|
ISSN 1977-0790 doi:10.3000/19770790.L_2013.136.slk |
||
|
Úradný vestník Európskej únie |
L 136 |
|
|
||
|
Slovenské vydanie |
Právne predpisy |
Ročník 56 |
|
Obsah |
|
II Nelegislatívne akty |
Strana |
|
|
|
NARIADENIA |
|
|
|
* |
Vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) č. 469/2013 z 22. mája 2013, ktorým sa ako kŕmne doplnkové látky povoľujú látky DL-metionín, sodná soľ DL-metionínu, hydroxyanalóg metionínu, vápenatá soľ hydroxyanalógu metionínu, izopropylester hydroxyanalógu metionínu, DL-metionín chránený kopolymérom vinylpyridín/styrénom a DL-metionín chránený etylcelulózou ( 1 ) |
|
|
|
* |
||
|
|
|
||
|
|
|
ROZHODNUTIA |
|
|
|
|
2013/226/EÚ |
|
|
|
* |
||
|
|
|
2013/227/EÚ |
|
|
|
* |
||
|
|
|
AKTY PRIJATÉ ORGÁNMI ZRIADENÝMI MEDZINÁRODNÝMI DOHODAMI |
|
|
|
|
2013/228/EÚ |
|
|
|
* |
|
|
|
||
|
|
* |
|
|
|
|
|
(1) Text s významom pre EHP |
|
SK |
Akty, ktoré sú vytlačené obyčajným písmom, sa týkajú každodennej organizácie poľnohospodárskych záležitostí a sú spravidla platné len obmedzenú dobu. Názvy všetkých ostatných aktov sú vytlačené tučným písmom a je pred nimi hviezdička. |
II Nelegislatívne akty
NARIADENIA
|
23.5.2013 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 136/1 |
VYKONÁVACIE NARIADENIE KOMISIE (EÚ) č. 469/2013
z 22. mája 2013,
ktorým sa ako kŕmne doplnkové látky povoľujú látky DL-metionín, sodná soľ DL-metionínu, hydroxyanalóg metionínu, vápenatá soľ hydroxyanalógu metionínu, izopropylester hydroxyanalógu metionínu, DL-metionín chránený kopolymérom vinylpyridín/styrénom a DL-metionín chránený etylcelulózou
(Text s významom pre EHP)
EURÓPSKA KOMISIA,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,
so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1831/2003 z 22. septembra 2003 o doplnkových látkach určených na používanie vo výžive zvierat (1), a najmä na jeho článok 9 ods. 2,
keďže:
|
(1) |
Nariadením (ES) č. 1831/2003 sa stanovuje povoľovanie doplnkových látok určených na používanie vo výžive zvierat, ako aj dôvody a postupy udeľovania takýchto povolení. V článku 10 uvedeného nariadenia sa stanovuje opätovné preskúmanie doplnkových látok povolených podľa smernice Rady 82/471/EHS z 30. júna 1982 o určitých výrobkoch používaných na výživu zvierat (2). |
|
(2) |
Látky DL-metionín, sodná soľ DL-metionínu, hydroxyanalóg metionínu, vápenatá soľ hydroxyanalógu metionínu, izopropylester hydroxyanalógu metionínu a DL-metionín, technicky čistý, chránený kopolymérom vinylpyridín/styrénom boli v súlade so smernicou 82/471/EHS povolené bez časového obmedzenia. Tieto kŕmne doplnkové látky boli následne zapísané do registra kŕmnych doplnkových látok Európskej únie ako existujúce výrobky v súlade s článkom 10 ods. 1 nariadenia (ES) č. 1831/2003. |
|
(3) |
V súlade s článkom 10 ods. 2 nariadenia (ES) č. 1831/2003 v spojení s jeho článkom 7 bola predložená žiadosť o opätovné preskúmanie látok DL-metionín, sodná soľ DL-metionínu, hydroxyanalóg metionínu a vápenatá soľ hydroxyanalógu metionínu ako kŕmnych doplnkových látok pre všetky druhy zvierat a látok izopropylester hydroxyanalógu metionínu a DL-metionín, technicky čistý, chránený kopolymérom vinylpyridín/styrénom ako kŕmnej doplnkovej látky pre dojnice, a v súlade s článkom 7 uvedeného nariadenia bola predložená žiadosť o zmenu povolenia, pokiaľ ide o používanie látok DL-metionín, sodná soľ DL-metionínu a hydroxyanalóg metionínu prostredníctvom pitnej vody. V súlade s článkom 7 uvedeného nariadenia žiadosť okrem toho obsahovala aj požiadavku na povolenie látky DL-metionín, technicky čistý, chránený etylcelulózou pre prežúvavce. V žiadosti sa pre všetkých sedem zdrojov metionínu požadovalo zaradenie týchto doplnkových látok do kategórie doplnkových látok „výživné doplnkové látky“. K žiadosti boli priložené údaje a doklady požadované podľa článku 7 ods. 3 nariadenia (ES) č. 1831/2003. |
|
(4) |
Európsky úrad pre bezpečnosť potravín (ďalej len „úrad“) dospel vo svojom stanovisku zo 6. marca 2012 (3) k záveru, že látky DL-metionín, sodná soľ DL-metionínu, hydroxyanalóg metionínu, vápenatá soľ hydroxyanalógu metionínu, izopropylester hydroxyanalógu metionínu, DL-metionín, technicky čistý, chránený kopolymérom vinylpyridín/styrénom a DL-metionín, technicky čistý, chránený etylcelulózou, nemajú v rámci navrhovaných podmienok používania nepriaznivé účinky na zdravie zvierat, zdravie ľudí ani na životné prostredie a že sú účinnými zdrojmi metionínu na syntézu bielkovín v príslušných cieľových druhoch. Úrad extrapoloval tento záver z dojníc na všetky prežúvavce. Úrad nepovažuje osobitné požiadavky na monitorovanie po uvedení na trh za potrebné. Zároveň overil správu o metóde analýzy kŕmnej doplnkovej látky v krmive predloženú referenčným laboratóriom zriadeným nariadením (ES) č. 1831/2003. |
|
(5) |
Posúdenie látok DL-metionín, sodná soľ DL-metionínu, hydroxyanalóg metionínu, vápenatá soľ hydroxyanalógu metionínu, izopropylester hydroxyanalógu metionínu, DL-metionín, technicky čistý, chránený kopolymérom vinylpyridín/styrénom a DL-metionín, technicky čistý, chránený etylcelulózou, preukázalo, že podmienky povolenia tak, ako sú stanovené v článku 5 nariadenia (ES) č. 1831/2003, boli splnené. |
|
(6) |
Úrad odporúča, aby sa nepovolilo používanie metionínu v pitnej vode. Toto odporúčanie však odkazuje skôr na riadenie poľnohospodárskych podnikov, keďže sa týka spôsobu, ako zabezpečovať optimálne zásobovanie zvierat bielkovinami a zároveň predchádzať nadbytku bielkovín. Úrad nenavrhuje pre zdroje metionínu žiadny maximálny obsah. Preto je v prípade podávania zdrojov metionínu prostredníctvom pitnej vody vhodné používateľov upozorniť, aby zvážili všetky rôzne zdroje metionínu tak, aby zabezpečili optimálne zásobovanie základnými aminokyselinami bez toho, aby bola ovplyvnená úžitkovosť zvierat. |
|
(7) |
Úrad ďalej odporúča, aby sa predchádzalo podávaniu krmiva v kombinácii hydroxyanalóg metionínu a cystín/cysteín. Nastavené parametre skúšok na zvieratách, na ktorých sa toto odporúčanie zakladá, však dostatočne zjavne nepreukázali, že by takéto opatrenie bolo plne opodstatnené. |
|
(8) |
Používanie týchto látok by sa preto malo povoliť v súlade s prílohou k tomuto nariadeniu. |
|
(9) |
Vzhľadom na to, že okamžité uplatňovanie zmien podmienok používania už povolených zdrojov metionínu sa z bezpečnostných dôvodov nevyžaduje, je vhodné zainteresovaným stranám poskytnúť prechodné obdobie, aby sa pripravili na plnenie nových požiadaviek vyplývajúcich z povolenia. |
|
(10) |
Opatrenia stanovené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom Stáleho výboru pre potravinový reťazec a zdravie zvierat, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
Povolenie
Látky uvedené v prílohe, ktoré patria do kategórie doplnkových látok „výživné doplnkové látky“ a do funkčnej skupiny „aminokyseliny, ich soli a analógy“, sa povoľujú ako doplnkové látky vo výžive zvierat za podmienok stanovených v uvedenej prílohe.
