ISSN 1977-0790

doi:10.3000/19770790.L_2013.123.slk

Úradný vestník

Európskej únie

L 123

European flag  

Slovenské vydanie

Právne predpisy

Zväzok 56
4. mája 2013


Obsah

 

II   Nelegislatívne akty

Strana

 

 

NARIADENIA

 

*

Vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) č. 409/2013 z 3. mája 2013 o vymedzení spoločných projektov, vytvorení riadiacej štruktúry a určení stimulov na podporu vykonávania európskeho riadiaceho plánu manažmentu letovej prevádzky ( 1 )

1

 

 

Vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) č. 410/2013 z 3. mája 2013, ktorým sa ustanovujú paušálne dovozné hodnoty na určovanie vstupných cien niektorých druhov ovocia a zeleniny

8

 

 

Vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) č. 411/2013 z 3. mája 2013, ktorým sa stanovuje koeficient pridelenia, ktorý sa má uplatniť na žiadosti o dovozné povolenia na olivový olej podané 29. a 30. apríla 2013 v rámci tuniskej colnej kvóty, a ktorým sa pozastavuje vydávanie dovozných povolení na mesiac máj 2013

10

 

 

ROZHODNUTIA

 

 

2013/214/EÚ

 

*

Vykonávacie rozhodnutie Komisie z 2. mája 2013, ktorým sa z financovania Európskou úniou vylučujú určité výdavky vynaložené členskými štátmi v rámci záručnej sekcie Európskeho poľnohospodárskeho usmerňovacieho a záručného fondu (EPUZF), v rámci Európskeho poľnohospodárskeho záručného fondu (EPZF) a Európskeho poľnohospodárskeho fondu pre rozvoj vidieka (EPFRV) [oznámené pod číslom C(2013) 2436]

11

 

 

ROKOVACIE PORIADKY

 

*

Revízia rokovacieho poriadku Výboru regiónov

27

 

 

Korigendá

 

*

Korigendum k vykonávaciemu rozhodnutiu Rady 2013/185/SZBP z 22. apríla 2013, ktorým sa vykonáva rozhodnutie 2012/739/SZBP o reštriktívnych opatreniach voči Sýrii ( Ú. v. EÚ L 111, 23.4.2013 )

28

 

*

Korigendum k vykonávaciemu nariadeniu Rady (EÚ) č. 363/2013 z 22. apríla 2013, ktorým sa vykonáva nariadenie (EÚ) č. 36/2012 o reštriktívnych opatreniach s ohľadom na situáciu v Sýrii ( Ú. v. EÚ L 111, 23.4.2013 )

28

 

 

 

*

Oznam pre čitateľov – Nariadenie Rady (EÚ) č. 216/2013 zo 7. marca 2013 o elektronickom uverejňovaní Úradného vestníka Európskej únie (pozri vnútornú stranu zadnej obálky)

s3

 


 

(1)   Text s významom pre EHP

SK

Akty, ktoré sú vytlačené obyčajným písmom, sa týkajú každodennej organizácie poľnohospodárskych záležitostí a sú spravidla platné len obmedzenú dobu.

Názvy všetkých ostatných aktov sú vytlačené tučným písmom a je pred nimi hviezdička.


II Nelegislatívne akty

NARIADENIA

4.5.2013   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 123/1


VYKONÁVACIE NARIADENIE KOMISIE (EÚ) č. 409/2013

z 3. mája 2013

o vymedzení spoločných projektov, vytvorení riadiacej štruktúry a určení stimulov na podporu vykonávania európskeho riadiaceho plánu manažmentu letovej prevádzky

(Text s významom pre EHP)

EURÓPSKA KOMISIA,

so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,

so zreteľom na nariadenie Európskeho Parlamentu a Rady (ES) č. 550/2004 z 10. marca 2004 o poskytovaní letových navigačných služieb v jednotnom európskom nebi (1), a najmä na jeho článok 15a,

Keďže:

(1)

Regulačný rámec jednotného európskeho neba obsahuje opatrenia uvedené v článku 3 ods. 1 nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 549/2004 (2).

(2)

Regulačný rámec jednotného európskeho neba sa uplatňuje bez toho, aby boli dotknuté povinnosti členských štátov v súlade s článkom 1 ods. 2 nariadenia (ES) č. 549/2004.

(3)

Vo svojom oznámení z 22. decembra 2011 (3) oznámila Komisia svoj zámer vytvoriť riadiace štruktúry a stimulačné mechanizmy na zavedenie projektu SESAR (výskum a vývoj manažmentu letovej prevádzky jednotného európskeho neba) na základe článku 15a nariadenia (ES) č. 550/2004. Tieto mechanizmy zahŕňajú spoločné projekty, ktoré by mali pomôcť pri úspešnom vykonávaní riadiaceho plánu ATM (Air Traffic Management); poradenstvo pri spoločných projektoch, ktoré by mali vytvoriť záväzný rámec stanovujúci akým spôsobom by spoločné projekty mohli podporiť vykonávanie; a riadiace štruktúry, ktoré by mali zabezpečiť včasné, koordinované a synchronizované zavedenie prostredníctvom jasného rozdelenia povinností medzi zainteresované strany.

(4)

Nariadenie (ES) č. 550/2004 sa zameriava na pomoc používateľom vzdušného priestoru a poskytovateľom leteckých navigačných služieb pri zlepšovaní spoločnej infraštruktúry leteckej navigácie, poskytovania služieb leteckej navigácie a využívania vzdušného priestoru prostredníctvom spolupráce na spoločných projektoch. Cieľom je tiež urýchlenie zavedenia projektu výskumu a vývoja manažmentu letovej prevádzky jednotného európskeho neba (SESAR).

(5)

Projekt SESAR bol vytvorený s cieľom modernizovať európsky systém manažmentu letovej prevádzky. Je to technologický pilier iniciatívy jednotného európskeho neba.

(6)

Projekt SESAR pozostáva z troch fáz: fáza definovania, v ktorej sa vymedzuje obsah ďalšej generácie systémov ATM; fáza vývoja, v ktorej sa vyvíja a overuje nová generácia technologických systémov, komponentov a prevádzkových postupov; a fáza zavádzania, ktorá spočíva v industrializácii a realizácii nových systémov manažmentu letovej prevádzky.

(7)

Riadiaci plán manažmentu letovej prevádzky (ATM) (ďalej len riadiaci plán ATM) predložený počas fázy definovania projektu SESAR predstavuje dohodnutý plán na posunutie výskumu a vývoja ATM do fázy zavádzania.

(8)

Riadiaci plán ATM vytyčuje dôležité prevádzkové zmeny, ktoré sú nevyhnutné na dosiahnutie výkonnostných cieľov jednotného európskeho neba (SES). Je to kľúčový nástroj zavedenia projektu SESAR a slúži ako základ pre včasné, koordinované a synchronizované zavedenie nových funkcií plánu ATM.

(9)

V cieľoch a prioritách zavedenia by sa mali brať do úvahy aj aspekty sieťovej prevádzky vymedzené v strategickom pláne siete, ktorý obsahuje výkonnostné ciele zodpovedajúce výkonnostným cieľom vytýčeným pre celú Európsku úniu a kroky, ktoré boli naplánované, aby sa tieto ciele naplnili, a v pláne prevádzky siete vymedzenom v nariadení Komisie (EÚ) č. 677/2011 (4).

(10)

Včasné, koordinované a synchronizované zavedenie projektu SESAR má zásadný význam pre dosiahnutie výkonnostných cieľov jednotného európskeho neba a celkového ekonomického prínosu, ktorý sa očakáva od modernizácie ATM.

(11)

Spoločné projekty uvedené v článku 15a nariadenia (ES) č. 550/2004 by mali pomôcť zvýšiť výkonnosť európskej siete ATM (EATMN) a preukázať celkový pozitívny výsledok analýzy nákladov a prínosov so zreteľom na možný negatívny vplyv na určité regióny alebo zainteresované strany.

(12)

Aby sa zabezpečilo, že spoločné projekty budú vykonané a monitorované včas, koordinovane a synchronizovane a zároveň sa optimálne využijú nástroje a orgány spomínané v regulačnom rámci jednotného európskeho neba, mala by sa vytvoriť riadiaca štruktúra zavádzania projektu SESAR.

(13)

Na to, aby bolo zavedenie projektu SESAR riadené efektívne a aby sa zaručila dôveryhodnosť procesu zavádzania, subjekty zainteresované na prevádzke, ktoré zodpovedajú za výkonnosť systému ATM, by mali byť zapojené do riadiacej štruktúry zavádzania.

(14)

Subjekty zainteresované na prevádzke, ktoré investovali do zavedenia projektu SESAR, by mali zohrávať hlavnú úlohu pri riadení a realizácii činností spojených so zavádzaním, podľa možnosti prostredníctvom jedného subjektu, aby nedošlo ku konfliktu záujmov.

(15)

Spracovateľský priemysel by mal pri zavádzaní projektu SESAR zohrávať úlohu poradcu, aby sa zabezpečil súlad s industrializáciou a aby boli zariadenia dostupné načas.

(16)

Komisia by mala dohliadať na činnosti spojené so zavádzaním a zaručiť, aby boli v súlade s cieľmi jednotného európskeho neba, a chrániť verejný záujem tým, že vytvorí vhodné mechanizmy predkladania správ a monitorovania, pričom v maximálnej miere využije existujúce nástroje, ako je plán zavedenia európskeho a miestneho jednotného neba (podklady k plánu a správe o ESSIP a LSSIP).

(17)

Komisia by mala Výbor pre jednotné nebo neustále a v plnom rozsahu informovať o postupe pri výbere riadiaceho orgánu pre zavádzanie, schvaľovaní programu zavedenia a výbere realizačných projektov. Tieto záležitosti by sa mali prediskutovať s Výborom pre jednotné nebo bez toho, aby boli dotknuté pravidlá a postupy stanovené v príslušných programoch financovania Únie.

(18)

Organizácia pre zariadenia civilného letectva (Eurocae), ktorá vypracúva technické podklady a vykonáva prípravné a pomocné práce súvisiace s európskou normalizáciou, by mala Komisii pomáhať pri monitorovaní a zjednodušovaní procesov normalizácie a s presadzovaním európskych noriem.

(19)

Zatiaľ čo za zavedenie projektov SESAR vo vzťahu k vojenskému sektoru sú naďalej zodpovedné dotknuté štáty, mala by existovať koordinácia s vojenským sektorom, aby sa zabránilo nepriaznivým vplyvom na obranyschopnosť.

(20)

Aby sa podporili skoré investície subjektov zainteresovaných na prevádzke a zmiernil vplyv tých aspektov zavádzania, pri ktorých bol výsledok analýzy nákladov a prínosov menej pozitívny, realizačné projekty zamerané na zavádzanie spoločných projektov by mali byť oprávnené na financovanie zo zdrojov Únie a iné stimuly v súlade s pravidlami a postupmi programov financovania Únie a stimulačných systémov.

