ISSN 1977-0790

doi:10.3000/19770790.L_2013.034.slk

Úradný vestník

Európskej únie

L 34

European flag  

Slovenské vydanie

Právne predpisy

Zväzok 56
5. februára 2013


Obsah

 

II   Nelegislatívne akty

Strana

 

 

NARIADENIA

 

*

Nariadenie Komisie (EÚ) č. 101/2013 zo 4. februára 2013 o používaní kyseliny mliečnej na zníženie povrchovej mikrobiálnej kontaminácie jatočných tiel hovädzieho dobytka ( 1 )

1

 

*

Vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) č. 102/2013 zo 4. februára 2013, ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie (EÚ) č. 206/2010, pokiaľ ide o zaradenie Spojených štátov do zoznamu tretích krajín, území alebo ich častí, z ktorých sa povoľuje vstup živých kopytníkov do Únie, vzor veterinárneho osvedčenia POR-X a protokoly na testovanie vezikulárnej stomatitídy ( 1 )

4

 

*

Vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) č. 103/2013 zo 4. februára 2013, ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie (ES) č. 786/2007, pokiaľ ide o názov držiteľa povolenia na prípravok endo-1,4-beta-mananáza ES 3.2.1.78 (Hemicell) ( 1 )

12

 

*

Vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) č. 104/2013 zo 4. februára 2013, ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie (EÚ) č. 185/2010, pokiaľ ide o detekčnú kontrolu cestujúcich a iných osôb, ako sú cestujúci, zariadením na stopovú detekciu výbušnín (ETD) v kombinácii s ručným detektorom kovov (HHMD) ( 1 )

13

 

*

Vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) č. 105/2013 zo 4. februára 2013, ktorým sa mení a dopĺňa vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) č. 371/2011, pokiaľ ide o názov držiteľa povolenia na sodnú soľ dimetylglycínu ( 1 )

15

 

 

Vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) č. 106/2013 zo 4. februára 2013, ktorým sa ustanovujú paušálne dovozné hodnoty na určovanie vstupných cien niektorých druhov ovocia a zeleniny

16

 

 

USMERNENIA

 

 

2013/74/EÚ

 

*

Usmernenie Európskej centrálnej banky z 23. januára 2013, ktorým sa mení a dopĺňa usmernenie ECB/2012/18 o dodatočných dočasných opatreniach týkajúcich sa refinančných operácií Eurosystému a akceptovateľnosti zábezpeky (ECB/2013/2)

18

 

 

Korigendá

 

*

Korigendum k smernici Rady 2011/84/EÚ z 20. septembra 2011, ktorou sa mení a dopĺňa smernica 76/768/EHS o kozmetických výrobkoch s cieľom prispôsobiť jej prílohu III technickému pokroku (Ú. v. EÚ L 283, 29.10.2011)

20

 


 

(1)   Text s významom pre EHP

SK

Akty, ktoré sú vytlačené obyčajným písmom, sa týkajú každodennej organizácie poľnohospodárskych záležitostí a sú spravidla platné len obmedzenú dobu.

Názvy všetkých ostatných aktov sú vytlačené tučným písmom a je pred nimi hviezdička.


II Nelegislatívne akty

NARIADENIA

5.2.2013   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 34/1


NARIADENIE KOMISIE (EÚ) č. 101/2013

zo 4. februára 2013

o používaní kyseliny mliečnej na zníženie povrchovej mikrobiálnej kontaminácie jatočných tiel hovädzieho dobytka

(Text s významom pre EHP)

EURÓPSKA KOMISIA,

so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,

so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 853/2004 z 29. apríla 2004, ktorým sa ustanovujú osobitné hygienické predpisy pre potraviny živočíšneho pôvodu (1), a najmä na jeho článok 3 ods. 2,

keďže:

(1)

Nariadením Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 852/2004 z 29. apríla 2004 o hygiene potravín (2) sa stanovujú všeobecné pravidlá pre prevádzkovateľov potravinárskych podnikov týkajúce sa hygieny potravín, pričom sa venuje osobitná pozornosť zásade týkajúcej sa všeobecného vykonávania postupov založených na analýze nebezpečenstva a kritických kontrolných bodov (ďalej len „HACCP“).

(2)

Nariadením (ES) č. 853/2004 sa pre prevádzkovateľov potravinárskych podnikov stanovujú osobitné predpisy týkajúce sa hygieny potravín živočíšneho pôvodu. Stanovuje sa v ňom, že prevádzkovatelia potravinárskych podnikov nesmú použiť na odstránenie povrchovej kontaminácie produktov živočíšneho pôvodu žiadnu látku okrem pitnej vody, pokiaľ nebolo použitie danej látky schválené v súlade s uvedeným nariadením.

(3)

Okrem toho sa nariadením Komisie (ES) č. 2073/2005 z 15. novembra 2005 o mikrobiologických kritériách pre potraviny (3) stanovujú mikrobiologické kritériá pre určité mikroorganizmy a vykonávacie pravidlá, ktoré majú dodržiavať prevádzkovatelia potravinárskych podnikov pri vykonávaní všeobecných a osobitných hygienických opatrení uvedených v nariadení (ES) č. 852/2004. Stanovuje sa v ňom, že prevádzkovatelia potravinárskych podnikov majú zabezpečiť, aby boli potraviny v súlade s uvedenými mikrobiologickými kritériami.

(4)

Dňa 14. decembra 2010 Komisia dostala žiadosť o schválenie používania kyseliny mliečnej na zníženie povrchovej kontaminácie jatočných tiel hovädzieho dobytka a hovädzieho mäsa.