Článok 2
Prechodné opatrenia
Látky uvedené v prílohe, ktoré sú povolené podľa smernice Rady 82/471/EHS, ako aj krmivá, ktoré ich obsahujú, vyrobené a označené pred 12. decembrom 2013 v súlade s pravidlami platnými pred 12. júnom 2013 sa môžu aj naďalej uvádzať na trh a používať až do vyčerpania existujúcich zásob.
Článok 3
Nadobudnutie účinnosti
Toto nariadenie nadobúda účinnosť dvadsiatym dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 22. mája 2013
Za Komisiu
predseda
José Manuel BARROSO
(1) Ú. v. EÚ L 268, 18.10.2003, s. 29.
(2) Ú. v. ES L 213, 21.7.1982, s. 8.
(3) Vestník EFSA (EFSA Journal) 2012; 10(3):2623.
PRÍLOHA
|
Identifikačné číslo doplnkovej látky |
Názov držiteľa povolenia |
Doplnková látka |
Zloženie, chemický vzorec, opis, analytická metóda |
Druh alebo kategória zvierat |
Maximálny vek |
Minimálny obsah |
Maximálny obsah |
Iné ustanovenia |
Koniec platnosti povolenia |
||||||||||||||||||||||||
|
mg/kg kompletného krmiva s vlhkosťou 12 % |
|||||||||||||||||||||||||||||||||
|
Kategória výživných doplnkových látok. Funkčná skupina: aminokyseliny, ich soli a analógy |
|||||||||||||||||||||||||||||||||
|
3c301 |
|
DL-metionín, technicky čistý |
|
Všetky druhy zvierat |
|
|
|
|
12. júna 2023 |
||||||||||||||||||||||||
|
3c302 |
|
Sodná soľ DL-metionínu, tekutá |
|
Všetky druhy zvierat |
|
|
|
|
12. júna 2023 |
||||||||||||||||||||||||
|
3c303 |
|
DL-metionín, chránený kopolymérom vinylpyridín/styrénom |
|
Prežúvavce |
|
|
|
|
12. júna 2023 |
||||||||||||||||||||||||
|
3c304 |
|
DL-metionín, chránený etylcelulózou |
|
Prežúvavce |
|
|
|
|
12. júna 2023 |
||||||||||||||||||||||||
|
3c307 |
— |
Hydroxyanalóg metionínu |
|
Všetky druhy zvierat |
— |
— |
— |
|
12. júna 2023 |
||||||||||||||||||||||||
|
3c3108 |
— |
Vápenatá soľ hydroxyanalógu metionínu |
|
Všetky druhy zvierat |
— |
— |
— |
|
12. júna 2023 |
||||||||||||||||||||||||
|
3c309 |
— |
Izopropylester hydroxyanalógu metionínu |
|
Prežúvavce |
— |
— |
— |
|
12. júna 2023 |
||||||||||||||||||||||||
(1) Podrobné informácie o analytických metódach sú k dispozícii na tejto webovej stránke referenčného laboratória: http://irmm.jrc.ec.europa.eu/EURLs/EURL_feed_additives/authorisation/evaluation_reports/Pages/index.aspx.
|
23.5.2013 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 136/9 |
VYKONÁVACIE NARIADENIE KOMISIE (EÚ) č. 470/2013
z 22. mája 2013,
ktorým sa otvára colná kvóta na určité množstvá priemyselného cukru na hospodársky rok 2013/2014
EURÓPSKA KOMISIA,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,
so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 1234/2007 z 22. októbra 2007 o vytvorení spoločnej organizácie poľnohospodárskych trhov a o osobitných ustanoveniach pre určité poľnohospodárske výrobky (nariadenie o jednotnej SOT) (1), a najmä na jeho článok 142 v spojení s jeho článkom 4,
keďže:
|
(1) |
S cieľom zabezpečiť zásobovanie nevyhnutné pre výrobu výrobkov uvedených v článku 62 ods. 2 nariadenia (ES) č. 1234/2007 za cenu zodpovedajúcu svetovým cenám je v záujme Únie pozastaviť uplatňovanie dovozného cla na cukor určený na výrobu týchto výrobkov na hospodársky rok 2013/2014 v prípade množstva, ktoré by zodpovedalo polovici jej potrieb priemyselného cukru. |
|
(2) |
V nariadení Komisie (ES) č. 891/2009 z 25. septembra 2009, ktorým sa otvárajú colné kvóty Spoločenstva v sektore cukru (2) a zabezpečuje ich správa, sa ustanovuje správa colných kvót na dovoz výrobkov z cukru uvedených v článku 142 nariadenia (ES) č. 1234/2007 s poradovým číslom 09.4390 (cukor dovezený na priemyselné spracovanie). V súlade s článkom 11 nariadenia (ES) č. 891/2009 sa však množstvá výrobkov, v ktorých prípade sa má pozastaviť uplatňovanie dovozného cla, musia určiť v samostatnom právnom akte. |
|
(3) |
Množstvá dovezeného priemyselného cukru, na ktoré by sa nemalo uplatňovať žiadne dovozné clo na hospodársky rok 2013/2014, je potrebné stanoviť zodpovedajúcim spôsobom. |
|
(4) |
Opatrenia ustanovené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom Riadiaceho výboru pre spoločnú organizáciu poľnohospodárskych trhov, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
Uplatňovanie dovozného cla na priemyselný cukor, na ktorý sa vzťahuje číselný znak KN 1701 a má poradové číslo 09.4390, sa pozastavuje na množstvo 400 000 ton na obdobie od 1. októbra 2013 do 30. septembra 2014.
Článok 2
Toto nariadenie nadobúda účinnosť siedmym dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.
Toto nariadenie sa uplatňuje od 1. októbra 2013.
Jeho účinnosť sa končí 30. septembra 2014.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 22. mája 2013
Za Komisiu
predseda
José Manuel BARROSO
|
23.5.2013 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 136/10 |
VYKONÁVACIE NARIADENIE KOMISIE (EÚ) č. 471/2013
z 22. mája 2013,
ktorým sa ustanovujú paušálne dovozné hodnoty na určovanie vstupných cien niektorých druhov ovocia a zeleniny
EURÓPSKA KOMISIA,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,
so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 1234/2007 z 22. októbra 2007 o vytvorení spoločnej organizácie poľnohospodárskych trhov a o osobitných ustanoveniach pre určité poľnohospodárske výrobky (nariadenie o jednotnej spoločnej organizácii trhov) (1),
so zreteľom na vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) č. 543/2011 zo 7. júna 2011, ktorým sa ustanovujú podrobné pravidlá uplatňovania nariadenia Rady (ES) č. 1234/2007, pokiaľ ide o sektory ovocia a zeleniny a spracovaného ovocia a zeleniny (2), a najmä na jeho článok 136 ods. 1,
keďže:
|
(1) |
Vykonávacím nariadením (EÚ) č. 543/2011 sa v súlade s výsledkami Uruguajského kola mnohostranných obchodných rokovaní ustanovujú kritériá, na základe ktorých Komisia stanovuje paušálne hodnoty na dovoz z tretích krajín, pokiaľ ide o výrobky a obdobia uvedené v časti A prílohy XVI k uvedenému nariadeniu. |
|
(2) |
Paušálne dovozné hodnoty sa vypočítajú každý pracovný deň v súlade s článkom 136 ods. 1 vykonávacieho nariadenia (EÚ) č. 543/2011, pričom sa zohľadnia premenlivé každodenné údaje. Toto nariadenie by preto malo nadobudnúť účinnosť dňom jeho uverejnenia v Úradnom vestníku Európskej únie, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
Paušálne dovozné hodnoty uvedené v článku 136 vykonávacieho nariadenia (EÚ) č. 543/2011 sú stanovené v prílohe k tomuto nariadeniu.