(21)

Pokiaľ to bude možné, mali by sa hľadať synergie medzi zavedením projektu SESAR a funkčnými blokmi vzdušného priestoru (FAB).

(22)

Opatrenia uvedené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom Výboru pre jednotné nebo,

PRIJALA TOTO NARIADENIE:

KAPITOLA I

VŠEOBECNÉ ZÁSADY

Článok 1

Predmet a rozsah pôsobnosti

1.   V tomto nariadení sa vymedzujú spoločné projekty uvedené v článku 15a nariadenia (ES) č. 550/2004, vysvetľuje sa, ako sa majú riadiť, a určujú sa stimuly na ich zavedenie.

2.   Toto nariadenie sa vzťahuje na európsku sieť manažmentu letovej prevádzky (EATMN – European Air Traffic Management Network).

Článok 2

Vymedzenie pojmov

Na účely tohto nariadenia sa uplatňujú vymedzenia pojmov v článku 2 nariadenia (ES) č. 549/2004 a článku 2 nariadenia (EÚ) č. 677/2011.

Okrem nich sa uplatňujú tieto vymedzenia pojmov:

1.

„spoločný podnik SESAR“ znamená orgán založený nariadením Rady (ES) č. 219/2007 (5), poverený riadením a koordináciou fázy vývoja projektu SESAR;

2.

„systém spoplatňovania“ znamená systém založený nariadením Komisie (ES) č. 1794/2006 (6);

3.

„funkcie ATM“ sú súbor prevádzkových funkcií ATM alebo služieb týkajúcich sa manažmentu trajektórií, vzdušného priestoru a hladín alebo výmeny informácií v rámci prevádzkového prostredia tratí, terminálov, letísk alebo siete;

4.

„zavedenie projektu SESAR“ znamená činnosti a postupy týkajúce sa industrializácie a vykonávania funkcií ATM určených v riadiacom pláne ATM;

5.

„industrializácia“ funkcií ATM znamená činnosti a postupy nasledujúce po ich schválení, ktoré zahŕňajú normalizáciu, osvedčovanie a výrobu realizovanú spracovateľským priemyslom (výrobcovia pozemných a palubných zariadení);

6.

„vykonávanie“ funkcií ATM znamená obstarávanie, inštaláciu a uvedenie do prevádzky zariadení a systémov vrátane súvisiacich prevádzkových postupov, realizovanú subjektmi zainteresovanými na prevádzke;

7.

„zásadná prevádzková zmena“ znamená prevádzkovú zmenu v manažmente letovej prevádzky (ATM), ktorá prináša subjektom zainteresovaným na prevádzke výrazné zvýšenie výkonnosti siete, ako je to uvedené v riadiacom pláne ATM;

8.

„systém výkonnosti“ znamená systém vytvorený nariadením Komisie (EÚ) č. 691/2010 (7);

9.

„ciele výkonnosti na úrovni Európskej únie“ sú ciele uvedené v článku 9 nariadenia (EÚ) č. 691/2010;

10.

„subjekty zainteresované na prevádzke“ sú civilné a vojenské subjekty: používatelia vzdušného priestoru, poskytovatelia leteckých navigačných služieb a prevádzkovatelia letísk.

Článok 3

Riadiaci plán ATM

1.   Riadiaci plán ATM je plán, ktorým sa riadi modernizácia európskeho systému ATM a ktorý spája výskum a vývoj projektu SESAR so zavádzaním. Je to kľúčový nástroj jednotného európskeho neba na zaistenie plynulej prevádzky siete EATMN a včasného, koordinovaného a synchronizovaného zavedenia projektu SESAR.

2.   Aktualizácie riadiaceho plánu ATM prispievajú k dosiahnutiu cieľov výkonnosti na úrovni Európskej únie a zachovávajú súlad medzi týmito cieľmi, zavedením projektu SESAR a činnosťami súvisiacimi s výskumom, vývojom, inováciou a schválením projektu SESAR. Na tieto účely sa pri aktualizáciách riadiaceho plánu ATM zohľadňuje strategický plán siete a plán prevádzky siete.

KAPITOLA II

SPOLOČNÉ PROJEKTY

Článok 4

Cieľ a obsah

1.   Spoločné projekty sa zameriavajú na včasné, koordinované a synchronizované zavádzanie funkcií ATM, ktorých výsledkom budú zásadné prevádzkové zmeny.

2.   Spoločné projekty sa zhodujú s cieľmi výkonnosti na úrovni Európskej únie a prispievajú k ich dosiahnutiu.

3.   V spoločných projektoch sa musia identifikovať funkcie ATM:

a)

ktoré po dosiahnutí príslušnej úrovne industrializácie sú dostatočne pripravené na vykonávanie;

b)

ktoré si vyžadujú synchronizované zavádzanie.

4.   Pripravenosť funkcií ATM sa okrem iného preukazuje na základe výsledkov overenia vykonaného spoločným podnikom SESAR, stavu procesov normalizácie a osvedčovania a posúdenia ich interoperability, a to aj vo vzťahu k plánu globálnej leteckej navigácie ICAO a príslušným materiálom ICAO.

5.   Potreba synchronizovaného zavedenia funkcií ATM sa vyhodnocuje na základe:

a)

vymedzenia ich geografického rozsahu pôsobnosti a plánovania vrátane cieľových dátumov zavedenia;

b)

určenia subjektov zainteresovaných na prevádzke, od ktorých sa požaduje ich zavedenie;

c)

prechodných opatrení s cieľom ich postupného zavádzania.

6.   Spoločné projekty musia takisto:

a)

preukázať pozitívne obchodné analýzy pre sieť EATMN na základe nezávislej analýzy nákladov a prínosov a stanoviť možný miestny alebo regionálny negatívny vplyv na určitú kategóriu subjektov zainteresovaných na prevádzke;

b)

určiť stimuly na zavedenie uvedené v oddiele 3 kapitoly III, najmä na zmiernenie negatívnych vplyvov na určitú geografickú oblasť alebo kategóriu subjektov zainteresovaných na prevádzke;

c)

odkazovať na vykonávacie predpisy týkajúce sa interoperability a bezpečnosti podľa nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 552/2004 (8) a nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 216/2008 (9). Predovšetkým musia obsahovať odkazy na špecifikácie Spoločenstva podľa nariadenia (ES) č. 552/2004, ako aj na prijateľné prostriedky preukázania zhody a špecifikácie osvedčovania podľa nariadenia (ES) č. 216/2008;

d)

určiť potrebu nových vykonávacích predpisov týkajúcich sa interoperability a bezpečnosti, špecifikácií Spoločenstva a civilných noriem na podporu ich zavedenia a uplatniteľnosti vo vojenskom sektore so zohľadnením rovnocennosti civilných a vojenských systémov a

e)

brať do úvahy príslušné prvky zavádzania opísané v strategickom pláne siete a pláne prevádzky siete manažéra siete.

Článok 5

Vypracovanie, prijatie a vykonávanie

1.   Komisia vypracuje návrhy na spoločné projekty v súlade s požiadavkami článku 4.

2.   Komisii pomáhajú manažér siete, Európska agentúra pre bezpečnosť letectva, Rada pre kontrolu výkonnosti v rámci ich príslušných úloh a právomocí vymedzených regulačným rámcom jednotného európskeho neba a spoločný podnik SESAR, Eurocontrol, európske normalizačné organizácie, Eurocae a riadiaci orgán pre zavádzanie. K týmto orgánom patria aj subjekty zainteresované na prevádzke a spracovateľský priemysel.

3.   Komisia vedie konzultácie o návrhoch na spoločný projekt so zainteresovanými stranami v súlade s článkami 6 a 10 nariadenia (ES) č. 549/2004 aj prostredníctvom Európskej obrannej agentúry, v rámci jej právomoci uľahčiť koordináciu názorov vojenského sektora, a s poradnou skupinou odborníkov na spoločenský rozmer jednotného európskeho neba.

4.   Komisia zabezpečí, aby návrhy na spoločné projekty schválili používatelia vzdušného priestoru a pozemné subjekty zainteresované na prevádzke, od ktorých sa vyžaduje vykonávanie konkrétneho spoločného projektu. Na tento účel vytvoria používatelia vzdušného priestoru skupiny zloženú z ich zástupcov.

5.   Komisia prijme spoločné projekty a všetky zmeny týchto projektov v súlade s postupom uvedeným v článku 15a ods. 3 nariadenia (ES) č. 550/2004.

6.   Spoločné projekty sa vykonávajú prostredníctvom realizačných projektov a v súlade s programom zavedenia vymedzeným v kapitole III oddiele 2.

Článok 6

Monitorovanie

1.   Komisia monitoruje vykonávanie spoločných projektov a ich vplyv na výkonnosť EATMN prostredníctvom špecifických požiadaviek na nahlasovanie. Tieto požiadavky stanoví Komisia na základe rámcového partnerstva uvedeného v článku 9 ods. 5.

2.   Pri monitorovaní účinnosti spoločných projektov so zreteľom na výkonnosť siete EATMN Komisia v maximálnej miere využije existujúce nástroje monitorovania a nahlasovania a pomáha jej najmä manažér siete a orgán pre preskúmanie výkonnosti v súlade s nariadeniami (EÚ) č. 677/2011 a (EÚ) č. 691/2010, a pokiaľ ide o aspekty bezpečnosti, Európska agentúra pre bezpečnosť letectva.

3.   Výbor pre jednotné nebo musí byť informovaný o vykonávaní spoločných projektov.

KAPITOLA III

RIADIACA ŠTRUKTÚRA ZAVÁDZANIA A STIMULY

ODDIEL 1

Riadiaca štruktúra zavádzania

Článok 7

Všeobecné zásady

1.   Riadiaca štruktúra zavádzania zabezpečí včasné, koordinované a synchronizované vykonávanie spoločných projektov, pričom bude slúžiť ako rozhranie a uľahčenie pre industrializáciu.

2.   Riadiaca štruktúra zavádzania pozostáva z troch úrovní: úroveň politiky, úroveň manažmentu a úroveň vykonávania.

Článok 8

Úroveň politiky

1.   Úroveň politiky zodpovedá za dohľad nad zavádzaním SESAR a zabezpečuje, že bude v súlade s regulačným rámcom jednotného európskeho neba a že bude chrániť verejný záujem.

