIE:
KAPITOLA I
OBMEDZENIA VÝVOZU A DOVOZU
Článok 1
1. Zakazuje sa predaj, dodávka, transfer alebo vývoz niektorých zariadení, tovaru a technológie, ktoré by sa mohli použiť na vnútornú represiu, alebo na výrobu a údržbu výrobkov, ktoré by mohli byť použité na vnútornú represiu, do Sýrie štátnymi príslušníkmi členských štátov alebo z územia členských štátov alebo prostredníctvom ich vlajkových lodí alebo lietadiel bez ohľadu na to, či majú pôvod na ich území alebo nie.
Únia prijme potrebné opatrenia na určenie príslušných položiek, na ktoré sa tento odsek vzťahuje.
2. Zakazuje sa:
a) |
priamo alebo nepriamo poskytovať akejkoľvek fyzickej alebo právnickej osobe, subjektu alebo orgánu v Sýrii alebo na použitie v tejto krajine technickú pomoc, sprostredkovateľské služby alebo iné služby v súvislosti s položkami uvedenými v odseku 1 alebo v súvislosti s poskytovaním, výrobou, údržbou a využívaním týchto položiek; |
b) |
priamo alebo nepriamo poskytovať akejkoľvek fyzickej alebo právnickej osobe, subjektu alebo orgánu v Sýrii alebo na použitie v tejto krajine finančné prostriedky alebo finančnú pomoc súvisiacu s položkami uvedenými v odseku 1, a to najmä granty, pôžičky a poistenie vývozného úveru, ako aj poistenie a zaistenie na akýkoľvek predaj, dodávku, transfer alebo vývoz týchto položiek alebo na poskytnutie súvisiacej technickej pomoci, sprostredkovateľských alebo iných služieb. |
3. Odseky 1 a 2 sa nevzťahujú na predaj, dodávku, transfer alebo vývoz niektorých zariadení, tovaru a technológie, ktoré by sa mohli použiť na vnútornú represiu, alebo na výrobu a údržbu výrobkov, ktoré by mohli byť použité na vnútornú represiu, alebo na poskytnutie súvisiacej technickej alebo finančnej pomoci, ak členský štát stanoví v každom jednotlivom prípade, že sú určené na použitie v súvislosti s potravinami, poľnohospodárstvom, poskytovaním zdravotnej starostlivosti alebo na iné humanitárne účely alebo v prospech personálu OSN alebo personálu Európskej únie alebo jeho členských štátov.
Článok 2
1. Predaj, dodávka, transfer alebo vývoz niektorých zariadení, tovaru alebo technológie iných ako tých, ktoré sú uvedené v článku 1 ods. 1, ktoré by sa mohli použiť na vnútornú represiu, alebo na výrobu a údržbu výrobkov, ktoré by mohli byť použité na vnútornú represiu, do Sýrie štátnymi príslušníkmi členských štátov alebo z územia členských štátov alebo prostredníctvom ich vlajkových lodí alebo lietadiel bez ohľadu na to, či majú pôvod na ich území alebo nie, podliehajú schváleniu na individuálnom základe zo strany príslušných orgánov vyvážajúceho členského štátu.
Únia prijme potrebné opatrenia na určenie príslušných položiek, na ktoré sa tento odsek vzťahuje.
2. Poskytovanie:
a) |
technickej pomoci, sprostredkovateľských služieb alebo iných služieb akejkoľvek fyzickej alebo právnickej osobe, subjektu alebo orgánu v Sýrii alebo na použitie v tejto krajine v súvislosti s položkami uvedenými v odseku 1 alebo v súvislosti s poskytovaním, výrobou, údržbou a využívaním týchto položiek; |
b) |
finančných prostriedkov alebo finančnej pomoci súvisiacej s položkami uvedenými v odseku 1, a to najmä grantov, pôžičiek a poistenia vývozného úveru, ako aj poistenia a zaistenia na akýkoľvek predaj, dodávku, transfer alebo vývoz týchto položiek alebo na poskytnutie súvisiacej technickej pomoci, sprostredkovateľských alebo iných služieb akejkoľvek fyzickej alebo právnickej osobe, subjektu alebo orgánu v Sýrii alebo na použitie v tejto krajine |
tiež podlieha schváleniu zo strany príslušného orgánu vyvážajúceho členského štátu.
Článok 3
1. Zakazuje sa nákup, dovoz alebo preprava všetkých druhov výzbroje a súvisiaceho materiálu vrátane zbraní a munície, vojenských vozidiel a vybavenia, polovojenského vybavenia a náhradných dielov pre uvedený tovar, zo Sýrie alebo s pôvodom v Sýrii.
2. Zakazuje sa poskytovať priamo alebo nepriamo finančné prostriedky alebo finančnú pomoc vrátane finančných derivátov, ako aj poistenie a zaistenie a sprostredkovateľské služby súvisiace s poistením a zaistením v súvislosti s akýmkoľvek nákupom, dovozom alebo prepravou položiek uvedených v odseku 1 zo Sýrie alebo s pôvodom v Sýrii.
Článok 4
Zakazuje sa predaj, dodávka, transfer alebo vývoz zariadenia alebo softvéru určeného predovšetkým na použitie zo strany sýrskeho režimu alebo v jeho mene pri monitorovaní alebo odpočúvaní internetu a telefonických hovorov v rámci mobilných alebo pevných sietí v Sýrii a poskytovanie pomoci pri inštalácii, prevádzke alebo aktualizácii takéhoto zariadenia alebo softvéru.
Únia prijme potrebné opatrenia na určenie príslušných položiek, na ktoré sa tento článok vzťahuje.
Článok 5
1. Zakazuje sa nákup, dovoz alebo preprava ropy a ropných produktov zo Sýrie.
2. Zakazuje sa poskytovať priamo alebo nepriamo finančné prostriedky alebo finančnú pomoc vrátane finančných derivátov, ako aj poistenie a zaistenie súvisiace so zákazmi uvedenými v odseku 1.
Článok 6
S cieľom pomôcť sýrskemu civilnému obyvateľstvu, a to najmä pri riešení humanitárnych otázok, obnove normálneho života, podpore základných služieb, rekonštrukcii a obnove normálnej hospodárskej činnosti alebo na ďalšie civilné účely, a odchylne od článku 5 ods. 1 a 2 môžu príslušné orgány členských štátov povoliť nákup, dovoz alebo prepravu ropy a ropných produktov zo Sýrie a poskytovanie súvisiacich finančných prostriedkov alebo finančnej pomoci vrátane finančných derivátov, ako aj poistenia a zaistenia, ak sú splnené tieto podmienky:
a) |
dotknutý členský štát sa vopred poradil so Sýrskou národnou koalíciou revolučných a opozičných síl; |
b) |
z dotknutých činností nemá priamo ani nepriamo prospech osoba ani subjekt uvedený v článku 28 ods. 1 a |
c) |
dotknutými činnosťami sa neporušuje žiaden zo zákazov ustanovených v tomto rozhodnutí. |
Príslušný členský štát informuje ostatné členské štáty o každom povolení, ktoré udelí podľa tohto článku.
Článok 7
Zákazmi uvedenými v článku 5 nie je do 15. novembra 2011 dotknuté plnenie záväzkov ustanovených v zmluvách uzavretých pred 2. septembrom 2011.
Článok 8
1. Zakazuje sa predaj, dodávka alebo transfer kľúčového zariadenia a technológií pre nasledujúce kľúčové odvetvia ropného a plynárenského priemyslu v Sýrii alebo pre sýrske podniky alebo podniky vo vlastníctve Sýrie, ktoré pôsobia v týchto odvetviach mimo Sýrie, štátnymi príslušníkmi členských štátov alebo z územia členských štátov alebo prostredníctvom plavidiel alebo lietadiel podliehajúcich ich právomoci bez ohľadu na to, či majú pôvod na ich území alebo nie:
a) |
rafinovanie; |
b) |
skvapalnený zemný plyn; |
c) |
prieskum; |
d) |
výroba. |
Únia prijme potrebné opatrenia na určenie príslušných položiek, na ktoré sa tento odsek vzťahuje.
2. Podnikom v Sýrii, ktoré pôsobia v kľúčových odvetviach sýrskeho ropného a plynárenského priemyslu uvedených v odseku 1, alebo sýrskym podnikom alebo podnikom vo vlastníctve Sýrie, ktoré pôsobia v týchto odvetviach mimo Sýrie, sa zakazuje poskytovať:
a) |
technickú pomoc alebo odbornú prípravu a ďalšie služby súvisiace s kľúčovým vybavením a technológiami uvedenými v odseku 1; |
b) |
finančné prostriedky alebo finančnú pomoc na akýkoľvek predaj, dodávku, transfer alebo vývoz kľúčového zariadenia a technológií stanovených v odseku 1, alebo na poskytovanie súvisiacej technickej pomoci alebo odbornej prípravy. |
Článok 9
1. Zákazom ustanoveným v článku 8 ods. 1 nie je dotknutý výkon záväzkov týkajúcich sa dodávok tovaru ustanovených v zmluvách, ktoré boli uzavreté pred 1. decembrom 2011.
2. Zákazmi ustanovenými v článku 8 nie je dotknutý výkon záväzkov vyplývajúcich zo zmlúv uzavretých pred 1. decembrom 2011 a týkajúcich sa investícií, ktoré podniky so sídlom v členských štátoch uskutočnili v Sýrii pred 23. septembrom 2011.
Článok 10
S cieľom pomôcť sýrskemu civilnému obyvateľstvu, a to najmä pri riešení humanitárnych otázok, obnove normálneho života, podpore základných služieb, rekonštrukcii a obnove normálnej hospodárskej činnosti alebo na ďalšie civilné účely, a odchylne od článku 8 ods. 1 a 2 môžu príslušné orgány členských štátov povoliť predaj, dodávku alebo transfer kľúčových zariadení a technológie pre kľúčové sektory ropného a plynárenského priemyslu v Sýrii uvedené v článku 8 ods. 1 alebo pre sýrske podniky alebo podniky vo vlastníctve Sýrie, ktoré pôsobia v týchto odvetviach mimo Sýrie, a poskytovanie súvisiacej technickej pomoci alebo odbornej prípravy a ďalších služieb, ako aj poskytovanie finančných prostriedkov alebo finančnej pomoci, ak sú splnené tieto podmienky:
a) |
dotknutý členský štát sa vopred poradil so Sýrskou národnou koalíciou revolučných a opozičných síl; |
b) |
z dotknutých činností nemá priamo ani nepriamo prospech osoba ani subjekt uvedený v článku 28 ods. 1 a |
c) |
dotknutými činnosťami sa neporušuje žiaden zo zákazov ustanovených v tomto rozhodnutí. |
Príslušný členský štát informuje ostatné členské štáty o každom povolení, ktoré udelí podľa tohto článku.
Článok 11
Zakazuje sa dodávanie sýrskych bankoviek a mincí pre Sýrsku centrálnu banku.
Článok 12
Zakazuje sa priamy aj nepriamy predaj a nákup zlata, vzácnych kovov a diamantov, ich a preprava či sprostredkovanie vo vzťahu k sýrskej vláde, jej verejným orgánom, podnikom a agentúram, Sýrskej centrálnej banke, ako aj osobám a subjektom, ktoré konajú v ich mene alebo pod ich vedením, či subjektom, ktoré vlastnia alebo ovládajú.
Únia prijme potrebné opatrenia na určenie príslušných položiek, na ktoré sa tento článok vzťahuje.
Článok 13
Predaj, dodávka, prevod alebo vývoz luxusného tovaru do Sýrie štátnymi príslušníkmi členských štátov alebo z území členských štátov alebo prostredníctvom ich vlajkových lodí alebo lietadiel sa zakazuje bez ohľadu na to, či majú pôvod na ich územiach alebo nie.
Únia prijme potrebné opatrenia na určenie príslušných položiek, na ktoré sa tento článok vzťahuje.