Článok 2
Toto nariadenie nadobúda účinnosť dňom jeho uverejnenia v Úradnom vestníku Európskej únie.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 22. mája 2013
Za Komisiu v mene predsedu
Jerzy PLEWA
generálny riaditeľ pre poľnohospodárstvo a rozvoj vidieka
PRÍLOHA
Paušálne dovozné hodnoty na určovanie vstupných cien niektorých druhov ovocia a zeleniny
|
(EUR/100 kg) |
||
|
Číselný znak KN |
Kód tretej krajiny (1) |
Paušálna dovozná hodnota |
|
0702 00 00 |
AL |
15,0 |
|
MA |
58,3 |
|
|
TN |
78,7 |
|
|
TR |
71,8 |
|
|
ZZ |
56,0 |
|
|
0707 00 05 |
AL |
27,7 |
|
MK |
39,1 |
|
|
TR |
132,0 |
|
|
ZZ |
66,3 |
|
|
0709 93 10 |
TR |
131,6 |
|
ZZ |
131,6 |
|
|
0805 10 20 |
EG |
54,0 |
|
IL |
68,3 |
|
|
MA |
72,6 |
|
|
ZZ |
65,0 |
|
|
0805 50 10 |
AR |
114,6 |
|
EG |
68,1 |
|
|
TR |
71,0 |
|
|
ZA |
110,2 |
|
|
ZZ |
91,0 |
|
|
0808 10 80 |
AR |
157,2 |
|
BR |
97,4 |
|
|
CL |
127,8 |
|
|
CN |
90,2 |
|
|
MK |
46,1 |
|
|
NZ |
142,3 |
|
|
US |
200,4 |
|
|
ZA |
116,6 |
|
|
ZZ |
122,3 |
|
(1) Nomenklatúra krajín stanovená nariadením Komisie (ES) č. 1833/2006 (Ú. v. EÚ L 354, 14.12.2006, s. 19). Kód „ ZZ “ znamená „iného pôvodu“.
ROZHODNUTIA
|
23.5.2013 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 136/12 |
VYKONÁVACIE ROZHODNUTIE RADY
z 21. mája 2013,
ktorým sa zamieta návrh vykonávacieho nariadenia Rady, ktorým sa ukladá konečné antidumpingové clo na dovoz určitých druhov polyetyléntereftalátov s pôvodom v Indii, na Taiwane a v Thajsku na základe preskúmania pred uplynutím platnosti podľa článku 11 ods. 2 nariadenia (ES) č. 1225/2009 a ktorým sa ukončuje konanie o preskúmaní pred uplynutím platnosti týkajúce sa dovozu určitých druhov polyetyléntereftalátov s pôvodom v Indonézii a Malajzii, a to v rozsahu, v akom by sa návrhom uložilo konečné antidumpingové clo na dovoz určitých druhov polyetyléntereftalátov s pôvodom v Indii, na Taiwane a v Thajsku
(2013/226/EÚ)
RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,
so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 1225/2009 z 30. novembra 2009 o ochrane pred dumpingovými dovozmi z krajín, ktoré nie sú členmi Európskeho spoločenstva (1), a najmä jeho článok 9 ods. 4 a článok 11 ods. 2,
so zreteľom na návrh predložený Európskou komisiou po porade s poradným výborom,
keďže:
ÚVOD
|
(1) |
Antidumpingové opatrenia voči dovozu polyetyléntereftalátov (PET) s pôvodom v Indii, Indonézii, Malajzii, na Taiwane a v Thajsku sú v platnosti od roku 2000, pričom boli v roku 2007 obnovené. Zároveň sa v roku 2000 zaviedli vyrovnávacie opatrenia týkajúce sa PET z Indie a v súvislosti s dovozmi z Číny, Iránu, Pakistanu a Spojených arabských emirátov sa tiež zaviedli opatrenia na ochranu obchodu. |
|
(2) |
Preskúmanie pred uplynutím platnosti týchto antidumpingových opatrení sa začalo 24. februára 2012. Preskúmanie pred uplynutím platnosti vyrovnávacích opatrení voči dovozu PET z Indie sa taktiež začalo 24. februára 2012. Rada akceptovala návrh Komisie na zachovanie týchto vyrovnávacích opatrení. |
|
(3) |
Podľa článku 11 ods. 2 nariadenia (ES) č. 1225/2009 (základné antidumpingové nariadenie) platnosť antidumpingového opatrenia končí uplynutím určitej lehoty, pokiaľ nie je stanovené, že uplynutie platnosti opatrenia by pravdepodobne viedlo k pokračovaniu alebo opakovanému výskytu dumpingu a ujmy. V článku 11 ods. 2 sa taktiež uvádza, že o pravdepodobnosti opätovného výskytu dumpingu môžu svedčiť dôkazy o:
Článok 11 ods. 2 napokon stanovuje, že v záveroch sa majú náležite zohľadniť všetky relevantné a náležite zdokumentované dôkazy predložené vo vzťahu k otázke, či je pravdepodobné alebo nepravdepodobné, že uplynutie platnosti opatrení by viedlo k pokračovaniu alebo opakovanému výskytu dumpingu a ujmy. |
|
(4) |
Rada súhlasí s tým, že nie je pravdepodobné, že vyvážajúci výrobcovia z Indonézie alebo Malajzie v prípade zrušenia opatrení obnovia v krátkodobom alebo strednodobom horizonte vývoz na trh Únie v poškodzujúcich množstvách za dumpingové ceny. |
|
(5) |
Rada sa však domnieva, že sa nepreukázalo, že zrušenie antidumpingových opatrení voči Indii, Taiwanu a Thajsku by pravdepodobne viedlo k pokračovaniu alebo obnoveniu poškodzujúceho dumpingu. Dospela ďalej k záveru, že opätovné uloženie opatrení by bolo v jasnom rozpore s celkovými záujmami Únie. |
|
(6) |
Rada sa domnieva, že 13 rokov bola v tomto ohľade dostatočne dlhá doba na to, aby sa európsky priemysel prispôsobil globálnej konkurencii a zásadne sa zotavil. Hlavné exportné trhy s PET sa okrem toho rozrastajú a celosvetový dopyt po výrobkoch obaľovaných do PET sa s oživovaním svetovej ekonomiky pravdepodobne ešte zvýši. |
UJMA
|
(7) |
Rada sa na základe dôkazov uvedených v návrhu domnieva, že výrobnému odvetviu EÚ nie je v súčasnosti spôsobovaná žiadna značná ujma. |
OBNOVENIE UJMY
|
(8) |
Rada tiež preskúmala, či je v prípade uplynutia platnosti opatrení pravdepodobné obnovenie ujmy. Rada zastáva názor, že to nie je pravdepodobné. Počas obdobia, na ktoré sa vzťahuje preskúmanie pred uplynutím platnosti, sa zvýšila produktivita. Výrobné odvetvie EÚ má na trhu EÚ trvalo viac ako 70 % podiel a údaje týkajúce sa cien, ziskovosti, návratnosti investícií a peňažného toku sa významne zlepšujú. Z trendov vyplýva, že vývoj na trhu nie je možné považovať za dočasný. |
|
(9) |
Tento celkový vývoj by výrobcom z EÚ umožnil súťažiť s dovozom z dotknutých krajín bez toho, aby došlo k obnove značnej ujmy. Okrem toho počas ostatných rokov došlo k značnému nárastu dovozných cien, v dôsledku čoho sa znižuje cenový tlak. |
|
(10) |
Dovoz z dotknutých krajín nie je významný ani z hľadiska podielu na trhu EÚ (v rámci ORP stále menej ako 4 %) ani v súvislosti s dovozom z iných krajín a predajom zo strany výrobcov z EÚ. Ich ceny sú okrem toho zosúladené s cenami v rámci predaja v EÚ a cenami iného dovozu. Z predložených údajov navyše vyplýva, že z prijatých opatrení mali väčší prospech výrobcovia z tretích krajín ako výrobné odvetvie Únie. |
