ISSN 1977-0790 doi:10.3000/19770790.L_2013.123.slk |
||
Úradný vestník Európskej únie |
L 123 |
|
Slovenské vydanie |
Právne predpisy |
Zväzok 56 |
Obsah |
|
II Nelegislatívne akty |
Strana |
|
|
NARIADENIA |
|
|
* |
Vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) č. 409/2013 z 3. mája 2013 o vymedzení spoločných projektov, vytvorení riadiacej štruktúry a určení stimulov na podporu vykonávania európskeho riadiaceho plánu manažmentu letovej prevádzky ( 1 ) |
|
|
|
||
|
|
||
|
|
ROZHODNUTIA |
|
|
|
2013/214/EÚ |
|
|
* |
||
|
|
ROKOVACIE PORIADKY |
|
|
* |
|
|
Korigendá |
|
|
* |
||
|
* |
|
|
||
|
* |
|
|
|
(1) Text s významom pre EHP |
SK |
Akty, ktoré sú vytlačené obyčajným písmom, sa týkajú každodennej organizácie poľnohospodárskych záležitostí a sú spravidla platné len obmedzenú dobu. Názvy všetkých ostatných aktov sú vytlačené tučným písmom a je pred nimi hviezdička. |
II Nelegislatívne akty
NARIADENIA
4.5.2013 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 123/1 |
VYKONÁVACIE NARIADENIE KOMISIE (EÚ) č. 409/2013
z 3. mája 2013
o vymedzení spoločných projektov, vytvorení riadiacej štruktúry a určení stimulov na podporu vykonávania európskeho riadiaceho plánu manažmentu letovej prevádzky
(Text s významom pre EHP)
EURÓPSKA KOMISIA,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,
so zreteľom na nariadenie Európskeho Parlamentu a Rady (ES) č. 550/2004 z 10. marca 2004 o poskytovaní letových navigačných služieb v jednotnom európskom nebi (1), a najmä na jeho článok 15a,
Keďže:
(1) |
Regulačný rámec jednotného európskeho neba obsahuje opatrenia uvedené v článku 3 ods. 1 nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 549/2004 (2). |
(2) |
Regulačný rámec jednotného európskeho neba sa uplatňuje bez toho, aby boli dotknuté povinnosti členských štátov v súlade s článkom 1 ods. 2 nariadenia (ES) č. 549/2004. |
(3) |
Vo svojom oznámení z 22. decembra 2011 (3) oznámila Komisia svoj zámer vytvoriť riadiace štruktúry a stimulačné mechanizmy na zavedenie projektu SESAR (výskum a vývoj manažmentu letovej prevádzky jednotného európskeho neba) na základe článku 15a nariadenia (ES) č. 550/2004. Tieto mechanizmy zahŕňajú spoločné projekty, ktoré by mali pomôcť pri úspešnom vykonávaní riadiaceho plánu ATM (Air Traffic Management); poradenstvo pri spoločných projektoch, ktoré by mali vytvoriť záväzný rámec stanovujúci akým spôsobom by spoločné projekty mohli podporiť vykonávanie; a riadiace štruktúry, ktoré by mali zabezpečiť včasné, koordinované a synchronizované zavedenie prostredníctvom jasného rozdelenia povinností medzi zainteresované strany. |
(4) |
Nariadenie (ES) č. 550/2004 sa zameriava na pomoc používateľom vzdušného priestoru a poskytovateľom leteckých navigačných služieb pri zlepšovaní spoločnej infraštruktúry leteckej navigácie, poskytovania služieb leteckej navigácie a využívania vzdušného priestoru prostredníctvom spolupráce na spoločných projektoch. Cieľom je tiež urýchlenie zavedenia projektu výskumu a vývoja manažmentu letovej prevádzky jednotného európskeho neba (SESAR). |
(5) |
Projekt SESAR bol vytvorený s cieľom modernizovať európsky systém manažmentu letovej prevádzky. Je to technologický pilier iniciatívy jednotného európskeho neba. |
(6) |
Projekt SESAR pozostáva z troch fáz: fáza definovania, v ktorej sa vymedzuje obsah ďalšej generácie systémov ATM; fáza vývoja, v ktorej sa vyvíja a overuje nová generácia technologických systémov, komponentov a prevádzkových postupov; a fáza zavádzania, ktorá spočíva v industrializácii a realizácii nových systémov manažmentu letovej prevádzky. |
(7) |
Riadiaci plán manažmentu letovej prevádzky (ATM) (ďalej len riadiaci plán ATM) predložený počas fázy definovania projektu SESAR predstavuje dohodnutý plán na posunutie výskumu a vývoja ATM do fázy zavádzania. |
(8) |
Riadiaci plán ATM vytyčuje dôležité prevádzkové zmeny, ktoré sú nevyhnutné na dosiahnutie výkonnostných cieľov jednotného európskeho neba (SES). Je to kľúčový nástroj zavedenia projektu SESAR a slúži ako základ pre včasné, koordinované a synchronizované zavedenie nových funkcií plánu ATM. |
(9) |
V cieľoch a prioritách zavedenia by sa mali brať do úvahy aj aspekty sieťovej prevádzky vymedzené v strategickom pláne siete, ktorý obsahuje výkonnostné ciele zodpovedajúce výkonnostným cieľom vytýčeným pre celú Európsku úniu a kroky, ktoré boli naplánované, aby sa tieto ciele naplnili, a v pláne prevádzky siete vymedzenom v nariadení Komisie (EÚ) č. 677/2011 (4). |
(10) |
Včasné, koordinované a synchronizované zavedenie projektu SESAR má zásadný význam pre dosiahnutie výkonnostných cieľov jednotného európskeho neba a celkového ekonomického prínosu, ktorý sa očakáva od modernizácie ATM. |
(11) |
Spoločné projekty uvedené v článku 15a nariadenia (ES) č. 550/2004 by mali pomôcť zvýšiť výkonnosť európskej siete ATM (EATMN) a preukázať celkový pozitívny výsledok analýzy nákladov a prínosov so zreteľom na možný negatívny vplyv na určité regióny alebo zainteresované strany. |
(12) |
Aby sa zabezpečilo, že spoločné projekty budú vykonané a monitorované včas, koordinovane a synchronizovane a zároveň sa optimálne využijú nástroje a orgány spomínané v regulačnom rámci jednotného európskeho neba, mala by sa vytvoriť riadiaca štruktúra zavádzania projektu SESAR. |
(13) |
Na to, aby bolo zavedenie projektu SESAR riadené efektívne a aby sa zaručila dôveryhodnosť procesu zavádzania, subjekty zainteresované na prevádzke, ktoré zodpovedajú za výkonnosť systému ATM, by mali byť zapojené do riadiacej štruktúry zavádzania. |
(14) |
Subjekty zainteresované na prevádzke, ktoré investovali do zavedenia projektu SESAR, by mali zohrávať hlavnú úlohu pri riadení a realizácii činností spojených so zavádzaním, podľa možnosti prostredníctvom jedného subjektu, aby nedošlo ku konfliktu záujmov. |
(15) |
Spracovateľský priemysel by mal pri zavádzaní projektu SESAR zohrávať úlohu poradcu, aby sa zabezpečil súlad s industrializáciou a aby boli zariadenia dostupné načas. |
(16) |
Komisia by mala dohliadať na činnosti spojené so zavádzaním a zaručiť, aby boli v súlade s cieľmi jednotného európskeho neba, a chrániť verejný záujem tým, že vytvorí vhodné mechanizmy predkladania správ a monitorovania, pričom v maximálnej miere využije existujúce nástroje, ako je plán zavedenia európskeho a miestneho jednotného neba (podklady k plánu a správe o ESSIP a LSSIP). |
(17) |
Komisia by mala Výbor pre jednotné nebo neustále a v plnom rozsahu informovať o postupe pri výbere riadiaceho orgánu pre zavádzanie, schvaľovaní programu zavedenia a výbere realizačných projektov. Tieto záležitosti by sa mali prediskutovať s Výborom pre jednotné nebo bez toho, aby boli dotknuté pravidlá a postupy stanovené v príslušných programoch financovania Únie. |
(18) |
Organizácia pre zariadenia civilného letectva (Eurocae), ktorá vypracúva technické podklady a vykonáva prípravné a pomocné práce súvisiace s európskou normalizáciou, by mala Komisii pomáhať pri monitorovaní a zjednodušovaní procesov normalizácie a s presadzovaním európskych noriem. |
(19) |
Zatiaľ čo za zavedenie projektov SESAR vo vzťahu k vojenskému sektoru sú naďalej zodpovedné dotknuté štáty, mala by existovať koordinácia s vojenským sektorom, aby sa zabránilo nepriaznivým vplyvom na obranyschopnosť. |
(20) |
Aby sa podporili skoré investície subjektov zainteresovaných na prevádzke a zmiernil vplyv tých aspektov zavádzania, pri ktorých bol výsledok analýzy nákladov a prínosov menej pozitívny, realizačné projekty zamerané na zavádzanie spoločných projektov by mali byť oprávnené na financovanie zo zdrojov Únie a iné stimuly v súlade s pravidlami a postupmi programov financovania Únie a stimulačných systémov. |
(21) |
Pokiaľ to bude možné, mali by sa hľadať synergie medzi zavedením projektu SESAR a funkčnými blokmi vzdušného priestoru (FAB). |
(22) |
Opatrenia uvedené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom Výboru pre jednotné nebo, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
KAPITOLA I
VŠEOBECNÉ ZÁSADY
Článok 1
Predmet a rozsah pôsobnosti
1. V tomto nariadení sa vymedzujú spoločné projekty uvedené v článku 15a nariadenia (ES) č. 550/2004, vysvetľuje sa, ako sa majú riadiť, a určujú sa stimuly na ich zavedenie.
2. Toto nariadenie sa vzťahuje na európsku sieť manažmentu letovej prevádzky (EATMN – European Air Traffic Management Network).
Článok 2
Vymedzenie pojmov
Na účely tohto nariadenia sa uplatňujú vymedzenia pojmov v článku 2 nariadenia (ES) č. 549/2004 a článku 2 nariadenia (EÚ) č. 677/2011.