KAPITOLA II
OBMEDZENIA FINANCOVANIA URČITÝCH PODNIKOV
Článok 14
Zakazuje sa:
a) |
poskytovať akékoľvek finančné pôžičky alebo úvery podnikom v Sýrii, ktoré pôsobia v sýrskom ropnom priemysle v odvetviach zameraných na prieskum, výrobu alebo rafinovanie ropy, alebo sýrskym podnikom alebo podnikom vo vlastníctve Sýrie, ktoré v týchto odvetviach pôsobia mimo Sýrie; |
b) |
poskytovať akékoľvek finančné pôžičky alebo úvery podnikom v Sýrii, ktoré pôsobia v oblasti výstavby nových elektrární na výrobu elektrickej energie v Sýrii; |
c) |
nadobúdať alebo zvyšovať účasť v podnikoch v Sýrii, ktoré pôsobia v sýrskom ropnom priemysle v odvetviach zameraných na prieskum, výrobu alebo rafinovanie ropy, alebo v sýrskych podnikoch alebo podnikoch vo vlastníctve Sýrie, ktoré pôsobia v týchto odvetviach mimo Sýrie, vrátane úplného nadobúdania týchto podnikov a nadobúdania akcií alebo podielových cenných papierov; |
d) |
nadobúdať alebo zvyšovať účasť v podnikoch v Sýrii, ktoré pôsobia v oblasti výstavby nových elektrární na výrobu elektrickej energie v Sýrii, vrátane úplného nadobúdania týchto podnikov a nadobúdania akcií alebo podielových cenných papierov; |
e) |
zriaďovať akékoľvek spoločné podniky s podnikmi v Sýrii, ktoré pôsobia v sýrskom ropnom priemysle v odvetviach zameraných na prieskum, výrobu alebo rafinovanie ropy, a s akýmikoľvek dcérskymi spoločnosťami alebo pobočkami, ktoré sú nimi kontrolované; |
f) |
zriaďovať akékoľvek spoločné podniky s podnikmi v Sýrii, ktoré pôsobia v oblasti výstavby nových elektrární na výrobu elektrickej energie v Sýrii, a s akýmikoľvek dcérskymi spoločnosťami alebo pobočkami, ktoré sú nimi kontrolované. |
Článok 15
1. Zákazmi ustanovenými v článku 14 písm. a) a c):
i) |
nie je dotknutý výkon záväzkov vyplývajúcich zo zmlúv alebo dohôd uzavretých pred 23. septembrom 2011; |
ii) |
sa nebráni zvyšovaniu účasti, pokiaľ takéto zvýšenie predstavuje záväzok podľa dohody uzavretej pred 23. septembrom 2011. |
2. Zákazmi ustanovenými v článku 14 písm. b) a d):
i) |
nie je dotknutý výkon záväzkov vyplývajúcich zo zmlúv alebo dohôd uzavretých pred 1. decembrom 2011; |
ii) |
sa nebráni zvyšovaniu účasti, pokiaľ takéto zvýšenie predstavuje záväzok podľa dohody uzavretej pred 1. decembrom 2011. |
Článok 16
S cieľom pomôcť sýrskemu civilnému obyvateľstvu, a to najmä pri riešení humanitárnych otázok, obnove normálneho života, podpore základných služieb, rekonštrukcii a obnove normálnej hospodárskej činnosti alebo na ďalšie civilné účely, a odchylne od článku 14 písm. a), c) a e) môžu príslušné orgány členských štátov povoliť nadobúdanie alebo zvyšovanie účasti v podnikoch v Sýrii, ktoré pôsobia v sýrskom ropnom priemysle v odvetviach zameraných na prieskum, výrobu alebo rafinovanie ropy, alebo v sýrskych podnikoch alebo podnikoch vo vlastníctve Sýrie, ktoré pôsobia v týchto odvetviach mimo Sýrie, alebo zriadenie akéhokoľvek spoločného podniku s podnikmi v Sýrii, ktoré pôsobia v sýrskom ropnom priemysle v odvetviach zameraných na prieskum, výrobu alebo rafinovanie ropy, a s akýmikoľvek dcérskymi spoločnosťami alebo pobočkami, ktoré sú nimi kontrolované, alebo poskytovanie akýchkoľvek finančných pôžičiek alebo úverov takýmto podnikom, ak sú splnené tieto podmienky:
a) |
dotknutý členský štát sa vopred poradil so Sýrskou národnou koalíciou revolučných a opozičných síl; |
b) |
z dotknutých činností nemá priamo ani nepriamo prospech osoba ani subjekt uvedený v článku 28 ods. 1 a |
c) |
dotknutými činnosťami sa neporušuje žiaden zo zákazov ustanovených v tomto rozhodnutí. |
Príslušný členský štát informuje ostatné členské štáty o každom povolení, ktoré udelí podľa tohto článku.
KAPITOLA III
OBMEDZENIA PROJEKTOV V OBLASTI INFRAŠTRUKTÚRY
Článok 17
1. Zakazuje sa účasť na výstavbe nových elektrární na výrobu elektrickej energie v Sýrii.
2. Zakazuje sa poskytovať technickú pomoc, finančné prostriedky alebo finančnú pomoc pri výstavbe nových elektrární na výrobu elektrickej energie v Sýrii.
3. Zákazom ustanoveným v odsekoch 1 a 2 nie je dotknutý výkon záväzkov vyplývajúcich zo zmlúv alebo dohôd uzavretých pred 1. decembrom 2011.
KAPITOLA IV
OBMEDZENIA FINANČNEJ PODPORY OBCHODU
Článok 18
1. Členské štáty zachovávajú zdržanlivosť, pokiaľ ide o prijímanie nových krátkodobých a strednodobých záväzkov v oblasti finančnej podpory obchodu so Sýriou z verejných a súkromných zdrojov, čo zahŕňa aj poskytovanie vývozných úverov, záruk alebo poistenia ich štátnym príslušníkom alebo subjektom zúčastňujúcim sa na takomto obchode s cieľom znížiť výšku ich neuhradených súm, a to najmä preto, aby žiadna finančná podpora neprispievala k násilnej represii voči civilnému obyvateľstvu v Sýrii. Členské štáty okrem toho neprijímajú nové dlhodobé záväzky v oblasti finančnej podpory obchodu so Sýriou z verejných a súkromných zdrojov.
2. Odsek 1 nemá vplyv na záväzky prijaté pred 1. decembrom 2011.
3. Odsek 1 sa nevzťahuje na obchod zameraný na potravinové, poľnohospodárske, zdravotnícke alebo iné humanitárne účely.
KAPITOLA V
FINANČNÝ SEKTOR
Článok 19
Členské štáty neprijímajú nové záväzky, pokiaľ ide o granty, finančnú pomoc alebo zvýhodnené úvery sýrskej vláde, a to ani prostredníctvom svojej účasti v medzinárodných finančných inštitúciách, okrem tých, ktoré sú určené na humanitárne a rozvojové účely.
Článok 20
Zakazuje sa:
a) |
akékoľvek uhrádzanie alebo platba zo strany Európskej investičnej banky (EIB) v rámci akýchkoľvek existujúcich dohôd o pôžičkách, ktoré sa uzavreli medzi Sýriou a EIB, alebo v súvislosti s takýmito dohodami; |
b) |
pokračovanie akýchkoľvek existujúcich zmlúv o službách technickej pomoci pre sýrske štátne projekty umiestnené v Sýrii zo strany EIB. |
Článok 21
Zakazuje sa: priamy alebo nepriamy predaj sýrskych štátnych alebo štátom garantovaných dlhopisov, ktoré sa vydali po 1. decembri 2011, sýrskej vláde, jej verejným orgánom, podnikom a agentúram, Sýrskej centrálnej banke, bankám so sídlom v Sýrii alebo pobočkám a dcérskym spoločnostiam bánk so sídlom v Sýrii, ktoré patria alebo nepatria do jurisdikcie členských štátov, alebo finančným subjektom, ktoré nemajú sídlo v Sýrii ani nepatria do jurisdikcie členských štátov, ale ktoré sú kontrolované osobami a subjektmi so sídlom v Sýrii, ako aj akýmkoľvek osobám a subjektom, ktoré konajú v ich mene alebo pod ich vedením, alebo subjektom, ktoré vlastnia alebo kontrolujú, pričom sa rovnako zakazuje nákup týchto dlhopisov od všetkých uvedených osôb a subjektov, ich sprostredkovanie týmto osobám a subjektom a poskytovanie pomoci pri ich vydávaní.
Článok 22
1. Zakazuje sa otváranie nových pobočiek, dcérskych spoločností alebo zastupiteľských kancelárií sýrskych bánk na území členských štátov, ako aj zriaďovanie nových spoločných podnikov alebo vytváranie vlastníckych podielov či vytváranie nových korešpondenčných bankových vzťahov zo strany sýrskych bánk vrátane Sýrskej centrálnej banky, ako aj jej pobočiek a dcérskych spoločností a finančných subjektov, ktoré nemajú sídlo v Sýrii, ale sú kontrolované osobami alebo subjektmi so sídlom v Sýrii, s bankami patriacimi do jurisdikcie členských štátov.
2. Finančným inštitúciám na území členských štátov alebo v ich jurisdikcii sa zakazuje otvárať zastupiteľské kancelárie, dcérske spoločnosti alebo bankové účty v Sýrii.
Článok 23
S cieľom pomôcť sýrskemu civilnému obyvateľstvu, a to najmä pri riešení humanitárnych otázok, obnove normálneho života, podpore základných služieb, rekonštrukcii a obnove normálnej hospodárskej činnosti alebo na ďalšie civilné účely, a odchylne od článku 22 ods. 2 môžu príslušné orgány členských štátov povoliť finančným inštitúciám na území členských štátov alebo v ich jurisdikcii otvoriť zastupiteľské kancelárie, dcérske spoločnosti alebo bankové účty v Sýrii, ak sú splnené tieto podmienky:
a) |
dotknutý členský štát sa vopred poradil so Sýrskou národnou koalíciou revolučných a opozičných síl; |
b) |
z dotknutých činností nemá priamo ani nepriamo prospech osoba ani subjekt uvedený v článku 28 ods. 1 a |
c) |
dotknutými činnosťami sa neporušuje žiaden zo zákazov ustanovených v tomto rozhodnutí. |
Príslušný členský štát informuje ostatné členské štáty o každom povolení, ktoré udelí podľa tohto článku.
Článok 24
1. Zakazuje sa poskytovanie služieb poistenia a zaistenia sýrskej vláde, jej verejným orgánom, podnikom a agentúram, ako aj osobám alebo subjektom, ktoré konajú v ich mene alebo pod ich vedením, alebo subjektom, ktoré vlastnia alebo kontrolujú, a to aj nezákonnými prostriedkami.
2. Odsek 1 sa nevzťahuje na poskytovanie:
a) |
zdravotného alebo cestovného poistenia fyzickým osobám; |
b) |
povinného poistenia alebo poistenia tretej strany sýrskym osobám, subjektom alebo orgánom so sídlom v Únii; |
c) |
poistenia alebo zaistenia vlastníkovi plavidla, lietadla alebo vozidla prenajatého sýrskou osobou, subjektom alebo orgánom, ktoré nie sú na zozname v prílohe I ani II. |
KAPITOLA VI
SEKTOR DOPRAVY
Článok 25
1. Členské štáty v súlade so svojimi vnútroštátnymi právnymi predpismi a s medzinárodným právom, najmä príslušnými medzinárodnými dohodami o civilnom letectve prijmú potrebné opatrenia, aby zabránili prístupu všetkých letov výlučne nákladnej leteckej dopravy prevádzkovaných sýrskymi prepravcami a všetkých letov, ktoré prevádzkuje spoločnosť Syrian Arab Airlines, na letiská patriace pod ich právomoc.
2. Odsek 1 sa neuplatňuje na prístup letov prevádzkovaných spoločnosťou Syrian Arab Airlines na letiská patriace pod právomoc členských štátov, ktoré sú nevyhnutné a ktorých výlučným cieľom je evakuovať občanov Únie a ich rodinných príslušníkov zo Sýrie.
Článok 26
1. Ak majú členské štáty informácie, ktoré vedú k dôvodnému podozreniu, že náklad plavidiel a lietadiel smerujúcich do Sýrie obsahuje položky, ktorých dodávka, predaj, transfer alebo vývoz sú podľa článku 1 zakázané alebo podliehajú povoleniu podľa článku 2, skontrolujú v súlade so svojimi vnútroštátnymi právnymi predpismi a medzinárodným právom, najmä morským právom a príslušnými medzinárodnými dohodami o civilnom letectve a námornej preprave, tieto plavidlá a lietadlá vo svojich námorných prístavoch a na svojich letiskách, ako aj vo svojich územných vodách v súlade s rozhodnutiami a právomocami svojich príslušných orgánov a v prípade územných vôd so súhlasom vlajkového štátu, ak to vyžaduje medzinárodné právo.
2. Členské štáty v súlade so svojimi vnútroštátnymi právnymi predpismi a medzinárodným právom po odhalení zabavia a zneškodnia položky, ktorých dodávka, predaj, transfer alebo vývoz sú podľa článku 1 alebo 2 zakázané.
3. Členské štáty pri kontrolách a zneškodnení vykonávaných podľa odsekov 1 a 2 spolupracujú v súlade so svojimi vnútroštátnymi právnymi predpismi.
4. Lietadlá a plavidlá prevážajúce náklad do Sýrie podliehajú požiadavke dodatočného poskytovania informácií pred príchodom alebo odchodom o všetkých tovarov, ktoré sa do členského štátu dovážajú alebo z neho vyvážajú.
KAPITOLA VII
OBMEDZENIA VSTUPU
Článok 27
1. Členské štáty prijmú opatrenia potrebné na zabránenie vstupu na svoje územie, ako aj prechodu cezeň, osobám, ktoré sú zodpovedné za násilnú represiu voči civilnému obyvateľstvu v Sýrii, osobám, ktoré majú z režimu prospech alebo ho podporujú, a osobám, ktoré sú s nimi spojené, uvedeným v prílohe I.
2. Odsekom 1 sa členským štátom neukladá povinnosť odmietnuť vstup na svoje územie svojim štátnym príslušníkom.
3. Odsekom 1 nie sú dotknuté prípady, keď je členský štát viazaný záväzkom medzinárodného práva, a to:
a) |
ako hostiteľská krajina medzinárodnej medzivládnej organizácie; |
b) |
ako hostiteľská krajina medzinárodnej konferencie zvolanej OSN alebo pod jej záštitou; |
c) |
podľa mnohostrannej dohody, ktorou sa priznávajú výsady a imunity, alebo |
d) |
podľa Zmluvy o zmierení z roku 1929 (Lateránska dohoda), ktorú uzavrela Svätá stolica (Vatikánsky mestský štát) a Taliansko. |
4. Odsek 3 sa považuje za uplatniteľný aj v prípadoch, keď je členský štát hostiteľskou krajinou Organizácie pre bezpečnosť a spoluprácu v Európe (OBSE).
5. Členský štát náležite informuje Radu o všetkých prípadoch, v ktorých udelí výnimku podľa odsekov 3 alebo 4.
6. Členské štáty môžu udeliť výnimky z opatrení uložených podľa odseku 1, ak je cesta odôvodnená naliehavou humanitárnou potrebou alebo účasťou na medzivládnych stretnutiach vrátane tých, ktoré podporuje Únia, alebo tých, ktorých hostiteľskou krajinou je členský štát predsedajúci OBSE, na ktorých sa vedie politický dialóg, ktorý priamo podporuje demokraciu, ľudské práva a právny štát v Sýrii.