(5)

Dňa 26. júla 2011 Európsky úrad pre bezpečnosť potravín (ďalej len „EFSA“) prijal vedecké stanovisko týkajúce sa hodnotenia bezpečnosti a účinnosti kyseliny mliečnej pri odstraňovaní povrchovej mikrobiálnej kontaminácie jatočných tiel hovädzieho dobytka, porciovaného mäsa a odrezkov (4).

(6)

EFSA dospel vo svojom stanovisku k záveru, že ošetrovanie, pri ktorom sa na dekontamináciu používa kyselina mliečna, nepredstavuje žiadne bezpečnostné riziko, ak je použitá látka v súlade so špecifikáciami Únie pre prídavné látky v potravinách. Okrem toho EFSA dospel k záveru, že ošetrovanie kyselinou mliečnou predstavuje v porovnaní so žiadnym ošetrením alebo ošetrením pitnou vodou značné zníženie mikrobiálnej kontaminácie a že je nepravdepodobné, že by takéto ošetrenie prispelo k rozvoju mikrobiálnej rezistencie.

(7)

EFSA odporúča, aby prevádzkovatelia potravinárskych podnikov potvrdili antimikrobiálnu účinnosť takýchto ošetrení v rámci svojich vlastných podmienok spracovania a overili koncentráciu kyseliny mliečnej, teplotu aplikácie a ďalšie faktory, ktoré ovplyvňujú jej účinnosť ako dekontaminačného činidla. V stanovisku EFSA sa takisto dospelo k záveru, že takéto použitie kyseliny mliečnej nemá žiadny negatívny vplyv na životné prostredie.

(8)

Podľa stanoviska EFSA nebude zvyškové množstvo, ktoré sa absorbuje do hovädzieho mäsa na základe ošetrenia kyselinou mliečnou, prevyšovať 190 mg/kg. Takéto množstvo sa v porovnaní s aktívnym množstvom potrebným na zníženie povrchovej mikrobiálnej kontaminácie považuje za zvyškové. Okrem toho nemá žiadny technologický účinok na konečný produkt. Zvyškové množstvo kyseliny mliečnej použitej na zníženie povrchovej mikrobiálnej kontaminácie je navyše zanedbateľné v porovnaní s množstvom kyseliny mliečnej, ktorá je prirodzene prítomná v hovädzom mäse, a nepredstavuje žiadne bezpečnostné riziko. V určitých mäsových prípravkoch sa soli kyseliny mliečnej na účely konzervácie povoľujú ako prídavné látky v potravinách. Na tento účel sa bežne používa hodnota 20 000 mg/kg. Používanie kyseliny mliečnej na zníženie povrchovej mikrobiálnej kontaminácie sa preto jasne odlišuje od jej používania ako prídavnej látky do potravín.

(9)

Vzhľadom na stanovisko EFSA a na skutočnosť, že kyselina mliečna vie významne znížiť prípadnú mikrobiálnu kontamináciu, považuje sa za vhodné schváliť jej používanie na zníženie povrchovej kontaminácie. Takéto použitie by však malo podliehať určitým podmienkam. Malo by sa obmedziť na používanie na jatočných telách alebo jatočných polovičkách alebo štvrtinách na bitúnku a malo by sa zahrnúť do správnej hygienickej praxe a systémov založených na HACCP.

(10)

Nariadením Komisie (EÚ) č. 231/2012 z 9. marca 2012, ktorým sa ustanovujú špecifikácie prídavných látok uvedených v prílohách II a III k nariadeniu Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1333/2008 (5) sa stanovujú špecifikácie pre prídavné látky v potravinách, ktoré sa týkajú najmä pôvodu, kritérií pre čistotu a akýchkoľvek ostatných potrebných informácií.

(11)

V súlade so stanoviskom EFSA by kyselina mliečna používaná na zníženie povrchovej kontaminácie jatočných tiel hovädzieho dobytka mala byť v súlade so špecifikáciami pre kyselinu mliečnu stanovenými v právnych predpisoch Únie. V prípade, že sa kyselina mliečna používa na zníženie povrchovej mikrobiálnej kontaminácie podľa tohto nariadenia, je následne vhodné, aby takáto kyselina mliečna bola v súlade so špecifikáciami stanovenými v nariadení (EÚ) č. 231/2012.

(12)

Používanie kyseliny mliečnej na zníženie povrchovej mikrobiálnej kontaminácie jatočných tiel hovädzieho dobytka alebo jatočných polovíc alebo štvrtín nesmie mať vplyv na povinnosť prevádzkovateľa potravinárskeho podniku dodržiavať požiadavky právnych predpisov Únie týkajúcich sa hygieny potravín, ako sa stanovuje v nariadeniach (ES) č. 852/2004, (ES) č. 853/2004 a (ES) č. 2073/2005, a v žiadnom prípade by sa nemalo považovať za náhradu správnej hygienickej praxe na bitúnku, náhradu prevádzkových postupov alebo za alternatívu pri dodržiavaní požiadaviek uvedených nariadení.

(13)

Stály výbor pre potravinový reťazec a zdravie zvierat nevydal stanovisko v lehote stanovenej svojím predsedom. Komisia preto predložila návrh týkajúci sa tohto opatrenia Rade a zároveň ho postúpila Európskemu parlamentu.

(14)

Vzhľadom na skutočnosť, že v stanovených lehotách Rada nekonala a Európsky parlament voči tomuto opatreniu nevzniesol námietku, Komisia by mala opatrenie prijať,

PRIJALA TOTO NARIADENIE:

Článok 1

Prevádzkovatelia potravinárskych podnikov môžu používať kyselinu mliečnu na zníženie povrchovej mikrobiálnej kontaminácie jatočných tiel hovädzieho dobytka alebo jatočných polovičiek alebo štvrtín na úrovni bitúnku v súlade s podmienkami stanovenými v prílohe k tomuto nariadeniu.