|
(11) |
Trhový podiel Taiwanu a Thajska sa takmer rovná nule. Vzhľadom na to, že objemy sú tak malé, je pravdepodobné, že dôveryhodnosť sťažností týkajúcich sa dumpingu bude nízka. |
|
(12) |
V prípade dovozu dochádza k značnému nárastu dovozných cien. V sledovanom období vzrástli indické ceny o 29 %, taiwanské ceny o 27 % a thajské ceny o 32 %. V žiadnom z týchto troch prípadov okrem toho nebolo zistené cenové podhodnotenie. Podľa názoru Rady je preto nemožné odôvodnene dospieť k záveru, že tento dovoz spôsobuje ujmu. Rada sa taktiež domnieva, že sa nepreukázalo, že v prípade uplynutia platnosti opatrení by zo strany dotknutých krajín pravdepodobne došlo k opätovnému poškodzujúcemu dovoznému dumpingu. |
|
(13) |
Hoci je v súvislosti s dotknutými krajinami možné konštatovať istú nadmernú kapacitu, Rada nie je presvedčená, že tieto nevyužité kapacity by boli zacielené na EÚ. Dopyt rastie na väčšine veľkých trhov. |
|
(14) |
Pretože sú tieto dlhodobé opatrenia v platnosti, cenová úroveň v EÚ je v porovnaní s inými krajinami vyššia ako na iných veľkých trhoch. Bez týchto opatrení by sa ceny zladili s cenami v iných krajinách. Je nepravdepodobné, že opatrenia na ochranu obchodu v tretích krajinách odklonia významný objem obchodu smerom k EÚ, pretože tieto krajiny nie sú hlavnými svetovými spotrebiteľmi PET. O existencii alebo neexistencii opatrení na ochranu obchodu na iných významných trhoch s PET, akými sú USA a Japonsko, neboli poskytnuté žiadne informácie. Rada sa preto domnieva, že hoci by po uplynutí platnosti opatrení mohlo dôjsť k nárastu dovozu, tento nárast by nebol významný. |
|
(15) |
Podľa posúdenia Rady neboli predložené žiadne presvedčivé dôkazy vo vzťahu k viacerým faktorom, ktoré sú relevantné pre akékoľvek posúdenie toho, či by zrušenie ciel viedlo k opätovnému poškodzujúcemu dumpingu. Medzi tieto faktory patria:
|
|
(16) |
Ďalšie faktory poukazujú na to, že je pravdepodobné, že zrušenie opatrení nepovedie k opätovnému dumpingu, ktorý výrobnému odvetviu Únie spôsobí značnú ujmu. Ďalším uplatňovaním anti-subvenčných opatrení voči Indii a antidumpingových opatrení voči Číne a ďalším krajinám sa zachová určitá ochrana výrobného odvetvia Únie. Z povahy obchodu na tomto trhu v minulosti tiež vyplýva, že akýkoľvek nárast vývozu z Indie, Thajska a Taiwanu by skôr ako výrobu EÚ sčasti alebo úplne vytlačil dovoz z tretích krajín. |
|
(17) |
Rada sa domnieva, že je nepravdepodobné, že v prípade uplynutia platnosti opatrení dôjde k opätovnej značnej ujme. Rada preto konštatuje, že kritériá vzťahujúce sa na ďalšie uplatňovanie opatrení podľa článku 11 ods. 2 základného nariadenia nie sú splnené. |
ZÁUJEM ÚNIE
|
(18) |
V článku 21 ods. 1 základného nariadenia sa stanovuje, že rozhodnutie o tom, či si záujem Únie vyžaduje intervenciu, má byť založené na hodnotení všetkých existujúcich záujmov ako celku. |
|
(19) |
Ceny PET sú ovplyvnené viacerými faktormi, ale je jasné, že antidumpingovými opatreniami sa zvýšili náklady na strane odvetvia používateľov. Mnohí používatelia sú podniky na plnenie fliaš a malé a stredné podniky (MSP) s veľmi nízkymi maržami a tieto boli vysokými cenami PET v posledných rokoch závažne postihnuté, pretože PET predstavuje rozhodujúci podiel ich výrobných nákladov. Vysoké náklady mali najväčší dosah na malé podniky na plnenie fliaš, ktoré neboli z dôvodu slabej vyjednávacej pozície schopné preniesť zvýšené ceny na maloobchodníkov a konečných spotrebiteľov. Mnohé z týchto podnikov sú výrazne stratové a stratili veľký počet zamestnancov. V návrhu sa uznáva zhoršujúca sa situácia používateľov a skutočnosť, že ceny PET v EÚ sú vyššie ako na iných významných trhoch. Podľa názoru Rady sa však nepreukázalo, že dotknuté opatrenia nie sú faktorom prispievajúcim k relatívne vysokým cenám PET v Únii. |
|
(20) |
Výrobné odvetvie PET v EÚ je v súčasnosti vysoko koncentrované a čoraz viac vertikálne integrované. Je ziskové a malo by byť medzinárodne konkurencieschopné. |
|
(21) |
Kumulácia opatrení spolu s narastajúcim zlučovaním sa výrobcov PET a spoločností, ktoré vyrábajú obaly z PET, vytvára v EÚ situáciu, v ktorej nie sú pre nezávislé spoločnosti, ktoré vyrábajú obaly z PET a ktoré používajú PET za celosvetovo najvyššie ceny (vzhľadom na existujúci horizontálny efekt na ceny PET), zabezpečené rovnaké podmienky, ako majú ich hlavní konkurenti v tretích krajinách, ktorí majú prístup k PET za nižšie ceny. |
|
(22) |
Používatelia PET majú mimo EÚ veľmi obmedzené zdroje dodávok, pretože sa taktiež zaviedli opatrenia voči dovozu s pôvodom v ďalších tretích krajinách. |
|
(23) |
Rada dospela k záveru, že predĺženie platnosti opatrení jednoznačne nie je v záujme Únie, pretože náklady pre dovozcov, používateľov a spotrebiteľov nie sú voči prínosu pre výrobné odvetvie Únie primerané, |
PRIJALA TOTO ROZHODNUTIE:
Článok 1
Návrh vykonávacieho nariadenia Rady, ktorým sa ukladá konečné antidumpingové clo na dovoz určitých druhov polyetyléntereftalátov s pôvodom v Indii, na Taiwane a v Thajsku na základe preskúmania pred uplynutím platnosti podľa článku 11 ods. 2 nariadenia (ES) č.1225/2009 a ktorým sa ukončuje konanie o preskúmaní pred uplynutím platnosti týkajúce sa dovozu určitých druhov polyetyléntereftalátov s pôvodom v Indonézii a Malajzii, sa zamieta v rozsahu, v akom by sa návrhom uložilo konečné antidumpingové clo na dovoz určitých druhov polyetyléntereftalátov s pôvodom v Indii, na Taiwane a v Thajsku.
Článok 2
Konanie o preskúmaní týkajúce sa dovozu polyetyléntereftalátov s číslom viskozity 78 ml/g alebo vyšším, podľa normy ISO 1628–5, na ktoré sa v súčasnosti vzťahuje číselný znak KN 3907 60 20 , s pôvodom v Indii, Indonézii, Malajzii, na Taiwane a v Thajsku, sa ukončuje.
Článok 3
Toto rozhodnutie nadobúda účinnosť dňom nasledujúcim po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.