7. Členský štát, ktorý si želá udeliť výnimky uvedené v odseku 6, to písomne oznámi Rade. Výnimka sa považuje za udelenú, pokiaľ jeden alebo viacerí členovia Rady písomne nevznesú námietku do dvoch pracovných dní od doručenia oznámenia o navrhovanej výnimke. V prípade, že jeden alebo viacerí členovia Rady vznesú námietku, môže o udelení navrhovanej výnimky rozhodnúť Rada kvalifikovanou väčšinou.
8. Keď členský štát podľa odsekov 3 až 7 povolí osobám uvedeným v prílohe I vstup na svoje územie alebo prechod cezeň, toto povolenie sa obmedzí len na účel, na ktorý bolo udelené, a na osoby, ktorých sa týka.
KAPITOLA VIII
ZMRAZENIE FINANČNÝCH PROSTRIEDKOV A HOSPODÁRSKYCH ZDROJOV
Článok 28
1. Zmrazujú sa všetky finančné prostriedky a hospodárske zdroje, ktoré patria osobám zodpovedným za násilnú represiu voči civilnému obyvateľstvu v Sýrii, osobám a subjektom, ktoré majú z režimu prospech alebo ho podporujú, a osobám a subjektom, ktoré sú s nimi spojené, uvedeným v prílohách I a II, ako aj všetky finančné prostriedky a hospodárske zdroje, ktoré sú vo vlastníctve takýchto osôb a subjektov, v ich držbe alebo pod ich kontrolou.
2. Fyzickým a právnickým osobám a subjektom uvedeným v prílohách I a II ani v ich prospech sa priamo ani nepriamo nesprístupnia žiadne finančné prostriedky ani hospodárske zdroje.
3. Príslušný orgán členského štátu môže povoliť uvoľnenie určitých zmrazených finančných prostriedkov alebo hospodárskych zdrojov alebo sprístupnenie určitých finančných prostriedkov alebo hospodárskych zdrojov za podmienok, ktoré považuje za vhodné, potom, ako rozhodne, že dané finančné prostriedky alebo hospodárske zdroje sú:
a) |
nevyhnutné na uspokojenie základných potrieb osôb uvedených v prílohách I a II a ich nezaopatrených rodinných príslušníkov vrátane platieb za potraviny, nájom alebo hypotéku, lieky a lekárske ošetrenie, úhrady daní, poistného a poplatkov za verejné služby; |
b) |
určené výlučne na úhradu primeraných honorárov a náhradu výdavkov, ktoré vznikli v súvislosti s poskytovaním právnych služieb; |
c) |
určené výlučne na úhradu poplatkov alebo nákladov na služby spojené s bežným vedením alebo správou zmrazených finančných prostriedkov alebo hospodárskych zdrojov, alebo |
d) |
nevyhnutné na mimoriadne výdavky za predpokladu, že príslušný orgán najmenej dva týždne pred udelením povolenia oznámil príslušným orgánom ostatných členských štátov a Komisii dôvody, na základe ktorých sa domnieva, že by sa osobitné povolenie malo udeliť; |
e) |
nevyhnutné na humanitárne účely, ako napríklad poskytovanie pomoci alebo uľahčovanie poskytovania pomoci vrátane zdravotníckeho materiálu, potravín, humanitárnych pracovníkov a súvisiacej pomoci, alebo na evakuácie zo Sýrie; |
f) |
určené na úhradu na účet alebo z účtu diplomatickej alebo konzulárnej misie alebo medzinárodnej organizácie, ktorá požíva výsady v súlade s medzinárodným právom, pokiaľ sa takéto platby majú použiť na oficiálne účely diplomatickej alebo konzulárnej misie alebo medzinárodnej organizácie. |
Členský štát informuje ostatné členské štáty a Komisiu o každom povolení, ktoré udelí podľa tohto odseku.
4. Odchylne od odseku 1 môžu príslušné orgány členského štátu povoliť uvoľnenie niektorých zmrazených finančných prostriedkov alebo hospodárskych zdrojov, ak sú splnené tieto podmienky:
a) |
na uvedené finančné prostriedky alebo hospodárske zdroje sa vzťahuje arbitrážne rozhodnutie, ktoré bolo vydané pred dátumom zaradenia osoby alebo subjektu uvedených v odseku 1 do prílohy I alebo II, alebo súdne alebo správne rozhodnutie vydané v EÚ, alebo súdne rozhodnutie vykonateľné v dotknutom členskom štáte pred uvedeným dátumom alebo po ňom; |
b) |
finančné prostriedky alebo hospodárske zdroje sa použijú výlučne na uspokojenie pohľadávok zabezpečených takýmto rozhodnutím alebo uznaných za platné v takomto rozhodnutí v rámci obmedzení stanovených príslušnými zákonmi a právnymi predpismi, ktorými sa riadia práva osôb s takýmito pohľadávkami; |
c) |
rozhodnutie nie je v prospech osoby alebo subjektu uvedeného v prílohe I alebo II; a |
d) |
uznanie rozhodnutia nie je v rozpore s verejným poriadkom v dotknutom členskom štáte. |
Členský štát informuje ostatné členské štáty a Komisiu o každom povolení, ktoré sa udelí podľa tohto odseku.
5. Odsek 1 nebráni tomu, aby označená osoba alebo subjekt uskutočnili platbu splatnú na základe zmluvy uzavretej pred tým, ako boli zaradené do zoznamu, pod podmienkou, že príslušný členský štát rozhodol, že príjemcom platby nie je priamo ani nepriamo osoba alebo subjekt, ktoré sú uvedené v odseku 1.
6. Odsek 1 nebráni označenému subjektu uvedenému na zozname v prílohe II, aby počas obdobia dvoch mesiacov od dátumu svojho označenia vykonal platbu zo zmrazených finančných prostriedkov alebo hospodárskych zdrojov, ktoré takýto subjekt získal po dátume svojho označenia, pokiaľ je platba splatná podľa zmluvy týkajúcej sa financovania obchodu, a to za podmienky, že príslušný členský štát dospel k záveru, že priamym ani nepriamym príjemcom danej platby nie je osoba alebo subjekt, ktoré sú uvedené v odseku 1.
7. Odsek 2 sa neuplatňuje, keď sa na zmrazené účty pripisujú:
a) |
úroky alebo iné výnosy z týchto účtov alebo |
b) |
platby splatné na základe zmlúv, dohôd alebo záväzkov, ktoré sa uzavreli alebo vznikli pred dátumom, od ktorého sa na zmrazené účty začalo vzťahovať toto rozhodnutie, |
za predpokladu, že sa na všetky takéto úroky, iné výnosy a platby naďalej vzťahuje odsek 1.
8. Odseky 1 a 2 sa nevzťahujú na prevody, vykonané Sýrskou centrálnou bankou alebo cez ňu, finančných prostriedkov alebo hospodárskych zdrojov získaných a zmrazených po dátume jej označenia alebo na prevody do Sýrskej centrálnej banky alebo cez ňu, finančných prostriedkov alebo hospodárskych zdrojov po dátume jej označenia, pokiaľ sa takýto prevod týka platby neoznačenej finančnej inštitúcie splatnej v súvislosti s konkrétnou obchodnou zmluvou pod podmienkou, že príslušný členský štát dospel na základe individuálneho posúdenia k záveru, že priamym ani nepriamym príjemcom danej platby nie je osoba ani subjekt, ktoré sú uvedené v odseku 1.
9. Odsek 1 sa nevzťahuje na prevod vykonaný Sýrskou centrálnou bankou alebo jej prostredníctvom, pokiaľ ide o zmrazené finančné prostriedky alebo hospodárske zdroje, ak ide o prevod na účely poskytnutia likvidity na financovanie obchodu finančným inštitúciám patriacim do jurisdikcie členských štátov, ak prevod povolil príslušný členský štát.
10. Odseky 1 a 2 sa neuplatňujú na prevod zmrazených finančných prostriedkov alebo hospodárskych zdrojov zo strany finančného subjektu uvedeného na zozname v prílohe I alebo II alebo prostredníctvom neho, keď sa prevod týka platby zo strany osoby alebo subjektu, ktoré nie sú uvedené na zozname v prílohe I alebo II, v súvislosti s poskytovaním pomoci sýrskym štátnym príslušníkom, ktorí sa v Únii vzdelávajú, absolvujú odbornú prípravu alebo pôsobia v akademickom výskume, pod podmienkou, že príslušný členský štát dospel na základe individuálneho posúdenia k záveru, že príjemcom platby nie je priamo ani nepriamo osoba ani subjekt, ktoré sú uvedené v odseku 1.
11. Odseky 1 a 2 sa neuplatňujú na úkony alebo transakcie vykonané v súvislosti so spoločnosťou Syrian Arab Airlines, ktorých výlučným cieľom je evakuácia občanov Únie a ich rodinných príslušníkov zo Sýrie.
KAPITOLA IX
VŠEOBECNÉ A ZÁVEREČNÉ USTANOVENIA
Článok 29
Označeným osobám alebo subjektom uvedeným v prílohách I a II ani žiadnej inej osobe či subjektu v Sýrii vrátane vlády Sýrie, jej verejných orgánov, podnikov a agentúr, ani inej osobe či subjektu, ktoré si uplatňujú nárok prostredníctvom akejkoľvek takejto osoby alebo subjektu alebo v ich prospech, sa neuzná žiaden nárok, a to ani kompenzácie, náhrada škody alebo akýkoľvek iný nárok takéhoto druhu, ako je napríklad nárok na započítanie pohľadávky, náhradu škody alebo pohľadávka so zárukou, nároky na predĺženie platnosti alebo vyplatenie dlhopisu, finančné záruky vrátane nárokov vyplývajúcich z akreditívov a podobných nástrojov v súvislosti so žiadnou zmluvou alebo transakciou, ktorej realizácia bola úplne alebo čiastočne, priamo alebo nepriamo ovplyvnená z dôvodu opatrení obsiahnutých v tomto rozhodnutí.
Článok 30
1. Rada na návrh členského štátu alebo vysokého predstaviteľa Únie pre zahraničné veci a bezpečnostnú politiku vytvára zoznamy uvedené v prílohách I a II a vykonáva v nich zmeny a doplnenia.
2. Rada dotknutej osobe alebo subjektu oznámi svoje rozhodnutie o zaradení do zoznamu vrátane dôvodov pre zaradenie do zoznamu, a to buď priamo, ak je ich adresa známa, alebo prostredníctvom uverejnenia oznámenia, a poskytne dotknutej osobe alebo subjektu možnosť vyjadriť sa.
3. V prípade, že sa predložia pripomienky alebo zásadné nové dôkazy, Rada preskúma svoje rozhodnutie a dotknutú osobu alebo subjekt príslušne informuje.
Článok 31
1. V prílohách I a II sa uvádzajú dôvody zaradenia dotknutých osôb a subjektov do zoznamu.
2. V prílohách I a II sa pokiaľ možno uvádzajú aj informácie potrebné na identifikáciu dotknutých osôb alebo subjektov. V prípade fyzických osôb môžu tieto informácie zahŕňať mená vrátane alternatívnych mien, dátum a miesto narodenia, štátnu príslušnosť, číslo cestovného pasu a preukazu totožnosti, pohlavie, adresu, ak je známa, a funkciu alebo povolanie. V prípade subjektov môžu tieto informácie zahŕňať názvy, miesto a dátum registrácie, registračné číslo a miesto vykonávania činnosti.
Článok 32
Zakazuje sa vedome alebo úmyselne sa podieľať na činnostiach, ktorých cieľom alebo následkom je obchádzanie zákazov ustanovených v tomto rozhodnutí.
Článok 33
Na dosiahnutie čo najväčšieho účinku opatrení uvedených v tomto rozhodnutí Únia vyzýva tretie štáty, aby prijali reštriktívne opatrenia podobné tým, ktoré obsahuje toto rozhodnutie.
Článok 34
Toto rozhodnutie sa uplatňuje do 1. júna 2014. Podlieha neustálej revízii. Podľa potreby sa obnoví alebo zmení a doplní, ak Rada dospeje k záveru, že jeho ciele neboli dosiahnuté.
Článok 35
Toto rozhodnutie nadobúda účinnosť dňom jeho uverejnenia v Úradnom vestníku Európskej únie.
