ISSN 1977-0790

doi:10.3000/19770790.L_2013.021.slk

Úradný vestník

Európskej únie

L 21

European flag  

Slovenské vydanie

Právne predpisy

Zväzok 56
24. januára 2013


Obsah

 

I   Legislatívne akty

Strana

 

 

NARIADENIA

 

*

Nariadenie Rady (EÚ) č. 55/2013 zo 17. decembra 2012 o rozšírení rozsahu pôsobnosti nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1214/2011 o profesionálnej cezhraničnej cestnej preprave eurovej hotovosti medzi členskými štátmi eurozóny

1

 

 

II   Nelegislatívne akty

 

 

NARIADENIA

 

*

Nariadenie Komisie (EÚ) č. 56/2013 zo 16. januára 2013, ktorým sa menia a dopĺňajú prílohy I a IV k nariadeniu Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 999/2001, ktorým sa stanovujú pravidlá prevencie, kontroly a eradikácie niektorých prenosných spongiformných encefalopatií ( 1 )

3

 

*

Nariadenie Komisie (EÚ) č. 57/2013 z 23. januára 2013, ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie (ES) č. 1418/2007 o vývoze na zhodnotenie určitého odpadu do určitých nečlenských krajín OECD ( 1 )

17

 

*

Vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) č. 58/2013 z 23. januára 2013, ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie (EHS) č. 2454/93, ktorým sa vykonáva nariadenie Rady (EHS) č. 2913/92, ktorým sa ustanovuje Colný kódex Spoločenstva ( 1 )

19

 

*

Vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) č. 59/2013 z 23. januára 2013, ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie (EÚ) č. 37/2010 o farmakologicky účinných látkach a ich klasifikácii, pokiaľ ide o maximálne limity rezíduí v potravinách živočíšneho pôvodu týkajúce sa látky monenzín ( 1 )

21

 

*

Vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) č. 60/2013 z 23. januára 2013, ktorým sa stoosemdesiaty piatykrát mení a dopĺňa nariadenie Rady (ES) č. 881/2002, ktoré ukladá niektoré špecifické obmedzujúce opatrenia namierené proti niektorým osobám a subjektom spojeným so sieťou al-Káida

23

 

 

Vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) č. 61/2013 z 23. januára 2013, ktorým sa ustanovujú paušálne dovozné hodnoty na určovanie vstupných cien niektorých druhov ovocia a zeleniny

25

 

 

Vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) č. 62/2013 z 23. januára 2013, ktorým sa stanovuje percento prijatia pre vydávanie vývozných povolení, zamietnutie žiadostí o vývozné povolenia a ktorým sa pozastavuje podávanie žiadostí o vývozné povolenia na cukor mimo kvóty

27

 

 

Vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) č. 63/2013 z 23. januára 2013, ktorým sa menia a dopĺňajú reprezentatívne ceny a výška dodatočných dovozných ciel na niektoré produkty v sektore cukru stanovené vykonávacím nariadením (EÚ) č. 892/2012 na hospodársky rok 2012/2013

28

 

 

ROZHODNUTIA

 

 

2013/48/EÚ

 

*

Vykonávacie rozhodnutie Rady z 22. januára 2013, ktorým sa mení a dopĺňa vykonávacie rozhodnutie 2011/77/EÚ o poskytnutí finančnej pomoci Únie Írsku

30

 

 

2013/49/EÚ

 

*

Vykonávacie rozhodnutie Komisie z 22. januára 2013, ktorým sa povoľuje umiestnenie syntetického zeaxantínu ako novej zložky potravín na trh v súlade s nariadením Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 258/97 [oznámené pod číslom C(2013) 110]

32

 

 

2013/50/EÚ

 

*

Vykonávacie rozhodnutie Komisie z 22. januára 2013, ktorým sa povoľuje rozšírenie používania semena šalvie (Salvia hispanica) ako novej zložky potravín v súlade s nariadením Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 258/97 [oznámené pod číslom C(2013) 123]

34

 

 

2013/51/EÚ

 

*

Vykonávacie rozhodnutie Komisie z 23. januára 2013 o posúdení regulačného rámca tretej krajiny uplatniteľného na účinné látky liekov na humánne použitie, ako aj príslušnej kontroly a presadzovania právnych predpisov podľa článku 111b smernice Európskeho parlamentu a Rady 2001/83/ES ( 1 )

36

 

 

III   Iné akty

 

 

EURÓPSKY HOSPODÁRSKY PRIESTOR

 

*

Rozhodnutie Spoločného výboru EHP č. 191/2012 z 26. októbra 2012, ktorým sa mení a dopĺňa príloha I (Veterinárne a fytosanitárne záležitosti) k Dohode o EHP

37

 

*

Rozhodnutie Spoločného výboru EHP č. 192/2012 z 26. októbra 2012, ktorým sa mení a dopĺňa príloha I (Veterinárne a fytosanitárne záležitosti) k Dohode o EHP

39

 

*

Rozhodnutie Spoločného výboru EHP č. 193/2012 z 26. októbra 2012, ktorým sa mení a dopĺňa príloha I (Veterinárne a fytosanitárne záležitosti) a príloha II (Technické predpisy, normy, skúšky a certifikácia) k Dohode o EHP

41

 

*

Rozhodnutie Spoločného výboru EHP č. 194/2012 z 26. októbra 2012, ktorým sa mení a dopĺňa príloha II (Technické predpisy, normy, skúšky a certifikácia) k Dohode o EHP

42

 

*

Rozhodnutie Spoločného výboru EHP č. 195/2012 z 26. októbra 2012, ktorým sa mení a dopĺňa príloha II (Technické predpisy, normy, skúšky a certifikácia) k Dohode o EHP

43

 

*

Rozhodnutie Spoločného výboru EHP č. 196/2012 z 26. októbra 2012, ktorým sa mení a dopĺňa príloha II (Technické predpisy, normy, skúšky a certifikácia) k Dohode o EHP

44

 

*

Rozhodnutie Spoločného výboru EHP č. 197/2012 z 26. októbra 2012, ktorým sa mení a dopĺňa príloha II (Technické predpisy, normy, skúšky a certifikácia) k Dohode o EHP

45

 

*

Rozhodnutie Spoločného výboru EHP č. 198/2012 z 26. októbra 2012, ktorým sa mení a dopĺňa príloha II (Technické predpisy, normy, skúšky a certifikácia) k Dohode o EHP

48

 

*

Rozhodnutie Spoločného výboru EHP č. 199/2012 z 26. októbra 2012, ktorým sa mení a dopĺňa príloha XIII (Doprava) k Dohode o EHP

49

 

*

Rozhodnutie Spoločného výboru EHP č. 200/2012 z 26. októbra 2012, ktorým sa mení a dopĺňa príloha XX (Životné prostredie) k Dohode o EHP

50

 

*

Rozhodnutie Spoločného výboru EHP č. 201/2012 z 26. októbra 2012, ktorým sa mení a dopĺňa príloha XX (Životné prostredie) k Dohode o EHP

51

 

*

Rozhodnutie Spoločného výboru EHP č. 202/2012 z 26. októbra 2012, ktorým sa mení a dopĺňa príloha XX (Životné prostredie) k Dohode o EHP

54

 

*

Rozhodnutie Spoločného výboru EHP č. 203/2012 z 26. októbra 2012, ktorým sa mení a dopĺňa príloha XX (Životné prostredie) k Dohode o EHP

56

 

*

Rozhodnutie Spoločného výboru EHP č. 204/2012 z 26. októbra 2012, ktorým sa mení a dopĺňa protokol 10 o zjednodušení kontrol a formalít pri preprave tovaru k Dohode o EHP

57

 


 

(1)   Text s významom pre EHP

SK

Akty, ktoré sú vytlačené obyčajným písmom, sa týkajú každodennej organizácie poľnohospodárskych záležitostí a sú spravidla platné len obmedzenú dobu.

Názvy všetkých ostatných aktov sú vytlačené tučným písmom a je pred nimi hviezdička.


I Legislatívne akty

NARIADENIA

24.1.2013   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 21/1


NARIADENIE RADY (EÚ) č. 55/2013

zo 17. decembra 2012

o rozšírení rozsahu pôsobnosti nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1214/2011 o profesionálnej cezhraničnej cestnej preprave eurovej hotovosti medzi členskými štátmi eurozóny

RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,

so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie, a najmä na jej článok 352,

so zreteľom na návrh Európskej komisie,

so zreteľom na súhlas Európskeho parlamentu,

po postúpení návrhu legislatívneho aktu národným parlamentom,

so zreteľom na stanovisko Európskej centrálnej banky (1),

konajúc v súlade s mimoriadnym legislatívnym postupom,

keďže:

(1)

Cieľom nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1214/2011 (2) je uľahčiť cezhraničnú prepravu eurovej hotovosti medzi členskými štátmi. Uvedené nariadenie sa však uplatňuje len na územia tých členských štátov, ktoré prijali euro ako jednotnú menu.

(2)

V prípravnom období prechodu na euro v členskom štáte je potrebná preprava eurovej hotovosti z členských štátov eurozóny, pretože eurobankovky potrebné na prechod na euro sa zvyčajne prepravujú z existujúcich zásob eurozóny a euromince sa často úplne alebo čiastočne razia v zahraničí.

(3)

Preto je nevyhnutné, aby sa nariadenie (EÚ) č. 1214/2011 uplatňovalo aj na členské štáty, ktoré sa pripravujú na prijatie eura. Malo by sa uplatňovať odo dňa rozhodnutia Rady o zrušení výnimiek príslušných členských štátov z účasti na eure.

(4)

Keďže cieľ tohto nariadenia, ktorým konkrétne je uľahčiť profesionálnu cezhraničnú cestnú prepravu eurovej hotovosti medzi súčasnými členskými štátmi eurozóny a členskými štátmi, ktoré plánujú zaviesť euro, nie je možné uspokojivo dosiahnuť na úrovni členských štátov vzhľadom na veľmi podrobné a rozdielne vnútroštátne regulačné režimy v danej oblasti, ale z dôvodov rozsahu a dôsledkov činnosti ho možno lepšie dosiahnuť na úrovni Únie, môže Únia prijať opatrenia v súlade so zásadou subsidiarity podľa článku 5 Zmluvy o Európskej únii. V súlade so zásadou proporcionality podľa uvedeného článku toto nariadenie neprekračuje rámec nevyhnutný na dosiahnutie tohto cieľa,

PRIJALA TOTO NARIADENIE:

Článok 1

Nariadenie (EÚ) č. 1214/2011 sa uplatňuje na územie členského štátu, ktorý ešte neprijal euro, odo dňa rozhodnutia Rady o zrušení výnimiek príslušných členských štátov z účasti na eure prijatého v súlade s článkom 140 ods. 2 Zmluvy o fungovaní Európskej únie.

Článok 2

Toto nariadenie nadobúda účinnosť dvanásť mesiacov po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.

Toto nariadenie je záväzné vo svojej celistvosti a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Bruseli 17. decembra 2012

Za Radu

predseda

S. ALETRARIS


(1)  Stanovisko z 5. októbra 2010 (Ú. v. EÚ C 278, 15.10.2010, s. 1).

(2)  Ú. v. EÚ L 316, 29.11.2011, s. 1.


II Nelegislatívne akty

NARIADENIA

24.1.2013   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 21/3


NARIADENIE KOMISIE (EÚ) č. 56/2013

zo 16. januára 2013,

ktorým sa menia a dopĺňajú prílohy I a IV k nariadeniu Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 999/2001, ktorým sa stanovujú pravidlá prevencie, kontroly a eradikácie niektorých prenosných spongiformných encefalopatií

(Text s významom pre EHP)

EURÓPSKA KOMISIA,

so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,

so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 999/2001 z 22. mája 2001, ktorým sa stanovujú pravidlá prevencie, kontroly a eradikácie niektorých prenosných spongiformných encefalopatií (1), a najmä na prvý odsek jeho článku 23,

keďže:

(1)

V nariadení (ES) č. 999/2001 sa stanovujú pravidlá prevencie, kontroly a eradikácie prenosných spongiformných encefalopatií (ďalej len „TSE“ – transmissible spongiform encephalopathies) u zvierat. Príslušné nariadenie sa vzťahuje na produkciu a uvádzanie živých zvierat a produktov živočíšneho pôvodu na trh a v určitých osobitných prípadoch na ich vývoz.

(2)

V článku 7 ods. 1 nariadenia (ES) č. 999/2001 sa ustanovuje zákaz kŕmenia prežúvavcov živočíšnymi bielkovinami. V článku 7 ods. 2 uvedeného nariadenia sa uvedený zákaz rozširuje okrem prežúvavcov aj na iné zvieratá a obmedzuje sa kŕmenie uvedených zvierat produktmi živočíšneho pôvodu v súlade s prílohou IV k uvedenému nariadeniu.

(3)

V prílohe IV k nariadeniu (ES) č. 999/2001 sa zákaz stanovený v článku 7 ods. 1 rozširuje na kŕmenie neprežúvavých hospodárskych zvierat, s výnimkou kŕmenia mäsožravcov chovaných na produkciu kožušín, okrem iného spracovanými živočíšnymi bielkovinami. Na základe výnimky a za špecifických podmienok sa v prílohe IV povoľuje kŕmenie neprežúvavých hospodárskych zvierat určitými spracovanými živočíšnymi bielkovinami.

(4)

V článku 11 nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1069/2009 z 21. októbra 2009, ktorým sa ustanovujú zdravotné predpisy týkajúce sa vedľajších živočíšnych produktov a odvodených produktov neurčených na ľudskú spotrebu a ktorým sa zrušuje nariadenie (ES) č. 1774/2002 (nariadenie o vedľajších živočíšnych produktoch) (2), sa zakazuje kŕmenie suchozemských zvierat určitého druhu okrem kožušinových zvierat spracovanými živočíšnymi bielkovinami pochádzajúcimi z tiel alebo častí tiel zvierat toho istého druhu. V uvedenom článku sa tiež zakazuje kŕmenie rýb z hospodárskych chovov spracovanými živočíšnymi bielkovinami pochádzajúcimi z tiel alebo častí tiel rýb z hospodárskych chovov toho istého druhu.

(5)

Dňa 16. júla 2010 bolo prijaté oznámenie Komisie Európskemu parlamentu a Rade – Druhý plán prekonávania TSE – Strategický dokument o prenosných spongiformných encefalopatiách na roky 2010 – 2015 (3). Uvádzajú sa v ňom oblasti, v ktorých by sa mohli uskutočniť možné budúce zmeny právnych predpisov EÚ o TSE. Takisto sa v ňom zdôrazňuje, že akákoľvek revízia predpisov týkajúcich sa TSE by mala primárne vychádzať z vedeckých odporúčaní a technických postupov spojených s kontrolou a presadzovaním nových opatrení.

(6)

Uvedené oznámenie sa okrem iného týka revízie súčasných pravidiel týkajúcich sa zákazu kŕmenia, ktoré sú stanovené v právnych predpisoch Únie. Na základe obsahu dvoch vedeckých stanovísk, ktoré vydala Vedecká skupina pre biologické nebezpečenstvá (BIOHAZ) Európskeho úradu pre bezpečnosť potravín (EFSA) 24. januára 2007 (4) a 17. novembra 2007 (5) (v uvedenom poradí), sa v oznámení uznáva, že za prirodzených podmienok sa v prípade neprežúvavých hospodárskych zvierat nezistili žiadne prípady TSE a že riziko prenosu bovinnej spongiformnej encefalopatie (BSE) z neprežúvavcov na neprežúvavce je zanedbateľné, pokiaľ je zabránené vnútrodruhovej recyklácii. V oznámení sa následne vyvodzuje záver, že by sa malo zvážiť zrušenie zákazu používania spracovaných živočíšnych bielkovín z neprežúvavcov v krmive pre neprežúvavce, ale bez zrušenia existujúceho zákazu vnútrodruhovej recyklácie a iba v tom prípade, ak sú k dispozícii validované analytické techniky na určenie druhového pôvodu spracovanej živočíšnej bielkoviny a ak sú vybudované správne výrobné linky na spracovanie živočíšnych bielkovín z rôznych druhov zvierat.

(7)

Dňa 29. novembra 2010 Rada prijala závery k uvedenému oznámeniu (6). V uvedených záveroch sa uznáva zásadný význam zákazu používať spracované živočíšne bielkoviny v krmive pre hospodárske zvieratá pri prevencii šírenia BSE prostredníctvom krmivového reťazca, na základe čoho zákaz zohráva hlavnú úlohu pri znižovaní výskytu uvedeného ochorenia v prípade populácie hovädzieho dobytka. V uvedených záveroch sa tiež uvádza, že predpokladom na akékoľvek možné opätovné zavedenie používania spracovanej živočíšnej bielkoviny z neprežúvavcov v krmive pre iné druhy neprežúvavcov sú k dispozícii efektívne a validované testy na rozlíšenie medzi spracovanými živočíšnymi bielkovinami pochádzajúcimi z rôznych druhov a že bola vykonaná aj dôkladná analýza rizík zmiernenia opatrení, pokiaľ ide o zdravie zvierat a verejné zdravie.

(8)

Vedecká skupina EFSA BIOHAZ prijala 9. decembra 2010 vedecké stanovisko k revízii kvantitatívneho hodnotenia rizika (ďalej len KHR) v súvislosti s rizikom BSE, ktoré predstavujú spracované živočíšne bielkoviny (7). Dospelo sa v ňom k záveru, že „na základe údajov z monitorovania BSE v Únii v roku 2009, s predpokladom 0,1 % kontaminácie (limit detekcie spracovanej živočíšnej bielkoviny v krmive) spracovaných živočíšnych bielkovín pochádzajúcich z neprežúvavcov a podľa modelu EFSA pre KHR spracovaných živočíšnych bielkovín by sa odhadovaná priemerná celková ročná miera infekčnosti BSE v krmivách určených pre dobytok v Únii rovnala 0,2 hodnoty 50 % orálnej infekčnej dávky pre dobytok“. V stanovisku sa odhaduje, že „to by znamenalo, ročne by sa mohlo v populácii dobytka v Únii očakávať menej ako jedno zviera dodatočne infikované BSE s 95 % horným limitom spoľahlivosti“.

(9)

Uznesenie Európskeho parlamentu z 8. marca 2011 o deficite bielkovín v EÚ: ako riešiť dlhodobý problém? (8) vyzýva Komisiu, aby Parlamentu a Rade predložila legislatívny návrh, v ktorom sa povolí využívanie spracovaných živočíšnych bielkovín z jatočného odpadu na výrobu krmív pre monogastrické zvieratá (ošípané a hydina) za podmienky, že zložky pochádzajú z mäsa, ktoré bolo schválené na ľudskú spotrebu, a že sa plne uplatňuje a kontroluje zákaz vnútrodruhovej recyklácie a vynúteného kanibalizmu.

(10)

Uznesenie Európskeho parlamentu zo 6. júla 2011 o právnych predpisoch EÚ v oblasti spongiformných encefalopatií (TSE) a súvisiacich kontrolách krmiva a potravín – vykonávanie a výhľad (9) podporuje, najmä vzhľadom na existujúci deficit bielkovín v Únii, zámer Komisie odstrániť ustanovenia zákazu krmiva v právnych predpisoch Únie, ktoré zakazujú kŕmenie neprežúvavcov spracovanými živočíšnymi bielkovinami, za predpokladu, že by sa to uplatňovalo na nebylinožravé zvieratá a za určitých podmienok.

(11)

Uvedené uznesenie vyzýva, aby spôsoby výroby a sterilizácie, ktoré sa používajú v prípade spracovaných živočíšnych bielkovín, boli v súlade s najvyššími bezpečnostnými normami a pravidlami stanovenými v nariadení (ES) č. 1069/2009, a aby využívali najnovšie a najbezpečnejšie dostupné technológie. Vyzýva na to, aby existujúce zákazy vnútrodruhovej recyklácie zostali platné, aby linky na výrobu spracovaných živočíšnych bielkovín získaných z rôznych druhov zvierat boli úplne oddelené, aby oddelenie týchto výrobných liniek kontrolovali príslušné orgány v členských štátoch a audit vykonávala Komisia. V uznesení sa okrem iného uvádza, že pred uplatnením zrušenia zákazu krmiva sa zavedie spoľahlivá druhovo špecifická metóda na účely identifikácie druhového pôvodu bielkovín v krmive s obsahom spracovaných živočíšnych bielkovín tak, aby bolo možné vylúčiť vnútrodruhovú recykláciu a prítomnosť spracovaných živočíšnych bielkovín, a že sa zakáže produkcia spracovaných živočíšnych bielkovín z materiálu kategórie 1 alebo kategórie 2 a na produkciu spracovaných živočíšnych bielkovín sa bude používať iba materiál kategórie 3 vhodný na ľudskú spotrebu. V uvedenom uznesení sa zamieta používanie spracovaných živočíšnych bielkovín z neprežúvavcov alebo prežúvavcov v krmive pre prežúvavce.

(12)

Dňa 9. marca 2012 Referenčné laboratórium Európskej únie pre živočíšne bielkoviny (European Union Reference Laboratory for Animal Proteins – EURL-AP) zvalidovalo novú diagnostickú metódu založenú na DNA, ktorou je možné zistiť veľmi nízku hladinu materiálu z prežúvavcov, ktorý môže byť obsiahnutý v krmive (10). Uvedená metóda sa môže použiť na vykonávanie bežných kontrol spracovaných živočíšnych bielkovín a kŕmnych zmesí s obsahom spracovaných živočíšnych bielkovín s cieľom overiť absenciu bielkovín pochádzajúcich z prežúvavcov.

(13)

V súčasnosti nie je zvalidovaná žiadna diagnostická metóda, na základe ktorej by bolo možné zistiť prítomnosť bravčového alebo hydinového materiálu v krmive. Ak by sa opätovne povolilo používanie spracovaných živočíšnych bielkovín bravčového pôvodu v krmive pre hydinu a používanie hydinových spracovaných živočíšnych bielkovín v krmive pre ošípané, kontrola správneho uplatňovania zákazu vnútrodruhovej recyklácie by preto nebola možná.

(14)

Produkcia akvakultúry nepredstavuje problém, pokiaľ ide o súlad so zákazom vnútrodruhovej recyklácie, keďže súčasné požiadavky týkajúce sa oddelenej manipulácie pri používaní rybej múčky v krmive pre živočíchy akvakultúry sa ukázali byť účinné.

(15)

S výnimkou rybej múčky a kŕmnych zmesí s obsahom rybej múčky, ktoré úž sú povolené na kŕmenie neprežúvavých zvierat, by sa preto spracované živočíšne bielkoviny z neprežúvavých zvierat a kŕmne suroviny s obsahom takýchto spracovaných živočíšnych bielkovín mali opätovne povoliť na kŕmenie živočíchov akvakultúry. Počas odberu, prepravy a spracovania uvedených produktov by sa mali uplatňovať prísne požiadavky s cieľom vyhnúť sa akémukoľvek riziku krížovej kontaminácie bielkovinami z prežúvavcov. Okrem toho by sa mal vykonávať pravidelný odber vzoriek a analýza spracovaných živočíšnych bielkovín a kŕmnych zmesí s obsahom týchto spracovaných živočíšnych bielkovín s cieľom overiť absenciu krížovej kontaminácie bielkovinami z prežúvavcov.

(16)

Zákaz kŕmenia živočíchov akvakultúry spracovanými živočíšnymi bielkovinami pochádzajúcimi z neprežúvavých živočíchov, ako je stanovené v prílohe IV k nariadeniu (ES) č. 999/2001, by sa preto mal vypustiť. V záujme jasnosti právnych predpisov Únie je vhodné nahradiť celú prílohu IV prílohou IV uvedenou v prílohe k tomuto nariadeniu.

(17)

V bode 1 prílohy I k nariadeniu (ES) č. 999/2001 sa odkazuje na definície krmív a vedľajších živočíšnych produktov neurčených na ľudskú spotrebu, uvedené v právnych predpisoch Únie, ktoré už odvtedy boli zrušené. V záujme jasnosti právnych predpisov Únie by sa uvedené odkazy mali nahradiť odkazmi na príslušné definície obsiahnuté v účinných právnych aktoch. Príloha I k nariadeniu (ES) č. 999/2001 by sa preto mala zmeniť a doplniť v súlade s prílohou k tomuto nariadeniu.