Článok 2

Toto nariadenie nadobúda účinnosť dvadsiatym dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Bruseli 4. februára 2013

Za Komisiu

predseda

José Manuel BARROSO


(1)  Ú. v. EÚ L 139, 30.4.2004, s. 55.

(2)  Ú. v. EÚ L 139, 30.4.2004, s. 1.

(3)  Ú. v. EÚ L 338, 22.12.2005, s. 1.

(4)  EFSA Journal (Vestník EFSA) 2011; 9(7):2317.

(5)  Ú. v. EÚ L 83, 22.3.2012, s. 1.


PRÍLOHA

ČASŤ I

Podmienky používania kyseliny mliečnej na zníženie povrchovej mikrobiálnej kontaminácie jatočných tiel hovädzieho dobytka alebo jatočných polovíc alebo štvrtín na bitúnku

1.

Roztoky kyseliny mliečnej sa musia pripravovať iba z kyseliny mliečnej, ktorá je v súlade so špecifikáciami stanovenými v nariadení (EÚ) č. 231/2012.

2.

Roztoky kyseliny mliečnej musia:

a)

byť aplikované iba na celé jatočné telá alebo jatočné polovičky alebo štvrtiny domáceho hovädzieho dobytka (vrátane druhov Bubalus a Bison) na bitúnku;

b)

byť aplikované iba rozprašovaním alebo rosením za použitia 2 % až 5 % roztoku kyseliny mliečnej v pitnej vode pri teplote nepresahujúcej 55 °C;

c)

byť aplikované za kontrolovaných a overiteľných podmienok, ktoré sú začlenené do systému riadenia založeného na HACCP a ktoré spĺňajú minimálne kritériá stanovené v časti II.

3.

Roztoky kyseliny mliečnej nemožno aplikovať na jatočné telá s viditeľnou fekálnou kontamináciou.

4.

Aplikácia roztokov kyseliny mliečnej nesmie viesť k žiadnej nezvratnej fyzickej zmene mäsa.

ČASŤ II

Minimálne kritériá HACCP a kontrolné parametre

1.

Odber vzoriek z jatočných tiel na účely posúdenia dodržiavania mikrobiologických kritérií v zmysle nariadenia (ES) č. 2073/2005 sa musí vykonať pred aplikáciou roztokov kyseliny mliečnej na jatočné telá, jatočné polovičky alebo štvrtiny.

2.

Koncentrácia kyseliny mliečnej počas ošetrovania musí byť, v rámci plánu HACCP, overovaná prostredníctvom pravidelného monitorovania, dokumentovaná a zaznamenávaná.

3.

Teplota roztoku kyseliny mliečnej počas ošetrovania musí byť, v rámci plánu HACCP, priebežne monitorovaná prístrojovými meraniami, dokumentovaná a zaznamenávaná.

ČASŤ III

Informácie o ošetrovaní

Prevádzkovatelia potravinárskych podnikov, ktorí prevádzkujú bitúnky, v ktorých sa používajú roztoky kyseliny mliečnej na zníženie povrchovej mikrobiálnej kontaminácie celých jatočných tiel alebo jatočných polovíc alebo štvrtín, musia o takomto používaní informovať prevádzkovateľa potravinárskeho podniku, ktorý ošetrené jatočné telá alebo jatočné polovičky alebo štvrtiny odoberá. Takáto informácia by sa mala zaznamenať.


5.2.2013   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 34/4


VYKONÁVACIE NARIADENIE KOMISIE (EÚ) č. 102/2013

zo 4. februára 2013,

ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie (EÚ) č. 206/2010, pokiaľ ide o zaradenie Spojených štátov do zoznamu tretích krajín, území alebo ich častí, z ktorých sa povoľuje vstup živých kopytníkov do Únie, vzor veterinárneho osvedčenia „POR-X“ a protokoly na testovanie vezikulárnej stomatitídy

(Text s významom pre EHP)

EURÓPSKA KOMISIA,

so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,

so zreteľom na smernicu Rady 2004/68/ES z 26. apríla 2004, ktorá stanovuje pravidlá zdravia zvierat na dovoz a tranzit určitých živých kopytníkov do Spoločenstva a cez Spoločenstvo, mení a dopĺňa smernicu 90/426/EHS a 92/65/EHS a ruší smernicu 72/462/EHS (1), a najmä na jej článok 3 ods. 1 prvý a druhý pododsek, článok 6 ods. 1 prvý pododsek, článok 7 písm. e), článok 9 a článok 13 ods. 1 písm. e),

keďže:

(1)

V smernici 2004/68/ES sa stanovujú veterinárne požiadavky na dovoz určitých živých kopytníkov do Únie a ich tranzit cez Úniu. Uvádza sa v nej, že môžu byť stanovené osobitné podmienky vrátane vzorov zdravotných osvedčení pre dovoz živých kopytníkov druhov stanovených v prílohe I k uvedenej smernici zo schválených tretích krajín do Únie.

(2)

V nariadení Komisie (EÚ) č. 206/2010 z 12. marca 2010, ktorým sa stanovujú zoznamy tretích krajín, území alebo ich častí, z ktorých sa povoľuje vstup určitých zvierat a čerstvého mäsa do Európskej únie, a požiadavky na vydávanie veterinárnych osvedčení (2), sa okrem iného stanovujú požiadavky na vydávanie veterinárnych osvedčení na účely uvádzania určitých zásielok živých párnokopytníkov druhov, ktoré sú uvedené v prílohe I k smernici 2004/68/ES, do Únie. V prílohe I k nariadeniu (EÚ) č. 206/2010 je stanovený zoznam tretích krajín, území alebo ich častí, z ktorých môžu byť takéto zásielky zasielané do Únie. Uvedené sú v nej aj vzory veterinárnych osvedčení, ktoré sa prikladajú k týmto zásielkam.