V Bruseli 31. mája 2013
Za Radu
predseda
E. GILMORE
PRÍLOHA I
Zoznam fyzických a právnických osôb, subjektov a orgánov podľa článkov 27 a 28
A. Osoby
|
Meno |
Identifikačné údaje |
Dôvody |
Dátum zaradenia na zoznam |
1. |
Bashar (
|
dátum narodenia: 11. september 1965 miesto narodenia: Damask; č. diplomatického pasu D1903 |
Prezident republiky, nariadil a viedol represie voči demonštrantom. |
23.5.2011 |
2. |
Maher (
|
dátum narodenia: 8. december 1967; č. diplomatického pasu 4138 |
Veliteľ 4. obrnenej divízie armády, člen ústredného velenia strany Baath, vplyvná osobnosť v rámci republikánskej gardy; brat prezidenta Bashara Al-Assada; mal hlavný dohľad nad represiami voči demonštrantom. |
9.5.2011 |
3. |
Ali (
|
dátum narodenia: 19. február 1946; miesto narodenia: Damask; č. diplomatického pasu 983 |
Riaditeľ sýrskeho riaditeľstva pre spravodajské informácie (GID); zapojený do represií voči demonštrantom. |
9.5.2011 |
4. |
Atej (
|
|
Bývalý riaditeľ riaditeľstva politickej bezpečnosti v Dará; bratanec prezidenta Bashara Al-Assada; zapojený do represií voči demonštrantom. |
9.5.2011 |
5. |
Hafiz (
|
dátum narodenia: 2. apríl 1971; miesto narodenia: Damask; č. diplomatického pasu 2246 |
Plukovník a vedúci odboru v rámci pobočky generálneho riaditeľstva pre spravodajské služby v Damasku; bratanec prezidenta Bashara Al-Assada; osoba blízka Mahirovi Al-Assadovi; zapojený do represií voči demonštrantom. |
9.5.2011 |
6. |
Muhammad (
|
dátum narodenia: 20. máj 1951, miesto narodenia: Damask; č. diplomatického pasu D000001300 |
Riaditeľ riaditeľstva politickej bezpečnosti; zapojený do represií voči demonštrantom. |
9.5.2011 |
7. |
Amjad (
|
|
Riaditeľ pre politickú bezpečnosť v meste Banyas, zapojený do represií voči demonštrantom v obci Baida. |
9.5.2011 |
8. |
Rami (
|
dátum narodenia: 10. júl 1969, miesto narodenia: Damask, číslo cestovného pasu 454224 |
Sýrsky podnikateľ; bratanec prezidenta Bašára Al-Asada, kontroluje investičné fondy Al Mashreq, Bena Properties, Cham Holding, Syriatel, Souruh Company a poskytuje režimu finančné prostriedky a podporu. |
9.5.2011 |
9. |
Abd Al-Fatah (
|
Narodený v roku 1953; miesto narodenia: Hama; č. diplomatického pasu D0005788. |
Riaditeľ sýrskej vojenskej spravodajskej služby (SMI); zapojený do represií voči civilnému obyvateľstvu. |
9.5.2011 |
10. |
Jamil (
|
|
Riaditeľ sýrskej spravodajskej služby letectva; zapojený do represií voči civilnému obyvateľstvu. |
9.5.2011 |
11. |
Rustum (
|
dátum narodenia: 3. máj 1953; miesto narodenia: Dará; č. diplomatického pasu D 000 000 887 |
Riaditeľ sýrskej vojenskej spravodajskej služby pre okolie Damasku; zapojený do represií voči civilnému obyvateľstvu. |
9.5.2011 |
12. |
Fawwaz (
|
dátum narodenia: 18. jún 1962; miesto narodenia: Kerdala; č. cestovného pasu 88238 |
Ako člen milícií Shabiha zapojený do represií voči civilnému obyvateľstvu. |
9.5.2011 |
13. |
Munzir (
|
dátum narodenia: 1. marec 1961, miesto narodenia: Lattakia; č. pasov 86449 a 842781 |
Ako člen milícií Shabiha zapojený do represií voči civilnému obyvateľstvu. |
9.5.2011 |
14. |
Asif (
|
dátum narodenia: 15. január 1950; miesto narodenia: Al-Madehleh, Tartous |
Zástupca náčelníka štábu pre bezpečnosť a prieskum; zapojený do represií voči civilnému obyvateľstvu. |
23.5.2011 |
15. |
Hisham (
|
dátum narodenia: 20. júla 1941; miesto narodenia: Damask |
Riaditeľ Sýrskeho úradu národnej bezpečnosti; zapojený do represií voči civilnému obyvateľstvu. Údajne zahynul v dôsledku bombardovania z 18. júla 2012. |
23.5.2011 |
16. |
Faruq (
|
dátum narodenia: 10. december 1938 |
Viceprezident Sýrie; zapojený do represií voči civilnému obyvateľstvu. |
23.5.2011 |
17. |
Muhammad (
|
dátum narodenia: 10. apríl 1937 (alebo 20. mája 1937); miesto narodenia: Hama, č. diplomatického pasu 0002250 |
Zástupca viceprezidenta Sýrie pre otázky národnej bezpečnosti; zapojený do represií voči civilnému obyvateľstvu. |
23.5.2011 |
18. |
Mohamed (
|
dátum narodenia: 20. máj 1966; č. pasu 002954347 |
Sýrsky podnikateľ a miestny agent pre viaceré zahraničné spoločnosti; spoločník Mahera al-Assada spravujúci časť jeho finančných a ekonomických aktivít a z tejto pozície poskytujúci finančné prostriedky režimu. |
23.5.2011 |
19. |
Iyad (
|
dátum narodenia: 21. január 1973; miesto narodenia: Damask, č. pasu N001820740 |
Brat Ramiho Makhloufa a príslušník GID zapojený do represií voči civilnému obyvateľstvu. |
23.5.2011 |
20. |
Bassam (
|
|
Poradca prezidenta pre strategické záležitosti; zapojený do násilností voči civilnému obyvateľstvu. |
23.5.2011 |
21. |
Dawud Rajiha |
|
Náčelník štábu ozbrojených síl zodpovedný za zapojenie armády do represií voči pokojným demonštrantom. Zahynul počas bombardovania z 18. júla 2012. |
23.5.2011 |
22. |
Ihab (
|
dátum narodenia: 21. január 1973, miesto narodenia: Damask; č. pasu N002848852 |
Viceprezident spoločnosti Syriatel, ktorá prostredníctvom licenčnej zmluvy odvádza 50 % svojich ziskov sýrskej vláde. |
23.5.2011 |
23. |
Zoulhima (
|
Narodený v roku 1951 alebo 1946 alebo 1956; miesto narodenia: Kerdaha. |
Veliteľ prezidentskej bezpečnosti; zapojený do násilia voči demonštrantom; bratranec prezidenta Bashara Al Assada. |
23.6.2011 |
24. |
Riyad (
|
|
Riaditeľ vojenského ubytovacieho zariadenia; poskytuje finančné prostriedky režimu; bratranec prezidenta Bashara Al Assada. |
23.6.2011 |
25. |
Brigádny veliteľ Mohammad (
|
dátum narodenia: 1. september 1957; miesto narodenia: Yazd, Irán |
Generálny veliteľ iránskych Revolučných gárd zapojený do poskytovania vybavenia a podpory s cieľom pomôcť sýrskemu režimu potlačiť protesty v Sýrii. |
23.6.2011 |
26. |
Generálmajor Qasem (
|
|
Veliteľ iránskych Revolučných gárd Qods zapojený do poskytovania vybavenia a podpory s cieľom pomôcť sýrskemu režimu potlačiť protesty v Sýrii. |
23.6.2011 |
27. |
Hossein Taeb (alias Taeb, Hassan; alias Taeb, Hosein; alias Taeb, Hossein; alias Taeb, Hussayn; alias Hojjatoleslam Hossein Ta’eb) |
Narodený v roku 1963; miesto narodenia: Teherán, Irán. |
Zástupca veliteľa iránskych Revolučných gárd pre spravodajské služby zapojený do poskytovania vybavenia a podpory s cieľom pomôcť sýrskemu režimu potlačiť protesty v Sýrii. |
23.6.2011 |
28. |
Khalid (
|
|
Obchodný spoločník Mahera Al-Assada; poskytuje finančné prostriedky režimu. |
23.6.2011 |
29. |
Ra'if (
|
|
Obchodný spoločník Mahera al-Assada zodpovedný za spravovanie niektorých jeho obchodných aktivít; poskytuje finančné prostriedky režimu. |
23.6.2011 |
30. |
Mohammad (
|
|
Riaditeľ sýrskej vojenskej spravodajskej služby v meste Hama, zapojený do potlačenia demonštrácií. |
1.8.2011 |
31. |
Generál major Tawfiq (
|
|
Vedúci oddelenia vnútornej bezpečnosti generálneho riaditeľstva pre spravodajské služby; zapojený do represií voči civilnému obyvateľstvu. |
1.8.2011 |
32. |
Mr Mohammed (
|
dátum narodenia: 19.10.1932, miesto narodenia: Latakia, Sýria |
Blízky spolupracovník a strýko Bashara a Mahira al-Assada z matkinej strany; obchodný spoločník a otec Ramiho, Ihaba a Iyada Makhloufa. |
1.8.2011 |
33. |
Ayman (
|
miesto narodenia: Latakia |
Spoločník Mahira al-Assada pre milíciu Shabiha; priamo zapojený do represií a násilia voči civilným obyvateľom a koordinácie skupín milícií Shabiha. |
1.8.2011 |
34. |
Hayel (
|
|
Zástupca Mahera Al-Assada, veliteľa jednotky vojenskej polície 4. armádnej divízie podieľajúcej sa na represiách. |
23.8.2011 |
35. |
Ali (
|
|
Riaditeľ úradu pre zásobovanie sýrskeho ministerstva obrany, vstupného bodu pre všetky nákupy zbraní pre sýrsku armádu. |
23.8.2011 |
36. |
Nizar Al-Assad (
|
Bratranec Bashara Al-Assada; predtým riaditeľ spoločnosti „Nizar Oilfield Supplies“. |
Veľmi úzky vzťah s kľúčovými vládnymi predstaviteľmi. Financovanie milícií Shabiha v regióne Latakia. |
23.8.2011 |
37. |
Brigádny generál Rafiq (
|
|
Veliteľ odboru 293 (vnútorné veci) sýrskej vojenskej spravodajskej služby (SMI) v Damasku. Priamo zapojený do represií a násilia voči civilným obyvateľom v Damasku. Poradca prezidenta Bashara Al-Assada pre strategické otázky a vojenské spravodajstvo. |
23.8.2011 |
38. |
Brigádny generál Jamea (
|
|
Veliteľ odboru sýrskej vojenskej spravodajskej služby (SMI) v Dayr ez-Zore. Priamo zapojený do represií a násilia voči civilným obyvateľom v Dayr ez-Zore a Alboukamale. |
23.8.2011 |
39. |
Hassan Bin-Ali Al-Turkmani |
Narodený v roku 1935; miesto narodenia: Aleppo. |
Zástupca námestníka ministra, bývalý minister obrany, osobitný splnomocnenec prezidenta Bashara Al-Assada. Údajne zahynul počas bombardovania z 18. júla 2012. |
23.8.2011 |
40. |
Muhammad (
|
|
Od roku 2005 zástupca regionálneho tajomníka arabskej socialistickej strany Baath. V období rokov 2000 – 2005 riaditeľ pre národnú bezpečnosť regionálnej organizácie strany Baath. Bývalý guvernér provincie Hama (1998 – 2000). Blízky spojenec prezidenta Bashara Al-Assada a Mahera Al-Assada. Vyššie postavená osoba s rozhodovacou právomocou v režime v otázke represií voči civilnému obyvateľstvu. |
23.8.2011 |
41. |
Ali (
|
|
Zodpovedný za vraždenie v meste Hama v roku 1980. Povolaný späť do Damasku v úlohe osobitného poradcu prezidenta Bashara Al-Assada. |
23.8.2011 |
42. |
Brigádny generál Nawful (
|
|
Veliteľ odboru sýrskej vojenskej spravodajskej služby (SMI) v Idlibe. Priamo zapojený do represií a násilia voči civilným obyvateľom v provincii Idlib. |
23.8.2011 |
43. |
Brigádny generál Husam (
|
|
Poradca prezidenta pre otázky bezpečnosti. Poradca prezidenta pre represie a násilie voči civilným obyvateľom zo strany bezpečnostných úradov. |
23.8.2011 |
44. |
Brigádny generál Muhammed (
|
|
Veliteľ odboru sýrskej vojenskej spravodajskej služby (SMI) v Homse. Priamo zapojený do represií a násilia voči civilným obyvateľom v Homse. |
23.8.2011 |
45. |
Generálporučík Munir Munir (
|
Narodený v roku 1951. |
Zástupca náčelníka generálneho štábu pre operácie a výcvik sýrskej armády. Priamo zapojený do represií a násilia voči civilným obyvateľom v Sýrii. |
23.8.2011 |
46. |
Brigádny generál Ghassan (
|
|
Vedúci informačného odboru generálneho riaditeľstva pre spravodajské služby (GID). Priamo zapojený do represií a násilia voči civilným obyvateľom v Sýrii. |
23.8.2011 |
47. |
Mohammed (
|
miesto narodenia: Latakia |
Milície Shabiba. Spoločník Mahera Al-Assada pre milície Shabiha. Priamo zapojený do represií a násilia voči civilným obyvateľom a koordinácie skupín milícií Shabiha. |
23.8.2011 |
48. |
Samir (
|
|
Blízky obchodný spoločník Mahera Al-Assada. Známy tým, že ekonomicky podporoval sýrsky režim. |
23.8.2011 |
49. |
Fares (
|
Syn Ahmada Chehabiho. Dátum narodenia: 7. máj 1972. |
Predseda Aleppskej priemyselnej komory. Podpredseda správnej rady spoločnosti Cham Holding. Poskytuje hospodársku podporu sýrskemu režimu. |
2.9.2011 |
50. |
Tarif (
|
dátum narodenia: 2. jún 1951; miesto narodenia: Homs, Sýria, č. sýrskeho pasu: 0000092405 |
