ISSN 1977-0790 doi:10.3000/19770790.L_2012.349.slk |
||
Úradný vestník Európskej únie |
L 349 |
|
Slovenské vydanie |
Právne predpisy |
Zväzok 55 |
|
|
|
(1) Text s významom pre EHP a pre Švajčiarsko |
|
(2) Text s významom pre EHP |
SK |
Akty, ktoré sú vytlačené obyčajným písmom, sa týkajú každodennej organizácie poľnohospodárskych záležitostí a sú spravidla platné len obmedzenú dobu. Názvy všetkých ostatných aktov sú vytlačené tučným písmom a je pred nimi hviezdička. |
II Nelegislatívne akty
MEDZINÁRODNÉ DOHODY
19.12.2012 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 349/1 |
Oznámenie o predbežnom vykonávaní Dohody vo forme výmeny listov medzi Európskou úniou a vládou Ruskej federácie o zachovaní záväzkov týkajúcich sa obchodu so službami uvedenými v súčasnej dohode o partnerstve a spolupráci medzi EÚ a Ruskom
Dohoda vo forme výmeny listov medzi Európskou úniou a vládou Ruskej federácie o zachovaní záväzkov týkajúcich sa obchodu so službami uvedenými v súčasnej dohode o partnerstve a spolupráci medzi EÚ a Ruskom (1) podpísaná 16. decembra 2011 v Ženeve sa predbežne vykonáva od 22. augusta 2012 na základe pristúpenia Ruskej federácie k Svetovej obchodnej organizácii k tomuto dátumu.
(1) Ú. v. EÚ L 57, 29.2.2012, s. 44.
19.12.2012 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 349/1 |
Oznámenie o predbežnom vykonávaní Dohody vo forme výmeny listov medzi Európskou úniou a vládou Ruskej federácie o zavedení alebo zvýšení vývozného cla na suroviny
Dohoda vo forme výmeny listov medzi Európskou úniou a vládou Ruskej federácie o zavedení alebo zvýšení vývozného cla na suroviny (1) podpísaná 16. decembra 2011 v Ženeve sa predbežne vykonáva od 22. augusta 2012 na základe pristúpenia Ruskej federácie k Svetovej obchodnej organizácii k tomuto dátumu.
(1) Ú. v. EÚ L 57, 29.2.2012, s. 53.
19.12.2012 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 349/2 |
Oznámenie o predbežnom vykonávaní Dohody vo forme výmeny listov medzi Európskou úniou a vládou Ruskej federácie o správe colných kvót uplatňovaných na vývoz dreva z Ruskej federácie do Európskej únie a protokolu medzi Európskou úniou a vládou Ruskej federácie o technických postupoch podľa uvedenej dohody
Dohoda vo forme výmeny listov medzi Európskou úniou a vládou Ruskej federácie o správe colných kvót uplatňovaných na vývoz dreva z Ruskej federácie do Európskej únie a protokolu medzi Európskou úniou a vládou Ruskej federácie o technických postupoch podľa uvedenej dohody (1) podpísaná 16. decembra 2011 v Ženeve sa predbežne vykonáva od 22. augusta 2012 na základe pristúpenia Ruskej federácie k Svetovej obchodnej organizácii k tomuto dátumu.
(1) Ú. v. EÚ L 57, 29.2.2012, s. 3.
19.12.2012 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 349/2 |
Oznámenie o predbežnom vykonávaní Dohody medzi Európskou úniou a vládou Ruskej federácie o obchode s časťami a komponentmi motorových vozidiel medzi Európskou úniou a Ruskou federáciou
Dohoda medzi Európskou úniou a vládou Ruskej federácie o obchode s časťami a komponentmi motorových vozidiel medzi Európskou úniou a Ruskou federáciou (1) podpísaná 16. decembra 2011 v Ženeve sa predbežne vykonáva od 22. augusta 2012 na základe pristúpenia Ruskej federácie k Svetovej obchodnej organizácii k tomuto dátumu.
(1) Ú. v. EÚ L 57, 29.2.2012, s. 15.
19.12.2012 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 349/3 |
ROZHODNUTIE RADY
z 11. decembra 2012
o uzavretí Dohody vo forme výmeny listov medzi Európskou úniou a Ruskou federáciou o správe colných kvót uplatňovaných na vývoz dreva z Ruskej federácie do Európskej únie a protokolu medzi Európskou úniou a vládou Ruskej federácie o technických postupoch podľa uvedenej dohody
(2012/793/EÚ)
RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie, a najmä na jej článok 207 ods. 4 prvý pododsek v spojení s článkom 218 ods. 6 písm. a),
so zreteľom na návrh Európskej komisie,
so zreteľom na súhlas Európskeho parlamentu,
keďže:
(1) |
V súlade s rozhodnutím Rady 2012/105/EÚ (1) bola 16. decembra 2011 podpísaná Dohoda vo forme výmeny listov medzi Európskou úniou a Ruskou federáciou o správe colných kvót uplatňovaných na vývoz dreva z Ruskej federácie do Európskej únie (ďalej len „dohoda“) a protokol medzi Európskou úniou a vládou Ruskej federácie o technických postupoch podľa uvedenej dohody (ďalej len „protokol“) s výhradou ich uzavretia. |
(2) |
Dohoda a protokol by sa mali schváliť, |
PRIJALA TOTO ROZHODNUTIE:
Článok 1
Týmto sa v mene Únie schvaľuje Dohoda vo forme výmeny listov medzi Európskou úniou a Ruskou federáciou o správe colných kvót uplatňovaných na vývoz dreva z Ruskej federácie do Európskej únie a protokol medzi Európskou úniou a vládou Ruskej federácie o technických postupoch podľa uvedenej dohody (2).
Článok 2
Predseda Rady určí osobu(-y) splnomocnenú(-é) vydať v mene Únie oznámenie ustanovené v dohode a v článku 26 ods. 2 protokolu s cieľom vyjadriť súhlas Únie s tým, že bude touto dohodou a protokolom viazaná (3).
Článok 3
Toto rozhodnutie nadobúda účinnosť dňom jeho prijatia.
V Bruseli 11. decembra 2012
Za Radu
predseda
A. D. MAVROYIANNIS
(1) Ú. v. EÚ L 57, 29.2.2012, s. 1.
(2) Dohoda a protokol boli uverejnené v Ú. v. EÚ L 57 z 29. februára 2012 spolu s rozhodnutím o podpise.
(3) Dátum nadobudnutia platnosti dohody a protokolu uverejní Generálny sekretariát Rady v Úradnom vestníku Európskej únie.
NARIADENIA
19.12.2012 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 349/4 |
NARIADENIE RADY (EÚ) č. 1220/2012
z 3. decembra 2012
o obchodných opatreniach na zaručenie zásobovania spracovateľov Únie určitými produktmi rybného hospodárstva v rokoch 2013 až 2015, ktorým sa menia a dopĺňajú nariadenia (ES) č. 104/2000 a (EÚ) č. 1344/2011
RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie, a najmä na jej článok 31,
so zreteľom na návrh Európskej komisie,
keďže:
(1) |
Zásobovanie Únie určitými produktmi rybného hospodárstva závisí v súčasnosti od dovozu z tretích krajín. Za posledných 15 rokov sa závislosť Únie na dovoze na účely pokrytia spotreby produktov rybného hospodárstva zvýšila. Miera sebestačnosti Únie v oblasti produktov rybného hospodárstva sa znížila z 57 % na 38 %. V snahe neohroziť produkciu Únie v oblasti rybného hospodárstva a zabezpečiť primerané zásobovanie spracovateľského odvetvia Únie by sa malo v rámci colných kvót primeraného objemu čiastočne alebo úplne pozastaviť uplatňovanie ciel na istý počet produktov. S cieľom zabezpečiť rovnaké podmienky pre výrobcov Únie by sa mal zohľadniť aj citlivý charakter niektorých produktov rybného hospodárstva na trhu Únie. |
(2) |
Nariadením (ES) č. 1062/2009 (1) Rada otvorila autonómne colné kvóty Spoločenstva pre určité produkty rybného hospodárstva na obdobie rokov 2010 až 2012 a ustanovila sa ich správa. Vzhľadom na to, že doba uplatňovania uvedeného nariadenia skončí 31. decembra 2012, je dôležité premietnuť príslušné pravidlá, ktoré sú v ňom obsiahnuté, do obdobia rokov 2013 až 2015. |
(3) |
Nariadenie Rady (ES) č. 104/2000 zo 17. decembra 1999 o spoločnej organizácii trhov s výrobkami rybolovu a akvakultúry (2) sa v súčasnosti preskúmava v kontexte reformy spoločnej politiky v oblasti rybného hospodárstva. Uvedené nariadenie ustanovuje pozastavenie ciel na určité produkty rybného hospodárstva. S cieľom zlepšiť ucelenosť systému a zefektívniť postupy autonómnych preferenčných režimov Únie pre produkty rybného hospodárstva by sa mal zaviesť istý počet autonómnych colných kvót, ktoré by nahradili pozastavené clá, pričom nariadenie (ES) č. 104/2000 by sa malo primeraným spôsobom zmeniť a doplniť. Nové autonómne colné kvóty by mali mať dostatočný objem, aby sa zabezpečilo primerané zásobovanie Únie surovinami rybného hospodárstva a aby sa zaručila predvídateľnosť a kontinuita dovozu. |
(4) |
Nariadenie Rady (EÚ) č. 1344/2011 z 19. decembra 2011 o pozastavení autonómnych ciel Spoločného colného sadzobníka v prípade určitých poľnohospodárskych, rybárskych a priemyselných výrobkov (3) obsahuje obmedzený počet pozastavených ciel na produkty rybného hospodárstva. S cieľom zlepšiť ucelenosť systému a zefektívniť postupy autonómnych preferenčných režimov Únie pre produkty rybného hospodárstva by sa mal zaviesť určitý počet autonómnych colných kvót, ktoré by nahradili tieto pozastavené clá. Z uvedeného dôvodu by sa nariadenie (EÚ) č. 1344/2011 malo primeraným spôsobom zmeniť a doplniť. Nové autonómne colné kvóty by mali mať dostatočný objem, aby sa zabezpečilo primerané zásobovanie Únie surovinami rybného hospodárstva a aby sa zaručila predvídateľnosť a kontinuita dovozu. |
(5) |
Je dôležité zaistiť spracovateľskému priemyslu rybného hospodárstva bezpečnosť dodávok surovín rybného hospodárstva, aby mohol naďalej rásť a investovať, a najmä umožniť nahradenie pozastavení kvótami bez narušenia dodávok. Je preto potrebné zaviesť vo vzťahu k určitým produktom rybného hospodárstva, na ktoré sa doteraz vzťahovali pozastavenia, systém automatického zvýšenia uplatniteľných colných kvót za určitých podmienok. |
(6) |
Pre všetkých dovozcov Únie by sa mal zabezpečiť rovnaký a neprerušovaný prístup k colným kvótam ustanoveným týmto nariadením a sadzby stanovené pre kvóty by sa mali uplatňovať neprerušene na všetok dovoz dotknutých produktov do všetkých členských štátov až do vyčerpania colných kvót. |
(7) |
S cieľom zabezpečiť účinnú spoločnú správu colných kvót by sa členským štátom malo umožniť čerpať z objemu kvót potrebné množstvo zodpovedajúce ich skutočnému dovozu. Keďže si tento spôsob správy vyžaduje úzku spoluprácu medzi členskými štátmi a Komisiou, Komisia by mala mať možnosť monitorovať tempo čerpania kvót a informovať o tom členské štáty. |
(8) |
V nariadení Komisie (EHS) č. 2454/93 z 2. júla 1993, ktorým sa vykonáva nariadenie Rady (EHS) č. 2913/92, ktorým sa ustanovuje Colný kódex spoločenstva (4), sa stanovuje systém správy colných kvót, ktorý sleduje chronologické poradie dátumov prijatia vyhlásení o prepustení do voľného obehu. Colné kvóty otvorené na základe tohto nariadenia by mala spravovať Komisia a členské štáty v súlade s uvedeným systémom, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
Uplatňovanie dovozných ciel na produkty uvedené v prílohe sa pozastavuje v rámci colných kvót, na úrovni sadzieb, na obdobia a do výšok uvedených v danej prílohe.
Článok 2
Colné kvóty uvedené v článku 1 sa spravujú v súlade s článkami 308a a 308b a článkom 308c ods. 1 nariadenia (EHS) č. 2454/93.
Článok 3
1. Komisia bezodkladne overí, či sa k 30. septembru príslušného kalendárneho roku vyčerpalo 80 % ročnej colnej kvóty vo vzťahu k produktu rybného hospodárstva, na ktorý sa v súlade s prílohou vzťahuje tento článok. Ak je tomu tak, ročná colná kvóta stanovená v prílohe sa považuje za automaticky zvýšenú o 20 %. Zvýšená ročná colná kvóta je colná kvóta uplatniteľná na daný produkt rybného hospodárstva na príslušný kalendárny rok.
2. Na žiadosť aspoň jedného členského štátu a bez toho, aby bol dotknutý odsek 1, Komisia overí, či sa pred 30. septembrom príslušného kalendárneho roku vyčerpalo 80 % ročnej colnej kvóty vo vzťahu k produktu rybného hospodárstva, na ktorý sa v súlade s prílohou vzťahuje tento článok. Ak je tomu tak, uplatní sa odsek 1.
3. Komisia bez zbytočného odkladu informuje členské štáty, že sa splnili podmienky stanovené v odsekoch 1 alebo 2 a informácie o novej colnej kvóte uverejní v sérii C Úradného vestníka Európskej únie.
4. Na colnú kvótu, ktorá sa zvýšila podľa odseku 1, nemožno v súvislosti s príslušným kalendárnym rokom uplatniť žiadne ďalšie zvýšenie.
Článok 4
Komisia úzko spolupracuje s colnými orgánmi členských štátov s cieľom zabezpečiť riadnu správu a kontrolu uplatňovania tohto nariadenia.
Článok 5
1. V nariadení (ES) č. 104/2000 sa vypúšťa článok 28 a príloha VI.
2. V prílohe k nariadeniu (EÚ) č. 1344/2011 sa vypúšťajú položky týkajúce sa produktov rybného hospodárstva s kódmi TARIC 0302899030, 0302900095, 0303909091, 0305200011, 0305200030, 1604110020, 1604320010, 1605100011 a 1605100019.
Článok 6
Toto nariadenie nadobúda účinnosť tretím dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.
Uplatňuje sa od 1. januára 2013 do 31. decembra 2015.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 3. decembra 2012
Za Radu
predseda
N. SYLIKIOTIS
(1) Ú. v. EÚ L 291, 7.11.2009, s. 8.
(2) Ú. v. ES L 17, 21.1.2000, s. 22.
(3) Ú. v. EÚ L 349, 31.12.2011, s. 1.
(4) Ú. v. ES L 253, 11.10.1993, s. 1.