2.   Komisia zodpovedá za úroveň politiky, najmä za:

a)

vypracovanie a prijatie spoločných projektov v súlade s článkom 5;

b)

výber riadiaceho orgánu pre zavedenie, schválenie programu zavedenia a výber realizačných projektov;

c)

riadenie fondov Únie na podporu riadiaceho orgánu pre zavedenie a realizačných projektov;

d)

určovanie stimulov na zavedenie projektu SESAR a presadzovanie dohody o rámcovom partnerstve uzatvorenej s riadiacim orgánom pre zavedenie v súlade s článkom 9 ods. 5 a všetkými súvisiacimi dohodami o realizačných projektoch;

e)

podporu účasti zainteresovaných strán z civilného a vojenského sektora;

f)

rozvoj spolupráce a koordinácie s tretími krajinami;

g)

vytvorenie koordinácie s organizáciami a orgánmi zaoberajúcimi sa normalizáciou a osvedčovaním s cieľom uľahčiť industrializáciu a podporiť interoperabilitu funkcií ATM;

h)

monitorovanie zavádzania spoločných projektov a ich účasti na dosahovaní cieľov výkonnosti na úrovni Európskej únie;

i)

vydávanie odporúčaní pre subjekty zainteresované na prevádzke a členské štáty.

3.   Komisii pomáhajú Výbor pre jednotné nebo, poradný orgán priemyselného odvetvia, poradná skupina odborníkov na spoločenský rozmer jednotného európskeho neba, vnútroštátne orgány dohľadu a orgán pre preskúmanie výkonnosti v rámci ich príslušných úloh a právomocí vymedzených regulačným rámcom jednotného európskeho neba. Komisia sa môže poradiť s Výborom pre jednotné nebo v akejkoľvek záležitosti týkajúcej sa uplatňovania tohto nariadenia.

4.   Komisia zapojí v rámci ich príslušných právomocí a úloh aj:

a)

Eurocontrol prostredníctvom dohôd o spolupráci medzi organizáciou Eurocontrol a Úniou, aby v maximálnej možnej miere využila jej odbornosť a právomoci v civilno-vojenských a celoeurópskych záležitostiach;

b)

Európsku obrannú agentúru, aby uľahčila koordináciu názorov vojenského sektora z členských štátov a príslušných medzinárodných vojenských organizácií na zavedenie projektu SESAR a na ich podporu a aby informovala vojensko-plánovacie mechanizmy o požiadavkách vyplývajúcich zo zavedenia projektu SESAR;

c)

Európsku agentúru pre bezpečnosť letectva, aby zabezpečila, že otázky bezpečnosti budú zahrnuté do vykonávania spoločných projektov, najmä pri vypracovávaní požadovaných technických predpisov, ako napr. predpisy týkajúce sa návrhu, výstavby a údržby systémov a komponentov pre manažment letovej prevádzky a leteckých navigačných služieb, ako aj pre personál a zaangažované organizácie;

d)

spoločný podnik SESAR, aby zabezpečil plynulé spojenie medzi činnosťami týkajúcimi sa výskumu, vývoja, inovácie a overovacích činností projektu SESAR a zavedením projektu SESAR a aby zabezpečil, že spoločné projekty a program zavedenia budú v súlade s riadiacim plánom ATM;

e)

európske normalizačné organizácie a Eurocae, pričom druhú menovanú najmä na to, aby uľahčila a monitorovala procesy normalizácie a používanie výsledných noriem.

Článok 9

Úroveň manažmentu

1.   Za úroveň manažmentu zodpovedá riadiaci orgán pre zavedenie.

2.   Riadiaci orgán pre zavedenie zodpovedá najmä za:

a)

vývoj, návrh, udržiavanie a vykonávanie programu zavedenia v súlade s oddielom 2;

b)

združovanie subjektov zainteresovaných na prevádzke, od ktorých sa požaduje, aby vykonávali spoločné projekty;

c)

vytvorenie mechanizmov a rozhodovacích procesov, ktoré zabezpečia účinnú synchronizáciu a celkovú koordináciu realizačných projektov a súvisiacich investícií v súlade s programom zavedenia;

d)

zabezpečenie účinného riadenia rizík a konfliktu záujmov;

e)

poradenstvo pre Komisiu v otázkach týkajúcich sa vykonávania spoločných projektov a vypracovania nových spoločných projektov;

f)

vykonávanie rozhodnutí Komisie a zabezpečenie a monitorovanie ich vykonávania na úrovni vykonávania;

g)

určenie najvhodnejších mechanizmov financovania, ktoré kombinujú financovanie z verejných a súkromných zdrojov;

h)

monitorovanie vykonávania programu zavedenia;

i)

podávanie správ Komisii;

j)

zabezpečenie náležitej koordinácie s vnútroštátnymi orgánmi dohľadu.

3.   Riadiaci orgán pre zavedenie tvoria zoskupenia subjektov zainteresovaných na prevádzke alebo jednotlivé subjekty zainteresované na prevádzke vrátane subjektov z tretích krajín podľa podmienok vymedzených v príslušných programoch financovania Únie. Subjekty zainteresované na prevádzke sa môžu zúčastňovať v riadiacom orgáne pre zavedenie prostredníctvom štruktúr funkčných blokov vzdušného priestoru.

4.   Riadiaci orgán pre zavedenie musí okrem iného preukázať, že je schopný:

a)

zastupovať subjekty zainteresované na prevádzke, od ktorých sa vyžaduje vykonávanie spoločných projektov;

b)

riadiť nadnárodné vykonávacie programy;

c)

chápať financovanie a mechanizmy financovania a riadenie finančných programov a

d)

využívať existujúce štruktúry s cieľom zapojiť všetky subjekty zainteresované na prevádzke.

5.   Komisia vyberá členov do riadiaceho orgánu pre zavedenie formou udelenia rámcového partnerstva na základe výzvy na predkladanie návrhov v súlade s článkom 178 delegovaného nariadenia Komisie (EÚ) č. 1268/2012 z 29. októbra 2012 o pravidlách uplatňovania nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ, Euratom) č. 966/2012 o rozpočtových pravidlách, ktoré sa vzťahujú na všeobecný rozpočet Únie (10) (pravidlá uplatňovania). Vo výzve na predkladanie návrhov sa vymedzujú ciele, požiadavky a kritériá výberu členov riadiaceho orgánu pre zavedenie v súlade s pravidlami uplatňovania. Výbor pre jednotné musí byť informovaný o procese výberu riadiaceho orgánu pre zavedenie.

6.   Členovia riadiaceho orgánu pre zavedenie uskutočnia aspoň jeden realizačný projekt alebo jeho časť.

7.   Riadiaci orgán pre zavedenie uzatvorí príslušné dohody o spolupráci s manažérom siete, spoločným podnikom SESAR a vojenským sektorom. Príslušné dohody o spolupráci sa predložia Komisii na schválenie. Spolupráca prebieha takto:

a)

riadiaci orgán pre zavedenie a manažér siete spolupracujú, aby zabezpečili, že ich úlohy budú splnené bez toho, aby sa objavila určitá forma duplicity alebo súťaže, najmä čo sa týka aspektov zavádzania s dosahom na infraštruktúru siete, organizáciu vzdušného priestoru a výkonnosť, ako aj súvislosť so strategickým plánom siete a prevádzkovým plánom siete; manažér siete poskytuje podporu v rámci svojho mandátu aj členom riadiaceho orgánu pre zavedenie v súlade s článkom 4 ods. 1 písm. i) a článkom 4 ods. 3 písm. b) nariadenia (EÚ) č. 677/2011;

b)

riadiaci orgán pre zavedenie spolupracuje so spoločným podnikom SESAR na zabezpečení potrebnej spojitosti medzi činnosťami týkajúcimi sa výskumu, vývoja, inovácie a schválenia projektu SESAR a zavádzaním projektu SESAR a vedie konzultácie so spoločným podnikom SESAR o prioritách a pokroku, ktorý bol dosiahnutý počas fázy vývoja v otázkach týkajúcich sa industrializácie, a aby zabezpečil súlad s riadiacim plánom ATM;

c)

riadiaci orgán pre zavedenie koordinuje činnosť s vojenským sektorom, aby zamedzil nepriaznivému dopadu na vnútroštátnu alebo kolektívnu obranyschopnosť.

8.   Riadiaci orgán pre zavedenie riadne zohľadňuje názor subjektov uvedených v odseku 7 pri rozhodnutiach, ktoré môžu mať vplyv na činnosti týchto subjektov.

9.   V prípade sporu medzi riadiacim orgánom pre zavedenie a subjektmi uvedenými v odseku 7, riadiaci orgán pre zavedenie predloží vec Komisii na rozhodnutie. Riadiaci orgán pre zavedenie sa musí riadiť rozhodnutím Komisie.

10.   Riadiaci orgán pre zavedenie sa usiluje o pomoc spracovateľského priemyslu prostredníctvom dohôd o spolupráci, o ktorých informuje Komisiu, aby získal okrem iného informácie o industrializácii produktov.

11.   S prihliadnutím na dostupnosť finančných prostriedkov a za podmienok stanovených v príslušnom programe financovania Únie Komisia poskytne riadiacemu orgánu pre zavedenie finančnú podporu výlučne na plnenie jeho úloh uvedených v odseku 2.

Článok 10

Úroveň vykonávania

1.   Úroveň vykonávania pozostáva z realizačných projektov vybraných Komisiou s cieľom realizovať spoločné projekty v súlade s programom zavedenia.

2.   Komisia vyberie realizačné projekty prostredníctvom výzvy na predkladanie návrhov na vykonávanie programu zavedenia a v súlade s pravidlami a postupmi príslušných programov financovania Únie.

3.   V návrhoch na realizačné projekty sa zohľadní pripravenosť procesov industrializácie na tieto projekty na základe informácií, ktoré poskytol spracovateľský priemysel, a najmä na základe dosahu realizačných projektov na predchádzajúce systémy ATM, technickú realizovateľnosť, odhady nákladov a plány technických riešení.

4.   Realizačné projekty a ich vykonávanie sa riadia podmienkami dohodnutými s Komisiou.

ODDIEL 2

Program zavedenia

Článok 11

Účel

1.   Program zavedenia predstavuje podrobný a štruktúrovaný plán všetkých činností potrebných na zavedenie technológií, procesov a najlepších postupov, ktoré sa vyžadujú na zavedenie spoločných projektov. Program organizuje tieto činnosti v rámci realizačných projektov, pričom určuje súvisiace riziká a zmierňujúce opatrenia, geografický rozsah pôsobnosti, časový rámec a subjekty zainteresované na prevádzke zodpovedné za vykonávanie realizačných projektov.

2.   Program zavedenia predstavuje referenčný rámec pre prácu vykonávanú na úrovni riadenia a vykonávania.

3.   Program zavedenia je súčasťou rámcovej dohody o partnerstve a členovia riadiaceho orgánu pre zavedenie sa zaväzujú k jeho vykonávaniu.

Článok 12

Zostavenie a vykonávanie

1.   Riadiaci orgán pre zavedenie predkladá Komisii na schválenie návrh programu zavedenia a všetky návrhy na jeho zmenu.