Prominentný podnikateľ, ktorý profituje z režimu a podporuje ho. Zakladateľ spoločnosti Akhras Group (komodity, obchod, spracovanie a logistika) a bývalý predseda obchodnej komory v Homse. Blízke obchodné vzťahy s rodinou prezidenta Al-Assada. Člen rady Federácie sýrskych obchodných komôr. Poskytol priemyselné a obytné priestory pre improvizované zadržiavacie tábory, ako aj logistickú podporu pre režim (autobusy a nakladače tankov). |
2.9.2011 |
51. |
Issam (
|
Prezident spoločnosti Anbouba for Agricultural Industries Co.; narodený v roku 1952; miesto narodenia: Homs, Sýria. |
Finančne podporuje represívne zložky a parlamentné skupiny vykonávajúce násilie na civilnom obyvateľstve v Sýrii. Poskytuje nehnuteľnosti (priestory, sklady) pre improvizované uväzňovanie osôb. Je finančne napojený na vysokých sýrskych úradníkov. |
2.9.2011 |
52. |
Mazen (
|
dátum narodenia: 1. január 1958; miesto narodenia: Damask; číslo pasu: 004415063 platný do 6. mája 2015 (sýrsky) |
obchodný partner Ihab Makhloura a Nizar al-Assada (začal podliehať sankciám 23.8.2011); spolu s Rami Makhlourom je spoluvlastník zmenárne al-diyar lil-Saraafa (alias Diar Electronic Services), ktorá podporuje politiku Sýrskej centrálnej banky. |
23.3.2012 |
53. |
Adib (
|
Narodený v roku 1955; miesto narodenia: Dará. |
Adib Mayaleh je zodpovedný za poskytovanie ekonomickej a finančnej podpory sýrskemu režimu prostredníctvom jeho funkcie ako guvernéra Sýrskej centrálnej banky |
15.5.2012 |
54. |
Generálmajor Jumah (
|
|
Veliteľ špeciálnych ozbrojených síl. Zodpovedný za použitie násilia voči demonštrantom v celej Sýrii. |
14.11.2011 |
55. |
Plukovník Lu'ai (
|
|
Riaditeľ sýrskej vojenskej spravodajskej služby v Derá. Zodpovedný za násilie voči demonštrantom v Derá. |
14.11.2011 |
56. |
Generálporučík Ali (
|
|
Zástupca náčelníka generálneho štábu (personál a ľudské zdroje). Zodpovedný za použitie násilia voči demonštrantom v celej Sýrii. |
14.11.2011 |
57. |
Generálporučík Jasim (
|
|
Náčelník generálneho štábu. Zodpovedný za použitie násilia voči demonštrantom v celej Sýrii. |
14.11.2011 |
58. |
Generál Aous (
|
Narodený v roku 1958. |
Veliteľ práporu v republikánskej garde. Osoba blízka Maherovi al-Assadovi a prezidentovi al-Assadovi. Zapojený do represií voči civilnému obyvateľstvu v celej Sýrii. |
14.11.2011 |
59. |
Generál Ghassan (
|
|
Generál, veliteľ úradu 4. rezervnej divízie. Osoba blízka Maherovi al-Assadovi a koordinátor bezpečnostných operácií. Zodpovedný za represie voči civilnému obyvateľstvu v celej Sýrii. |
14.11.2011 |
60. |
Abdullah (
|
|
Veliteľ milícií rodiny Berri. Zodpovedný za provládne milície zapojené do represií voči civilnému obyvateľstvu v Aleppo. |
14.11.2011 |
61. |
George (
|
|
Člen sýrskej elektronickej armády. Zapojený do násilných represií voči civilnému obyvateľstvu v celej Sýrii a výzvy na násilie voči nemu. |
14.11.2011 |
62. |
Generálmajor Zuhair (
|
|
Zástupca riaditeľa generálneho riaditeľstva pre spravodajské služby. Zodpovedný za použitie násilia voči demonštrantom v celej Sýrii a za ich zastrašovanie a mučenie. |
14.11.2011 |
63. |
Amar (
|
Narodený približne 3. apríla 1973 v Damasku. |
Civilný veliteľ sýrskej elektronickej armády (spravodajské služby teritoriálnej armády). Zapojený do násilných represií voči civilnému obyvateľstvu v celej Sýrii a výzvy na násilie voči nemu. |
14.11.2011 |
64. |
Mujahed (
|
|
Člen sýrskej elektronickej armády. Zapojený do násilných represií voči civilnému obyvateľstvu v celej Sýrii a výzvy na násilie voči nemu. |
14.11.2011 |
65. |
Generálmajor Nazih (
|
|
Zástupca riaditeľa generálneho riaditeľstva pre spravodajské služby. Zodpovedný za použitie násilia voči demonštrantom v celej Sýrii a za ich zastrašovanie a mučenie. |
14.11.2011 |
66. |
Kifah (
|
|
Veliteľ práporu v 4. divízii. Zodpovedný za represie voči civilnému obyvateľstvu v Deir el-Zor. |
14.11.2011 |
67. |
Generálmajor Wajih (
|
|
Veliteľ 18. obrnenej divízie. Zodpovedný za násilie voči demonštrantom v Homse. |
14.11.2011 |
68. |
Bassam (
|
dátum narodenia: 24. august 1959; miesto narodenia: Damask. Adresa: Kasaa, Anwar al Attar Street, al Midani building, Damask. Sýrsky pas č. 004326765, vydaný 2. novembra 2008, platný do novembra 2014. |
Právny a finančný poradca a spravuje záležitosti Ramiho Makhloufa a Khaldouna Makhloufa. Spoločne s Bašárom al-Asadom zapojený do financovania projektu týkajúceho sa nehnuteľností v Latakii. Poskytuje finančnú podporu režimu. |
14.11.2011 |
69. |
Generálporučík Talal (
|
|
Zástupca náčelníka generálneho štábu (logistika a zásobovanie). Zodpovedný za použitie násilia voči demonštrantom v celej Sýrii. |
14.11.2011 |
70. |
Generálmajor Fu'ad (
|
|
Zástupca riaditeľa sýrskej spravodajskej služby letectva. Zodpovedný za použitie násilia voči demonštrantom v celej Sýrii a za ich zastrašovanie a mučenie. |
14.11.2011 |
71. |
Bushra (
|
dátum narodenia: 24.10.1960 |
sestra Bashar Al-Assada a manželka Asif Shawkata, zástupcu náčelníka štábu pre bezpečnosť a prieskum. Vzhľadom na blízke osobné vzťahy a skutočné finančné vzťahy k sýrskemu prezidentovi Bashar Al-Assadovi a ostatným kľúčovým predstaviteľom sýrskeho režimu, využíva výhody zo sýrskeho režimu a je s ním spojená. |
23.3.2012 |
72. |
Asma (
|
dátum narodenia: 11. august 1975; miesto narodenia: Londýn; UK, pas č. 707512830 platný do 22.9.2020; Rodné priezvisko: Al Akhras |
manželka Bashar Al-Assada. Vzhľadom na blízke osobné vzťahy a skutočné finančné vzťahy k sýrskemu prezidentovi Bashar Al-Assadovi využíva výhody zo sýrskeho režimu a je s ním spojená. |
23.3.2012 |
73. |
Manal (
|
dátum narodenia: 2. februára 1970; miesto narodenia: Damask; číslo pasu (sýrsky): 0000000914; Rodné priezvisko: Al Jadaan |
Manželka Maher Al-Assad, ako taká využíva výhody plynúci z úzkeho spojenia s režimom. |
23.3.2012 |
74. |
Anisa (
|
narodená v roku 1934; Rodné priezvisko: Makhlouf |
matka prezidenta Al-Assada. Vzhľadom na blízke osobné vzťahy a skutočné finančné vzťahy k sýrskemu prezidentovi Bashar Al-Assadovi využíva výhody zo sýrskeho režimu a je s ním spojená. |
23.3.2012 |
75. |
Generálporučík Fahid (
|
|
Náčelník štábu. Vojenský predstaviteľ zapojený do násilností v Homse. |
1.12.2011 |
76. |
Generálmajor Ibrahim (
|
|
Zástupca náčelníka štábu. Vojenský predstaviteľ zapojený do násilností v Homse. |
1.12.2011 |
77. |
Brigádny generál Khalil (
|
|
14. divízia. Vojenský predstaviteľ zapojený do násilností v Homse. |
1.12.2011 |
78. |
Brigádny generál Ali (
|
|
103. brigáda divízie republikánskej gardy. Vojenský predstaviteľ zapojený do násilností v Homse. |
1.12.2011 |
79. |
Brigádny generál Talal (
|
|
103. brigáda divízie republikánskej gardy. Vojenský predstaviteľ zapojený do násilností v Homse. |
1.12.2011 |
80. |
Brigádny generál Nazih (
|
|
Sýrska spravodajská služba letectva. Vojenský predstaviteľ zapojený do násilností v Homse. |
1.12.2011 |
81. |
Kapitán Maan (
|
|
Prezidentská stráž. Vojenský predstaviteľ zapojený do násilností v Homse. |
1.12.2011 |
82. |
Mohammad (
|
|
Divízia politickej bezpečnosti. Vojenský predstaviteľ zapojený do násilností v Homse. |
1.12.2011 |
83. |
Khald (
|
|
Divízia politickej bezpečnosti. Vojenský predstaviteľ zapojený do násilností v Homse. |
1.12.2011 |
84. |
Ghiath (
|
|
Divízia politickej bezpečnosti. Vojenský predstaviteľ zapojený do násilností v Homse. |
1.12.2011 |
85. |
Brigádny generál Jawdat (
|
Veliteľ 154. pluku. |
Vydal rozkaz, aby jednotky strieľali na demonštrantov v Damasku a v jeho okolí vrátane miest Mo'adamiyeh, Douma, Abasiyeh, Duma. |
23.1.2012 |
86. |
Generálmajor Muhammad (
|
Veliteľ 4. divízie. |
Vydal rozkaz, aby jednotky strieľali na demonštrantov v Damasku a v jeho okolí vrátane miest Mo'adamiyeh, Douma, Abasiyeh, Duma. |
23.1.2012 |
87. |
Generálmajor Ramadan (
|
Veliteľ 35. pluku síl osobitného určenia. |
Vydal rozkaz, aby jednotky strieľali na demonštrantov v mestách Baniyas a Derá. |
23.1.2012 |
88. |
Brigádny generál Ahmed (
|
Veliteľ 132. brigády. |
Vydal rozkaz, aby jednotky strieľali na demonštrantov v meste Derá, a to aj za použitia guľometov a protilietadlových zbraní. |
23.1.2012 |
89. |
Generálmajor Naim (
|
Veliteľ 3. divízie. |
Vydal rozkaz, aby jednotky strieľali na demonštrantov v meste Douma. |
23.1.2012 |
90. |
Brigádny generál Jihad (
|
Veliteľ 65. brigády |
Vydal rozkaz, aby jednotky strieľali na demonštrantov v meste Douma. |
23.1.2012 |
91. |
Generálmajor Fo'ad (
|
Veliteľ vojenských operácií v Idlibe. |
Vydal rozkaz, aby jednotky strieľali na demonštrantov v meste Idlib začiatkom septembra 2011. |
23.1.2012 |
92. |
Generálmajor Bader (
|
Veliteľ síl osobitného určenia. |
Vydal vojakom rozkazy, aby pozbierali telá a odovzdali ich tajnej službe Mukhabarát; je zodpovedný za násilie v Bukamale. |
23.1.2012 |
93. |
Brigádny generál Ghassan (
|
Veliteľ zo 45. pluku. |
Veliteľ vojenských operácií v mestách Homs, Baniyas a Idlib. |
23.1.2012 |
94. |
Brigádny generál Mohamed (
|
Veliteľ zo 45. pluku. |
Veliteľ vojenských operácií v meste Homs. Vydal rozkaz strieľať na demonštrantov v meste Homs. |
23.1.2012 |
95. |
Brigádny generál Yousef (
|
Veliteľ 134. brigády. |
Vydal jednotkám rozkaz, aby strieľali na domy a ľudí na strechách v meste Talbiseh počas pohrebu demonštrantov zabitých predchádzajúci deň. |
23.1.2012 |
96. |
Brigádny generál Jamal (
|
Veliteľ 555. pluku. |
Vydal rozkaz, aby jednotky strieľali na demonštrantov v meste Mo'adamiyeh. |
23.1.2012 |
97. |
Brigádny generál Mohsin (
|
|
Vydal rozkaz, aby jednotky strieľali na demonštrantov v meste Al-Herak. |
23.1.2012 |
98. |
Brigádny generál Ali (
|
|
Vydal rozkaz, aby jednotky strieľali na demonštrantov v meste Al-Herak. |
23.1.2012 |
99. |
Brigádny generál Mohamed (
|
Veliteľ 106. brigády, prezidentská garda |
Vydal jednotkám rozkaz, aby demonštrantov bili palicami a potom ich zatkli. Zodpovedá za potlačenie pokojných demonštrantov v meste Douma. |
23.1.2012 |
100. |
Generálmajor Suheil (
|
Veliteľ 5. divízie. |
Vydal rozkaz, aby jednotky strieľali na demonštrantov v guvernoráte Derá. |
23.1.2012 |
101. |
Wafiq (
|
Vedúci regionálnej pobočky v meste Suwayda (odbor vojenského spravodajstva). |
Ako vedúci suwaydskej pobočky odboru vojenského spravodajstva zodpovedá za svojvoľné zadržiavanie a mučenie zadržaných osôb v Suwayde. |
23.1.2012 |
102. |
Ahmed (
|
Vedúci regionálnej pobočky v meste Derá (riaditeľstvo všeobecnej bezpečnosti). |
Ako vedúci regionálnej pobočky riaditeľstva všeobecnej bezpečnosti v meste Derá zodpovedá za svojvoľné zadržiavanie a mučenie zadržaných osôb v meste Derá. |
23.1.2012 |
103. |
Makhmoud (
|
Vedúi pobočky vyšetrovania (riaditeľstvo politickej bezpečnosti). |
Ako vedúci pobočky vyšetrovania riaditeľstva politickej bezpečnosti zodpovedá za zadržiavanie a mučenie zadržaných osôb. |
23.1.2012 |
104. |
Mohamed (
|
Vedúci pobočky pre operácie (riaditeľstvo politickej bezpečnosti). |
Ako vedúci pobočky pre operácie riaditeľstva politickej bezpečnosti zodpovedá za zadržiavanie a mučenie zadržaných osôb. |