(18)

Keďže členské štáty a hospodárski prevádzkovatelia v odvetví krmív potrebujú dostatočný čas na to, aby svoje kontrolné postupy prispôsobili novým požiadavkám zavedeným týmto nariadením, toto nariadenie by sa nemalo uplatňovať hneď po nadobudnutí svojej účinnosti.

(19)

Nariadenie (ES) č. 999/2001 by sa preto malo zodpovedajúcim spôsobom zmeniť a doplniť.

(20)

Opatrenia stanovené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom Stáleho výboru pre potravinový reťazec a zdravie zvierat,

PRIJALA TOTO NARIADENIE:

Článok 1

Prílohy I a IV k nariadeniu (ES) č. 999/2001 sa menia a dopĺňajú v súlade s prílohou k tomuto nariadeniu.

Článok 2

Toto nariadenie nadobúda účinnosť dvadsiatym dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.

Uplatňuje sa od 1. júna 2013.

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Bruseli 16. januára 2013

Za Komisiu

predseda

José Manuel BARROSO


(1)  Ú. v. ES L 147, 31.5.2001, s. 1.

(2)  Ú. v. EÚ L 300, 14.11.2009, s. 1.

(3)  KOM(2010) 384.

(4)  Stanovisko Vedeckej skupiny pre biologické riziko na žiadosť Európskeho parlamentu k posúdeniu zdravotných rizík kŕmenia prežúvavcov rybou múčkou v súvislosti s rizikom TSE, The EFSA Journal (2007), 443, 1 – 26.

(5)  Stanovisko Vedeckej skupiny pre biologické riziko na žiadosť Európskeho parlamentu k určitým aspektom súvisiacim s kŕmením hospodárskych zvierat živočíšnymi bielkovinami, The EFSA Journal (2007) Journal number 576, 1 – 41.

(6)  http://register.consilium.europa.eu/pdf/en/11/st05/st05455-re02.en11.pdf.

(7)  Stanovisko Vedeckej skupiny pre biologické riziko k revízii kvantitatívneho hodnotenia rizika (KHR) v súvislosti s rizikom BSE, ktoré predstavujú spracované živočíšne bielkoviny, EFSA Journal 2011; 9(1):1947.

(8)  Prijaté texty, P7_TA(2011)0084.

(9)  Prijaté texty, P7_TA(2011)0328.

(10)  http://eurl.craw.eu/index.php?page=24&id=10.


PRÍLOHA

Prílohy I a IV k nariadeniu (ES) 999/2001 sa menia a dopĺňajú takto:

1.

Bod 1 prílohy I sa nahrádza takto:

„1.

Na účely tohto nariadenia sa uplatňujú nasledujúce definície podľa nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1069/2009 (1), nariadenia Komisie (EÚ) č. 142/2011 (2), nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 178/2002 (3), nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 767/2009 (4) a smernice Rady 2006/88/ES (5):

a)

definícia ‚hospodárske zviera‘ podľa článku 3 ods. 6 nariadenia (ES) č. 1069/2009;

b)

tieto definície v prílohe I k nariadeniu (EÚ) č. 142/2011:

i)

‚zvieratá chované na kožušinu‘ v bode 1;

ii)

‚krvné produkty‘ v bode 4;

iii)

‚spracované živočíšne bielkoviny‘ v bode 5;

iv)

‚rybia múčka‘ v bode 7;

v)

‚kolagén‘ v bode 11;

vi)

‚želatína‘ v bode 12;

vii)

‚hydrolyzované bielkoviny‘ v bode 14;

viii)

‚konzervované krmivo pre spoločenské zvieratá‘ v bode 16;

ix)

‚krmivo pre spoločenské zvieratá‘ v bode 19;

x)

‚spracované krmivo pre spoločenské zvieratá‘ v bode 20;

c)

definícia ‚krmivá‘ podľa článku 3 ods. 4 nariadenia (ES) č. 178/2002;

d)

nariadenie (ES) č. 767/2009:

i)

‚kŕmne suroviny‘ v článku 3 ods. 2 písm. g);

ii)

‚kŕmne zmesi‘ v článku 3 ods. 2 písm. h);

iii)

‚kompletné krmivá‘ v článku 3 ods. 2 písm. i);

e)

smernica 2006/88/ES:

i)

‚živočích akvakultúry‘ v článku 3 ods. 1 písm. b);

ii)

‚vodné živočíchy‘ v článku 3 ods. 1 písm. e).

2.

Príloha IV sa nahrádza takto:

„PRÍLOHA IV

KŔMENIE ZVIERAT

KAPITOLA I

Rozšírenia zákazu ustanoveného v článku 7 ods. 1

V súlade s článkom 7 ods. 2 sa zákaz stanovený v článku 7 ods. 1 rozširuje na kŕmenie:

a)

prežúvavcov dikalciumfosfátom a trikalciumfosfátom živočíšneho pôvodu a kŕmnymi zmesami s obsahom týchto produktov;

b)

neprežúvavých hospodárskych zvierat okrem zvierat chovaných na kožušinu:

i)

spracovanými živočíšnymi bielkovinami;

ii)

kolagénom a želatínou získanými z prežúvavcov;

iii)

krvnými produktmi;

iv)

hydrolyzovanými bielkovinami živočíšneho pôvodu;

v)

dikalciumfosfátom a trikalciumfosfátom živočíšneho pôvodu;

vi)

krmivom obsahujúcim produkty uvedené v bodoch i) až v).

KAPITOLA II

Výnimky zo zákazov stanovených v článku 7 ods. 1 a v kapitole I

V súlade s prvým pododsekom článku 7 ods. 3 sa zákazy stanovené v článku 7 ods. 1 a v kapitole I neuplatňujú na kŕmenie:

a)

prežúvavcov:

i)

mliekom, produktmi na báze mlieka, produktmi získanými z mlieka, mledzivom a výrobkami z mledziva;

ii)

vajcami a výrobkami z vajec;

iii)

kolagénom a želatínou získanými z neprežúvavcov;

iv)

hydrolyzovanými bielkovinami získanými:

z častí neprežúvavcov alebo

z koží a kožiek prežúvavcov;

v)

kŕmnymi zmesami s obsahom produktov uvedených vyššie v bodoch i) až iv);

b)

neprežúvavých hospodárskych zvierat týmito kŕmnymi surovinami a kŕmnymi zmesami:

i)

hydrolyzovanými bielkovinami získanými z častí neprežúvavcov alebo z koží a kožiek prežúvavcov;

ii)

rybou múčkou a kŕmnymi zmesami s obsahom rybej múčky, ktoré sú vyrobené, uvedené na trh a používané v súlade so všeobecnými podmienkami stanovenými v kapitole III a špecifickými podmienkami stanovenými v oddiele A kapitoly IV;

iii)

dikalciumfosfátom a trikalciumfosfátom živočíšneho pôvodu a kŕmnymi zmesami s obsahom takýchto fosfátov, ktoré sú vyrobené, uvedené na trh a používané v súlade so všeobecnými podmienkami stanovenými v kapitole III a špecifickými podmienkami stanovenými v oddiele B kapitoly IV;

iv)

krvnými produktmi získanými z neprežúvavcov a kŕmnymi zmesami s obsahom takýchto krvných produktov, ktoré sú vyrobené, uvedené na trh a používané v súlade so všeobecnými podmienkami stanovenými v kapitole III a špecifickými podmienkami stanovenými v oddiele C kapitoly IV;

c)

živočíchov akvakultúry spracovanými živočíšnymi bielkovinami (s výnimkou rybej múčky) získanými z neprežúvavcov a kŕmnymi zmesami s obsahom takýchto spracovaných živočíšnych bielkovín, ktoré sú vyrobené, uvedené na trh a používané v súlade so všeobecnými podmienkami stanovenými v kapitole III a špecifickými podmienkami stanovenými v oddiele D kapitoly IV;

d)

neodstavených prežúvavcov náhradkami mlieka s obsahom rybej múčky, ktoré sú vyrobené, uvedené na trh a používané v súlade so špecifickými podmienkami stanovenými v oddiele E kapitoly IV;

e)

hospodárskych zvierat kŕmnymi surovinami rastlinného pôvodu a kŕmnymi zmesami s obsahom takýchto kŕmnych surovín, kontaminovanými nepatrným množstvom úlomkov kostí získaných z nepovolených živočíšnych druhov. Členské štáty môžu použiť túto výnimku iba v prípade, ak predtým vykonali hodnotenie rizika, na základe ktorého sa potvrdilo, že riziko pre zdravie zvierat je zanedbateľné. Pri uvedenom hodnotení rizika sa musia zohľadniť aspoň tieto aspekty:

i)

úroveň kontaminácie;

ii)

povaha a zdroj kontaminácie;

iii)

plánované použitie kontaminovaného krmiva.

KAPITOLA III

Všeobecné podmienky uplatňovania určitých výnimiek stanovených v kapitole II

ODDIEL A

Preprava kŕmnych surovín a kŕmnych zmesí určených na kŕmenie neprežúvavých hospodárskych zvierat

1.

Tieto produkty určené na kŕmenie neprežúvavých hospodárskych zvierat sa prepravujú vo vozidlách a nádobách, ktoré nie sú používané na prepravu krmiva určeného pre prežúvavce:

a)

voľne ložené spracované živočíšne bielkoviny vrátane rybej múčky, získané z neprežúvavcov;

b)

voľne ložený dikalciumfosfát a trikalciumfosfát živočíšneho pôvodu;

c)

voľne ložené krvné produkty získané z neprežúvavcov;

d)

voľne ložené kŕmne zmesi s obsahom kŕmnych surovín uvedených v písmenách a), b) a c).

Záznamy o type prepravených produktov musia byť príslušnému orgánu k dispozícii počas obdobia najmenej dvoch rokov.

2.

Odchylne od bodu 1 sa môžu vozidlá a nádoby, ktoré sa predtým použili na prepravu produktov uvedených v uvedenom bode, následne použiť na prepravu krmiva určeného pre prežúvavce za podmienky, že sú predtým vyčistené s cieľom zabrániť krížovej kontaminácii, v súlade so zdokumentovaným postupom, ktorý predtým schválil príslušný orgán.

Kedykoľvek sa použije takýto postup, pre príslušný orgán musí byť k dispozícii zdokumentovaný záznam o takomto použití najmenej počas obdobia dvoch rokov.

3.

Voľne ložené spracované živočíšne bielkoviny získané z neprežúvavcov a voľne ložené kŕmne zmesi s obsahom spracovaných živočíšnych bielkovín získaných z takýchto zvierat sa prepravujú vo vozidlách a nádobách, ktoré sa nepoužívajú na prepravu krmiva určeného pre neprežúvavé hospodárske zvieratá s výnimkou živočíchov akvakultúry.

4.

Odchylne od bodu 3 sa môžu vozidlá a nádoby, ktoré sa predtým použili na prepravu produktov uvedených v uvedenom bode, následne použiť na prepravu krmiva určeného pre neprežúvavé hospodárske zvieratá s výnimkou živočíchov akvakultúry za podmienky, že sú predtým vyčistené s cieľom zabrániť krížovej kontaminácii, v súlade so zdokumentovaným postupom, ktorý predtým schválil príslušný orgán.

Kedykoľvek sa použije takýto postup, pre príslušný orgán musí byť k dispozícii zdokumentovaný záznam o takomto použití najmenej počas obdobia dvoch rokov.

ODDIEL B

Výroba kŕmnych zmesí určených na kŕmenie neprežúvavých hospodárskych zvierat

1.

Kŕmne zmesi určené na kŕmenie neprežúvavých hospodárskych zvierat, ktoré obsahujú tieto kŕmne suroviny, sa vyrábajú v zariadeniach, ktoré nevyrábajú kŕmne zmesi pre prežúvavce a ktoré sú schválené príslušným orgánom:

a)

rybia múčka;

b)

dikalciumfosfát a trikalciumfosfát živočíšneho pôvodu;

c)

krvné produkty získané z neprežúvavcov.

2.

Odchylne od bodu 1, výrobu kŕmnych zmesí pre prežúvavce v zariadeniach, v ktorých sa tiež vyrábajú kŕmne zmesi pre neprežúvavé hospodárske zvieratá, obsahujúce produkty uvedené v uvedenom bode, môže schváliť príslušný orgán potom, ako vykoná inšpekciu na mieste, a za predpokladu, že sú splnené tieto podmienky:

a)

kŕmne zmesi určené pre prežúvavce sa musia vyrábať a pri skladovaní, preprave a balení uchovávať v zariadeniach, ktoré sú fyzicky oddelené od zariadení, kde sa vyrábajú a uchovávajú kŕmne zmesi pre neprežúvavce;

b)

záznamy s údajmi o nákupe a použití produktov uvedených v bode 1 a predaji kŕmnych zmesí s obsahom uvedených produktov musia byť príslušnému orgánu k dispozícii počas obdobia najmenej piatich rokov;

c)

mal by sa vykonávať pravidelný odber vzoriek a analýza kŕmnych zmesí určených pre prežúvavce s cieľom overiť neprítomnosť nepovolených zložiek živočíšneho pôvodu s použitím metód analýzy pri stanovení zložiek živočíšneho pôvodu na účely kontrol krmív stanovených v prílohe VI k nariadeniu Komisie (ES) č. 152/2009 (6); frekvencia odberu vzoriek a analýzy sa stanoví na základe hodnotenia rizika, ktoré vykoná prevádzkovateľ ako súčasť svojich postupov založených na zásadách analýzy nebezpečenstva a kritických kontrolných bodov (hazard analysis and critical control points – HACCP); výsledky takéhoto odberu vzoriek a analýzy musia byť príslušnému orgánu k dispozícii počas obdobia najmenej piatich rokov.

3.

Odchylne od bodu 1, špecifické povolenie na výrobu kompletných krmív z kŕmnych zmesí obsahujúcich produkty uvedené v uvedenom bode sa nevyžaduje v prípade hospodárstiev s výrobou krmív na vlastné účely za predpokladu, že spĺňajú tieto podmienky:

a)

musia byť registrované príslušným orgánom;

b)

musia chovať iba neprežúvavé zvieratá;

c)

musia vyrábať kompletné krmivá na použitie iba v tom istom hospodárstve;

d)

akékoľvek kŕmne zmesi s obsahom rybej múčky používané na výrobu kompletných krmív musia obsahovať menej ako 50 % dusíkatých látok;

e)

akékoľvek kŕmne zmesi s obsahom dikalciumfosfátu a trikalciumfosfátu živočíšneho pôvodu používané na výrobu kompletných krmív musia obsahovať menej ako 10 % celkového fosforu;

f)

akékoľvek kŕmne zmesi s obsahom krvných produktov získaných z neprežúvavcov používané na výrobu kompletných krmív musia obsahovať menej ako 50 % dusíkatých látok;

ODDIEL C

Dovoz kŕmnych surovín a kŕmnych zmesí určených na kŕmenie neprežúvavých hospodárskych zvierat s výnimkou zvierat chovaných na kožušinu

Pred prepustením do voľného obehu v Únii dovozcovia zabezpečia, aby sa pri každej zásielke týchto kŕmnych surovín a kŕmnych zmesí, ktoré sú určené na kŕmenie neprežúvavých hospodárskych zvierat s výnimkou zvierat chovaných na kožušinu, v súlade s kapitolou II tejto prílohy vykonala analýza v súlade s metódami analýzy pri stanovení zložiek živočíšneho pôvodu na účely kontrol krmív stanovených v prílohe VI k nariadeniu (ES) č. 152/2009 s cieľom overiť neprítomnosť nepovolených zložiek živočíšneho pôvodu:

a)

spracované živočíšne bielkoviny vrátane rybej múčky, získané z neprežúvavcov;

b)

krvné produkty získané z neprežúvavcov;

c)

kŕmne zmesi s obsahom kŕmnych surovín uvedených v písmenách a) a b).

ODDIEL D

Použitie a skladovanie krmív určených na kŕmenie neprežúvavých hospodárskych zvierat v hospodárstvach

1.

Použitie a skladovanie týchto krmív sa zakazuje v hospodárstvach, kde sa chovajú druhy hospodárskych zvierat, pre ktoré takéto krmivá nie sú určené:

a)

spracované živočíšne bielkoviny vrátane rybej múčky, získané z neprežúvavcov;

b)

dikalciumfosfát a trikalciumfosfát živočíšneho pôvodu;

c)

krvné produkty získané z neprežúvavcov;

d)

kŕmne zmesi s obsahom kŕmnych surovín uvedených v písmenách a) až c).

2.

Odchylne od bodu 1 môže príslušný orgán povoliť použitie a skladovanie kŕmnych zmesí uvedených v bode 1 písm. d) v hospodárstvach, kde sa chovajú druhy hospodárskych zvierat, pre ktoré dané kŕmne zmesi nie sú určené, za predpokladu, že sú v danom hospodárstve prijaté opatrenia na zabránenie, aby sa takýmito kŕmnymi zmesami kŕmili druhy zvierat, pre ktoré nie sú určené.

KAPITOLA IV

Špecifické podmienky uplatňovania výnimiek stanovených v kapitole II

ODDIEL A

Špecifické podmienky uplatniteľné na výrobu a používanie rybej múčky a kŕmnych zmesí s obsahom rybej múčky určených na kŕmenie neprežúvavých hospodárskych zvierat s výnimkou zvierat chovaných na kožušinu

Tieto špecifické podmienky sa uplatňujú na výrobu a používanie rybej múčky a kŕmnych zmesí s obsahom rybej múčky určených na kŕmenie neprežúvavých hospodárskych zvierat s výnimkou zvierat chovaných na kožušinu:

a)

rybia múčka sa musí vyrábať v spracovateľských zariadeniach, ktoré sa zaoberajú výlučne výrobou výrobkov získaných z vodných živočíchov s výnimkou morských cicavcov;

b)

sprievodný obchodný doklad alebo prípadne zdravotné osvedčenie rybej múčky a kŕmnych zmesí s obsahom rybej múčky a akékoľvek balenie s obsahom takýchto výrobkov musia byť jasne označené slovami ‚obsahuje rybiu múčku – nesmie sa používať na kŕmenie prežúvavcov‘.

ODDIEL B

Špecifické podmienky uplatniteľné na používanie dikalciumfosfátu a trikalciumfosfátu živočíšneho pôvodu a kŕmnych zmesí s obsahom takýchto fosfátov určených na kŕmenie neprežúvavých hospodárskych zvierat s výnimkou zvierat chovaných na kožušinu

Sprievodný obchodný doklad alebo prípadne zdravotné osvedčenie dikalciumfosfátu alebo trikalciumfosfátu živočíšneho pôvodu, kŕmnych zmesí s obsahom takýchto fosfátov a akékoľvek balenie takýchto výrobkov musí byť jasne označené slovami ‚obsahuje dikalciumfosfát/trikalciumfosfát živočíšneho pôvodu – nesmie sa používať na kŕmenie prežúvavcov‘.

ODDIEL C

Špecifické podmienky uplatniteľné na výrobu a používanie krvných produktov získaných z neprežúvavcov a kŕmnych zmesí s obsahom týchto produktov určených na kŕmenie neprežúvavých hospodárskych zvierat s výnimkou zvierat chovaných na kožušinu

Tieto špecifické podmienky sa uplatňujú na výrobu a používanie krvných produktov získaných z neprežúvavcov a kŕmnych zmesí s obsahom takýchto krvných produktov určených na kŕmenie neprežúvavých hospodárskych zvierat s výnimkou zvierat chovaných na kožušinu:

a)

Krv určená na výrobu krvných produktov musí pochádzať z bitúnkov, v ktorých sa nezabíjajú prežúvavce a ktoré sú registrované príslušným orgánom ako bitúnky, kde sa nezabíjajú prežúvavce.

Odchylne od uvedenej špecifickej podmienky môže príslušný orgán povoliť zabitie prežúvavcov na bitúnku, kde sa produkuje krv neprežúvavcov určená na výrobu krvných produktov na kŕmenie neprežúvavých hospodárskych zvierat.

Uvedené povolenie sa môže udeliť len vtedy, ak príslušný orgán uzná za uspokojivú inšpekciu týkajúcu sa účinnosti opatrení zameraných na zabránenie krížovej kontaminácii medzi krvou prežúvavcov a neprežúvavcov.

Medzi uvedené opatrenia patria tieto minimálne požiadavky:

i)

zabíjanie neprežúvavcov sa musí uskutočniť na linkách, ktoré sú fyzicky oddelené od liniek používaných na zabíjanie prežúvavcov;

ii)

zariadenia na zber, skladovanie, prepravu a balenie krvi neprežúvavcov musia byť oddelené od zariadení používaných na zaobchádzanie s krvou prežúvavcov;

iii)

musí sa vykonávať pravidelný odber vzoriek a analýza krvi neprežúvavcov na zistenie prítomnosti bielkovín z prežúvavcov. Použitá metóda analýzy musí byť na daný účel vedecky validovaná. Frekvencia odberu vzoriek a analýzy sa musí stanoviť na základe hodnotenia rizika, ktoré vykoná prevádzkovateľ ako súčasť svojich postupov založených na zásadách HACCP.

b)

Krv určená na výrobu krvných produktov pre neprežúvavce sa prepravuje do spracovateľského zariadenia vo vozidlách a nádobách, ktoré sú určené výlučne na prepravu krvi neprežúvavcov.

Odchylne od uvedenej špecifickej podmienky sa môžu vozidlá a nádoby, ktoré sa predtým použili na prepravu krvi získanej z prežúvavcov, použiť na prepravu krvi neprežúvavcov za podmienky, že sa predtým dôkladne vyčistili s cieľom zabrániť krížovej kontaminácii v súlade so zdokumentovaným postupom, ktorý predtým schválil príslušný orgán. Kedykoľvek sa použije takýto postup, pre príslušný orgán musí byť k dispozícii zdokumentovaný záznam o takomto použití najmenej počas obdobia dvoch rokov.

c)

Krvné produkty sa vyrábajú v spracovateľských zariadeniach, ktoré sa zaoberajú výlučne spracovaním krvi neprežúvavcov.

Odchylne od uvedenej špecifickej podmienky môže príslušný orgán povoliť výrobu krvných produktov na použitie v krmive pre neprežúvavé hospodárske zvieratá v spracovateľských zariadeniach, kde sa spracúva krv prežúvavcov.

Uvedené povolenie sa môže udeliť len vtedy, ak príslušný orgán uzná za uspokojivú inšpekciu týkajúcu sa účinnosti opatrení zameraných na zabránenie krížovej kontaminácii.

Medzi uvedené opatrenia patria tieto minimálne požiadavky:

i)

výroba krvných produktov z neprežúvavcov sa musí vykonávať v uzavretom systéme, ktorý je fyzicky oddelený od systému používaného na výrobu krvných produktov z prežúvavcov;

ii)

zariadenia na zber, skladovanie, prepravu a balenie voľne ložených surovín a voľne ložených hotových výrobkov, ktoré pochádzajú z neprežúvavcov, musia byť oddelené od voľne ložených surovín a voľne ložených hotových výrobkov, ktoré pochádzajú z prežúvavcov;

iii)

musí sa vykonávať priebežné odsúhlasovanie prichádzajúcej krvi získanej z prežúvavcov a neprežúvavcov a príslušných krvných produktov;

iv)

mal by sa vykonávať pravidelný odber vzoriek a analýza krvných produktov pochádzajúcich z neprežúvavcov s cieľom overiť neprítomnosť krížovej kontaminácie krvnými produktmi pochádzajúcimi z prežúvavcov s použitím metód analýzy pri stanovení zložiek živočíšneho pôvodu na účely kontrol krmív stanovených v prílohe VI k nariadeniu (ES) č. 152/2009; frekvencia odberu vzoriek a analýzy sa stanoví na základe hodnotenia rizika, ktoré vykoná prevádzkovateľ ako súčasť svojich postupov založených na zásadách analýzy nebezpečenstva a kritických kontrolných bodov (hazard analysis and critical control points – HACCP); výsledky takéhoto odberu vzoriek a analýzy musia byť príslušnému orgánu k dispozícii počas obdobia najmenej piatich rokov.

d)

Sprievodný obchodný doklad alebo prípadne zdravotné osvedčenie krvných produktov, kŕmnych zmesí s obsahom krvných produktov a akékoľvek balenie takýchto výrobkov musia byť jasne označené slovami ‚obsahuje krvné produkty – nesmie sa používať na kŕmenie prežúvavcov‘.