2.   Pri vypracovávaní návrhu programu zavedenia alebo návrhov na jeho zmenu koordinuje riadiaci orgán pre zavedenie svoju činnosť s manažérom siete, spoločným podnikom SESAR a vojenským sektorom v súlade s článkom 9 ods. 7.

3.   Po schválení každého spoločného projektu Komisia požiada riadiaci orgán pre zavedenie o úpravu programu zavedenia.

ODDIEL 3

Stimuly

Článok 13

Financovanie Únie

1.   Financovanie Únie na podporu zavedenia projektu SESAR sa zameriava na realizačné projekty uvedené v článku 10, ktoré boli vybrané ako predmet financovania Únie v súlade s pravidlami a postupmi príslušných programov financovania Únie.

2.   Komisia uzatvára zmluvné dohody vzťahujúce sa na realizačné projekty, ktoré boli vybrané ako predmet financovania Únie. V týchto dohodách sa stanovujú sankcie za neuskutočnenie programu zavedenia a neuskutočnenie realizačných projektov.

Článok 14

Iné stimuly

1.   Stimuly na účely zavedenia projektu SESAR v súlade s nariadením (ES) č. 1794/2006 a nariadením (EÚ) č. 691/2010 môžu byť určené pri zostavovaní spoločných projektov.

2.   Financovanie Únie poskytnuté v súlade s článkom 13 sa považuje za „iné príjmy“ v súlade s článkom 2 písm. k) nariadenia (ES) č. 1794/2006.

KAPITOLA IV

ZÁVEREČNÉ USTANOVENIA

Článok 15

Preskúmanie

Komisia preskúma vykonávanie spoločných projektov do konca druhého referenčného obdobia určeného v článku 7 nariadenia (EÚ) č. 691/2010.

Článok 16

Nadobudnutie účinnosti

Toto nariadenie nadobúda účinnosť prvým dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Bruseli 3. mája 2013

Za Komisiu

predseda

José Manuel BARROSO


(1)  Ú. v. EÚ L 96, 31.3.2004, s. 10.

(2)  Ú. v. EÚ L 96, 31.3.2004, s. 1.

(3)  KOM(2011) 923 v konečnom znení.

(4)  Ú. v. EÚ L 185, 15.7.2011, s. 1.

(5)  Ú. v. EÚ L 64, 2.3.2007, s. 1.

(6)  Ú. v. EÚ L 341, 7.12.2006, s. 3.

(7)  Ú. v. EÚ L 201, 3.8.2010, s. 1.

(8)  Ú. v. EÚ L 96, 31.3.2004, s. 26.

(9)  Ú. v. EÚ L 79, 19.3.2008, s. 1.

(10)  Ú. v. EÚ L 362, 31.12.2012, s. 1.


4.5.2013   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 123/8


VYKONÁVACIE NARIADENIE KOMISIE (EÚ) č. 410/2013

z 3. mája 2013,

ktorým sa ustanovujú paušálne dovozné hodnoty na určovanie vstupných cien niektorých druhov ovocia a zeleniny

EURÓPSKA KOMISIA,

so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,

so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 1234/2007 z 22. októbra 2007 o vytvorení spoločnej organizácie poľnohospodárskych trhov a o osobitných ustanoveniach pre určité poľnohospodárske výrobky (nariadenie o jednotnej spoločnej organizácii trhov) (1),

so zreteľom na vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) č. 543/2011 zo 7. júna 2011, ktorým sa ustanovujú podrobné pravidlá uplatňovania nariadenia Rady (ES) č. 1234/2007, pokiaľ ide o sektory ovocia a zeleniny a spracovaného ovocia a zeleniny (2), a najmä na jeho článok 136 ods. 1,

keďže:

(1)

Vykonávacím nariadením (EÚ) č. 543/2011 sa v súlade s výsledkami Uruguajského kola mnohostranných obchodných rokovaní ustanovujú kritériá, na základe ktorých Komisia stanovuje paušálne hodnoty na dovoz z tretích krajín, pokiaľ ide o výrobky a obdobia uvedené v časti A prílohy XVI k uvedenému nariadeniu.

(2)

Paušálne dovozné hodnoty sa vypočítajú každý pracovný deň v súlade s článkom 136 ods. 1 vykonávacieho nariadenia (EÚ) č. 543/2011, pričom sa zohľadnia premenlivé každodenné údaje. Toto nariadenie by preto malo nadobudnúť účinnosť dňom jeho uverejnenia v Úradnom vestníku Európskej únie,

PRIJALA TOTO NARIADENIE:

Článok 1

Paušálne dovozné hodnoty uvedené v článku 136 vykonávacieho nariadenia (EÚ) č. 543/2011 sú stanovené v prílohe k tomuto nariadeniu.

Článok 2

Toto nariadenie nadobúda účinnosť dňom jeho uverejnenia v Úradnom vestníku Európskej únie.

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Bruseli 3. mája 2013

Za Komisiu v mene predsedu

Jerzy PLEWA

generálny riaditeľ pre poľnohospodárstvo a rozvoj vidieka


(1)  Ú. v. EÚ L 299, 16.11.2007, s. 1.

(2)  Ú. v. EÚ L 157, 15.6.2011, s. 1.


PRÍLOHA

Paušálne dovozné hodnoty na určovanie vstupných cien niektorých druhov ovocia a zeleniny

(EUR/100 kg)

Číselný znak KN

Kód tretej krajiny (1)

Paušálna dovozná hodnota

0702 00 00

MA

74,6

TN

108,2

TR

125,9

ZZ

102,9

0707 00 05

AL

65,0

EG

158,2

TR

126,3

ZZ

116,5

0709 93 10

TR

135,7

ZZ

135,7

0805 10 20

EG

51,2

IL

71,8

MA

60,7

TN

67,7

TR

72,9

ZZ

64,9

0805 50 10

TR

97,0

ZA

116,4

ZZ

106,7

0808 10 80

AR

116,6

BR

98,6

CL

121,1

CN

76,2

MK

30,3

NZ

142,8

US

202,7

ZA

108,8

ZZ

112,1


(1)  Nomenklatúra krajín stanovená nariadením Komisie (ES) č. 1833/2006 (Ú. v. EÚ L 354, 14.12.2006, s. 19). Kód „ZZ“ znamená „iného pôvodu“.


4.5.2013   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 123/10


VYKONÁVACIE NARIADENIE KOMISIE (EÚ) č. 411/2013

z 3. mája 2013,

ktorým sa stanovuje koeficient pridelenia, ktorý sa má uplatniť na žiadosti o dovozné povolenia na olivový olej podané 29. a 30. apríla 2013 v rámci tuniskej colnej kvóty, a ktorým sa pozastavuje vydávanie dovozných povolení na mesiac máj 2013

EURÓPSKA KOMISIA,

so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,

so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 1234/2007 z 22. októbra 2007 o vytvorení spoločnej organizácie poľnohospodárskych trhov a o osobitných ustanoveniach pre určité poľnohospodárske výrobky (nariadenie o jednotnej spoločnej organizácii trhov) (1),

so zreteľom na nariadenie Komisie (ES) č. 1301/2006 z 31. augusta 2006, ktorým sa ustanovujú všeobecné pravidlá pre správu dovozných colných kvót pre poľnohospodárske produkty spravovaných prostredníctvom systému dovozných licencií (2), a najmä na jeho článok 7 ods. 2,

keďže:

(1)

Článkom 3 ods. 1 a 2 Protokolu 1 (3) k Európsko-stredomorskej dohody ustanovujúcej pridruženie medzi Európskym spoločenstvom a jeho členskými štátmi na jednej strane a Tuniskou republikou na strane druhej (4) sa otvára colná kvóta s nulovou sadzbou na dovoz neupraveného olivového oleja patriaceho pod číselné znaky KN 1509 10 10 a 1509 10 90, úplne získaného v Tunisku a prepravovaného priamo z tejto krajiny do Európskej únie v limite stanovenom na každý rok.

(2)

Článkom 2 ods. 2 nariadenia Komisie (ES) č. 1918/2006 z 20. decembra 2006, ktorým sa otvára colná kvóta a stanovuje spravovanie colnej kvóty na olivový olej s pôvodom v Tunisku (5), sa ustanovujú maximálne mesačné množstvá, na ktoré sa môžu vydať dovozné povolenia.

(3)

V súlade s článkom 3 ods. 1 nariadenia (ES) č. 1918/2006 sa príslušným orgánom podali žiadosti o vydanie dovozných povolení na celkové množstvo prekračujúce hranicu stanovenú na mesiac máj v článku 2 ods. 2 uvedeného nariadenia.

(4)

Za týchto okolností musí Komisia stanoviť koeficient pridelenia, ktorý umožní výdaj dovozných povolení v pomere k množstvu, ktoré je k dispozícii.

(5)

Keďže sa na mesiac máj dosiahla príslušná hranica, nemožno na tento mesiac vydať žiadne dovozné povolenie,

PRIJALA TOTO NARIADENIE:

Článok 1

Žiadostiam o dovozné povolenia podaným 29. a 30. apríla 2013 na základe článku 3 ods. 1 nariadenia (ES) č. 1918/2006 sa dáva koeficient pridelenia 61,061322 %.

Vydávanie dovozných povolení na množstvá požadované od 6. mája 2013 sa na máj 2013 pozastavuje.

Článok 2

Toto nariadenie nadobúda účinnosť 4. mája 2013.

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Bruseli 3. mája 2013

Za Komisiu v mene predsedu

Jerzy PLEWA

generálny riaditeľ pre poľnohospodárstvo a rozvoj vidieka


(1)  Ú. v. EÚ L 299, 16.11.2007, s. 1.

(2)  Ú. v. EÚ L 238, 1.9.2006, s. 13.

(3)  Ú. v. ES L 97, 30.3.1998, s. 57.

(4)  Ú. v. ES L 97, 30.3.1998, s. 2.

(5)  Ú. v. EÚ L 365, 21.12.2006, s. 84.


ROZHODNUTIA

4.5.2013   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 123/11


VYKONÁVACIE ROZHODNUTIE KOMISIE

z 2. mája 2013,

ktorým sa z financovania Európskou úniou vylučujú určité výdavky vynaložené členskými štátmi v rámci záručnej sekcie Európskeho poľnohospodárskeho usmerňovacieho a záručného fondu (EPUZF), v rámci Európskeho poľnohospodárskeho záručného fondu (EPZF) a Európskeho poľnohospodárskeho fondu pre rozvoj vidieka (EPFRV)

[oznámené pod číslom C(2013) 2436]

(Iba anglické, české, francúzske, grécke, holandské, litovské, maďarské, maltské, nemecké, poľské, portugalské, slovenské, slovinské a španielske znenie je autentické)

(2013/214/EÚ)

EURÓPSKA KOMISIA,

so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,

so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 1258/1999 zo 17. mája 1999 o financovaní spoločnej poľnohospodárskej politiky (1), a najmä na jeho článok 7 ods. 4,

so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 1290/2005 z 21. júna 2005 o financovaní spoločnej poľnohospodárskej politiky (2), a najmä na jeho články 30 a 31,

po porade s Výborom pre poľnohospodárske fondy,

keďže:

(1)

Podľa článku 7 ods. 4 nariadenia (ES) č. 1258/1999 a článku 31 nariadenia (ES) č. 1290/2005 má Komisia vykonať potrebné overenia, oznámiť členským štátom výsledky týchto overení, zohľadniť pripomienky členských štátov, začať dvojstranné rokovania v záujme dosiahnutia dohody s príslušnými členskými štátmi a formálne im oznámiť svoje závery.