V Bruseli 21. mája 2013
Za Radu
predseda
E. GILMORE
|
23.5.2013 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 136/15 |
ROZHODNUTIE KOMISIE
z 22. mája 2013,
ktorým sa ukončuje antisubvenčné konanie týkajúce sa dovozu bicyklov s pôvodom v Čínskej ľudovej republike
(2013/227/EÚ)
EURÓPSKA KOMISIA,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,
so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 597/2009 z 11. júna 2009 o ochrane pred subvencovanými dovozmi z krajín, ktoré nie sú členmi Európskeho spoločenstva (1) (ďalej len „základné nariadenie“), a najmä na jeho článok 14,
po porade s poradným výborom,
keďže:
A. POSTUP
1. Začatie konania
|
(1) |
Európska komisia (ďalej len „Komisia“) informovala v apríli 2012 oznámením uverejneným v Úradnom vestníku Európskej únie (2) o začatí antisubvenčného konania týkajúceho sa dovozu bicyklov s pôvodom v Čínskej ľudovej republike do Únie (ďalej len „oznámenie o začatí konania“). |
|
(2) |
Antisubvenčné konanie sa začalo na základe podnetu podaného 15. marca 2012 Európskym združením výrobcov bicyklov (European Bicycle Manufacturers Association – EBMA, ďalej len „navrhovateľ“) v mene výrobcov, ktorých výroba predstavuje viac než 25 % celkovej výroby bicyklov v Únii. |
|
(3) |
Podnet obsahoval dôkazy prima facie o subvencovaní uvedeného výrobku a o ním spôsobenej značnej ujme, ktoré sa považovali za dostatočné na to, aby opodstatnili začatie konania. |
|
(4) |
Komisia o začatí konania oficiálne informovala navrhovateľa, ostatných známych výrobcov z Únie, združenia výrobcov z Únie, známych vyvážajúcich výrobcov v Čínskej ľudovej republike (ďalej len „ČĽR“) a združenia vyvážajúcich výrobcov, predstaviteľov ČĽR, známych dovozcov a združenia dovozcov, známych výrobcov častí a súčastí bicyklov z Únie a združenia týchto výrobcov, ako aj známych používateľov. Zainteresované strany dostali možnosť písomne vyjadriť svoje stanoviská a požiadať o vypočutie v lehote stanovenej v oznámení o začatí konania. |
2. Paralelné antidumpingové konanie
|
(5) |
V marci 2012 Komisia informovala oznámením uverejneným v Úradnom vestníku Európskej únie (3) o začatí predbežného preskúmania antidumpingových opatrení uplatniteľných na dovoz bicyklov s pôvodom v Čínskej ľudovej republike podľa článku 11 ods. 3 a článku 13 ods. 4 nariadenia Rady (ES) č. 1225/2009 z 30. novembra 2009 o ochrane pred dumpingovými dovozmi z krajín, ktoré nie sú členmi Európskeho spoločenstva (4) (ďalej len „základné antidumpingové nariadenie“). Uvedené prešetrovanie prebieha. |
3. Paralelné prešetrovanie týkajúce sa možného obchádzania antidumpingových opatrení
|
(6) |
V septembri 2012 Komisia na základe nariadenia Komisie (EÚ) č. 875/2012 (5) začala prešetrovanie týkajúce sa možného obchádzania antidumpingových opatrení uložených vykonávacím nariadením Rady (EÚ) č. 990/2011 (6) na dovoz bicyklov s pôvodom v Čínskej ľudovej republike prostredníctvom dovozu bicyklov odosielaných z Indonézie, Malajzie, zo Srí Lanky a z Tuniska, ktorý má alebo nemá deklarovaný pôvod v Indonézii, Malajzii, na Srí Lanke a v Tunisku a na základe ktorého sa zavádza registrácia takéhoto dovozu (ďalej len „prešetrovanie zamerané na obchádzanie antidumpingových opatrení“). |
|
(7) |
V novembri 2012 Komisia informovala oznámením uverejneným v Úradnom vestníku Európskej únie (7), že zistenia prešetrovania zameraného na obchádzanie antidumpingových opatrení sa môžu použiť v antisubvenčnom konaní. |
|
(8) |
Prešetrovanie zamerané na obchádzanie antidumpingových opatrení stále prebieha. |
B. STIAHNUTIE PODNETU A UKONČENIE KONANIA
|
(9) |
Navrhovateľ listom z 22. marca 2013 určeným Komisii oficiálne stiahol svoj podnet. |
|
(10) |
Ak navrhovateľ v súlade s článkom 14 ods. 1 nariadenia (ES) č. 597/2009 stiahne svoj podnet, možno konanie ukončiť, okrem prípadu, keď by takéto ukončenie nebolo v záujme Únie. |
|
(11) |
Komisia dospela k názoru, že toto konanie by sa malo ukončiť, pretože pri príslušnom antisubvenčnom prešetrovaní nevyšli najavo žiadne skutočnosti svedčiace o tom, že by takéto ukončenie nebolo v záujme Únie. Zainteresované strany boli náležite informované a mali možnosť predložiť pripomienky. Neboli však doručené žiadne pripomienky, ktoré by viedli k inému záveru. |
|
(12) |
Dospelo sa preto k záveru, že antisubvenčné konanie týkajúce sa dovozu bicyklov s pôvodom v ČĽR do Únie by sa malo ukončiť bez uloženia opatrení, |
PRIJALA TOTO ROZHODNUTIE:
Článok 1
Antisubvenčné konanie týkajúce sa dovozu do Únie cestných bicyklov a ostatných bicyklov (vrátane dodávkových trojkoliek, okrem jednokoliek), bez motora, s pôvodom v Čínskej ľudovej republike, v súčasnosti zaradených pod číselné znaky KN 8712 00 30 a ex 8712 00 70 , sa týmto ukončuje.
Článok 2
Toto rozhodnutie nadobúda účinnosť dňom nasledujúcim po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.
V Bruseli 22. mája 2013
Za Komisiu
predseda
José Manuel BARROSO
(1) Ú. v. EÚ L 188, 18.7.2009, s. 93.
(2) Ú. v. EÚ C 122, 27.4.2012, s. 9.
(3) Ú. v. EÚ C 71, 9.3.2012, s. 10.
(4) Ú. v. EÚ L 343, 22.12.2009, s. 51.
(5) Ú. v. EÚ L 258, 26.9.2012, s. 21.
AKTY PRIJATÉ ORGÁNMI ZRIADENÝMI MEDZINÁRODNÝMI DOHODAMI
|
23.5.2013 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 136/17 |
ROZHODNUTIE č. 1/2012 VÝBORU ZRIADENÉHO PODĽA DOHODY MEDZI EURÓPSKYM SPOLOČENSTVOM A ŠVAJČIARSKOU KONFEDERÁCIOU O VZÁJOMNOM UZNÁVANÍ VO VZŤAHU K POSUDZOVANIU ZHODY
zo 17. decembra 2012
o začlenení novej kapitoly 20 o výbušninách na civilné použitie do prílohy 1, zmene kapitoly 3 o hračkách a aktualizácii odkazov na právne predpisy uvedených v prílohe 1
(2013/228/EÚ)
VÝBOR,
so zreteľom na Dohodu medzi Európskym spoločenstvom a Švajčiarskou konfederáciou o vzájomnom uznávaní vo vzťahu k posudzovaniu zhody (ďalej len „dohoda“), a najmä na jej článok 10 ods. 4, článok 10 ods. 5 a článok 18 ods. 2,
keďže:
|
(1) |
Zmluvné strany dohody sa dohodli, že zmenia a doplnia prílohu 1 k dohode s cieľom začleniť novú kapitolu o výbušninách na civilné použitie. |
|
(2) |
Európska únia prijala novú smernicu o bezpečnosti hračiek (1) a Švajčiarsko zmenilo a doplnilo svoje zákonné, technické a správne právne predpisy, ktoré sa podľa článku 1 ods. 2 dohody považujú za ekvivalentné s uvedeným právnym predpisom Európskej únie. |
|
(3) |
Kapitola 3 (Hračky) prílohy 1 by sa mala zmeniť v záujme zohľadnenia tohto vývoja. |
|
(4) |
Je nutné aktualizovať určité odkazy na právne predpisy uvedené v prílohe k dohode. |
|
(5) |
V článku 10 ods. 5 dohody sa stanovuje, že výbor môže na návrh jednej zo zmluvných strán zmeniť a doplniť prílohy k dohode, |
ROZHODOL TAKTO:
|
1. |
Príloha 1 k dohode sa mení s cieľom začleniť novú kapitolu 20 o výbušninách na civilné použitie (s výnimkou munície) v súlade s ustanoveniami dodatku A pripojeného k tomuto rozhodnutiu. |
|
2. |
Kapitola 3 (Hračky) prílohy 1 k dohode sa mení a dopĺňa v súlade s ustanoveniami dodatku B pripojeného k tomuto rozhodnutiu. |
|
3. |
Príloha 1 k dohode sa mení a dopĺňa v súlade s ustanoveniami dodatku C pripojeného k tomuto rozhodnutiu. |
|
4. |
Toto rozhodnutie, vyhotovené v dvoch exemplároch, podpisujú zástupcovia výboru, ktorí sú splnomocnení konať v mene zmluvných strán. Toto rozhodnutie nadobúda účinnosť dňom posledného podpisu. |
Podpísané v Berne 17. decembra 2012
V mene Švajčiarskej konfederácie
Christophe PERRITAZ
Podpísané v Bruseli 12. decembra 2012
V mene Európskej únie
Fernando PERREAU DE PINNINCK
(1) Smernica Európskeho parlamentu a Rady 2009/48/ES z 18. júna 2009 o bezpečnosti hračiek (Ú. v. EÚ L 170, 30.6.2009, s. 1).