ODDIEL D

Špecifické podmienky uplatniteľné na výrobu a používanie spracovaných živočíšnych bielkovín s výnimkou rybej múčky získaných z neprežúvavcov a kŕmnych zmesí s obsahom takýchto spracovaných živočíšnych bielkovín určených na kŕmenie živočíchov akvakultúry

Tieto špecifické podmienky sa uplatňujú na výrobu a používanie spracovaných živočíšnych bielkovín s výnimkou rybej múčky získaných z neprežúvavcov a kŕmnych zmesí s obsahom takýchto bielkovín určených na kŕmenie živočíchov akvakultúry:

a)

Vedľajšie živočíšne produkty určené na výrobu spracovaných živočíšnych bielkovín uvedených v tomto oddiele pochádzajú buď z bitúnkov, v ktorých sa nezabíjajú prežúvavce a ktoré sú registrované príslušným orgánom ako bitúnky, kde sa nezabíjajú prežúvavce, alebo z rozrábkarní, v ktorých sa nevykosťuje ani nerozrába mäso prežúvavcov.

Odchylne od uvedenej špecifickej podmienky, príslušný orgán môže povoliť zabitie prežúvavcov na bitúnku, kde sa produkujú vedľajšie živočíšne produkty z neprežúvavcov určené na výrobu spracovaných živočíšnych bielkovín uvedených v tomto oddiele.

Uvedené povolenie sa môže udeliť len vtedy, ak príslušný orgán uzná za uspokojivú inšpekciu týkajúcu sa účinnosti opatrení zameraných na zabránenie krížovej kontaminácii medzi vedľajšími produktmi z prežúvavcov a neprežúvavcov.

Medzi uvedené opatrenia patria tieto minimálne požiadavky:

i)

zabíjanie neprežúvavcov sa musí uskutočniť na linkách, ktoré sú fyzicky oddelené od liniek používaných na zabíjanie prežúvavcov;

ii)

zariadenia na zber, skladovanie, prepravu a balenie vedľajších živočíšnych produktov z neprežúvavcov musia byť oddelené od zariadení používaných na zaobchádzanie s vedľajšími živočíšnymi produktmi z prežúvavcov;

iii)

musí sa vykonávať pravidelný odber vzoriek a analýza vedľajších živočíšnych produktov z neprežúvavcov na zistenie prítomnosti bielkovín z prežúvavcov. Použitá metóda analýzy musí byť na daný účel vedecky validovaná. Frekvencia odberu vzoriek a analýzy sa stanoví na základe hodnotenia rizika, ktoré vykoná prevádzkovateľ ako súčasť svojich postupov založených na zásadách HACCP.

b)

Vedľajšie živočíšne produkty z neprežúvavcov určené na výrobu spracovaných živočíšnych bielkovín uvedených v tomto oddiele sa prepravujú do spracovateľského zariadenia vo vozidlách a nádobách, ktoré nie sú používané na prepravu vedľajších živočíšnych produktov z prežúvavcov.

Odchylne od uvedenej špecifickej podmienky sa môžu prepravovať vo vozidlách a nádobách, ktoré sa predtým použili na prepravu vedľajších živočíšnych produktov z prežúvavcov, za podmienky, že uvedené vozidlá a nádoby sa predtým dôkladne vyčistili s cieľom zabrániť krížovej kontaminácii v súlade so zdokumentovaným postupom, ktorý predtým schválil príslušný orgán.

Kedykoľvek sa použije takýto postup, pre príslušný orgán musí byť k dispozícii zdokumentovaný záznam o takomto použití najmenej počas obdobia dvoch rokov.

c)

Spracované živočíšne bielkoviny uvedené v tomto oddiele sa vyrábajú v spracovateľských zariadeniach, ktoré sa zaoberajú výlučne spracovaním vedľajších živočíšnych produktov z neprežúvavcov, pochádzajúcich z bitúnkov a rozrábkarní uvedených v písmene a).

Odchylne od uvedenej špecifickej podmienky môže príslušný orgán povoliť výrobu spracovaných živočíšnych bielkovín uvedených v tomto oddiele v spracovateľských zariadeniach, kde sa spracúvajú vedľajšie živočíšne produkty z prežúvavcov.

Uvedené povolenie sa môže udeliť len vtedy, ak príslušný orgán uzná za uspokojivú inšpekciu týkajúcu sa účinnosti opatrení zameraných na zabránenie krížovej kontaminácii medzi spracovanými živočíšnymi bielkovinami z prežúvavcov a spracovanými živočíšnymi bielkovinami z neprežúvavcov.

Medzi uvedené preventívne opatrenia patria tieto minimálne požiadavky:

i)

výroba spracovaných živočíšnych bielkovín pochádzajúcich z prežúvavcov sa musí vykonávať v uzavretom systéme, ktorý je fyzicky oddelený od systému používaného na výrobu spracovaných živočíšnych bielkovín uvedených v tomto oddiele;

ii)

vedľajšie živočíšne produkty získané z prežúvavcov musia byť počas skladovania a prepravy uchovávané v zariadeniach fyzicky oddelených od zariadení, kde sa uchovávajú vedľajšie živočíšne produkty získané z neprežúvavcov;

iii)

spracované živočíšne bielkoviny získané z prežúvavcov musia byť počas skladovania a balenia uchovávané v zariadeniach fyzicky oddelených od zariadení používaných v prípade hotových výrobkov získaných z neprežúvavcov;

iv)

musí sa vykonávať pravidelný odber vzoriek a analýza spracovaných živočíšnych bielkovín uvedených v tomto oddiele s cieľom overiť neprítomnosť krížovej kontaminácie spracovanými živočíšnymi bielkovinami pochádzajúcimi z prežúvavcov s použitím metód analýzy pri stanovení zložiek živočíšneho pôvodu na účely kontrol krmív stanovených v prílohe VI k nariadeniu (ES) č. 152/2009; frekvencia odberu vzoriek a analýzy sa stanoví na základe hodnotenia rizika, ktoré vykoná prevádzkovateľ ako súčasť svojich postupov založených na zásadách analýzy nebezpečenstva a kritických kontrolných bodov (hazard analysis and critical control points – HACCP); výsledky takéhoto odberu vzoriek a analýzy musia byť príslušnému orgánu k dispozícii počas obdobia najmenej piatich rokov.

d)

Kŕmne zmesi obsahujúce spracované živočíšne bielkoviny uvedené v tomto oddiele sa vyrábajú v zariadeniach, ktoré na daný účel schválil príslušný orgán a ktoré sú zaoberajú výlučne výrobou krmív pre živočíchy akvakultúry.

Odchylne od tejto špecifickej podmienky:

i)

výroba kŕmnych zmesí pre živočíchy akvakultúry v zariadeniach, v ktorých sa tiež vyrábajú kŕmne zmesi určené pre iné hospodárske zvieratá s výnimkou zvierat chovaných na kožušinu, môže byť schválená príslušným orgánom potom, ako vykoná inšpekciu na mieste, a za predpokladu, že sú splnené tieto podmienky:

kŕmne zmesi určené pre prežúvavce sa musia vyrábať a pri skladovaní, preprave a balení uchovávať v zariadeniach, ktoré sú fyzicky oddelené od zariadení, kde sa vyrábajú a uchovávajú kŕmne zmesi pre neprežúvavce,

kŕmne zmesi určené pre živočíchy akvakultúry sa musia vyrábať a pri skladovaní, preprave a balení uchovávať v zariadeniach, ktoré sú fyzicky oddelené od zariadení, kde sa vyrábajú a uchovávajú kŕmne zmesi pre iné neprežúvavce,

záznamy s údajmi o nákupe a použití spracovaných živočíšnych bielkovín uvedených v tomto oddiele a predaji kŕmnych zmesí s obsahom takýchto bielkovín musia byť príslušnému orgánu k dispozícii počas obdobia najmenej piatich rokov,

mal by sa vykonávať pravidelný odber vzoriek a analýza kŕmnych zmesí určených pre hospodárske zvieratá s výnimkou živočíchov akvakultúry s cieľom overiť neprítomnosť nepovolených zložiek živočíšneho pôvodu s použitím metód analýzy pri stanovení zložiek živočíšneho pôvodu na účely kontrol krmív stanovených v prílohe VI k nariadeniu (ES) č. 152/2009; frekvencia takéhoto odberu vzoriek a analýzy sa stanoví na základe hodnotenia rizika, ktoré vykoná prevádzkovateľ ako súčasť jeho postupov založených na zásadách HACCP; ich výsledky musia byť príslušnému orgánu k dispozícii počas obdobia najmenej piatich rokov;

ii)

špecifické povolenie na výrobu kompletných krmív z kŕmnych zmesí obsahujúcich spracované živočíšne bielkoviny uvedené v tomto oddiele sa nevyžaduje v prípade hospodárstiev s výrobou krmív na vlastné účely, ktoré spĺňajú tieto podmienky:

sú registrované príslušným orgánom,

chovajú iba živočíchy akvakultúry,

vyrábajú kompletné krmivá pre živočíchy akvakultúry na použitie iba v tom istom hospodárstve a

kŕmne zmesi obsahujúce spracované živočíšne bielkoviny uvedené v tomto oddiele používané na ich výrobu obsahujú celkovo menej ako 50 % dusíkatých látok.

e)

Sprievodný obchodný doklad alebo prípadne zdravotné osvedčenie spracovaných živočíšnych bielkovín uvedených v tomto oddiele a každé balenie musí byť jasne označené týmito slovami: ‚spracované živočíšne bielkoviny získané z neprežúvavcov – nesmie sa používať na kŕmenie hospodárskych zvierat s výnimkou živočíchov akvakultúry a zvierat chovaných na kožušinu‘.

Sprievodný obchodný doklad alebo prípadne zdravotné osvedčenie kŕmnych zmesí pre živočíchy akvakultúry s obsahom spracovaných živočíšnych bielkovín uvedených v tomto oddiele a každé balenie bude jasne označené týmito slovami: ‚obsahuje spracované živočíšne bielkoviny získané z neprežúvavcov – nesmie sa používať na kŕmenie hospodárskych zvierat s výnimkou živočíchov akvakultúry a zvierat chovaných na kožušinu‘.

ODDIEL E

Špecifické podmienky uplatniteľné na výrobu, uvádzanie na trh a používanie náhradiek mlieka s obsahom rybej múčky na kŕmenie neodstavených prežúvavcov

Tieto špecifické podmienky sa uplatňujú na výrobu, uvádzanie na trh a používanie náhradiek mlieka s obsahom rybej múčky pri kŕmení neodstavených hospodárskych prežúvavých zvierat:

a)

Rybia múčka použitá v náhradkách mlieka sa vyrába v spracovateľských zariadeniach, ktoré sa zaoberajú výlučne výrobou výrobkov získaných z vodných živočíchov s výnimkou morských cicavcov, a musí byť v súlade so všeobecnými podmienkami, ktoré sú stanovené v kapitole III.

b)

Použitie rybej múčky pre neodstavené hospodárske prežúvavé zvieratá sa povolí len na účely výroby náhradiek mlieka, ktoré sa distribuujú v sušenej forme a podávajú rozpustené v danom množstve tekutiny a sú určené na kŕmenie neodstavených prežúvavcov ako doplnok alebo náhradka postkolostrálneho mlieka pred ukončením odstavenia.

c)

Náhradky mlieka s obsahom rybej múčky určené pre neodstavené hospodárske prežúvavé zvieratá sa vyrábajú v zariadeniach, v ktorých sa nevyrábajú iné kŕmne zmesi pre prežúvavce a ktoré sú na tento účel schválené príslušným orgánom.

Odchylne od uvedenej špecifickej podmienky, výrobu iných kŕmnych zmesí pre prežúvavce v zariadeniach, v ktorých sa tiež vyrábajú náhradky mlieka s obsahom rybej múčky určené pre neodstavené hospodárske prežúvavé zvieratá, môže schváliť príslušný úrad po vykonaní inšpekcie na mieste, a za predpokladu, že sú splnené tieto podmienky:

i)

iné kŕmne zmesi určené pre prežúvavce sa musia počas skladovania, prepravy a balenia uchovávať v zariadeniach fyzicky oddelených od zariadení používaných v prípade voľne loženej rybej múčky a voľne ložených náhradiek mlieka s obsahom rybej múčky;

ii)

iné kŕmne zmesi určené pre prežúvavce sa musia vyrábať v zariadeniach fyzicky oddelených od zariadení, kde sa vyrábajú náhradky mlieka s obsahom rybej múčky;

iii)

záznamy o nákupe a používaní rybej múčky a o predaji náhradiek mlieka obsahujúcich rybiu múčku musia byť príslušnému orgánu k dispozícii počas obdobia najmenej piatich rokov;

iv)

musí sa vykonávať pravidelný odber vzoriek a analýza iných kŕmnych zmesí určených pre prežúvavce s cieľom overiť neprítomnosť nepovolených zložiek živočíšneho pôvodu s použitím metód analýzy pri stanovení zložiek živočíšneho pôvodu na účely kontrol krmív stanovených v prílohe VI k nariadeniu (ES) č. 152/2009; frekvencia takéhoto odberu vzoriek a analýzy sa stanoví na základe hodnotenia rizika, ktoré vykoná prevádzkovateľ ako súčasť svojich postupov založených na zásadách HACCP; ich výsledky musia byť príslušnému orgánu k dispozícii počas obdobia najmenej piatich rokov;

d)

pred prepustením do voľného obehu v Únii dovozcovia zabezpečia, aby sa pri každej zásielke dovezených náhradiek mlieka s obsahom rybej múčky vykonala analýza v súlade s metódami analýzy pri stanovení zložiek živočíšneho pôvodu na účely kontrol krmív stanovených v prílohe VI k nariadeniu (ES) č. 152/2009 s cieľom overiť neprítomnosť nepovolených zložiek živočíšneho pôvodu.

e)

Sprievodný obchodný doklad alebo prípadne zdravotné osvedčenie náhradiek mlieka s obsahom rybej múčky, určených pre neodstavené hospodárske prežúvavé zvieratá a akékoľvek balenie s obsahom takýchto náhradiek mlieka musia byť jasne označené slovami ‚obsahuje rybiu múčku – nesmie sa používať na kŕmenie prežúvavcov s výnimkou neodstavených prežúvavcov‘.

f)

Voľne ložené náhradky mlieka s obsahom rybej múčky určené pre neodstavené hospodárske prežúvavé zvieratá sa prepravujú vo vozidlách a nádobách, ktoré sa nepoužívajú na prepravu iných krmív určených pre prežúvavce.

Odchylne od uvedenej špecifickej podmienky sa môžu vozidlá a nádoby, ktoré sa následne použijú na prepravu iných voľne ložených krmív určených pre prežúvavce, použiť na prepravu voľne ložených náhradiek mlieka s obsahom rybej múčky určených pre neodstavené hospodárske prežúvavé zvieratá za podmienky, že sa takéto vozidlá a nádoby predtým vyčistili s cieľom zabrániť krížovej kontaminácii v súlade so zdokumentovaným postupom, ktorý predtým schválil príslušný orgán. Kedykoľvek sa použije takýto postup, pre príslušný orgán musí byť k dispozícii zdokumentovaný záznam o takomto použití najmenej počas obdobia dvoch rokov.

g)

V hospodárstvach, kde sa chovajú prežúvavce, sú zavedené opatrenia na zabránenie, aby sa náhradkami mlieka s obsahom rybej múčky kŕmili iné prežúvavce ako neodstavené prežúvavce. Príslušný orgán vypracuje zoznam hospodárstiev, v ktorých sa používajú náhradky mlieka s obsahom rybej múčky pomocou systému predchádzajúcej notifikácie z tohto hospodárstva alebo iného systému, ktorým sa zabezpečí dodržiavanie tejto špecifickej podmienky.

KAPITOLA V

Všeobecné požiadavky

ODDIEL A

Tvorba zoznamov

Členské štáty udržiavajú aktualizované a sprístupňujú zoznamy:

a)

bitúnkov, z ktorých sa môže získavať krv produkovaná súlade s písmenom a) oddielu C kapitoly IV;

b)

schválených spracovateľských zariadení, kde sa vyrábajú krvné produkty v súlade s písmom c) oddielu C kapitoly IV;

c)

bitúnkov a rozrábkarní, z ktorých sa môžu získavať vedľajšie živočíšne produkty určené na výrobu spracovaných živočíšnych bielkovín v súlade s písmom a) oddielu D kapitoly IV;

d)

schválených spracovateľských zariadení, kde sa vyrábajú spracované živočíšne bielkoviny získané z neprežúvavcov, ktoré fungujú v súlade s písmenom c) oddielu D kapitoly IV;

e)

schválených zariadení uvedených v oddiele B kapitoly III, v písmene d) oddielu D kapitoly IV a v písmene c) oddielu E kapitoly IV;

f)

hospodárstva s výrobou krmív na vlastné účely, ktoré boli registrované a ktoré fungujú v súlade s podmienkami stanovenými v oddiele B kapitoly III a písmene d) oddielu D kapitoly IV.

ODDIEL B

Preprava kŕmnych surovín a kŕmnych zmesí s obsahom produktov získaných z prežúvavcov

1.

Voľne ložené kŕmne suroviny a voľne ložené kŕmne zmesi obsahujúce produkty získané z prežúvavcov s výnimkou tých, ktoré sú uvedené v nasledujúcich písmenách a), b) a c), sa prepravujú vo vozidlách a nádobách, ktoré sa nepoužívajú na prepravu krmiva určeného pre hospodárske zvieratá s výnimkou zvierat chovaných na kožušinu:

a)

mlieko, mliečne výrobky a produkty získané z mlieka, mledzivo a výrobky z mledziva;

b)

dikalciumfosfát a trikalciumfosfát živočíšneho pôvodu;

c)

hydrolyzované bielkoviny získané z koží a kožiek prežúvavcov.

2.

Odchylne od bodu 1 sa môžu vozidlá a nádoby, ktoré sa predtým použili na prepravu voľne ložených kŕmnych surovín a voľne ložených kŕmnych zmesí uvedených v uvedenom bode, použiť na prepravu krmiva určeného pre hospodárske zvieratá s výnimkou zvierat chovaných na kožušinu za podmienky, že sú predtým vyčistené s cieľom zabrániť krížovej kontaminácii v súlade so zdokumentovaným postupom, ktorý predtým schválil príslušný orgán.

Kedykoľvek sa použije takýto postup, pre príslušný orgán musí byť k dispozícii zdokumentovaný záznam o takomto použití najmenej počas obdobia dvoch rokov.

ODDIEL C

Výroba kŕmnych zmesí s obsahom produktov získaných z prežúvavcov

Kŕmne zmesi obsahujúce produkty získané z prežúvavcov s výnimkou tých, ktoré sú uvedené v písmenách a), b) a c), sa nevyrábajú v zariadeniach, kde sa vyrába krmivo pre hospodárske zvieratá s výnimkou zvierat chovaných na kožušinu:

a)

mlieko, mliečne výrobky a produkty získané z mlieka, mledzivo a výrobky z mledziva;

b)

dikalciumfosfát a trikalciumfosfát živočíšneho pôvodu;

c)

hydrolyzované bielkoviny získané z koží a kožiek prežúvavcov.

ODDIEL D

Použitie a skladovanie kŕmnych surovín a kŕmnych zmesí pre hospodárske zvieratá, ktoré obsahujú produkty získané z prežúvavcov, v hospodárstvach

Použitie a skladovanie kŕmnych surovín a kŕmnych zmesí pre hospodárske zvieratá, ktoré obsahujú produkty získané z prežúvavcov s výnimkou tých, ktoré sú uvedené v písmenách a), b) a c), je zakázané v hospodárstvach, kde sa chovajú hospodárske zvieratá s výnimkou zvierat chovaných na kožušinu:

a)

mlieko, mliečne výrobky a produkty získané z mlieka, mledzivo a výrobky z mledziva;

b)

dikalciumfosfát a trikalciumfosfát živočíšneho pôvodu;

c)

hydrolyzované bielkoviny získané z koží a kožiek prežúvavcov.

ODDIEL E

Vývoz spracovaných živočíšnych bielkovín a výrobkov s obsahom takýchto bielkovín

1.

Vývoz spracovaných živočíšnych bielkovín získaných z prežúvavcov a výrobkov s obsahom takýchto bielkovín je zakázaný.

Ako výnimka sa však tento zákaz nevzťahuje na spracované krmivo pre spoločenské zvieratá vrátane konzervovaného krmiva pre spoločenské zvieratá s obsahom spracovaných živočíšnych bielkovín získaných z prežúvavcov, ktoré prešlo ošetrením a ktoré je označené v súlade s právnymi predpismi Únie.

2.

Vývoz spracovaných živočíšnych bielkovín získaných z neprežúvavcov a výrobkov s obsahom takýchto bielkovín sa schvaľuje, iba ak sú splnené tieto podmienky:

a)

sú určené na použitia, ktoré nie sú zakázané v článku 7 a v tejto prílohe;

b)

pred vývozom sa uzavrie písomná dohoda medzi príslušným orgánom vyvážajúceho členského štátu alebo Komisiou a príslušným orgánom dovážajúcej tretej krajiny, v ktorej sa dovážajúca tretia krajina zaväzuje, že bude dodržiavať plánované použitie a nebude opätovne vyvážať spracované živočíšne bielkoviny alebo výrobky s obsahom takýchto bielkovín na použitia, ktoré sú zakázané podľa článku 7 a tejto prílohy.

3.

Písomné dohody uzavreté v súlade s bodom 2 písm. b) sa predložia v rámci Stáleho výboru pre potravinový reťazec a zdravie zvierat.

4.

Body 2 a 3 sa neuplatňujú na dovoz:

a)

rybej múčky a kŕmnych zmesí s obsahom rybej múčky;

b)

kŕmnych zmesí určených pre živočíchy akvakultúry;

c)

krmiva pre spoločenské zvieratá.

ODDIEL F

Úradné kontroly

1.

K úradným kontrolám, ktoré vykonáva príslušný orgán s cieľom overiť súlad s pravidlami stanovenými v tejto prílohe, patria inšpekcie a odber vzoriek spracovaných živočíšnych bielkovín a krmív na analýzu v súlade s metódami analýzy pri stanovení zložiek živočíšneho pôvodu na účely kontrol krmív stanovených v prílohe VI k nariadeniu (ES) č. 152/2009.

2.

Príslušný orgán pravidelne overuje odbornú spôsobilosť laboratórií vykonávať analýzy takýchto úradných kontrol, predovšetkým hodnotením výsledkov testov odbornej spôsobilosti.

Ak sa odborná spôsobilosť považuje za neuspokojivú, laboratórium uskutoční pred vykonaním ďalších analýz, ako minimálne nápravné opatrenie, rekvalifikáciu laboratórneho personálu.


(1)  Ú. v. EÚ L 300, 14.11.2009, s. 1.

(2)  Ú. v. EÚ L 54, 26.2.2011, s. 1.

(3)  Ú. v. ES L 31, 1.2.2002, s. 1.

(4)  Ú. v. EÚ L 229, 1.9.2009, s. 1.

(5)  Ú. v. EÚ L 328, 24.11.2006, s. 14.“

(6)  Ú. v. EÚ L 54, 26.2.2009, s. 1.“


24.1.2013   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 21/17


NARIADENIE KOMISIE (EÚ) č. 57/2013

z 23. januára 2013,

ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie (ES) č. 1418/2007 o vývoze na zhodnotenie určitého odpadu do určitých nečlenských krajín OECD

(Text s významom pre EHP)

EURÓPSKA KOMISIA,

so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,

so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1013/2006 zo 14. júna 2006 o preprave odpadu (1), a najmä na jeho článok 37 ods. 2 tretí pododsek,

keďže:

(1)

Príloha k nariadeniu Komisie (ES) č. 1418/2007 z 29. novembra 2007 o vývoze na zhodnotenie určitého odpadu uvedeného v prílohe III alebo IIIA k nariadeniu Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1013/2006 do určitých krajín, na ktoré sa nevzťahuje rozhodnutie OECD o riadení pohybov odpadov cez štátne hranice (2), bola zmenená a doplnená nariadením (EÚ) č. 674/2012 (3).