PRÍLOHA
Poradové číslo |
Číselný znak KN |
Kód TARIC |
Opis |
Ročný objem kvóty (v tonách) (1) |
Clo v rámci kvóty |
Obdobie kvóty |
09.2759 |
ex 0302 51 10 |
20 |
Tresky (Gadus morhua, Gadus ogac, Gadus macrocephalus) a ryby druhu Boreogadus saida, okrem pečene a ikier a mliečia, čerstvé, chladené alebo mrazené, na spracovanie (2) (3) |
70 000 (9) |
0 % |
1.1.2013 – 31.12.2015 |
ex 0302 51 90 |
10 |
|||||
ex 0302 59 10 |
10 |
|||||
ex 0303 63 10 |
10 |
|||||
ex 0303 63 30 |
10 |
|||||
ex 0303 63 90 |
10 |
|||||
ex 0303 69 10 |
10 |
|||||
09.2765 |
ex 0305 62 00 |
20 |
Tresky (Gadus morhua, Gadus ogac, Gadus macrocephalus) a ryby druhu Boreogadus saida, solené alebo v slanom náleve, ale nie sušené ani údené, na spracovanie (2) (3) |
2 600 |
0 % |
1.1.2013 – 31.12.2015 |
|
25 |
|||||
|
29 |
|||||
ex 0305 69 10 |
10 |
|||||
09.2776 |
ex 0304 71 10 |
10 |
Tresky (Gadus morhua, Gadus macrocephalus), mrazené rybie filé a ostatné rybie mäso, na spracovanie (2) (3) |
30 000 |
0 % |
1.1.2013 – 31.12.2015 |
ex 0304 71 90 |
10 |
|||||
ex 0304 95 21 |
10 |
|||||
ex 0304 95 25 |
10 |
|||||
09.2761 |
ex 0304 79 50 |
10 |
Dlhochvosty (Macruronus spp.), mrazené rybie filé a ostatné rybie mäso, na spracovanie (2) (3) |
25 000 (9) |
0 % |
1.1.2013 – 31.12.2015 |
ex 0304 79 90 |
11 |
|||||
|
17 |
|||||
ex 0304 95 90 |
11 |
|||||
|
17 |
|||||
09.2798 |
ex 0306 16 99 |
20 |
Krevety a garnáty druhu Pandalus borealis, s pancierom, čerstvé, chladené alebo mrazené, na spracovanie (2) (3) (5) |
9 000 |
0 % |
1.1.2013 – 31.12.2015 |
ex 0306 26 90 |
12 |
|||||
|
92 |
|||||
09.2794 |
ex 1605 21 90 |
45 |
Krevety a garnáty druhu Pandalus borealis, varené a olúpané, na spracovanie (2) (3) (5) |
30 000 |
0 % |
1.1.2013 – 31.12.2015 |
ex 1605 29 00 |
50 |
|||||
09.2800 |
ex 1605 21 90 |
55 |
Krevety a garnáty druhu Pandalus jordani, varené a olúpané, na spracovanie (2) (3) (5) |
2 000 |
0 % |
1.1.2013 – 31.12.2015 |
ex 1605 29 00 |
60 |
|||||
09.2802 |
ex 0306 17 92 |
10 |
Krevety a garnáty druhu Penaeus Vannamei, s pancierom i bez panciera, čerstvé, chladené alebo mrazené, na spracovanie (2) (3) |
20 000 |
0 % |
1.1.2013 – 31.12.2015 |
ex 0306 27 99 |
10 |
|||||
09.2760 |
ex 0303 66 11 |
10 |
Merlúzy (Merluccius spp. okrem Merluccius merluccius, Urophycis spp.) a ryby druhu Genypterus blacodes, mrazené, na spracovanie (2) (3) |
12 500 |
0 % |
1.1.2013 – 31.12.2015 |
ex 0303 66 12 |
10 |
|||||
ex 0303 66 13 |
10 |
|||||
ex 0303 66 19 |
11 |
|||||
|
91 |
|||||
ex 0303 89 70 |
10 |
|||||
09.2774 |
ex 0304 74 19 |
10 |
Merlúzy druhu Merluccius productus, mrazené filé a iné rybie mäso na spracovanie (2) (3) |
12 000 |
0 % |
1.1.2013 – 31.12.2015 |
ex 0304 95 50 |
10 |
|||||
09.2770 |
ex 0305 63 00 |
10 |
Sardely (Engraulis anchoita), solené alebo v slanom náleve, ale nie sušené ani údené, na spracovanie (2) (3) |
2 500 |
0 % |
1.1.2013 – 31.12.2015 |
09.2788 |
ex 0302 41 00 |
10 |
Slede (Clupea harengus, Clupea pallasii) s hmotnosťou presahujúcou 100 g na kus alebo plátky s hmotnosťou presahujúcou 80 g na kus, okrem pečení a ikier a mliečia, na spracovanie (2) (3) |
17 500 |
0 % |
1.10.2013 – 31.12.2013 |
ex 0303 51 00 |
10 |
1.10.2014 – 31.12.2014 |
||||
ex 0304 59 50 |
10 |
1.10.2015 – 31.12.2015 |
||||
ex 0304 86 00 |
10 |
|||||
ex 0304 99 23 |
10 |
|||||
09.2792 |
ex 1604 12 99 |
1111 |
Slede, korenené a/alebo naložené v octe, v slanom náleve, pripravené v bareloch s netto suchou hmotnosťou vyššou ako 70 kg, na spracovanie (2) (3) |
15 000 (8) |
6 % |
1.1.2013 – 31.12.2015 |
09.2790 |
ex 1604 14 16 |
21 23 31 33 41 43 91 93 |
Filé známe ako „chrbtové“ z tuniaka a tuniaka pruhovaného, na spracovanie (2) (3) |
22 000 |
0 % |
1.1.2013 – 31.12.2015 |
09.2762 |
ex 0306 11 90 |
10 |
Langusty a iné morské raky (Palinurus spp., Panulirus spp., Jasus spp.), živé, chladené, mrazené, na spracovanie (2) (3) (4) |
200 |
6 % |
1.1.2013 – 31.12.2015 |
ex 0306 21 90 |
10 |
|||||
09.2785 |
ex 0307 49 59 |
10 |
Telo kalmára (7) (Ommastrephes spp. – okrem Ommastrephes sagittatus –, Nototodarus spp., Sepioteuthis spp.) a Illex spp., mrazené, s kožou a plutvami, na spracovanie (2) (3) |
45 000 |
0 % |
1.1.2013 – 31.12.2015 |
ex 0307 99 11 |
10 |
|||||
09.2786 |
ex 0307 49 59 |
20 |
Kalmáre (Ommastrephes spp. – okrem Ommastrephes sagittatus –, Nototodarus spp., Sepioteuthis spp.) a Illex spp., mrazené celé alebo chápadlá a plutvy, na spracovanie (2) (3) |
3 000 |
0 % |
1.1.2013 – 31.12.2015 |
ex 0307 99 11 |
20 |
|||||
09.2777 |
ex 0303 67 00 |
10 |
Treska aljašská (Theragra chalcogramma), mrazená, mrazené filé a iné mrazené rybie mäso na spracovanie (2) (3) |
350 000 (9) |
0 % |
1.1.2013 – 31.12.2015 |
ex 0304 75 00 |
10 |
|||||
ex 0304 94 90 |
10 |
|||||
09.2772 |
ex 0304 93 10 |
10 |
66 000 (9) |
0 % |
1.1.2013 – 31.12.2015 |
|
ex 0304 94 10 |
10 |
|||||
ex 0304 95 10 |
10 |
|||||
ex 0304 99 10 |
10 |
|||||
09.2746 |
ex 0302 89 90 |
30 |
Ryby druhu Lutjanus purpureus, čerstvé, chladené, na spracovanie (2) (3) |
1 650 (9) |
0 % |
1.1.2013 – 31.12.2015 |
09.2748 |
ex 0302 90 00 |
95 |
Tvrdé rybie ikry, čerstvé, chladené alebo mrazené, solené alebo v slanom náleve |
11 000 (9) |
0 % |
1.1.2013 – 31.12.2015 |
ex 0303 90 90 |
91 |
|||||
ex 0305 20 00 |
30 |
|||||
09.2750 |
ex 1604 32 00 |
10 |
Tvrdé rybacie ikry, prané, očistené od prídavných orgánov a jednoducho solené alebo v slanom náleve, na spracovanie (2) |
6 600 (9) |
0 % |
1.1.2013 – 31.12.2015 |
09.2764 |
ex 1604 11 00 |
20 |
Tichomorský losos (Oncorhynchus spp.), na priemyselné spracovanie na výrobu pást alebo nátierok (2) |
1 300 (9) |
0 % |
1.1.2013 – 31.12.2015 |
09.2784 |
ex 1605 10 00 |
11 19 |
Kraby druhu „King“ (Paralithodes camchaticus), „Hanasaki“ (Paralithodes brevipes), „Kegani“ (Erimacrus isenbecki), „Queen“ a „Snow“ (Chionoecetes spp.), „Red“ (Geryon quinquedens), „Rough stone“ (Neolithodes asperrimus), Lithodes santolla, „Mud“ (Scylla serrata), „Blue“ (Portunus spp.), jednoducho uvarené vo vode a bez pancierov, mrazené alebo nemrazené, v bezprostrednom obale s čistým obsahom 2 kg alebo viac |
2 750 (9) |
0 % |
1.1.2013 – 31.12.2015 |
09.2778 |
ex 0304 83 90 |
21 |
Platesotvaré, mrazené filé a ostatné rybie mäso (Limanda aspera, Lepidopsetta bilineata, Pleuronectes quadrituberculatus, Limanda ferruginea, Lepidopsetta polyxystra) na spracovanie (2) (3) |
5 000 |
0 % |
1.1.2013 – 31.12.2015 |
ex 0304 99 99 |
65 |
(1) Vyjadrené v čistej hmotnosti, pokiaľ sa neuvádza inak.
(2) Táto kvóta podlieha podmienkam stanoveným v článkoch 291 až 300 nariadenia (EHS) č. 2454/93.
(3) Táto kvóta nie je dostupná pre produkty, ktoré sú určené výlučne na jeden alebo viacero z týchto spracovateľských úkonov:
— |
čistenie, pitvanie, oddelenie chvosta, oddelenie hlavy, |
— |
porciovanie (okrem krájania na kocky, filetovania, rezania na plátky alebo rezania mrazených blokov, prípadne rozdeľovania mrazených poprekladaných blokov filé), |
— |
prebaľovanie individuálne mrazených filé, |
— |
odber vzoriek, triedenie, |
— |
označovanie etiketami, |
— |
balenie, |
— |
chladenie, |
— |
mrazenie, |
— |
hlboké zmrazovanie, |
— |
rozmrazovanie, oddeľovanie. |
Táto kvóta nie je dostupná pre produkty, ktoré sú určené na spracovanie alebo úkony, ktoré oprávňujú na udelenie kvóty, ak spracovanie alebo úkony prebiehajú na úrovni maloobchodného predaja alebo v stravovacích zariadeniach. Kvóta je dostupná iba pre produkty určené na ľudskú spotrebu.
(4) Produkty patriace pod číselné znaky KN 0306 11 90 (kód TARIC 10) a 0306 21 90 (kód TARIC 10) spĺňajú podmienky na udelenie kvóty bez ohľadu na poznámku pod čiarou č. 2, ak prejdú jedným alebo obidvoma týmito úkonmi: rozdelenie zmrazeného produktu, tepelné spracovanie mrazeného produktu, aby sa mohol odstrániť odpad z vnútorností.
(5) Produkty patriace pod číselné znaky KN 1605 21 90 (kódy TARIC 45 a 55) a 1605 29 00 (kódy TARIC 50 a 60) spĺňajú podmienky na udelenie kvóty bez ohľadu na poznámku pod čiarou č. 2, ak prejdú týmto spracovateľským úkonom: úprava kreviet a garnátov ošetrením baliacimi plynmi, ako sa stanovuje v prílohe I k nariadeniu Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1333/2008 zo 16. decembra 2008 o prídavných látkach v potravinách ().
(6) Ú. v. EÚ L 354, 31.12.2008, s. 16.
(7) Telo hlavonožcov alebo kalmárov bez hlavy a chápadiel.
(8) Vyjadrené v čistej suchej hmotnosti.
(9) Uplatňuje sa článok 3.
19.12.2012 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 349/9 |
VYKONÁVACIE NARIADENIE KOMISIE (EÚ) č. 1221/2012
z 12. decembra 2012,
ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie (ES) č. 684/2009, pokiaľ ide o údaje, ktoré sa majú predkladať v rámci elektronického postupu pri preprave tovaru podliehajúceho spotrebnej dani v režime pozastavenia dane
EURÓPSKA KOMISIA,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,
so zreteľom na smernicu Rady 2008/118/ES zo 16. decembra 2008 o všeobecnom systéme spotrebných daní a o zrušení smernice Rady 92/12/EHS (1), a najmä na jej článok 29 ods. 1,
keďže:
(1) |
Ak je v súlade s prílohou I k nariadeniu Komisie (ES) č. 684/2009 (2) možné vyplniť pole v návrhu elektronického administratívneho dokumentu len identifikačným číslom pre DPH, maximálna dĺžka poľa by mala zodpovedať maximálnej dĺžke poľa identifikačných čísiel pre DPH vydávaných členskými štátmi. |
(2) |
Pevné dopravné zariadenia nemajú vždy jedinečný identifikátor, a preto by sa požiadavka identifikovať použitú dopravnú jednotku pomocou jedinečného identifikátora stanovená v prílohe I mala uplatniť len vtedy, ak tento spôsob identifikácie existuje. |
(3) |
Štruktúra tabuliek 1, 2 a 5 prílohy I k nariadeniu (ES) č. 684/2009 by sa mala zmeniť s cieľom zohľadniť to, že niektoré skupiny údajov, ktoré obsahujú, si môžu vyžadovať viac než jeden záznam. |
(4) |
Z kódov tretích krajín uplatňovaných v dátovom prvku Tretia krajina pôvodu podskupiny údajov VINÁRSKE VÝROBKY v tabuľke 1 prílohy I by sa mali vylúčiť kódy uvedené v zozname kódov členských štátov v prílohe II a mal by sa vylúčiť aj kód „GR“, čo je kód pre Grécko použitý v norme ISO 3166. Príloha I by sa preto mala vzhľadom na uvedené skutočnosti zmeniť a doplniť. |
(5) |
Zoznam kódov druhu dopravy v prílohe II k nariadeniu (ES) č. 684/2009 obsahuje kód pre druhy dopravy iné než uvedené vo zvyšnej časti zoznamu. Ak sa použije kód pre iné druhy dopravy, je potrebné doplniť opis dotknutého druhu dopravy. Príloha I by sa preto mala zodpovedajúcim spôsobom zmeniť a doplniť. |
(6) |
S cieľom identifikovať zmeny miesta určenia alebo rozdelenia prepravy, ktoré vznikli počas prepravy tovaru podliehajúceho spotrebnej dani v režime pozastavenia dane v zmysle článku 5 a 6 nariadenia (ES) č. 684/2009, by sa malo do elektronického administratívneho dokumentu doplniť poradové číslo každej z týchto operácií. Tabuľka 4 prílohy I by sa preto mala zodpovedajúcim spôsobom zmeniť a doplniť. |
(7) |
Oznámenie o rozdelení prepravy uvedené v tabuľke 5 prílohy I k nariadeniu (ES) č. 684/2009 by malo obsahovať informáciu o tom, v ktorom členskom štáte sa operácia rozdelenia uskutočňuje. Uvedená tabuľka by sa preto mala upraviť tak, aby obsahovala dodatočnú skupinu údajov, ktoré budú poskytovať túto informáciu. |
(8) |
Zoznam kódov pre nevyhovujúce dôvody v tabuľke 6 prílohy I k nariadeniu (ES) č. 684/2009 obsahuje číselný kód 6 „jeden alebo viaceré záznamy obsahu dokladu s nesprávnymi hodnotami“, ale tento kód neuvádza konkrétny dôvod nesprávnych hodnôt, a preto neposkytuje žiadne informácie, ktoré nie sú poskytnuté inde. Preto by sa mal vypustiť. |
(9) |
Článkom 19 ods. 3 smernice 2008/118/ES sa členským štátom umožňuje udeliť osobe dočasné oprávnenie konať ako registrovaný príjemca. Toto oprávnenie môže uvádzať maximálne oprávnené množstvo pre každú kategóriu výrobkov podliehajúcich spotrebnej dani, ktoré možno prijať. Mala by existovať možnosť uviesť, že maximálne množstvo v zásielke bolo prekročené. Zoznam kódov pre nevyhovujúce dôvody v tabuľke 6 prílohy I k nariadeniu (ES) č. 684/2009 by sa preto mal zmeniť a doplniť s cieľom pridať nový kód na tento účel. |
(10) |
Na účely uvedenia evidenčného čísla colného úradu v elektronickom administratívnom dokumente by sa mali používať dvojpísmenové kódy krajín stanovené v norme ISO 3166. Príloha II by sa mala zodpovedajúcim spôsobom zmeniť a doplniť. |
(11) |
Mala by existovať možnosť zahrnúť do návrhu elektronického administratívneho dokumentu záznam o použití pevného dopravného zariadenia ako dopravnej jednotky pre tovar podliehajúci spotrebnej dani. Zoznam kódov pre dopravné jednotky v prílohe II k nariadeniu (ES) č. 684/2009 by sa preto mal zmeniť a doplniť s cieľom pridať nový prvok. |
(12) |
Podľa vykonávacieho nariadenia Komisie 2012/209/EÚ z 20. apríla 2012 o uplatňovaní ustanovení smernice Rady 2008/118/ES o kontrole a preprave na určité prídavné látky v súlade s článkom 20 ods. 2 smernice Rady 2003/96/ES (3) sa na niektoré výrobky určené na použitie ako prídavné látky pre pohonné hmoty majú vzťahovať ustanovenia smernice 2008/118/ES o kontrole a preprave. Zoznam kódov pre výrobky podliehajúce spotrebnej dani v prílohe II k nariadeniu (ES) č. 684/2009 by sa preto mal zmeniť a doplniť tak, aby obsahoval nový kód výrobkov podliehajúcich spotrebnej dani pre tieto výroky. |
(13) |
Nariadenie (ES) č. 684/2009 by sa preto malo zodpovedajúcim spôsobom zmeniť a doplniť. |
(14) |
Zmena a doplnenie zoznamu kódov pre výrobky podliehajúce spotrebnej dani v prílohe II k nariadeniu (ES) č. 684/2009 by sa mali uplatňovať od dátumu, keď sa v súlade s vykonávacím rozhodnutím 2012/209/EÚ začínajú na určité výrobky určené na použitie ako prídavné látky pre pohonné hmoty vzťahovať ustanovenia smernice 2008/118/ES o kontrole a preprave. Okrem toho je potrebné poskytnúť členským štátom a hospodárskym subjektom dostatok času, aby sa prispôsobili novým požiadavkám predtým, než sa toto nariadenie bude uplatňovať. |
(15) |
Opatrenia stanovené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom Výboru pre spotrebné dane, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
Nariadenie (ES) č. 684/2009 sa mení a dopĺňa takto:
1. |
Príloha I sa mení a dopĺňa tak, ako je uvedené v prílohe I k tomuto nariadeniu. |
2. |
Príloha II sa mení a dopĺňa tak, ako je uvedené v prílohe II k tomuto nariadeniu. |
Článok 2
Toto nariadenie nadobúda účinnosť dňom nasledujúcim po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.
Uplatňuje sa od 1. januára 2013.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 12. decembra 2012
Za Komisiu
predseda
José Manuel BARROSO
(1) Ú. v. ES L 9, 14.1.2009, s. 12.
(2) Ú. v. ES L 192, 24.7.2009, s. 13.
(3) Ú. v. EÚ L 110, 24.4.2012, s. 41.