(3)

V súčasnosti môžu byť kopytníky dovážané do Únie len z tretích krajín alebo v prípade regionálneho delenia krajiny z častí tretích krajín, ktoré boli bez výskytu vezikulárnej stomatitídy počas obdobia najmenej šiestich mesiacov pred odoslaním zvierat.

(4)

Spojené štáty požiadali o povolenie dovozu živých ošípaných určených na chov a produkciu do Únie.

(5)

Spojené štáty oznámili výskyt ohnísk nákazy vezikulárnej stomatitídy. Tieto ohniská sú však ojedinelé a nachádzajú sa len v určitých oblastiach. Riziko zavlečenia vezikulárnej stomatitídy do Únie je pri dovoze živých ošípaných z tejto tretej krajiny zanedbateľné, ak sa budú uplatňovať opatrenia biologickej bezpečnosti, ktoré sú uvedené v kapitole 8.15.6 Kódexu zdravia suchozemských zvierat Svetovej organizácie pre zdravie zvierat (OIE) vrátane umiestňovania ošípaných v období pred vývozom v zariadeniach bez výskytu tejto nákazy, ochrany pred prenášačmi počas karantény pred vývozom a počas prevozu na miesto naloženia a vyšetrenia všetkých zvierat, ktoré sú určené na vývoz.

(6)

Časť 1 prílohy I k nariadeniu (EÚ) č. 206/2010 by sa preto mala zmeniť a doplniť tak, že sa Spojené štáty doplnia do zoznamu tretích krajín, území alebo ich častí, z ktorých je povolený vstup zásielok živých kopytníkov do Únie, pričom by sa mali uviesť vhodné záruky, pokiaľ ide o testy na zistenie vezikulárnej stomatitídy. Uplatňovanie týchto záruk by sa malo potvrdiť vo veterinárnom osvedčení pre živé ošípané určené na chov a produkciu, ktoré sprevádza zvieratá v pri vstupe do Únie.

(7)

Vzor veterinárneho osvedčenia „POR-X“ pre dovoz domácich ošípaných, uvedený v časti 2 prílohy I k nariadeniu (EÚ) č. 206/2010 by sa preto mal zodpovedajúcim spôsobom zmeniť a doplniť, aby v ňom boli uvedené podmienky týkajúce sa ustajnenia ošípaných pred vývozom a karanténou, ako aj požiadavky na laboratórne testy.

(8)

Okrem toho sa v článku 5 nariadenia (EÚ) č. 206/2010 stanovuje, že ak je podľa veterinárnych osvedčení uvedených v prílohe I k danému nariadeniu potrebný odber vzoriek a testovanie, vykoná sa takýto odber vzoriek a testovanie v súlade s protokolmi na štandardizáciu materiálov a postupov testovania, ktoré sú uvedené v časti 6 uvedenej prílohy. Je preto potrebné zmeniť a doplniť časť 6 prílohy I k nariadeniu (EÚ) č. 206/2010 s cieľom doplniť vhodný protokol a postupy testovania na zistenie vezikulárnej stomatitídy. Testovanie by sa malo vykonávať a vysvetľovať v súlade s protokolmi pre sérologické testy na zistenie vezikulárnej stomatitídy predpísané pre medzinárodný obchod v kapitole 2.1.19 Príručky diagnostických testov a vakcín pre suchozemské zvieratá, ktorú vydala organizácia OIE.

(9)

Nariadenie (EÚ) č. 206/2010 by sa preto malo zodpovedajúcim spôsobom zmeniť a doplniť.

(10)

Opatrenia stanovené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom Stáleho výboru pre potravinový reťazec a zdravie zvierat,

PRIJALA TOTO NARIADENIE:

Článok 1

Príloha I k nariadeniu (EÚ) č. 206/2010 sa mení a dopĺňa v súlade s prílohou k tomuto nariadeniu.

Článok 2

Toto nariadenie nadobúda účinnosť dvadsiatym dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Bruseli 4. februára 2013

Za Komisiu

predseda

José Manuel BARROSO


(1)  Ú. v. EÚ L 139, 30.4.2004, s. 321.

(2)  Ú. v. EÚ L 73, 20.3.2010, s. 1.


PRÍLOHA

Príloha I k nariadeniu (ES) č. 206/2010 sa mení a dopĺňa takto:

1.

V časti 1 sa dopĺňa táto položka týkajúca sa Spojených štátov:

„US – Spojené štáty

US-0

Celá krajina

POR-X

D“

 

2.

Časť 2 sa mení a dopĺňa takto:

a)

Znenie, ktoré sa vzťahuje na „POR-X“, sa nahrádza takto:

„ ‚POR-X‘

:

Vzor veterinárneho osvedčenia pre domáce ošípané (Sus scrofa) určené na chov a/alebo produkciu po dovoze alebo určené na tranzit cez Úniu z jednej tretej krajiny do inej tretej krajiny.“

b)

V zozname DZ (dodatočné záruky) sa dopĺňa tento text:

„ ‚D‘

:

záruky týkajúce sa testu na zistenie vezikulárnej stomatitídy u zvierat, ktoré sú schválené podľa vzoru veterinárneho osvedčenia POR-X [bod II.2.1b)].“

c)

Vzor veterinárneho osvedčenia „POR-X“ sa nahrádza takto:

Vzor POR-X

Image

Image

Image

Image

3.

V časti 6 sa dopĺňa toto znenie:

Vezikulárna stomatitída (VS)

Vírusneutralizačný test sa vykonáva v súlade s protokolmi pre testy na zistenie vezikulárnej stomatitídy, ako je stanovené v kapitole 2.1.19 Príručky diagnostických testov a vakcín pre suchozemské zvieratá OIE.