(2)

Členské štáty mali možnosť požiadať o začatie zmierovacieho konania. Túto možnosť v niektorých prípadoch využili a Komisia preskúmala správy vydané po ukončení uvedeného konania.

(3)

Podľa nariadenia (ES) č. 1258/1999 a nariadenia (ES) č. 1290/2005 sa môžu financovať iba poľnohospodárske výdavky, ktoré sa vynaložili spôsobom, pri ktorom nedošlo k porušeniu pravidiel Európskej únie.

(4)

Z vykonaných overovaní, dvojstranných rokovaní a zmierovacích konaní vyplynulo, že časť výdavkov vykázaných členskými štátmi nespĺňa tieto podmienky, a teda ju nemožno financovať v rámci záručnej sekcie EPUZF, v rámci EPZF a EPFRV.

(5)

Je potrebné uviesť sumy, v prípade ktorých nebol uznaný nárok na financovanie v rámci záručnej sekcie EPUZF, v rámci EPZF a EPFRV. Výdavky, ktoré sa vynaložili viac ako dvadsaťštyri mesiacov predtým, ako Komisia písomne oznámila členským štátom výsledky overení, neboli v tejto súvislosti zohľadnené.

(6)

V súvislosti s prípadmi, na ktoré sa vzťahuje toto rozhodnutie, Komisia oznámila členským štátom v príslušnej súhrnnej správe vyhodnotenie súm, ktoré treba vylúčiť z dôvodu ich nesúladu s pravidlami Európskej únie.

(7)

Toto rozhodnutie sa nedotýka finančných dôsledkov, ktoré by Komisia mohla vyvodiť z rozsudkov Súdneho dvora Európskej únie vo veciach prerokúvaných k 1. februáru 2013 a týkajúcich sa záležitostí, ktoré sú predmetom tohto rozhodnutia,

PRIJALA TOTO ROZHODNUTIE:

Článok 1

Výdavky akreditovaných platobných agentúr členských štátov uvedené v prílohe k tomuto rozhodnutiu a vykázané v rámci záručnej sekcie EPUZF, v rámci EPZF alebo v rámci EPFRV sú vylúčené z financovania Európskou úniou z dôvodu ich nesúladu s pravidlami Európskej únie.

Článok 2

Toto rozhodnutie je určené Belgickému kráľovstvu, Českej republike, Spolkovej republike Nemecko, Írsku, Helénskej republike, Španielskemu kráľovstvu, Litovskej republike, Maďarsku, Maltskej republike, Poľskej republike, Portugalskej republike, Slovinskej republike, Slovenskej republike, Spojenému kráľovstvu Veľkej Británie a Severného Írska.

V Bruseli 2. mája 2013

Za Komisiu

Dacian CIOLOȘ

člen Komisie


(1)  Ú. v. ES L 160, 26.6.1999, s. 103.

(2)  Ú. v. EÚ L 209, 11.8.2005, s. 1.


PRÍLOHA

ČŠ

Opatrenie

Rozpočtový rok

Zdôvodnenie

Typ

%

Mena

Suma

Zrážky

Finančný vplyv

ROZPOČTOVÁ POLOŽKA: 6701

BE

Finančný audit – prekročenie

2011

Prekročenie stropov

JEDNORAZOVÉ

 

EUR

– 595 061,63

0,00

– 595 061,63

SPOLU BE

EUR

– 595 061,63

0,00

– 595 061,63

CZ

Finančný audit – prekročenie

2010

Prekročenie finančných stropov

JEDNORAZOVÉ

 

EUR

–26 676,47

0,00

–26 676,47

SPOLU CZ

EUR

–26 676,47

0,00

–26 676,47

DE

Schválenie účtov

2009

Vecná chyba v populácii EPZ – dlhy

JEDNORAZOVÉ

 

EUR

–63 112,38

0,00

–63 112,38

SPOLU DE

EUR

–63 112,38

0,00

–63 112,38

ES

Ostatná priama pomoc – hovädzí dobytok

2008

Nedostatočná miera kontrol na mieste počas retenčného obdobia v prípade prémií na dojčiace kravy

PAUŠÁLNE

2,00 %

EUR

– 167 971,02

0,00

– 167 971,02

ES

Ostatná priama pomoc – bahnice a kozy

2008

Nedosiahnutie minimálnej miery kontrol na mieste počas retenčného obdobia

PAUŠÁLNE

2,00 %

EUR

–11 498,80

0,00

–11 498,80

ES

Ostatná priama pomoc – bahnice a kozy

2009

Nedosiahnutie minimálnej miery kontrol na mieste počas retenčného obdobia

PAUŠÁLNE

2,00 %

EUR

–68,10

0,00

–68,10

ES

Ostatná priama pomoc – hovädzí dobytok

2009

Nedostatočná miera kontrol na mieste počas retenčného obdobia pri prémiách na dojčiace kravy

PAUŠÁLNE

2,00 %

EUR

– 807,40

0,00

– 807,40

ES

Ostatná priama pomoc – článok 69 nariadenia 1782/2003 – iba ovce a hovädzí dobytok

2009

Nesprávne uplatňovanie sankcií pri platbách na dojčiace kravy podľa článku 69

JEDNORAZOVÉ

 

EUR

–14 942,25

0,00

–14 942,25

ES

Ostatná priama pomoc – hovädzí dobytok

2010

Nedostatočná miera kontrol na mieste počas retenčného obdobia v prípade prémií na dojčiace kravy

PAUŠÁLNE

2,00 %

EUR

– 349,10

0,00

– 349,10

ES

Krížové plnenie

2007

Nevyhovujúci systém sankcií, čiastočné pokrytie 2 SMR, 1 GAEC chýba, rok predloženia žiadosti 2006

PAUŠÁLNE

5,00 %

EUR

– 278 566,12

–15,91

– 278 550,21

ES

Krížové plnenie

2007

Nevyhovujúci systém sankcií, čiastočné pokrytie 2 SMR, 1 GAEC chýba, rok predloženia žiadosti 2006

PAUŠÁLNE

5,00 %

EUR

10,62

0,00

10,62

ES

Krížové plnenie

2008

Nevyhovujúci systém sankcií, čiastočné pokrytie 2 SMR, 1 GAEC chýba, rok predloženia žiadosti 2006

PAUŠÁLNE

5,00 %

EUR

69,80

0,01

69,79

ES

Krížové plnenie

2008

Nevyhovujúci systém sankcií, čiastočné pokrytie 2 SMR, 1 GAEC chýba, rok predloženia žiadosti 2007

PAUŠÁLNE

5,00 %

EUR

– 455 159,79

–16,40

– 455 143,39

ES

Krížové plnenie

2008

Nevyhovujúci systém sankcií, čiastočné pokrytie 2 SMR, 1 GAEC chýba, rok predloženia žiadosti 2006

PAUŠÁLNE

5,00 %

EUR

7,84

0,00

7,84

ES

Krížové plnenie

2008

Nevyhovujúci systém sankcií, čiastočné pokrytie 2 SMR, 1 GAEC chýba, rok predloženia žiadosti 2007

PAUŠÁLNE

5,00 %

EUR

46,11

0,00

46,11

ES

Krížové plnenie

2009

Čiastočné uplatnenie pojmu úmyselného porušenia, čiastočné pokrytie 1 SMR, 1 GAEC chýba, rok predloženia žiadosti 2008

PAUŠÁLNE

2,00 %

EUR

– 193 420,77

–64,19

– 193 356,58

ES

Krížové plnenie

2009

Čiastočné uplatnenie pojmu úmyselného porušenia, čiastočné pokrytie 1 SMR, 1 GAEC chýba, rok predloženia žiadosti 2008

PAUŠÁLNE

2,00 %

EUR

21,10

0,00

21,10

ES

Krížové plnenie

2009

Nevyhovujúci systém sankcií, čiastočné pokrytie 2 SMR, 1 GAEC chýba, rok predloženia žiadosti 2006

PAUŠÁLNE

5,00 %

EUR

– 315,09

0,00

– 315,09

ES

Krížové plnenie

2009

Nevyhovujúci systém sankcií, čiastočné pokrytie 2 SMR, 1 GAEC chýba, rok predloženia žiadosti 2007

PAUŠÁLNE

5,00 %

EUR

–1 230,99

0,00

–1 230,99

ES

Krížové plnenie

2009

Nevyhovujúci systém sankcií, čiastočné pokrytie 2 SMR, 1 GAEC chýba, rok predloženia žiadosti 2007

PAUŠÁLNE

5,00 %

EUR

15,27

0,00

15,27

ES

Krížové plnenie

2009

Nevyhovujúci systém sankcií, čiastočné pokrytie 2 SMR, 1 GAEC chýba, rok predloženia žiadosti 2006

PAUŠÁLNE

5,00 %

EUR

11,26

0,00

11,26

ES

Krížové plnenie

2009

Systematické používanie sankcií vo výške 1 %, rok predloženia žiadosti 2008

JEDNORAZOVÉ

 

EUR

–32 093,42

0,00

–32 093,42

ES

Krížové plnenie

2010

Čiastočné uplatnenie pojmu úmyselného porušenia, čiastočné pokrytie 1 SMR, 1 GAEC chýba, rok predloženia žiadosti 2008

PAUŠÁLNE

2,00 %

EUR

–9,74

0,00

–9,74

ES

Krížové plnenie

2010

Čiastočné uplatnenie pojmu úmyselného porušenia, čiastočné pokrytie 1 SMR, 1 GAEC chýba, rok predloženia žiadosti 2008

PAUŠÁLNE

2,00 %

EUR

8,14

0,00

8,14

ES

Krížové plnenie

2010

Nevyhovujúci systém sankcií, čiastočné pokrytie 2 SMR, 1 GAEC chýba, rok predloženia žiadosti 2007

PAUŠÁLNE

5,00 %

EUR

–32,98

0,00

–32,98

ES

Krížové plnenie

2011

Čiastočné uplatnenie pojmu úmyselného porušenia, čiastočné pokrytie 1 SMR, 1 GAEC chýba, rok predloženia žiadosti 2008