PRÍLOHA I
Príloha I sa mení a dopĺňa takto:
1. |
Tabuľka 1 sa nahrádza takto: „Tabuľka 1 Návrh elektronického administratívneho dokumentu a elektronický administratívny dokument (podľa článku 3 ods. 1 a článku 8 ods. 1)
|
2. |
Tabuľka 2 sa nahrádza takto: „Tabuľka 2 Zrušenie (podľa článku 4 ods. 1)
|
3. |
Tabuľka 3 sa nahrádza takto: „Tabuľka 3 Zmena miesta určenia (podľa článku 5 ods. 1 a článku 8 ods. 2)
|
4. |
V tabuľke 4 sa dopĺňa tento riadok 1d:
|
5. |
Tabuľka 5 sa nahrádza takto: „Tabuľka 5 Rozdelenie prepravy (podľa článku 6 ods. 1 a článku 8 ods. 2)
|
6. |
Tabuľka 6 sa mení a dopĺňa takto:
|
PRÍLOHA II
Príloha II sa mení a dopĺňa takto:
1. |
V bode 2 sa po tabuľke vkladá medzi existujúci text „V poli 1 sa uvádzajú posledné dve číslice roku formálneho prijatia prepravy tovaru“ a existujúci text „V poli 3 sa musí uviesť špecifický identifikátor na prepravu EMCS (Kontrolný systém pohybu tovaru podliehajúceho spotrebnej dani). Spôsob, akým sa pole využíva, je v rámci zodpovednosti členských štátov, avšak každá preprava EMCS musí mať jedinečné číslo.“ nový text: „Pole 2 sa preberá zo zoznamu <ČLENSKÉ ŠTÁTY> (zoznam kódov 3)“. |
2. |
Bod 5 sa nahrádza takto: „5. EVIDENČNÉ ČÍSLO COLNÉHO ÚRADU (COR) COR pozostáva z identifikátora kódu krajiny členského štátu (zo Zoznamu kódov 4), za ktorým nasleduje 6-miestne alfanumerické vnútroštátne číslo, napríklad IT0830AB.“ |
3. |
V bode 8 sa dopĺňa tento riadok 5:
|
4. |
V bode 11 sa dopĺňa tento riadok:
|
19.12.2012 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 349/35 |
VYKONÁVACIE NARIADENIE KOMISIE (EÚ) č. 1222/2012
zo 14. decembra 2012,
ktorým sa ustanovuje odchýlka od nariadení (ES) č. 2305/2003, (ES) č. 969/2006, (ES) č. 1067/2008, (ES) č. 1964/2006, vykonávacieho nariadenia (EÚ) č. 480/2012, nariadení (ES) č. 828/2009 a (ES) č. 1918/2006, pokiaľ ide o termíny podávania žiadostí a vydávania dovozných povolení na rok 2013 v rámci colných kvót na obilniny, ryžu, cukor a olivový olej, a ktorým sa ustanovuje odchýlka od nariadení (ES) č. 951/2006, (ES) č. 1518/2003, (ES) č. 382/2008, (EÚ) č. 1178/2010 a (EÚ) č. 90/2011, pokiaľ ide o termíny vydávania vývozných povolení na rok 2013 v sektoroch cukru a izoglukózy mimo kvóty, bravčového mäsa, hovädzieho mäsa, vajec a hydinového mäsa, a ktorým sa ustanovuje odchýlka od nariadenia (EÚ) č. 1272/2009, pokiaľ ide o lehotu na preskúmanie ponúk na nákup pšenice obyčajnej za pevne stanovenú cenu v rámci verejnej intervencie
EURÓPSKA KOMISIA,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,
so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 1095/96 z 18. júna 1996 o implementácií koncesií stanovených v zozname CXL vypracovanom bezprostredne po záveroch rokovaní podľa článku XXIV.6 GATT (1), a najmä na jeho článok 1,
so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 1234/2007 z 22. októbra 2007 o vytvorení spoločnej organizácie poľnohospodárskych trhov a o osobitných ustanoveniach pre určité poľnohospodárske výrobky (nariadenie o jednotnej spoločnej organizácii trhov) (2), a najmä na jeho články 43 písm. aa), 144 ods. 1, 148, 156 a 161 ods. 3 v spojení s jeho článkom 4,
so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 1528/2007 z 20. decembra 2007, ktorým sa uplatňujú opatrenia na výrobky s pôvodom v určitých štátoch, ktoré sú súčasťou skupiny afrických, karibských a tichomorských (AKT) štátov, stanovené v dohodách, ktorými sa uzatvárajú alebo ktoré vedú k uzatvoreniu dohôd o hospodárskom partnerstve (3), a najmä na jeho článok 9 ods. 5,
so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 732/2008 z 22. júla 2008, ktorým sa uplatňuje systém všeobecných colných preferencií na obdobie od 1. januára 2009 do 31. decembra 2011 a ktorým sa menia a dopĺňajú nariadenia (ES) č. 552/97, (ES) č. 1933/2006 a nariadenia Komisie (ES) č. 1100/2006 a (ES) č. 964/2007 (4), a najmä na jeho článok 11 ods. 7,
keďže:
(1) |
Nariadeniami Komisie (ES) č. 2305/2003 z 29. decembra 2003, ktorým sa otvára tarifná kvóta Spoločenstva na dovoz jačmeňa z tretích krajín a ustanovuje sa jej spravovanie (5), (ES) č. 969/2006z 29. júna 2006, ktorým sa otvára a ustanovuje správa colnej kvóty Spoločenstva na dovoz kukurice pôvodom z tretích krajín (6), (ES) č. 1067/2008 z 30. októbra 2008, ktorým sa otvára a ustanovuje správa colných kvót Spoločenstva pre bežnú pšenicu z tretích krajín, okrem pšenice vysokej kvality, a ktoré stanovuje výnimku z nariadenia Rady (ES) č. 1234/2007 (7), sa ustanovujú osobitné ustanovenia na podávanie žiadostí a vydávanie dovozných povolení na jačmeň v rámci kvóty 09.4126, kukuricu v rámci kvóty 09.4131 a bežnú pšenicu, okrem pšenice vysokej kvality, v rámci kvót 09.4123, 09.4124, 09.4125 a 09.4133. |
(2) |
Nariadením Komisie (ES) č. 1964/2006 z 22. decembra 2006 o podrobných pravidlách otvárania a o spôsobe spravovania dovoznej kvóty na ryžu s pôvodom v Bangladéši (8) sa podľa nariadenia Rady (EHS) č. 3491/90 a vykonávacieho nariadenia Komisie (EÚ) č. 480/2012 zo 7. júna 2012, ktoré otvára a spravuje colnú kvótu pre zlomkovú ryžu s číselným znakom KN 1006 40 00 na produkciu potravinových prípravkov s číselným znakom KN 1901 10 00 (9) ustanovujú osobitné ustanovenia na podávanie žiadostí a vydávanie dovozných povolení na ryžu s pôvodom v Bangladéši v rámci kvóty 09.4517 a zlomkovú ryžu v rámci kvóty 09.4079. |
(3) |
Nariadením Komisie (ES) č. 828/2009 z 10. septembra 2009, ktorým sa na hospodárske roky 2009/2010 až 2014/2015 ustanovujú podrobné uplatňovacie pravidlá na dovoz a rafináciu výrobkov z cukru položky colného sadzobníka 1701 v rámci preferenčných dohôd (10), sa ustanovujú osobitné ustanovenia na podávanie žiadostí a vydávanie dovozných povolení v rámci kvót 09.4221, 09.4231, 09.4241 až 09.4247. |
(4) |
Nariadením Komisie (ES) č. 1918/2006 z 20. decembra 2006, ktorým sa otvára colná kvóta a stanovuje spravovanie colnej kvóty na olivový olej s pôvodom v Tunisku (11), sa ustanovujú osobitné ustanovenia na podávanie žiadostí a vydávanie dovozných povolení na olivový olej v rámci kvóty 09.4032. |
(5) |
Vzhľadom na dni pracovného voľna v roku 2013 je vhodné na určité obdobia ustanoviť odchýlku od nariadení (ES) č. 2305/2003, (ES) č. 969/2006, (ES) č. 1067/2008, (ES) č. 1964/2006, vykonávacieho nariadenia (EÚ) č. 480/2012 a nariadení (ES) č. 828/2009 a (ES) č. 1918/2006, pokiaľ ide o termíny na podávanie žiadostí o dovozné povolenia a na vydávanie týchto povolení, aby sa zabezpečilo dodržanie predmetných objemov kvót. |
(6) |
V článku 7d ods. 1 nariadenia Komisie (ES) č. 951/2006 z 30. júna 2006, ktorým sa stanovujú podrobné pravidlá implementácie nariadenia Rady (ES) č. 318/2006, pokiaľ ide o obchodovanie s tretími krajinami v sektore cukru (12), sa ustanovuje, že vývozné povolenia na cukor a izoglukózu mimo kvóty sa vydávajú od piatka, ktorý nasleduje po týždni, v ktorom boli žiadosti o povolenia podané, za predpokladu, že Komisia v danom období neprijala žiadne osobitné opatrenie. |
(7) |
V článku 3 ods. 3 nariadenia Komisie (ES) č. 1518/2003 z 28. augusta 2003, ktorým sa ustanovujú podrobné pravidlá zavedenia systému vývozných licencií v sektore bravčového mäsa (13), článku 12 ods. 1 druhom pododseku nariadenia Komisie (ES) č. 382/2008 z 21. apríla 2008 o pravidlách uplatňovania dovozných a vývozných povolení v sektore hovädzieho a teľacieho mäsa (14), článku 3 ods. 3 nariadenia Komisie (EÚ) č. 1178/2010 z 13. decembra 2010, ktorým sa ustanovujú podrobné pravidlá na vykonanie systému vývozných licencií v odvetví vajec (15), a v článku 3 ods. 3 nariadenia Komisie (EÚ) č. 90/2011 z 3. februára 2011, ktorým sa ustanovujú podrobné pravidlá uplatňovania systému vývozných povolení v sektore hydinového mäsa (16), sa ustanovuje, že vývozné povolenia sa vydávajú v stredu, ktorá nasleduje po týždni, v ktorom sa žiadosti o povolenia predložili za predpokladu, že Komisia počas tohto obdobia neprijala žiadne osobitné opatrenie. |
(8) |
Ukazuje sa, že vzhľadom na dni pracovného voľna v roku 2013 a následné nepravidelné uverejňovanie Úradného vestníka Európskej únie bude obdobie medzi podávaním žiadostí a dňom, keď sa povolenia majú vydávať, príliš krátke na to, aby sa zabezpečilo náležité spravovanie trhu. Toto časové obdobie by sa preto malo predĺžiť. |
(9) |
V článku 14 ods. 1 druhom pododseku nariadenia Komisie (EÚ) č. 1272/2009 z 11. decembra 2009, ktorým sa ustanovujú spoločné podrobné pravidlá vykonávania nariadenia Rady (ES) č. 1234/2007, pokiaľ ide o nákup a predaj poľnohospodárskych výrobkov v rámci verejnej intervencie (17), sa ustanovuje, že Komisia prijme rozhodnutie do dvoch pracovných dní od oznámenia uvedeného v článku 13 ods. 1 uvedeného nariadenia a do piatich pracovných dní od oznámenia uvedeného v článku 13 ods. 3 uvedeného nariadenia. |
(10) |
Ukazuje sa, že vzhľadom na dni pracovného voľna v roku 2013 a následné nepravidelné uverejňovanie Úradného vestníka Európskej únie, bude lehota na preskúmanie ponúk príliš krátka na to, aby sa zabezpečil riadny dohľad nad ponúkanými množstvami. Táto lehota by sa preto mala predĺžiť. |
(11) |
Opatrenia stanovené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom Riadiaceho výboru pre spoločnú organizáciu poľnohospodárskych trhov, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
Obilniny
1. Odchylne od druhého pododseku odseku 1 článku 3 nariadenia (ES) č. 2305/2003 sa žiadosti o dovozné povolenia na jačmeň v rámci kvóty 09.4126 na rok 2013 nemôžu podávať po piatku 13. decembra 2013 13.00 hod. bruselského času.
2. Odchylne od druhého pododseku odseku 1 článku 4 nariadenia (ES) č. 969/2006 sa žiadosti o dovozné povolenia na kukuricu v rámci kvóty 09.4131 na rok 2013 nemôžu podávať po piatku 13. decembra 2013 13.00 hod. bruselského času.
3. Odchylne od druhého pododseku odseku 1 článku 4 nariadenia (ES) č. 1067/2008 sa žiadosti o dovozné povolenia na bežnú pšenicu okrem pšenice vysokej kvality v rámci kvót 09.4123, 09.4124, 09.4125 a 09.4133 na rok 2013 nemôžu podávať po piatku 13. decembra 2013, 13.00 hod. bruselského času.
Článok 2
Ryža
1. Odchylne od prvého pododseku odseku 3 článku 4 nariadenia (ES) č. 1964/2006 sa žiadosti o dovozné povolenia na ryžu s pôvodom v Bangladéši v rámci kvóty 09.4517 na rok 2013 nemôžu podávať po piatku 6. decembra 2013, 13.00 hod. bruselského času.
2. Odchylne od tretieho pododseku odseku 1 článku 2 vykonávacieho nariadenia (EÚ) č. 480/2012 sa žiadosti o dovozné povolenia na zlomkovú ryžu v rámci kvóty 09.4079 na rok 2013 nemôžu podávať po piatku 6. decembra 2013, 13.00 hod. bruselského času.
Článok 3
Cukor
Odchylne od odseku 1 článku 4 nariadenia (ES) č. 828/2009 sa žiadosti o dovozné povolenia na výrobky z odvetvia cukru v rámci kvót 09.4221, 09.4231 a 09.4241 až 09.4247 nemôžu podávať po piatku 13. decembra 2013 13.00 hod. bruselského času až do piatku 27. decembra 2013 13.00 hod. bruselského času.
Článok 4
Olivový olej
Odchylne od odseku 3 článku 3 nariadenia (ES) č. 1918/2006 sa dovozné povolenia na olivový olej, o ktoré sa požiadalo v obdobiach uvedených v prílohe I k tomuto nariadeniu, vydávajú v príslušných termínoch uvedených v danej prílohe, s výhradou opatrení prijatých podľa odseku 2 článku 7 nariadenia Komisie (ES) č. 1301/2006 (18).
Článok 5
Cukor a izoglukóza mimo kvóty
Odchylne od odseku 1 článku 7d nariadenia (ES) č. 951/2006 sa vývozné povolenia na cukor a izoglukózu mimo kvóty, o ktoré sa požiadalo v obdobiach uvedených v prílohe II k tomuto nariadeniu, vydávajú v príslušných termínoch uvedených v danej prílohe, v prípade potreby s prihliadnutím na osobitné opatrenia uvedené v článku 9 ods. 1 a ods. 2 nariadenia (ES) č. 951/2006, prijaté pred uvedenými termínmi vydávania povolení.
Článok 6
Vývozné povolenia s náhradou pre sektory bravčového a hovädzieho mäsa, vajec a hydinového mäsa
Odchylne od článku 3 ods. 3 nariadenia (ES) č. 1518/2008, článku 12 ods. 1 druhého pododseku nariadenia (ES) č. 382/2003, článku 3 ods. 3 nariadenia (EÚ) č. 1178/2010 a článku 3 ods. 3 nariadenia (EÚ) č. 90/2011 sa vývozné povolenia, na ktoré sa podali žiadosti v obdobiach uvedených v prílohe III k tomuto nariadeniu, vydávajú v príslušných termínoch uvedených v danej prílohe, v prípade potreby s prihliadnutím na osobitné opatrenia uvedené v článku 3 ods. 4 a 4a nariadenia (ES) č. 1518/2003, článku 12 ods. 2 a 3 nariadenia (ES) č. 382/2003, článku 3 ods. 4 a 5 nariadenia (EÚ) č. 1178/2010 a v článku 3 ods. 4 a 5 nariadenia (EÚ) č. 90/2011, prijaté pred uvedenými termínmi vydávania povolení.
Článok 7
Ponuky na nákup pšenice obyčajnej za pevne stanovené ceny v rámci verejnej intervencie
Odchylne od článku 14 ods. 1 druhého pododseku nariadenia (EÚ) č. 1272/2009 v prípade ponúk na pšenicu obyčajnú oznámených v obdobiach uvedených v prílohe IV k tomuto nariadeniu lehota, počas ktorej Komisia prijme rozhodnutie podľa oznámení uvedených v článku 13 ods. 2 písm. b) a článku 13 ods. 3 nariadenia (EÚ) č.1272/2009, uplynie v deň uvedený v danej prílohe.
Článok 8
Nadobudnutie účinnosti
Toto nariadenie nadobúda účinnosť tretím dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.
Stráca účinnosť 10. januára 2014.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 14. decembra 2012
Za Komisiu v mene predsedu
José Manuel SILVA RODRÍGUEZ
generálny riaditeľ pre poľnohospodárstvo a rozvoj vidieka
(1) Ú. v. ES L 146, 20.6.1996, s. 1.
(2) Ú. v. EÚ L 299, 16.11.2007, s. 1.
(3) Ú. v. EÚ L 348, 31.12.2007, s. 1.
(4) Ú. v. EÚ L 211, 6.8.2008, s. 1.
(5) Ú. v. EÚ L 342, 30.12.2003, s. 7.
(6) Ú. v. EÚ L 176, 30.6.2006, s. 44.
(7) Ú. v. EÚ L 290, 31.10.2008, s. 3.
(8) Ú. v. EÚ L 408, 30.12.2006, s. 19.
(9) Ú. v. EÚ L 148, 8.6.2012, s. 1.
(10) Ú. v. EÚ L 240, 11.9.2009, s. 14.
(11) Ú. v. EÚ L 365, 21.12.2006, s. 84.
(12) Ú. v. EÚ L 178, 1.7.2006, s. 24.
(13) Ú. v. EÚ L 217, 29.8.2003, s. 35.
(14) Ú. v. EÚ L 115, 29.4.2008, s. 10.
(15) Ú. v. EÚ L 328, 14.12.2010, s. 1.
(16) Ú. v. EÚ L 30, 4.2.2011, s. 1.
(17) Ú. v. EÚ L 349, 29.12.2009, s. 1.
(18) Ú. v. EÚ L 238, 1.9.2006, s. 13.