(2)

Podľa článku 37 ods. 1 a 2 nariadenia (ES) č. 1013/2006 Komisia zohľadnila odpoveď Malajzie na svoju písomnú žiadosť. Malajzia následne písomne uviedla, že informácie, ktoré poskytla vo svojej odpovedi v súvislosti s podpoložkou B1100 – tvrdý zinok – a položkami B3010 a GH013, nezodpovedajú existujúcim právnym predpisom a postupom, na základe ktorých nie je dovoz takéhoto odpadu zakázaný. Z tohto dôvodu Malajzia požadovala, aby sa postup v prípade podpoložky B1100 – tvrdý zinok – zmenil z možnosti a) na možnosť c) a v prípade položiek B3010 a GH013 z možnosti a) na možnosť d).

(3)

V záujme odstránenia tejto chyby a s ohľadom na vplyv tejto zmeny na hospodárske subjekty by sa mala príloha k nariadeniu (ES) č. 1418/2007 zodpovedajúcim spôsobom zmeniť a doplniť,

PRIJALA TOTO NARIADENIE:

Článok 1

Príloha k nariadeniu (ES) č. 1418/2007 sa mení a dopĺňa v súlade s prílohou k tomuto nariadeniu.

Článok 2

Toto nariadenie nadobúda účinnosť štrnástym dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Bruseli 23. januára 2013

Za Komisiu

predseda

José Manuel BARROSO


(1)  Ú. v. EÚ L 190, 12.7.2006, s. 1.

(2)  Ú. v. EÚ L 316, 4.12.2007, s. 6.

(3)  Ú. v. EÚ L 196, 24.7.2012, s. 12.


PRÍLOHA

Príloha k nariadeniu (ES) č. 1418/2007 sa mení a dopĺňa takto:

1.

Táto položka týkajúca sa Malajzie:

„B1020–B1100“

 

 

 

sa nahrádza takto:

„B1020–B1100 okrem tvrdého zinku z B1100

 

z B1100

tvrdý zinok“

 

2.

Táto položka týkajúca sa Malajzie:

„B3010“

 

 

 

sa nahrádza takto:

 

 

 

„B3010“

3.

Táto položka týkajúca sa Malajzie:

„GG030-GH013“

 

 

 

sa nahrádza takto:

„GG030-GG040

 

 

 

 

 

 

GH013“


24.1.2013   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 21/19


VYKONÁVACIE NARIADENIE KOMISIE (EÚ) č. 58/2013

z 23. januára 2013,

ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie (EHS) č. 2454/93, ktorým sa vykonáva nariadenie Rady (EHS) č. 2913/92, ktorým sa ustanovuje Colný kódex Spoločenstva

(Text s významom pre EHP)

EURÓPSKA KOMISIA,

so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,

so zreteľom na nariadenie Rady (EHS) č. 2913/92 z 12. októbra 1992, ktorým sa ustanovuje Colný kódex Spoločenstva (1), a najmä na jeho článok 247,

keďže:

(1)

Nariadením Komisie (ES) č. 1875/2006 z 18. decembra 2006, ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie (EHS) č. 2454/93, ktorým sa vykonáva nariadenie Rady (EHS) č. 2913/92, ktorým sa ustanovuje Colný kódex Spoločenstva, sa zaviedol pojem schváleného hospodárskeho subjektu (2). Hospodárske subjekty, ktoré spĺňajú podmienky na získanie úplného statusu schváleného hospodárskeho subjektu alebo schváleného hospodárskeho subjektu pre oblasť bezpečnosti a ochrany by sa mali považovať za dôveryhodných partnerov v dodávateľskom reťazci a mali by sa teda na ne vzťahovať uľahčenia vo vzťahu k colným kontrolám týkajúcim sa bezpečnosti a ochrany.

(2)

Únia uznáva programy obchodného partnerstva niektorých tretích krajín, ktoré boli vypracované v súlade s normami Svetovej colnej organizácie na zabezpečenie a zjednodušenie celosvetového obchodu. Vďaka tomu Únia poskytuje uľahčenia tým hospodárskym subjektom tretej krajiny, ktoré majú členský status programu colného orgánu danej tretej krajiny. Je teda potrebné zaviesť prostriedky, ktorými sa v predbežných colných vyhláseniach o vstupe určia hospodárske subjekty, ktoré majú členský status v programoch obchodného partnerstva tretích krajín. Príslušné uľahčenia sa neposkytnú, ak tieto hospodárske subjekty nebudú riadne určené v predbežných colných vyhláseniach o vstupe.

(3)

Je preto vhodné prispôsobiť prílohu 30a k nariadeniu Komisie (EHS) č. 2454/93 (3), aby bolo možné uviesť jedinečné identifikačné číslo hospodárskych subjektov tretej krajiny.

(4)

Nariadenie (EHS) č. 2454/93 by sa preto malo zodpovedajúcim spôsobom zmeniť a doplniť.

(5)

Opatrenia stanovené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom Výboru pre colný kódex,

PRIJALA TOTO NARIADENIE:

Článok 1

Príloha 30a k nariadeniu (EHS) č. 2454/93 sa mení a dopĺňa, ako je stanovené v prílohe k tomuto nariadeniu.

Článok 2

Toto nariadenie nadobúda účinnosť 31. januára 2013.

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Bruseli 23. januára 2013

Za Komisiu

predseda

José Manuel BARROSO


(1)  Ú. v. ES L 302, 19.10.1992, s. 1.

(2)  Ú. v. EÚ L 360, 19.12.2006, s. 64.

(3)  Ú. v. ES L 253, 11.10.1993, s. 1.


PRÍLOHA

V oddiele 4 prílohy 30a k nariadeniu (EHS) č. 2454/93 – vysvetlivky k údajom – sa tretí odsek vysvetlivky k údaju „Odosielateľ“„Predbežné colné vyhlásenie o vstupe“ nahrádza takto:

Predbežné colné vyhlásenie o vstupe:

Táto informácia sa uvádza v podobe čísla EORI odosielateľa, ak má osoba predkladajúca predbežné colné vyhlásenie toto číslo k dispozícii.

Ak sa v rámci programu obchodného partnerstva tretej krajiny, ktorý je uznaný Úniou, udeľujú uľahčenia, daný údaj môže mať podobu jedinečného identifikačného čísla vydaného v tretej krajine, ktoré dala Únii k dispozícii príslušná tretia krajina. Toto číslo sa môže použiť, ak ním osoba podávajúca predbežné colné vyhlásenie disponuje.

Štruktúra uvedeného čísla je takáto:

Políčko

Obsah

Typ políčka

Formát

Príklady

1

Identifikátor tretej krajiny (kód krajiny ISO alfa-2)

abecedné 2

a2

US

JP

2

Jedinečné identifikačné číslo v tretej krajine

alfanumerické do 15

an..15

1234567890ABCDE

AbCd9875F

pt20130101aa

Príklady: ‚US1234567890ABCDE‘ pre odosielateľa v USA (kód krajiny: US), ktorého jedinečné identifikačné číslo je 1234567890ABCDE. ‚JPAbCd9875F‘ pre odosielateľa v Japonsku (kód krajiny: JP), ktorého jedinečné identifikačné číslo je AbCd9875F. ‚USpt20130101aa‘ pre odosielateľa v USA (kód krajiny: US), ktorého jedinečné identifikačné číslo je pt20130101aa.‘

Identifikátor tretej krajiny: abecedné kódy Únie používané pre krajiny a územia vychádzajú z platných kódov ISO alfa-2 (a2), pokiaľ sú zlučiteľné s kódmi krajiny stanovenými v súlade s článkom 5 ods. 2 nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 471/2009 zo 6. mája 2009 o štatistike Spoločenstva o zahraničnom obchode s nečlenskými krajinami a o zrušení nariadenia Rady (ES) č. 1172/95 (1).


(1)  Ú. v. EÚ L 152, 16.6.2009, s. 23.“


24.1.2013   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 21/21


VYKONÁVACIE NARIADENIE KOMISIE (EÚ) č. 59/2013

z 23. januára 2013,

ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie (EÚ) č. 37/2010 o farmakologicky účinných látkach a ich klasifikácii, pokiaľ ide o maximálne limity rezíduí v potravinách živočíšneho pôvodu týkajúce sa látky monenzín

(Text s významom pre EHP)

EURÓPSKA KOMISIA,

so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,

so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 470/2009 zo 6. mája 2009 o stanovení postupov Spoločenstva na určenie limitov rezíduí farmakologicky účinných látok v potravinách živočíšneho pôvodu, o zrušení nariadenia Rady (EHS) č. 2377/90 a o zmene a doplnení smernice Európskeho parlamentu a Rady 2001/82/ES a nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 726/2004 (1), a najmä na jeho článok 14 v spojení s článkom 17,

so zreteľom na stanovisko Európskej agentúry pre lieky sformulované Výborom pre veterinárne lieky,

keďže:

(1)

Maximálne limity rezíduí („MRL“) farmakologicky účinných látok určených na použitie vo veterinárnych liekoch pre zvieratá určené na výrobu potravín alebo v biocídnych výrobkoch používaných pri chove hospodárskych zvierat v Únii by sa mali stanoviť v súlade s nariadením (ES) č. 470/2009.

(2)

Farmakologicky účinné látky a ich klasifikácia, pokiaľ ide o maximálne limity rezíduí v potravinách živočíšneho pôvodu, sú stanovené v prílohe k nariadeniu Komisie (EÚ) č. 37/2010 z 22. decembra 2009 o farmakologicky účinných látkach a ich klasifikácii, pokiaľ ide o maximálne limity rezíduí v potravinách živočíšneho pôvodu (2).

(3)

Monenzín je v súčasnosti zahrnutý do tabuľky 1 prílohy k nariadeniu (EÚ) č. 37/2010 ako povolená látka pre hovädzí dobytok, pokiaľ ide o svalovinu, tuk, pečeň, obličky a mlieko.

(4)

Európska agentúra pre lieky dostala žiadosť o zmenu terajšieho zápisu, ktorý sa týka monenzínu.

(5)

Žiadateľ predložil dodatočné informácie, ktoré boli posúdené Výborom pre lieky na veterinárne použitie. Na základe toho výbor odporúča zmenu súčasných maximálnych limitov rezíduí, pokiaľ ide o monenzín.

(6)

Zápis týkajúci sa monenzínu v tabuľke 1 prílohy k nariadeniu (EÚ) č. 37/2010 by sa preto mal zodpovedajúcim spôsobom zmeniť a doplniť.

(7)

Je vhodné stanoviť primerané obdobie, počas ktorého by príslušné zainteresované strany prijali opatrenia, ktoré môžu byť potrebné na dodržiavanie nových maximálnych limitov rezíduí.

(8)

Opatrenia stanovené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom Stáleho výboru pre veterinárne lieky,

PRIJALA TOTO NARIADENIE:

Článok 1

Príloha k nariadeniu (EÚ) č. 37/2010 sa mení a dopĺňa podľa prílohy k tomuto nariadeniu.

Článok 2

Toto nariadenie nadobúda účinnosť dvadsiatym dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.

Uplatňuje sa od 25. marca 2013.

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Bruseli 23. januára 2013

Za Komisiu

predseda

José Manuel BARROSO


(1)  Ú. v. EÚ L 152, 16.6.2009, s. 11.

(2)  Ú. v. EÚ L 15, 20.1.2010, s. 1.


PRÍLOHA

V tabuľke 1 prílohy k nariadeniu (EÚ) č. 37/2010 sa zápis týkajúci sa látky monenzín nahrádza takto:

Farmakologicky účinná látka

Markerové rezíduá

Druh zvierat

MRL

Cieľové tkanivá

Iné ustanovenia (podľa článku 14 ods. 7 nariadenia (ES) č. 470/2009)

Terapeutická klasifikácia

„Monenzín

monenzín A

hovädzí dobytok

2 μg/kg

svalovina

ŽIADNE

antiinfekčné látky/antibiotiká“

10 μg/kg

tuk

50 μg/kg

pečeň

10 μg/kg

obličky

2 μg/kg

mlieko


24.1.2013   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 21/23


VYKONÁVACIE NARIADENIE KOMISIE (EÚ) č. 60/2013

z 23. januára 2013,

ktorým sa stoosemdesiaty piatykrát mení a dopĺňa nariadenie Rady (ES) č. 881/2002, ktoré ukladá niektoré špecifické obmedzujúce opatrenia namierené proti niektorým osobám a subjektom spojeným so sieťou al-Káida

EURÓPSKA KOMISIA,

so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,

so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 881/2002 z 27. mája 2002, ktoré ukladá niektoré špecifické obmedzujúce opatrenia namierené proti niektorým osobám a subjektom spojeným so sieťou al-Káida (1), a najmä na jeho článok 7 ods. 1 písm. a) a článok 7a ods. 5,

keďže:

(1)

V prílohe I k nariadeniu (ES) č. 881/2002 sa uvádza zoznam osôb, skupín a subjektov, na ktoré sa podľa uvedeného nariadenia vzťahuje zmrazenie finančných prostriedkov a hospodárskych zdrojov.

(2)

Dňa 14. januára 2013 sankčný výbor Bezpečnostnej rady OSN rozhodol o vymazaní jednej fyzickej osoby zo zoznamu osôb, skupín a subjektov, na ktoré by sa malo vzťahovať zmrazenie finančných prostriedkov a hospodárskych zdrojov, po zvážení žiadosti o odstránenie tohto mena zo zoznamu, ktorú predložila dotknutá osoba, a súhrnnej správy ombudsmana ustanoveného podľa rezolúcie Bezpečnostnej rady OSN č. 1904 (2009).

(3)

Príloha I k nariadeniu (ES) č. 881/2002 by sa preto mala zodpovedajúcim spôsobom aktualizovať,

PRIJALA TOTO NARIADENIE:

Článok 1

Príloha I k nariadeniu (ES) č. 881/2002 sa týmto mení a dopĺňa v súlade s prílohou k tomuto nariadeniu.

Článok 2

Toto nariadenie nadobúda účinnosť dňom nasledujúcim po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Bruseli 23. januára 2013

Za Komisiu v mene predsedu

riaditeľ útvaru pre nástroje zahraničnej politiky


(1)  Ú. v. ES L 139, 29.5.2002, s. 9.


PRÍLOHA

Príloha I k nariadeniu (ES) č. 881/2002 sa mení a dopĺňa takto:

Pod nadpisom „Fyzické osoby“ sa vypúšťa tento záznam:

„Adel Abdul Jalil Ibrahim Batterjee [alias a) ‘Adil Al-Battarjee, b) Adel Batterjee, c) ‘Adil ‘Abd al Jalil Batarji, d) Adel AbdulJaleel I. Batterjee]. Adresa: 2 Helmi Kutbi Street, Džidda, Saudská Arábia. Dátum narodenia: a) 1.7.1946, b) 1.6.1946. Miesto narodenia: Džidda, Saudská Arábia. Štátna príslušnosť: Saudská Arábia. Číslo cestovného pasu: F 572010 (vydaný 22.12.2004, jeho platnosť skončí 28.10.2009).“


24.1.2013   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 21/25


VYKONÁVACIE NARIADENIE KOMISIE (EÚ) č. 61/2013

z 23. januára 2013,

ktorým sa ustanovujú paušálne dovozné hodnoty na určovanie vstupných cien niektorých druhov ovocia a zeleniny

EURÓPSKA KOMISIA,

so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,

so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 1234/2007 z 22. októbra 2007 o vytvorení spoločnej organizácie poľnohospodárskych trhov a o osobitných ustanoveniach pre určité poľnohospodárske výrobky (nariadenie o jednotnej spoločnej organizácii trhov) (1),

so zreteľom na vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) č. 543/2011 zo 7. júna 2011, ktorým sa ustanovujú podrobné pravidlá uplatňovania nariadenia Rady (ES) č. 1234/2007, pokiaľ ide o sektory ovocia a zeleniny a spracovaného ovocia a zeleniny (2), a najmä na jeho článok 136 ods. 1,

keďže:

(1)

Vykonávacím nariadením (EÚ) č. 543/2011 sa v súlade s výsledkami Uruguajského kola mnohostranných obchodných rokovaní ustanovujú kritériá, na základe ktorých Komisia stanovuje paušálne hodnoty na dovoz z tretích krajín, pokiaľ ide o výrobky a obdobia uvedené v časti A prílohy XVI k uvedenému nariadeniu.

(2)

Paušálne dovozné hodnoty sa vypočítajú každý pracovný deň v súlade s článkom 136 ods. 1 vykonávacieho nariadenia (EÚ) č. 543/2011, pričom sa zohľadnia premenlivé každodenné údaje. Toto nariadenie by preto malo nadobudnúť účinnosť dňom jeho uverejnenia v Úradnom vestníku Európskej únie,

PRIJALA TOTO NARIADENIE:

Článok 1

Paušálne dovozné hodnoty uvedené v článku 136 vykonávacieho nariadenia (EÚ) č. 543/2011 sú stanovené v prílohe k tomuto nariadeniu.

Článok 2

Toto nariadenie nadobúda účinnosť dňom jeho uverejnenia v Úradnom vestníku Európskej únie.

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Bruseli 23. januára 2013

Za Komisiu v mene predsedu

José Manuel SILVA RODRÍGUEZ

generálny riaditeľ pre poľnohospodárstvo a rozvoj vidieka


(1)  Ú. v. EÚ L 299, 16.11.2007, s. 1.

(2)  Ú. v. EÚ L 157, 15.6.2011, s. 1.


PRÍLOHA

Paušálne dovozné hodnoty na určovanie vstupných cien niektorých druhov ovocia a zeleniny

(EUR/100 kg)

Číselný znak KN

Kód tretej krajiny (1)

Paušálna dovozná hodnota

0702 00 00

MA

65,3

TN

84,9

TR

103,3

ZZ

84,5

0707 00 05

EG

200,0

JO

182,1

MA

158,2

TR

166,4

ZZ

176,7

0709 91 00

EG

128,6

ZZ

128,6

0709 93 10

EG

105,4

MA

92,6

TR

138,3

ZZ

112,1

0805 10 20

EG

54,1

MA

56,8

TN

54,0

TR

63,8

ZA

46,1

ZZ

55,0

0805 20 10

MA

89,0

ZZ

89,0

0805 20 30, 0805 20 50, 0805 20 70, 0805 20 90

IL

180,3

KR

138,2

MA

158,2

TR

84,6

ZZ

140,3

0805 50 10

EG

56,9

TR

74,0

ZZ

65,5

0808 10 80

CN

100,8

MK

35,9

US

176,0

ZZ

104,2

0808 30 90

CN

51,8

US

132,9

ZZ

92,4


(1)  Nomenklatúra krajín stanovená nariadením Komisie (ES) č. 1833/2006 (Ú. v. EÚ L 354, 14.12.2006, s. 19). Kód „ZZ“ znamená „iného pôvodu“.


24.1.2013   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 21/27


VYKONÁVACIE NARIADENIE KOMISIE (EÚ) č. 62/2013

z 23. januára 2013,

ktorým sa stanovuje percento prijatia pre vydávanie vývozných povolení, zamietnutie žiadostí o vývozné povolenia a ktorým sa pozastavuje podávanie žiadostí o vývozné povolenia na cukor mimo kvóty

EURÓPSKA KOMISIA,

so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,

so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 1234/2007 z 22. októbra 2007 o vytvorení spoločnej organizácie poľnohospodárskych trhov a o osobitných ustanoveniach pre určité poľnohospodárske výrobky (nariadenie o jednotnej spoločnej organizácii trhov) (1),

so zreteľom na nariadenie Komisie (ES) č. 951/2006 z 30. júna 2006, ktorým sa stanovujú podrobné pravidlá implementácie nariadenia Rady (ES) č. 318/2006, pokiaľ ide o obchodovanie s tretími krajinami v sektore cukru (2), a najmä na jeho článok 7e v spojení s jeho článkom 9 ods. 1,

keďže:

(1)

V súlade s článkom 61 prvým pododsekom písm. d) nariadenia (ES) č. 1234/2007 sa množstvo cukru, ktoré sa v priebehu hospodárskeho roku vyrobí nad kvótu uvedenú v článku 56 uvedeného nariadenia, môže vyviezť len v rozsahu množstvového limitu stanoveného Komisiou.

(2)

Vo vykonávacom nariadení Komisie (EÚ) č. 394/2012 z 8. mája 2012, ktorým sa stanovuje množstvový limit na vývoz cukru a izoglukózy mimo kvóty do konca hospodárskeho roku 2012/2013 (3), sa stanovujú spomínané množstvové limity.

(3)

Množstvá cukru, na ktoré sa vzťahujú žiadosti o vývozné povolenia, presahujú množstvové limity stanovené podľa nariadenia (EÚ) č. 394/2012. Malo by sa preto stanoviť percento prijatia pre množstvá, o ktoré sa žiadalo od 14. do 18. januára 2013. Všetky žiadosti o vývozné povolenia na cukor podané po 18. januári 2013 by sa preto mali zamietnuť a podávanie žiadostí o vývozné povolenia by sa malo pozastaviť,

PRIJALA TOTO NARIADENIE:

Článok 1

1.   Vývozné povolenia na cukor mimo kvóty, o ktoré sa požiadalo od 14. do 18. januára 2013, sa vydajú na požadované množstvá vynásobené percentom prijatia 40,367343 %.

2.   Žiadosti o vývozné povolenia na cukor mimo kvóty podané 21., 22., 23., 24. a 25. januára 2013 sa zamietajú.

3.   Podávanie žiadostí o vývozné povolenia na cukor mimo kvóty sa pozastavuje od 28. januára 2013 do 30. septembra 2013.

Článok 2

Toto nariadenie nadobúda účinnosť dňom nasledujúcim po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Bruseli 23. januára 2013

Za Komisiu v mene predsedu

José Manuel SILVA RODRÍGUEZ

generálny riaditeľ pre poľnohospodárstvo a rozvoj vidieka


(1)  Ú. v. EÚ L 299, 16.11.2007, s. 1.

(2)  Ú. v. EÚ L 178, 1.7.2006, s. 24.

(3)  Ú. v. EÚ L 123, 9.5.2012, s. 30.


24.1.2013   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 21/28


VYKONÁVACIE NARIADENIE KOMISIE (EÚ) č. 63/2013

z 23. januára 2013,

ktorým sa menia a dopĺňajú reprezentatívne ceny a výška dodatočných dovozných ciel na niektoré produkty v sektore cukru stanovené vykonávacím nariadením (EÚ) č. 892/2012 na hospodársky rok 2012/2013

EURÓPSKA KOMISIA,

so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,

so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 1234/2007 z 22. októbra 2007 o vytvorení spoločnej organizácie poľnohospodárskych trhov a o osobitných ustanoveniach pre určité poľnohospodárske výrobky (nariadenie o jednotnej spoločnej organizácii trhov) (1),

so zreteľom na nariadenie Komisie (ES) č. 951/2006 z 30. júna 2006, ktorým sa stanovujú podrobné pravidlá implementácie nariadenia Rady (ES) č. 318/2006, pokiaľ ide o obchodovanie s tretími krajinami v sektore cukru (2), a najmä na jeho článok 36 ods. 2 druhý pododsek druhú vetu,

keďže:

(1)

Výška reprezentatívnych cien a dodatočných ciel uplatniteľných na dovoz bieleho a surového cukru a určitých sirupov na hospodársky rok 2012/2013 sa stanovila vo vykonávacom nariadení Komisie (EÚ) č. 892/2012 (3). Tieto ceny a clá sa naposledy zmenili a doplnili vykonávacím nariadením Komisie (EÚ) č. 48/2013 (4).

(2)

Údaje, ktoré má Komisia v súčasnosti k dispozícii, vedú k zmene a doplneniu uvedených súm v súlade s článkom 36 nariadenia (ES) č. 951/2006.

(3)

Keďže je potrebné zabezpečiť, aby sa toto opatrenie začalo uplatňovať čo najskôr po sprístupnení aktualizovaných údajov, je vhodné, aby toto opatrenie nadobudlo účinnosť dňom jeho uverejnenia,

PRIJALA TOTO NARIADENIE:

Článok 1

Reprezentatívne ceny a dodatočné clá uplatniteľné na dovoz produktov uvedených v článku 36 nariadenia (ES) č. 951/2006, stanovené vykonávacím nariadením (EÚ) č. 892/2012 na hospodársky rok 2012/2013, sa menia a dopĺňajú a uvádzajú sa v prílohe k tomuto nariadeniu.