Séra, ktoré bránia cytopatickému efektu (CPE) pri zriedení v pomere 1 ku 32 alebo vyššom, sú považované za séra, ktoré obsahujú protilátky proti vírusu vezikulárnej stomatitídy.“


5.2.2013   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 34/12


VYKONÁVACIE NARIADENIE KOMISIE (EÚ) č. 103/2013

zo 4. februára 2013,

ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie (ES) č. 786/2007, pokiaľ ide o názov držiteľa povolenia na prípravok endo-1,4-beta-mananáza ES 3.2.1.78 (Hemicell)

(Text s významom pre EHP)

EURÓPSKA KOMISIA,

so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,

so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1831/2003 z 22. septembra 2003 o doplnkových látkach určených na používanie vo výžive zvierat (1), a najmä na jeho článok 13 ods. 3,

keďže:

(1)

Spoločnosť ChemGen Corp. predložila v súlade s článkom 13 ods. 3 nariadenia (ES) č. 1831/2003 žiadosť, v ktorej navrhuje zmenu názvu držiteľa povolenia v nariadení Komisie (ES) č. 786/2007 (2) týkajúcom sa 10-ročného povolenia na prípravok endo-1,4-beta-mananáza ES 3.2.1.78 (Hemicell), ktorý patrí do kategórie doplnkových látok „zootechnické doplnkové látky“ a do funkčnej skupiny „látky zvyšujúce stráviteľnosť“.

(2)

Žiadateľ tvrdí, že spoločnosť ChemGen Corp. prešla s účinnosťou od 10. februára 2012 do vlastníctva spoločnosti Eli Lilly and Company Ltd., ktorá v súčasnosti vlastní práva uvádzania uvedenej doplnkovej látky na trh. Žiadateľ na podporu svojej žiadosti predložil príslušné údaje.

(3)

Navrhovaná zmena podmienok povolenia je výhradne administratívnej povahy a nezahŕňa nové posúdenie príslušnej doplnkovej látky. Európsky úrad pre bezpečnosť potravín bol o žiadosti informovaný.

(4)

Aby spoločnosť Eli Lilly and Company Ltd. mohla využívať svoje práva uvádzania uvedenej doplnkovej látky na trh, je potrebné zmeniť podmienky príslušného povolenia.

(5)

Nariadenie (ES) č. 786/2007 by sa preto malo zodpovedajúcim spôsobom zmeniť a doplniť.

(6)

Keďže bezpečnostné dôvody si nevyžadujú bezprostredné uplatňovanie zmeny a doplnenia zavedených týmto nariadením do nariadenia (ES) č. 786/2007, je vhodné stanoviť prechodné obdobie, počas ktorého sa môžu spotrebovať existujúce zásoby.

(7)

Opatrenia stanovené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom Stáleho výboru pre potravinový reťazec a zdravie zvierat,

PRIJALA TOTO NARIADENIE:

Článok 1

V stĺpci 2 prílohy k nariadeniu (ES) č. 786/2007 sa slová „ChemGen Corp., zastúpená spoločnosťou Disproquima S.L.“ nahrádzajú slovami „spoločnosť Eli Lilly and Company Ltd.“.

Článok 2

Existujúce zásoby doplnkovej látky, ktoré sú v súlade s ustanoveniami platnými pred dňom nadobudnutia účinnosti tohto nariadenia, sa môžu naďalej uvádzať na trh a používať až do ich vyčerpania.

Článok 3

Toto nariadenie nadobúda účinnosť dvadsiatym dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Bruseli 4. februára 2013

Za Komisiu

predseda

José Manuel BARROSO


(1)  Ú. v. EÚ L 268, 18.10.2003, s. 29.

(2)  Ú. v. EÚ L 175, 5.7.2007, s. 8.


5.2.2013   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 34/13


VYKONÁVACIE NARIADENIE KOMISIE (EÚ) č. 104/2013

zo 4. februára 2013,

ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie (EÚ) č. 185/2010, pokiaľ ide o detekčnú kontrolu cestujúcich a iných osôb, ako sú cestujúci, zariadením na stopovú detekciu výbušnín (ETD) v kombinácii s ručným detektorom kovov (HHMD)

(Text s významom pre EHP)

EURÓPSKA KOMISIA,

so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,

so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 300/2008 z 11. marca 2008 o spoločných pravidlách v oblasti bezpečnostnej ochrany civilného letectva a o zrušení nariadenia (ES) č. 2320/2002 (1), a najmä na jeho článok 4 ods. 3,

keďže:

(1)

V nariadení (ES) č. 272/2009 z 2. apríla 2009, ktorým sa dopĺňajú spoločné základné normy bezpečnostnej ochrany civilného letectva stanovené v prílohe k nariadeniu Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 300/2008 (2), sa stanovuje, že vykonávacími predpismi, ktoré sa prijmú podľa článku 4 ods. 3 nariadenia (ES) č. 300/2008, sa môže povoliť používanie zariadenia na stopovú detekciu výbušnín (ETD) a ručného detektoru kovov (HHMD) na detekčnú kontrolu osôb (cestujúcich a iných osôb, ako sú cestujúci).

(2)

Zo skúseností vyplynulo, že ručné prehliadky cestujúcich a iných osôb, ako sú cestujúci, nie sú vždy najúčinnejším spôsobom detekčnej kontroly určitých častí osoby, najmä tých častí, ktoré nie sú priamo prístupné, ako sú niektoré pokrývky hlavy, sadrové obväzy alebo protézy.

(3)

Počas testovania sa preukázalo, že v takýchto prípadoch je účinné kombinované použitie zariadenia na stopovú detekciu výbušnín a ručného detektoru kovov. Použitím zariadenia na stopovú detekciu výbušnín v kombinácii s ručným detektorom kovov sa okrem toho môže proces detekčnej kontroly zjednodušiť a v porovnaní s ručnou prehliadkou môže pôsobiť ako menej rušivý, takže osoby, u ktorých sa vykonáva prehliadka, ho lepšie znášajú.