PRÍLOHA I
Obdobia podávania žiadostí o dovozné povolenia na olivový olej |
Termíny vydávania povolení |
pondelok 25. alebo utorok 26. marca 2013 |
piatok 5. apríla 2013 |
pondelok 6. alebo utorok 7. mája 2013 |
štvrtok 16. mája 2013 |
pondelok 13. alebo utorok 14. mája 2013 |
streda 22. mája 2013 |
pondelok 12. alebo utorok 13. augusta 2013 |
streda 21. augusta 2013 |
pondelok 28. alebo utorok 29. októbra 2013 |
streda 6. novembra 2013 |
PRÍLOHA II
Obdobia podávania žiadostí o vývozné povolenia na cukor a izoglukózu mimo kvóty |
Termíny vydávania povolení |
od pondelka 18. do piatka 22. marca 2013 |
štvrtok 4. apríla 2013 |
od pondelka 22. do piatka 26. apríla 2013 |
pondelok 6. mája 2013 |
od pondelka 5. do piatka 9. augusta 2013 |
pondelok 19. augusta 2013 |
od pondelka 16. do piatka 27. decembra 2013 |
streda 8. januára 2014 |
PRÍLOHA III
Obdobia podávania žiadostí o vývozné povolenia v odvetviach bravčového mäsa, hovädzieho mäsa, vajec a hydinového mäsa |
Termíny vydávania povolení |
od pondelka 25. do piatka 29. marca 2013 |
štvrtok 4. apríla 2013 |
od pondelka 22. do piatka 26. apríla 2013 |
štvrtok 2. mája 2013 |
od pondelka 13. do piatka 17. mája 2013 |
štvrtok 23. mája 2013 |
od pondelka 16. do piatka 27. decembra 2013 |
streda 8. januára 2014 |
PRÍLOHA IV
Dátum pre oznámenie týkajúce sa ponúk na pšenicu obyčajnú uvedené v článku 13 ods. 2 písm. b) nariadenia (EÚ) č. 1272/2009 |
Obdobie oznamovania týkajúceho sa ponúk na pšenicu obyčajnú uvedeného v článku 13 ods. 3 nariadenia (EÚ) č. 1272/2009 |
Koniec lehoty na rozhodnutie Komisie o ponukách na pšenicu obyčajnú po uvedených oznámeniach |
streda 27. marca 2013 |
od pondelka 25. marca do pondelka 1. apríla 2013 |
štvrtok 4. apríla 2013 |
streda 8. mája 2013 |
od pondelka 6. do piatka 10. mája 2013 |
streda 15. mája 2013 |
streda 18. decembra 2013 streda 25. decembra 2013 streda 1. januára 2014 |
od stredy 18. decembra do piatka 3. januára 2014 |
streda 8. januára 2014 |
19.12.2012 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 349/39 |
VYKONÁVACIE NARIADENIE KOMISIE (EÚ) č. 1223/2012
z 18. decembra 2012,
ktorým sa ustanovujú podrobné pravidlá uplatňovania dovoznej colnej kvóty na živý hovädzí dobytok s hmotnosťou vyššou ako 160 kg a s pôvodom vo Švajčiarsku podľa Dohody medzi Európskym spoločenstvom a Švajčiarskou konfederáciou o obchode s poľnohospodárskymi produktmi
(kodifikované znenie)
EURÓPSKA KOMISIA,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,
so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 1234/2007 z 22. októbra 2007 o vytvorení spoločnej organizácie poľnohospodárskych trhov a o osobitných ustanoveniach pre určité poľnohospodárske výrobky (nariadenie o jednotnej spoločnej organizácii trhov) (1), najmä na jeho článok 144 ods. 1 v nadväznosti na článok 4,
keďže:
(1) |
Nariadenie Komisie (ES) č. 2172/2005 z 23. decembra 2005, ktorým sa ustanovujú podrobné pravidlá uplatňovania dovoznej colnej kvóty na živý hovädzí dobytok s hmotnosťou vyššou ako 160 kg a s pôvodom vo Švajčiarsku podľa Dohody medzi Európskym spoločenstvom a Švajčiarskou konfederáciou o obchode s poľnohospodárskymi produktmi (2) bolo opakovane (3) podstatným spôsobom zmenené a doplnené. V záujme jasnosti a prehľadnosti by sa malo toto nariadenie kodifikovať. |
(2) |
Dohodou uzatvorenou medzi Európskym spoločenstvom a Švajčiarskou konfederáciou o obchode s poľnohospodárskymi výrobkami (4) (ďalej len „dohoda“) sa ustanovuje otvorenie colnej kvóty Únie oslobodenej od cla na dovoz 4 600 kusov živého hovädzieho dobytka s hmotnosťou vyššou ako 160 kg a s pôvodom vo Švajčiarsku. Na otvorenie a spravovanie tejto colnej kvóty na ročnom základe by sa mali prijať podrobné pravidlá. |
(3) |
Na základe príslušných produktov je na udelenie uvedenej colnej kvóty vhodné uplatniť metódu súčasného posudzovania uvedenú v druhej zarážke článku 144 ods. 2 písm. b) nariadenia (ES) č. 1234/2007. |
(4) |
Aby mohol vzniknúť nárok na uvedenú colnú kvótu, živé zvieratá by mali mať pôvod vo Švajčiarsku v súlade s pravidlami uvedenými v článku 4 dohody. |
(5) |
S cieľom zabrániť špekuláciám by sa počty kusov dostupné v rámci colnej kvóty mali sprístupňovať prevádzkovateľom, ktorí môžu preukázať, že sa skutočne významnou mierou podieľajú na obchode s tretími krajinami. Vzhľadom na túto skutočnosť a s cieľom zabezpečiť účinné riadenie by sa od príslušných prevádzkovateľov malo vyžadovať, aby počas roku, ktorý predchádza roku, pre ktorý sa prideľuje príslušná kvóta, doviezli minimálne 50 zvierat, vzhľadom na to, že zásielka 50 zvierat sa môže považovať za bežný náklad. Skúsenosti ukazujú, že nákup jednej zásielky je minimálnou požiadavkou na to, aby transakciu bolo možné považovať za skutočnú a rentabilnú. |
(6) |
Na dovozné práva by sa mala určiť zábezpeka, licencie by nemali byť prevoditeľné a dovozné licencie by sa mali obchodníkom vydávať len na počty kusov, pre ktoré sa im pridelili dovozné práva. |
(7) |
Pri zabezpečovaní obchodne rentabilného počtu kusov zvierat na jednu žiadosť by sa na zabezpečenie rovnomernejšieho prístupu k colnej kvóte mali určiť maximálne a minimálne hranice počtu kusov zvierat pre každú žiadosť. |
(8) |
Malo by sa stanoviť, že sa dovozné práva budú prideľovať po lehote na zváženie a v prípade potreby sa bude pri tom uplatňovať pevný prideľovací koeficient. |
(9) |
Podľa článku 130 nariadenia (ES) č. 1234/2007 sa opatrenia musia spravovať na základe dovozných licencií. Na tieto účely by sa mali stanoviť pravidlá predkladania žiadostí a určiť informácie, ktoré sa majú uvádzať v žiadostiach a licenciách, v prípade potreby doplnením alebo odchylne od určitých ustanovení nariadenia Komisie (ES) č. 1301/2006 z 31. augusta 2006, ktorým sa ustanovujú všeobecné pravidlá pre správu dovozných colných kvót pre poľnohospodárske produkty spravovaných prostredníctvom systému dovozných licencií (5), nariadenia Komisie (ES) č. 376/2008 z 23. apríla 2008, ktorým sa stanovujú podrobné pravidlá uplatňovania systému dovozných a vývozných licencií a certifikátov s vopred stanovenou sadzbou náhrady pre poľnohospodárske výrobky (6) a nariadenia Komisie (ES) č. 382/2008 z 21. apríla 2008 o pravidlách uplatňovania dovozných a vývozných povolení v sektore hovädzieho a teľacieho mäsa (7). |
(10) |
S cieľom zabezpečiť, aby každý prevádzkovateľ požiadal o dovoznú licenciu na všetky pridelené dovozné práva, by sa malo ustanoviť, že vzhľadom na zábezpeku dovozných práv by mala táto žiadosť predstavovať základnú požiadavku v zmysle vykonávacieho nariadenia Komisie (EÚ) č. 282/2012 z 28. marca 2012, ktorým sa stanovujú spoločné podrobné pravidlá uplatňovania systému záruk pre poľnohospodárske výrobky (8). |
(11) |
Skúsenosti ukazujú, že riadne spravovanie colnej kvóty takisto vyžaduje, aby bol oprávnený držiteľ licencie skutočným dovozcom. Tento dovozca by sa mal preto aktívne zúčastňovať na nákupe, preprave a dovoze príslušných zvierat. Predloženie dôkazu o takýchto činnostiach by teda takisto malo byť základnou požiadavkou, pokiaľ ide o zábezpeku licencie. |
(12) |
S cieľom zabezpečiť prísnu štatistickú kontrolu zvierat dovážaných v rámci tejto colnej kvóty by sa nemala uplatňovať tolerancia uvedená v článku 7 ods. 4 nariadenia (ES) č. 376/2008. |
(13) |
Opatrenia stanovené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom Riadiaceho výboru spoločnej organizácie poľnohospodárskych trhov, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
1. Každý rok otvára colná kvóta Únie oslobodená od cla na obdobia od 1. januára do 31. decembra na dovoz 4 600 kusov živého hovädzieho dobytka s pôvodom vo Švajčiarsku a s hmotnosťou vyššou ako 160 kg, ktorý patrí pod číselné znaky KN 0102 29 41, 0102 29 49, 0102 29 51, 0102 29 59, 0102 29 61, 0102 29 69, 0102 29 91, 0102 29 99, ex 0102 39 10 s hmotnosťou presahujúcou 160 kg alebo ex 0102 90 91 s hmotnosťou presahujúcou 160 kg.
Táto colná kvóta má poradové číslo 09.4203.
2. Pravidlá pôvodu uplatniteľné na výrobky uvedené v odseku 1 sú ustanovené v článku 4 Dohody medzi Európskym spoločenstvom a Švajčiarskou konfederáciou o obchode s poľnohospodárskymi výrobkami.
Článok 2
1. Na účely článku 5 nariadenia (ES) č. 1301/2006 zapojenie do obchodovania s tretími krajinami uvedené v tomto článku znamená, že žiadatelia doviezli minimálne 50 zvierat, na ktoré sa vzťahuje číselný znak KN 0102.
Členské štáty môžu prijať ako dôkaz obchodu s tretími krajinami kópie dokumentov uvedených v druhom odseku článku 5 nariadenia (ES) č. 1301/2006, ktoré riadne overil príslušný orgán.
2. Spoločnosť, ktorá vznikla zlúčením spoločností, ktorých referenčný dovoz je v súlade s minimálnym počtom kusov uvedeným v odseku 1, môže tento referenčný dovoz použiť ako základ pre svoju žiadosť.
Článok 3
1. Žiadosti o udelenie dovozných práv sa musia vzťahovať minimálne na 50 kusov zvierat a nesmú sa vzťahovať na viac ako 5 % dostupného počtu kusov.
2. Žiadosti o udelenie dovozných práv sa podávajú najneskôr do 13.00 hod. bruselského času 1. decembra, ktorý predchádza roku, pre ktorý sa prideľuje príslušná kvóta.
3. Po overení predložených dokladov oznámi členský štát Komisii najneskôr v desiaty pracovný deň odo dňa uplynutia lehoty na podávanie žiadostí celkový počet kusov, o ktorý žiadajú.
Bez ohľadu na ustanovenia článku 6 ods. 3 nariadenia (ES) č. 1301/2006 uplatňuje sa článok 11 uvedeného nariadenia.
Článok 4
1. Dovozné práva sa udeľujú od siedmeho a najneskôr do šestnásteho pracovného dňa po skončení obdobia na zaslanie oznámení uvedeného v článku 3 ods. 3 prvom pododseku.
2. V prípade, že sa žiadosť v dôsledku uplatňovania prideľovacieho koeficientu uvedeného v článku 7 ods. 2 nariadenia (ES) č. 1301/2006 vzťahuje na počet nižší ako 50 kusov, príslušné členské štáty pridelia dostupný počet kusov žrebovaním o dovozné práva na časti po 50 kusoch. V prípade, že je zostávajúci počet nižší ako 50 kusov, udelí sa pre tento počet jedno dovozné právo.
3. V prípadoch, kde uplatňovanie odseku 2 spôsobí, že sa pridelí menej dovozných práv, ako sa požadovalo, záruka zložená v súlade s článkom 5 ods. 1 sa bezodkladne úmerne uvoľní.
Článok 5
1. Zábezpeka súvisiaca s dovoznými právami predstavuje 3 EUR za kus. Musí sa zložiť u príslušného orgánu spolu so žiadosťou o udelenie dovozných práv.
2. Žiadosti o dovozné licencie sa musia podávať vzhľadom na pridelené počty kusov. Táto povinnosť predstavuje základnú požiadavku v zmysle článku 19 ods. 2 vykonávacieho nariadenia (EÚ) č. 282/2012.
3. V prípade, že v dôsledku uplatňovania prideľovacieho koeficientu uvedeného v článku 4 ods. 2 sa pridelí menej dovozných práv, ako sa požadovalo, zložená zábezpeka sa bezodkladne úmerne uvoľní.
Článok 6
1. Dovoz pridelených počtov kusov podlieha predloženiu jednej alebo viacerých dovozných licencií.
2. Žiadosti o licenciu sa môžu podávať výhradne v tom členskom štáte, v ktorom žiadateľ žiadal a získal dovozné práva v rámci colnej kvóty.
Z každého vydania dovoznej licencie vyplýva zodpovedajúce zníženie získaných dovozných práv a záruka zložená v súlade s článkom 5 ods. 1 sa bezodkladne úmerne uvoľní.
3. Dovozné licencie sa vydávajú na žiadosť a v mene prevádzkovateľa, ktorý získal dovozné práva.
4. V žiadostiach o licenciu a v licenciách sa uvádza:
a) |
krajina pôvodu a voľba „áno“ v kolónke 8 sa označia krížikom; |
b) |
v kolónke 16 jeden alebo niekoľko z týchto číselných znakov KN: 0102 29 41, 0102 29 49, 0102 29 51, 0102 29 59, 0102 29 61, 0102 29 69, 0102 29 91, 0102 29 99, ex 0102 39 10 s hmotnosťou presahujúcou 160 kg alebo ex 0102 90 91 s hmotnosťou presahujúcou 160 kg; |
c) |
v kolónke 20 poradové číslo colnej kvóty (09.4203) a minimálne jeden z údajov uvedených v prílohe I. |
Licencie predstavujú povinnosť dovážať zo Švajčiarska.
Článok 7
1. Odchylne od článku 8 ods. 1 nariadenia (ES) č. 376/2008 nie sú dovozné licencie vydávané podľa tohto nariadenia prevoditeľné.
2. Udelenie dovoznej licencie je podmienené zložením zábezpeky predstavujúcej 20 EUR za kus a skladá sa zo:
a) |
zábezpeky predstavujúcej 3 EUR podľa článku 5 ods. 1 a |
b) |
sumy 17 EUR, ktorú žiadateľ zloží pri podávaní žiadosti o licenciu. |
3. Podľa článku 48 ods. 1 nariadenia (ES) č. 376/2008 sa za všetky dovezené počty kusov, ktoré presahujú počty uvedené v dovoznej licencii, vyberá plné clo podľa Spoločného colného sadzobníka uplatniteľné v deň prijatia colného vyhlásenia o prepustení do režimu voľný obeh.
4. Napriek ustanoveniam oddielu 4 kapitoly III nariadenia (ES) č. 376/2008 sa zábezpeka neuvoľní, kým sa nepredloží dôkaz, že oprávnený držiteľ licencie obchodne a logisticky zodpovedá za nákup, prepravu a prepustenie príslušných zvierat do režimu voľný obeh. Takýto dôkaz pozostáva minimálne z:
a) |
originálu obchodnej faktúry alebo jej overenej kópie, ktoré na meno oprávneného držiteľa vystavil predávajúci alebo jeho zástupca so sídlom vo Švajčiarsku, a z dokladu o zaplatení oprávneným držiteľom alebo dôkazu o otvorení neodvolateľného dokumentárneho akreditívu držiteľom v prospech predávajúceho; |
b) |
prepravného dokladu pre príslušné zvieratá vyhotoveného v mene oprávneného držiteľa; |
c) |
dôkazu, že tovar bol uvedený v colnom vyhlásení s návrhom na prepustenie do režimu voľný obeh, pričom toto vyhlásenie musí obsahovať meno a adresu držiteľa ako adresáta. |
Článok 8
Nariadenia (ES) č. 1301/2006, (ES) č. 376/2008 a (ES) č. 382/2008 sa uplatňujú s výhradou tohto nariadenia.
Článok 9
1. Odchylne od článku 11 ods. 1 druhého pododseku nariadenia (ES) č. 1301/2006 členské štáty oznámia Komisii:
a) |
najneskôr do 28. februára nasledujúceho po skončení obdobia každej dovoznej colnej kvóty množstvá výrobkov vrátane nulových položiek, pre ktoré boli v predošlom období dovoznej colnej kvóty vydané dovozné licencie; |
b) |
najneskôr do 30. apríla nasledujúceho po skončení obdobia každej dovoznej colnej kvóty množstvá výrobkov vrátane nulových položiek, ktoré neboli v rámci dovozných licencií využité alebo boli využité len čiastočne a ktoré zodpovedajú rozdielu medzi množstvami uvedenými na zadnej strane dovozných licencií a množstvami, pre ktoré boli vydané. |
2. Najneskôr do 30. apríla nasledujúceho po skončení obdobia každej dovoznej colnej kvóty členské štáty zašlú Komisii podrobné informácie o množstvách výrobkov prepustených do voľného obehu v súlade s článkom 4 nariadenia (ES) č. 1301/2006.
3. Pre oznámenia uvedené v odsekoch 1 a 2 platí, že množstvá budú vyjadrené počtom kusov a na kategóriu výrobku podľa prílohy V k nariadeniu (ES) č. 382/2008.
Článok 10
Nariadenie (ES) č. 2172/2005 sa zrušuje.
Odkazy na zrušené nariadenie sa považujú za odkazy na toto nariadenie a znejú v súlade s tabuľkou zhody uvedenou v prílohe III.
Článok 11
Toto nariadenie nadobúda účinnosť dvadsiatym dňom po jeho uverejnení Úradnom vestníku Európskej únie.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 18. decembra 2012
Za Komisiu
predseda
José Manuel BARROSO
(1) Ú. v. EÚ L 299, 16.11.2007, s. 1.
(2) Ú. v. EÚ L 346, 29.12.2005, s. 10.
(3) Pozri prílohu II.
(4) Ú. v. ES L 114, 30.4.2002, s. 132.
(5) Ú. v. EÚ L 238, 1.9.2006, s. 13.
(6) Ú. v. EÚ L 114, 26.4.2008, s. 3.
(7) Ú. v. EÚ L 115, 29.4.2008, s. 10.
(8) Ú. v. EÚ L 92, 30.3.2012, s. 4.