Článok 2

Toto nariadenie nadobúda účinnosť dňom jeho uverejnenia v Úradnom vestníku Európskej únie.

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Bruseli 23. januára 2013

Za Komisiu v mene predsedu

José Manuel SILVA RODRÍGUEZ

generálny riaditeľ pre poľnohospodárstvo a rozvoj vidieka


(1)  Ú. v. EÚ L 299, 16.11.2007, s. 1.

(2)  Ú. v. EÚ L 178, 1.7.2006, s. 24.

(3)  Ú. v. EÚ L 263, 28.9.2012, s. 37.

(4)  Ú. v. EÚ L 18, 22.1.2013, s. 15.


PRÍLOHA

Zmenené a doplnené reprezentatívne ceny a dodatočné dovozné clá na biely cukor, surový cukor a produkty patriace pod číselný znak KN 1702 90 95, uplatniteľné od 24. januára 2013

(v EUR)

Číselný znak KN

Výška reprezentatívnej ceny na 100 kg netto daného produktu

Výška dodatočného cla na 100 kg netto daného produktu

1701 12 10 (1)

31,88

1,59

1701 12 90 (1)

31,88

5,16

1701 13 10 (1)

31,88

1,72

1701 13 90 (1)

31,88

5,59

1701 14 10 (1)

31,88

1,72

1701 14 90 (1)

31,88

5,59

1701 91 00 (2)

36,96

6,75

1701 99 10 (2)

36,96

3,25

1701 99 90 (2)

36,96

3,25

1702 90 95 (3)

0,37

0,30


(1)  Stanovené pre štandardnú kvalitu definovanú v bode III prílohy IV k nariadeniu (ES) č. 1234/2007.

(2)  Stanovené pre štandardnú kvalitu definovanú v bode II prílohy IV k nariadeniu (ES) č. 1234/2007.

(3)  Stanovené na 1 % obsahu sacharózy.


ROZHODNUTIA

24.1.2013   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 21/30


VYKONÁVACIE ROZHODNUTIE RADY

z 22. januára 2013,

ktorým sa mení a dopĺňa vykonávacie rozhodnutie 2011/77/EÚ o poskytnutí finančnej pomoci Únie Írsku

(2013/48/EÚ)

RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,

so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,

so zreteľom na nariadenie Rady (EÚ) č. 407/2010 z 11. mája 2010, ktorým sa zriaďuje európsky finančný stabilizačný mechanizmus (1), a najmä na jeho článok 3 ods. 2,

so zreteľom na návrh Európskej komisie,

keďže:

(1)

Rada poskytla Írsku na jeho žiadosť finančnú pomoc prostredníctvom vykonávacieho rozhodnutiu 2011/77/EÚ (2) na podporu dôsledného programu hospodárskych a finančných reforiem, ktorého cieľom je obnoviť dôveru, umožniť návrat hospodárstva k udržateľnému rastu a zachovať finančnú stabilitu v Írsku, eurozóne a Únii.

(2)

V súlade s článkom 3 ods. 9 vykonávacieho rozhodnutia 2011/77/EÚ Európska komisia spolu s Medzinárodným menovým fondom (MMF) a v spolupráci s Európskou centrálnou bankou (ECB) uskutočnila ôsme prehodnotenie pokroku, ktorý pri vykonávaní dohodnutých opatrení dosiahli írske orgány, ako aj účinnosti a hospodárskeho a sociálneho vplyvu týchto opatrení.

(3)

V prípade cieľov programu týkajúcich sa zníženia zadlženia bánk sa dosiahol značný pokrok. Konkrétne dve domáce banky už dosiahli alebo sú na dobrej ceste dosiahnuť cieľový pomer úverov ku vkladom vo výške 122,5 %, ktorého dosiahnutie sa pôvodne predpokladalo do konca roka 2013. Zostávajúca domáca banka dokončila odpredaj niektorých vedľajších aktív a požiadavky programu na zníženie zadlženia sa prehodnotia v nadväznosti na rozhodnutie Európskej komisie o pláne jej reštrukturalizácie.

(4)

Vzhľadom na značný pokrok by zmena rámca programu pre monitorovanie znižovania zadlženia bánk smerom k nominálnym cieľom odpredaja vedľajších aktív a pokročilé monitorovanie navrhnuté s cieľom zabezpečiť, aby banky zlepšili svoje ukazovatele čistého stabilného financovania (NSFR) a ukazovatele krytia likviditou (LCR), prispeli k tomu, aby sa v bankách predišlo nežiaducemu narušeniu stanovovania úrokov z vkladov, a pripravili by banky na splnenie požiadaviek na likviditu v rámci kritérií Bazilej III.

(5)

Vykonávacie rozhodnutie 2011/77/EÚ by sa malo s ohľadom na tento vývoj a uvedené dôvody zmeniť a doplniť,

PRIJALA TOTO ROZHODNUTIE:

Článok 1

Článok 3 vykonávacieho rozhodnutia 2011/77/EÚ sa mení a dopĺňa takto:

1.

V odseku 8 sa písmeno c) nahrádza takto:

„c)

zníženie zadlženia domácich bánk smerom k dosiahnutiu nominálnych cieľov odpredaja a amortizácie vedľajších aktív, ku ktorým sa dospelo na základe prudenciálneho posúdenia likvidity (PLAR) z roku 2011, ak sa s Európskou komisiou nedohodne inak v rámci prebiehajúcich posudzovaní reštrukturalizačných plánov bánk, a monitorovanie pokroku bánk smerom k splneniu príslušných požiadaviek Bazilej III na likviditu a ukazovateľa čistého stabilného financovania v súlade s rámcom pre pokročilé monitorovanie dohodnutým v programe;“.

2.

Odsek 10 sa nahrádza takto:

„10.   Írsko počas roka 2013 v súlade s podrobnosťami v memorande o porozumení:

a)

dokončí záťažové testy bánk zosúladené s testovaním Európskeho orgánu pre bankovníctvo (EBA), pričom sa bude opierať o výsledky prudenciálneho kapitálového posúdenia (PCAR) z roku 2011 a o program finančných opatrení z roku 2012. Záťažový test je dôkladný a naďalej sa zakladá na solídnych prognózach strát z úverov a vysokej miere transparentnosti. Uverejnenie výsledkov sa zosúladí s časovým plánom ďalších testov EBA.

b)

zníži zadĺženie domácich bánk smerom k dosiahnutiu do konca roka 2013 nominálnych cieľov odpredaja a amortizácie vedľajších aktív, ku ktorým sa dospelo na základe prudenciálneho posúdenia likvidity (PLAR) z roku 2011, ak sa s Európskou komisiou nedohodne inak v rámci prebiehajúcich posudzovaní reštrukturalizačných plánov bánk, a monitorovanie pokroku bánk smerom k splneniu príslušných požiadaviek Bazilej III na likviditu a ukazovateľa čistého stabilného financovania v súlade s rámcom pre pokročilé monitorovanie dohodnutým v programe.“

Článok 2

Toto rozhodnutie je určené Írsku.

V Bruseli 22. januára 2013

Za Radu

predseda

M. NOONAN


(1)  Ú. v. EÚ L 118, 12.5.2010, s. 1.

(2)  Ú. v. EÚ L 30, 4.2.2011, s. 34.


24.1.2013   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 21/32


VYKONÁVACIE ROZHODNUTIE KOMISIE

z 22. januára 2013,

ktorým sa povoľuje umiestnenie syntetického zeaxantínu ako novej zložky potravín na trh v súlade s nariadením Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 258/97

[oznámené pod číslom C(2013) 110]

(Iba holandské znenie je autentické)

(2013/49/EÚ)

EURÓPSKA KOMISIA,

so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,

so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 258/97 z 27. januára 1997 o nových potravinách a nových prídavných látkach (1), a najmä na jeho článok 7,

keďže:

(1)

Spoločnosť DSM Nutritional Products VML požiadala 1. júna 2004 príslušné orgány Holandska o umiestnenie syntetického zeaxantínu ako novej zložky potravín na trh.

(2)

Príslušný orgán Holandska pre posudzovanie potravín vydal 16. júna 2005 svoju prvotnú hodnotiacu správu. V uvedenej správe dospel k záveru, že syntetický zeaxantín nepredstavuje pri maximálnom príjme 20 mg na osobu a deň významné riziko pre ľudské zdravie. V správe však dospel k záveru, že predložené údaje neboli dostatočné na kompletné hodnotenie bezpečnosti.

(3)

Preto sa vyžadovalo dodatočné hodnotenie.

(4)

Komisia zaslala 1. augusta 2005 prvotnú hodnotiacu správu všetkým členským štátom, aby k nej mohli vyjadriť dodatočné pripomienky.

(5)

Dňa 2. februára 2007 žiadateľ informoval Komisiu, že používanie zeaxantínu by malo byť obmedzené iba na použitie ako zložka vo výživových doplnkoch.

(6)

Komisia konzultovala 20. marca 2007 s Európskym úradom pre bezpečnosť potravín (EFSA).

(7)

Dňa 24. apríla 2008 EFSA prijal vedecké stanovisko o bezpečnosti syntetického zeaxantínu ako zložky vo výživových doplnkoch (2), v ktorom dospel k záveru, že na základe existujúcich údajov nie je zaručená bezpečnosť syntetického zeaxantínu ako zložky vo výživových doplnkoch pri navrhovanej úrovni 20 mg na osobu a deň.

(8)

Dňa 25. januára 2012 žiadateľ poskytol dodatočné informácie a navrhol príjem syntetického zeaxantínu ako zložky vo výživových doplnkoch najviac 2 mg na osobu a deň.

(9)

Na žiadosť Komisie bol EFSA požiadaný o aktualizáciu svojho stanoviska o bezpečnosti syntetického zeaxantínu ako novej zložky vo výživových doplnkoch vzhľadom na dodatočné informácie. 13. septembra 2012 EFSA prijal vyhlásenie o bezpečnosti syntetického zeaxantínu ako zložky vo výživových doplnkoch (3), v ktorom dospel k záveru, že úroveň používania navrhovaná žiadateľom nevzbudzuje obavy, pokiaľ ide o bezpečnosť.

(10)

Na základe vedeckého posúdenia sa preukázalo, že syntetický zeaxantín spĺňa kritériá stanovené v článku 3 ods. 1 nariadenia (ES) č. 258/97.

(11)

Úmyselné pridávanie syntetického zeaxantínu do potravín na farbiace účely patrí do oblasti pôsobnosti nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1333/2008 zo 16. decembra 2008 o prídavných látkach v potravinách (4) a malo by sa povoliť v súlade s uvedeným nariadením.

(12)

Opatrenia stanovené v tomto rozhodnutí sú v súlade so stanoviskom Stáleho výboru pre potravinový reťazec a zdravie zvierat,

PRIJALA TOTO ROZHODNUTIE:

Článok 1

Syntetický zeaxantín špecifikovaný v prílohe sa môže umiestniť na trh v Únii ako nová zložka potravín vo výživových doplnkoch, pričom maximálny príjem odporúčaný výrobcom je najviac 2 mg na deň.

Článok 2

Syntetický zeaxantín povolený týmto rozhodnutím sa na etikete potravín, ktoré ho obsahujú, označuje ako „syntetický zeaxantín“.

Článok 3

Toto rozhodnutie je určené spoločnosti DSM Nutritional Products, Alexander Fleminglaan 1, 2613 AX Delft, Holandsko.

V Bruseli 22. januára 2013

Za Komisiu

Tonio BORG

člen Komisie


(1)  Ú. v. ES L 43, 14.2.1997, s. 1.

(2)  EFSA Journal (Vestník EFSA) (2008) 728, 1 – 27.

(3)  EFSA Journal (Vestník EFSA) 2012: 10(10): 2891.

(4)  Ú. v. EÚ L 354, 31.12.2008, s. 16.


PRÍLOHA

ŠPECIFIKÁCIA SYNTETICKÉHO ZEAXANTÍNU

Definícia Zeaxantín je prirodzene sa vyskytujúci xantofylový pigment; ide o oxidovaný karotenoid. Syntetický zeaxantín sa produkuje viacstupňovou chemickou syntézou z menších molekúl.

Syntetický zeaxantín je prezentovaný buď ako prášok sušený rozprašovaním zo želatínového alebo škrobového základu s pridaným α-tokoferolom a askorbyl-palmitátom, alebo ako suspenzia kukuričného oleja s pridaným α-tokoferolom.

Opis: oranžovo-červený kryštalický prášok so slabým zápachom alebo bez zápachu.

Chemický vzorec: C40H56O2.

Štrukturálny vzorec:

Image

Číslo CAS: 144-68-3.

Molekulová hmotnosť: 568,9 daltona.

Fyzikálno-chemické vlastnosti syntetického zeaxantínu

Strata sušením

menej ako 0,2 %

All-trans zeaxantín

viac ako 96 %

Cis-zeaxantín

menej ako 2 %

Iné karotenoidy

menej ako 1,5 %

Trifenylfosfinoxid

(č. CAS 791-28-6)

menej ako 50 mg/kg


24.1.2013   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 21/34


VYKONÁVACIE ROZHODNUTIE KOMISIE

z 22. januára 2013,

ktorým sa povoľuje rozšírenie používania semena šalvie (Salvia hispanica) ako novej zložky potravín v súlade s nariadením Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 258/97

[oznámené pod číslom C(2013) 123]

(Iba anglické znenie je autentické)

(2013/50/EÚ)

EURÓPSKA KOMISIA,

so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,

so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 258/97 z 27. januára 1997 o nových potravinách a nových prídavných látkach (1), a najmä na jeho článok 7,

keďže:

(1)

Rozhodnutím Komisie 2009/827/ES (2) sa v súlade s nariadením (ES) č. 258/97 povolilo uvedenie semena šalvie (Salvia hispanica) na trh ako novej zložky potravín na používanie v pekárenských výrobkoch s maximálnym obsahom 5 % semien šalvie (Salvia hispanica).

(2)

Dňa 14. apríla 2011 spoločnosť The Chia Company požiadala príslušné orgány Spojeného kráľovstva o rozšírenie používania semena šalvie na trhu ako novej zložky potravín. Spoločnosť konkrétne požiadala o možnosť používať v niektorých kategóriách potravín až do 10 % semien šalvie a o možnosť predaja balených semien šalvie s odporúčaným denným príjmom do 15 g.

(3)

Príslušný orgán Spojeného kráľovstva na posudzovanie potravín vydal 16. marca 2012 prvotnú hodnotiacu správu. V uvedenej správe dospel k záveru, že rozšírenie používania semien šalvie na navrhované kategórie potravín spĺňa kritériá stanovené v článku 3 ods. 1 nariadenia (ES) č. 258/97.

(4)

Komisia 26. marca 2012 zaslala prvotnú hodnotiacu správu všetkým členským štátom.

(5)

Odôvodnené námietky sa vzniesli v rámci 60-dňovej lehoty stanovenej v druhom pododseku článku 6 ods. 4 nariadenia (ES) č. 258/97, najmä v súvislosti s možným nedostatkom toxikologických údajov. Dodatočné vysvetlenia žiadateľa zmiernili tieto obavy členských štátov a Komisie. Preto sa potvrdilo, že kritériá stanovené v článku 3 ods. 1 nariadenia (ES) č. 258/97 sú splnené.

(6)

Podľa článku 7 ods. 1 nariadenia (ES) č. 258/97 by sa malo prijať vykonávacie rozhodnutie na povolenie rozšírenia používania semien šalvie ako novej zložky potravín.

(7)

Opatrenia ustanovené v tomto rozhodnutí sú v súlade so stanoviskom Stáleho výboru pre potravinový reťazec a zdravie zvierat,

PRIJALA TOTO ROZHODNUTIE:

Článok 1

Semeno šalvie (Salvia hispanica) špecifikované v prílohe I sa môže umiestniť na trh v Únii ako nová zložka potravín na účely použitia uvedené v prílohe II.

Semeno šalvie (Salvia hispanica) sa môže predávať samostatne konečnému spotrebiteľovi iba balené.

Článok 2

Označenie semena šalvie (Salvia hispanica) povoleného týmto rozhodnutím v označení potravín, ktoré ho obsahujú, je „semená šalvie (Salvia hispanica)“.

Dodatočné označenie balených semien šalvie (Salvia hispanica) sa vyžaduje na účely informovania spotrebiteľa, že maximálny denný príjem je 15 g.

Článok 3

Toto rozhodnutie je určené spoločnosti The Chia Company, 262-276 Lorimer Street, Port Melbourne, VIC 3207 Austrália.

V Bruseli 22. januára 2013

Za Komisiu

Tonio BORG

člen Komisie


(1)  Ú. v. ES L 43, 14.2.1997, s. 1.

(2)  Ú. v. EÚ L 294, 11.11.2009, s. 14.


PRÍLOHA I

ŠPECIFIKÁCIA SEMENA ŠALVIE (SALVIA HISPANICA)

Opis

Šalvia (Salvia hispanica) je letná jednoročná bylina, ktorá patrí do čeľade Labiatae.

Semeno sa po zozbieraní čistí mechanicky. Kvety, listy a ostatné časti rastliny sa odstránia.

Typické zloženie semena šalvie

Sušina

91 – 96 %

Bielkovina

20 – 22 %

Tuk

30 – 35 %

Sacharidy

25 – 41 %

Vláknina (hrubá vláknina (1))

18 – 30 %

Popol

4 – 6 %


(1)  Hrubá vláknina je súčasť vlákniny zložená najmä z nestráviteľnej celulózy, pentozanov a lignínu.


PRÍLOHA II

POUŽITIE SEMENA ŠALVIE (SALVIA HISPANICA)

Pekárenské výrobky

najviac 10 %

Raňajkové cereálie

najviac 10 %

Ovocné, orechové a semenné zmesi

najviac 10 %

Balené semená šalvie predávané samostatne

najviac 15 g za deň


24.1.2013   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 21/36


VYKONÁVACIE ROZHODNUTIE KOMISIE

z 23. januára 2013

o posúdení regulačného rámca tretej krajiny uplatniteľného na účinné látky liekov na humánne použitie, ako aj príslušnej kontroly a presadzovania právnych predpisov podľa článku 111b smernice Európskeho parlamentu a Rady 2001/83/ES

(Text s významom pre EHP)

(2013/51/EÚ)

EURÓPSKA KOMISIA,

so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,

so zreteľom na smernicu Európskeho parlamentu a Rady 2001/83/ES zo 6. novembra 2001, ktorou sa ustanovuje Zákonník Spoločenstva o humánnych liekoch (1), a najmä na jej článok 111b ods. 2,

keďže:

(1)

V článku 111b ods. 1 smernice 2001/83/ES sa vymedzujú aspekty, ktoré Komisia musí zohľadňovať pri posudzovaní, či regulačný rámec tretej krajiny uplatniteľný na účinné látky vyvážané do Únie, ako aj príslušná kontrola a presadzovanie právnych predpisov zabezpečujú úroveň ochrany verejného zdravia rovnocennú s úrovňou ochrany v Únii.

(2)

Malo by sa podrobnejšie vymedziť, ktoré aspekty a príslušné dokumenty EÚ sa zohľadňujú pri posudzovaní rovnocennosti v súlade s článkom 111b ods. 1 smernice 2001/83/ES.

(3)

Opatrenia stanovené v tomto rozhodnutí sú v súlade so stanoviskom Stáleho výboru pre lieky na humánne použitie,

PRIJALA TOTO ROZHODNUTIE:

Článok 1

V tomto rozhodnutí sa vymedzuje, ktoré aspekty uvedené v článku 111b ods. 1 písm. a) až d) smernice 2001/83/ES sa majú posudzovať na účely určenia, či regulačný rámec tretej krajiny uplatniteľný na účinné látky vyvážané do Únie, ako aj príslušná kontrola a presadzovanie právnych predpisov zabezpečujú úroveň ochrany verejného zdravia rovnocennú s úrovňou ochrany v Únii.

Článok 2

Na účely posúdenia rovnocennosti úrovne ochrany verejného zdravia, ktorú zabezpečuje regulačný rámec tretej krajiny uplatniteľný na účinné látky vyvážané do Únie, ako aj príslušná kontrola a presadzovanie právnych predpisov podľa článku 111b smernice 2001/83/ES, sa požiadavky stanovené v článku 111b ods. 1 písm. a) až d) uplatňujú takto:

a)

Pri uplatňovaní písmena a) článku 111b ods. 1 Komisia zohľadňuje uplatniteľné usmernenia uvedené v druhom odseku článku 47 smernice 2001/83/ES.

b)

Pri uplatňovaní písmena b) článku 111b ods. 1 Komisia zohľadňuje uplatniteľné usmernenia uvedené v článku 3 ods. 1 smernice Komisie 2003/94/ES z 8. októbra 2003, ktorou sa ustanovujú zásady a metodické pokyny správnej výrobnej praxe týkajúcej sa liekov na humánne použitie a skúšaných liekov na humánne použitie (2).

c)

Pri uplatňovaní písmena c) článku 111b ods. 1 Komisia posudzuje inšpekčné zdroje, kvalifikáciu a odbornú prípravu inšpektorov, inšpekčné postupy, inšpekčné stratégie a mechanizmy na riešenie konfliktov záujmov, inšpekčné výkonové normy, právomoci pri presadzovaní právnych predpisov, výstražné a krízové mechanizmy a analytickú kapacitu, zohľadňujúc pritom uplatniteľné usmernenia uvedené v článku 3 ods. 1 smernice 2003/94/ES.

d)

Pri uplatňovaní písmena d) článku 111b ods. 1 Komisia posudzuje mechanizmy tretej krajiny na zabezpečenie pravidelného a pohotového poskytovania informácií treťou krajinou Európskej únii, pokiaľ ide o výrobcov účinných látok, ktorí nespĺňajú príslušné podmienky.

Článok 3

Toto rozhodnutie nadobúda účinnosť dvadsiatym dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.

V Bruseli 23. januára 2013

Za Komisiu

predseda

José Manuel BARROSO


(1)  Ú. v. ES L 311, 28.11.2001, s. 67.

(2)  Ú. v. EÚ L 262, 14.10.2003, s. 22.


III Iné akty

EURÓPSKY HOSPODÁRSKY PRIESTOR

24.1.2013   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 21/37


ROZHODNUTIE SPOLOČNÉHO VÝBORU EHP

č. 191/2012

z 26. októbra 2012,

ktorým sa mení a dopĺňa príloha I (Veterinárne a fytosanitárne záležitosti) k Dohode o EHP

SPOLOČNÝ VÝBOR EHP,

so zreteľom na Dohodu o Európskom hospodárskom priestore (ďalej len „Dohoda o EHP“), a najmä na jej článok 98,

keďže:

(1)

Vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) č. 176/2012 z 1. marca 2012, ktorým sa menia a dopĺňajú prílohy B, C a D k smernici Rady 90/429/EHS, pokiaľ ide o požiadavky na zdravotný stav zvierat týkajúce sa brucelózy a Aujeszkého choroby (1), sa má začleniť do Dohody o EHP.

(2)

Vykonávacie rozhodnutie Komisie 2011/396/EÚ zo 4. júla 2011, ktorým sa laboratóriu v Japonsku povoľuje vykonávať sérologické skúšky na sledovanie efektívnosti vakcín proti besnote (2), sa má začleniť do Dohody o EHP.

(3)

Toto rozhodnutie sa týka právnych predpisov o živých zvieratách okrem rýb a živočíchov akvakultúry. Právne predpisy o týchto záležitostiach sa neuplatňujú na Island, ako sa uvádza v odseku 2 úvodnej časti kapitoly I prílohy I k Dohode o EHP. Toto rozhodnutie sa preto neuplatňuje na Island.

(4)

Toto rozhodnutie sa týka právnych predpisov o veterinárnych záležitostiach. Právne predpisy o veterinárnych záležitostiach sa neuplatňujú na Lichtenštajnsko, pokiaľ uplatňovanie Dohody medzi Európskym spoločenstvom a Švajčiarskou konfederáciou o obchode s poľnohospodárskymi výrobkami zahŕňa aj Lichtenštajnsko, ako sa uvádza v sektorových úpravách v prílohe I k Dohode o EHP. Toto rozhodnutie sa preto neuplatňuje na Lichtenštajnsko.