Okrem nich sa uplatňujú tieto vymedzenia pojmov:
1. |
„spoločný podnik SESAR“ znamená orgán založený nariadením Rady (ES) č. 219/2007 (5), poverený riadením a koordináciou fázy vývoja projektu SESAR; |
2. |
„systém spoplatňovania“ znamená systém založený nariadením Komisie (ES) č. 1794/2006 (6); |
3. |
„funkcie ATM“ sú súbor prevádzkových funkcií ATM alebo služieb týkajúcich sa manažmentu trajektórií, vzdušného priestoru a hladín alebo výmeny informácií v rámci prevádzkového prostredia tratí, terminálov, letísk alebo siete; |
4. |
„zavedenie projektu SESAR“ znamená činnosti a postupy týkajúce sa industrializácie a vykonávania funkcií ATM určených v riadiacom pláne ATM; |
5. |
„industrializácia“ funkcií ATM znamená činnosti a postupy nasledujúce po ich schválení, ktoré zahŕňajú normalizáciu, osvedčovanie a výrobu realizovanú spracovateľským priemyslom (výrobcovia pozemných a palubných zariadení); |
6. |
„vykonávanie“ funkcií ATM znamená obstarávanie, inštaláciu a uvedenie do prevádzky zariadení a systémov vrátane súvisiacich prevádzkových postupov, realizovanú subjektmi zainteresovanými na prevádzke; |
7. |
„zásadná prevádzková zmena“ znamená prevádzkovú zmenu v manažmente letovej prevádzky (ATM), ktorá prináša subjektom zainteresovaným na prevádzke výrazné zvýšenie výkonnosti siete, ako je to uvedené v riadiacom pláne ATM; |
8. |
„systém výkonnosti“ znamená systém vytvorený nariadením Komisie (EÚ) č. 691/2010 (7); |
9. |
„ciele výkonnosti na úrovni Európskej únie“ sú ciele uvedené v článku 9 nariadenia (EÚ) č. 691/2010; |
10. |
„subjekty zainteresované na prevádzke“ sú civilné a vojenské subjekty: používatelia vzdušného priestoru, poskytovatelia leteckých navigačných služieb a prevádzkovatelia letísk. |
Článok 3
Riadiaci plán ATM
1. Riadiaci plán ATM je plán, ktorým sa riadi modernizácia európskeho systému ATM a ktorý spája výskum a vývoj projektu SESAR so zavádzaním. Je to kľúčový nástroj jednotného európskeho neba na zaistenie plynulej prevádzky siete EATMN a včasného, koordinovaného a synchronizovaného zavedenia projektu SESAR.
2. Aktualizácie riadiaceho plánu ATM prispievajú k dosiahnutiu cieľov výkonnosti na úrovni Európskej únie a zachovávajú súlad medzi týmito cieľmi, zavedením projektu SESAR a činnosťami súvisiacimi s výskumom, vývojom, inováciou a schválením projektu SESAR. Na tieto účely sa pri aktualizáciách riadiaceho plánu ATM zohľadňuje strategický plán siete a plán prevádzky siete.
KAPITOLA II
SPOLOČNÉ PROJEKTY
Článok 4
Cieľ a obsah
1. Spoločné projekty sa zameriavajú na včasné, koordinované a synchronizované zavádzanie funkcií ATM, ktorých výsledkom budú zásadné prevádzkové zmeny.
2. Spoločné projekty sa zhodujú s cieľmi výkonnosti na úrovni Európskej únie a prispievajú k ich dosiahnutiu.
3. V spoločných projektoch sa musia identifikovať funkcie ATM:
a) |
ktoré po dosiahnutí príslušnej úrovne industrializácie sú dostatočne pripravené na vykonávanie; |
b) |
ktoré si vyžadujú synchronizované zavádzanie. |
4. Pripravenosť funkcií ATM sa okrem iného preukazuje na základe výsledkov overenia vykonaného spoločným podnikom SESAR, stavu procesov normalizácie a osvedčovania a posúdenia ich interoperability, a to aj vo vzťahu k plánu globálnej leteckej navigácie ICAO a príslušným materiálom ICAO.
5. Potreba synchronizovaného zavedenia funkcií ATM sa vyhodnocuje na základe:
a) |
vymedzenia ich geografického rozsahu pôsobnosti a plánovania vrátane cieľových dátumov zavedenia; |
b) |
určenia subjektov zainteresovaných na prevádzke, od ktorých sa požaduje ich zavedenie; |
c) |
prechodných opatrení s cieľom ich postupného zavádzania. |
6. Spoločné projekty musia takisto:
a) |
preukázať pozitívne obchodné analýzy pre sieť EATMN na základe nezávislej analýzy nákladov a prínosov a stanoviť možný miestny alebo regionálny negatívny vplyv na určitú kategóriu subjektov zainteresovaných na prevádzke; |
b) |
určiť stimuly na zavedenie uvedené v oddiele 3 kapitoly III, najmä na zmiernenie negatívnych vplyvov na určitú geografickú oblasť alebo kategóriu subjektov zainteresovaných na prevádzke; |
c) |
odkazovať na vykonávacie predpisy týkajúce sa interoperability a bezpečnosti podľa nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 552/2004 (8) a nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 216/2008 (9). Predovšetkým musia obsahovať odkazy na špecifikácie Spoločenstva podľa nariadenia (ES) č. 552/2004, ako aj na prijateľné prostriedky preukázania zhody a špecifikácie osvedčovania podľa nariadenia (ES) č. 216/2008; |
d) |
určiť potrebu nových vykonávacích predpisov týkajúcich sa interoperability a bezpečnosti, špecifikácií Spoločenstva a civilných noriem na podporu ich zavedenia a uplatniteľnosti vo vojenskom sektore so zohľadnením rovnocennosti civilných a vojenských systémov a |
e) |
brať do úvahy príslušné prvky zavádzania opísané v strategickom pláne siete a pláne prevádzky siete manažéra siete. |
Článok 5
Vypracovanie, prijatie a vykonávanie
1. Komisia vypracuje návrhy na spoločné projekty v súlade s požiadavkami článku 4.
2. Komisii pomáhajú manažér siete, Európska agentúra pre bezpečnosť letectva, Rada pre kontrolu výkonnosti v rámci ich príslušných úloh a právomocí vymedzených regulačným rámcom jednotného európskeho neba a spoločný podnik SESAR, Eurocontrol, európske normalizačné organizácie, Eurocae a riadiaci orgán pre zavádzanie. K týmto orgánom patria aj subjekty zainteresované na prevádzke a spracovateľský priemysel.
3. Komisia vedie konzultácie o návrhoch na spoločný projekt so zainteresovanými stranami v súlade s článkami 6 a 10 nariadenia (ES) č. 549/2004 aj prostredníctvom Európskej obrannej agentúry, v rámci jej právomoci uľahčiť koordináciu názorov vojenského sektora, a s poradnou skupinou odborníkov na spoločenský rozmer jednotného európskeho neba.
4. Komisia zabezpečí, aby návrhy na spoločné projekty schválili používatelia vzdušného priestoru a pozemné subjekty zainteresované na prevádzke, od ktorých sa vyžaduje vykonávanie konkrétneho spoločného projektu. Na tento účel vytvoria používatelia vzdušného priestoru skupiny zloženú z ich zástupcov.
5. Komisia prijme spoločné projekty a všetky zmeny týchto projektov v súlade s postupom uvedeným v článku 15a ods. 3 nariadenia (ES) č. 550/2004.
6. Spoločné projekty sa vykonávajú prostredníctvom realizačných projektov a v súlade s programom zavedenia vymedzeným v kapitole III oddiele 2.
Článok 6
Monitorovanie
1. Komisia monitoruje vykonávanie spoločných projektov a ich vplyv na výkonnosť EATMN prostredníctvom špecifických požiadaviek na nahlasovanie. Tieto požiadavky stanoví Komisia na základe rámcového partnerstva uvedeného v článku 9 ods. 5.
2. Pri monitorovaní účinnosti spoločných projektov so zreteľom na výkonnosť siete EATMN Komisia v maximálnej miere využije existujúce nástroje monitorovania a nahlasovania a pomáha jej najmä manažér siete a orgán pre preskúmanie výkonnosti v súlade s nariadeniami (EÚ) č. 677/2011 a (EÚ) č. 691/2010, a pokiaľ ide o aspekty bezpečnosti, Európska agentúra pre bezpečnosť letectva.
3. Výbor pre jednotné nebo musí byť informovaný o vykonávaní spoločných projektov.
KAPITOLA III
RIADIACA ŠTRUKTÚRA ZAVÁDZANIA A STIMULY
ODDIEL 1
Riadiaca štruktúra zavádzania
Článok 7
Všeobecné zásady
1. Riadiaca štruktúra zavádzania zabezpečí včasné, koordinované a synchronizované vykonávanie spoločných projektov, pričom bude slúžiť ako rozhranie a uľahčenie pre industrializáciu.
2. Riadiaca štruktúra zavádzania pozostáva z troch úrovní: úroveň politiky, úroveň manažmentu a úroveň vykonávania.
Článok 8
Úroveň politiky
1. Úroveň politiky zodpovedá za dohľad nad zavádzaním SESAR a zabezpečuje, že bude v súlade s regulačným rámcom jednotného európskeho neba a že bude chrániť verejný záujem.
2. Komisia zodpovedá za úroveň politiky, najmä za:
a) |
vypracovanie a prijatie spoločných projektov v súlade s článkom 5; |
b) |
výber riadiaceho orgánu pre zavedenie, schválenie programu zavedenia a výber realizačných projektov; |
c) |
riadenie fondov Únie na podporu riadiaceho orgánu pre zavedenie a realizačných projektov; |
d) |
určovanie stimulov na zavedenie projektu SESAR a presadzovanie dohody o rámcovom partnerstve uzatvorenej s riadiacim orgánom pre zavedenie v súlade s článkom 9 ods. 5 a všetkými súvisiacimi dohodami o realizačných projektoch; |
e) |
podporu účasti zainteresovaných strán z civilného a vojenského sektora; |
f) |
rozvoj spolupráce a koordinácie s tretími krajinami; |
g) |
vytvorenie koordinácie s organizáciami a orgánmi zaoberajúcimi sa normalizáciou a osvedčovaním s cieľom uľahčiť industrializáciu a podporiť interoperabilitu funkcií ATM; |
h) |
monitorovanie zavádzania spoločných projektov a ich účasti na dosahovaní cieľov výkonnosti na úrovni Európskej únie; |
i) |
vydávanie odporúčaní pre subjekty zainteresované na prevádzke a členské štáty. |
3. Komisii pomáhajú Výbor pre jednotné nebo, poradný orgán priemyselného odvetvia, poradná skupina odborníkov na spoločenský rozmer jednotného európskeho neba, vnútroštátne orgány dohľadu a orgán pre preskúmanie výkonnosti v rámci ich príslušných úloh a právomocí vymedzených regulačným rámcom jednotného európskeho neba. Komisia sa môže poradiť s Výborom pre jednotné nebo v akejkoľvek záležitosti týkajúcej sa uplatňovania tohto nariadenia.