PRÍLOHA I
Údaje uvedené v článku 6 ods. 4 písm. c)
— |
: |
po bulharsky |
: |
Регламент за изпълнение (ЕC) № 1223/2012 |
— |
: |
po španielsky |
: |
Reglamento de Ejecución (UE) no 1223/2012 |
— |
: |
po česky |
: |
Prováděcí nařízení (EU) č. 1223/2012 |
— |
: |
po dánsky |
: |
Gennemførelsesforordning (EU) nr. 1223/2012 |
— |
: |
po nemecky |
: |
Durchführungsverordnung (EU) Nr. 1223/2012 |
— |
: |
po estónsky |
: |
Rakendusmäärus (EL) nr 1223/2012 |
— |
: |
po grécky |
: |
Εκτελεστικός κανονισμός (ΕΕ) αριθ. 1223/2012 |
— |
: |
po anglicky |
: |
Implementing Regulation (EU) No 1223/2012 |
— |
: |
po francúzsky |
: |
Règlement d’exécution (UE) no 1223/2012 |
— |
: |
po taliansky |
: |
Regolamento di esecuzione (UE) n. 1223/2012 |
— |
: |
po lotyšsky |
: |
Īstenošanas regula (ES) Nr. 1223/2012 |
— |
: |
po litovsky |
: |
Įgyvendinimo reglamentas (ES) Nr. 1223/2012 |
— |
: |
po maďarsky |
: |
1223/2012/EU végrehajtási rendelet |
— |
: |
po maltsky |
: |
Regolament ta’ Implimentazzjoni (UE) Nru 1223/2012 |
— |
: |
po holandsky |
: |
Uitvoeringsverordening (EU) nr. 1223/2012 |
— |
: |
po poľsky |
: |
Rozporządzenie wykonawcze (UE) nr 1223/2012 |
— |
: |
po portugalsky |
: |
Regulamento de Execução (UE) n.o 1223/2012 |
— |
: |
po rumunsky |
: |
Regulamentul de punere în aplicare (UE) nr. 1223/2012 |
— |
: |
po slovensky |
: |
Vykonávacie nariadenie (EÚ) č. 1223/2012 |
— |
: |
po slovinsky |
: |
Izvedbena uredba (EU) št. 1223/2012 |
— |
: |
po fínsky |
: |
Täytäntöönpanoasetus (EU) N:o 1223/2012 |
— |
: |
po švédsky |
: |
Genomförandeförordning (EU) nr 1223/2012 |
PRÍLOHA II
Zrušené nariadenie so zoznamom neskorších zmien a doplnení
Nariadenie Komisie (ES) č. 2172/2005 |
|
Nariadenie Komisie (ES) č. 1869/2006 |
|
Nariadenie Komisie (ES) č. 1965/2006 |
Len článok 8 a príloha IX |
Nariadenie Komisie (ES) č. 749/2008 |
Len článok 3 |
Nariadenie Komisie (ES) č. 1267/2008 |
|
PRÍLOHA III
Tabuľka zhody
nariadenie (ES) č. 2172/2005 |
toto nariadenie |
Článok 1 |
Článok 1 |
Článok 2 odsek 1 |
Článok 2 odsek 1 |
Článok 2 odsek 4 |
Článok 2 odsek 2 |
Článok 3 odsek 2 |
Článok 3 odsek 1 |
Článok 3 odsek 3 prvý pododsek |
Článok 3 odsek 2 |
Článok 3 odsek 3 druhý pododsek |
— |
Článok 3 odsek 5 |
Článok 3 odsek 3 |
Články 4, 5 and 6 |
Články 4, 5 and 6 |
Článok 7 odsek 1 |
Článok 7 odsek 1 |
Článok 7 odsek 3 |
Článok 7 odsek 2 |
Článok 7 odsek 5 |
Článok 7 odsek 3 |
Článok 7 odsek 6 |
Článok 7 odsek 4 |
Článok 8 |
Článok 8 |
Článok 8a odsek 1 |
Článok 9 odsek 1 |
Článok 8a odsek 2 prvý a druhý pododsek |
Článok 9 odsek 2 |
Článok 8a odsek 3 |
Článok 9 odsek 3 |
— |
Článok 10 |
Článok 9 |
Článok 11 |
Príloha II |
Príloha I |
— |
Príloha II |
— |
Príloha III |
19.12.2012 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 349/45 |
NARIADENIE KOMISIE (EÚ) č. 1224/2012
z 18. decembra 2012,
ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 883/2004 o koordinácii systémov sociálneho zabezpečenia a nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 987/2009, ktorým sa stanovuje postup vykonávania nariadenia (ES) č. 883/2004
(Text s významom pre EHP a pre Švajčiarsko)
EURÓPSKA KOMISIA,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,
so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 883/2004 z 29. apríla 2004 o koordinácii systémov sociálneho zabezpečenia (1),
so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 987/2009 zo 16. septembra 2009, ktorým sa stanovuje postup vykonávania nariadenia (ES) č. 883/2004 o koordinácii systémov sociálneho zabezpečenia (2), a najmä na jeho článok 92,
keďže:
(1) |
V záujme zohľadnenia určitých zmien v právnych predpisoch niektorých členských štátov alebo s cieľom zjednodušiť uplatňovanie systému koordinácie nariadenia (ES) č. 883/2004 a nariadenia (ES) č. 987/2009 členské štáty predložili Správnej komisii pre koordináciu systémov sociálneho zabezpečenia žiadosti o zmenu a doplnenie niektorých príloh k nariadeniu (ES) č. 883/2004 a nariadeniu (ES) č. 987/2009. |
(2) |
Správna komisia pre koordináciu systémov sociálneho zabezpečenia s požadovanými zmenami a doplneniami súhlasila a predložila Komisii príslušné návrhy na technické úpravy príloh. |
(3) |
Komisia môže s príslušnými návrhmi súhlasiť. |
(4) |
Nariadenie (ES) č. 883/2004 a nariadenie (ES) č. 987/2009 by sa preto mali zodpovedajúcim spôsobom zmeniť a doplniť, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
Nariadenie (ES) č. 883/2004 sa mení a dopĺňa takto:
1. |
Príloha VI sa mení a dopĺňa takto:
|
2. |
Príloha VIII sa mení a dopĺňa takto:
|
3. |
Príloha IX sa mení a dopĺňa takto:
|
Článok 2
Nariadenie (ES) č. 987/2009 sa mení a dopĺňa takto:
1. |
V prílohe 1 sa v oddiele „ŠPANIELSKO – PORTUGALSKO“ vypúšťa písmeno a). |
2. |
Príloha 3 sa mení a dopĺňa takto:
|
3. |
V prílohe 5 sa za oddiel „ČESKÁ REPUBLIKA“ vkladá nový oddiel „DÁNSKO“. |
Článok 3
Toto nariadenie nadobúda účinnosť dvadsiatym dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 18. decembra 2012
Za Komisiu
predseda
José Manuel BARROSO
(1) Ú. v. EÚ L 166, 30.4.2004, s. 1.
(2) Ú. v. EÚ L 284, 30.10.2009, s. 1.
19.12.2012 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 349/47 |
VYKONÁVACIE NARIADENIE KOMISIE (EÚ) č. 1225/2012
z 18. decembra 2012,
ktorým sa ustanovujú paušálne dovozné hodnoty na určovanie vstupných cien niektorých druhov ovocia a zeleniny
EURÓPSKA KOMISIA,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,
so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 1234/2007 z 22. októbra 2007 o vytvorení spoločnej organizácie poľnohospodárskych trhov a o osobitných ustanoveniach pre určité poľnohospodárske výrobky (nariadenie o jednotnej spoločnej organizácii trhov) (1),
so zreteľom na vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) č. 543/2011 zo 7. júna 2011, ktorým sa ustanovujú podrobné pravidlá uplatňovania nariadenia Rady (ES) č. 1234/2007, pokiaľ ide o sektory ovocia a zeleniny a spracovaného ovocia a zeleniny (2), a najmä na jeho článok 136 ods. 1,
keďže:
(1) |
Vykonávacím nariadením (EÚ) č. 543/2011 sa v súlade s výsledkami Uruguajského kola mnohostranných obchodných rokovaní ustanovujú kritériá, na základe ktorých Komisia stanovuje paušálne hodnoty na dovoz z tretích krajín, pokiaľ ide o výrobky a obdobia uvedené v časti A prílohy XVI k uvedenému nariadeniu. |
(2) |
Paušálne dovozné hodnoty sa vypočítajú každý pracovný deň v súlade s článkom 136 ods. 1 vykonávacieho nariadenia (EÚ) č. 543/2011, pričom sa zohľadnia premenlivé každodenné údaje. Toto nariadenie by preto malo nadobudnúť účinnosť dňom jeho uverejnenia v Úradnom vestníku Európskej únie, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
Paušálne dovozné hodnoty uvedené v článku 136 vykonávacieho nariadenia (EÚ) č. 543/2011 sú stanovené v prílohe k tomuto nariadeniu.
Článok 2
Toto nariadenie nadobúda účinnosť dňom jeho uverejnenia v Úradnom vestníku Európskej únie.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 18. decembra 2012
Za Komisiu v mene predsedu
José Manuel SILVA RODRÍGUEZ
generálny riaditeľ pre poľnohospodárstvo a rozvoj vidieka
(1) Ú. v. EÚ L 299, 16.11.2007, s. 1.
(2) Ú. v. EÚ L 157, 15.6.2011, s. 1.
PRÍLOHA
Paušálne dovozné hodnoty na určovanie vstupných cien niektorých druhov ovocia a zeleniny
(EUR/100 kg) |
||
Číselný znak KN |
Kód tretej krajiny (1) |
Paušálna dovozná hodnota |
0702 00 00 |
AL |
32,6 |
MA |
80,2 |
|
TN |
111,9 |
|
TR |
102,4 |
|
ZZ |
81,8 |
|
0707 00 05 |
AL |
88,1 |
TR |
143,2 |
|
ZZ |
115,7 |
|
0709 93 10 |
MA |
152,5 |
TR |
68,4 |
|
ZZ |
110,5 |
|
0805 10 20 |
MA |
71,3 |
TR |
51,1 |
|
ZA |
51,1 |
|
ZZ |
57,8 |
|
0805 20 10 |
MA |
66,6 |
ZZ |
66,6 |
|
0805 20 30, 0805 20 50, 0805 20 70, 0805 20 90 |
IL |
97,8 |
JM |
129,1 |
|
MA |
106,4 |
|
TR |
83,5 |
|
ZZ |
104,2 |
|
0805 50 10 |
TR |
75,0 |
ZZ |
75,0 |
|
0808 10 80 |
MK |
39,0 |
NZ |
165,3 |
|
US |
133,0 |
|
ZA |
123,7 |
|
ZZ |
115,3 |
|
0808 30 90 |
CN |
48,8 |
TR |
135,1 |
|
US |
154,6 |
|
ZZ |
112,8 |
(1) Nomenklatúra krajín stanovená nariadením Komisie (ES) č. 1833/2006 (Ú. v. EÚ L 354, 14.12.2006, s. 19). Kód „ZZ“ znamená „iného pôvodu“.
19.12.2012 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 349/49 |
VYKONÁVACIE NARIADENIE KOMISIE (EÚ) č. 1226/2012
z 18. decembra 2012
o vydávaní dovozných povolení pre žiadosti podané v priebehu prvých siedmich dní mesiaca decembra 2012 v rámci colných kvót otvorených nariadením (ES) č. 533/2007 pre hydinové mäso
EURÓPSKA KOMISIA,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,
so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 1234/2007 z 22. októbra 2007 o vytvorení spoločnej organizácie poľnohospodárskych trhov a o osobitných ustanoveniach pre určité poľnohospodárske výrobky (nariadenie o jednotnej spoločnej organizácii trhov) (1),
so zreteľom na nariadenie Komisie (ES) č. 1301/2006 z 31. augusta 2006, ktorým sa ustanovujú všeobecné pravidlá pre správu dovozných colných kvót pre poľnohospodárske produkty spravovaných prostredníctvom systému dovozných licencií (2), a najmä na jeho článok 7 ods. 2,
so zreteľom na nariadenie Komisie (ES) č. 533/2007 zo 14. mája 2007, ktorým sa otvárajú colné kvóty a zabezpečuje sa ich správa v odvetví hydinového mäsa (3), a najmä na jeho článok 5 ods. 6,
keďže:
(1) |
Nariadením (ES) č. 533/2007 sa otvorili colné kvóty na dovoz výrobkov v sektore hydinového mäsa. |
(2) |
Žiadosti o dovozné povolenia podané v priebehu prvých siedmich dní mesiaca decembra 2012 na čiastkové obdobie od 1. januára 2013 do 31. marca 2013 pri niektorých kvótach prevyšujú množstvá, ktoré sú k dispozícii. Malo by sa teda určiť, do akej miery sa môžu dovozné povolenia vydávať, stanovením koeficientu pridelenia, ktorý sa má uplatňovať na požadované množstvá, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
Na žiadosti o dovozné povolenia podané podľa nariadenia (ES) č. 533/2007 na čiastkové obdobie od 1. januára 2013 do 31. marca 2013 sa uplatňujú koeficienty pridelenia uvedené v prílohe k tomuto nariadeniu.
Článok 2
Toto nariadenie nadobúda účinnosť 19. decembra 2012.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 18. decembra 2012
Za Komisiu v mene predsedu
José Manuel SILVA RODRÍGUEZ
generálny riaditeľ pre poľnohospodárstvo a rozvoj vidieka
(1) Ú. v. EÚ L 299, 16.11.2007, s. 1.
(2) Ú. v. EÚ L 238, 1.9.2006, s. 13.
(3) Ú. v. EÚ L 125, 15.5.2007, s. 9.
PRÍLOHA
Číslo skupiny |
Poradové číslo |
Koeficient pridelenia pre žiadosti o dovozné povolenia podané na čiastkové obdobie od 1.1.2013–31.3.2013 (%) |
P1 |
09.4067 |
5,952549 |
P3 |
09.4069 |
0,335124 |
19.12.2012 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 349/51 |
VYKONÁVACIE NARIADENIE KOMISIE (EÚ) č. 1227/2012
z 18. decembra 2012
o vydávaní dovozných povolení pre žiadosti podané v priebehu prvých siedmich dní mesiaca decembra 2012 v rámci colných kvót otvorených nariadením (ES) č. 539/2007 pre niektoré výrobky v odvetví vajec a vaječného albumínu
EURÓPSKA KOMISIA,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,
so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 1234/2007 z 22. októbra 2007 o vytvorení spoločnej organizácie poľnohospodárskych trhov a o osobitných ustanoveniach pre určité poľnohospodárske výrobky (nariadenie o jednotnej spoločnej organizácii trhov) (1),
so zreteľom na nariadenie Komisie (ES) č. 1301/2006 z 31. augusta 2006, ktorým sa ustanovujú všeobecné pravidlá pre správu dovozných colných kvót pre poľnohospodárske produkty spravovaných prostredníctvom systému dovozných licencií (2), a najmä na jeho článok 7 ods. 2,
so zreteľom na nariadenie Komisie (ES) č. 539/2007 z 15. mája 2007, ktorým sa otvárajú colné kvóty a zabezpečuje ich správa v odvetví vajec a vaječného albumínu (3), a najmä na jeho článok 5 ods. 6,
keďže:
(1) |
Nariadením (ES) č. 539/2007 sa otvorili colné kvóty na dovoz výrobkov v odvetví vajec a vaječného albumínu. |
(2) |
Žiadosti o dovozné povolenia podané v priebehu prvých siedmich dní mesiaca decembra 2012 na čiastkové obdobie od 1. januára 2013 do 31. marca 2013 pri niektorých kvótach prevyšujú množstvá, ktoré sú k dispozícii. Malo by sa teda určiť, do akej miery sa môžu dovozné povolenia vydávať, stanovením koeficientu pridelenia, ktorý sa má uplatňovať na požadované množstvá, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
Na žiadosti o dovozné povolenia podané podľa nariadenia (ES) č. 539/2007 na čiastkové obdobie od 1. januára 2013 do 31. marca 2013 sa uplatňujú koeficienty pridelenia uvedené v prílohe k tomuto nariadeniu.
Článok 2
Toto nariadenie nadobúda účinnosť 19. decembra 2012.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 18. decembra 2012
Za Komisiu v mene predsedu
José Manuel SILVA RODRÍGUEZ
generálny riaditeľ pre poľnohospodárstvo a rozvoj vidieka
(1) Ú. v. EÚ L 299, 16.11.2007, s. 1.
(2) Ú. v. EÚ L 238, 1.9.2006, s. 13.
(3) Ú. v. EÚ L 128, 16.5.2007, s. 19.
PRÍLOHA
Číslo skupiny |
Poradové číslo |
Koeficient pridelenia pre žiadosti o dovozné povolenia podané na čiastkové obdobie od 1.1.2013–31.3.2013 (%) |
E2 |
09.4401 |
30,039342 |
19.12.2012 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 349/53 |
VYKONÁVACIE NARIADENIE KOMISIE (EÚ) č. 1228/2012
z 18. decembra 2012
o vydávaní dovozných povolení pre žiadosti podané v priebehu prvých siedmich dní mesiaca decembra 2012 v rámci colných kvót otvorených nariadením (ES) č. 1385/2007 pre hydinové mäso
EURÓPSKA KOMISIA,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,
so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 1234/2007 z 22. októbra 2007 o vytvorení spoločnej organizácie poľnohospodárskych trhov a o osobitných ustanoveniach pre určité poľnohospodárske výrobky (nariadenie o jednotnej spoločnej organizácii trhov) (1),
so zreteľom na nariadenie Komisie (ES) č. 1301/2006 z 31. augusta 2006, ktorým sa ustanovujú všeobecné pravidlá pre správu dovozných colných kvót pre poľnohospodárske produkty spravovaných prostredníctvom systému dovozných licencií (2), a najmä na jeho článok 7 ods. 2,
so zreteľom na nariadenie Komisie (ES) č. 1385/2007 z 26. novembra 2007, ktorým sa ustanovujú pravidlá uplatňovania nariadenia Rady (ES) č. 774/94, pokiaľ ide o otvorenie a správu určitých colných kvót Spoločenstva v odvetví hydinového mäsa (3), a najmä na jeho článok 5 ods. 6,
keďže:
Žiadosti o dovozné povolenia podané počas prvých siedmich dní mesiaca decembra 2012 na čiastkové obdobie od 1. januára 2013 do 31. marca 2013 pri niektorých kvótach prevyšujú množstvá, ktoré sú k dispozícii. Malo by sa teda určiť, do akej miery sa môžu dovozné povolenia vydávať, stanovením koeficientu pridelenia, ktorý sa má uplatňovať na požadované množstvá,
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
Na žiadosti o dovozné povolenia podané na čiastkové obdobie od 1. januára 2013 do 31. marca 2013 podľa nariadenia (ES) č. 1385/2007 sa uplatnia koeficienty pridelenia uvedené v prílohe k tomuto nariadeniu.