DODATOK A
V prílohe 1 (Výrobkové úseky) sa dopĺňa táto kapitola 20 o výbušninách na civilné použitie (s výnimkou munície):
„KAPITOLA 20
VÝBUŠNINY NA CIVILNÉ POUŽITIE
Zákonné, technické a správne právne predpisy
Právne predpisy podľa článku 1 ods. 2
|
Európska únia |
|
||
|
|||
|
|||
|
Švajčiarsko |
|
||
|
Orgány posudzovania zhody
Výbor zriadený podľa článku 10 tejto dohody zostavuje a aktualizuje zoznam orgánov posudzovania zhody v súlade s postupom opísaným v článku 11 dohody.
Ustanovujúce úrady
Výbor zriadený podľa článku 10 tejto dohody zostavuje a aktualizuje zoznam ustanovujúcich úradov oznámených zmluvnými stranami.
Osobitné pravidlá týkajúce sa ustanovovania orgánov posudzovania zhody
Pri ustanovovaní orgánov posudzovania zhody ustanovujúce úrady dodržiavajú všeobecné zásady uvedené v prílohe 2 k tejto dohode a kritériá posudzovania stanovené v článku 6 ods. 2 smernice 93/15/EHS a v jej prílohe III.
Doplňujúce ustanovenia
1. Identifikácia výrobkov
Obe zmluvné strany zabezpečia, aby podniky v sektore výbušnín, ktoré vyrábajú alebo dovážajú výbušniny alebo montujú detonátory, použili na označenie výbušnín a každej najmenšej baliacej jednotky jednoznačnú identifikáciu. V prípade, že výbušnina podlieha ďalším výrobným procesom, výrobcovia nie sú povinní označiť výbušninu novou jednoznačnou identifikáciou za predpokladu, že pôvodná jednoznačná identifikácia spĺňa požiadavky podľa smernice 2008/43/ES a/alebo nariadenia o výbušninách.
Jednoznačná identifikácia pozostáva z častí opísaných v prílohe k smernici 2008/43/ES a v prílohe 14 k nariadeniu o výbušninách a je vzájomne uznávaná oboma zmluvnými stranami.
Každému podniku v sektore výbušnín a/alebo výrobcovi pridelí vnútroštátny orgán členského štátu alebo Švajčiarska, podľa toho, kde je podnik, resp. výrobca usadený, kód pozostávajúci z troch číslic. Tento kód pozostávajúci z troch číslic je vzájomne uznávaný oboma zmluvnými stranami, ak sa miesto výroby alebo výrobca nachádza na území jednej zo zmluvných strán.
2. Ustanovenia o kontrole prevozu výbušnín medzi Európskou úniou a Švajčiarskom
|
1. |
Výbušniny, na ktoré sa vzťahuje táto kapitola, možno prevážať medzi Európskou úniou a Švajčiarskom len v súlade s nasledujúcimi odsekmi. |
|
2. |
Kontroly vykonávané podľa právnych predpisov Európskej únie alebo vnútroštátnych právnych predpisov v prípade prevozu výbušnín podľa oddielu V.2 sa vykonávajú len ako súčasť obvyklých kontrolných postupov vykonávaných bez diskriminácie na celom území Európskej únie alebo Švajčiarska. |
|
3. |
Súhlas na prevoz výbušnín vydáva príjemcovi príslušný orgán miesta určenia. Príslušný orgán overí, či má príjemca nadobúdacie oprávnenie na výbušniny a či má potrebné licencie a povolenia. Tranzit výbušnín cez územie jedného alebo viacerých členských štátov alebo Švajčiarska musí byť oznámený osobou zodpovednou za prevoz príslušným orgánom tohto členského štátu alebo týchto členských štátov alebo Švajčiarska a podlieha ich povoleniu. |
|
4. |
Pokiaľ sa členský štát alebo Švajčiarsko domnieva, že sa objavili problémy týkajúce sa overenia oprávnenia na nadobúdanie výbušnín podľa odseku 3, tento členský štát alebo Švajčiarsko zašle dostupné informácie Európskej komisii, ktorá vec okamžite predloží výboru stanovenému v článku 13 smernice 93/15/EHS. Európska komisia zodpovedajúcim spôsobom informuje Švajčiarsko prostredníctvom výboru zriadeného článkom 10 tejto dohody. |
|
5. |
Pokiaľ príslušný orgán miesta určenia prevoz povolí, vydá príjemcovi doklad, ktorý obsahuje všetky informácie uvedené v odseku 7. Tento doklad musí sprevádzať výbušniny až do stanoveného miesta určenia. Tento doklad musí byť na požiadanie predložený príslušným orgánom. Kópiu tohto dokladu uchováva príjemca, ktorý ju na požiadanie predloží príslušnému orgánu miesta určenia na kontrolu. |
|
6. |
Pokiaľ príslušný orgán členského štátu alebo Švajčiarska usúdi, že osobitné požiadavky na bezpečnosť, ako napr. požiadavky uvedené v odseku 5 nie sú nevyhnutné, môžu byť výbušniny prevezené na jeho územie alebo časť jeho územia bez predchádzajúceho poskytnutia údajov uvedených v odseku 7. Príslušný orgán miesta určenia potom vydá súhlas, ktorý platí po stanovenú dobu, avšak môže byť na základe odôvodneného rozhodnutia kedykoľvek pozastavený alebo zrušený. Doklad uvedený v odseku 5, ktorý sprevádza výbušniny až do miesta určenia, sa vzťahuje len na vyššie uvedený súhlas. |
|
7. |
Pokiaľ sa prevoz výbušnín musí vykonať pod osobitným dohľadom, aby boli splnené osobitné požiadavky na bezpečnosť na území alebo časti územia členského štátu alebo Švajčiarska, príjemca musí pred prevozom poskytnúť príslušnému orgánu miesta určenia tieto informácie:
Príslušné orgány v mieste určenia preskúmajú podmienky prevozu, za ktorých má byť prevoz uskutočnený, zvlášť so zreteľom na osobitné požiadavky na bezpečnosť. Ak sú osobitné požiadavky na bezpečnosť splnené, tak sa prevoz povolí. V prípade tranzitu cez územie iných členských štátov alebo Švajčiarska, tieto členské štáty alebo Švajčiarsko obdobným spôsobom preskúmajú a za rovnakých podmienok schvaľujú podmienky týkajúce sa prevozu. |
|
8. |
Bez toho, aby tým boli dotknuté obvyklé kontroly, ktoré vykonáva na svojom území krajina odoslania, príjemcovia a hospodárske subjekty v sektore výbušnín musia príslušným orgánom krajiny odoslania a príslušným orgánom tranzitných krajín oznámiť na ich žiadosť všetky náležité informácie, ktoré majú k dispozícii a ktoré sa týkajú prevozu výbušnín. |
|
9. |
Žiadny dodávateľ nesmie previezť výbušniny, ak príjemca nedostal potrebné povolenia na prevoz na základe ustanovení odsekov 3, 5, 6 a 7. |
|
10. |
Na účely vykonávania odseku 4 platí, že pokiaľ sa prijme opatrenie uvedené v článku 13 smernice 93/15/EHS v súvislosti s výrobkami od švajčiarskych podnikov v sektore výbušnín a/alebo švajčiarskych výrobcov, toto opatrenie sa okamžite oznámi výboru zriadenému článkom 10 tejto dohody.