23.1.2012 |
105. |
Nasser (
|
Vedúci regionálnej pobočky v meste Derá (riaditeľstvo politickej bezpečnosti). |
Ako vedúci regionálnej pobočky v meste Derá riaditeľstva politickej bezpečnosti zodpovedá za zadržiavanie a mučenie zadržaných osôb. Od apríla 2012 vedúci sídla riaditeľstva politickej bezpečnosti v Derá (bývalý vedúci pobočky v Homse) |
23.1.2012 |
106. |
Dr. Wael (
|
Narodený v roku 1964; miesto narodenia: provincia Dará. |
Predseda vlády a bývalý minister zdravotníctva. Ako predseda vlády je spoluzodpovedný za násilnú represiu režimu voči civilnému obyvateľstvu. |
27.2.2012 |
107. |
Mohammad (
|
Narodený v roku 1956; miesto narodenia: Aleppo. |
Minister vnútra. Ako minister vlády je spoluzodpovedný za násilnú represiu režimu voči civilnému obyvateľstvu. |
1.12.2011 |
108. |
Dr. Mohammad (
|
Narodený v roku 1945, miesto narodenia: Damask. |
Minister financií. Ako minister vlády je spoluzodpovedný za násilnú represiu režimu voči civilnému obyvateľstvu. |
1.12.2011 |
109. |
Imad (
|
dátum narodenia: 1. august 1961. Miesto narodenia: pri Damasku. |
Minister pre elektrickú energiu. Ako minister vlády je spoluzodpovedný za násilnú represiu režimu voči civilnému obyvateľstvu. |
23.3.2012 |
110. |
Omar (
|
Narodený v roku 1954. Miesto narodenia: Tartus. |
Podpredseda vlády pre záležitosti služieb, minister pre miestnu správu. Ako minister vlády je spoluzodpovedný za násilnú represiu režimu voči civilnému obyvateľstvu. |
23.3.2012 |
111. |
Joseph (
|
Narodený: 1958. Miesto narodenia: Damask. |
Štátny tajomník. Ako štátny tajomník je spoluzodpovedný za násilnú represiu režimu voči civilnému obyvateľstvu. |
23.3.2012 |
112. |
Eng Hussein (
|
Narodený: 1957. Miesto narodenia: Hama. |
Štátny tajomník. Ako štátny tajomník je spoluzodpovedný za násilnú represiu režimu voči civilnému obyvateľstvu. |
23.3.2012 |
113. |
Mansour (
|
Narodený v roku 1960; miesto narodenia: provincia Sweida. |
Minister pre prezidentské záležitosti. Ako minister vlády je spoluzodpovedný za násilnú represiu režimu voči civilnému obyvateľstvu. |
27.2.2012 |
114. |
Dr. Emad (
|
Narodený v roku 1964; miesto narodenia: Damask. |
Minister pre telekomunikácie a technológie. Ako minister vlády je spoluzodpovedný za násilnú represiu režimu voči civilnému obyvateľstvu. |
27.2.2012 |
115. |
Generál Ali (
|
Narodený v roku 1939; miesto narodenia: Tartous. |
Bývalý minister obrany. Spojený so sýrskym režimom a sýrskou armádou a násilnou represiou voči civilnému obyvateľstvu. |
1.8.2011 |
116. |
Tayseer (
|
Narodený v roku 1943; miesto narodenia: Damask. |
Bývalý minister spravodlivosti. Spojený so sýrskym režimom a jeho násilnou represiou voči civilnému obyvateľstvu. |
23.9.2011 |
117. |
Dr Adnan (
|
Narodený v roku 1966; miesto narodenia: Tartous. |
Bývalý minister pre informácie. Spojený so sýrskym režimom a jeho násilnou represiou voči civilnému obyvateľstvu. |
23.9.2011 |
118. |
Dr. Mohammad (
|
Narodený v roku 1956; miesto narodenia: Aleppo. |
Bývalý minister hospodárstva a obchodu. Spojený so sýrskym režimom a jeho násilnou represiou voči civilnému obyvateľstvu. |
1.12.2011 |
119. |
Sufian (
|
Narodený v roku 1944; miesto narodenia: al-Bukamal, Deir Ezzor. |
Bývalý minister pre ropný priemysel a nerastné zdroje. Spojený s režimom a jeho násilnou represiou voči civilnému obyvateľstvu. |
27.2.2012 |
120. |
Dr Adnan (
|
Narodený v roku 1955; miesto narodenia: Damask. |
Bývalý minister priemyslu. Spojený s režimom a jeho násilnou represiou voči civilnému obyvateľstvu. |
27.2.2012 |
121. |
Dr. Saleh (
|
Narodený v roku 1964; miesto narodenia: provincia Aleppo. |
Bývalý minister školstva. Spojený s režimom a jeho násilnou represiou voči civilnému obyvateľstvu. |
27.2.2012 |
122. |
Dr. Fayssal (
|
Narodený v roku 1955; miesto narodenia: provincia Hama. |
Bývalý minister dopravy. Spojený s režimom a jeho násilnou represiou voči civilnému obyvateľstvu. |
27.2.2012 |
123. |
Ghiath (
|
Narodený: 1950. Miesto narodenia: Salamiya. |
Bývalý štátny tajomník. Spojený s režimom a jeho násilnou represiou voči civilnému obyvateľstvu. |
23.3.2012 |
124. |
Yousef (
|
Narodený: 1956. Miesto narodenia: Hasaka. |
Bývalý štátny tajomník. Spojený s režimom a jeho násilnou represiou voči civilnému obyvateľstvu. |
23.3.2012 |
125. |
Hassan (
|
Narodený: 1953. Miesto narodenia: Hama. |
Bývalý štátny tajomník. Spojený s režimom a jeho násilnou represiou voči civilnému obyvateľstvu. |
23.3.2012 |
126. |
Bouthaina (
|
Narodená v roku 1953; miesto narodenia: Homs, Sýria. |
Od júla 2008 politická a mediálna poradkyňa prezidenta a ako taká spojená s násilnými represiami voči obyvateľstvu. |
26.6.2012 |
127. |
Brigádny generál Sha'afiq (
|
|
Riaditeľ oddelenia 215 (Damask) spravodajskej služby pozemných síl. Zodpovedný za mučenie zadržiavaných odporcov režimu. Zúčastňuje sa na represiách voči civilistom. |
24.7.2012 |
128. |
Brigádny generál Burhan (
|
|
Riaditeľ oddelenia 291 (Damask) spravodajskej služby pozemných síl. Zodpovedný za mučenie zadržiavaných odporcov režimu. |
24.7.2012 |
129. |
Brigádny generál Salah (
|
|
Zástupca riaditeľa oddelenia 291 (Damask) spravodajskej služby pozemných síl. Zodpovedný za mučenie zadržiavaných odporcov režimu |
24.7.2012 |
130. |
Brigádny generál Muhammad (
|
|
Riaditeľ oddelenia 235 prezývaného „Palestína“ (Damask) spravodajskej služby pozemných síl, ktoré je hlavnou represívnou zložkou armády. Priamo sa zúčastňuje na represiách voči odporcom režimu. Zodpovedný za mučenie zadržiavaných odporcov režimu. |
24.7.2012 |
131. |
Generálmajor Riad (
|
|
Zástupca riaditeľa oddelenia spravodajskej služby pozemných síl v Latakii. Zodpovedný za mučenie a vraždy zadržiavaných odporcov režimu. |
24.7.2012 |
132. |
Brigádny generál Abdul- Salam (
|
|
Riaditeľ oddelenia Bab Touma (Damask) spravodajskej služby vzdušných síl. Zodpovedný za mučenie zadržiavaných odporcov režimu. |
24.7.2012 |
133. |
Brigádny generál Jawdat (
|
|
Riaditeľ oddelenia spravodajskej služby vzdušných síl v Homse. Zodpovedný za mučenie zadržiavaných odporcov režimu. |
24.7.2012 |
134. |
Plukovník Qusay (
|
|
Riaditeľ oddelenia spravodajskej služby vzdušných síl v Derá (vyslaný z Damasku do Derá pri vypuknutí demonštrácií v tomto meste). Zodpovedný za mučenie zadržiavaných odporcov režimu. |
24.7.2012 |
135. |
Plukovník Suhail (
|
|
Riaditeľ oddelenia spravodajskej služby vzdušných síl v Latakii. Zodpovedný za mučenie zadržiavaných odporcov režimu. |
24.7.2012 |
136. |
Brigádny generál Khudr (
|
|
Riaditeľ oddelenia všeobecnej spravodajskej služby v Latakii. Zodpovedný za mučenie zadržiavaných odporcov režimu. |
24.7.2012 |
137. |
Brigádny generál Ibrahim (
|
|
Riaditeľ oddelenia 285 (Damask) všeobecnej spravodajskej služby (koncom roka 2011 nahradil brig. gen. Hussama Fendiho). Zodpovedný za mučenie zadržiavaných odporcov režimu. |
24.7.2012 |
138. |
Brigádny generál Firas (
|
|
Riaditeľ oddelenia 318 (Homs) všeobecnej spravodajskej služby. Zodpovedný za mučenie zadržiavaných odporcov režimu. |
24.7.2012 |
139. |
Brigádny generál Hussam (
|
|
Od apríla 2012 riaditeľ oddelenia riaditeľstva politickej bezpečnosti v Homse od apríla 2012 (nástupca brig. gen. Nasr al-Aliho). Zodpovedný za mučenie zadržiavaných odporcov režimu. |
24.7.2012 |
140. |
Brigádny generál Taha (
|
|
Zodpovedný za priestory oddelenia riaditeľstva politickej bezpečnosti v Latakii. Zodpovedný za mučenie zadržiavaných odporcov režimu. |
24.7.2012 |
141. |
Bassel (
|
|
Policajný dôstojník v centrálnej väznici v Idlibe; priamo sa zúčastnil na mučení zadržiavaných odporcov režimu v centrálnej väznici v Idlibe. |
24.7.2012 |
142. |
Ahmad (
|
|
Policajný dôstojník v centrálnej väznici v Idlibe; priamo sa zúčastnil na mučení zadržiavaných odporcov režimu v centrálnej väznici v Idlibe. |
24.7.2012 |
143. |
Bassam (
|
|
Policajný dôstojník v centrálnej väznici v Idlibe; priamo sa zúčastnil na mučení zadržiavaných odporcov režimu v centrálnej väznici v Idlibe. |
24.7.2012 |
144. |
Ahmed (
|
Narodený v roku 1957. |
Riaditeľ zahraničného oddelenia všeobecnej spravodajskej služby (oddelenie 279). Vo svojej funkcii je zodpovedný za zložky všeobecnej spravodajskej služby na sýrskych veľvyslanectvách. Priamo sa zúčastňuje na represiách sýrskych orgánov voči odporcom režimu a konkrétne je zodpovedný za represie proti sýrskej opozícii v zahraničí. |
24.7.2012 |
145. |
Michel (
|
Dátum narodenia: 1. februára 1948. |
Príslušník sýrskych bezpečnostných služieb od začiatku 70. rokov 20. storočia, zapojený do boja proti odporcom vo Francúzsku a Nemecku. Od marca 2006 je zodpovedný za vzťahy oddelenia 273 sýrskej všeobecnej spravodajskej služby. Ako dlhoročný príslušník je blízky riaditeľovi všeobecnej spravodajskej služby Alimu Mamloukovi, jednému z najvýznamnejších predstaviteľov režimu, na ktorého sa od 9. mája 2011 vzťahujú reštriktívne opatrenia EÚ. Priamo podporuje represie režimu voči jeho odporcom a konkrétne je zodpovedný za represie proti sýrskej opozícii v zahraničí. |
24.7.2012 |
146. |
Generál Ghassan (
|
narodený v roku 1960, pochádza z: Drekish, región Tartous |
Zodpovedný za oddelenie misií spravodajskej služby vzdušných síl, ktoré v spolupráci s oddelením špeciálnych operácií riadi elitné jednotky spravodajskej služby vzdušných síl, ktoré zohrávajú dôležitú úlohu pri represiách režimu. Vo svojej funkcii patrí Ghassan Jaoudat Ismail medzi vojenských predstaviteľov zodpovedných za priamy výkon represií režimu voči jeho odporcom. |
24.7.2012 |
147. |
Generál Amer (
|
|
Diplomovaný absolvent vojenskej školy v Aleppe, (od roku 2012) vedúci spravodajského oddelenia spravodajskej služby vzdušných síl, blízky sýrskemu ministrovi obrany Daoudovi Rajahovi. Vo svojich funkciách v spravodajskej službe vzdušných síl je Amer al-Achi zapojený do represií proti sýrskej opozícii. |
24.7.2012 |
148. |
Generál Mohammed (
|
Narodený okolo roku 1960. |
blízky Maher Al Assodovi, mladšiemu bratovi prezidenta. Väčšinu svojej kariéry strávil v republikánskej garde. V 2010 sa pridal k vnútornej pobočke (alebo pobočka 251) generálneho riaditeľstva pre informácie. Ako jeden z vyššie postavených veliteľov, generál Mohammad Ali je priamo zapojený do represií voči odporcom režimu. |
24.7.2012 |
149. |
Generál Issam (
|
|
Náčelník generálneho štábu vzdušných síl od roku 2010. Velí vzdušným operáciám proti odporcom režimu. |
24.7.2012 |
150. |
Ezzedine (
|
Narodený v polovici 40. rokov 20. storočia (pravdepodobne 1947). Miesto narodenia: Bastir. Oblasť Jableh. |
Generál vo výslužbe, dlhoročný príslušník spravodajskej služby vzdušných síl v riadiacej pozícii; na čelo tejto služby sa dostal krátko po roku 2000. V roku 2006 bol vymenovaný za politického a bezpečnostného poradcu prezidenta. Ako politický a bezpečnostný poradca sýrskeho prezidenta je Ezzedine Ismael zapojený do represívnej politiky režimu proti jeho odporcom. |