PAUŠÁLNE

2,00 %

EUR

–53,05

0,00

–53,05

SPOLU ES

EUR

–1 156 328,48

–96,49

–1 156 231,99

GB

Prémie na mäso – hovädzí dobytok

2004

Identifikácia zvierat iba ušnou značkou; chýbajúca reakcia, pokiaľ ide o zvýšenie počtu kontrol na mieste; časté prípady oznámenia kontrol na mieste viac než 48 hodín vopred

PAUŠÁLNE

5,00 %

GBP

–3 740 792,02

0,00

–3 740 792,02

GB

Prémie na mäso – hovädzí dobytok

2004

Neprimerané uplatňovanie pojmu „zjavná chyba“

JEDNORAZOVÉ

 

GBP

– 574 250,30

0,00

– 574 250,30

GB

Prémie na mäso – hovädzí dobytok

2005

Identifikácia zvierat iba ušnou značkou; chýbajúca reakcia , pokiaľ ide o zvýšenie počtu kontrol na mieste; časté prípady oznámenia kontrol na mieste viac než 48 hodín vopred

PAUŠÁLNE

5,00 %

GBP

–4 114 103,86

0,00

–4 114 103,86

GB

Prémie na mäso – hovädzí dobytok

2005

Neprimerané uplatňovanie pojmu „zjavná chyba“

JEDNORAZOVÉ

 

GBP

– 432 462,11

0,00

– 432 462,11

GB

Prémie na mäso – hovädzí dobytok

2006

Identifikácia zvierat iba ušnou značkou; chýbajúca reakcia , pokiaľ ide o zvýšenie počtu kontrol na mieste; časté prípady oznámenia kontrol na mieste viac než 48 hodín vopred

PAUŠÁLNE

5,00 %

GBP

–18 601,72

0,00

–18 601,72

GB

Prémie na mäso – hovädzí dobytok

2006

Neprimerané uplatňovanie pojmu „zjavná chyba“

JEDNORAZOVÉ

 

GBP

–1 660,87

0,00

–1 660,87

GB

Finančný audit – oneskorené platby a termíny platieb

2011

Oneskorené platby

JEDNORAZOVÉ

 

EUR

0,00

– 277 450,62

277 450,62

GB

Finančný audit – oneskorené platby a termíny platieb

2011

Oneskorené platby

JEDNORAZOVÉ

 

EUR

–47 756,85

–47 756,85

0,00

GB

Finančný audit – prekročenie

2011

Prekročenie stropov

JEDNORAZOVÉ

 

EUR

–3 590,98

–3 590,98

0,00

GB

Finančný audit – oneskorené platby a termíny platieb

2011

Oneskorené platby

JEDNORAZOVÉ

 

EUR

– 270 356,10

– 270 356,10

0,00

SPOLU GB

GBP

–8 881 870,88

0,00

–8 881 870,88

SPOLU GB

EUR

– 321 703,93

– 599 154,55

277 450,62

GR

Ostatná priama pomoc – výrobky zo spracovaného sušeného hrozna (ostatné opatrenia)

2008

Nevyhovujúce zníženie minimálneho výnosu zo sušeného hrozna

JEDNORAZOVÉ

 

EUR

–83 614 255,41

0,00

–83 614 255,41

GR

Ostatná priama pomoc – výrobky zo spracovaného sušeného hrozna (ostatné opatrenia)

2009

Nevyhovujúce zníženie minimálneho výnosu zo sušeného hrozna

JEDNORAZOVÉ

 

EUR

885,19

0,00

885,19

GR

Ostatná priama pomoc – hovädzí dobytok

2005

Nedostatky pri kontrolách na mieste, oneskorenia aktualizácie databázy identifikácie a registrácie (rok predloženia žiadosti 2004)

PAUŠÁLNE

5,00 %

EUR

–4 768 967,30

–71 456,42

–4 697 510,88

GR

Ostatná priama pomoc – hovädzí dobytok

2006

Nedostatky pri kontrolách na mieste, oneskorenia aktualizácie databázy identifikácie a registrácie (rok predloženia žiadosti 2004)

PAUŠÁLNE

5,00 %

EUR

–68,56

0,00

–68,56

GR

Ostatná priama pomoc – hovädzí dobytok

2006

Nedostatky pri kontrolách na mieste, oneskorenia aktualizácie databázy identifikácie a registrácie (rok predloženia žiadosti 2005)

PAUŠÁLNE

5,00 %

EUR

–4 726 636,37

– 431 325,20

–4 295 311,17

GR

Ostatná priama pomoc – hovädzí dobytok

2007

Nedostatky pri kontrolách na mieste, oneskorenia aktualizácie databázy identifikácie a registrácie (rok predloženia žiadosti 2004)

PAUŠÁLNE

5,00 %

EUR

–2,53

0,00

–2,53

GR

Ostatná priama pomoc – hovädzí dobytok

2008

Nedostatky pri kontrolách na mieste, oneskorenia aktualizácie databázy identifikácie a registrácie (rok predloženia žiadosti 2004)

PAUŠÁLNE

5,00 %

EUR

129 970,98

0,00

129 970,98

GR

Ostatná priama pomoc – hovädzí dobytok

2008

Nedostatky pri kontrolách na mieste, oneskorenia aktualizácie databázy identifikácie a registrácie (rok predloženia žiadosti 2005)

PAUŠÁLNE

5,00 %

EUR

–28 893,72

– 586,21

–28 307,51

GR

Ostatná priama pomoc – hovädzí dobytok

2009

Nedostatky pri kontrolách na mieste, oneskorenia aktualizácie databázy identifikácie a registrácie (rok predloženia žiadosti 2005)

PAUŠÁLNE

5,00 %

EUR

–8 325,21

0,00

–8 325,21

GR

Ostatná priama pomoc – bahnice a kozy

2006

Nedostatky v evidencii stáda a kontrolách na mieste (rok predloženia žiadosti 2005)

PAUŠÁLNE

10,00 %

EUR

–23 930 463,40

–71 791,38

–23 858 672,02

GR

Ostatná priama pomoc – bahnice a kozy

2006

Platby žiadateľom s menej ako 10 nárokmi na kvótu (rok predloženia žiadosti 2005)

JEDNORAZOVÉ

 

EUR

–12 269,39

–1 226,94

–11 042,45

GR

Ostatná priama pomoc – bahnice a kozy

2007

Nedostatky v evidencii stáda a kontrolách na mieste (rok predloženia žiadosti 2005)

PAUŠÁLNE

10,00 %

EUR

–9 671,15

–29,01

–9 642,14

GR

Ostatná priama pomoc – bahnice a kozy

2008

Nedostatky v evidencii stáda a kontrolách na mieste (rok predloženia žiadosti 2005)

PAUŠÁLNE

10,00 %

EUR

–1 753,01

0,00

–1 753,01

GR

Ostatná priama pomoc – bahnice a kozy

2009

Nedostatky v evidencii stáda a kontrolách na mieste (rok predloženia žiadosti 2005)

PAUŠÁLNE

10,00 %

EUR

–2 110,56

0,00

–2 110,56

SPOLU GR

EUR

– 116 972 560,44

– 576 415,16

– 116 396 145,28

HU

Finančný audit – prekročenie

2011

Prekročenie stropov

JEDNORAZOVÉ

 

EUR

– 575,13

– 575,13

0,00

SPOLU HU

EUR

– 575,13

– 575,13

0,00

IE

Krížové plnenie

2007

Chýbajú 2 GAEC, orná pôda, rok predloženia žiadosti 2006

PAUŠÁLNE

2,00 %

EUR

– 345 152,32

0,00

– 345 152,32

IE

Krížové plnenie

2007

Prípady nedodržania predpisov, ktoré nevedú k sankciám, rok predloženia žiadosti 2006

JEDNORAZOVÉ

 

EUR

– 167 997,40

0,00

– 167 997,40

IE

Krížové plnenie

2008

Chýbajú 2 GAEC, orná pôda, rok predloženia žiadosti 2007

PAUŠÁLNE

2,00 %

EUR

– 588 528,41

0,00

– 588 528,41

IE

Krížové plnenie

2008

Prípady nedodržania predpisov, ktoré nevedú k sankciám, rok predloženia žiadosti 2007

JEDNORAZOVÉ

 

EUR

– 139 818,63

0,00

– 139 818,63

IE

Krížové plnenie

2009

Chýbajú 2 GAEC, orná pôda, rok predloženia žiadosti 2008

PAUŠÁLNE

2,00 %

EUR

– 657 665,13

0,00

– 657 665,13

SPOLU IE

EUR

–1 899 161,89

0,00

–1 899 161,89

MT

Nároky

2008

Nedostatky pri stanovení platobných nárokov

JEDNORAZOVÉ

 

EUR

–55 495,24

– 277,48

–55 217,76

MT

Nároky

2009

Nedostatky pri stanovení platobných nárokov

JEDNORAZOVÉ

 

EUR

–28 426,43

– 142,14

–28 284,29

MT

Nároky

2010

Nedostatky pri stanovení platobných nárokov

JEDNORAZOVÉ

 

EUR

–7 763,34

–38,82

–7 724,52

SPOLU MT

EUR

–91 685,01

– 458,44

–91 226,57

PL

Schválenie účtov

2010

Nezaúčtované vrátené sumy

JEDNORAZOVÉ

 

PLN

–4 462,70

0,00

–4 462,70

PL

Schválenie účtov

2010

Nezaúčtované vrátené sumy

JEDNORAZOVÉ

 

PLN

–90 495,14

0,00

–90 495,14

SPOLU PL

PLN

–94 957,84

0,00

–94 957,84

PT

Vývozné náhrady – ostatné

2006

Nedostatky pri výbere vývozných vyhlásení pre fyzické kontroly

JEDNORAZOVÉ

 

EUR

–3 156,84

0,00

–3 156,84

PT

Vývozné náhrady – ostatné

2007

Nedostatky pri výbere vývozných vyhlásení pre fyzické kontroly

JEDNORAZOVÉ

 

EUR

–17 242,40

0,00

–17 242,40

PT

Vývozné náhrady – ostatné

2008

Nedostatky pri výbere vývozných vyhlásení pre fyzické kontroly

JEDNORAZOVÉ

 

EUR

–10 585,11

0,00

–10 585,11

SPOLU PT

EUR

–30 984,35

0,00

–30 984,35

SI

Schválenie účtov

2008

Oprava nesprávneho priradenia finančnej opravy EPFRV v rozhodnutí 2012/336/EÚ

JEDNORAZOVÉ

 

EUR

–6 010,62

0,00

–6 010,62

SPOLU SI

EUR

–6 010,62

0,00

–6 010,62

6701 SPOLU

GBP

–8 881 870,88

0,00

–8 881 870,88

6701 SPOLU

PLN

–94 957,84

0,00

–94 957,84

6701 SPOLU

EUR

– 121 163 860,33

–1 176 699,77

– 119 987 160,56

 