4. Komisia zapojí v rámci ich príslušných právomocí a úloh aj:
a) |
Eurocontrol prostredníctvom dohôd o spolupráci medzi organizáciou Eurocontrol a Úniou, aby v maximálnej možnej miere využila jej odbornosť a právomoci v civilno-vojenských a celoeurópskych záležitostiach; |
b) |
Európsku obrannú agentúru, aby uľahčila koordináciu názorov vojenského sektora z členských štátov a príslušných medzinárodných vojenských organizácií na zavedenie projektu SESAR a na ich podporu a aby informovala vojensko-plánovacie mechanizmy o požiadavkách vyplývajúcich zo zavedenia projektu SESAR; |
c) |
Európsku agentúru pre bezpečnosť letectva, aby zabezpečila, že otázky bezpečnosti budú zahrnuté do vykonávania spoločných projektov, najmä pri vypracovávaní požadovaných technických predpisov, ako napr. predpisy týkajúce sa návrhu, výstavby a údržby systémov a komponentov pre manažment letovej prevádzky a leteckých navigačných služieb, ako aj pre personál a zaangažované organizácie; |
d) |
spoločný podnik SESAR, aby zabezpečil plynulé spojenie medzi činnosťami týkajúcimi sa výskumu, vývoja, inovácie a overovacích činností projektu SESAR a zavedením projektu SESAR a aby zabezpečil, že spoločné projekty a program zavedenia budú v súlade s riadiacim plánom ATM; |
e) |
európske normalizačné organizácie a Eurocae, pričom druhú menovanú najmä na to, aby uľahčila a monitorovala procesy normalizácie a používanie výsledných noriem. |
Článok 9
Úroveň manažmentu
1. Za úroveň manažmentu zodpovedá riadiaci orgán pre zavedenie.
2. Riadiaci orgán pre zavedenie zodpovedá najmä za:
a) |
vývoj, návrh, udržiavanie a vykonávanie programu zavedenia v súlade s oddielom 2; |
b) |
združovanie subjektov zainteresovaných na prevádzke, od ktorých sa požaduje, aby vykonávali spoločné projekty; |
c) |
vytvorenie mechanizmov a rozhodovacích procesov, ktoré zabezpečia účinnú synchronizáciu a celkovú koordináciu realizačných projektov a súvisiacich investícií v súlade s programom zavedenia; |
d) |
zabezpečenie účinného riadenia rizík a konfliktu záujmov; |
e) |
poradenstvo pre Komisiu v otázkach týkajúcich sa vykonávania spoločných projektov a vypracovania nových spoločných projektov; |
f) |
vykonávanie rozhodnutí Komisie a zabezpečenie a monitorovanie ich vykonávania na úrovni vykonávania; |
g) |
určenie najvhodnejších mechanizmov financovania, ktoré kombinujú financovanie z verejných a súkromných zdrojov; |
h) |
monitorovanie vykonávania programu zavedenia; |
i) |
podávanie správ Komisii; |
j) |
zabezpečenie náležitej koordinácie s vnútroštátnymi orgánmi dohľadu. |
3. Riadiaci orgán pre zavedenie tvoria zoskupenia subjektov zainteresovaných na prevádzke alebo jednotlivé subjekty zainteresované na prevádzke vrátane subjektov z tretích krajín podľa podmienok vymedzených v príslušných programoch financovania Únie. Subjekty zainteresované na prevádzke sa môžu zúčastňovať v riadiacom orgáne pre zavedenie prostredníctvom štruktúr funkčných blokov vzdušného priestoru.
4. Riadiaci orgán pre zavedenie musí okrem iného preukázať, že je schopný:
a) |
zastupovať subjekty zainteresované na prevádzke, od ktorých sa vyžaduje vykonávanie spoločných projektov; |
b) |
riadiť nadnárodné vykonávacie programy; |
c) |
chápať financovanie a mechanizmy financovania a riadenie finančných programov a |
d) |
využívať existujúce štruktúry s cieľom zapojiť všetky subjekty zainteresované na prevádzke. |
5. Komisia vyberá členov do riadiaceho orgánu pre zavedenie formou udelenia rámcového partnerstva na základe výzvy na predkladanie návrhov v súlade s článkom 178 delegovaného nariadenia Komisie (EÚ) č. 1268/2012 z 29. októbra 2012 o pravidlách uplatňovania nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ, Euratom) č. 966/2012 o rozpočtových pravidlách, ktoré sa vzťahujú na všeobecný rozpočet Únie (10) (pravidlá uplatňovania). Vo výzve na predkladanie návrhov sa vymedzujú ciele, požiadavky a kritériá výberu členov riadiaceho orgánu pre zavedenie v súlade s pravidlami uplatňovania. Výbor pre jednotné musí byť informovaný o procese výberu riadiaceho orgánu pre zavedenie.
6. Členovia riadiaceho orgánu pre zavedenie uskutočnia aspoň jeden realizačný projekt alebo jeho časť.
7. Riadiaci orgán pre zavedenie uzatvorí príslušné dohody o spolupráci s manažérom siete, spoločným podnikom SESAR a vojenským sektorom. Príslušné dohody o spolupráci sa predložia Komisii na schválenie. Spolupráca prebieha takto:
a) |
riadiaci orgán pre zavedenie a manažér siete spolupracujú, aby zabezpečili, že ich úlohy budú splnené bez toho, aby sa objavila určitá forma duplicity alebo súťaže, najmä čo sa týka aspektov zavádzania s dosahom na infraštruktúru siete, organizáciu vzdušného priestoru a výkonnosť, ako aj súvislosť so strategickým plánom siete a prevádzkovým plánom siete; manažér siete poskytuje podporu v rámci svojho mandátu aj členom riadiaceho orgánu pre zavedenie v súlade s článkom 4 ods. 1 písm. i) a článkom 4 ods. 3 písm. b) nariadenia (EÚ) č. 677/2011; |
b) |
riadiaci orgán pre zavedenie spolupracuje so spoločným podnikom SESAR na zabezpečení potrebnej spojitosti medzi činnosťami týkajúcimi sa výskumu, vývoja, inovácie a schválenia projektu SESAR a zavádzaním projektu SESAR a vedie konzultácie so spoločným podnikom SESAR o prioritách a pokroku, ktorý bol dosiahnutý počas fázy vývoja v otázkach týkajúcich sa industrializácie, a aby zabezpečil súlad s riadiacim plánom ATM; |
c) |
riadiaci orgán pre zavedenie koordinuje činnosť s vojenským sektorom, aby zamedzil nepriaznivému dopadu na vnútroštátnu alebo kolektívnu obranyschopnosť. |
8. Riadiaci orgán pre zavedenie riadne zohľadňuje názor subjektov uvedených v odseku 7 pri rozhodnutiach, ktoré môžu mať vplyv na činnosti týchto subjektov.
9. V prípade sporu medzi riadiacim orgánom pre zavedenie a subjektmi uvedenými v odseku 7, riadiaci orgán pre zavedenie predloží vec Komisii na rozhodnutie. Riadiaci orgán pre zavedenie sa musí riadiť rozhodnutím Komisie.
10. Riadiaci orgán pre zavedenie sa usiluje o pomoc spracovateľského priemyslu prostredníctvom dohôd o spolupráci, o ktorých informuje Komisiu, aby získal okrem iného informácie o industrializácii produktov.
11. S prihliadnutím na dostupnosť finančných prostriedkov a za podmienok stanovených v príslušnom programe financovania Únie Komisia poskytne riadiacemu orgánu pre zavedenie finančnú podporu výlučne na plnenie jeho úloh uvedených v odseku 2.
Článok 10
Úroveň vykonávania
1. Úroveň vykonávania pozostáva z realizačných projektov vybraných Komisiou s cieľom realizovať spoločné projekty v súlade s programom zavedenia.
2. Komisia vyberie realizačné projekty prostredníctvom výzvy na predkladanie návrhov na vykonávanie programu zavedenia a v súlade s pravidlami a postupmi príslušných programov financovania Únie.
3. V návrhoch na realizačné projekty sa zohľadní pripravenosť procesov industrializácie na tieto projekty na základe informácií, ktoré poskytol spracovateľský priemysel, a najmä na základe dosahu realizačných projektov na predchádzajúce systémy ATM, technickú realizovateľnosť, odhady nákladov a plány technických riešení.
4. Realizačné projekty a ich vykonávanie sa riadia podmienkami dohodnutými s Komisiou.
ODDIEL 2
Program zavedenia
Článok 11
Účel
1. Program zavedenia predstavuje podrobný a štruktúrovaný plán všetkých činností potrebných na zavedenie technológií, procesov a najlepších postupov, ktoré sa vyžadujú na zavedenie spoločných projektov. Program organizuje tieto činnosti v rámci realizačných projektov, pričom určuje súvisiace riziká a zmierňujúce opatrenia, geografický rozsah pôsobnosti, časový rámec a subjekty zainteresované na prevádzke zodpovedné za vykonávanie realizačných projektov.
2. Program zavedenia predstavuje referenčný rámec pre prácu vykonávanú na úrovni riadenia a vykonávania.
3. Program zavedenia je súčasťou rámcovej dohody o partnerstve a členovia riadiaceho orgánu pre zavedenie sa zaväzujú k jeho vykonávaniu.
Článok 12
Zostavenie a vykonávanie
1. Riadiaci orgán pre zavedenie predkladá Komisii na schválenie návrh programu zavedenia a všetky návrhy na jeho zmenu.
2. Pri vypracovávaní návrhu programu zavedenia alebo návrhov na jeho zmenu koordinuje riadiaci orgán pre zavedenie svoju činnosť s manažérom siete, spoločným podnikom SESAR a vojenským sektorom v súlade s článkom 9 ods. 7.
3. Po schválení každého spoločného projektu Komisia požiada riadiaci orgán pre zavedenie o úpravu programu zavedenia.
ODDIEL 3
Stimuly
Článok 13
Financovanie Únie
1. Financovanie Únie na podporu zavedenia projektu SESAR sa zameriava na realizačné projekty uvedené v článku 10, ktoré boli vybrané ako predmet financovania Únie v súlade s pravidlami a postupmi príslušných programov financovania Únie.
2. Komisia uzatvára zmluvné dohody vzťahujúce sa na realizačné projekty, ktoré boli vybrané ako predmet financovania Únie. V týchto dohodách sa stanovujú sankcie za neuskutočnenie programu zavedenia a neuskutočnenie realizačných projektov.
Článok 14
Iné stimuly
1. Stimuly na účely zavedenia projektu SESAR v súlade s nariadením (ES) č. 1794/2006 a nariadením (EÚ) č. 691/2010 môžu byť určené pri zostavovaní spoločných projektov.
2. Financovanie Únie poskytnuté v súlade s článkom 13 sa považuje za „iné príjmy“ v súlade s článkom 2 písm. k) nariadenia (ES) č. 1794/2006.
KAPITOLA IV
ZÁVEREČNÉ USTANOVENIA
Článok 15
Preskúmanie
Komisia preskúma vykonávanie spoločných projektov do konca druhého referenčného obdobia určeného v článku 7 nariadenia (EÚ) č. 691/2010.
Článok 16
Nadobudnutie účinnosti
Toto nariadenie nadobúda účinnosť prvým dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 3. mája 2013
Za Komisiu
predseda
José Manuel BARROSO
(1) Ú. v. EÚ L 96, 31.3.2004, s. 10.
(2) Ú. v. EÚ L 96, 31.3.2004, s. 1.
(3) KOM(2011) 923 v konečnom znení.
(4) Ú. v. EÚ L 185, 15.7.2011, s. 1.
(5) Ú. v. EÚ L 64, 2.3.2007, s. 1.
(6) Ú. v. EÚ L 341, 7.12.2006, s. 3.
(7) Ú. v. EÚ L 201, 3.8.2010, s. 1.
(8) Ú. v. EÚ L 96, 31.3.2004, s. 26.
(9) Ú. v. EÚ L 79, 19.3.2008, s. 1.
(10) Ú. v. EÚ L 362, 31.12.2012, s. 1.