(4)

Preto je užitočné a odôvodnené povoliť tieto metódy na detekčnú kontrolu tých častí osoby, v prípade ktorých sa ručná prehliadka považuje za neúčinnú a/alebo nežiaducu, ako sú niektoré pokrývky hlavy, sadrové obväzy alebo protézy.

(5)

V tomto nariadení sa rešpektujú základné práva a dodržiavajú sa zásady uznané v Charte základných práv Európskej únie, najmä ľudská dôstojnosť, sloboda náboženského vyznania, nediskriminácia, práva osôb so zdravotným postihnutím a právo na slobodu a bezpečnosť. Pokiaľ sa týmto nariadením tieto práva a zásady obmedzujú, dochádza k tomu výhradne preto, aby sa naplnili ciele verejného záujmu a potreba chrániť práva a slobody druhých ľudí pri rešpektovaní podmienok stanovených v článku 52 charty. Toto nariadenie by sa malo uplatňovať v súlade s týmito právami a zásadami.

(6)

Nariadenie Komisie (EÚ) č. 185/2010 (3) by sa preto malo zodpovedajúcim spôsobom zmeniť a doplniť.

(7)

Opatrenia stanovené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom Výboru pre bezpečnostnú ochranu civilného letectva zriadeného článkom 19 ods. 1 nariadenia (ES) č. 300/2008,

PRIJALA TOTO NARIADENIE:

Článok 1

Príloha k nariadeniu (EÚ) č. 185/2010 sa mení a dopĺňa v súlade s prílohou k tomuto nariadeniu.

Článok 2

Toto nariadenie nadobúda účinnosť dvadsiatym dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Bruseli 4. februára 2013

Za Komisiu

predseda

José Manuel BARROSO


(1)  Ú. v. EÚ L 97, 9.4.2008, s. 72.

(2)  Ú. v. EÚ L 91, 3.4.2009, s. 7.

(3)  Ú. v. EÚ L 55, 5.3.2010, s. 1.


PRÍLOHA

Príloha k nariadeniu (EÚ) č. 185/2010 sa mení a dopĺňa takto:

1.

V bode 1.3.1.1 sa písmeno f) dopĺňa takto:

„f)

zariadenie na stopovú detekciu výbušnín (ETD) v kombinácii s ručným detektorom kovov (HHMD).“

2.

Bod 1.3.1.2 sa nahrádza takto:

„1.3.1.2.

Pokiaľ ide o detekčnú kontrolu iných osôb, ako sú cestujúci, uplatňujú sa body 4.1.1.3 – 4.1.1.6 a body 4.1.1.10 – 4.1.1.11.“

3.

V bode 4.1.1.2 sa písmeno e) dopĺňa takto:

„e)

zariadením na stopovú detekciu výbušnín (ETD) v kombinácii s ručným detektorom kovov (HHMD).“

4.

Dopĺňa sa nový bod 4.1.1.11 s týmto znením:

„4.1.1.11.

Zariadenie na stopovú detekciu výbušnín (ETD) v kombinácii s ručným detektorom kovov (HHMD) sa môže použiť iba v prípadoch, keď pracovník poverený kontrolou považuje ručnú prehliadku danej časti uvedenej osoby za neúčinnú a/alebo nežiaducu.“


5.2.2013   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 34/15


VYKONÁVACIE NARIADENIE KOMISIE (EÚ) č. 105/2013

zo 4. februára 2013,

ktorým sa mení a dopĺňa vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) č. 371/2011, pokiaľ ide o názov držiteľa povolenia na sodnú soľ dimetylglycínu

(Text s významom pre EHP)

EURÓPSKA KOMISIA,

so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,

so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1831/2003 z 22. septembra 2003 o doplnkových látkach určených na používanie vo výžive zvierat (1), a najmä na jeho článok 13 ods. 3,

keďže:

(1)

Spoločnosť Taminco N.V. predložila v súlade s článkom 13 ods. 3 nariadenia (ES) č. 1831/2003 žiadosť, v ktorej navrhuje zmenu názvu držiteľa povolenia vo vykonávacom nariadení Komisie (EÚ) č. 371/2011 (2), ktoré bolo vydané na obdobie 10 rokov v súvislosti so sodnou soľou dimetylglycínu, ktorá patrí do kategórie doplnkových látok „zootechnické doplnkové látky“ a do funkčnej skupiny „iné zootechnické doplnkové látky“.

(2)

Žiadateľ tvrdí, že s účinnosťou od 1. októbra 2012 zmenil svoju právnu formu na súkromnú spoločnosť s ručením obmedzeným. Žiadateľ na podporu svojej žiadosti predložil príslušné údaje.

(3)

Navrhovaná zmena podmienok povolenia je výhradne administratívnej povahy a nezahŕňa nové posúdenie príslušnej doplnkovej látky. Európsky úrad pre bezpečnosť potravín bol o žiadosti informovaný.

(4)

Aby žiadateľ mohol využívať svoje práva uvádzania uvedenej doplnkovej látky na trh pod názvom Taminco B.V.B.A., je potrebné zmeniť podmienky príslušného povolenia.

(5)

Vykonávacie nariadenie (EÚ) č. 371/2011 by sa preto malo zodpovedajúcim spôsobom zmeniť a doplniť.

(6)

Keďže bezpečnostné dôvody si nevyžadujú bezprostredné uplatňovanie zmeny a doplnenia zavedených týmto nariadením do vykonávacieho nariadenia (ES) č. 371/2011, je vhodné stanoviť prechodné obdobie, počas ktorého sa môžu spotrebovať existujúce zásoby.