Článok 2
Toto nariadenie nadobúda účinnosť 19. decembra 2012.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 18. decembra 2012
Za Komisiu v mene predsedu
José Manuel SILVA RODRÍGUEZ
generálny riaditeľ pre poľnohospodárstvo a rozvoj vidieka
(1) Ú. v. EÚ L 299, 16.11.2007, s. 1.
(2) Ú. v. EÚ L 238, 1.9.2006, s. 13.
(3) Ú. v. EÚ L 309, 27.11.2007, s. 47.
PRÍLOHA
Číslo skupiny |
Poradové číslo |
Koeficient pridelenia pre žiadosti o dovozné povolenia podané na čiastkové obdobie od 1.1.2013–31.3.2013 (%) |
1 |
09.4410 |
0,29533 |
2 |
09.4411 |
0,304506 |
3 |
09.4412 |
0,327761 |
4 |
09.4420 |
0,398565 |
6 |
09.4422 |
0,400962 |
ROZHODNUTIA
19.12.2012 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 349/55 |
VYKONÁVACIE ROZHODNUTIE RADY
zo 17. decembra 2012,
ktorým sa Bulharsku a Rumunsku povoľuje uplatňovať opatrenia odchyľujúce sa od článku 5 smernice 2006/112/ES o spoločnom systéme dane z pridanej hodnoty
(2012/794/EÚ)
RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,
so zreteľom na smernicu Rady 2006/112/ES z 28. novembra 2006 o spoločnom systéme dane z pridanej hodnoty (1), a najmä na jej článok 395 ods. 1,
so zreteľom na návrh Európskej komisie,
keďže:
(1) |
Bulharsko a Rumunsko listom, ktorý Komisia zaevidovala 25. mája 2011, požiadali o povolenie odchýliť sa od článku 5 smernice 2006/112/ES, ktorými sa upravuje územná pôsobnosť uvedenej smernice vo vzťahu k údržbe, oprave a výbere mýtneho v súvislosti s hraničným mostom cez rieku Dunaj medzi mestami Vidin (Bulharsko) a Calafat (Rumunsko) („požadovaná odchýlka“). Túto žiadosť Bulharsko a Rumunsko čiastočne nahradili listom, ktorý Komisia zaevidovala 7. marca 2012. |
(2) |
V súlade s článkom 395 ods. 2 smernice 2006/112/ES Komisia postúpila požadovanú odchýlku ostatným členským štátom listom zo 17. júla 2012 s výnimkou Španielska, ktoré bolo informované listom z 18. júla 2012. Komisia listom z 19. júla 2012 oznámila Bulharsku a Rumunsku, že má všetky informácie, ktoré považuje za potrebné na posúdenie požadovanej odchýlky. |
(3) |
Pokiaľ ide o údržbu a opravu mosta, požadovaná výnimka pozostáva z toho, aby sa za územnú hranicu medzi Bulharskom a Rumunskom považoval stred mosta. |
(4) |
Pokiaľ ide o vyberanie mýtneho za prejazd cez hraničný most, požadovaná odchýlka spočíva v tom, že sa celá dĺžka mosta považuje za súčasť územia členského štátu, v ktorom sa prejazd začína. Na celé mýtne za všetky cesty začínajúce sa na bulharskej strane sa tak bude vzťahovať len bulharská DPH. Rovnako sa na cesty začínajúce sa na rumunskej strane bude vzťahovať len rumunská DPH. |
(5) |
V prípade neexistencie takýchto odchyľujúcich sa opatrení by určenie miesta dodania pre údržbu, opravu a výber mýtneho záviselo v prvom rade od presného stanovenia územnej hranice nad riekou Dunaj, čo by bolo pre zapojené zdaniteľné osoby v praxi veľmi ťažké. Po druhé, pokiaľ ide o vyberanie mýtneho, na mýtne vyberané za jednosmernú cestu cez hraničný most by sa musela vzťahovať bulharská aj rumunská DPH. Účelom odchyľujúcich sa opatrení je preto zjednodušiť výber uplatniteľnej DPH. |
(6) |
Keďže požadovaná odchýlka sa týka územnej pôsobnosti na účely DPH, ktorá by mala zostať v budúcnosti nezmenená, požadovaná odchýlka by mala byť povolená na dobu neurčitú. |
(7) |
Odchýlka bude mať len zanedbateľný účinok na celkovú výšku dane vybranej na úrovni konečnej spotreby a nebude negatívne ovplyvňovať vlastné zdroje Únie pochádzajúce z dane z pridanej hodnoty, |
PRIJALA TOTO ROZHODNUTIE:
Článok 1
Odchylne od článku 5 smernice 2006/112/ES sa týmto Bulharsku a Rumunsku povoľuje uplatňovať odchýlky ustanovené v článkoch 2 a 3 tohto rozhodnutia vo vzťahu k údržbe, oprave a výbere mýtneho v súvislosti s hraničným mostom cez rieku Dunaj medzi mestami Vidin (Bulharsko) a Calafat (Rumunsko).
Článok 2
Na určenie miesta zdaniteľných transakcií, pokiaľ ide o údržbu alebo opravu hraničného mosta, sa pri dodaní tovaru a poskytnutí služieb, pri nadobudnutí vo vnútri Spoločenstva a dovoze tovaru určeného na uvedenú údržbu alebo opravu považuje za územnú hranicu stred tohto mosta.
Článok 3
Na určenie miesta zdaniteľných transakcií, pokiaľ ide o výber mýtneho, sa hraničný most v celej svojej dĺžke považuje za súčasť územia toho členského štátu, v ktorom sa prejazd začína.
Článok 4
Toto rozhodnutie nadobúda účinnosť dňom jeho oznámenia.
Článok 5
Toto rozhodnutie je určené Bulharskej republike a Rumunsku.
V Bruseli 17. decembra 2012
Za Radu
predseda
S. ALETRARIS
(1) Ú. v. EÚ L 347, 11.12.2006, s. 1.
19.12.2012 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 349/57 |
VYKONÁVACIE ROZHODNUTIE KOMISIE
z 12. decembra 2012,
ktorým sa stanovuje typ, formát a frekvencia informácií, ktoré majú členské štáty sprístupňovať na účely predkladania správ o vykonávaní smernice Európskeho parlamentu a Rady 2010/75/EÚ o priemyselných emisiách
[oznámené pod číslom C(2012) 9181]
(Text s významom pre EHP)
(2012/795/EÚ)
EURÓPSKA KOMISIA,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,
so zreteľom na smernicu Európskeho parlamentu a Rady 2010/75/EÚ z 24. novembra 2010 o priemyselných emisiách (integrovaná prevencia a kontrola znečisťovania životného prostredia) (1), a najmä na jej článok 72 ods. 2,
keďže:
(1) |
Komisia vypracovala dotazníky, aby vymedzila súbor informácií, ktoré majú členské štáty sprístupniť na účely predkladania správ o vykonávaní smernice 2010/75/EÚ počas obdobia rokov 2013 – 2016. |
(2) |
Od členských štátov by sa malo vyžadovať, aby predložili odpovede na dotazník týkajúci sa len roku 2013 na účely predloženia informácií o opatreniach, ktoré prijali na vykonávanie tých požiadaviek smernice 2010/75/EÚ, ktoré už neboli uplatniteľné v súlade so smernicou Rady 78/176/EHS z 20. februára 1978 o odpadoch z priemyselnej výroby a spracovania oxidu titaničitého (2), smernicou Rady 82/883/EHS z 3. decembra 1982 o postupoch pre dozor a monitorovanie životného prostredia zasiahnutého odpadom z výroby oxidu titaničitého (3), smernicou Rady 92/112/EHS z 15. decembra 1992 o postupoch harmonizácie programov postupného znižovania a konečného odstránenia znečisťovania spôsobovaného odpadom z výroby oxidu titaničitého (4), smernicou Rady 1999/13/ES z 11. marca 1999 o obmedzení emisií prchavých organických zlúčenín unikajúcich pri používaní organických rozpúšťadiel pri určitých činnostiach a v určitých zariadeniach (5), smernicou Európskeho parlamentu a Rady 2000/76/ES zo 4. decembra 2000 o spaľovaní odpadov (6), smernicou Európskeho parlamentu a Rady 2001/80/ES z 23. októbra 2001 o obmedzení emisií určitých znečisťujúcich látok do ovzdušia z veľkých spaľovacích zariadení (7) a smernicou Európskeho parlamentu a Rady 2008/1/ES z 15. januára 2008 o integrovanej prevencii a kontrole znečisťovania životného prostredia (8) predtým, ako boli smernicou 2010/75/EÚ zrušené. |
(3) |
Od členských štátov by sa takisto malo vyžadovať, aby prostredníctvom odpovedí na dotazník predložili správu za obdobie rokov 2013 až 2016 o reprezentatívnych údajoch o emisiách a iných druhoch znečistenia, o limitných hodnotách emisií, o uplatňovaní článkov 14 a 15 smernice 2010/75/EÚ a o pokroku pri rozvoji a uplatňovaní nových techník v súlade s článkom 27, aby tak Komisii umožnili zhromaždiť údaje o všeobecnom vykonávaní opatrení (modul 1), zriadiť zdroj informácií o jednotlivých zariadeniach, ktoré by boli v súlade s údajmi Európskeho registra uvoľňovania a prenosov znečisťujúcich látok (modul 2), uistiť sa, že v povoleniach boli správne uplatnené najlepšie dostupné techniky (modul 3), a overiť uplatňovanie minimálnych odvetvových požiadaviek (modul 4). |
(4) |
Podľa článku 72 ods. 1 smernice 2010/75/EÚ majú členské štáty uvedené informácie predložiť v elektronickom formáte. |
(5) |
S cieľom zabezpečiť konzistentnosť a koherentnosť informácií predkladaných členskými štátmi by Komisia s pomocou Európskej environmentálnej agentúry mala vypracovať osobitný elektronický formát predkladania správ. |
(6) |
Opatrenia stanovené v tomto rozhodnutí sú v súlade so stanoviskom výboru zriadeného podľa článku 75 ods. 1 smernice 2010/75/EÚ, |
PRIJALA TOTO ROZHODNUTIE:
Článok 1
Predkladanie správ členskými štátmi
Členské štáty sprístupňujú Európskej komisii informácie o vykonávaní smernice 2010/75/EÚ prostredníctvom odpovedí na dotazníky uvedené v prílohách I a II, pričom používajú osobitný elektronický formát, ktorý sa má na tieto účely vypracovať.
Odpovede na dotazník uvedený v prílohe I sa predkladajú najneskôr do 30. septembra 2014.
Odpovede na dotazník uvedený v prílohe II sa predkladajú najneskôr do 30. septembra 2017.
Článok 2
Toto rozhodnutie je určené členským štátom.
V Bruseli 12. decembra 2012
Za Komisiu
Janez POTOČNIK
člen Komisie
(1) Ú. v. EÚ L 334, 17.12.2010, s. 17.
(2) Ú. v. ES L 54, 25.2.1978, s. 19.
(3) Ú. v. ES L 378, 31.12.1982, s. 1.
(4) Ú. v. ES L 409, 31.12.1992, s. 11.
(5) Ú. v. ES L 85, 29.3.1999, s. 1.
(6) Ú. v. ES L 332, 28.12.2000, s. 91.
(7) Ú. v. ES L 309, 27.11.2001, s. 1.
(8) Ú. v. EÚ L 24, 29.1.2008, s. 8.
PRÍLOHA I
Dotazník o vykonávaní smernice 2010/75/EÚ, ako sa uvádza v článku 1 druhom odseku
Všeobecné poznámky:
a) |
Tento dotazník sa týka obdobia od 7. januára 2013 do 31. decembra 2013. |
b) |
Ak sa na základe otázky zisťujú parametre premenné v čase, odpoveď by mala odzrkadľovať situáciu k 31. decembru 2013. |
c) |
Pri uvádzaní odpovedí na otázky sa vyžadujú len informácie o zmenách, ktoré členské štáty uskutočnili s cieľom implementovať ustanovenia smernice 2010/75/EÚ uvedené v jej článku 80 ods. 1. |
d) |
Výraz „politika alebo pokyny členského štátu“ sa v tomto dotazníku chápe ako výraz s významom akéhokoľvek existujúceho implementačného opatrenia, ktoré sa prijalo alebo sa uplatňuje na celoštátnej, regionálnej alebo miestnej úrovni. Ak by si členský štát prial zahrnúť informácie o právnych predpisoch, ktorými sa smernica 2010/75/EÚ transponuje do vnútroštátneho práva, táto skutočnosť by nevylučovala potrebu, aby členský štát splnil požiadavky článku 80 ods. 2 smernice 2010/75/EÚ. |
1. Nedodržiavanie podmienok povolenia (článok 8)
Aké kritéria možno použiť na rozhodnutie toho, či porušenie podmienok povolenia „predstavuje bezprostredné nebezpečenstvo pre ľudské zdravie alebo v jeho dôsledku hrozí okamžitý významný negatívny účinok na životné prostredie“.
2. Podmienky povolenia (článok 14)
Uveďte zhrnutie akýchkoľvek politík alebo pokynov členského štátu k týmto otázkam a v prípade, že sú uverejnené na internete, linku, kde ich možno nájsť:
2.1. |
Ako sa zabezpečuje to, aby závery o najlepších dostupných technikách (ďalej len „BAT“ – best availabe techniquues) slúžili ako referencia pri stanovovaní podmienok povolenia (článok 14 ods. 3)? |
2.2. |
Koľko príslušných orgánov stanovilo prísnejšie podmienky povolenia, ako sú podmienky dosiahnuteľné použitím najlepších dostupných techník opísaných v záveroch o BAT (článok 14 ods. 4)? |
3. Emisné limity, ekvivalentné ukazovatele a technické opatrenia (článok 15)
Uveďte zhrnutie akýchkoľvek politík alebo pokynov členského štátu k týmto otázkam a v prípade, že sú uverejnené na internete, linku, kde ich možno nájsť:
3.1. |
Akým spôsobom sa určujú emisné limity v súvislosti s „úrovňami znečisťovania súvisiacimi s najlepšími dostupnými technikami“ opísanými v záveroch o BAT (článok 15 ods. 3)? |
3.2. |
Akým spôsobom sa udeľujú odchýlky od článku 15 ods. 3 (článok 15 ods. 4)? |
3.3. |
Ako sa vykonáva posúdenie nákladov a prínosov potrebné na udelenie takejto odchýlky a čo sa považuje za „neúmerne zvýšené náklady v porovnaní s environmentálnym prínosom“ (článok 15 ods. 4)? |
3.4. |
Existujú obmedzenia, pokiaľ ide o veľkosť odchýlok alebo ich trvanie (článok 15 ods. 4)? |
3.5. |
Akým spôsobom sa udeľujú dočasné odchýlky od požiadaviek článku 11 písm. a) a b) a článku 15 ods. 2 a 3, pokiaľ ide o testovanie a používanie nových techník (článok 15 ods. 5)? |
4. Požiadavky v oblasti monitorovania (článok 16)
Uveďte zhrnutie akýchkoľvek politík alebo pokynov členského štátu k týmto otázkam a v prípade, že sú uverejnené na internete, linku, kde ich možno nájsť:
4.1. |
Akým spôsobom sa zabezpečuje to, aby závery o BAT tvorili základ vymedzovania požiadaviek v oblasti monitorovania povolení (článok 16 ods. 1)? |
4.2. |
Akým spôsobom sa určuje frekvencia periodického monitorovania pôdy a podzemnej vody (článok 16 ods. 2)? |
4.3. |
Akým spôsobom sa používa „systematické hodnotenie rizika kontaminácie“ na zdôvodnenie monitorovania pôdy a podzemnej vody s nižšou ako udanou frekvenciou (článok 16 ods. 2)? |
5. Všeobecne záväzné pravidlá (článok 17)
V prípade, že sa pri vykonávaní smernice 2010/75/EÚ používajú všeobecne záväzné pravidlá:
5.1. |
Na ktoré požiadavky, činnosti (podľa zoznamu v prílohe I k smernici 2010/75/EÚ) a znečisťujúce látky sa tieto všeobecne záväzné pravidlá vzťahujú? |
5.2. |
Akým spôsobom sa všeobecne záväznými pravidlami „zabezpečuje integrovaný prístup a vysoká úroveň ochrany životného prostredia rovnocenná s úrovňou, ktorá sa dá dosiahnuť pomocou jednotlivých podmienok povolení“ (článok 17 ods. 1)? |
5.3. |
Akým spôsobom sa zabezpečuje, aby všeobecne záväzné pravidlá „vychádzali z najlepších dostupných techník“ (článok 17 ods. 2)? |
5.4. |
Akým spôsobom sa všeobecne záväzné pravidlá aktualizujú, aby sa zohľadnil vývoj v oblasti najlepších dostupných techník (článok 17 ods. 3)? |
5.5. |
Aké odkazy na smernicu 2010/75/EÚ sa uvádzajú pri „úradnom uverejnení“ všeobecne záväzných pravidiel (článok 17 ods. 4)? |
5.6. |
Ak sú všeobecne záväzné pravidlá uverejnené na internete, poskytnite linku, kde ich možno nájsť. |
6. Vývoj v oblasti najlepších dostupných techník (článok 19)
6.1. |
Akým spôsobom príslušné orgány sledujú alebo sú informované o uverejnení akýchkoľvek nových alebo aktualizovaných záverov o BAT? |
6.2. |
Akým spôsobom príslušné orgány sprístupňujú tieto informácie príslušnej verejnosti? |
7. Prehodnotenie a aktualizácia povolení (článok 21)
Uveďte zhrnutie akýchkoľvek politík alebo pokynov členského štátu k týmto aspektom procesu prehodnotenia a aktualizácie podmienok povolení a v prípade, že sú uverejnené na internete, linku, kde ich možno nájsť:
7.1. |
Aké informácie sa zvyčajne vyžadujú od prevádzkovateľov na účely prehodnotenia/aktualizácie povolení (článok 21 ods. 2)? |
7.2. |
Akým spôsobom sa vymedzuje a/alebo určuje „hlavná činnosť“ zariadenia (článok 21 ods. 3)? |
7.3. |
Čo spúšťa prehodnotenie/aktualizáciu v prípade významného znečisťovania, zmeny bezpečnosti prevádzkovania alebo novej/revidovanej normy kvality životného prostredia (článok 21 ods. 5)? |
8. Uzatvorenie lokality (článok 22)
8.1. |
Akým spôsobom sa rozhodne o tom, ktoré činnosti si vyžadujú východiskovú správu, najmä:
|
8.2. |
Po definitívnom ukončení činností:
|
9. Environmentálne inšpekcie (článok 23)
9.1. |
Aké „plány environmentálnych inšpekcií“ boli vypracované? Čo obsahujú? Kde sú verejne dostupné? V prípade, že sú uverejnené na internete, uveďte linku. (článok 23 ods. 2) |
9.2. |
Aké „programy pre bežné environmentálne inšpekcie“ boli vypracované? Čo obsahujú? Kde sú verejne dostupné? V prípade, že sú uverejnené na internete, uveďte linku. (článok 23 ods. 4) |
9.3. |
Akým spôsobom sa „systematicky hodnotia“ environmentálne riziká zariadení na účely rozhodnutia o frekvencii kontrol na mieste? Uveďte zhrnutie všetkých príslušných usmernení a odkaz na ne. (článok 23 ods. 4) |
9.4. |
Za akých okolností sa vykonávajú „mimoriadne environmentálne inšpekcie“ (článok 23 ods. 5)? |
9.5. |
Aké informácie sú zvyčajne obsiahnuté v správe z kontroly na mieste? Akým spôsobom sa tieto správy oznamujú prevádzkovateľovi? Akým spôsobom sa sprístupňujú verejnosti? Existujú okolnosti, za ktorých sa takéto správy nesprístupnili verejnosti vzhľadom na ustanovenia smernice Európskeho parlamentu a Rady 2003/4/ES z 28. januára 2003 o prístupe verejnosti k informáciám o životnom prostredí, ktorou sa zrušuje smernica Rady 90/313/EHS (1) (článok 23 ods. 6)? |
9.6. |
Aké mechanizmy existujú na zabezpečenie toho, že prevádzkovatelia prijmú „potrebné opatrenia“, ktoré sa uvádzajú v správe o kontrole na mieste (článok 23 ods. 6)? |
10. Prístup k informáciám a účasť verejnosti (článok 24)
10.1. |
Akým spôsobom sa verejnosti poskytujú „včasné a účinné príležitosti“ zúčastniť sa rozhodovania o udelení/aktualizácii podmienok povolenia, najmä v prípade, že sa navrhujú odchýlky od článku 15 ods. 4 (článok 24 ods. 1)? |
10.2. |
Akým spôsobom sa tieto informácie sprístupňujú verejnosti (článok 24 ods. 2 a 3)? |
10.3. |
Sú všetky relevantné informácie sprístupnené na internete [článok 24 ods. 2 písm. a), b) a f) a článok 24 ods. 3 písm. a)]? |
11. Nové techniky (článok 27)
Akým spôsobom podnecujú členské štáty vývoj a uplatňovanie nových techník, najmä pokiaľ ide o nové techniky uvedené v referenčných dokumentoch o BAT (článok 27 ods. 1)?