(5)

Príloha I k Dohode o EHP by sa preto mala zodpovedajúcim spôsobom zmeniť a doplniť,

PRIJAL TOTO ROZHODNUTIE:

Článok 1

Kapitola I prílohy I k Dohode o EHP sa mení a dopĺňa takto:

1.

V bode 8 (smernica Rady 90/429/EHS) v časti 4.1 a bode 7 (smernica Rady 90/429/EHS) v časti 8.1 sa dopĺňa táto zarážka:

„—

32012 R 0176: vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) č. 176/2012 z 1. marca 2012 (Ú. v. EÚ L 61, 2.3.2012, s. 1).“

2.

Za bod 96 (rozhodnutie Komisie 2011/91/EÚ) v časti 4.2 sa vkladá tento bod:

„97.

32011 D 0396: vykonávacie rozhodnutie Komisie 2011/396/EÚ zo 4. júla 2011, ktorým sa laboratóriu v Japonsku povoľuje vykonávať sérologické skúšky na sledovanie efektívnosti vakcín proti besnote (Ú. v. EÚ L 176, 5.7.2011, s. 51).

Tento právny akt sa neuplatňuje na Island.“

Článok 2

Znenie vykonávacieho nariadenia (EÚ) č. 176/2012 a vykonávacieho rozhodnutia 2011/396/EÚ v nórskom jazyku, ktoré sa uverejní v dodatku EHP k Úradnému vestníku Európskej únie, je autentické.

Článok 3

Toto rozhodnutie nadobúda účinnosť 1. novembra 2012 pod podmienkou, že Spoločnému výboru EHP boli doručené všetky oznámenia podľa článku 103 ods. 1 Dohody o EHP (3).

Článok 4

Toto rozhodnutie sa uverejní v oddiele EHP Úradného vestníka Európskej únie a v dodatku EHP k Úradnému vestníku Európskej únie.

V Bruseli 26. októbra 2012

Za Spoločný výbor EHP

predseda

Atle LEIKVOLL


(1)  Ú. v. EÚ L 61, 2.3.2012, s. 1.

(2)  Ú. v. EÚ L 176, 5.7.2011, s. 51.

(3)  Ústavnoprávne požiadavky neboli oznámené.


24.1.2013   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 21/39


ROZHODNUTIE SPOLOČNÉHO VÝBORU EHP

č. 192/2012

z 26. októbra 2012,

ktorým sa mení a dopĺňa príloha I (Veterinárne a fytosanitárne záležitosti) k Dohode o EHP

SPOLOČNÝ VÝBOR EHP,

so zreteľom na Dohodu o Európskom hospodárskom priestore (ďalej len „Dohoda o EHP“), a najmä na jej článok 98,

keďže:

(1)

Nariadenie Komisie (EÚ) č. 200/2012 z 8. marca 2012 týkajúce sa cieľa Únie, pokiaľ ide o zníženie výskytu Salmonella enteritidis a Salmonella typhimurium v kŕdľoch brojlerov, stanoveného v nariadení Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 2160/2003 (1), sa má začleniť do Dohody o EHP.

(2)

Vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) č. 233/2012 zo 16. marca 2012, ktorým sa vykonáva nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 999/2001, pokiaľ ide o schválenie zmeneného a doplneného národného programu Dánska na kontrolu klusavky (2), sa má začleniť do Dohody o EHP.

(3)

Vykonávacie rozhodnutie Komisie 2011/825/EÚ z 8. decembra 2011, ktorým sa mení a dopĺňa rozhodnutie 2010/221/EÚ, pokiaľ ide o vnútroštátne opatrenia na zabránenie zavlečeniu určitých chorôb vodných živočíchov do častí Írska, Fínska a Švédska (3), sa má začleniť do Dohody o EHP.

(4)

Vykonávacie rozhodnutie Komisie 2012/111/EÚ z 10. februára 2012, ktorým sa mení a dopĺňa rozhodnutie 2007/453/ES, pokiaľ ide o štatút Dánska a Panamy (4) v súvislosti s BSE, sa má začleniť do Dohody o EHP.

(5)

Nariadením (EÚ) č. 200/2012 sa zrušuje nariadenie Komisie (ES) č. 646/2007 (5), ktoré sa začlenilo do Dohody o EHP, a preto je potrebné odkaz na toto nariadenie z Dohody o EHP vypustiť.

(6)

Toto rozhodnutie sa týka právnych predpisov o veterinárnych záležitostiach. Právne predpisy o veterinárnych záležitostiach sa neuplatňujú na Lichtenštajnsko, pokiaľ uplatňovanie Dohody medzi Európskym spoločenstvom a Švajčiarskou konfederáciou o obchode s poľnohospodárskymi výrobkami zahŕňa aj Lichtenštajnsko, ako sa uvádza v sektorových úpravách v prílohe I k Dohode o EHP. Toto rozhodnutie sa preto neuplatňuje na Lichtenštajnsko.

(7)

Príloha I k Dohode o EHP by sa preto mala zodpovedajúcim spôsobom zmeniť a doplniť,

PRIJAL TOTO ROZHODNUTIE:

Článok 1

Kapitola I prílohy I k dohode o EHP sa mení a dopĺňa takto:

1.

V bode 94 (rozhodnutie Komisie 2010/221/ES) v časti 4.2 sa dopĺňa táto zarážka:

„—

32011 D 0825: vykonávacie rozhodnutie Komisie 2011/825/EÚ z 8. decembra 2011 (Ú. v. EÚ L 328, 10.12.2011, s. 53).“

2.

Znenie bodu 47 [nariadenie Komisie (ES) č. 646/2007] v časti 7.2 sa vypúšťa.

3.

V bode 49 (rozhodnutie Komisie 2007/453/ES) v časti 7.2 sa dopĺňa táto zarážka:

„—

32012 D 0111: vykonávacie rozhodnutie Komisie 2012/111/EÚ z 10. februára 2012 (Ú. v. EÚ L 50, 23.2.2012, s. 49).“

4.

Za bod 56 [vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) č. 931/2011] v časti 7.2 sa vkladajú tieto body:

„57.

32012 R 0200: nariadenie Komisie (EÚ) č. 200/2012 z 8. marca 2012 týkajúce sa cieľa Únie, pokiaľ ide o zníženie výskytu Salmonella enteritidis a Salmonella typhimurium v kŕdľoch brojlerov, stanoveného v nariadení Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 2160/2003 (Ú. v. EÚ L 71, 9.3.2012, s. 31).

58.

32012 R 0233: vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) č. 233/2012 zo 16. marca 2012, ktorým sa vykonáva nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 999/2001, pokiaľ ide o schválenie zmeneného a doplneného národného programu Dánska na kontrolu klusavky (Ú. v. EÚ L 78, 17.3.2012, s. 13).“

Článok 2

Znenie nariadenia (EÚ) č. 200/2012, vykonávacieho nariadenia (EÚ) č. 233/2012 a vykonávacích rozhodnutí 2011/825/EÚ a 2012/111/EÚ v islandskom a nórskom jazyku, ktoré sa uverejnení v dodatku EHP k Úradnému vestníku Európskej únie, je autentické.

Článok 3

Toto rozhodnutie nadobúda účinnosť 1. novembra 2012 pod podmienkou, že Spoločnému výboru EHP boli doručené všetky oznámenia podľa článku 103 ods. 1 Dohody o EHP (6).

Článok 4

Toto rozhodnutie sa uverejní v oddiele EHP Úradného vestníka Európskej únie a v dodatku EHP k Úradnému vestníku Európskej únie.

V Bruseli 26. októbra 2012

Za Spoločný výbor EHP

predseda

Atle LEIKVOLL


(1)  Ú. v. EÚ L 71, 9.3.2012, s. 31.

(2)  Ú. v. EÚ L 78, 17.3.2012, s. 13.

(3)  Ú. v. EÚ L 328, 10.12.2011, s. 53.

(4)  Ú. v. EÚ L 50, 23.2.2012, s. 49.

(5)  Ú. v. EÚ L 151, 13.6.2007, s. 21.

(6)  Ústavnoprávne požiadavky neboli oznámené.


24.1.2013   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 21/41


ROZHODNUTIE SPOLOČNÉHO VÝBORU EHP

č. 193/2012

z 26. októbra 2012,

ktorým sa mení a dopĺňa príloha I (Veterinárne a fytosanitárne záležitosti) a príloha II (Technické predpisy, normy, skúšky a certifikácia) k Dohode o EHP

SPOLOČNÝ VÝBOR EHP,

so zreteľom na Dohodu o Európskom hospodárskom priestore (ďalej len „Dohoda o EHP“), a najmä na jej článok 98,

keďže:

(1)

Nariadenie Komisie (EÚ) č. 277/2012 z 28. marca 2012, ktorým sa menia a dopĺňajú prílohy I a II k smernici Európskeho parlamentu a Rady 2002/32/ES, pokiaľ ide o najvyššie prípustné obsahy a aktívnu prahovú koncentráciu dioxínov a polychlórovaných bifenylov (1), sa má začleniť do Dohody o EHP.

(2)

Odporúčanie Komisie 2012/154/EÚ z 15. marca 2012 o monitorovaní prítomnosti námeľových alkaloidov v krmive a potravinách (2) sa má začleniť do Dohody o EHP.

(3)

Toto rozhodnutie sa týka právnych predpisov o krmivách a potravinách. Právne predpisy o krmivách a potravinách sa neuplatňujú na Lichtenštajnsko, pokiaľ uplatňovanie Dohody medzi Európskym spoločenstvom a Švajčiarskou konfederáciou o obchode s poľnohospodárskymi výrobkami zahŕňa aj Lichtenštajnsko, ako sa uvádza v sektorových úpravách v prílohe I a v úvode ku kapitole XII prílohy II k Dohode o EHP. Toto rozhodnutie sa preto neuplatňuje na Lichtenštajnsko.

(4)

Prílohy I a II k Dohode o EHP by sa preto mali zodpovedajúcim spôsobom zmeniť a doplniť,

PRIJAL TOTO ROZHODNUTIE:

Článok 1

Kapitola II prílohy I k Dohode o EHP sa mení a dopĺňa takto:

1.

V bode 33 (smernica Európskeho parlamentu a Rady 2002/32/ES) sa dopĺňa táto zarážka:

„—

32012 R 0277: nariadenie Komisie (EÚ) č. 277/2012 z 28. marca 2012 (Ú. v. EÚ L 91, 29.3.2012, s. 1).“

2.

Za bodom 40 [nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 396/2005] sa dopĺňa tento bod:

„40a.

32012 H 0154: odporúčanie Komisie 2012/154/EÚ z 15. marca 2012 o monitorovaní prítomnosti námeľových alkaloidov v krmive a potravinách (Ú. v. EÚ L 77, 16.3.2012, s. 20).“

Článok 2

V oddiele „AKTY, KTORÉ VEZMÚ ZMLUVNÉ STRANY NA VEDOMIE“ sa za bodom 13 (odporúčanie Komisie 2010/161/EÚ) kapitoly XII prílohy II k Dohode o EHP dopĺňa tento bod:

„14.

32012 H 0154: odporúčanie Komisie 2012/154/EÚ z 15. marca 2012 o monitorovaní prítomnosti námeľových alkaloidov v krmive a potravinách (Ú. v. EÚ L 77, 16.3.2012, s. 20).“

Článok 3

Znenie nariadenia (EÚ) č. 277/2012 a odporúčania 2012/154/EÚ v islandskom a nórskom jazyku, ktoré sa uverejnení v dodatku EHP k Úradnému vestníku Európskej únie, je autentické.

Článok 4

Toto rozhodnutie nadobúda účinnosť 1. novembra 2012 pod podmienkou, že Spoločnému výboru EHP boli doručené všetky oznámenia podľa článku 103 ods. 1 Dohody o EHP (3).

Článok 5

Toto rozhodnutie sa uverejní v oddiele EHP Úradného vestníka Európskej únie a v dodatku EHP k Úradnému vestníku Európskej únie.

V Bruseli 26. októbra 2012

Za Spoločný výbor EHP

predseda

Atle LEIKVOLL


(1)  Ú. v. EÚ L 91, 29.3.2012, s. 1.

(2)  Ú. v. EÚ L 77, 16.3.2012, s. 20.

(3)  Ústavnoprávne požiadavky neboli oznámené.


24.1.2013   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 21/42


ROZHODNUTIE SPOLOČNÉHO VÝBORU EHP

č. 194/2012

z 26. októbra 2012,

ktorým sa mení a dopĺňa príloha II (Technické predpisy, normy, skúšky a certifikácia) k Dohode o EHP

SPOLOČNÝ VÝBOR EHP,

so zreteľom na Dohodu o Európskom hospodárskom priestore (ďalej len „Dohoda o EHP“), a najmä na jej článok 98,

keďže:

(1)

Nariadenie Komisie (EÚ) č. 347/2012 zo 16. apríla 2012, ktorým sa vykonáva nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 661/2009 s ohľadom na požiadavky typového schvaľovania určitých kategórií motorových vozidiel týkajúce sa systémov zdokonaleného núdzového brzdenia (1), sa má začleniť do Dohody o EHP.

(2)

Nariadenie Komisie (EÚ) č. 351/2012 z 23. apríla 2012, ktorým sa vykonáva nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 661/2009, pokiaľ ide o požiadavky typového schvaľovania na montáž systémov výstrahy pred vybočením z jazdného pruhu v motorových vozidlách (2), v znení korigenda uverejneného v Ú. v. EÚ L 121, 8.5.2012, s. 44, sa má začleniť do Dohody o EHP.

(3)

Príloha II k Dohode o EHP by sa preto mala zodpovedajúcim spôsobom zmeniť a doplniť,

PRIJAL TOTO ROZHODNUTIE:

Článok 1

Za bod 45zzo [nariadenie Komisie (EÚ) č. 65/2012] v kapitole I prílohy II k Dohode o EHP sa vkladajú tieto body:

„45zzp.

32012 R 0347: nariadenie Komisie (EÚ) č. 347/2012 zo 16. apríla 2012, ktorým sa vykonáva nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 661/2009 s ohľadom na požiadavky typového schvaľovania určitých kategórií motorových vozidiel týkajúce sa systémov zdokonaleného núdzového brzdenia (Ú. v. EÚ L 109, 21.4.2012, s. 1).

45zzq.

32012 R 0351: nariadenie Komisie (EÚ) č. 351/2012 z 23. apríla 2012, ktorým sa vykonáva nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 661/2009, pokiaľ ide o požiadavky typového schvaľovania na montáž systémov výstrahy pred vybočením z jazdného pruhu v motorových vozidlách (Ú. v. EÚ L 110, 24.4.2012, s. 18), v znení korigenda uverejneného v Ú. v. EÚ L 121, 8.5.2012, s. 44.“

Článok 2

Znenie nariadení (EÚ) č. 347/2012 a (EÚ) č. 351/2012 v znení korigenda uverejneného v Ú. v. EÚ L 121, 8.5.2012, s. 44, v islandskom a nórskom jazyku, ktoré sa uverejní v dodatku EHP k Úradnému vestníku Európskej únie, je autentické.

Článok 3

Toto rozhodnutie nadobúda účinnosť 1. novembra 2012 pod podmienkou, že Spoločnému výboru EHP boli doručené všetky oznámenia podľa článku 103 ods. 1 Dohody o EHP (3).

Článok 4

Toto rozhodnutie sa uverejní v oddiele EHP Úradného vestníka Európskej únie a v dodatku EHP k Úradnému vestníku Európskej únie.

V Bruseli 26. októbra 2012

Za Spoločný výbor EHP

predseda

Atle LEIKVOLL


(1)  Ú. v. EÚ L 109, 21.4.2012, s. 1.

(2)  Ú. v. EÚ L 110, 24.4.2012, s. 18.

(3)  Ústavnoprávne požiadavky neboli oznámené.


24.1.2013   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 21/43


ROZHODNUTIE SPOLOČNÉHO VÝBORU EHP

č. 195/2012

z 26. októbra 2012,

ktorým sa mení a dopĺňa príloha II (Technické predpisy, normy, skúšky a certifikácia) k Dohode o EHP

SPOLOČNÝ VÝBOR EHP,

so zreteľom na Dohodu o Európskom hospodárskom priestore (ďalej len „Dohoda o EHP“), a najmä na jej článok 98,

keďže:

(1)

Nariadenie Komisie (EÚ) č. 412/2012 z 15. mája 2012, ktorým sa mení a dopĺňa príloha XVII k nariadeniu Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1907/2006 o registrácii, hodnotení, autorizácii a obmedzovaní chemických látok („REACH“) (1), sa má začleniť do Dohody o EHP.

(2)

Príloha II k Dohode o EHP by sa preto mala zodpovedajúcim spôsobom zmeniť a doplniť,

PRIJAL TOTO ROZHODNUTIE:

Článok 1

V bode 12zc [nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1907/2006] kapitoly XV prílohy II k Dohode o EHP sa dopĺňa táto zarážka:

„—

32012 R 0412: nariadenie Komisie (EÚ) č. 412/2012 z 15. mája 2012 (Ú. v. EÚ L 128, 16.5.2012, s. 1).“

Článok 2

Znenie nariadenia (EÚ) č. 412/2012 v islandskom a nórskom jazyku, ktoré sa uverejní v dodatku EHP k Úradnému vestníku Európskej únie, je autentické.

Článok 3

Toto rozhodnutie nadobúda účinnosť 1. novembra 2012 pod podmienkou, že Spoločnému výboru EHP boli doručené všetky oznámenia podľa článku 103 ods. 1 Dohody o EHP (2).

Článok 4

Toto rozhodnutie sa uverejní v oddiele EHP Úradného vestníka Európskej únie a v dodatku EHP k Úradnému vestníku Európskej únie.

V Bruseli 26. októbra 2012

Za Spoločný výbor EHP

predseda

Atle LEIKVOLL


(1)  Ú. v. EÚ L 128, 16.5.2012, s. 1.

(2)  Ústavnoprávne požiadavky neboli oznámené.


24.1.2013   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 21/44


ROZHODNUTIE SPOLOČNÉHO VÝBORU EHP

č. 196/2012

z 26. októbra 2012,

ktorým sa mení a dopĺňa príloha II (Technické predpisy, normy, skúšky a certifikácia) k Dohode o EHP

SPOLOČNÝ VÝBOR EHP,

so zreteľom na Dohodu o Európskom hospodárskom priestore (ďalej len „Dohoda o EHP“), a najmä na jej článok 98,

keďže:

(1)

Rozhodnutie Komisie 2010/11/EÚ zo 7. januára 2010 o požiadavkách na bezpečnosť, ktoré majú spĺňať európske normy týkajúce sa poistných zariadení montovaných spotrebiteľom a bezpečných pred deťmi na okná a balkónové dvere podľa smernice Európskeho parlamentu a Rady 2001/95/ES (1), sa má začleniť do Dohody o EHP.

(2)

Rozhodnutie Komisie 2010/376/EÚ z 2. júla 2010 o bezpečnostných požiadavkách, ktoré majú spĺňať európske normy, pokiaľ ide o určité výrobky v prostredí, v ktorom spia deti, podľa smernice Európskeho parlamentu a Rady 2001/95/ES (2), sa má začleniť do Dohody o EHP.

(3)

Vykonávacie rozhodnutie Komisie 2012/48/EÚ z 26. januára 2012, ktorým sa predlžuje platnosť rozhodnutia 2009/251/ES, ktorým sa od členských štátov požaduje zabezpečiť, aby sa výrobky s obsahom biocídneho dimetylfumarátu neumiestňovali alebo nesprístupňovali na trhu (3), sa má začleniť do Dohody o EHP.

(4)

Príloha II k Dohode o EHP by sa preto mala zodpovedajúcim spôsobom zmeniť a doplniť,

PRIJAL TOTO ROZHODNUTIE:

Článok 1

Kapitola XIX prílohy II k Dohode o EHP sa mení a dopĺňa takto:

1.

V bode 3n (rozhodnutie Komisie 2009/251/ES) sa dopĺňa táto zarážka:

„—

32012 D 0048: vykonávacie rozhodnutie Komisie 2012/48/EÚ z 26. januára 2012 (Ú. v. EÚ L 26, 28.1.2012, s. 35).“

2.

Za bod 3n (rozhodnutie Komisie 2009/251/ES) sa vkladajú tieto body:

„3o.

32010 D 0011: rozhodnutie Komisie 2010/11/EÚ zo 7. januára 2010 o požiadavkách na bezpečnosť, ktoré majú spĺňať európske normy týkajúce sa poistných zariadení montovaných spotrebiteľom a bezpečných pred deťmi na okná a balkónové dvere podľa smernice Európskeho parlamentu a Rady 2001/95/ES (Ú. v. EÚ L 4, 8.1.2010, s. 91).

3p.

32010 D 0376: rozhodnutie Komisie 2010/376/EÚ z 2. júla 2010 o bezpečnostných požiadavkách, ktoré majú spĺňať európske normy, pokiaľ ide o určité výrobky v prostredí, v ktorom spia deti, podľa smernice Európskeho parlamentu a Rady 2001/95/ES (Ú. v. EÚ L 170, 6.7.2010, s. 39).“

Článok 2

Znenie rozhodnutí 2010/11/EÚ, 2010/376/EÚ a vykonávacieho rozhodnutia 2012/48/EÚ v islandskom a nórskom jazyku, ktoré sa uverejní v dodatku EHP k Úradnému vestníku Európskej únie, je autentické.

Článok 3

Toto rozhodnutie nadobúda účinnosť 1. novembra 2012 pod podmienkou, že Spoločnému výboru EHP boli doručené všetky oznámenia podľa článku 103 ods. 1 Dohody o EHP (4).

Článok 4

Toto rozhodnutie sa uverejní v oddiele EHP Úradného vestníka Európskej únie a v dodatku EHP k Úradnému vestníku Európskej únie.

V Bruseli 26. októbra 2012

Za Spoločný výbor EHP

predseda

Atle LEIKVOLL


(1)  Ú. v. EÚ L 4, 8.1.2010, s. 91.

(2)  Ú. v. EÚ L 170, 6.7.2010, s. 39.

(3)  Ú. v. EÚ L 26, 28.1.2012, s. 35.

(4)  Ústavnoprávne požiadavky neboli oznámené.


24.1.2013   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 21/45


ROZHODNUTIE SPOLOČNÉHO VÝBORU EHP

č. 197/2012

z 26. októbra 2012,

ktorým sa mení a dopĺňa príloha II (Technické predpisy, normy, skúšky a certifikácia) k Dohode o EHP

SPOLOČNÝ VÝBOR EHP,

so zreteľom na Dohodu o Európskom hospodárskom priestore (ďalej len „Dohoda o EHP“), a najmä na jej článok 98,

keďže:

(1)

Rozhodnutie Komisie 2010/81/EÚ z 9. februára 2010, ktorým sa ustanovujú triedy reakcie určitých stavebných výrobkov na oheň, pokiaľ ide o lepidlá na keramické dlaždice (1), sa má začleniť do Dohody o EHP.

(2)

Rozhodnutie Komisie 2010/82/EÚ z 9. februára 2010, ktorým sa ustanovujú triedy reakcie určitých stavebných výrobkov na oheň, pokiaľ ide o dekoračný krycí materiál na steny vo forme zvitkov a blokov (2), sa má začleniť do Dohody o EHP.

(3)

Rozhodnutie Komisie 2010/83/EÚ z 9. februára 2010, ktorým sa ustanovujú triedy reakcií určitých stavebných výrobkov na oheň, pokiaľ ide o škárovacie tmely schnúce na vzduchu (3), sa má začleniť do Dohody o EHP.

(4)

Rozhodnutie Komisie 2010/85/EÚ z 9. februára 2010, ktorým sa ustanovujú triedy reakcie určitých stavebných výrobkov na oheň, pokiaľ ide o cementové potery, potery zo síranu vápenatého a podlahové potery zo syntetickej živice (4), sa má začleniť do Dohody o EHP.

(5)

Rozhodnutie Komisie 2010/679/EÚ z 8. novembra 2010, ktorým sa mení a dopĺňa rozhodnutie 95/467/ES, ktorým sa vykonáva článok 20 ods. 2 smernice Rady 89/106/EHS o stavebných výrobkoch (5), sa má začleniť do Dohody o EHP.