ROZPOČTOVÁ POLOŽKA: 05 07 01 07

GR

 

 

Úhrady na základe rozsudku vo veci T-158/09

JEDNORAZOVÉ

 

EUR

820 821,99

0,00

820 821,99

SPOLU GR

EUR

820 821,99

0,00

820 821,99

05 07 01 07 SPOLU

EUR

820 821,99

0,00

820 821,99

 

ROZPOČTOVÁ POLOŽKA: 6500

PL

Schválenie účtov

2010

Nezaúčtované vrátené sumy v prípade PNRV

JEDNORAZOVÉ

 

EUR

– 464 767,83

0,00

– 464 767,83

PL

Rozvoj vidieka – prechodný nástroj

2007

Nedostatky v kontrole pôvodnej žiadosti a v schválení obchodného plánu

PAUŠÁLNE

10,00 %

EUR

–2 624 539,65

0,00

–2 624 539,65

PL

Rozvoj vidieka – prechodný nástroj

2007

Nedostatky v kontrole pôvodnej žiadosti a v schválení obchodného plánu

EXTRAPOLOVANÉ

 

EUR

–3 243 813,05

0,00

–3 243 813,05

PL

Rozvoj vidieka – prechodný nástroj

2008

Nedostatky v kontrole pôvodnej žiadosti a v schválení obchodného plánu

PAUŠÁLNE

10,00 %

EUR

–1 153 939,94

0,00

–1 153 939,94

PL

Rozvoj vidieka – prechodný nástroj

2008

Nedostatky v kontrole pôvodnej žiadosti a v schválení obchodného plánu

EXTRAPOLOVANÉ

 

EUR

–1 426 217,90

0,00

–1 426 217,90

PL

Rozvoj vidieka – prechodný nástroj

2009

Nedostatky v kontrole pôvodnej žiadosti a v schválení obchodného plánu

PAUŠÁLNE

10,00 %

EUR

69 646,57

0,00

69 646,57

PL

Rozvoj vidieka – prechodný nástroj

2009

Nedostatky v kontrole pôvodnej žiadosti a v schválení obchodného plánu

EXTRAPOLOVANÉ

 

EUR

86 080,03

0,00

86 080,03

SPOLU PL

EUR

–8 757 551,77

0,00

–8 757 551,77

6500 SPOLU

EUR

–8 757 551,77

0,00

–8 757 551,77

 

ROZPOČTOVÁ POLOŽKA: 6711

DE

Rozvoj vidieka EPFRV os 2 (2007 – 2013, opatrenia týkajúce sa plochy)

2009

Chýbajúce 100 % overovanie parciel v rámci agro-environmentálneho opatrenia

PAUŠÁLNE

2,00 %

EUR

–1 953,69

0,00

–1 953,69

DE

Rozvoj vidieka EPFRV os 2 (2007 – 2013, opatrenia týkajúce sa plochy)

2010

Chýbajúce 100 % overovanie parciel v rámci agro-environmentálneho opatrenia

PAUŠÁLNE

2,00 %

EUR

– 338 482,03

0,00

– 338 482,03

DE

Schválenie účtov

2009

Oprava najpravdepodobnejšej chyby v populácii EPFRV, na ktorú sa nevzťahuje IACS

JEDNORAZOVÉ

 

EUR

– 171 305,80

0,00

– 171 305,80

DE

Schválenie účtov

2009

Oprava najpravdepodobnejšej chyby v populácii EPFRV, na ktorú sa nevzťahuje IACS, a oprava prílohy III

JEDNORAZOVÉ

 

EUR

– 700 856,93

0,00

– 700 856,93

SPOLU DE

EUR

–1 212 598,45

0,00

–1 212 598,45

ES

Krížové plnenie

2007

Nevyhovujúci systém sankcií, čiastočné pokrytie 2 SMR, 1 GAEC chýba, rok predloženia žiadosti 2007

PAUŠÁLNE

5,00 %

EUR

–0,58

0,00

–0,58

ES

Krížové plnenie

2008

Nevyhovujúci systém sankcií, čiastočné pokrytie 2 SMR, 1 GAEC chýba, rok predloženia žiadosti 2007

PAUŠÁLNE

5,00 %

EUR

–20 558,89

0,00

–20 558,89

ES

Krížové plnenie

2009

Čiastočné uplatnenie pojmu úmyselného porušenia, čiastočné pokrytie 1 SMR, 1 GAEC chýba, rok predloženia žiadosti 2008

PAUŠÁLNE

2,00 %

EUR

–8 501,05

0,00

–8 501,05

ES

Krížové plnenie

2009

Nevyhovujúci systém sankcií, čiastočné pokrytie 2 SMR, 1 GAEC chýba, rok predloženia žiadosti 2007

PAUŠÁLNE

5,00 %

EUR

– 551,07

0,00

– 551,07

ES

Krížové plnenie

2010

Čiastočné uplatnenie pojmu úmyselného porušenia, čiastočné pokrytie 1 SMR, 1 GAEC chýba, rok predloženia žiadosti 2008

PAUŠÁLNE

2,00 %

EUR

–83,31

0,00

–83,31

ES

Krížové plnenie

2010

Nevyhovujúci systém sankcií, čiastočné pokrytie 2 SMR, 1 GAEC chýba, rok predloženia žiadosti 2007

PAUŠÁLNE

5,00 %

EUR

–58,17

0,00

–58,17

ES

Krížové plnenie

2011

Čiastočné uplatnenie pojmu úmyselného porušenia, čiastočné pokrytie 1 SMR, 1 GAEC chýba, rok predloženia žiadosti 2008

PAUŠÁLNE

2,00 %

EUR

–88,59

0,00

–88,59

SPOLU ES

EUR

–29 841,66

0,00

–29 841,66

GB

Rozvoj vidieka EPFRV os 2 (2007 – 2013, opatrenia týkajúce sa plochy)

2008

Nedostatky v rozsahu kontrol na mieste, kontrolovateľnosti a analýze rizika

PAUŠÁLNE

5,00 %

EUR

–1 928,36

–1 928,36

0,00

GB

Rozvoj vidieka EPFRV os 2 (2007 – 2013, opatrenia týkajúce sa plochy)

2009

Nedostatky v rozsahu kontrol na mieste, kontrolovateľnosti a analýze rizika

PAUŠÁLNE

5,00 %

EUR

– 820 649,49

– 819 434,95

–1 214,54

GB

Rozvoj vidieka EPFRV os 2 (2007 – 2013, opatrenia týkajúce sa plochy)

2010

Nedostatky v rozsahu kontrol na mieste, kontrolovateľnosti a analýze rizika

PAUŠÁLNE

5,00 %

EUR

–1 107 312,97

–1 107 270,18

–42,79

SPOLU GB

EUR

–1 929 890,82

–1 928 633,49

–1 257,33

GR

Rozvoj vidieka EPFRV os 2 (2007 – 2013, opatrenia týkajúce sa plochy)

2009

Nedostatky v kontrolách na mieste

PAUŠÁLNE

2,00 %

EUR

– 959 020,82

0,00

– 959 020,82

GR

Rozvoj vidieka EPFRV os 2 (2007 – 2013, opatrenia týkajúce sa plochy)

2009

Nedostatky v kontrolách na mieste

PAUŠÁLNE

5,00 %

EUR

–2 369 009,27

0,00

–2 369 009,27

GR

Rozvoj vidieka EPFRV os 2 (2007 – 2013, opatrenia týkajúce sa plochy)

2010

Nedostatky v kontrolách na mieste

PAUŠÁLNE

2,00 %

EUR

– 992 833,01

0,00

– 992 833,01

GR

Rozvoj vidieka EPFRV os 2 (2007 – 2013, opatrenia týkajúce sa plochy)

2010

Nedostatky v kontrolách na mieste

PAUŠÁLNE

5,00 %

EUR

–1 854 231,39

0,00

–1 854 231,39

SPOLU GR

EUR

–6 175 094,49

0,00

–6 175 094,49

LT

Rozvoj vidieka EPFRV os 2 (2007 – 2013, opatrenia týkajúce sa plochy)

2008

Nedostatky v kontrolách na mieste: kontroly záväzkov a používania hnojív

PAUŠÁLNE

5,00 %

EUR

– 192 017,09

0,00

– 192 017,09

LT

Rozvoj vidieka EPFRV os 2 (2007 – 2013, opatrenia týkajúce sa plochy)

2008

Nedostatky v kontrole na mieste týkajúcej sa kritéria oprávnenosti

PAUŠÁLNE

5,00 %

EUR

–82 671,20

0,00

–82 671,20

LT

Rozvoj vidieka EPFRV os 2 (2007 – 2013, opatrenia týkajúce sa plochy)

2009

Nedostatky v kontrolách na mieste: počet kontrolovaných parciel

PAUŠÁLNE

2,00 %

EUR

–78 104,23

0,00

–78 104,23

LT

Rozvoj vidieka EPFRV os 2 (2007 – 2013, opatrenia týkajúce sa plochy)

2009

Nedostatky v kontrole na mieste týkajúcej sa kritéria oprávnenosti

PAUŠÁLNE

5,00 %

EUR

–77 995,30

0,00

–77 995,30

LT

Rozvoj vidieka EPFRV os 2 (2007 – 2013, opatrenia týkajúce sa plochy)

2009

Nedostatky v kontrolách na mieste: kontroly záväzkov a používania hnojív

PAUŠÁLNE

5,00 %

EUR

–1 388 259,62

0,00

–1 388 259,62

LT

Rozvoj vidieka EPFRV os 2 (2007 – 2013, opatrenia týkajúce sa plochy)

2010

Nedostatky v kontrolách na mieste: počet kontrolovaných parciel

PAUŠÁLNE

2,00 %

EUR

– 156 283,74

0,00

– 156 283,74

LT

Rozvoj vidieka EPFRV os 2 (2007 – 2013, opatrenia týkajúce sa plochy)

2010

Nedostatky v kontrolách na mieste: kontroly záväzkov a používania hnojív

PAUŠÁLNE

5,00 %

EUR

–1 473 178,82

0,00

–1 473 178,82

SPOLUL LT

EUR

–3 448 510,00

0,00

–3 448 510,00

PL

Rozvoj vidieka EPFRV os 1 – opatrenia s paušálnou pomocou (2007 – 2013)

2008

Nedostatky v kontrole pôvodnej žiadosti a v schválení obchodného plánu

PAUŠÁLNE

10,00 %

EUR

–12 142 330,51

0,00

–12 142 330,51

PL

Rozvoj vidieka EPFRV os 1 – opatrenia s paušálnou pomocou (2007 – 2013)

2008

Nedostatky v kontrole pôvodnej žiadosti a v schválení obchodného plánu

EXTRAPOLOVANÉ

 