Ak Švajčiarsko s týmto opatrením nesúhlasí, uplatňovanie opatrenia sa odloží o tri mesiace od dátumu oznámenia. Výbor zriadený článkom 10 tejto dohody vedie rokovania s cieľom dosiahnuť urovnanie sporu. Pokiaľ sa spor neurovná v lehote uvedenej v tomto odseku, ktorákoľvek zmluvná strana môže pozastaviť uplatňovanie celej kapitoly alebo jej časti. |
|
11. |
Na účely vykonávania odsekov 5 a 6 sa uplatňujú ustanovenia rozhodnutia 2004/388/ES. |
3. Výmena informácií
V súlade so všeobecnými ustanoveniami tejto dohody si členské štáty a Švajčiarsko vymieňajú akékoľvek náležité informácie potrebné na zabezpečovanie správneho vykonávania smernice 2008/43/ES.
4. Umiestnenie výrobcu
Na účely tejto kapitoly je dostatočné, ak podnik v sektore výbušnín, výrobca, splnomocnený zástupca alebo, ak žiadny z nich nie je prítomný, osoba zodpovedná za uvedenie výrobku na trh, je usadený na území jednej zo zmluvných strán.“
(1) Táto kapitola sa nevzťahuje na výbušniny, ktoré sú v súlade s vnútroštátnymi právnymi predpismi určené na použitie ozbrojenými silami alebo políciou, na pyrotechnické výrobky a muníciu.
DODATOK B
V prílohe 1 (Výrobkové úseky) by sa kapitola 3 (Hračky) mala vypustiť a nahradiť takto:
„KAPITOLA 3
HRAČKY
Zákonné, technické a správne právne predpisy
Právne predpisy podľa článku 1 ods. 2
|
Európska únia |
|
||
|
Švajčiarsko |
|
||
|
|||
|
|||
|
|||
|
Orgány posudzovania zhody
Výbor zriadený podľa článku 10 tejto dohody zostavuje a aktualizuje zoznam orgánov posudzovania zhody v súlade s postupom opísaným v článku 11 dohody.
Ustanovujúce úrady
Výbor zriadený podľa článku 10 tejto dohody zostavuje a aktualizuje zoznam ustanovujúcich úradov oznámených zmluvnými stranami.
Osobitné pravidlá týkajúce sa ustanovovania orgánov posudzovania zhody
Pri ustanovovaní orgánov posudzovania zhody ustanovujúce úrady dodržiavajú všeobecné zásady uvedené v prílohe 2 k tejto dohode a článok 24 smernice 2009/48/ES.
Doplňujúce ustanovenia
1. Výmena informácií týkajúcich sa osvedčenia zhody a technickej dokumentácie
Orgány dohľadu nad trhom členského štátu alebo Švajčiarska môžu na základe odôvodnenej žiadosti požiadať výrobcu so sídlom na území Švajčiarska alebo členského štátu o poskytnutie technickej dokumentácie alebo prekladu jej častí. Orgány dohľadu nad trhom členského štátu a Švajčiarska môžu požiadať výrobcu so sídlom vo Švajčiarsku alebo Európskej únii o poskytnutie prekladu príslušnej časti technickej dokumentácie do úradného jazyka žiadajúceho orgánu alebo do angličtiny.
Keď orgán dohľadu nad trhom požiada výrobcu o poskytnutie technickej dokumentácie alebo prekladu jej častí, môže stanoviť 30-dňovú lehotu na ich doručenie, pokiaľ nie je odôvodnená kratšia lehota z dôvodu vážneho a okamžitého rizika.
Ak výrobca so sídlom na území Švajčiarska alebo členského štátu nedodrží toto ustanovenie, orgán dohľadu nad trhom ho môže požiadať, aby na svoje vlastné náklady v určenom čase poveril ustanovený orgán vykonaním skúšky s cieľom overiť dodržiavanie harmonizovaných noriem a základných požiadaviek.
2. Žiadosti o informácie od ustanovených orgánov
Orgány dohľadu nad trhom členského štátu a Švajčiarska môžu požiadať ustanovený orgán vo Švajčiarsku alebo členskom štáte, aby poskytol informácie týkajúce sa akéhokoľvek osvedčenia o typovej skúške, ktoré daný orgán vydal alebo stiahol, alebo ktoré sa týkajú akéhokoľvek odmietnutia vydať uvedené osvedčenie, vrátane protokolov o skúške a technickej dokumentácie.
3. Informačné povinnosti ustanovených orgánov
Ustanovené orgány poskytnú v súlade s článkom 36 ods. 2 smernice 2009/48/ES iným orgánom ustanoveným podľa tejto dohody, ktoré vykonávajú podobné činnosti posudzovania zhody vzťahujúce sa na rovnaké hračky, príslušné informácie o otázkach týkajúcich sa negatívnych a na požiadanie aj pozitívnych výsledkov posudzovania zhody.
4. Výmena skúseností
Švajčiarske vnútroštátne orgány sa môžu zapojiť do výmeny skúseností medzi vnútroštátnymi orgánmi členských štátov, ktoré sú zodpovedné za postup notifikácie uvedený v článku 37 smernice 2009/48/ES.
5. Koordinácia ustanovených orgánov
Ustanovené švajčiarske orgány posudzovania zhody sa môžu zapojiť do mechanizmov koordinácie a spolupráce a do sektorových skupín alebo skupín notifikovaných orgánov podľa článku 38 smernice 2009/48/ES, a to priamo alebo prostredníctvom ustanovených zástupcov.
6. Prístup na trh
Výrobcovia so sídlom v Európskej únii alebo vo Švajčiarsku uvedú na hračke alebo, ak to nie je možné, na jej obale alebo v sprievodnej dokumentácii hračky svoj názov, registrovaný obchodný názov alebo registrovanú obchodnú značku a adresu, na ktorej ich možno kontaktovať.
Zmluvné strany vzájomne uznávajú toto uvádzanie údajov o výrobcovi a dovozcovi, registrovaného obchodného názvu alebo registrovanej obchodnej značky a adresy, na ktorej ich možno kontaktovať, ktoré musia byť uvedené podľa vyššie spomínaného ustanovenia. Na účely tejto konkrétnej povinnosti sa za „dovozcu“ považuje každá fyzická alebo právnická osoba so sídlom na území Európskej únie alebo Švajčiarska, ktorá uvádza hračku z tretej krajiny na trh Európskej únie alebo Švajčiarska.
7. Harmonizované normy
Švajčiarsko uznáva harmonizované normy, na základe ktorých sa predpokladá súlad s právnymi predpismi uvedenými v oddiele 1 tejto kapitoly. Pokiaľ sa Švajčiarsko domnieva, že súlad s harmonizovanou normou úplne nespĺňa požiadavky, ktoré sú stanovené v právnych predpisoch uvedených v oddiele I, predloží túto vec spolu so svojim odôvodnením výboru.
Výbor vec posúdi a môže požiadať Európsku úniu, aby konala v súlade s postupom stanoveným v článku 14 smernice 2009/48/ES. Výbor je o výsledku tohto postupu informovaný.