24.7.2012 |
151. |
Samir (
|
Narodený okolo roku 1962. |
Takmer 20 rokov je riaditeľom kabinetu Mohammeda Nassifa Kheir Beka, jedného z hlavných bezpečnostných poradcov Bashara al-Assada (a ktorý má oficiálne funkciu tajomníka viceprezidenta Farouka al- Sharaaho). Na základe svojho blízkeho vzťahu k Basharovi al-Assadovi a Mohammedovi Nassifovi Kheir Bekovi je Samir Joumaa zapojený na represívnej politike režimu proti jeho odporcom. |
24.7.2012 |
152. |
Dr. Qadri (
|
|
Podpredseda vlády pre hospodárske záležitosti, minister pre domáci obchod a ochranu spotrebiteľa. Ako minister vlády je spoluzodpovedný za násilnú represiu režimu voči civilnému obyvateľstvu. |
16.10.2012 |
153. |
Waleed (
|
|
Podpredseda vlády, minister zahraničných vecí a prisťahovalectva. Ako minister vlády je spoluzodpovedný za násilnú represiu režimu voči civilnému obyvateľstvu. |
16.10.2012 |
154. |
Generálmajor Fahd (
|
|
Minister obrany a vojenský veliteľ. Ako minister vlády je spoluzodpovedný za násilnú represiu režimu voči civilnému obyvateľstvu. |
16.10.2012 |
155. |
Dr. Mohammad (
|
|
Minister pre cirkevné nadácie. Ako minister vlády je spoluzodpovedný za násilnú represiu režimu voči civilnému obyvateľstvu. |
16.10.2012 |
156. |
Eng. Hala (
|
|
Ministerka cestovného ruchu. Ako ministerka vlády je spoluzodpovedná za násilnú represiu režimu voči civilnému obyvateľstvu. |
16.10.2012 |
157. |
Eng. Bassam (
|
|
Minister pre vodné zdroje. Ako minister vlády je spoluzodpovedný za násilnú represiu režimu voči civilnému obyvateľstvu. |
16.10.2012 |
158. |
Eng. Subhi (
|
|
Minister pre poľnohospodárstvo a agrárnu reformu. Ako minister vlády je spoluzodpovedný za násilnú represiu režimu voči civilnému obyvateľstvu. |
16.10.2012 |
159. |
Dr. Mohammad (
|
|
Minister pre vysokoškolské vzdelávanie. Ako minister vlády je spoluzodpovedný za násilnú represiu režimu voči civilnému obyvateľstvu. |
16.10.2012 |
160. |
Dr. Hazwan Al Wez (alias Al Wazz) |
|
Minister školstva. Ako minister vlády je spoluzodpovedný za násilnú represiu režimu voči civilnému obyvateľstvu. |
16.10.2012 |
161. |
Dr. Mohamad (
|
|
Minister hospodárstva a zahraničného obchodu. Ako minister vlády je spoluzodpovedný za násilnú represiu režimu voči civilnému obyvateľstvu. |
16.10.2012 |
162. |
Dr. Mahmoud (
|
|
Minister dopravy. Ako minister vlády je spoluzodpovedný za násilnú represiu režimu voči civilnému obyvateľstvu. |
16.10.2012 |
163. |
Dr. Safwan (
|
|
Minister pre bývanie a mestský rozvoj. Ako minister vlády je spoluzodpovedný za násilnú represiu režimu voči civilnému obyvateľstvu. |
16.10.2012 |
164. |
Eng. Yasser (
|
|
Minister verejných prác. Ako minister vlády je spoluzodpovedný za násilnú represiu režimu voči civilnému obyvateľstvu. |
16.10.2012 |
165. |
Eng Sa'iid (
|
|
Minister pre ropný priemysel a nerastné zdroje. Ako minister vlády je spoluzodpovedný za násilnú represiu režimu voči civilnému obyvateľstvu. |
16.10.2012 |
166. |
Dr. Lubana (
|
Narodená v roku 1955 v Damasku. |
Ministerka kultúry. Ako ministerka vlády je spoluzodpovedná za násilnú represiu režimu voči civilnému obyvateľstvu. |
16.10.2012 |
167. |
Dr. Jassem (
|
Narodený v roku 1968. |
Minister práce a sociálnych vecí. Ako minister vlády je spoluzodpovedný za násilnú represiu režimu voči civilnému obyvateľstvu. |
16.10.2012 |
168. |
Omran (
|
Narodený 27. septembra 1959 v Damasku. |
Minister pre informácie. Ako minister vlády je spoluzodpovedný za násilnú represiu režimu voči civilnému obyvateľstvu. |
16.10.2012 |
169. |
Dr. Adnan (
|
|
Minister priemyslu. Ako minister vlády je spoluzodpovedný za násilnú represiu režimu voči civilnému obyvateľstvu. |
16.10.2012 |
170. |
Najm (
|
|
Minister spravodlivosti. Ako minister vlády je spoluzodpovedný za násilnú represiu režimu voči civilnému obyvateľstvu. |
16.10.2012 |
171. |
Dr. Abdul- Salam (
|
|
Minister zdravotníctva. Ako minister vlády je spoluzodpovedný za násilnú represiu režimu voči civilnému obyvateľstvu. |
16.10.2012 |
172. |
Dr. Ali (
|
|
Štátny tajomník pre záležitosti národného uzmierenia. Ako štátny tajomník je spoluzodpovedný za násilnú represiu režimu voči civilnému obyvateľstvu. |
16.10.2012 |
173. |
Dr. Nazeera (
|
|
Štátna tajomníčka pre záležitosti životného prostredia. Ako štátna tajomníčka je spoluzodpovedná za násilnú represiu režimu voči civilnému obyvateľstvu. |
16.10.2012 |
174. |
Mohammed (
|
|
Štátny tajomník. Ako štátny tajomník je spoluzodpovedný za násilnú represiu režimu voči civilnému obyvateľstvu. |
16.10.2012 |
175. |
Najm-eddin (
|
|
Štátny tajomník. Ako štátny tajomník je spoluzodpovedný za násilnú represiu režimu voči civilnému obyvateľstvu. |
16.10.2012 |
176. |
Abdullah (
|
|
Štátny tajomník. Ako štátny tajomník je spoluzodpovedný za násilnú represiu režimu voči civilnému obyvateľstvu. |
16.10.2012 |
177. |
Jamal (
|
|
Štátny tajomník. Ako štátny tajomník je spoluzodpovedný za násilnú represiu režimu voči civilnému obyvateľstvu. |
16.10.2012 |
178. |
Sulieman (
|
Cestovný pas: je držiteľom pasu UK. |
Obchodník blízky rodine prezidenta Al-Assada. Vlastní podiely v televíznej stanici Addounia TV, ktorá je zaradená do zoznamu. Blízky Muhammadovi Nasifovi Khayrbikovi, ktorí patrí medzi označené osoby. Podporuje sýrsky režim. |
16.10.2012 |
179. |
Razan (
|
Manželka Ramiho Makhloufa, dcéra Waleeda (alias Walida) Othmana; dátum narodenia: 31. januára 1977. miesto narodenia: guvernorát Latakia. Identifikačné číslo: 06090034007. |
Má blízke osobné a finančné vzťahy s Rami Makhloufovou, ktorá je sesternicou prezidenta Bashara Al-Assada a hlavnou finančnou podporovateľkou režimu a ktorá patrí medzi označené osoby. Ako taká je spojená so sýrskym režimom a ťaží z toho. |
16.10.2012 |
B. Subjekty
|
Názov |
Identifikačné údaje |
Dôvody |
Dátum zaradenia na zoznam |
||||||||||
1. |
Bena Properties |
|
Pod kontrolou Ramiho Makhloufa; poskytuje finančné prostriedky režimu. |
23.6.2011 |
||||||||||
2. |
Al Mashreq Investment Fund (AMIF) (alias Sunduq Al Mashrek Al Istithmari) |
|
Pod kontrolou Ramiho Makhloufa; poskytuje finančné prostriedky režimu. |
23.6.2011 |
||||||||||
3. |
Hamcho International (Hamsho International Group) |
|
Kontrolovaná Mohammadom Hamchom alebo Hamshom; poskytuje finančné prostriedky režimu. |
23.6.2011 |
||||||||||
4. |
Military Housing Establishment (alias MILIHOUSE) |
|
Spoločnosť pre verejné stavby kontrolovaná Riyadom Shalishom a ministerstvom obrany; poskytuje finančné prostriedky režimu. |
23.6.2011 |
||||||||||
5. |
Political Security Directorate (riaditeľstvo pre politickú bezpečnosť) |
|
Sýrsky štátny orgán priamo zapojený do represií. |
23.8.2011 |
||||||||||
6. |
General Intelligence Directorate (riaditeľstvo pre spravodajské informácie) |
|
Sýrsky štátny orgán priamo zapojený do represií. |
23.8.2011 |
||||||||||
7. |
Military Intelligence Directorate (riaditeľstvo pre vojenské spravodajské informácie) |
|
Sýrsky štátny orgán priamo zapojený do represií. |
23.8.2011 |
||||||||||
8. |
Air Force Intelligence Agency (spravodajská služba vojenského letectva) |
|
Sýrsky štátny orgán priamo zapojený do represií. |
23.8.2011 |
||||||||||
9. |
IRGC Qods Force (Quds Force) (jednotka iránskych islamských revolučných gárd) |
Teherán, Irán |
Jednotka Qods (alebo Quds) je osobitná vetva iránskych islamských revolučných gárd (IRGC). Jednotka Qods sa podieľa na poskytovaní vybavenia a podpory sýrskemu režimu pri potláčaní protestov v Sýrii. Jednotka Qods iránskych islamských revolučných gárd poskytuje sýrskym bezpečnostným službám technickú pomoc, vybavenie a podporu pri potláčaní protestných hnutí občanov. |
23.8.2011 |
||||||||||
10. |
Mada Transport |
Pobočka Cham Holding (Sehanya Daraa Highway, PO Box 9525, tel: 00 963 11 99 62) |
Hospodársky subjekt, ktorý financuje režim. |
2.9.2011 |
||||||||||
11. |
Cham Investment Group |
Pobočka Cham Holding (Sehanya Daraa Highway, PO Box 9525, tel: 00 963 11 99 62) |
Hospodársky subjekt, ktorý financuje režim. |
2.9.2011 |
||||||||||
12. |
Real Estate Bank |
|
Banka vo vlastníctve štátu, ktorá finančne podporuje režim. |
2.9.2011 |
||||||||||
13. |
Addounia TV (alias Dounia TV) |
Tel: +963-11-5667274, +963-11-5667271, Fax: +963-11-5667272 Webová stránka: http://www.addounia.tv |
Addounia TV iniciovala násilie voči civilnému obyvateľstvu v Sýrii. |
23.9.2011 |
||||||||||
14. |
Cham Holding |
|
Pod kontrolou Ramiho Makhloufa; najväčšia holdingová spoločnosť v Sýrii, ktorá má z režimu prospech a podporuje ho. |
23.9.2011 |
||||||||||
15. |
El-Tel. Co. (El-Tel. Middle East Company) |
|
Výroba a dodávanie komunikačných a prenosových veží a ďalších zariadení pre sýrsku armádu. |
23.9.2011 |
||||||||||
16. |
Ramak Constructions Co. |
|
Budovanie vojenských kasární, budov na hraničných priechodoch a iných budov pre potreby armády. |
23.9.2011 |
||||||||||
17. |
Souruh Company (alias SOROH Al Cham Company) |
|
Investície do miestnych vojenských priemyselných projektov, výroba súčiastok zbraní a súvisiacich predmetov. Väčšinu akcií spoločnosti vlastní Rami Makhlouf. |
23.9.2011 |
||||||||||
18. |
Syriatel |
|
Pod kontrolou Ramiho Makhloufa; poskytuje režimu finančnú podporu; na základe licenčnej zmluvy vypláca vláde 50 % svojich ziskov. |
23.9.2011 |
||||||||||
19. |
Cham Press TV |
|
Televízna spoločnosť zúčastňujúca sa na dezinformačných kampaniach a podnecovaní násilností proti demonštrantom. |
1.12.2011 |
||||||||||
20. |
Al Watan |
|
Denník zúčastňujúci sa na dezinformačných kampaniach a podnecovaní násilností proti demonštrantom. |
1.12.2011 |
||||||||||
21. |
Centre d’études et de recherches syrien (CERS) (alias Centre d’Etude et de Recherche Scientifique; SSRC, Scientific Studies and Research Center; Centre de Recherche de Kaboun |
|
Poskytuje podporu sýrskej armáde na získanie materiálov, ktoré priamo slúžia na sledovanie demonštrantov a represie voči nim. |
1.12.2011 |
||||||||||
22. |
Business Lab |
|
Krycia spoločnosť, ktorá slúži na získavanie citlivého materiálu centrom CERS. |
1.12.2011 |
||||||||||
23. |
Industrial Solutions |
|
Krycia spoločnosť, ktorá slúži na získavanie citlivého materiálu centrom CERS. |
1.12.2011 |
||||||||||
24. |
Mechanical Construction Factory (MCF) |
|
Krycia spoločnosť, ktorá slúži na získavanie citlivého materiálu centrom CERS. |
1.12.2011 |
||||||||||
25. |
Syronics – Syrian Arab Co. for Electronic Industries |
|
Krycia spoločnosť, ktorá slúži na získavanie citlivého materiálu centrom CERS. |
1.12.2011 |
||||||||||
26. |
Handasieh – Organization for Engineering Industries |
|
Krycia spoločnosť, ktorá slúži na získavanie citlivého materiálu centrom CERS. |
1.12.2011 |
||||||||||
27. |
Syria Trading Oil Company (Sytrol) |
|
Štátny podnik zodpovedný za celý vývoz ropy zo Sýrie. Poskytuje režimu finančnú podporu. |
1.12.2011 |
||||||||||
28. |
General Petroleum Corporation (GPC) |
|
Ropná spoločnosť vo vlastníctve štátu. Poskytuje režimu finančnú podporu. |
1.12.2011 |