PRÍLOHA II
Dotazník o vykonávaní smernice 2010/75/EÚ, ako sa uvádza v článku 1 treťom odseku
Všeobecné poznámky:
a) |
Tento dotazník sa týka obdobia od 7. januára 2013 do 31. decembra 2016. |
b) |
Ak sa na základe otázky zisťujú parametre premenné v čase, odpoveď by mala odzrkadľovať situáciu k 31. decembru 2016. |
MODUL 1 – AKTUALIZÁCIA VYKONÁVANIA
Poznámka k modulu 1:
Tieto otázky sa týkajú zariadení, na ktoré sa vzťahuje kapitola II smernice 2010/75/EÚ.
1. Vykonávanie – zmeny
Došlo k nejakým dôležitým zmenám vo vykonávaní smernice 2010/75/EÚ od posledného hodnoteného obdobia v porovnaní s informáciami predloženými v odpovediach na dotazník k prvému predkladaniu správ podľa smernice o priemyselných emisiách? Ak áno, aktualizujte uvedené informácie opisom zmien a ich dôvodov a prípadne uveďte odkazy.
2. Vykonávanie – ťažkosti
Stretli ste sa s nejakými ťažkosťami pri uplatňovaní zákonov, iných právnych predpisov a správnych opatrení prijatých v súlade s článkom 80 ods. 1? Ak áno, opíšte ich a uveďte ich príčiny.
MODUL 2 – INFORMÁCIE O JEDNOTLIVÝCH ZARIADENIACH
Poznámka k modulu 2:
Krížové odkazy na iné právne predpisy EÚ sa uvádzajú iba preto, aby sa poukázalo na existenciu týchto súvislostí, a nie so zámerom zmapovať presné rozhrania medzi zariadeniami, na ktoré sa jednotlivé režimy vzťahujú.
3. Ku všetkým zariadeniam, na ktoré sa vzťahuje kapitola II smernice 2010/75/EÚ [„zariadenia SPE“ (na ktoré sa vzťahuje smernica o priemyselných emisiách)], uveďte tieto informácie:
3.1. Všeobecné informácie:
|
Políčko |
Opis |
3.1.1. |
Referenčné číslo zariadenia SPE |
Jedinečný identifikátor zariadenia na účely smernice 2010/75/EÚ. |
3.1.2. |
Referenčné číslo zariadenia, na ktoré sa vzťahuje nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 166/2006 z 18. januára 2006 o zriadení Európskeho registra uvoľňovania a prenosov znečisťujúcich látok, ktorým sa menia a dopĺňajú smernice Rady 91/689/EHS a 96/61/ES (1) (nepovinné) |
Ak sa na zariadenie SPE úplne alebo čiastočne vzťahuje nariadenie (ES) č. 166/2006, uveďte identifikačné číslo, ktoré zariadenie používa pri predkladaní správ podľa uvedeného nariadenia. |
3.1.3. |
Referenčné číslo podniku, na ktorý sa vzťahuje smernica Európskeho parlamentu a Rady 2012/18/EÚ zo 4. júla 2012 o kontrole nebezpečenstiev závažných havárií s prítomnosťou nebezpečných látok, ktorou sa mení a dopĺňa a následne zrušuje smernica Rady 96/82/ES (2) (nepovinné) |
Ak sa na zariadenie SPE úplne alebo čiastočne vzťahuje smernica 2012/18/EÚ, uveďte jedinečný identifikátor, ktorý zariadenie používa v systéme pre vyhľadávanie informácií o zariadeniach typu Seveso (Seveso Plant Information Retrieval System, SPIRS). |
3.1.4. |
Referenčné číslo zariadenia, na ktoré sa vzťahuje smernica Európskeho parlamentu a Rady 2003/87/ES z 13. októbra 2003 o vytvorení systému obchodovania s emisnými kvótami skleníkových plynov v Spoločenstve, a ktorou sa mení a dopĺňa smernica Rady 96/61/ES (3) (nepovinné) |
Ak sa na zariadenie SPE úplne alebo čiastočne vzťahuje smernica 2003/87/ES, uveďte jedinečný registračný identifikátor z protokolu transakcií EÚ. |
3.1.5. |
Názov zariadenia |
Podľa možnosti vo formáte zlučiteľnom s políčkom „Názov prevádzkarne“ používanom pri predkladaní správ podľa nariadenia (ES) č. 166/2006. |
3.1.6. |
Činnosti, na ktoré sa vzťahuje smernica 2010/75/EÚ |
Všetky činnosti, ktoré sa uvádzajú v prílohe I k smernici 2010/75/EÚ a ktoré sa v zariadení vykonávajú. |
3.1.7. |
Iné relevantné kapitoly smernice 2010/75/EÚ |
Uveďte, ktoré z kapitol III, IV, V a VI smernice 2010/75/EÚ sa na zariadenie (alebo jeho časť) takisto uplatňujú. |
3.2. Kontaktné údaje:
|
Políčko |
Opis |
3.2.1. |
Názov prevádzkovateľa |
Podľa možnosti vo formáte zlučiteľnom s políčkom „Názov materskej spoločnosti“ používanom pri predkladaní správ podľa nariadenia (ES) č. 166/2006. |
3.2.2. |
Adresa zariadenia – ulica, mesto, PSČ a štát |
V súlade so smernicou Európskeho parlamentu a Rady 2007/2/ES zo 14. marca 2007, ktorou sa zriaďuje Infraštruktúra pre priestorové informácie v Európskom spoločenstve (4), a podľa možnosti vo formáte zlučiteľnom s políčkami „Ulica“, „Mesto/obec“, „PSČ“„Štát“ používanými pri predkladaní správ podľa nariadenia (ES) č. 166/2006. |
3.2.3. |
Zemepisná šírka/dĺžka zariadenia |
V súlade so smernicou 2007/2/ES a podľa možnosti vo formáte zlučiteľnom s políčkom „Súradnice lokality“ používanom pri predkladaní správ podľa nariadenia (ES) č. 166/2006. |
3.3. Príslušné orgány:
|
Políčko |
Opis |
3.3.1. |
Príslušný orgán pre udeľovanie povolení |
Názov príslušného orgánu/orgánov a e-mailová(-é) adresa(-y). |
3.3.2. |
Príslušný orgán pre inšpekcie a presadzovanie práva |
Názov príslušného orgánu/orgánov a e-mailová(-é) adresa(-y). |
3.3.3. |
Celkový počet inšpekcií na mieste vykonaných príslušnými orgánmi (článok 23 ods. 4) |
Celkový počet za roky 2013, 2014, 2015 a 2016. |
3.4. Informácie o povoleniach:
|
Políčko |
Opis |
3.4.1. |
Webová linka na aktívne povolenia |
Ako sa vyžaduje v článku 24 ods. 2. |
3.4.2. |
Vzťahuje sa na zariadenie odchýlka podľa článku 15 ods. 4? |
Áno/nie. |
3.4.3. |
Bola vypracovaná východisková správa podľa článku 22? |
Áno/nie. |
MODUL 3 – OSOBITNÉ PRIHLIADNUTIE NA NIEKTORÉ ODVETVIA
Poznámky k modulu 3:
Tento modul sa týka zariadení, v prípade ktorých v dôsledku uverejnených rozhodnutí o záveroch o BAT došlo počas vykazovaného obdobia k prehodnoteniu/aktualizácii povolení, t. j. zariadení, na hlavné činnosti ktorých sa vzťahujú tieto rozhodnutia:
— |
vykonávacie rozhodnutie Komisie 2012/134/EÚ z 28. februára 2012, ktorým sa podľa smernice Európskeho parlamentu a Rady 2010/75/EÚ o priemyselných emisiách ustanovujú závery o najlepších dostupných technikách (BAT) pre výrobu skla (5), alebo |
— |
vykonávacie rozhodnutie Komisie 2012/135/EÚ z 28. februára 2012, ktorým sa podľa smernice Európskeho parlamentu a Rady 2010/75/EÚ o priemyselných emisiách stanovujú závery o najlepších dostupných technikách (BAT) pre výrobu železa a ocele (6). |
4. Podmienky povolenia (článok 14)
Využili sa akékoľvek ďalšie zdroje informácií okrem záverov o BAT ako referencia pri stanovovaní podmienok povolenia (článok 14 ods. 3)?
5. Prísnejšie podmienky povolenia (článok 14 ods. 4 a článok 18)
5.1. |
Ktoré normy kvality životného prostredia si vyžadovali prísnejšie podmienky povolenia, ako sú podmienky dosiahnuteľné použitím BAT, a aké doplňujúce opatrenia sa zahrnuli do povolení (článok 18)? |
5.2. |
Uveďte príklady ďalších situácií, v ktorých príslušné orgány stanovili podľa článku 14 ods. 4 prísnejšie podmienky povolenia, ako sú podmienky dosiahnuteľné použitím BAT. |
6. Stanovovanie podmienok povolenia, ak neexistujú príslušné závery o BAT (článok 14 ods. 5 a 6)
6.1. |
Opíšte postup stanovovania podmienok povolení a súvisiace príklady:
|
6.2. |
Pri uvádzaných príkladoch určite:
|
7. Emisné limity, ekvivalentné ukazovatele a technické opatrenia (článok 15)
7.1. |
Pri povoleniach, pri ktorých sa jeden emisný limit alebo viac emisných limitov odlišuje od úrovní znečisťovania súvisiacich s BAT v záveroch o BAT, pokiaľ ide o hodnoty, časové obdobia alebo referenčné podmienky [článok 15 ods. 3 písm. b)]:
|
7.2. |
V prípade všetkých zariadení, ktorým sa udelila odchýlka podľa článku 15 ods. 4, uveďte:
|
7.3. |
Udelili sa dočasné odchýlky na testovanie a používanie nových techník (článok 15 ods. 5)? |
8. Požiadavky v oblasti monitorovania (článok 16)
8.1. |
Aké frekvencie monitorovania emisií do ovzdušia, vody, pôdy/podzemnej vody a monitorovania ďalších relevantných prevádzkových parametrov sa vo všeobecnosti stanovili v povoleniach? |
8.2. |
Akým spôsobom sa závery o BAT využili pri určovaní týchto frekvencií? |
9. Prehodnotenie a aktualizácia podmienok povolenia (článok 21)
Ku všetkým prehodnoteniam povolení neukončeným do 8. marca 2016 uveďte:
a) |
názvy zariadení a referenčné čísla povolení; |
b) |
dôvody neukončenia prehodnotenia; |
c) |
deň, kedy sa prehodnotenie ukončí. |
10. Iné
Uveďte akékoľvek problémy, s ktorými ste sa v praxi stretli pri využívaní záverov o BAT v prípade uvedených dvoch odvetví patriacich do rozsahu tohto modulu 3.
MODUL 4 – „MINIMÁLNE“ POŽIADAVKY
11. Spaľovanie a spoluspaľovanie odpadu
V prípade spaľovní, na ktoré sa vzťahuje kapitola IV smernice 2010/75/EÚ:
11.1. |
Uveďte spaľovne, v prípade ktorých príslušné orgány schválili podmienky podľa článku 51 ods. 1, 2 alebo 3, ako aj skutočné schválené podmienky a výsledky ich overovania (článok 51 ods. 4). |
11.2. |
Ku každej spaľovni odpadov alebo každému zariadeniu na spoluspaľovanie odpadov s kapacitou najmenej 2 tony za hodinu uveďte:
|
12. Emisie z rozpúšťadiel
V prípade zariadení, na ktoré sa vzťahuje kapitola V smernice 2010/75/EÚ:
12.1. |
Ak sa členské štáty rozhodli pre uplatňovanie redukčného plánu (podľa prílohy VII časti 5) namiesto emisných limitov, aký pokrok zaznamenali pri dosahovaní rovnocenného zníženia emisií [článok 59 ods. 1 písm. b)]? |
12.2. |
Uveďte zariadenia, ktorým sa udelili odchýlky v súlade s článkom 59 ods. 2 alebo článkom 59 ods. 3, ako aj odôvodnenie udelenia takýchto odchýlok. |
(1) Ú. v. EÚ L 33, 4.2.2006, s. 1.
(2) Ú. v. EÚ L 197, 24.7.2012, s. 1.
(3) Ú. v. EÚ L 275, 25.10.2003, s. 32.
(4) Ú. v. EÚ L 108, 25.4.2007, s. 1.
19.12.2012 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 349/66 |
VYKONÁVACIE ROZHODNUTIE KOMISIE
zo 17. decembra 2012
o treťom finančnom príspevku Únie v zmysle smernice Rady 2000/29/ES na pokrytie nákladov vynaložených Portugalskom v rokoch 2006 a 2007 na účely boja proti Bursaphelenchus xylophilus (Steiner et Buhrer) Nickle et al. (háďatko borovicové)
[oznámené pod číslom C(2012) 9356]
(Iba portugalské znenie je autentické)
(2012/796/EÚ)
EURÓPSKA KOMISIA,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,
so zreteľom na smernicu Rady 2000/29/ES z 8. mája 2000 o ochranných opatreniach proti zavlečeniu organizmov škodlivých pre rastliny alebo rastlinné produkty do Spoločenstva a proti ich rozšíreniu v rámci Spoločenstva (1), a najmä na jej článok 23 ods. 6,
keďže:
(1) |
Rozhodnutím Komisie 2006/923/ES (2) bol schválený finančný príspevok Únie na program opatrení, ktoré zaviedlo Portugalsko s cieľom kontrolovať v období rokov 2006 a 2007 rozšírenie Bursaphelenchus xylophilus (Steiner et Buhrer) Nickle et al. (háďatko borovicové) do iných členských štátov. Opatrenia spočívali vo vytvorení bariérovej oblasti, tzv. vyrúbaného pásma (ďalej len „odlesňované pásmo“) bez náchylných drevín, ktoré sú hostiteľmi vektora (prenášača) háďatka borovicového. |
(2) |
Finančný príspevok priznaný rozhodnutím 2006/923/ES vychádzal z programu opatrení proti háďatku borovicovému a z odhadu rozpočtu na tento program predloženými Portugalskom Komisii 28. júla 2006. |
(3) |
Posledné platby Portugalsku v súvislosti s opatreniami stanovenými v rozhodnutí 2006/923/ES sa realizovali v júni 2008. |
(4) |
Vykonávacím rozhodnutím Komisie 2011/851/EÚ (3) bolo priznané Portugalsku ďalšie spolufinancovanie zo strany Únie vo výške 3 986 138,36 EUR na pokrytie oprávnených dodatočných výdavkov v porovnaní s pôvodným odhadom z júla 2006. |
(5) |
V čase tohto ďalšieho spolufinancovania zo strany Únie žiadosť predložená Portugalskom neobsahovala všetky faktúry súvisiace s vytvorením odlesňovaného pásma. |
(6) |
Listom z 5. decembra 2011 orgány Portugalska predložili poopravenú žiadosť o sumu vo výške 15 000 932,08 EUR. Táto žiadosť obsahovala 4 915 405,87 EUR, ktoré neboli vyplatené v čase predchádzajúceho auditu v júli 2010 (audit SANCO/10/2010) a nemohli byť v tom čase pokladané za oprávnené na spolufinancovanie. Zvyšok tejto novej žiadosti tvoria náklady na výrub zvýšeného počtu veľkých ihličnatých stromov a samostatné výdavky na odstránenie malých ihličnatých stromov. |
(7) |
V marci 2012 Komisia vykonala audit informácií, ktoré Portugalsko predložilo 5. decembra 2011. Po preskúmaní všetkých podkladových dokumentov pre túto dodatočnú žiadosť a na základe správy z auditu Komisia dospela k záveru, že za oprávnenú možno pokladať iba sumu 5 044 839,72 EUR zaplatených faktúr (vrátane nákladov na koordináciu). Zostatok žiadaných výdavkov nebol uznaný ako oprávnený na spolufinancovanie, pretože ide o výdavky už spolufinancované vykonávacím rozhodnutím 2011/851/EÚ (2 024 128,16 EUR) a o výdavok 7 931 964,20 EUR týkajúci sa malých stromov, ktorého potrebnosť nebola Portugalskom dostatočne odôvodnená. |
(8) |
Keďže opatrenia uvedené v tejto dodatočnej žiadosti majú rovnaký charakter a rovnaký cieľ ako opatrenia, na ktoré sa vzťahuje rozhodnutie 2006/923/ES, je vhodné priznať finančný príspevok Únie v tej istej miere, ako je miera stanovená v uvedenom rozhodnutí, t. j. vo výške 75 %. |
(9) |
Podľa článku 3 ods. 2 písm. a) nariadenia Rady (ES) č. 1290/2005 z 21. júna 2005 o financovaní Spoločnej poľnohospodárskej politiky (4) sa opatrenia zamerané na zdravie rastlín financujú prostredníctvom Európskeho poľnohospodárskeho záručného fondu. Na účely finančnej kontroly týchto opatrení by sa mali uplatňovať články 9, 36 a 37 uvedeného nariadenia. |
(10) |
V súlade s článkom 75 nariadenia Rady (ES, Euratom) č. 1605/2002 z 25. júna 2002 o rozpočtových pravidlách, ktoré sa vzťahujú na všeobecný rozpočet Európskych spoločenstiev (5), a s článkom 90 ods. 1 nariadenia Komisie (ES, Euratom) č. 2342/2002 z 23. decembra 2002, ktorým sa ustanovujú podrobné pravidlá na vykonávanie nariadenia Rady (ES, Euratom) č. 1605/2002 o rozpočtových pravidlách, ktoré sa vzťahujú na všeobecný rozpočet Európskych spoločenstiev (6), viazaniu výdavkov z rozpočtu Únie predchádza rozhodnutie o financovaní prijaté inštitúciou alebo orgánmi, na ktoré boli delegované príslušné právomoci, a v ňom sú stanovené hlavné prvky opatrenia spojeného s výdavkami. |
(11) |
Toto rozhodnutie je rozhodnutím o financovaní výdavkov uvedených v žiadosti o spolufinancovanie predloženou Portugalskom. |
(12) |
Opatrenia stanovené v tomto rozhodnutí sú v súlade so stanoviskom Stáleho výboru pre zdravie rastlín, |
PRIJALA TOTO ROZHODNUTIE:
Článok 1
Zásada
Pridelenie tretieho finančného príspevku Únie na pokrytie nákladov vynaložených Portugalskom v rokoch 2006 a 2007 na vytvorenie odlesňovaného pásma na účely boja proti háďatku borovicovému sa týmto schvaľuje.