4.5.2013 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 123/8 |
VYKONÁVACIE NARIADENIE KOMISIE (EÚ) č. 410/2013
z 3. mája 2013,
ktorým sa ustanovujú paušálne dovozné hodnoty na určovanie vstupných cien niektorých druhov ovocia a zeleniny
EURÓPSKA KOMISIA,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,
so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 1234/2007 z 22. októbra 2007 o vytvorení spoločnej organizácie poľnohospodárskych trhov a o osobitných ustanoveniach pre určité poľnohospodárske výrobky (nariadenie o jednotnej spoločnej organizácii trhov) (1),
so zreteľom na vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) č. 543/2011 zo 7. júna 2011, ktorým sa ustanovujú podrobné pravidlá uplatňovania nariadenia Rady (ES) č. 1234/2007, pokiaľ ide o sektory ovocia a zeleniny a spracovaného ovocia a zeleniny (2), a najmä na jeho článok 136 ods. 1,
keďže:
(1) |
Vykonávacím nariadením (EÚ) č. 543/2011 sa v súlade s výsledkami Uruguajského kola mnohostranných obchodných rokovaní ustanovujú kritériá, na základe ktorých Komisia stanovuje paušálne hodnoty na dovoz z tretích krajín, pokiaľ ide o výrobky a obdobia uvedené v časti A prílohy XVI k uvedenému nariadeniu. |
(2) |
Paušálne dovozné hodnoty sa vypočítajú každý pracovný deň v súlade s článkom 136 ods. 1 vykonávacieho nariadenia (EÚ) č. 543/2011, pričom sa zohľadnia premenlivé každodenné údaje. Toto nariadenie by preto malo nadobudnúť účinnosť dňom jeho uverejnenia v Úradnom vestníku Európskej únie, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
Paušálne dovozné hodnoty uvedené v článku 136 vykonávacieho nariadenia (EÚ) č. 543/2011 sú stanovené v prílohe k tomuto nariadeniu.
Článok 2
Toto nariadenie nadobúda účinnosť dňom jeho uverejnenia v Úradnom vestníku Európskej únie.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 3. mája 2013
Za Komisiu v mene predsedu
Jerzy PLEWA
generálny riaditeľ pre poľnohospodárstvo a rozvoj vidieka
(1) Ú. v. EÚ L 299, 16.11.2007, s. 1.
(2) Ú. v. EÚ L 157, 15.6.2011, s. 1.
PRÍLOHA
Paušálne dovozné hodnoty na určovanie vstupných cien niektorých druhov ovocia a zeleniny
(EUR/100 kg) |
||
Číselný znak KN |
Kód tretej krajiny (1) |
Paušálna dovozná hodnota |
0702 00 00 |
MA |
74,6 |
TN |
108,2 |
|
TR |
125,9 |
|
ZZ |
102,9 |
|
0707 00 05 |
AL |
65,0 |
EG |
158,2 |
|
TR |
126,3 |
|
ZZ |
116,5 |
|
0709 93 10 |
TR |
135,7 |
ZZ |
135,7 |
|
0805 10 20 |
EG |
51,2 |
IL |
71,8 |
|
MA |
60,7 |
|
TN |
67,7 |
|
TR |
72,9 |
|
ZZ |
64,9 |
|
0805 50 10 |
TR |
97,0 |
ZA |
116,4 |
|
ZZ |
106,7 |
|
0808 10 80 |
AR |
116,6 |
BR |
98,6 |
|
CL |
121,1 |
|
CN |
76,2 |
|
MK |
30,3 |
|
NZ |
142,8 |
|
US |
202,7 |
|
ZA |
108,8 |
|
ZZ |
112,1 |
(1) Nomenklatúra krajín stanovená nariadením Komisie (ES) č. 1833/2006 (Ú. v. EÚ L 354, 14.12.2006, s. 19). Kód „ZZ“ znamená „iného pôvodu“.
4.5.2013 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 123/10 |
VYKONÁVACIE NARIADENIE KOMISIE (EÚ) č. 411/2013
z 3. mája 2013,
ktorým sa stanovuje koeficient pridelenia, ktorý sa má uplatniť na žiadosti o dovozné povolenia na olivový olej podané 29. a 30. apríla 2013 v rámci tuniskej colnej kvóty, a ktorým sa pozastavuje vydávanie dovozných povolení na mesiac máj 2013
EURÓPSKA KOMISIA,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,
so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 1234/2007 z 22. októbra 2007 o vytvorení spoločnej organizácie poľnohospodárskych trhov a o osobitných ustanoveniach pre určité poľnohospodárske výrobky (nariadenie o jednotnej spoločnej organizácii trhov) (1),
so zreteľom na nariadenie Komisie (ES) č. 1301/2006 z 31. augusta 2006, ktorým sa ustanovujú všeobecné pravidlá pre správu dovozných colných kvót pre poľnohospodárske produkty spravovaných prostredníctvom systému dovozných licencií (2), a najmä na jeho článok 7 ods. 2,
keďže:
(1) |
Článkom 3 ods. 1 a 2 Protokolu 1 (3) k Európsko-stredomorskej dohody ustanovujúcej pridruženie medzi Európskym spoločenstvom a jeho členskými štátmi na jednej strane a Tuniskou republikou na strane druhej (4) sa otvára colná kvóta s nulovou sadzbou na dovoz neupraveného olivového oleja patriaceho pod číselné znaky KN 1509 10 10 a 1509 10 90, úplne získaného v Tunisku a prepravovaného priamo z tejto krajiny do Európskej únie v limite stanovenom na každý rok. |
(2) |
Článkom 2 ods. 2 nariadenia Komisie (ES) č. 1918/2006 z 20. decembra 2006, ktorým sa otvára colná kvóta a stanovuje spravovanie colnej kvóty na olivový olej s pôvodom v Tunisku (5), sa ustanovujú maximálne mesačné množstvá, na ktoré sa môžu vydať dovozné povolenia. |
(3) |
V súlade s článkom 3 ods. 1 nariadenia (ES) č. 1918/2006 sa príslušným orgánom podali žiadosti o vydanie dovozných povolení na celkové množstvo prekračujúce hranicu stanovenú na mesiac máj v článku 2 ods. 2 uvedeného nariadenia. |
(4) |
Za týchto okolností musí Komisia stanoviť koeficient pridelenia, ktorý umožní výdaj dovozných povolení v pomere k množstvu, ktoré je k dispozícii. |
(5) |
Keďže sa na mesiac máj dosiahla príslušná hranica, nemožno na tento mesiac vydať žiadne dovozné povolenie, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
Žiadostiam o dovozné povolenia podaným 29. a 30. apríla 2013 na základe článku 3 ods. 1 nariadenia (ES) č. 1918/2006 sa dáva koeficient pridelenia 61,061322 %.
Vydávanie dovozných povolení na množstvá požadované od 6. mája 2013 sa na máj 2013 pozastavuje.
Článok 2
Toto nariadenie nadobúda účinnosť 4. mája 2013.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 3. mája 2013
Za Komisiu v mene predsedu
Jerzy PLEWA
generálny riaditeľ pre poľnohospodárstvo a rozvoj vidieka
(1) Ú. v. EÚ L 299, 16.11.2007, s. 1.
(2) Ú. v. EÚ L 238, 1.9.2006, s. 13.
(3) Ú. v. ES L 97, 30.3.1998, s. 57.
(4) Ú. v. ES L 97, 30.3.1998, s. 2.
(5) Ú. v. EÚ L 365, 21.12.2006, s. 84.
ROZHODNUTIA
4.5.2013 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 123/11 |
VYKONÁVACIE ROZHODNUTIE KOMISIE
z 2. mája 2013,
ktorým sa z financovania Európskou úniou vylučujú určité výdavky vynaložené členskými štátmi v rámci záručnej sekcie Európskeho poľnohospodárskeho usmerňovacieho a záručného fondu (EPUZF), v rámci Európskeho poľnohospodárskeho záručného fondu (EPZF) a Európskeho poľnohospodárskeho fondu pre rozvoj vidieka (EPFRV)
[oznámené pod číslom C(2013) 2436]
(Iba anglické, české, francúzske, grécke, holandské, litovské, maďarské, maltské, nemecké, poľské, portugalské, slovenské, slovinské a španielske znenie je autentické)
(2013/214/EÚ)
EURÓPSKA KOMISIA,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,
so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 1258/1999 zo 17. mája 1999 o financovaní spoločnej poľnohospodárskej politiky (1), a najmä na jeho článok 7 ods. 4,
so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 1290/2005 z 21. júna 2005 o financovaní spoločnej poľnohospodárskej politiky (2), a najmä na jeho články 30 a 31,
po porade s Výborom pre poľnohospodárske fondy,
keďže:
(1) |
Podľa článku 7 ods. 4 nariadenia (ES) č. 1258/1999 a článku 31 nariadenia (ES) č. 1290/2005 má Komisia vykonať potrebné overenia, oznámiť členským štátom výsledky týchto overení, zohľadniť pripomienky členských štátov, začať dvojstranné rokovania v záujme dosiahnutia dohody s príslušnými členskými štátmi a formálne im oznámiť svoje závery. |
(2) |
Členské štáty mali možnosť požiadať o začatie zmierovacieho konania. Túto možnosť v niektorých prípadoch využili a Komisia preskúmala správy vydané po ukončení uvedeného konania. |
(3) |
Podľa nariadenia (ES) č. 1258/1999 a nariadenia (ES) č. 1290/2005 sa môžu financovať iba poľnohospodárske výdavky, ktoré sa vynaložili spôsobom, pri ktorom nedošlo k porušeniu pravidiel Európskej únie. |
(4) |
Z vykonaných overovaní, dvojstranných rokovaní a zmierovacích konaní vyplynulo, že časť výdavkov vykázaných členskými štátmi nespĺňa tieto podmienky, a teda ju nemožno financovať v rámci záručnej sekcie EPUZF, v rámci EPZF a EPFRV. |
(5) |
Je potrebné uviesť sumy, v prípade ktorých nebol uznaný nárok na financovanie v rámci záručnej sekcie EPUZF, v rámci EPZF a EPFRV. Výdavky, ktoré sa vynaložili viac ako dvadsaťštyri mesiacov predtým, ako Komisia písomne oznámila členským štátom výsledky overení, neboli v tejto súvislosti zohľadnené. |
(6) |
V súvislosti s prípadmi, na ktoré sa vzťahuje toto rozhodnutie, Komisia oznámila členským štátom v príslušnej súhrnnej správe vyhodnotenie súm, ktoré treba vylúčiť z dôvodu ich nesúladu s pravidlami Európskej únie. |
(7) |
Toto rozhodnutie sa nedotýka finančných dôsledkov, ktoré by Komisia mohla vyvodiť z rozsudkov Súdneho dvora Európskej únie vo veciach prerokúvaných k 1. februáru 2013 a týkajúcich sa záležitostí, ktoré sú predmetom tohto rozhodnutia, |
PRIJALA TOTO ROZHODNUTIE:
Článok 1
Výdavky akreditovaných platobných agentúr členských štátov uvedené v prílohe k tomuto rozhodnutiu a vykázané v rámci záručnej sekcie EPUZF, v rámci EPZF alebo v rámci EPFRV sú vylúčené z financovania Európskou úniou z dôvodu ich nesúladu s pravidlami Európskej únie.
Článok 2
Toto rozhodnutie je určené Belgickému kráľovstvu, Českej republike, Spolkovej republike Nemecko, Írsku, Helénskej republike, Španielskemu kráľovstvu, Litovskej republike, Maďarsku, Maltskej republike, Poľskej republike, Portugalskej republike, Slovinskej republike, Slovenskej republike, Spojenému kráľovstvu Veľkej Británie a Severného Írska.