(7)

Opatrenia stanovené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom Stáleho výboru pre potravinový reťazec a zdravie zvierat,

PRIJALA TOTO NARIADENIE:

Článok 1

V stĺpci 2 prílohy k vykonávaciemu nariadeniu (ES) č. 371/2011 sa slová „Taminco N.V.“ nahrádzajú slovami „Taminco B.V.B.A.“.

Článok 2

Existujúce zásoby doplnkovej látky, ktoré sú v súlade s ustanoveniami platnými pred dňom nadobudnutia účinnosti tohto nariadenia, sa môžu naďalej uvádzať na trh a používať až do ich vyčerpania.

Článok 3

Toto nariadenie nadobúda účinnosť dvadsiatym dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Bruseli 4. februára 2013

Za Komisiu

predseda

José Manuel BARROSO


(1)  Ú. v. EÚ L 268, 18.10.2003, s. 29.

(2)  Ú. v. EÚ L 102, 16.4.2011, s. 6.


5.2.2013   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 34/16


VYKONÁVACIE NARIADENIE KOMISIE (EÚ) č. 106/2013

zo 4. februára 2013,

ktorým sa ustanovujú paušálne dovozné hodnoty na určovanie vstupných cien niektorých druhov ovocia a zeleniny

EURÓPSKA KOMISIA,

so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,

so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 1234/2007 z 22. októbra 2007 o vytvorení spoločnej organizácie poľnohospodárskych trhov a o osobitných ustanoveniach pre určité poľnohospodárske výrobky (nariadenie o jednotnej spoločnej organizácii trhov) (1),

so zreteľom na vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) č. 543/2011 zo 7. júna 2011, ktorým sa ustanovujú podrobné pravidlá uplatňovania nariadenia Rady (ES) č. 1234/2007, pokiaľ ide o sektory ovocia a zeleniny a spracovaného ovocia a zeleniny (2), a najmä na jeho článok 136 ods. 1,

keďže:

(1)

Vykonávacím nariadením (EÚ) č. 543/2011 sa v súlade s výsledkami Uruguajského kola mnohostranných obchodných rokovaní ustanovujú kritériá, na základe ktorých Komisia stanovuje paušálne hodnoty na dovoz z tretích krajín, pokiaľ ide o výrobky a obdobia uvedené v časti A prílohy XVI k uvedenému nariadeniu.

(2)

Paušálne dovozné hodnoty sa vypočítajú každý pracovný deň v súlade s článkom 136 ods. 1 vykonávacieho nariadenia (EÚ) č. 543/2011, pričom sa zohľadnia premenlivé každodenné údaje. Toto nariadenie by preto malo nadobudnúť účinnosť dňom jeho uverejnenia v Úradnom vestníku Európskej únie,

PRIJALA TOTO NARIADENIE:

Článok 1

Paušálne dovozné hodnoty uvedené v článku 136 vykonávacieho nariadenia (EÚ) č. 543/2011 sú stanovené v prílohe k tomuto nariadeniu.

Článok 2

Toto nariadenie nadobúda účinnosť dňom jeho uverejnenia v Úradnom vestníku Európskej únie.

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Bruseli 4. februára 2013

Za Komisiu v mene predsedu

José Manuel SILVA RODRÍGUEZ

generálny riaditeľ pre poľnohospodárstvo a rozvoj vidieka


(1)  Ú. v. EÚ L 299, 16.11.2007, s. 1.

(2)  Ú. v. EÚ L 157, 15.6.2011, s. 1.


PRÍLOHA

Paušálne dovozné hodnoty na určovanie vstupných cien niektorých druhov ovocia a zeleniny

(EUR/100 kg)

Číselný znak KN

Kód tretej krajiny (1)

Paušálna dovozná hodnota

0702 00 00

MA

47,6

PS

160,8

TN

74,1

TR

116,6

ZZ

99,8

0707 00 05

MA

124,7

TR

170,3

ZZ

147,5

0709 91 00

EG

113,1

ZZ

113,1

0709 93 10

MA

52,7

TR

157,3

ZZ

105,0

0805 10 20

EG

52,3

IL

64,5

MA

64,2

TN

46,0

TR

66,3

ZZ

58,7

0805 20 10

IL

130,2

MA

91,5

ZZ

110,9

0805 20 30, 0805 20 50, 0805 20 70, 0805 20 90

CN

153,7

IL

121,2

KR

135,0

MA

110,6

TR

77,9

ZZ

119,7

0805 50 10

TR

69,5

ZZ

69,5

0808 10 80

AR

86,6

CN

92,2

MK

30,8

US

177,5

ZZ

96,8

0808 30 90

CN

58,9

TR

174,9

US

140,7

ZA

106,8

ZZ

120,3


(1)  Nomenklatúra krajín stanovená nariadením Komisie (ES) č. 1833/2006 (Ú. v. EÚ L 354, 14.12.2006, s. 19). Kód „ZZ“ znamená „iného pôvodu“.


USMERNENIA

5.2.2013   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 34/18


USMERNENIE EURÓPSKEJ CENTRÁLNEJ BANKY

z 23. januára 2013,

ktorým sa mení a dopĺňa usmernenie ECB/2012/18 o dodatočných dočasných opatreniach týkajúcich sa refinančných operácií Eurosystému a akceptovateľnosti zábezpeky

(ECB/2013/2)

(2013/74/EÚ)

RADA GUVERNÉROV EURÓPSKEJ CENTRÁLNEJ BANKY,

so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie, a najmä na jej článok 127 ods. 2 prvú zarážku,

so zreteľom na Štatút Európskeho systému centrálnych bánk a Európskej centrálnej banky, a najmä na jeho článok 3.1 prvú zarážku a články 12.1, 14.3 a 18.2,

keďže:

(1)

V článku 2 usmernenia ECB/2012/18 z 2. augusta 2012 o dodatočných dočasných opatreniach týkajúcich sa refinančných operácií Eurosystému a akceptovateľnosti zábezpeky (1) sa ustanovuje, že Eurosystém môže rozhodnúť, že zmluvné strany môžu znížiť objem určitých dlhodobejších refinančných operácií alebo ich ukončiť pred dobou splatnosti (takéto zníženie objemu alebo ukončenie sa ďalej spoločne označujú aj ako „predčasné splatenie“). V článku 2 sa okrem toho bližšie vymedzuje, že podmienky takéhoto predčasného splatenia sa uverejňujú pri vyhlásení príslušného tendra alebo v inom formáte, ktorý Eurosystém považuje za vhodný.