||||||||||
29. |
Al Furat Petroleum Company |
|
Spoločný podnik, ktorý vlastní z 50 % GPC. Poskytuje režimu finančnú podporu. |
1.12.2011 |
||||||||||
30. |
Industrial Bank |
|
Banka vo vlastníctve štátu. Poskytuje režimu finančnú podporu. |
23.1.2012 |
||||||||||
31. |
Popular Credit Bank |
|
Banka vo vlastníctve štátu. Poskytuje režimu finančnú podporu. |
23.1.2012 |
||||||||||
32. |
Saving Bank |
|
Banka vo vlastníctve štátu. Poskytuje režimu finančnú podporu. |
23.1.2012 |
||||||||||
33. |
Agricultural Cooperative Bank |
|
Banka vo vlastníctve štátu. Poskytuje režimu finančnú podporu. |
23.1.2012 |
||||||||||
34. |
Syrian Lebanese Commercial Bank |
|
Dcérska spoločnosť Commercial Bank of Syria, ktorá sa už nachádza na zozname. Poskytuje režimu finančnú podporu. |
23.1.2012 |
||||||||||
35. |
Deir ez-Zur Petroleum Company |
|
Spoločný podnik GPC. Poskytuje režimu finančnú podporu. |
23.1.2012 |
||||||||||
36. |
Ebla Petroleum Company |
|
Spoločný podnik GPC. Poskytuje režimu finančnú podporu. |
23.1.2012 |
||||||||||
37. |
Dijla Petroleum Company |
|
Spoločný podnik GPC. Poskytuje režimu finančnú podporu. |
23.1.2012 |
||||||||||
38. |
Central Bank of Syria |
|
Poskytuje režimu finančnú podporu. |
27.2.2012 |
||||||||||
39. |
Syrian Petroleum company |
|
Ropná spoločnosť vo vlastníctve štátu. Poskytuje finančnú podporu sýrskemu režimu. |
23.3.2012 |
||||||||||
40. |
Mahrukat Company (sýrska spoločnosť pre skladovanie a distribúciu ropných produktov) |
|
Ropná spoločnosť vo vlastníctve štátu. Poskytuje finančnú podporu sýrskemu režimu. |
23.3.2012 |
||||||||||
41. |
General Organisation of Tobacco |
|
Finančne podporuje sýrsky režim. Sýrsky štát je jediným vlastníkom General Organisation of Tobacco. Zisky organizácie vrátane ziskov z predaja licencií zahraničným značkám tabakových výrobkov na trhu a daní na dovoz zahraničných značiek tabakových výrobkov sa odvádzajú sýrskemu štátu. |
15.5.2012 |
||||||||||
42. |
Ministry of Defence (Ministerstvo obrany) |
|
Zložka sýrskej vlády, ktorá sa priamo zapája do represií. |
26.6.2012 |
||||||||||
43. |
Ministry of Interior (Ministerstvo vnútra) |
|
Zložka sýrskej vlády, ktorá sa priamo zapája do represií. |
26.6.2012 |
||||||||||
44. |
Syrian National Security Bureau (Sýrsky národný bezpečnostný úrad) |
|
Zložka sýrskej vlády a súčasť sýrskej strany Baath. Priamo sa zapája do represií. Nariadil sýrskym bezpečnostným silám, aby proti demonštrantom použili extrémne silové prostriedky. |
26.6.2012 |
||||||||||
45. |
Syria International Islamic Bank (SIIB) (alias Syrian International Islamic Bank; alias SIIB) |
|
SIIB pôsobí ako krycia banka pre Sýrsku obchodnú banku a umožňuje jej obchádzať sankcie, ktoré na ňu uvalila EÚ. V období od 2011 do 2012 SIIB tajne uľahčila financovanie vo výške takmer 150 miliónov USD v mene Sýrskej obchodnej banky. Finančné transakcie, ktoré údajne uskutočnila SIIB, vykonala v skutočnosti Sýrska obchodná banka. Okrem spolupráce so Sýrskou obchodnou bankou na obchádzaní sankcií SIIB v roku 2012 umožnila niekoľko významných platieb pre ďalšiu banku označenú zo strany EÚ – Sýrsku libanonskú obchodnú banku. SIIB takto prispieva k poskytovaniu finančnej podpory sýrskemu režimu. |
26.6.2012 |
||||||||||
46. |
General Organisation of Radio and TV (alias Syrian Directorate General of Radio & Television Est; alias General Radio and Television Corporation; alias Radio and Television Corporation; alias GORT) |
|
Štátna spoločnosť, ktorá spadá pod sýrske ministerstvo informácií a ako taká podporuje a presadzuje jeho informačnú politiku. Zodpovedá za prevádzkovanie sýrskych štátnych televíznych staníc, dvoch pozemných a jednej satelitnej, ako aj za prevádzkovanie vládnych rádiových staníc. GORT podnecuje k násiliu voči civilnému obyvateľstvu, slúži ako nástroj na propagandu Assadovho režimu a šíri dezinformácie. |
26.6.2012 |
||||||||||
47. |
Syrian Company for Oil Transport (alias Syrian Crude Oil Transportation Company; alias „SCOT“; alias „SCOTRACO“) |
|
Sýrska štátna ropná spoločnosť. Poskytuje režimu finančnú podporu. |
26.6.2012 |
||||||||||
48. |
Drex Technologies S.A. |
Dátum zápisu: 4. júla 2000; číslo zápisu: 394678; Riaditeľ: Rami Makhlouf; Registrovaný konateľ: Mossack Fonseca & Co (BVI) Ltd |
Výlučným majiteľom spoločnosti Drex Technologies je Rami Makhlouf, na ktorého sa vzťahujú sankcie EÚ za poskytovania finančnej podpory sýrskemu režimu; Rami Makhlouf využíva spoločnosť Drex Technologies na podporu a správu svojich medzinárodných finančných holdingov/účastí vrátane väčšinového podielu v spoločnosti SyriaTel, ktorú EÚ predtým zaradila na zoznam z dôvodu poskytovania finančnej pomoci sýrskemu režimu. |
24.7.2012 |
||||||||||
49. |
Cotton Marketing Organisation |
|
Banka vo vlastníctve štátu. Finančne podporuje sýrsky režim. |
24.7.2012 |
||||||||||
50. |
Syrian Arab Airlines (alias SAA, alias Syrian Air) |
|
Verejná spoločnosť kontrolovaná režimom. Finančne podporuje režim |
24.7.2012 |
||||||||||
51. |
Drex Technologies Holding S.A. |
Spoločnosť zaregistrovaná v Luxembursku pod číslom B77616, kedysi so sídlom na adrese:
|
Bezprostredným vlastníkom Drex Technologies Holding S.A je Rami Makhlouf, na ktorého sa vzťahujú sankcie EÚ za poskytovanie finančnej podpory sýrskemu režimu. |
17.8.2012 |
||||||||||
52. |
Megatrade |
|
Vystupuje ako zástupca pre Scientific Studies and Research Centre (SSRC), ktorý sa uvádza na zozname. Je zapojená do obchodu s položkami s dvojakým použitím, ktoré sú zakázané na základe sankcií EÚ prijatých voči sýrskej vláde. |
16.10.2012 |
||||||||||
53. |
Expert Partners |
|
Vystupuje ako zástupca pre Scientific Studies and Research Centre (SSRC), ktorý sa uvádza na zozname. Je zapojená do obchodu s tovarom dvojakého použitia, ktorý je zakázaný na základe sankcií EÚ prijatých voči sýrskej vláde. |
16.10.2012 |
PRÍLOHA II
Zoznam subjektov podľa článku 28
Subjekty
|
Názov |
Identifikačné údaje |
Dôvody |
Dátum zaradenia na zoznam |
||||||
1. |
Commercial Bank of Syria |
Webová stránka: http://cbs-bank.sy/En-index.php Tel: +963 11 2218890; Fax: +963 11 2216975; Generálne riaditeľstvo: dir.cbs@mail.sy |
Štátom vlastnená banka, ktorá režim finančne podporuje. |
13.10.2011 |
1.6.2013 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 147/46 |
VYKONÁVACIE ROZHODNUTIE KOMISIE
z 30. mája 2013
o uznaní nástroja na výpočet emisií skleníkových plynov Biograce na účely preukazovania súladu s kritériami udržateľnosti podľa smerníc Európskeho parlamentu a Rady 98/70/ES a 2009/28/ES
(2013/256/EÚ)
EURÓPSKA KOMISIA,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,
so zreteľom na smernicu Európskeho parlamentu a Rady 2009/28/ES z 23. apríla 2009 o podpore využívania energie z obnoviteľných zdrojov energie a o zmene a doplnení a následnom zrušení smerníc 2001/77/ES a 2003/30/ES (1), a najmä na jej článok 18 ods. 6,
so zreteľom na smernicu Európskeho parlamentu a Rady 98/70/ES z 13. októbra 1998 týkajúcu sa kvality benzínu a naftových palív, a ktorou sa mení a dopĺňa smernica Rady 93/12/EHS (2), a najmä na jej článok 7c ods. 6,
po konzultácii s Výborom pre udržateľnosť biopalív a biokvapalín,
keďže:
(1) |
V smerniciach 98/70/ES a 2009/28/ES sa stanovujú kritériá udržateľnosti pre biopalivá. Články 7b a 7c smernice 98/70/ES a príloha IV k tejto smernici sú podobné článkom 17 a 18 smernice 2009/28/ES a prílohe V k tejto smernici. |
(2) |
V prípadoch, keď sa biopalivá a biokvapaliny majú vziať do úvahy na účely uvedené v článku 17 ods. 1 písm. a), b) a c) smernice 2009/28/ES, členské štáty by mali od hospodárskych subjektov žiadať, aby preukázali, že biopalivá a biokvapaliny spĺňajú kritéria udržateľnosti stanovené v článku 17 ods. 2 až 5 smernice 2009/28/ES. |
(3) |
Keď hospodársky subjekt poskytne dôkaz alebo údaje získané v súlade s dobrovoľným systémom, ktorý Komisia uznala, v rozsahu, ktorého sa týka rozhodnutie o tomto uznaní, členský štát by nemal od dodávateľa vyžadovať ďalšie preukazovanie súladu s kritériami udržateľnosti. |
(4) |
„Nástroj na výpočet emisií skleníkových plynov Biograce“ bol predložený Komisii so žiadosťou o uznanie 19. februára 2013. Tento nástroj možno použiť na výpočet emisií skleníkových plynov širokej škály rôznych biopalív a biokvapalín. Nepovinné režimy, ktoré nástroj využívajú, musia zabezpečiť jeho vhodné uplatňovanie a splnenie zodpovedajúcich štandardov spoľahlivosti, transparentnosti a nezávislého auditu. Uznaný režim by mal byť zverejnený v rámci platformy transparentnosti vytvorenej podľa smernice 2009/28/ES. |
(5) |
Posúdením „nástroja na výpočet emisií skleníkových plynov Biograce“ sa zistilo, že obsahuje presné údaje na účely článku 17 ods. 2 smernice 2009/28/ES a článku 7b ods. 2 smernice 98/70/ES a spĺňa metodické požiadavky uvedené v prílohe IV k smernici 98/70/ES a v prílohe V k smernici 2009/28/ES. |
(6) |
V prípade, že dôjde k zmenám režimu, Komisia režim posúdi a určí, či aj naďalej primerane spĺňa kritériá udržateľnosti, vzhľadom na ktoré bol uznaný. |
(7) |
Opatrenia stanovené v tomto rozhodnutí sú v súlade so stanoviskom výboru pre udržateľnosť biopalív a biokvapalín, |
PRIJALA TOTO ROZHODNUTIE:
Článok 1
Voliteľný režim „nástroj pre výpočet emisií skleníkových plynov Biograce“ (ďalej len „režim“) predložený Komisii so žiadosťou o uznanie 19. februára 2013 obsahuje správne údaje na účely článku 17 ods. 2 smernice 2009/28/ES a článku 7b ods. 2 smernice 98/70/ES.
Článok 2
Ak systém po prijatí tohto rozhodnutia prejde obsahovými zmenami, ktoré by mohli ovplyvniť základ tohto rozhodnutia, takéto zmeny sa bezodkladne oznámia Komisii. Komisia posúdi oznámené zmeny s cieľom zistiť, či systém aj naďalej primerane spĺňa kritériá udržateľnosti, vzhľadom na ktoré bol uznaný.
Ak sa jasne preukáže, že v systéme neboli implementované prvky považované za rozhodujúce pre toto rozhodnutie, a ak dôjde k vážnemu a štrukturálnemu porušeniu týchto prvkov, Komisia môže toto rozhodnutie zrušiť.
Článok 3
Toto rozhodnutie je platné na obdobie piatich rokov.
Článok 4
Toto rozhodnutie nadobúda účinnosť dvadsiatym dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.
V Bruseli 30. mája 2013
Za Komisiu
predseda
José Manuel BARROSO
1.6.2013 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 147/s3 |
OZNAM PRE ČITATEĽOV
Nariadenie Rady (EÚ) č. 216/2013 zo 7. marca 2013 o elektronickom uverejňovaní Úradného vestníka Európskej únie
V súlade s nariadením Rady (EÚ) č. 216/2013 zo 7. marca 2013 o elektronickom uverejňovaní Úradného vestníka Európskej únie (Ú. v. EÚ L 69, 13.3.2013, s. 1) sa od 1. júla 2013 bude elektronické vydanie úradného vestníka považovať za autentické a bude mať právne účinky.
Ak v dôsledku nepredvídaných a výnimočných okolností nebude možné uverejniť elektronické vydanie úradného vestníka, tlačené vydanie bude autentické a bude mať právne účinky v súlade s podmienkami ustanovenými v článku 3 nariadenia (EÚ) č. 216/2013.