V Bruseli 2. mája 2013
Za Komisiu
Dacian CIOLOȘ
člen Komisie
(1) Ú. v. ES L 160, 26.6.1999, s. 103.
(2) Ú. v. EÚ L 209, 11.8.2005, s. 1.
PRÍLOHA
ČŠ |
Opatrenie |
Rozpočtový rok |
Zdôvodnenie |
Typ |
% |
Mena |
Suma |
Zrážky |
Finančný vplyv |
ROZPOČTOVÁ POLOŽKA: |
|||||||||
BE |
Finančný audit – prekročenie |
2011 |
Prekročenie stropov |
JEDNORAZOVÉ |
|
EUR |
– 595 061,63 |
0,00 |
– 595 061,63 |
SPOLU BE |
EUR |
– 595 061,63 |
0,00 |
– 595 061,63 |
|||||
CZ |
Finančný audit – prekročenie |
2010 |
Prekročenie finančných stropov |
JEDNORAZOVÉ |
|
EUR |
–26 676,47 |
0,00 |
–26 676,47 |
SPOLU CZ |
EUR |
–26 676,47 |
0,00 |
–26 676,47 |
|||||
DE |
Schválenie účtov |
2009 |
Vecná chyba v populácii EPZ – dlhy |
JEDNORAZOVÉ |
|
EUR |
–63 112,38 |
0,00 |
–63 112,38 |
SPOLU DE |
EUR |
–63 112,38 |
0,00 |
–63 112,38 |
|||||
ES |
Ostatná priama pomoc – hovädzí dobytok |
2008 |
Nedostatočná miera kontrol na mieste počas retenčného obdobia v prípade prémií na dojčiace kravy |
PAUŠÁLNE |
2,00 % |
EUR |
– 167 971,02 |
0,00 |
– 167 971,02 |
ES |
Ostatná priama pomoc – bahnice a kozy |
2008 |
Nedosiahnutie minimálnej miery kontrol na mieste počas retenčného obdobia |
PAUŠÁLNE |
2,00 % |
EUR |
–11 498,80 |
0,00 |
–11 498,80 |
ES |
Ostatná priama pomoc – bahnice a kozy |
2009 |
Nedosiahnutie minimálnej miery kontrol na mieste počas retenčného obdobia |
PAUŠÁLNE |
2,00 % |
EUR |
–68,10 |
0,00 |
–68,10 |
ES |
Ostatná priama pomoc – hovädzí dobytok |
2009 |
Nedostatočná miera kontrol na mieste počas retenčného obdobia pri prémiách na dojčiace kravy |
PAUŠÁLNE |
2,00 % |
EUR |
– 807,40 |
0,00 |
– 807,40 |
ES |
Ostatná priama pomoc – článok 69 nariadenia 1782/2003 – iba ovce a hovädzí dobytok |
2009 |
Nesprávne uplatňovanie sankcií pri platbách na dojčiace kravy podľa článku 69 |
JEDNORAZOVÉ |
|
EUR |
–14 942,25 |
0,00 |
–14 942,25 |
ES |
Ostatná priama pomoc – hovädzí dobytok |
2010 |
Nedostatočná miera kontrol na mieste počas retenčného obdobia v prípade prémií na dojčiace kravy |
PAUŠÁLNE |
2,00 % |
EUR |
– 349,10 |
0,00 |
– 349,10 |
ES |
Krížové plnenie |
2007 |
Nevyhovujúci systém sankcií, čiastočné pokrytie 2 SMR, 1 GAEC chýba, rok predloženia žiadosti 2006 |
PAUŠÁLNE |
5,00 % |
EUR |
– 278 566,12 |
–15,91 |
– 278 550,21 |
ES |
Krížové plnenie |
2007 |
Nevyhovujúci systém sankcií, čiastočné pokrytie 2 SMR, 1 GAEC chýba, rok predloženia žiadosti 2006 |
PAUŠÁLNE |
5,00 % |
EUR |
10,62 |
0,00 |
10,62 |
ES |
Krížové plnenie |
2008 |
Nevyhovujúci systém sankcií, čiastočné pokrytie 2 SMR, 1 GAEC chýba, rok predloženia žiadosti 2006 |
PAUŠÁLNE |
5,00 % |
EUR |
69,80 |
0,01 |
69,79 |
ES |
Krížové plnenie |
2008 |
Nevyhovujúci systém sankcií, čiastočné pokrytie 2 SMR, 1 GAEC chýba, rok predloženia žiadosti 2007 |
PAUŠÁLNE |
5,00 % |
EUR |
– 455 159,79 |
–16,40 |
– 455 143,39 |
ES |
Krížové plnenie |
2008 |
Nevyhovujúci systém sankcií, čiastočné pokrytie 2 SMR, 1 GAEC chýba, rok predloženia žiadosti 2006 |
PAUŠÁLNE |
5,00 % |
EUR |
7,84 |
0,00 |
7,84 |
ES |
Krížové plnenie |
2008 |
Nevyhovujúci systém sankcií, čiastočné pokrytie 2 SMR, 1 GAEC chýba, rok predloženia žiadosti 2007 |
PAUŠÁLNE |
5,00 % |
EUR |
46,11 |
0,00 |
46,11 |
ES |
Krížové plnenie |
2009 |
Čiastočné uplatnenie pojmu úmyselného porušenia, čiastočné pokrytie 1 SMR, 1 GAEC chýba, rok predloženia žiadosti 2008 |
PAUŠÁLNE |
2,00 % |
EUR |
– 193 420,77 |
–64,19 |
– 193 356,58 |
ES |
Krížové plnenie |
2009 |
Čiastočné uplatnenie pojmu úmyselného porušenia, čiastočné pokrytie 1 SMR, 1 GAEC chýba, rok predloženia žiadosti 2008 |
PAUŠÁLNE |
2,00 % |
EUR |
21,10 |
0,00 |
21,10 |
ES |
Krížové plnenie |
2009 |
Nevyhovujúci systém sankcií, čiastočné pokrytie 2 SMR, 1 GAEC chýba, rok predloženia žiadosti 2006 |
PAUŠÁLNE |
5,00 % |
EUR |
– 315,09 |
0,00 |
– 315,09 |
ES |
Krížové plnenie |
2009 |
Nevyhovujúci systém sankcií, čiastočné pokrytie 2 SMR, 1 GAEC chýba, rok predloženia žiadosti 2007 |
PAUŠÁLNE |
5,00 % |
EUR |
–1 230,99 |
0,00 |
–1 230,99 |
ES |
Krížové plnenie |
2009 |
Nevyhovujúci systém sankcií, čiastočné pokrytie 2 SMR, 1 GAEC chýba, rok predloženia žiadosti 2007 |
PAUŠÁLNE |
5,00 % |
EUR |
15,27 |
0,00 |
15,27 |
ES |
Krížové plnenie |
2009 |
Nevyhovujúci systém sankcií, čiastočné pokrytie 2 SMR, 1 GAEC chýba, rok predloženia žiadosti 2006 |
PAUŠÁLNE |
5,00 % |
EUR |
11,26 |
0,00 |
11,26 |
ES |
Krížové plnenie |
2009 |
Systematické používanie sankcií vo výške 1 %, rok predloženia žiadosti 2008 |
JEDNORAZOVÉ |
|
EUR |
–32 093,42 |
0,00 |
–32 093,42 |
ES |
Krížové plnenie |
2010 |
Čiastočné uplatnenie pojmu úmyselného porušenia, čiastočné pokrytie 1 SMR, 1 GAEC chýba, rok predloženia žiadosti 2008 |
PAUŠÁLNE |
2,00 % |
EUR |
–9,74 |
0,00 |
–9,74 |
ES |
Krížové plnenie |
2010 |
Čiastočné uplatnenie pojmu úmyselného porušenia, čiastočné pokrytie 1 SMR, 1 GAEC chýba, rok predloženia žiadosti 2008 |
PAUŠÁLNE |
2,00 % |
EUR |
8,14 |
0,00 |
8,14 |
ES |
Krížové plnenie |
2010 |
Nevyhovujúci systém sankcií, čiastočné pokrytie 2 SMR, 1 GAEC chýba, rok predloženia žiadosti 2007 |
PAUŠÁLNE |
5,00 % |
EUR |
–32,98 |
0,00 |
–32,98 |
ES |
Krížové plnenie |
2011 |
Čiastočné uplatnenie pojmu úmyselného porušenia, čiastočné pokrytie 1 SMR, 1 GAEC chýba, rok predloženia žiadosti 2008 |
PAUŠÁLNE |
2,00 % |
EUR |
–53,05 |
0,00 |
–53,05 |
SPOLU ES |
EUR |
–1 156 328,48 |
–96,49 |
–1 156 231,99 |
|||||
GB |
Prémie na mäso – hovädzí dobytok |
2004 |
Identifikácia zvierat iba ušnou značkou; chýbajúca reakcia, pokiaľ ide o zvýšenie počtu kontrol na mieste; časté prípady oznámenia kontrol na mieste viac než 48 hodín vopred |
PAUŠÁLNE |
5,00 % |
GBP |
–3 740 792,02 |
0,00 |
–3 740 792,02 |
GB |
Prémie na mäso – hovädzí dobytok |
2004 |
Neprimerané uplatňovanie pojmu „zjavná chyba“ |
JEDNORAZOVÉ |
|
GBP |
– 574 250,30 |
0,00 |
– 574 250,30 |
GB |
Prémie na mäso – hovädzí dobytok |
2005 |
Identifikácia zvierat iba ušnou značkou; chýbajúca reakcia , pokiaľ ide o zvýšenie počtu kontrol na mieste; časté prípady oznámenia kontrol na mieste viac než 48 hodín vopred |
PAUŠÁLNE |
5,00 % |
GBP |
–4 114 103,86 |
0,00 |
–4 114 103,86 |
GB |
Prémie na mäso – hovädzí dobytok |
2005 |
Neprimerané uplatňovanie pojmu „zjavná chyba“ |
JEDNORAZOVÉ |
|
GBP |
– 432 462,11 |
0,00 |
– 432 462,11 |
GB |
Prémie na mäso – hovädzí dobytok |
2006 |
Identifikácia zvierat iba ušnou značkou; chýbajúca reakcia , pokiaľ ide o zvýšenie počtu kontrol na mieste; časté prípady oznámenia kontrol na mieste viac než 48 hodín vopred |
PAUŠÁLNE |
5,00 % |
GBP |
–18 601,72 |
0,00 |
–18 601,72 |
GB |
Prémie na mäso – hovädzí dobytok |
2006 |
Neprimerané uplatňovanie pojmu „zjavná chyba“ |
JEDNORAZOVÉ |
|
GBP |
–1 660,87 |
0,00 |
–1 660,87 |
GB |
Finančný audit – oneskorené platby a termíny platieb |
2011 |
Oneskorené platby |
JEDNORAZOVÉ |
|
EUR |
0,00 |
– 277 450,62 |
277 450,62 |
GB |
Finančný audit – oneskorené platby a termíny platieb |
2011 |
Oneskorené platby |
JEDNORAZOVÉ |
|
EUR |
–47 756,85 |
–47 756,85 |
0,00 |
GB |
Finančný audit – prekročenie |
2011 |
Prekročenie stropov |
JEDNORAZOVÉ |
|
EUR |
–3 590,98 |
–3 590,98 |
0,00 |
GB |
Finančný audit – oneskorené platby a termíny platieb |
2011 |
Oneskorené platby |
JEDNORAZOVÉ |
|
EUR |
– 270 356,10 |