(2)

S cieľom zabezpečiť, aby všetky národné centrálne banky členských štátov, ktorých menou je euro (ďalej len „národné centrálne banky“), uplatňovali rovnaké podmienky predčasného splatenia, by sa mal postup predčasného splatenia zmluvnými stranami bližšie vymedziť. V prípadoch, keď zmluvné strany, ktoré si zvolili predčasné splatenie, čiastočne alebo úplne nevyrovnajú sumu, ktorú majú splatiť príslušnej národnej centrálnej banke (ďalej len „NCB“) do dátumu splatnosti, mal by sa uplatňovať režim finančných pokút uvedený v dodatku 6 prílohy I k usmerneniu ECB/2011/14 z 20. septembra 2011 o nástrojoch a postupoch menovej politiky Eurosystému (2).

(3)

Usmernenie ECB/2012/18 by sa preto malo zodpovedajúcim spôsobom zmeniť a doplniť,

PRIJALA TOTO USMERNENIE:

Článok 1

Zmena a doplnenie

Článok 2 usmernenia ECB/2012/18 sa nahrádza takto:

„Článok 2

Možnosť ukončiť dlhodobejšie refinančné operácie alebo znížiť ich objem

1.   Eurosystém môže rozhodnúť, že za určitých podmienok môžu zmluvné strany pred dobou splatnosti znížiť objem určitých dlhodobejších refinančných operácií alebo ich ukončiť (takéto zníženie objemu alebo ukončenie sa ďalej spoločne označujú aj ako „predčasné splatenie“). Pri vyhlásení tendra sa bližšie vymedzí, či sa uplatňuje možnosť ukončiť príslušné operácie alebo znížiť ich objem pred dátumom splatnosti, ako aj deň, od ktorého je možné túto možnosť využiť. Táto informácia môže byť alternatívne poskytnutá v inom formáte, ktorý Eurosystém považuje za vhodný.

2.   Zmluvná strana môže využiť možnosť ukončiť dlhodobejšie refinančné operácie alebo znížiť ich objem pred dátumom splatnosti tak, že najmenej týždeň pred dátumom predčasného splatenia oznámi príslušnej NCB sumu, ktorú zamýšľa splatiť postupom predčasného splatenia, ako aj deň, v ktorý zamýšľa túto sumu predčasne splatiť. Pokiaľ Eurosystém nerozhodne inak, predčasné splatenie možno uskutočniť v ktorýkoľvek deň, ktorý sa zhoduje s dňom vyrovnania hlavných refinančných operácií Eurosystému, za predpokladu, že zmluvná strana uskutoční oznámenie podľa tohto odseku najmenej týždeň pred týmto dňom.

3.   Oznámenie podľa odseku 2 sa pre zmluvnú stranu stáva záväzným týždeň pred dňom predčasného splatenia, ktorý je v ňom určený. Ak zmluvná strana čiastočne alebo úplne nevyrovná sumu splatnú ku dňu splatnosti podľa postupu predčasného splatenia, môže to mať za následok uloženie finančnej pokuty uvedenej v oddiele 1 dodatku 6 prílohy I k usmerneniu ECB/2011/14. Ak zmluvná strana čiastočne alebo úplne nevyrovná sumu splatnú ku dňu predčasného splatenia podľa odseku 2, platia ustanovenia oddielu 1 dodatku 6, ktoré sa uplatňujú v prípadoch porušenia pravidiel týkajúcich sa tendrov. Uložením finančných pokút nie je dotknuté právo ECB použiť prostriedky nápravy, ak nastane prípad zlyhania podľa prílohy II k usmerneniu ECB/2011/14.“

Článok 2

Nadobudnutie účinnosti a implementácia

1.   Toto usmernenie nadobúda účinnosť v deň jeho oznámenia národným centrálnych bankám.

2.   Národné centrálne banky prijmú opatrenia potrebné na zabezpečenie súladu s týmto usmernením a začnú ich uplatňovať 7. marca 2013. Najneskôr do 21. februára 2013 informujú ECB o textoch a prostriedkoch týkajúcich sa daných opatrení.

Článok 3

Adresáti

Toto usmernenie je adresované všetkým centrálnym bankám Eurosystému.

Vo Frankfurte nad Mohanom 23. januára 2013

Za Radu guvernérov ECB

prezident ECB

Mario DRAGHI


(1)  Ú. v. EÚ L 218, 15.8.2012, s. 20.

(2)  Ú. v. EÚ L 331, 14.12.2011, s. 1.


Korigendá

5.2.2013   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 34/20


Korigendum k smernici Rady 2011/84/EÚ z 20. septembra 2011, ktorou sa mení a dopĺňa smernica 76/768/EHS o kozmetických výrobkoch s cieľom prispôsobiť jej prílohu III technickému pokroku

( Úradný vestník Európskej únie L 283 z 29. októbra 2011 )

Na strane 38 v prílohe v stĺpci s názvom Podmienky použitia a upozornenia, ktoré musia byť uvedené na obale:

namiesto:

„Obsahuje peroxid vodíka.“

má byť:

„Obsahuje hydrogen peroxide.“