8. Postup zaobchádzania s hračkami, ktoré vykazujú nesúlad, ktorý sa neobmedzuje na ich vnútroštátne územie (1)
Podľa článku 12 ods. 4 tejto dohody v prípadoch, ak orgány dohľadu nad trhom členského štátu alebo Švajčiarska prijali opatrenie alebo majú dostatočný dôvod domnievať sa, že hračka, na ktorú sa vzťahuje oddiel I tejto kapitoly, predstavuje riziko pre zdravie alebo bezpečnosť ľudí, a ak sa domnievajú, že nesúlad sa neobmedzuje len na ich vnútroštátne územie, okamžite si medzi sebou vymenia nasledujúce informácie a odovzdajú ich aj Európskej komisii:
|
— |
výsledky posúdenia, ktoré vykonali, a opatrenia, ktorých prijatie požadovali od príslušných hospodárskych subjektov, |
|
— |
dočasné opatrenia, ktoré boli prijaté s cieľom zakázať hračku alebo obmedziť jej dostupnosť na ich vnútroštátnych trhoch, stiahnuť hračku z daného trhu alebo ju stiahnuť späť od používateľa, pokiaľ hospodársky subjekt neprijal primerané nápravné opatrenie. Týka sa to aj informácií, ktoré sú podrobne opísané v článku 42 ods. 5 smernice 2009/48/ES. |
Orgány dohľadu nad trhom členských štátov alebo Švajčiarska iné ako orgány, ktoré tento postup začali, bezodkladne informujú Európsku komisiu a ostatné vnútroštátne orgány o akýchkoľvek prijatých opatreniach a akýchkoľvek dodatočných dostupných informáciách týkajúcich sa nesúladu príslušnej hračky.
Zmluvné strany zabezpečia bezodkladné prijatie vhodných reštriktívnych opatrení vo vzťahu k príslušnej hračke, ako napríklad stiahnutie tejto hračky z ich trhu.
9. Ochranný postup v prípade námietok voči vnútroštátnym opatreniam
Pokiaľ Švajčiarsko alebo členský štát nesúhlasí s notifikovaným vnútroštátnym opatrením, informuje o svojich námietkach Európsku komisiu.
Keď po ukončení postupu stanoveného v odseku 8 vznesie Švajčiarsko námietky voči opatreniu prijatému členským štátom, alebo členský štát vznesie námietky voči opatreniu prijatému Švajčiarskom, alebo keď sa Európska komisia domnieva, že vnútroštátne opatrenie je v rozpore s právnymi predpismi uvedenými v tejto kapitole, Európska komisia začne bezodkladne konzultovať s členskými štátmi, Švajčiarskom a príslušným hospodárskym subjektom či subjektmi a posúdi vnútroštátne opatrenie s cieľom stanoviť či je alebo nie je opodstatnené.
V prípade, že sa zmluvné strany zhodnú na výsledkoch svojich prešetrovaní, členské štáty a Švajčiarsko prijmú nevyhnutné opatrenia na zabezpečenie vhodných reštriktívnych opatrení vo vzťahu k príslušnej hračke, ako napríklad bezodkladné stiahnutie tejto hračky z ich trhu.
V prípade, že sa zmluvné strany nezhodnú na výsledkoch svojich prešetrovaní, postúpi sa prípad výboru, ktorý môže rozhodnúť o vykonaní odbornej štúdie.
Ak sa výbor domnieva, že opatrenie je:
|
a) |
neopodstatnené, vnútroštátny orgán členského štátu alebo Švajčiarska, ktorý opatrenie prijal, ho zruší; |
|
b) |
opodstatnené, zmluvné strany prijmú nevyhnutné opatrenia na zabezpečenie stiahnutia nevyhovujúcej hračky zo svojho trhu.“ |
(1) Tento postup neukladá Európskej únii povinnosť udeliť Švajčiarsku prístup k systému Spoločenstva na rýchlu výmenu informácií (RAPEX) podľa článku 12 ods. 4 smernice Európskeho parlamentu a Rady 2001/95/ES z 3. decembra 2001 o všeobecnej bezpečnosti výrobkov (Ú. v. ES L 11, 15.1.2002, s. 4).
DODATOK C
Zmeny a doplnenia prílohy 1
Kapitola 1 (Stroje)
V oddiele I (Zákonné, technické a správne právne predpisy, Právne predpisy podľa článku 1 ods. 2) by sa mal odkaz na právne predpisy Švajčiarska vypustiť a nahradiť takto:
|
„Švajčiarsko |
|
||
|
|||
|
Kapitola 7 (Rádiové zariadenia a koncové telekomunikačné zariadenia)
V oddiele I (Zákonné, technické a správne právne predpisy, Právne predpisy podľa článku 1 ods. 2) by sa mal odkaz na právne predpisy Švajčiarska vypustiť a nahradiť takto:
|
„Švajčiarsko |
|
||
|
|||
|
|||
|
|||
|
|||
|
Kapitola 12 (Motorové vozidlá)
Oddiel I (Zákonné, technické a správne právne predpisy) by sa mal vypustiť a nahradiť takto:
„
Zákonné, technické a správne právne predpisy
Právne predpisy podľa článku 1 ods. 2
|
Európska únia |
|
||
|
Švajčiarsko |
|
||
|
Kapitola 13 (Poľnohospodárske a lesné traktory)
Oddiel I (Zákonné, technické a správne právne predpisy) by sa mal vypustiť a nahradiť takto:
„
Zákonné, technické a správne právne predpisy
Právne predpisy podľa článku 1 ods. 2
|
Európska únia |
|
||
|
|||
|
|||
|
|||
|
|||
|
|||
|
|||
|
|||
|
|||
|
|||
|
|||
|
|||
|
|||
|
|||
|
|||
|
|||
|
|||
|
|||
|
|||
|
|||
|
|||
|
|||
|
|||
|
|||
|
Švajčiarsko |
|
||
|
Kapitola 14 (Správna laboratórna prax, GLP)
V oddiele I (Zákonné, technické a správne právne predpisy, Právne predpisy podľa článku 1 ods. 2) by sa mal odkaz na právne predpisy Švajčiarska vypustiť a nahradiť takto:
|
„Švajčiarsko |
|
||
|
|||
|
|||
|
|||
|
|||
|
Kapitola 15 (GMP inšpekcia liekov a skupinový certifikát)
Oddiel I (Zákonné, technické a správne právne predpisy) by sa mal vypustiť a nahradiť takto:
„
Zákonné, technické a správne právne predpisy
Právne predpisy podľa článku 1 ods. 2
|
Európska únia |
|
||
|
|||
|
|||
|
|||
|
|||
|
|||
|
|||
|
|||
|
|||
|
|||
|
|||
|
Švajčiarsko |
|
||
|
|||
|
|||
|
VYHLÁSENIE EURÓPSKEJ KOMISIE
S cieľom zabezpečiť účinné uplatňovanie kapitoly 3 (Hračky) a v súlade s vyhlásením Rady o účasti Švajčiarska na výboroch (1) bude Európska komisia konzultovať švajčiarskych expertov v prípravnej fáze navrhovaných opatrení, ktoré sa následne predložia výboru zriadenému článkom 47 ods. 1 smernice 2009/48/ES.
|
23.5.2013 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 136/s3 |
OZNAM PRE ČITATEĽOV
Nariadenie Rady (EÚ) č. 216/2013 zo 7. marca 2013 o elektronickom uverejňovaní Úradného vestníka Európskej únie
V súlade s nariadením Rady (EÚ) č. 216/2013 zo 7. marca 2013 o elektronickom uverejňovaní Úradného vestníka Európskej únie (Ú. v. EÚ L 69, 13.3.2013, s. 1) sa od 1. júla 2013 bude elektronické vydanie úradného vestníka považovať za autentické a bude mať právne účinky.
Ak v dôsledku nepredvídaných a výnimočných okolností nebude možné uverejniť elektronické vydanie úradného vestníka, tlačené vydanie bude autentické a bude mať právne účinky v súlade s podmienkami ustanovenými v článku 3 nariadenia (EÚ) č. 216/2013.