– 270 356,10 |
0,00 |
SPOLU GB |
GBP |
–8 881 870,88 |
0,00 |
–8 881 870,88 |
|||||
SPOLU GB |
EUR |
– 321 703,93 |
– 599 154,55 |
277 450,62 |
|||||
GR |
Ostatná priama pomoc – výrobky zo spracovaného sušeného hrozna (ostatné opatrenia) |
2008 |
Nevyhovujúce zníženie minimálneho výnosu zo sušeného hrozna |
JEDNORAZOVÉ |
|
EUR |
–83 614 255,41 |
0,00 |
–83 614 255,41 |
GR |
Ostatná priama pomoc – výrobky zo spracovaného sušeného hrozna (ostatné opatrenia) |
2009 |
Nevyhovujúce zníženie minimálneho výnosu zo sušeného hrozna |
JEDNORAZOVÉ |
|
EUR |
885,19 |
0,00 |
885,19 |
GR |
Ostatná priama pomoc – hovädzí dobytok |
2005 |
Nedostatky pri kontrolách na mieste, oneskorenia aktualizácie databázy identifikácie a registrácie (rok predloženia žiadosti 2004) |
PAUŠÁLNE |
5,00 % |
EUR |
–4 768 967,30 |
–71 456,42 |
–4 697 510,88 |
GR |
Ostatná priama pomoc – hovädzí dobytok |
2006 |
Nedostatky pri kontrolách na mieste, oneskorenia aktualizácie databázy identifikácie a registrácie (rok predloženia žiadosti 2004) |
PAUŠÁLNE |
5,00 % |
EUR |
–68,56 |
0,00 |
–68,56 |
GR |
Ostatná priama pomoc – hovädzí dobytok |
2006 |
Nedostatky pri kontrolách na mieste, oneskorenia aktualizácie databázy identifikácie a registrácie (rok predloženia žiadosti 2005) |
PAUŠÁLNE |
5,00 % |
EUR |
–4 726 636,37 |
– 431 325,20 |
–4 295 311,17 |
GR |
Ostatná priama pomoc – hovädzí dobytok |
2007 |
Nedostatky pri kontrolách na mieste, oneskorenia aktualizácie databázy identifikácie a registrácie (rok predloženia žiadosti 2004) |
PAUŠÁLNE |
5,00 % |
EUR |
–2,53 |
0,00 |
–2,53 |
GR |
Ostatná priama pomoc – hovädzí dobytok |
2008 |
Nedostatky pri kontrolách na mieste, oneskorenia aktualizácie databázy identifikácie a registrácie (rok predloženia žiadosti 2004) |
PAUŠÁLNE |
5,00 % |
EUR |
129 970,98 |
0,00 |
129 970,98 |
GR |
Ostatná priama pomoc – hovädzí dobytok |
2008 |
Nedostatky pri kontrolách na mieste, oneskorenia aktualizácie databázy identifikácie a registrácie (rok predloženia žiadosti 2005) |
PAUŠÁLNE |
5,00 % |
EUR |
–28 893,72 |
– 586,21 |
–28 307,51 |
GR |
Ostatná priama pomoc – hovädzí dobytok |
2009 |
Nedostatky pri kontrolách na mieste, oneskorenia aktualizácie databázy identifikácie a registrácie (rok predloženia žiadosti 2005) |
PAUŠÁLNE |
5,00 % |
EUR |
–8 325,21 |
0,00 |
–8 325,21 |
GR |
Ostatná priama pomoc – bahnice a kozy |
2006 |
Nedostatky v evidencii stáda a kontrolách na mieste (rok predloženia žiadosti 2005) |
PAUŠÁLNE |
10,00 % |
EUR |
–23 930 463,40 |
–71 791,38 |
–23 858 672,02 |
GR |
Ostatná priama pomoc – bahnice a kozy |
2006 |
Platby žiadateľom s menej ako 10 nárokmi na kvótu (rok predloženia žiadosti 2005) |
JEDNORAZOVÉ |
|
EUR |
–12 269,39 |
–1 226,94 |
–11 042,45 |
GR |
Ostatná priama pomoc – bahnice a kozy |
2007 |
Nedostatky v evidencii stáda a kontrolách na mieste (rok predloženia žiadosti 2005) |
PAUŠÁLNE |
10,00 % |
EUR |
–9 671,15 |
–29,01 |
–9 642,14 |
GR |
Ostatná priama pomoc – bahnice a kozy |
2008 |
Nedostatky v evidencii stáda a kontrolách na mieste (rok predloženia žiadosti 2005) |
PAUŠÁLNE |
10,00 % |
EUR |
–1 753,01 |
0,00 |
–1 753,01 |
GR |
Ostatná priama pomoc – bahnice a kozy |
2009 |
Nedostatky v evidencii stáda a kontrolách na mieste (rok predloženia žiadosti 2005) |
PAUŠÁLNE |
10,00 % |
EUR |
–2 110,56 |
0,00 |
–2 110,56 |
SPOLU GR |
EUR |
– 116 972 560,44 |
– 576 415,16 |
– 116 396 145,28 |
|||||
HU |
Finančný audit – prekročenie |
2011 |
Prekročenie stropov |
JEDNORAZOVÉ |
|
EUR |
– 575,13 |
– 575,13 |
0,00 |
SPOLU HU |
EUR |
– 575,13 |
– 575,13 |
0,00 |
|||||
IE |
Krížové plnenie |
2007 |
Chýbajú 2 GAEC, orná pôda, rok predloženia žiadosti 2006 |
PAUŠÁLNE |
2,00 % |
EUR |
– 345 152,32 |
0,00 |
– 345 152,32 |
IE |
Krížové plnenie |
2007 |
Prípady nedodržania predpisov, ktoré nevedú k sankciám, rok predloženia žiadosti 2006 |
JEDNORAZOVÉ |
|
EUR |
– 167 997,40 |
0,00 |
– 167 997,40 |
IE |
Krížové plnenie |
2008 |
Chýbajú 2 GAEC, orná pôda, rok predloženia žiadosti 2007 |
PAUŠÁLNE |
2,00 % |
EUR |
– 588 528,41 |
0,00 |
– 588 528,41 |
IE |
Krížové plnenie |
2008 |
Prípady nedodržania predpisov, ktoré nevedú k sankciám, rok predloženia žiadosti 2007 |
JEDNORAZOVÉ |
|
EUR |
– 139 818,63 |
0,00 |
– 139 818,63 |
IE |
Krížové plnenie |
2009 |
Chýbajú 2 GAEC, orná pôda, rok predloženia žiadosti 2008 |
PAUŠÁLNE |
2,00 % |
EUR |
– 657 665,13 |
0,00 |
– 657 665,13 |
SPOLU IE |
EUR |
–1 899 161,89 |
0,00 |
–1 899 161,89 |
|||||
MT |
Nároky |
2008 |
Nedostatky pri stanovení platobných nárokov |
JEDNORAZOVÉ |
|
EUR |
–55 495,24 |
– 277,48 |
–55 217,76 |
MT |
Nároky |
2009 |
Nedostatky pri stanovení platobných nárokov |
JEDNORAZOVÉ |
|
EUR |
–28 426,43 |
– 142,14 |
–28 284,29 |
MT |
Nároky |
2010 |
Nedostatky pri stanovení platobných nárokov |
JEDNORAZOVÉ |
|
EUR |
–7 763,34 |
–38,82 |
–7 724,52 |
SPOLU MT |
EUR |
–91 685,01 |
– 458,44 |
–91 226,57 |
|||||
PL |
Schválenie účtov |
2010 |
Nezaúčtované vrátené sumy |
JEDNORAZOVÉ |
|
PLN |
–4 462,70 |
0,00 |
–4 462,70 |
PL |
Schválenie účtov |
2010 |
Nezaúčtované vrátené sumy |
JEDNORAZOVÉ |
|
PLN |
–90 495,14 |
0,00 |
–90 495,14 |
SPOLU PL |
PLN |
–94 957,84 |
0,00 |
–94 957,84 |
|||||
PT |
Vývozné náhrady – ostatné |
2006 |
Nedostatky pri výbere vývozných vyhlásení pre fyzické kontroly |
JEDNORAZOVÉ |
|
EUR |
–3 156,84 |
0,00 |
–3 156,84 |
PT |
Vývozné náhrady – ostatné |
2007 |
Nedostatky pri výbere vývozných vyhlásení pre fyzické kontroly |
JEDNORAZOVÉ |
|
EUR |
–17 242,40 |
0,00 |
–17 242,40 |
PT |
Vývozné náhrady – ostatné |
2008 |
Nedostatky pri výbere vývozných vyhlásení pre fyzické kontroly |
JEDNORAZOVÉ |
|
EUR |
–10 585,11 |
0,00 |
–10 585,11 |
SPOLU PT |
EUR |
–30 984,35 |
0,00 |
–30 984,35 |
|||||
SI |
Schválenie účtov |
2008 |
Oprava nesprávneho priradenia finančnej opravy EPFRV v rozhodnutí 2012/336/EÚ |
JEDNORAZOVÉ |
|
EUR |
–6 010,62 |
0,00 |
–6 010,62 |
SPOLU SI |
EUR |
–6 010,62 |
0,00 |
–6 010,62 |
|||||
SPOLU |
GBP |
–8 881 870,88 |
0,00 |
–8 881 870,88 |
|||||
SPOLU |
PLN |
–94 957,84 |
0,00 |
–94 957,84 |
|||||
SPOLU |
EUR |
– 121 163 860,33 |
–1 176 699,77 |
– 119 987 160,56 |
|||||
|
|||||||||
ROZPOČTOVÁ POLOŽKA: 05 07 01 07 |
|||||||||
GR |
|
|
Úhrady na základe rozsudku vo veci T-158/09 |
JEDNORAZOVÉ |
|
EUR |
820 821,99 |
0,00 |
820 821,99 |
SPOLU GR |
EUR |
820 821,99 |
0,00 |
820 821,99 |
|||||
05 07 01 07 SPOLU |
EUR |
820 821,99 |
0,00 |
820 821,99 |
|||||
|
|||||||||
ROZPOČTOVÁ POLOŽKA: |
|||||||||
PL |
Schválenie účtov |
2010 |
Nezaúčtované vrátené sumy v prípade PNRV |
JEDNORAZOVÉ |
|
EUR |
– 464 767,83 |
0,00 |
– 464 767,83 |
PL |
Rozvoj vidieka – prechodný nástroj |
2007 |
Nedostatky v kontrole pôvodnej žiadosti a v schválení obchodného plánu |
PAUŠÁLNE |
10,00 % |
EUR |
–2 624 539,65 |
0,00 |
–2 624 539,65 |
PL |
Rozvoj vidieka – prechodný nástroj |
2007 |
Nedostatky v kontrole pôvodnej žiadosti a v schválení obchodného plánu |
EXTRAPOLOVANÉ |
|
EUR |
–3 243 813,05 |
0,00 |
–3 243 813,05 |
PL |
Rozvoj vidieka – prechodný nástroj |
2008 |
Nedostatky v kontrole pôvodnej žiadosti a v schválení obchodného plánu |
PAUŠÁLNE |
10,00 % |
EUR |
–1 153 939,94 |
0,00 |
–1 153 939,94 |
PL |
Rozvoj vidieka – prechodný nástroj |
2008 |