EUR

–15 007 374,79

0,00

–15 007 374,79

PL

Rozvoj vidieka EPFRV os 1 – opatrenia s paušálnou pomocou (2007 – 2013)

2009

Nedostatky v kontrole pôvodnej žiadosti a v schválení obchodného plánu

PAUŠÁLNE

10,00 %

EUR

–9 619 133,12

0,00

–9 619 133,12

PL

Rozvoj vidieka EPFRV os 1 – opatrenia s paušálnou pomocou (2007 – 2013)

2009

Nedostatky v kontrole pôvodnej žiadosti a v schválení obchodného plánu

EXTRAPOLOVANÉ

 

EUR

–11 888 816,22

0,00

–11 888 816,22

PL

Rozvoj vidieka EPFRV os 1 – opatrenia s paušálnou pomocou (2007 – 2013)

2010

Nedostatky v kontrole pôvodnej žiadosti a v schválení obchodného plánu

PAUŠÁLNE

10,00 %

EUR

–10 265 369,46

0,00

–10 265 369,46

PL

Rozvoj vidieka EPFRV os 1 – opatrenia s paušálnou pomocou (2007 – 2013)

2010

Nedostatky v kontrole pôvodnej žiadosti a v schválení obchodného plánu

EXTRAPOLOVANÉ

 

EUR

–12 687 535,29

0,00

–12 687 535,29

PL

Rozvoj vidieka EPFRV os 2 (2007 – 2013, opatrenia týkajúce sa plochy)

2009

Chýbajúce 100 % overovanie parciel v prípade agro-environmentálneho opatrenia

PAUŠÁLNE

2,00 %

EUR

– 558 083,72

0,00

– 558 083,72

PL

Rozvoj vidieka EPFRV os 2 (2007 – 2013, opatrenia týkajúce sa plochy)

2009

Nedostatky v systéme sankcií v prípade čiastočného opatrenia 7 v rámci agro-environmentálneho opatrenia

JEDNORAZOVÉ

 

EUR

– 128 160,62

0,00

– 128 160,62

PL

Rozvoj vidieka EPFRV os 2 (2007 – 2013, opatrenia týkajúce sa plochy)

2010

Chýbajúce 100 % overovanie parciel v prípade agro-environmentálneho opatrenia

PAUŠÁLNE

2,00 %

EUR

–1 235 465,50

0,00

–1 235 465,50

PL

Schválenie účtov

2010

Nezaúčtované vrátené sumy

JEDNORAZOVÉ

 

EUR

– 192 783,22

0,00

– 192 783,22

SPOLUL PL

EUR

–73 725 052,45

0,00

–73 725 052,45

SI

Rozvoj vidieka EPFRV os 2 (2007 – 2013, opatrenia týkajúce sa plochy)

2009

Nedostatky v administratívnych kontrolách

PAUŠÁLNE

5,00 %

EUR

– 172 157,18

0,00

– 172 157,18

SI

Rozvoj vidieka EPFRV os 2 (2007 – 2013, opatrenia týkajúce sa plochy)

2009

Žiadne krížové kontroly s databázou pri posudzovaní intenzity hospodárskych zvierat

JEDNORAZOVÉ

 

EUR

– 148 151,34

0,00

– 148 151,34

SI

Rozvoj vidieka EPFRV os 2 (2007 – 2013, opatrenia týkajúce sa plochy)

2010

Nedostatky v administratívnych kontrolách

PAUŠÁLNE

5,00 %

EUR

– 148 762,78

0,00

– 148 762,78

SI

Rozvoj vidieka EPFRV os 2 (2007 – 2013, opatrenia týkajúce sa plochy)

2010

Žiadne krížové kontroly s databázou pri posudzovaní intenzity hospodárskych zvierat

JEDNORAZOVÉ

 

EUR

–84 932,61

0,00

–84 932,61

SI

Schválenie účtov

2008

Úhrada opravujúca nesprávne priradenie finančnej opravy EPFRV v rozhodnutí 2012/336/EÚ

JEDNORAZOVÉ

 

EUR

6 010,62

0,00

6 010,62

TOTAL SI

EUR

– 547 993,29

0,00

– 547 993,29

SK

Rozvoj vidieka EPFRV os 2 (2007 – 2013, opatrenia týkajúce sa plochy)

2009

Chýbajúce načasovanie kontrol na mieste v prípade ekologického poľnohospodárstva

PAUŠÁLNE

2,00 %

EUR

–28 024,87

0,00

–28 024,87

SK

Rozvoj vidieka EPFRV os 2 (2007 – 2013, opatrenia týkajúce sa plochy)

2009

Chýbajúce načasovania kontrol na mieste

PAUŠÁLNE

5,00 %

EUR

– 559 889,71

0,00

– 559 889,71

SK

Rozvoj vidieka EPFRV os 2 (2007 – 2013, opatrenia týkajúce sa plochy)

2009

Chýbajúce krížové kontroly pri overovaní hospodárskych zvierat

JEDNORAZOVÉ

 

EUR

– 547 079,42

0,00

– 547 079,42

SK

Rozvoj vidieka EPFRV os 2 (2007 – 2013, opatrenia týkajúce sa plochy)

2010

Chýbajúce načasovanie kontrol na mieste

PAUŠÁLNE

5,00 %

EUR

–3 641,64

0,00

–3 641,64

SK

Rozvoj vidieka EPFRV os 2 (2007 – 2013, opatrenia netýkajúce sa plochy)

2009

Chýbajúce overovanie minimálnych noriem týkajúcich sa dobrých životných podmienok zvierat

PAUŠÁLNE

5,00 %

EUR

– 176 405,60

0,00

– 176 405,60

SK

Rozvoj vidieka EPFRV os 2 (2007 – 2013, opatrenia netýkajúce sa plochy)

2010

Chýbajúce overovanie minimálnych noriem týkajúcich sa dobrých životných podmienok zvierat

PAUŠÁLNE

5,00 %

EUR

– 224 457,67

0,00

– 224 457,67

SK

Schválenie účtov

2010

Finančná chyba v účtovných výkazoch EPFRV

JEDNORAZOVÉ

 

EUR

–1 764 408,41

0,00

–1 764 408,41

SPOLU SK

EUR

–3 303 907,32

0,00

–3 303 907,32

6711 SPOLU

EUR

–90 372 888,48

–1 928 633,49

–88 444 254,99


ROKOVACIE PORIADKY

4.5.2013   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 123/27


Revízia rokovacieho poriadku Výboru regiónov

Výbor regiónov rozhodol pri príležitosti svojho 99. plenárneho zhromaždenia, ktoré sa konalo 1. februára 2013, nahradiť článok 29 svojho rokovacieho poriadku, ktorý bol prijatý 3. decembra 2009 na základe článku 306 druhého odseku Zmluvy o fungovaní Európskej únie, takto:

Článok 29 –   Zloženie predsedníctva

Predsedníctvo pozostáva z:

a)

predsedu;

b)

prvého podpredsedu;

c)

jedného podpredsedu za každý členský štát;

d)

28 ďalších členov a

e)

predsedov politických skupín.

Okrem funkcie predsedu, prvého podpredsedu a predsedov politických skupín sú kreslá v predsedníctve rozdelené medzi národné delegácie takto:

po tri kreslá: Nemecko, Španielsko, Francúzsko, Taliansko, Poľsko, Spojené kráľovstvo,

po dve kreslá: Belgicko, Bulharsko, Chorvátsko, Česká republika, Dánsko, Grécko, Írsko, Litva, Maďarsko, Holandsko, Rakúsko, Portugalsko, Rumunsko, Slovensko, Fínsko, Švédsko,

po jednom kresle: Estónsko, Cyprus, Lotyšsko, Luxembursko, Malta, Slovinsko.“

Toto rozhodnutie nadobúda účinnosť len pod podmienkou a k dátumu nadobudnutia účinnosti Zmluvy o pristúpení Chorvátskej republiky k Európskej únii, ktoré sa očakáva 1. júla 2013.


Korigendá

4.5.2013   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 123/28


Korigendum k vykonávaciemu rozhodnutiu Rady 2013/185/SZBP z 22. apríla 2013, ktorým sa vykonáva rozhodnutie 2012/739/SZBP o reštriktívnych opatreniach voči Sýrii

( Úradný vestník Európskej únie L 111 z 23. apríla 2013 )

Na strane 81 v prílohe v riadku 36 stĺpci „Meno“:

namiesto:

„Nizar (Image) Al-Assad (Image) (alias Al-Assaad, Al-Assad, Al-Asaad)“

má byť:

„Nizar Al-Assad (Image)“.

Na strane 81 v prílohe v riadku 36 stĺpci „Identifikačné údaje“:

namiesto:

„Predtým riaditeľ spoločnosti ‚Nizar Oilfield Supplies‘ “

má byť:

„Bratranec Bashara Al-Assada; predtým riaditeľ spoločnosti ‚Nizar Oilfield Supplies‘ “.


4.5.2013   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 123/28


Korigendum k vykonávaciemu nariadeniu Rady (EÚ) č. 363/2013 z 22. apríla 2013, ktorým sa vykonáva nariadenie (EÚ) č. 36/2012 o reštriktívnych opatreniach s ohľadom na situáciu v Sýrii

( Úradný vestník Európskej únie L 111 z 23. apríla 2013 )

Na strane 5 v prílohe v riadku 36 stĺpci „Meno“:

namiesto:

„Nizar (Image) Al-Assad (Image) (alias Al-Assaad, Al-Assad, Al-Asaad)“

má byť:

„Nizar Al-AssadImage)“.

Na strane 5 v prílohe v riadku 36 stĺpci „Identifikačné údaje“:

namiesto:

„Predtým riaditeľ spoločnosti ‚Nizar Oilfield Supplies‘ “

má byť:

„Bratranec Bashara Al-Assada; predtým riaditeľ spoločnosti ‚Nizar Oilfield Supplies‘ “.


4.5.2013   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 123/s3


OZNAM PRE ČITATEĽOV

Nariadenie Rady (EÚ) č. 216/2013 zo 7. marca 2013 o elektronickom uverejňovaní Úradného vestníka Európskej únie

V súlade s nariadením Rady (EÚ) č. 216/2013 zo 7. marca 2013 o elektronickom uverejňovaní Úradného vestníka Európskej únie (Ú. v. EÚ L 69, 13.3.2013, s. 1) sa od 1. júla 2013 bude elektronické vydanie úradného vestníka považovať za autentické a bude mať právne účinky.

Ak v dôsledku nepredvídaných a výnimočných okolností nebude možné uverejniť elektronické vydanie úradného vestníka, tlačené vydanie bude autentické a bude mať právne účinky v súlade s podmienkami ustanovenými v článku 3 nariadenia (EÚ) č. 216/2013.