(6)

Rozhodnutie Komisie 2010/683/EÚ z 9. novembra 2010, ktorým sa mení a dopĺňa rozhodnutie 97/555/ES o postupe preukazovania zhody stavebných výrobkov v súlade s článkom 20 ods. 2 smernice Rady 89/106/EHS týkajúcej sa cementov, stavebných vápien a ostatných hydraulických spojív (6), sa má začleniť do Dohody o EHP.

(7)

Rozhodnutie Komisie 2010/737/EÚ z 2. decembra 2010, ktorým sa ustanovujú triedy reakcie na oheň pre určité stavebné výrobky, pokiaľ ide o oceľové plechy s polyesterovou úpravou a s plastizolovou úpravou (7), sa má začleniť do Dohody o EHP.

(8)

Rozhodnutie Komisie 2010/738/EÚ z 2. decembra 2010, ktorým sa ustanovujú triedy reakcií určitých stavebných výrobkov na oheň, pokiaľ ide o vláknité liate výrobky zo sadrovej malty (8), sa má začleniť do Dohody o EHP.

(9)

Rozhodnutie Komisie 2011/14/EÚ z 13. januára 2011, ktorým sa mení a dopĺňa rozhodnutie 97/556/ES o postupe pri preukazovaní zhody stavebných výrobkov v súlade s článkom 20 ods. 2 smernice Rady 89/106/EHS, pokiaľ ide o vonkajšie tepelno-izolačné kompozitné systémy/stavebnice so základnou omietkou (ETICS) (9), sa má začleniť do Dohody o EHP.

(10)

Rozhodnutie Komisie 2011/19/EÚ zo 14. januára 2011 o postupe preukazovania zhody stavebných výrobkov podľa článku 20 ods. 2 smernice Rady 89/106/EHS, pokiaľ ide o tesniace materiály na nestavebné použitie v spojoch v budovách a peších chodníkoch (10), sa má začleniť do Dohody o EHP.

(11)

Rozhodnutie Komisie 2011/232/EÚ z 11. apríla 2011, ktorým sa mení a dopĺňa rozhodnutie 2000/367/ES, ktorým sa zavádza klasifikácia požiarnej odolnosti stavebných výrobkov, stavebných prác a ich častí (11), sa má začleniť do Dohody o EHP.

(12)

Rozhodnutie Komisie 2011/246/EÚ z 18. apríla 2011, ktorým sa mení a dopĺňa rozhodnutie 1999/93/ES o postupe preukazovania zhody stavebných výrobkov v súlade s článkom 20 ods. 2 smernice Rady 89/106/EHS so zreteľom na dvere, okná, okenice, žalúzie, brány a súvisiace technické vybavenie budov (12), sa má začleniť do Dohody o EHP.

(13)

Rozhodnutie Komisie 2011/284/EÚ z 12. mája 2011 o postupe osvedčenia zhody stavebných výrobkov podľa článku 20 ods. 2 smernice Rady 89/106/EHS, pokiaľ ide o napájacie, ovládacie a komunikačné káble (13), sa má začleniť do Dohody o EHP.

(14)

Rozhodnutie Komisie 2012/201/EÚ z 26. marca 2012, ktorým sa mení a dopĺňa rozhodnutie 98/213/ES o postupe overovania zhody stavebných výrobkov podľa článku 20 ods. 2 smernice Rady 89/106/EHS v súvislosti so zostavami vnútorných priečok (14), sa má začleniť do Dohody o EHP.

(15)

Rozhodnutie Komisie 2012/202/EÚ z 29. marca 2012, ktorým sa mení a dopĺňa rozhodnutie 1999/94/ES o postupe preukazovania zhody stavebných výrobkov v súlade s článkom 20 ods. 2 smernice Rady 89/106/EHS so zreteľom na prefabrikované výrobky z normálneho/ľahkého/autoklávového prevzdušneného betónu (15), sa má začleniť do Dohody o EHP.

(16)

Príloha II k Dohode o EHP by sa preto mala zodpovedajúcim spôsobom zmeniť a doplniť,

PRIJAL TOTO ROZHODNUTIE:

Článok 1

Kapitola XXI prílohy II k Dohode o EHP sa mení a dopĺňa takto:

1.

Do bodu 1 (smernica Rady 89/106/EHS) 10. zarážky (rozhodnutie Komisie 95/467/ES) sa dopĺňa:

„, zmenené a doplnené týmto právnym predpisom:

32010 D 0679: rozhodnutie Komisie 2010/679/EÚ z 8. novembra 2010 (Ú. v. EÚ L 292, 10.11.2010, s. 55).“

2.

Do bodu 1 (smernica Rady 89/106/EHS) 18. zarážky (rozhodnutie Komisie 97/555/ES) sa dopĺňa:

„, zmenené a doplnené týmto právnym predpisom:

32010 D 0683: rozhodnutie Komisie 2010/683/EÚ z 9. novembra 2010 (Ú. v. EÚ L 293, 11.11.2010, s. 60).“

3.

Do bodu 1 (smernica Rady 89/106/EHS) 19. zarážky (rozhodnutie Komisie 97/556/ES) sa dopĺňa:

„, zmenené a doplnené týmto právnym predpisom:

32011 D 0014: rozhodnutie Komisie 2011/14/EÚ z 13. januára 2011 (Ú. v. EÚ L 10, 14.1.2011, s. 5).“

4.

Do bodu 1 (smernica Rady 89/106/EHS) 25. zarážky (rozhodnutie Komisie 98/213/ES) sa dopĺňa:

„, zmenené a doplnené týmto právnym predpisom:

32012 D 0201: vykonávacie rozhodnutie Komisie 2012/201/EÚ z 26. marca 2012 (Ú. v. EÚ L 109, 21.4.2012, s. 20).“

5.

Do bodu 1 (smernica Rady 89/106/EHS) 40. zarážky (rozhodnutie Komisie 1999/93/ES) sa dopĺňa:

„, zmenené a doplnené týmto právnym predpisom:

32011 D 0246: rozhodnutie Komisie 2011/246/EÚ z 18. apríla 2011 (Ú. v. EÚ L 103, 19.4.2011, s. 114).“

6.

Do bodu 1 (smernica Rady 89/106/EHS) 41. zarážky (rozhodnutie Komisie 1999/94/ES) sa dopĺňa:

„, zmenené a doplnené týmto právnym predpisom:

32012 D 0202: vykonávacie rozhodnutie Komisie 2012/202/EÚ z 29. marca 2012 (Ú. v. EÚ L 109, 21.4.2012, s. 22).“

7.

Do bodu 1 (smernica Rady 89/106/EHS) 49. zarážky (rozhodnutie Komisie 2000/367/ES) sa dopĺňa:

„, zmenené a doplnené týmto právnym predpisom:

32011 D 0232: rozhodnutie Komisie 2011/232/EÚ z 11. apríla 2011 (Ú. v. EÚ L 97, 12.4.2011, s. 49).“

8.

Za bod 2g (rozhodnutie Komisie 2006/600/ES) sa vkladajú tieto body:

„2h.

32010 D 0081: rozhodnutie Komisie 2010/81/EÚ z 9. februára 2010, ktorým sa ustanovujú triedy reakcie určitých stavebných výrobkov na oheň, pokiaľ ide o lepidlá na keramické dlaždice (Ú. v. EÚ L 38, 11.2.2010, s. 9).

2i.

32010 D 0082: rozhodnutie Komisie 2010/82/EÚ z 9. februára 2010, ktorým sa ustanovujú triedy reakcie určitých stavebných výrobkov na oheň, pokiaľ ide o dekoračný krycí materiál na steny vo forme zvitkov a blokov (Ú. v. EÚ L 38, 11.2.2010, s. 11).

2j.

32010 D 0083: rozhodnutie Komisie 2010/83/EÚ z 9. februára 2010, ktorým sa ustanovujú triedy reakcií určitých stavebných výrobkov na oheň, pokiaľ ide o škárovacie tmely schnúce na vzduchu (Ú. v. EÚ L 38, 11.2.2010, s. 13).

2k.

32010 D 0085: rozhodnutie Komisie 2010/85/EÚ z 9. februára 2010, ktorým sa ustanovujú triedy reakcie určitých stavebných výrobkov na oheň, pokiaľ ide o cementové potery, potery zo síranu vápenatého a podlahové potery zo syntetickej živice (Ú. v. EÚ L 38, 11.2.2010, s. 17).

2l.

32010 D 0737: rozhodnutie Komisie 2010/737/EÚ z 2. decembra 2010, ktorým sa ustanovujú triedy reakcie na oheň pre určité stavebné výrobky, pokiaľ ide o oceľové plechy s polyesterovou úpravou a s plastizolovou úpravou (Ú. v. EÚ L 317, 3.12.2010, s. 39).

2m.

32010 D 0738: rozhodnutie Komisie 2010/738/EÚ z 2. decembra 2010, ktorým sa ustanovujú triedy reakcií určitých stavebných výrobkov na oheň, pokiaľ ide o vláknité liate výrobky zo sadrovej malty (Ú. v. EÚ L 317, 3.12.2010, s. 42).

2n.

32011 D 0019: rozhodnutie Komisie 2011/19/EÚ zo 14. januára 2011 o postupe preukazovania zhody stavebných výrobkov podľa článku 20 ods. 2 smernice Rady 89/106/EHS, pokiaľ ide o tesniace materiály na nestavebné použitie v spojoch v budovách a peších chodníkoch (Ú. v. EÚ L 11, 15.1.2011, s. 49).

2o.

32011 D 0284: rozhodnutie Komisie 2011/284/EÚ z 12. mája 2011 o postupe osvedčenia zhody stavebných výrobkov podľa článku 20 ods. 2 smernice Rady 89/106/EHS, pokiaľ ide o napájacie, ovládacie a komunikačné káble (Ú. v. EÚ L 131, 18.5.2011, s. 22).“

Článok 2

Znenie rozhodnutí 2010/81/EÚ, 2010/82/EÚ, 2010/83/EÚ, 2010/85/EÚ, 2010/679/EÚ, 2010/683/EÚ, 2010/737/EÚ, 2010/738/EÚ, 2011/14/EÚ, 2011/19/EÚ, 2011/232/EÚ, 2011/246/EÚ, 2011/284/EÚ a vykonávacích rozhodnutí 2012/201/EÚ a 2012/202/EÚ v islandskom a nórskom jazyku, ktoré sa uverejní v dodatku EHP k Úradnému vestníku Európskej únie, je autentické.

Článok 3

Toto rozhodnutie nadobúda účinnosť 1. novembra 2012 pod podmienkou, že Spoločnému výboru EHP boli doručené všetky oznámenia podľa článku 103 ods. 1 Dohody o EHP (16).

Článok 4

Toto rozhodnutie sa uverejní v oddiele EHP Úradného vestníka Európskej únie a v dodatku EHP k Úradnému vestníku Európskej únie.

V Bruseli 26. októbra 2012

Za Spoločný výbor EHP

predseda

Atle LEIKVOLL


(1)  Ú. v. EÚ L 38, 11.2.2010, s. 9.

(2)  Ú. v. EÚ L 38, 11.2.2010, s. 11.

(3)  Ú. v. EÚ L 38, 11.2.2010, s. 13.

(4)  Ú. v. EÚ L 38, 11.2.2010, s. 17.

(5)  Ú. v. EÚ L 292, 10.11.2010, s. 55.

(6)  Ú. v. EÚ L 293, 11.11.2010, s. 60.

(7)  Ú. v. EÚ L 317, 3.12.2010, s. 39.

(8)  Ú. v. EÚ L 317, 3.12.2010, s. 42.

(9)  Ú. v. EÚ L 10, 14.1.2011, s. 5.

(10)  Ú. v. EÚ L 11, 15.1.2011, s. 49.

(11)  Ú. v. EÚ L 97, 12.4.2011, s. 49.

(12)  Ú. v. EÚ L 103, 19.4.2011, s. 114.

(13)  Ú. v. EÚ L 131, 18.5.2011, s. 22.

(14)  Ú. v. EÚ L 109, 21.4.2012, s. 20.

(15)  Ú. v. EÚ L 109, 21.4.2012, s. 22.

(16)  Ústavnoprávne požiadavky neboli oznámené.


24.1.2013   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 21/48


ROZHODNUTIE SPOLOČNÉHO VÝBORU EHP

č. 198/2012

z 26. októbra 2012,

ktorým sa mení a dopĺňa príloha II (Technické predpisy, normy, skúšky a certifikácia) k Dohode o EHP

SPOLOČNÝ VÝBOR EHP,

so zreteľom na Dohodu o Európskom hospodárskom priestore (ďalej len „Dohoda o EHP“), a najmä na jej článok 98,

keďže:

(1)

Nariadenie Komisie (EÚ) č. 207/2012 z 9. marca 2012 o elektronických pokynoch na používanie zdravotníckych pomôcok (1), sa má začleniť do Dohody o EHP.

(2)

Príloha II k Dohode o EHP by sa preto mala zodpovedajúcim spôsobom zmeniť a doplniť,

PRIJAL TOTO ROZHODNUTIE:

Článok 1

Za bod 8 (rozhodnutie Komisie 2010/227/EÚ) kapitoly XXX prílohy II k Dohode o EHP sa vkladá tento bod:

„9.

32012 R 0207: nariadenie Komisie (EÚ) č. 207/2012 z 9. marca 2012 o elektronických pokynoch na používanie zdravotníckych pomôcok (Ú. v. EÚ L 72, 10.3.2012, s. 28).“

Článok 2

Znenie nariadenia (EÚ) č. 207/2011 v islandskom a nórskom jazyku, ktoré sa uverejní v dodatku EHP k Úradnému vestníku Európskej únie, je autentické.

Článok 3

Toto rozhodnutie nadobúda účinnosť 1. novembra 2012 pod podmienkou, že Spoločnému výboru EHP boli doručené všetky oznámenia podľa článku 103 ods. 1 Dohody o EHP (2).

Článok 4

Toto rozhodnutie sa uverejní v oddiele EHP Úradného vestníka Európskej únie a v dodatku EHP k Úradnému vestníku Európskej únie.

V Bruseli 26. októbra 2012

Za Spoločný výbor EHP

predseda

Atle LEIKVOLL


(1)  Ú. v. EÚ L 72, 10.3.2012, s. 28.

(2)  Ústavnoprávne požiadavky neboli oznámené.


24.1.2013   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 21/49


ROZHODNUTIE SPOLOČNÉHO VÝBORU EHP

č. 199/2012

z 26. októbra 2012,

ktorým sa mení a dopĺňa príloha XIII (Doprava) k Dohode o EHP

SPOLOČNÝ VÝBOR EHP,

so zreteľom na Dohodu o Európskom hospodárskom priestore zmenenú a doplnenú protokolom, ktorým sa upravuje Dohoda o Európskom hospodárskom priestore, ďalej len „dohoda“, a najmä na jej článok 98,

keďže:

(1)

Príloha XIII k dohode bola zmenená a doplnená rozhodnutím Spoločného výboru EHP č. 180/2012 z 28. septembra 2012 (1).

(2)

Nariadenie Komisie (EÚ) č. 1286/2011 z 9. decembra 2011, ktorým sa prijíma spoločná metodika vyšetrovania námorných nehôd a mimoriadnych udalostí vypracovaná podľa článku 5 ods. 4 smernice Európskeho parlamentu a Rady 2009/18/ES (2) sa má začleniť do tejto dohody,

PRIJAL TOTO ROZHODNUTIE:

Článok 1

Za bod 55ca [vykonávajúce nariadenie Komisie (EÚ) č. 651/2011] v prílohe XIII k Dohode o EHP sa vkladá tento bod:

„55cb.

32011 R 1286: nariadenie Komisie (EÚ) č. 1286/2011 z 9. decembra 2011, ktorým sa prijíma spoločná metodika vyšetrovania námorných nehôd a mimoriadnych udalostí vypracovaná podľa článku 5 ods. 4 smernice Európskeho parlamentu a Rady 2009/18/ES (Ú. v. EÚ L 328, 10.12.2011, s. 36).“

Článok 2

Znenie nariadenia (EÚ) č. 1286/2011 v islandskom a nórskom jazyku, ktoré sa uverejní v dodatku EHP k Úradnému vestníku Európskej únie, je autentické.

Článok 3

Toto rozhodnutie nadobúda účinnosť 1. novembra 2012 pod podmienkou, že Spoločnému výboru EHP boli doručené všetky oznámenia podľa článku 103 ods. 1 Dohody o EHP (3) alebo dňom nadobudnutia účinnosti rozhodnutia Spoločného výboru EHP č. 62/2012 z 30. marca 2012 (4), podľa toho, ktorý dátum je neskorší.

Článok 4

Toto rozhodnutie sa uverejní v oddiele EHP Úradného vestníka Európskej únie a v dodatku EHP k Úradnému vestníku Európskej únie.

V Bruseli 26. októbra 2012

Za Spoločný výbor EHP

predseda

Atle LEIKVOLL


(1)  Ú. v. EÚ L 341, 13.12.2012, s. 34.

(2)  Ú. v. EÚ L 328, 10.12.2011, s. 36.

(3)  Ústavnoprávne požiadavky neboli oznámené.

(4)  Ú. v. EÚ L 207, 2.8.2012, s. 42.


24.1.2013   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 21/50


ROZHODNUTIE SPOLOČNÉHO VÝBORU EHP

č. 200/2012

z 26. októbra 2012,

ktorým sa mení a dopĺňa príloha XX (Životné prostredie) k Dohode o EHP

SPOLOČNÝ VÝBOR EHP,

so zreteľom na Dohodu o Európskom hospodárskom priestore (ďalej len „Dohoda o EHP“), a najmä na jej článok 98,

keďže:

(1)

Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 66/2010 z 25. novembra 2009 o environmentálnej značke EÚ (1), opravené v Ú. v. EÚ L 108, 29.4.2010, s. 355, sa má začleniť do Dohody o EHP.

(2)

Nariadením (ES) č. 66/2010 sa zrušuje nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1980/2000 (2) začlenené do Dohody o EHP, a preto je potrebné odkaz naň z Dohody o EHP vypustiť.

(3)

Príloha XX k Dohode o EHP by sa preto mala zodpovedajúcim spôsobom zmeniť a doplniť,

PRIJAL TOTO ROZHODNUTIE:

Článok 1

Znenie bodu 2a [nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1980/2000] v prílohe XX k Dohode o EHP sa nahrádza takto:

32010 R 0066: nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 66/2010 z 25. novembra 2009 o environmentálnej značke EÚ (Ú. v. EÚ L 27, 30.1.2010, s. 1), opravené v Ú. v. EÚ L 108, 29.4.2010, s. 355.“

Článok 2

Znenie nariadenia (ES) č. 66/2012, opravené v Ú. v. EÚ L 108, 29.4.2010, s. 355, v islandskom a nórskom jazyku, ktoré sa uverejnení v dodatku EHP k Úradnému vestníku Európskej únie, je autentické.

Článok 3

Toto rozhodnutie nadobúda účinnosť 1. novembra 2012 pod podmienkou, že Spoločnému výboru EHP boli doručené všetky oznámenia podľa článku 103 ods. 1 Dohody o EHP (3).

Článok 4

Toto rozhodnutie sa uverejní v oddiele EHP Úradného vestníka Európskej únie a v dodatku EHP k Úradnému vestníku Európskej únie.

V Bruseli 26. októbra 2012

Za Spoločný výbor EHP

predseda

Atle LEIKVOLL


(1)  Ú. v. EÚ L 27, 30.1.2010, s. 1.

(2)  Ú. v. EÚ L 237, 21.9.2000, s. 1.

(3)  Ústavnoprávne požiadavky boli oznámené.


24.1.2013   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 21/51


ROZHODNUTIE SPOLOČNÉHO VÝBORU EHP

č. 201/2012

z 26. októbra 2012,

ktorým sa mení a dopĺňa príloha XX (Životné prostredie) k Dohode o EHP

SPOLOČNÝ VÝBOR EHP,

so zreteľom na Dohodu o Európskom hospodárskom priestore (ďalej len „Dohoda o EHP“), a najmä na jej článok 98,

keďže:

(1)

Rozhodnutie Komisie 2010/709/EÚ z 22. novembra 2010, ktorým sa zriaďuje Výbor Európskej únie pre environmentálne označovanie (1) sa má začleniť do Dohody o EHP.

(2)

Rozhodnutie Komisie 2011/263/EÚ z 28. apríla 2011 o ustanovení ekologických kritérií na udeľovanie environmentálnej značky EÚ detergentom určeným do umývačiek riadu (2) sa má začleniť do Dohody o EHP.

(3)

Rozhodnutie Komisie 2011/264/EÚ z 28. apríla o ustanovení ekologických kritérií na udeľovanie environmentálnej značky EÚ pracím prostriedkom (3) sa má začleniť do Dohody o EHP.

(4)

Rozhodnutie Komisie 2011/330/EÚ zo 6. júna 2011, ktorým sa ustanovujú ekologické kritériá na udeľovanie environmentálnej značky EÚ pre notebooky (4) sa má začleniť do Dohody o EHP.

(5)

Rozhodnutie Komisie 2011/331/EÚ zo 6. júna 2011, ktorým sa ustanovujú ekologické kritériá na udeľovanie environmentálnej značky EÚ pre svetelné zdroje (5) sa má začleniť do Dohody o EHP.

(6)

Rozhodnutie Komisie 2011/333/EÚ zo 7. júna 2011 o ustanovení ekologických kritérií na udeľovanie environmentálnej značky EÚ na kopírovací a grafický papier (6) s korigendom v Ú. v. EÚ L 161, 21.6.2011, s. 34, sa má začleniť do Dohody o EHP.

(7)

Rozhodnutie Komisie 2011/337/EÚ z 9. júna 2011, ktorým sa ustanovujú ekologické kritériá na udeľovanie environmentálnej značky EÚ pre osobné počítače (7) sa má začleniť do Dohody o EHP.

(8)

Rozhodnutie Komisie 2011/381/EÚ z 24. júna 2011, ktorým sa ustanovujú ekologické kritériá na udeľovanie environmentálnej značky EÚ pre mazadlá (8) sa má začleniť do Dohody o EHP.

(9)

Rozhodnutie Komisie 2011/382/EÚ z 24. júna 2011, ktorým sa ustanovujú ekologické kritériá na udelenie environmentálnej značky EÚ detergentom na ručné umývanie riadu (9) sa má začleniť do Dohody o EHP.

(10)

Rozhodnutie Komisie 2011/383/EÚ z 28. júna 2011, ktorým sa ustanovujú ekologické kritériá na udelenie environmentálnej značky EÚ univerzálnym čistiacim prostriedkom a sanitárnym čistiacim prostriedkom (10) s korigendom v Ú. v. EÚ L 110, 24.4.2012, s. 44, sa má začleniť do Dohody o EHP.

(11)

Rozhodnutím 2010/709/EÚ sa zrušuje rozhodnutie Komisie 2000/730/ES (11), ktoré je začlenené do Dohody o EHP a má sa preto z Dohody o EHP vypustiť.

(12)

Rozhodnutím 2011/263/EÚ sa zrušuje rozhodnutie Komisie 2003/31/ES (12), ktoré je začlenené do Dohody o EHP a má sa preto z Dohody o EHP vypustiť.

(13)

Rozhodnutím 2011/264/EÚ sa zrušuje rozhodnutie Komisie 2003/200/ES (13), ktoré je začlenené do Dohody o EHP a má sa preto z Dohody o EHP vypustiť.

(14)

Rozhodnutím 2011/330/EÚ sa zrušuje rozhodnutie Komisie 2005/343/ES (14), ktoré je začlenené do Dohody o EHP a má sa preto z Dohody o EHP vypustiť.

(15)

Rozhodnutím 2011/331/EÚ sa zrušuje rozhodnutie Komisie 2002/747/ES (15), ktoré je začlenené do Dohody o EHP a má sa preto z Dohody o EHP vypustiť.

(16)

Rozhodnutím 2011/333/EÚ sa zrušuje rozhodnutie Komisie 2002/741/ES (16), ktoré je začlenené do Dohody o EHP a má sa preto z Dohody o EHP vypustiť.

(17)

Rozhodnutím 2011/337/EÚ sa zrušuje rozhodnutie Komisie 2005/341/ES (17), ktoré je začlenené do Dohody o EHP a má sa preto z Dohody o EHP vypustiť.

(18)

Rozhodnutím 2011/381/EÚ sa zrušuje rozhodnutie Komisie 2005/360/ES (18), ktoré je začlenené do Dohody o EHP a má sa preto z Dohody o EHP vypustiť.