Nedostatky v kontrole pôvodnej žiadosti a v schválení obchodného plánu |
EXTRAPOLOVANÉ |
|
EUR |
–1 426 217,90 |
0,00 |
–1 426 217,90 |
PL |
Rozvoj vidieka – prechodný nástroj |
2009 |
Nedostatky v kontrole pôvodnej žiadosti a v schválení obchodného plánu |
PAUŠÁLNE |
10,00 % |
EUR |
69 646,57 |
0,00 |
69 646,57 |
PL |
Rozvoj vidieka – prechodný nástroj |
2009 |
Nedostatky v kontrole pôvodnej žiadosti a v schválení obchodného plánu |
EXTRAPOLOVANÉ |
|
EUR |
86 080,03 |
0,00 |
86 080,03 |
SPOLU PL |
EUR |
–8 757 551,77 |
0,00 |
–8 757 551,77 |
|||||
SPOLU |
EUR |
–8 757 551,77 |
0,00 |
–8 757 551,77 |
|||||
|
|||||||||
ROZPOČTOVÁ POLOŽKA: |
|||||||||
DE |
Rozvoj vidieka EPFRV os 2 (2007 – 2013, opatrenia týkajúce sa plochy) |
2009 |
Chýbajúce 100 % overovanie parciel v rámci agro-environmentálneho opatrenia |
PAUŠÁLNE |
2,00 % |
EUR |
–1 953,69 |
0,00 |
–1 953,69 |
DE |
Rozvoj vidieka EPFRV os 2 (2007 – 2013, opatrenia týkajúce sa plochy) |
2010 |
Chýbajúce 100 % overovanie parciel v rámci agro-environmentálneho opatrenia |
PAUŠÁLNE |
2,00 % |
EUR |
– 338 482,03 |
0,00 |
– 338 482,03 |
DE |
Schválenie účtov |
2009 |
Oprava najpravdepodobnejšej chyby v populácii EPFRV, na ktorú sa nevzťahuje IACS |
JEDNORAZOVÉ |
|
EUR |
– 171 305,80 |
0,00 |
– 171 305,80 |
DE |
Schválenie účtov |
2009 |
Oprava najpravdepodobnejšej chyby v populácii EPFRV, na ktorú sa nevzťahuje IACS, a oprava prílohy III |
JEDNORAZOVÉ |
|
EUR |
– 700 856,93 |
0,00 |
– 700 856,93 |
SPOLU DE |
EUR |
–1 212 598,45 |
0,00 |
–1 212 598,45 |
|||||
ES |
Krížové plnenie |
2007 |
Nevyhovujúci systém sankcií, čiastočné pokrytie 2 SMR, 1 GAEC chýba, rok predloženia žiadosti 2007 |
PAUŠÁLNE |
5,00 % |
EUR |
–0,58 |
0,00 |
–0,58 |
ES |
Krížové plnenie |
2008 |
Nevyhovujúci systém sankcií, čiastočné pokrytie 2 SMR, 1 GAEC chýba, rok predloženia žiadosti 2007 |
PAUŠÁLNE |
5,00 % |
EUR |
–20 558,89 |
0,00 |
–20 558,89 |
ES |
Krížové plnenie |
2009 |
Čiastočné uplatnenie pojmu úmyselného porušenia, čiastočné pokrytie 1 SMR, 1 GAEC chýba, rok predloženia žiadosti 2008 |
PAUŠÁLNE |
2,00 % |
EUR |
–8 501,05 |
0,00 |
–8 501,05 |
ES |
Krížové plnenie |
2009 |
Nevyhovujúci systém sankcií, čiastočné pokrytie 2 SMR, 1 GAEC chýba, rok predloženia žiadosti 2007 |
PAUŠÁLNE |
5,00 % |
EUR |
– 551,07 |
0,00 |
– 551,07 |
ES |
Krížové plnenie |
2010 |
Čiastočné uplatnenie pojmu úmyselného porušenia, čiastočné pokrytie 1 SMR, 1 GAEC chýba, rok predloženia žiadosti 2008 |
PAUŠÁLNE |
2,00 % |
EUR |
–83,31 |
0,00 |
–83,31 |
ES |
Krížové plnenie |
2010 |
Nevyhovujúci systém sankcií, čiastočné pokrytie 2 SMR, 1 GAEC chýba, rok predloženia žiadosti 2007 |
PAUŠÁLNE |
5,00 % |
EUR |
–58,17 |
0,00 |
–58,17 |
ES |
Krížové plnenie |
2011 |
Čiastočné uplatnenie pojmu úmyselného porušenia, čiastočné pokrytie 1 SMR, 1 GAEC chýba, rok predloženia žiadosti 2008 |
PAUŠÁLNE |
2,00 % |
EUR |
–88,59 |
0,00 |
–88,59 |
SPOLU ES |
EUR |
–29 841,66 |
0,00 |
–29 841,66 |
|||||
GB |
Rozvoj vidieka EPFRV os 2 (2007 – 2013, opatrenia týkajúce sa plochy) |
2008 |
Nedostatky v rozsahu kontrol na mieste, kontrolovateľnosti a analýze rizika |
PAUŠÁLNE |
5,00 % |
EUR |
–1 928,36 |
–1 928,36 |
0,00 |
GB |
Rozvoj vidieka EPFRV os 2 (2007 – 2013, opatrenia týkajúce sa plochy) |
2009 |
Nedostatky v rozsahu kontrol na mieste, kontrolovateľnosti a analýze rizika |
PAUŠÁLNE |
5,00 % |
EUR |
– 820 649,49 |
– 819 434,95 |
–1 214,54 |
GB |
Rozvoj vidieka EPFRV os 2 (2007 – 2013, opatrenia týkajúce sa plochy) |
2010 |
Nedostatky v rozsahu kontrol na mieste, kontrolovateľnosti a analýze rizika |
PAUŠÁLNE |
5,00 % |
EUR |
–1 107 312,97 |
–1 107 270,18 |
–42,79 |
SPOLU GB |
EUR |
–1 929 890,82 |
–1 928 633,49 |
–1 257,33 |
|||||
GR |
Rozvoj vidieka EPFRV os 2 (2007 – 2013, opatrenia týkajúce sa plochy) |
2009 |
Nedostatky v kontrolách na mieste |
PAUŠÁLNE |
2,00 % |
EUR |
– 959 020,82 |
0,00 |
– 959 020,82 |
GR |
Rozvoj vidieka EPFRV os 2 (2007 – 2013, opatrenia týkajúce sa plochy) |
2009 |
Nedostatky v kontrolách na mieste |
PAUŠÁLNE |
5,00 % |
EUR |
–2 369 009,27 |
0,00 |
–2 369 009,27 |
GR |
Rozvoj vidieka EPFRV os 2 (2007 – 2013, opatrenia týkajúce sa plochy) |
2010 |
Nedostatky v kontrolách na mieste |
PAUŠÁLNE |
2,00 % |
EUR |
– 992 833,01 |
0,00 |
– 992 833,01 |
GR |
Rozvoj vidieka EPFRV os 2 (2007 – 2013, opatrenia týkajúce sa plochy) |
2010 |
Nedostatky v kontrolách na mieste |
PAUŠÁLNE |
5,00 % |
EUR |
–1 854 231,39 |
0,00 |
–1 854 231,39 |
SPOLU GR |
EUR |
–6 175 094,49 |
0,00 |
–6 175 094,49 |
|||||
LT |
Rozvoj vidieka EPFRV os 2 (2007 – 2013, opatrenia týkajúce sa plochy) |
2008 |
Nedostatky v kontrolách na mieste: kontroly záväzkov a používania hnojív |
PAUŠÁLNE |
5,00 % |
EUR |
– 192 017,09 |
0,00 |
– 192 017,09 |
LT |
Rozvoj vidieka EPFRV os 2 (2007 – 2013, opatrenia týkajúce sa plochy) |
2008 |
Nedostatky v kontrole na mieste týkajúcej sa kritéria oprávnenosti |
PAUŠÁLNE |
5,00 % |
EUR |
–82 671,20 |
0,00 |
–82 671,20 |
LT |
Rozvoj vidieka EPFRV os 2 (2007 – 2013, opatrenia týkajúce sa plochy) |
2009 |
Nedostatky v kontrolách na mieste: počet kontrolovaných parciel |
PAUŠÁLNE |
2,00 % |
EUR |
–78 104,23 |
0,00 |
–78 104,23 |
LT |
Rozvoj vidieka EPFRV os 2 (2007 – 2013, opatrenia týkajúce sa plochy) |
2009 |
Nedostatky v kontrole na mieste týkajúcej sa kritéria oprávnenosti |
PAUŠÁLNE |
5,00 % |
EUR |
–77 995,30 |
0,00 |
–77 995,30 |
LT |
Rozvoj vidieka EPFRV os 2 (2007 – 2013, opatrenia týkajúce sa plochy) |
2009 |
Nedostatky v kontrolách na mieste: kontroly záväzkov a používania hnojív |
PAUŠÁLNE |
5,00 % |
EUR |
–1 388 259,62 |
0,00 |
–1 388 259,62 |
LT |
Rozvoj vidieka EPFRV os 2 (2007 – 2013, opatrenia týkajúce sa plochy) |
2010 |
Nedostatky v kontrolách na mieste: počet kontrolovaných parciel |
PAUŠÁLNE |
2,00 % |
EUR |
– 156 283,74 |
0,00 |
– 156 283,74 |
LT |
Rozvoj vidieka EPFRV os 2 (2007 – 2013, opatrenia týkajúce sa plochy) |
2010 |
Nedostatky v kontrolách na mieste: kontroly záväzkov a používania hnojív |
PAUŠÁLNE |
5,00 % |
EUR |
–1 473 178,82 |
0,00 |
–1 473 178,82 |
SPOLUL LT |
EUR |
–3 448 510,00 |
0,00 |
–3 448 510,00 |
|||||
PL |
Rozvoj vidieka EPFRV os 1 – opatrenia s paušálnou pomocou (2007 – 2013) |
2008 |
Nedostatky v kontrole pôvodnej žiadosti a v schválení obchodného plánu |
PAUŠÁLNE |
10,00 % |
EUR |
–12 142 330,51 |
0,00 |
–12 142 330,51 |
PL |
Rozvoj vidieka EPFRV os 1 – opatrenia s paušálnou pomocou (2007 – 2013) |
2008 |
Nedostatky v kontrole pôvodnej žiadosti a v schválení obchodného plánu |
EXTRAPOLOVANÉ |
|
EUR |
–15 007 374,79 |
0,00 |
–15 007 374,79 |
PL |
Rozvoj vidieka EPFRV os 1 – opatrenia s paušálnou pomocou (2007 – 2013) |
2009 |
Nedostatky v kontrole pôvodnej žiadosti a v schválení obchodného plánu |
PAUŠÁLNE |
10,00 % |
EUR |
–9 619 133,12 |
0,00 |
–9 619 133,12 |
PL |
Rozvoj vidieka EPFRV os 1 – opatrenia s paušálnou pomocou (2007 – 2013) |
2009 |
Nedostatky v kontrole pôvodnej žiadosti a v schválení obchodného plánu |
EXTRAPOLOVANÉ |
|
EUR |
–11 888 816,22 |
0,00 |
–11 888 816,22 |
PL |
Rozvoj vidieka EPFRV os 1 – opatrenia s paušálnou pomocou (2007 – 2013) |
2010 |
Nedostatky v kontrole pôvodnej žiadosti a v schválení obchodného plánu |
PAUŠÁLNE |
10,00 % |
EUR |
–10 265 369,46 |