(19)

Rozhodnutím 2011/382/EÚ sa zrušuje rozhodnutie Komisie 2005/342/ES (19), ktoré je začlenené do Dohody o EHP a má sa preto z Dohody o EHP vypustiť.

(20)

Rozhodnutím 2011/383/EÚ sa zrušuje rozhodnutie Komisie 2005/344/ES (20), ktoré je začlenené do Dohody o EHP a má sa preto z Dohody o EHP vypustiť.

(21)

Príloha XX k Dohode o EHP by sa preto mala zodpovedajúcim spôsobom zmeniť a doplniť,

PRIJAL TOTO ROZHODNUTIE:

Článok 1

Príloha XX k Dohode o EHP sa mení a dopĺňa takto:

1.

Text v bode 2ad (rozhodnutie Komisie 2000/730/ES) sa nahrádza takto:

32010 D 0709: rozhodnutie Komisie 2010/709/EÚ z 22. novembra 2010, ktorým sa zriaďuje Výbor Európskej únie pre environmentálne označovanie (Ú. v. EÚ L 308, 24.11.2010, s. 53).“

2.

Text v bode 2e (rozhodnutie Komisie 2003/200/ES) sa nahrádza takto:

32011 D 0264: rozhodnutie Komisie 2011/264/EÚ z 28. apríla 2011 o ustanovení ekologických kritérií na udeľovanie environmentálnej značky EÚ pracím prostriedkom (Ú. v. EÚ L 111, 30.4.2011, s. 34).“

3.

Text v bode 2h (rozhodnutie Komisie 2003/31/ES) sa nahrádza takto:

32011 D 0263: rozhodnutie Komisie 2011/263/EÚ z 28. apríla 2011 o ustanovení ekologických kritérií na udeľovanie environmentálnej značky EÚ detergentom určeným do umývačiek riadu (Ú. v. EÚ L 111, 30.4.2011, s. 22).“

4.

Text v bode 2o (rozhodnutie Komisie 2002/747/ES) sa nahrádza takto:

32011 D 0331: rozhodnutie Komisie 2011/331/EÚ zo 6. júna 2011, ktorým sa ustanovujú ekologické kritériá na udeľovanie environmentálnej značky EÚ pre svetelné zdroje (Ú. v. EÚ L 148, 7.6.2011, p. 13).“

5.

Text v bode 2q (rozhodnutie Komisie 2005/341/ES) sa nahrádza takto:

32011 D 0337: rozhodnutie Komisie 2011/337/EÚ z 9. júna 2011, ktorým sa ustanovujú ekologické kritériá na udeľovanie environmentálnej značky EÚ pre osobné počítače (Ú. v. EÚ L 151, 10.6.2011, s. 5).“

6.

Text v bode 2r (rozhodnutie Komisie 2005/342/ES) sa nahrádza takto:

32011 D 0382: rozhodnutie Komisie 2011/382/EÚ z 24. júna 2011, ktorým sa ustanovujú ekologické kritériá na udelenie environmentálnej značky EÚ detergentom na ručné umývanie riadu (Ú. v. EÚ L 169, 29.6.2011, s. 40).“

7.

Text v bode 2s (rozhodnutie Komisie 2005/343/ES) sa nahrádza takto:

32011 D 0330: rozhodnutie Komisie 2011/330/EÚ zo 6. júna 2011, ktorým sa ustanovujú ekologické kritériá na udeľovanie environmentálnej značky EÚ pre notebooky (Ú. v. EÚ L 148, 7.6.2011, s. 5).“

8.

Text v bode 2t (rozhodnutie Komisie 2005/344/ES) sa nahrádza takto:

32011 D 0383: rozhodnutie Komisie 2011/383/EÚ z 28. júna 2011, ktorým sa ustanovujú ekologické kritériá na udelenie environmentálnej značky EÚ univerzálnym čistiacim prostriedkom a sanitárnym čistiacim prostriedkom (Ú. v. EÚ L 169, 29.6.2011, s. 52) s korigendom v Ú. v. EÚ L 110, 24.4.2012, s. 44.“

9.

Text v bode 2u (rozhodnutie Komisie 2005/360/ES) sa nahrádza takto:

32011 D 0381: rozhodnutie Komisie 2011/381/EÚ z 24. júna 2011, ktorým sa ustanovujú ekologické kritériá na udeľovanie environmentálnej značky EÚ pre mazadlá (Ú. v. EÚ L 169, 29.6.2011, s. 28).“

10.

Text v bode 2x (rozhodnutie Komisie 2002/741/ES) sa nahrádza takto:

32011 D 0333: rozhodnutie Komisie 2011/333/EÚ zo 7. júna 2011 o ustanovení ekologických kritérií na udeľovanie environmentálnej značky EÚ na kopírovací a grafický papier (Ú. v. EÚ L 149, 8.6.2011, s. 12) s korigendom v Ú. v. L 161, 21.6.2011, s. 34.“

Článok 2

Znenie rozhodnutí 2010/709/EÚ, 2011/263/EÚ, 2011/264/EÚ, 2011/330/EÚ, 2011/331/EÚ, 2011/333/EÚ s korigendom v Ú. v. EÚ L 161, 21.6.2011, s. 34, 2011/337/EÚ, 2011/381/EÚ, 2011/382/EÚ a 2011/383/EÚ s korigendom v Ú. v. EÚ L 110, 24.4.2012, s. 44, v islandskom a nórskom jazyku, ktoré sa uverejní v dodatku EHP k Úradnému vestníku Európskej únie, je autentické.

Článok 3

Toto rozhodnutie nadobúda účinnosť 1. novembra 2012 za predpokladu, že Spoločnému výboru EHP boli predložené všetky oznámenia podľa článku 103 ods. 1 Dohody o EHP (21) alebo dňom nadobudnutia účinnosti rozhodnutia Spoločného výboru EHP č. 200/2012 z 26. októbra 2012 (22), podľa toho, ktorý dátum je neskorší.

Článok 4

Toto rozhodnutie sa uverejní v oddiele EHP Úradného vestníka Európskej únie a v dodatku EHP k Úradnému vestníku Európskej únie.

V Bruseli 26. októbra 2012

Za Spoločný výbor EHP

predseda

Atle LEIKVOLL


(1)  Ú. v. EÚ L 308, 24.11.2010, s. 53.

(2)  Ú. v. EÚ L 111, 30.4.2011, s. 22.

(3)  Ú. v. EÚ L 111, 30.4.2011, s. 34.

(4)  Ú. v. EÚ L 148, 7.6.2011, s. 5.

(5)  Ú. v. EÚ L 148, 7.6.2011, s. 13.

(6)  Ú. v. EÚ L 149, 8.6.2011, s. 12.

(7)  Ú. v. EÚ L 151, 10.6.2011, s. 5.

(8)  Ú. v. EÚ L 169, 29.6.2011, s. 28.

(9)  Ú. v. EÚ L 169, 29.6.2011, s. 40.

(10)  Ú. v. EÚ L 169, 29.6.2011, s. 52.

(11)  Ú. v. ES L 293, 22.11.2000, s. 24.

(12)  Ú. v. ES L 9, 15.1.2003, s. 11.

(13)  Ú. v. EÚ L 76, 22.3.2003, s. 25.

(14)  Ú. v. EÚ L 115, 4.5.2005, s. 35.

(15)  Ú. v. ES L 242, 10.9.2002, s. 44.

(16)  Ú. v. ES L 237, 5.9.2002, s. 6.

(17)  Ú. v. EÚ L 115, 4.5.2005, s. 1.

(18)  Ú. v. EÚ L 118, 5.5.2005, s. 26.

(19)  Ú. v. EÚ L 115, 4.5.2005, s. 9.

(20)  Ú. v. EÚ L 115, 4.5.2005, s. 42.

(21)  Ústavnoprávne požiadavky neboli oznámené.

(22)  Pozri stranu 50 tohto úradného vestníka.


24.1.2013   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 21/54


ROZHODNUTIE SPOLOČNÉHO VÝBORU EHP

č. 202/2012

z 26. októbra 2012,

ktorým sa mení a dopĺňa príloha XX (Životné prostredie) k Dohode o EHP

SPOLOČNÝ VÝBOR EHP,

so zreteľom na Dohodu o Európskom hospodárskom priestore (ďalej len „Dohoda o EHP“), a najmä na jej článok 98,

keďže:

(1)

Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1005/2009 zo 16. septembra 2009 o látkach, ktoré poškodzujú ozónovú vrstvu (1) sa má začleniť do Dohody o EHP.

(2)

Nariadenie Komisie (EÚ) č. 744/2010 z 18. augusta 2010, ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1005/2009 o látkach, ktoré poškodzujú ozónovú vrstvu, pokiaľ ide o kritické použitia halónov (2) sa má začleniť do Dohody o EHP.

(3)

Nariadenie Komisie (EÚ) č. 291/2011 z 24. marca 2011 o základnom používaní kontrolovaných látok s výnimkou hydrochlórfluórovaných uhľovodíkov na laboratórne a analytické účely podľa nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1005/2009 o látkach, ktoré poškodzujú ozónovú vrstvu (3) sa má začleniť do Dohody o EHP.

(4)

Nariadením (ES) č. 1005/2009 sa zrušuje nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 2037/2000 (4), ktoré je začlenené do Dohody o EHP, a preto je potrebné ho z Dohody o EHP vypustiť.

(5)

Bez toho, aby bol dotknutý budúci vývoj určený Spoločným výborom EHP, je potrebné poznamenať, že nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 450/2008 z 23. apríla 2008, ktorým sa ustanovuje Colný kódex Spoločenstva (modernizovaný Colný kódex) (5), nie je začlenené do Dohody o EHP. Nemali by sa preto uplatňovať odkazy na toto nariadenie.

(6)

Príloha XX k Dohode o EHP by sa preto mala zodpovedajúcim spôsobom zmeniť a doplniť,

PRIJAL TOTO ROZHODNUTIE:

Článok 1

Príloha XX k Dohode o EHP sa mení a dopĺňa takto:

1.

Znenie bodu 21aa [nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 2037/2000] sa nahrádza takto:

32009 R 1005: nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1005/2009 zo 16. septembra 2009 o látkach, ktoré poškodzujú ozónovú vrstvu (Ú. v. EÚ L 286, 31.10.2009, s. 1), zmenené a doplnené:

32010 R 0744: nariadením Komisie (EÚ) č. 744/2010 z 18. augusta 2010 (Ú. v. EÚ L 218, 19.8.2010, s. 2).

Ustanovenia tohto nariadenia sa na účely tejto dohody vykladajú s týmito úpravami:

a)

Odkazy na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 450/2008 z 23. apríla 2008, ktorým sa ustanovuje Colný kódex Spoločenstva (modernizovaný Colný kódex), sa neuplatňujú.

b)

Článok 8 ods. 4 a článok 8 ods. 5 písm. b) sa neuplatňujú.

c)

Slovné spojenie ‚príslušné množstvá, na ktoré sa vzťahuje obdobie platnosti výnimky, a takých užívateľov, ktorí môžu mať výhody z takýchto základných laboratórnych a analytických použití‘ uvedené v článku 10 ods. 2 sa v súvislosti so štátmi EZVO neuplatňujú.

d)

Článok 10 ods. 6 sa neuplatňuje.

e)

V článku 11 ods. 2 sa po slovnom spojení ‚článok 10 ods. 3 až 7‘ vkladajú slová ‚okrem článku 10 ods. 6‘.

f)

Článok 11 ods. 5 sa neuplatňuje.

g)

Článok 14 ods. 1, 3 a 4 sa neuplatňuje.

h)

Kapitola IV sa neuplatňuje.

i)

Ustanovenia týkajúce sa dovozu a vývozu v článku 24 sa neuplatňujú.

j)

Články 27 a 28 sa neuplatňujú.

Štáty EZVO uvedú na vnútroštátnej úrovni do účinnosti opatrenia potrebné na dosiahnutie súladu s príslušnými ustanoveniami Montrealského protokolu a s príslušnými opatreniami v nariadení Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1005/2009.“

2.

Za bod 21aa [nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1005/2009] sa vkladá tento bod:

„21aaa.

32011 R 0291: nariadenie Komisie (EÚ) č. 291/2011 z 24. marca 2011 o základnom používaní kontrolovaných látok s výnimkou hydrochlórfluórovaných uhľovodíkov na laboratórne a analytické účely podľa nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1005/2009 o látkach, ktoré poškodzujú ozónovú vrstvu (Ú. v EÚ L 79, 25.3.2011, s. 4).“

Článok 2

Znenie nariadení (ES) č. 1005/2009, (EÚ) č. 744/2010 a (EÚ) č. 291/2011 v islandskom a nórskom jazyku, ktoré sa uverejní v dodatku EHP k Úradnému vestníku Európskej únie, je autentické.

Článok 3

Toto rozhodnutie nadobúda účinnosť 1. novembra 2012 pod podmienkou, že Spoločnému výboru EHP boli doručené všetky oznámenia podľa článku 103 ods. 1 Dohody o EHP (6).

Článok 4

Toto rozhodnutie sa uverejní v oddiele EHP Úradného vestníka Európskej únie a v dodatku EHP k Úradnému vestníku Európskej únie.

V Bruseli 26. októbra 2012

Za Spoločný výbor EHP

predseda

Atle LEIKVOLL


(1)  Ú. v. EÚ L 286, 31.10.2009, s. 1.

(2)  Ú. v. EÚ L 218, 19.8.2010, s. 2.

(3)  Ú. v. EÚ L 79, 25.3.2011, s. 4.

(4)  Ú. v. ES L 244, 29.9.2000, s. 1.

(5)  Ú. v. EÚ L 145, 4.6.2008, s. 1.

(6)  Ústavnoprávne požiadavky neboli oznámené.


24.1.2013   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 21/56


ROZHODNUTIE SPOLOČNÉHO VÝBORU EHP

č. 203/2012

z 26. októbra 2012,

ktorým sa mení a dopĺňa príloha XX (Životné prostredie) k Dohode o EHP

SPOLOČNÝ VÝBOR EHP,

so zreteľom na Dohodu o Európskom hospodárskom priestore (ďalej len „Dohoda o EHP“), a najmä na jej článok 98,

keďže:

(1)

Rozhodnutie Komisie 2009/10/ES z 2. decembra 2008, ktorým sa ustanovuje formulár na ohlasovanie závažných havárií podľa smernice Rady 96/82/ES o kontrole nebezpečenstiev veľkých havárií s prítomnosťou nebezpečných látok (1), sa má začleniť do Dohody o EHP.

(2)

Príloha XX k Dohode o EHP by sa preto mala zodpovedajúcim spôsobom zmeniť a doplniť,

PRIJAL TOTO ROZHODNUTIE:

Článok 1

V prílohe XX k Dohode o EHP sa za bod 23aa (nariadenie Komisie 2002/605/ES) vkladá tento bod:

„23ab.

32009 D 0010: Rozhodnutie Komisie 2009/10/ES z 2. decembra 2008, ktorým sa ustanovuje formulár na ohlasovanie závažných havárií podľa smernice Rady 96/82/ES o kontrole nebezpečenstiev veľkých havárií s prítomnosťou nebezpečných látok (Ú. v. EÚ L 6, 10.1.2009, s. 64).“

Článok 2

Znenie rozhodnutia 2009/10/ES v islandskom a nórskom jazyku, ktoré sa uverejní v dodatku EHP k Úradnému vestníku Európskej únie, je autentické.

Článok 3

Toto rozhodnutie nadobúda účinnosť 1. novembra 2012 pod podmienkou, že Spoločnému výboru EHP boli doručené všetky oznámenia podľa článku 103 ods. 1 Dohody o EHP (2).

Článok 4

Toto rozhodnutie sa uverejní v oddiele EHP Úradného vestníka Európskej únie a v dodatku EHP k Úradnému vestníku Európskej únie.

V Bruseli 26. októbra 2012

Za Spoločný výbor EHP

predseda

Atle LEIKVOLL


(1)  Ú. v. EÚ L 6, 10.1.2009, s. 64.

(2)  Ústavnoprávne požiadavky neboli oznámené.


24.1.2013   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 21/57


ROZHODNUTIE SPOLOČNÉHO VÝBORU EHP

č. 204/2012

z 26. októbra 2012,

ktorým sa mení a dopĺňa protokol 10 o zjednodušení kontrol a formalít pri preprave tovaru k Dohode o EHP

SPOLOČNÝ VÝBOR EHP,

so zreteľom na Dohodu o Európskom hospodárskom priestore (ďalej len „Dohoda o EHP“), a najmä na jej článok 98,

keďže:

(1)

V kapitole IIa článku 9b odseku 1 protokolu 10 k Dohode o EHP sa ustanovuje, že zmluvné strany súhlasia so zavedením a uplatňovaním colných bezpečnostných opatrení vymedzených v kapitole IIa na tovar, ktorý vstupuje na ich colné územie alebo z neho vystupuje, čím na svojich vonkajších hraniciach zabezpečia rovnocennú úroveň bezpečnosti.

(2)

V kapitole IIa článku 9h protokolu 10 k Dohode o EHP sa ustanovuje postup na zavedenie nutných zmien a doplnení, aby sa zohľadnil vývoj právnych predpisov Európskej únie vo veciach, na ktoré sa vzťahuje kapitola IIa.

(3)

Právne predpisy Európskej únie o colných bezpečnostných opatreniach boli zmenené a doplnené najmä nariadením Komisie (ES) č. 312/2009 (1), nariadením Komisie (EÚ) č. 169/2010 (2) a nariadením Komisie (EÚ) č. 430/2010 (3).

(4)

Ustanovenia protokolu 10 k Dohode o EHP sa zosúladia so zmenami a doplneniami právnych predpisov Európskej únie, aby sa tak zaručila rovnaká úroveň bezpečnosti.

(5)

Toto rozhodnutie sa neuplatňuje na Island a Lichtenštajnsko. Mohlo by však byť otvorené pre tieto štáty, na čo je potrebné nové rozhodnutie.

(6)

Protokol 10 k Dohode o EHP by sa preto mal zodpovedajúcim spôsobom zmeniť a doplniť,

PRIJAL TOTO ROZHODNUTIE:

Článok 1

Príloha I k protokolu 10 k Dohode o EHP sa mení a dopĺňa takto:

1.

V článku 2 odseku 1 sa znenie písmena e) nahrádza takto:

„e)

tovar, na ktorý je povolené ústne colné vyhlásenie alebo vyhlásenie jednoduchým prekročením hranice v súlade s právnymi predpismi zmluvných strán, s výnimkou vybavenia domácnosti, paliet, kontajnerov a cestných, železničných, leteckých, námorných a vnútrozemských vodných dopravných prostriedkov prepravovaných na základe prepravnej zmluvy;“.

2.

V článku 2 odseku 1 sa znenie písmena j) nahrádza takto:

„j)

nasledujúci tovar vstupujúci na colné územie zmluvnej strany priamo z vrtných alebo ťažobných plošín alebo veterných turbín, ktoré prevádzkuje osoba usadená na colnom území zmluvných strán alebo vystupujúci z colného územia zmluvnej strany priamo na vrtné alebo ťažobné plošiny alebo veterné turbíny, ktoré prevádzkuje osoba usadená na colnom území zmluvných strán:

i)

tovar, ktorý bol zakomponovaný do takýchto plošín alebo veterných turbín na účely ich výstavby, opravy, údržby alebo prestavby;

ii)

tovar, ktorý sa použil na osadenie na takéto plošiny alebo veterné turbíny alebo na ich vybavenie;

iii)

iné zásoby používané alebo spotrebúvané na takýchto plošinách alebo veterných turbínach a

iv)

nie nebezpečný odpad, pochádzajúci z takýchto plošín alebo veterných turbín;“.

3.

V článku 2 odseku 1 sa za písmeno l) vkladajú tieto písmená:

„m)

tovar dovezený z Helgolandu, Sanmarínskej republiky a Vatikánskeho mestského štátu na územie jednej zo zmluvných strán alebo zaslaný na tieto územia z jednej zo zmluvných strán;

n)

tovar prepravovaný na palube plavidiel pravidelnej lodnej dopravy, riadne potvrdený v súlade s postupmi uvedenými v článku 313b nariadenia (EHS) č. 2454/93.“

4.

V článku 2 sa znenie odseku 3 nahrádza takto:

„3.   Predbežné colné vyhlásenie o výstupe sa nepožaduje v týchto prípadoch:

a)

pre tovar dodaný na účel jeho zakomponovania do plavidiel a lietadiel ako ich časti alebo príslušenstvo, motorové palivo, mazivá a plyn potrebné na prevádzkovanie plavidiel alebo lietadiel, potraviny a iné položky určené na spotrebu alebo predaj na palube;

b)

pre tovar umiestnený do režimu tranzitu, keď sa údaje požadované pre predbežné súhrnné colné vyhlásenie o výstupe poskytnú v elektronickom tranzitnom vyhlásení a pod podmienkou, že úrad určenia je aj colným úradom výstupu;

c)

pre tovar, ktorý sa nakladá v prístave alebo na letisku na colnom území zmluvných strán a má sa vyložiť na inom letisku alebo v inom prístave na tomto území, keď má tento tovar počas zastávky v prístave alebo na letisku mimo tohto colného územia ostať naložený na palube plavidla alebo lietadla, ktoré ho preváža;

d)

pre tovar, ktorý sa v prístave alebo na letisku nevyloží z dopravného prostriedku, ktorým bol na colné územie zmluvnej strany prepravený a ktorým bude z tohto územia prepravený;

e)

pre tovar, ktorý sa naložil v predchádzajúcom prístave alebo na predchádzajúcom letisku na colnom území zmluvných strán a zostáva v dopravnom prostriedku, ktorým bude vyvezený z tohto územia;

f)

ak sa dočasne uskladnený tovar alebo tovar umiestnený v slobodnom pásme kontrolného typu I prekladá z dopravného prostriedku, ktorým bol dovezený do zariadenia na dočasné uskladnenie alebo do slobodného pásma pod dohľadom toho istého colného úradu na plavidlo, lietadlo alebo do vlaku, ktorým bude prepravený z uvedeného zariadenia na dočasné uskladnenie alebo slobodného pásma mimo colného územia zmluvných strán pod podmienkou, že:

i)

prekládka sa vykoná do štrnástich kalendárnych dní od predloženia tovaru na dočasné uskladnenie alebo jeho umiestnenia do slobodného pásma kontrolného typu I; vo výnimočných situáciách môžu colné orgány predĺžiť túto lehotu na účely zvládnutia danej situácie;

ii)

colné orgány majú k dispozícii informácie o tovare a

iii)

miesto určenia tovaru a príjemca sa, podľa vedomosti prepravcu, nemenia.“

Článok 2

Toto rozhodnutie nadobúda účinnosť 1. novembra 2012 pod podmienkou, že Spoločnému výboru EHP boli doručené všetky oznámenia podľa článku 103 ods. 1 Dohody o EHP (4).

Článok 3

Toto rozhodnutie sa uverejní v oddiele EHP Úradného vestníka Európskej únie a v dodatku EHP k Úradnému vestníku Európskej únie.

V Bruseli 26. októbra 2012

Za Spoločný výbor EHP

predseda

Atle LEIKVOLL


(1)  Ú. v. EÚ L 98, 17.4.2009, s. 3.

(2)  Ú. v. EÚ L 51, 2.3.2010, s. 2.

(3)  Ú. v. EÚ L 125, 21.5.2010, s. 10.

(4)  Ústavnoprávne požiadavky neboli oznámené.


Spoločné vyhlásenie zmluvných strán k rozhodnutiu Spoločného výboru EHP č. 204/2012 z 26. októbra 2012, ktorým sa mení a dopĺňa protokol 10 v súvislosti s článkom 1 odsekom 2 prílohy I k protokolu 10

Vzhľadom na údaje požadované pre predbežné colné vyhlásenie o vstupe alebo výstupe zmluvné strany potvrdzujú, že:

ustanovenia o číslach EORI,

ustanovenia o požiadavkách na údaje v žiadosti o odklon v prílohe 30a bode 2.6 – tabuľke 6

zavedené nariadením Komisie (ES) č. 312/2009 zo 16. apríla 2009 sa neuplatňujú na vyhlásenia podané v štáte EZVO.