0,00 |
–10 265 369,46 |
PL |
Rozvoj vidieka EPFRV os 1 – opatrenia s paušálnou pomocou (2007 – 2013) |
2010 |
Nedostatky v kontrole pôvodnej žiadosti a v schválení obchodného plánu |
EXTRAPOLOVANÉ |
|
EUR |
–12 687 535,29 |
0,00 |
–12 687 535,29 |
PL |
Rozvoj vidieka EPFRV os 2 (2007 – 2013, opatrenia týkajúce sa plochy) |
2009 |
Chýbajúce 100 % overovanie parciel v prípade agro-environmentálneho opatrenia |
PAUŠÁLNE |
2,00 % |
EUR |
– 558 083,72 |
0,00 |
– 558 083,72 |
PL |
Rozvoj vidieka EPFRV os 2 (2007 – 2013, opatrenia týkajúce sa plochy) |
2009 |
Nedostatky v systéme sankcií v prípade čiastočného opatrenia 7 v rámci agro-environmentálneho opatrenia |
JEDNORAZOVÉ |
|
EUR |
– 128 160,62 |
0,00 |
– 128 160,62 |
PL |
Rozvoj vidieka EPFRV os 2 (2007 – 2013, opatrenia týkajúce sa plochy) |
2010 |
Chýbajúce 100 % overovanie parciel v prípade agro-environmentálneho opatrenia |
PAUŠÁLNE |
2,00 % |
EUR |
–1 235 465,50 |
0,00 |
–1 235 465,50 |
PL |
Schválenie účtov |
2010 |
Nezaúčtované vrátené sumy |
JEDNORAZOVÉ |
|
EUR |
– 192 783,22 |
0,00 |
– 192 783,22 |
SPOLUL PL |
EUR |
–73 725 052,45 |
0,00 |
–73 725 052,45 |
|||||
SI |
Rozvoj vidieka EPFRV os 2 (2007 – 2013, opatrenia týkajúce sa plochy) |
2009 |
Nedostatky v administratívnych kontrolách |
PAUŠÁLNE |
5,00 % |
EUR |
– 172 157,18 |
0,00 |
– 172 157,18 |
SI |
Rozvoj vidieka EPFRV os 2 (2007 – 2013, opatrenia týkajúce sa plochy) |
2009 |
Žiadne krížové kontroly s databázou pri posudzovaní intenzity hospodárskych zvierat |
JEDNORAZOVÉ |
|
EUR |
– 148 151,34 |
0,00 |
– 148 151,34 |
SI |
Rozvoj vidieka EPFRV os 2 (2007 – 2013, opatrenia týkajúce sa plochy) |
2010 |
Nedostatky v administratívnych kontrolách |
PAUŠÁLNE |
5,00 % |
EUR |
– 148 762,78 |
0,00 |
– 148 762,78 |
SI |
Rozvoj vidieka EPFRV os 2 (2007 – 2013, opatrenia týkajúce sa plochy) |
2010 |
Žiadne krížové kontroly s databázou pri posudzovaní intenzity hospodárskych zvierat |
JEDNORAZOVÉ |
|
EUR |
–84 932,61 |
0,00 |
–84 932,61 |
SI |
Schválenie účtov |
2008 |
Úhrada opravujúca nesprávne priradenie finančnej opravy EPFRV v rozhodnutí 2012/336/EÚ |
JEDNORAZOVÉ |
|
EUR |
6 010,62 |
0,00 |
6 010,62 |
TOTAL SI |
EUR |
– 547 993,29 |
0,00 |
– 547 993,29 |
|||||
SK |
Rozvoj vidieka EPFRV os 2 (2007 – 2013, opatrenia týkajúce sa plochy) |
2009 |
Chýbajúce načasovanie kontrol na mieste v prípade ekologického poľnohospodárstva |
PAUŠÁLNE |
2,00 % |
EUR |
–28 024,87 |
0,00 |
–28 024,87 |
SK |
Rozvoj vidieka EPFRV os 2 (2007 – 2013, opatrenia týkajúce sa plochy) |
2009 |
Chýbajúce načasovania kontrol na mieste |
PAUŠÁLNE |
5,00 % |
EUR |
– 559 889,71 |
0,00 |
– 559 889,71 |
SK |
Rozvoj vidieka EPFRV os 2 (2007 – 2013, opatrenia týkajúce sa plochy) |
2009 |
Chýbajúce krížové kontroly pri overovaní hospodárskych zvierat |
JEDNORAZOVÉ |
|
EUR |
– 547 079,42 |
0,00 |
– 547 079,42 |
SK |
Rozvoj vidieka EPFRV os 2 (2007 – 2013, opatrenia týkajúce sa plochy) |
2010 |
Chýbajúce načasovanie kontrol na mieste |
PAUŠÁLNE |
5,00 % |
EUR |
–3 641,64 |
0,00 |
–3 641,64 |
SK |
Rozvoj vidieka EPFRV os 2 (2007 – 2013, opatrenia netýkajúce sa plochy) |
2009 |
Chýbajúce overovanie minimálnych noriem týkajúcich sa dobrých životných podmienok zvierat |
PAUŠÁLNE |
5,00 % |
EUR |
– 176 405,60 |
0,00 |
– 176 405,60 |
SK |
Rozvoj vidieka EPFRV os 2 (2007 – 2013, opatrenia netýkajúce sa plochy) |
2010 |
Chýbajúce overovanie minimálnych noriem týkajúcich sa dobrých životných podmienok zvierat |
PAUŠÁLNE |
5,00 % |
EUR |
– 224 457,67 |
0,00 |
– 224 457,67 |
SK |
Schválenie účtov |
2010 |
Finančná chyba v účtovných výkazoch EPFRV |
JEDNORAZOVÉ |
|
EUR |
–1 764 408,41 |
0,00 |
–1 764 408,41 |
SPOLU SK |
EUR |
–3 303 907,32 |
0,00 |
–3 303 907,32 |
|||||
SPOLU |
EUR |
–90 372 888,48 |
–1 928 633,49 |
–88 444 254,99 |
ROKOVACIE PORIADKY
4.5.2013 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 123/27 |
Revízia rokovacieho poriadku Výboru regiónov
Výbor regiónov rozhodol pri príležitosti svojho 99. plenárneho zhromaždenia, ktoré sa konalo 1. februára 2013, nahradiť článok 29 svojho rokovacieho poriadku, ktorý bol prijatý 3. decembra 2009 na základe článku 306 druhého odseku Zmluvy o fungovaní Európskej únie, takto:
„Článok 29 – Zloženie predsedníctva
Predsedníctvo pozostáva z:
a) |
predsedu; |
b) |
prvého podpredsedu; |
c) |
jedného podpredsedu za každý členský štát; |
d) |
28 ďalších členov a |
e) |
predsedov politických skupín. |
Okrem funkcie predsedu, prvého podpredsedu a predsedov politických skupín sú kreslá v predsedníctve rozdelené medzi národné delegácie takto:
— |
po tri kreslá: Nemecko, Španielsko, Francúzsko, Taliansko, Poľsko, Spojené kráľovstvo, |
— |
po dve kreslá: Belgicko, Bulharsko, Chorvátsko, Česká republika, Dánsko, Grécko, Írsko, Litva, Maďarsko, Holandsko, Rakúsko, Portugalsko, Rumunsko, Slovensko, Fínsko, Švédsko, |
— |
po jednom kresle: Estónsko, Cyprus, Lotyšsko, Luxembursko, Malta, Slovinsko.“ |
Toto rozhodnutie nadobúda účinnosť len pod podmienkou a k dátumu nadobudnutia účinnosti Zmluvy o pristúpení Chorvátskej republiky k Európskej únii, ktoré sa očakáva 1. júla 2013.
Korigendá
4.5.2013 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 123/28 |
Korigendum k vykonávaciemu rozhodnutiu Rady 2013/185/SZBP z 22. apríla 2013, ktorým sa vykonáva rozhodnutie 2012/739/SZBP o reštriktívnych opatreniach voči Sýrii
( Úradný vestník Európskej únie L 111 z 23. apríla 2013 )
Na strane 81 v prílohe v riadku 36 stĺpci „Meno“:
namiesto:
„Nizar () Al-Assad () (alias Al-Assaad, Al-Assad, Al-Asaad)“
má byť:
„Nizar Al-Assad ()“.
Na strane 81 v prílohe v riadku 36 stĺpci „Identifikačné údaje“:
namiesto:
„Predtým riaditeľ spoločnosti ‚Nizar Oilfield Supplies‘ “
má byť:
„Bratranec Bashara Al-Assada; predtým riaditeľ spoločnosti ‚Nizar Oilfield Supplies‘ “.
4.5.2013 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 123/28 |
Korigendum k vykonávaciemu nariadeniu Rady (EÚ) č. 363/2013 z 22. apríla 2013, ktorým sa vykonáva nariadenie (EÚ) č. 36/2012 o reštriktívnych opatreniach s ohľadom na situáciu v Sýrii
( Úradný vestník Európskej únie L 111 z 23. apríla 2013 )
Na strane 5 v prílohe v riadku 36 stĺpci „Meno“:
namiesto:
„Nizar () Al-Assad () (alias Al-Assaad, Al-Assad, Al-Asaad)“
má byť:
„Nizar Al-Assad)“.
Na strane 5 v prílohe v riadku 36 stĺpci „Identifikačné údaje“:
namiesto:
„Predtým riaditeľ spoločnosti ‚Nizar Oilfield Supplies‘ “
má byť:
„Bratranec Bashara Al-Assada; predtým riaditeľ spoločnosti ‚Nizar Oilfield Supplies‘ “.
4.5.2013 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 123/s3 |
OZNAM PRE ČITATEĽOV
Nariadenie Rady (EÚ) č. 216/2013 zo 7. marca 2013 o elektronickom uverejňovaní Úradného vestníka Európskej únie
V súlade s nariadením Rady (EÚ) č. 216/2013 zo 7. marca 2013 o elektronickom uverejňovaní Úradného vestníka Európskej únie (Ú. v. EÚ L 69, 13.3.2013, s. 1) sa od 1. júla 2013 bude elektronické vydanie úradného vestníka považovať za autentické a bude mať právne účinky.
Ak v dôsledku nepredvídaných a výnimočných okolností nebude možné uverejniť elektronické vydanie úradného vestníka, tlačené vydanie bude autentické a bude mať právne účinky v súlade s podmienkami ustanovenými v článku 3 nariadenia (EÚ) č. 216/2013.