Článok 2
Výška finančného príspevku Únie
Maximálna výška finančného príspevku Únie uvedeného v článku 1 je 3 783 629,79 EUR.
Článok 3
Toto rozhodnutie je určené Portugalskej republike.
V Bruseli 17. decembra 2012
Za Komisiu
Tonio BORG
člen Komisie
(1) Ú. v. ES L 169, 10.7.2000, s. 1.
(2) Ú. v. EÚ L 354, 14.12.2006, s. 42.
(3) Ú. v. EÚ L 335, 17.12.2011, s. 107.
(4) Ú. v. EÚ L 209, 11.8.2005, s. 1.
(5) Ú. v. ES L 248, 16.9.2002, s. 1.
(6) Ú. v. ES L 357, 31.12.2002, s. 1.
19.12.2012 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 349/68 |
VYKONÁVACIE ROZHODNUTIE KOMISIE
z 18. decembra 2012,
ktorým sa mení a dopĺňa rozhodnutie 2009/336/ES, ktorým sa zriaďuje Výkonná agentúra pre vzdelávanie, audiovizuálny sektor a kultúru na riadenie činnosti Spoločenstva v oblasti vzdelávania, audiovizuálneho sektora a kultúry pri uplatňovaní nariadenia Rady (ES) č. 58/2003
(2012/797/EÚ)
EURÓPSKA KOMISIA,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,
so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 58/2003 z 19. decembra 2002, ktoré stanovuje štatút výkonných orgánov, ktorým majú byť zverené niektoré úlohy v rámci riadenia programov Spoločenstva (1), a najmä na jeho článok 3 ods. 3,
keďže:
(1) |
Podľa článku 4 rozhodnutia Komisie 2009/336/ES z 20. apríla 2009, ktorým sa zriaďuje Výkonná agentúra pre vzdelávanie, audiovizuálny sektor a kultúru na riadenie činnosti Spoločenstva v oblasti vzdelávania, audiovizuálneho sektora a kultúry pri uplatňovaní nariadenia Rady (ES) č. 58/2003 (2), sa Výkonná agentúra pre vzdelávanie, audiovizuálny sektor a kultúru (ďalej len „agentúra“) poveruje riadením programov Únie v oblastiach vzdelávania, audiovizuálneho sektora a kultúry. |
(2) |
Parlament a Rada ustanovili rozhodnutím č. 1041/2009/ES (3) program spolupráce v audiovizuálnej oblasti s odborníkmi z tretích krajín (MEDIA Mundus) na obdobie od 1. januára 2011 do 31. decembra 2013. |
(3) |
Na základe expertízy, ktorú agentúra získala, jej chce Komisia zveriť riadenie tohto nového programu, ako aj riadenie projektov, ktoré, hoci spadajú do oblastí súčasnej pôsobnosti agentúry, by mohli byť financované prostredníctvom iných ustanovení alebo prostriedkov. Ide o projekty v oblasti základného a stredoškolského vzdelávania a v oblasti mládeže, ktoré by mohli byť financované určitými nástrojmi európskej politiky susedstva a partnerstva. |
(4) |
Komisia chce okrem toho zveriť agentúre nové úlohy týkajúce sa európskej spolupráce v oblasti mládeže. |
(5) |
Rozhodnutie 2009/336/ES by sa preto malo zodpovedajúcim spôsobom zmeniť a doplniť. |
(6) |
Opatrenia uvedené v tomto rozhodnutí sú v súlade so stanoviskom Výboru pre výkonné agentúry, |
PRIJALA TOTO ROZHODNUTIE:
Článok 1
Článok 4 rozhodnutia 2009/336/ES sa nahrádza takto:
„Článok 4
1. Agentúra je zodpovedná za riadenie určitých častí týchto programov Spoločenstva:
1. |
projekty v oblasti vyššieho vzdelávania, ktoré by mohli byť financované v rámci ustanovení týkajúcich sa hospodárskej pomoci pre určité krajiny strednej a východnej Európy (Phare), stanovenej v nariadení Rady (EHS) č. 3906/89 (4); |
2. |
program na podporu rozvoja a distribúcie európskych audiovizuálnych diel (MEDIA II – rozvoj a distribúcia) (1996 – 2000), schválený rozhodnutím Rady 95/563/ES (5); |
3. |
program ďalšieho vzdelávania odborníkov európskeho audiovizuálneho priemyslu (MEDIA II – vzdelávanie) (1996 – 2000), schválený rozhodnutím Rady 95/564/ES (6); |
4. |
druhá fáza akčného programu Spoločenstva v oblasti vzdelávania Sokrates (2000 – 2006), schválená rozhodnutím Európskeho parlamentu a Rady č. 253/2000/ES (7); |
5. |
druhá fáza akčného programu Spoločenstva pre odborné vzdelávanie Leonardo da Vinci (2000 – 2006), schválená rozhodnutím Rady 1999/382/ES (8); |
6. |
akčný program Spoločenstva Mládež (2000 – 2006), schválený rozhodnutím Európskeho parlamentu a Rady č. 1031/2000/ES (9); |
7. |
program Kultúra 2000 (2000 – 2006), schválený rozhodnutím Európskeho parlamentu a Rady č. 508/2000/ES (10); |
8. |
projekty v oblasti vyššieho vzdelávania, ktoré by mohli byť financované v rámci ustanovení o poskytovaní pomoci partnerským štátom vo východnej Európe a strednej Ázii (2000 – 2006), stanovenej nariadením Rady (ES, Euratom) č. 99/2000 (11); |
9. |
projekty v oblasti vyššieho vzdelávania, ktoré by mohli byť financované v rámci ustanovení o pomoci Albánsku, Bosne a Hercegovine, Chorvátsku, Bývalej juhoslovanskej republike Macedónsko, Čiernej Hore, Srbsku a Kosovu (rezolúcia BR OSN 1244) (2000 – 2006), schválené v rámci nariadenia Rady (ES) č. 2666/2000 (12); |
10. |
projekty v oblasti vyššieho vzdelávania, ktoré by mohli byť financované v rámci ustanovení o finančných a technických opatreniach sprevádzajúcich (MEDA) reformu ekonomických a sociálnych štruktúr v rámci Európsko-stredomorského partnerstva, stanovených nariadením Rady (ES) č. 2698/2000 (13); |
11. |
tretia fáza transeurópskeho programu spolupráce v oblasti vyššieho vzdelávania (Tempus III) (2000 – 2006), schválená rozhodnutím Rady 1999/311/ES (14); |
12. |
projekty, ktoré by mohli byť financované v rámci ustanovení Dohody medzi Európskym spoločenstvom a Spojenými štátmi americkými o obnovení programu spolupráce v oblasti vyššieho vzdelávania a odborného vzdelávania a prípravy (2001 – 2005), schválenej rozhodnutím Rady 2001/196/ES (15); |
13. |
projekty, ktoré by mohli byť financované v rámci ustanovení Dohody medzi Európskym spoločenstvom a vládou Kanady o obnovení programu spolupráce v oblasti vyššieho vzdelávania a odbornej prípravy (2001 – 2005), schválenej rozhodnutím Rady 2001/197/ES (16); |
14. |
program na podporu rozvoja európskych audiovizuálnych diel (MEDIA Plus – rozvoj, distribúcia a propagácia) (2001 – 2006), schválený rozhodnutím Rady 2000/821/ES (17); |
15. |
program ďalšieho vzdelávania odborníkov európskeho audiovizuálneho programového priemyslu (MEDIA – vzdelávanie) (2001 – 2006), schválený rozhodnutím Európskeho parlamentu a Rady č. 163/2001/ES (18); |
16. |
viacročný program na účinnú integráciu informačných a komunikačných technológií (IKT) do systémov vzdelávania a odbornej prípravy v Európe (program eLearning) (2004 – 2006), schválený rozhodnutím Európskeho parlamentu a Rady č. 2318/2003/ES (19); |
17. |
akčný program Spoločenstva na podporu aktívneho európskeho občianstva (občianska účasť) (2004 – 2006), schválený rozhodnutím Rady 2004/100/ES (20); |
18. |
akčný program Spoločenstva na podporu organizácií aktívnych na európskej úrovni v oblasti mládeže (2004 – 2006), schválený rozhodnutím Európskeho parlamentu a Rady č. 790/2004/ES (21); |
19. |
akčný program Spoločenstva na podporu organizácií činných na európskej úrovni a špecifických činností v oblasti vzdelávania a školenia (2004 – 2006), schválený rozhodnutím Európskeho parlamentu a Rady č. 791/2004/ES (22); |
20. |
akčný program Spoločenstva zameraný na podporu organizácií pôsobiacich na európskej úrovni v oblasti kultúry (2004 – 2006), schválený rozhodnutím Európskeho parlamentu a Rady č. 792/2004/ES (23); |
21. |
program na zvýšenie kvality vysokoškolského vzdelávania a na podporu porozumenia medzi kultúrami prostredníctvom spolupráce s tretími krajinami (Erasmus Mundus) (2004 – 2008), schválený rozhodnutím Európskeho parlamentu a Rady č. 2317/2003/ES (24); |
22. |
projekty, ktoré by mohli byť financované v rámci ustanovení Dohody medzi Európskym spoločenstvom a Spojenými štátmi americkými o obnovení programu spolupráce v oblasti vyššieho vzdelávania a odborného vzdelávania a prípravy (2006 – 2013), schválenej rozhodnutím Rady 2006/910/ES (25); |
23. |
projekty, ktoré by mohli byť financované v rámci ustanovení Dohody medzi Európskym spoločenstvom a vládou Kanady, ktorou sa vytvára rámec na spoluprácu v oblastiach vyššieho vzdelávania, odbornej prípravy a mládeže (2006 – 2013), schválenej rozhodnutím Rady 2006/964/ES (26); |
24. |
akčný program v oblasti celoživotného vzdelávania a odbornej prípravy ‚Life Long Learning‘ (2007 – 2013), schválený rozhodnutím Parlamentu a Rady č. 1720/2006/ES (27); |
25. |
program Kultúra (2007 – 2013), schválený rozhodnutím Parlamentu a Rady č. 1855/2006/ES (28); |
26. |
program Európa pre občanov na podporu aktívneho európskeho občianstva (2007 – 2013), schválený rozhodnutím Parlamentu a Rady č. 1904/2006/ES (29); |
27. |
program Mládež v akcii (2007 – 2013), schválený rozhodnutím Európskeho parlamentu a Rady č. 1719/2006/ES (30); |
28. |
program na podporu európskeho audiovizuálneho sektora (MEDIA 2007) (2007 – 2013), schválený rozhodnutím Parlamentu a Rady č. 1718/2006/ES (31); |
29. |
akčný program Erasmus Mundus (II) na roky 2009 – 2013 na zvýšenie kvality vysokoškolského vzdelávania a na podporu porozumenia medzi kultúrami prostredníctvom spolupráce s tretími krajinami, schválený rozhodnutím Parlamentu a Rady č. 1298/2008/ES (32); |
30. |
program spolupráce v audiovizuálnej oblasti s odborníkmi z tretích krajín (MEDIA Mundus) (2011 – 2013), ustanovený rozhodnutím Parlamentu a Rady č. 1041/2009/ES (33); |
31. |
projekty v oblasti vyššieho vzdelávania, ktoré by mohli byť financované v rámci ustanovení týkajúcich sa pomoci na hospodársku spoluprácu s rozvojovými krajinami Ázie, schválené v rámci nariadenia Rady (EHS) č. 443/92 (34); |
32. |
projekty v oblasti vyššieho vzdelávania a mládeže, ktoré by mohli byť financované v rámci ustanovení nástroja predvstupovej pomoci (IAP) ustanoveného nariadením Rady (ES) č. 1085/2006 (35); |
33. |
projekty v oblasti základného, stredoškolského a vyššieho vzdelávania, ktoré by mohli byť financované v rámci ustanovení európskeho nástroja susedstva a partnerstva, vytvoreného nariadením Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1638/2006 (36); |
34. |
projekty v oblasti vyššieho vzdelávania, ktoré by mohli byť financované prostredníctvom ustanovení nástroja financovania rozvojovej spolupráce, vytvoreného nariadením Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1905/2006 (37); |
35. |
projekty v oblasti vyššieho vzdelávania a mládeže, ktoré by mohli byť financované v rámci nástroja financovania spolupráce s industrializovanými krajinami a územiami a inými krajinami a územiami s vysokými príjmami, stanoveného nariadením Rady (ES) č. 1934/2006 (38); |
36. |
projekty v oblasti vyššieho vzdelávania, ktoré by mohli byť financované z prostriedkov Európskeho rozvojového fondu, v súlade s Dohodou o partnerstve medzi členmi skupiny afrických, karibských a tichomorských štátov na jednej strane a Európskym spoločenstvom a jeho členskými štátmi na strane druhej podpísanou 23. júna 2000 v Cotonou [rozhodnutie Rady 2003/159/ES (39)], zmenenou a doplnenou dohodou podpísanou 25. júna 2005 v Luxemburgu [rozhodnutie Rady 2005/599/ES (40)]. |
2. V rámci riadenia častí programov Spoločenstva, ktoré sú uvedené v odseku 1, je agentúra poverená týmito úlohami:
a) |
riadenie zverených projektov počas celého obdobia trvania, v rámci uskutočňovania programov Spoločenstva, na základe ročného plánu prijatého Komisiou, ktorý má platnosť rozhodnutia o financovaní so zreteľom na granty a zákazky v oblasti vzdelávania, audiovizuálneho sektora a kultúry, alebo na základe osobitných rozhodnutí o financovaní prijatých Komisiou, a na tento účel vykonávaných kontrol, prijatím príslušných rozhodnutí v prípadoch, keď ju poverila Komisia; |
b) |
prijímanie nástrojov na plnenie rozpočtu v príjmoch a výdavkoch a na základe poverenia Komisie na vykonávanie niektorých alebo všetkých operácií potrebných na riadenie programov Spoločenstva, a najmä takých operácií, ktoré súvisia s prideľovaním subvencií a zákaziek; |
c) |
zhromažďovanie, analýza a poskytovanie Komisii všetkých informácií potrebných na usmerňovanie vykonávania programov Spoločenstva; |
d) |
pokiaľ ide o vytvorenie, na úrovni Spoločenstva, informačnej siete o vzdelávaní v Európe (Eurydice) a činnosti zamerané na zlepšenie porozumenia a poznania v oblasti mládeže: zhromažďovanie, analýza a šírenie informácií, ako aj vydávanie štúdií a publikácií. |
Článok 2
Táto smernica nadobúda účinnosť dňom nasledujúcim po jej uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.
V Bruseli 18. decembra 2012
Za Komisiu
predseda
José Manuel BARROSO
(1) Ú. v. ES L 11, 16.1.2003, s. 1.
(2) Ú. v. EÚ L 101, 21.4.2009, s. 26.
(3) Ú. v. EÚ L 288, 4.11.2009, s. 10.
(1)* |
(2)* |
(3)* |
(4)* |
(5)* |
(6)* |
(7)* |
(8)* |
(9)* |
(10)* |
(11)* |
(12)* |
(13)* |
(14)* |
(15)* |
(16)* |
(17)* |
(18)* |
(19)* |
(20)* |
(21)* |
(22)* |
(23)* |
(24)* |
(25)* |
(26)* |
(27)* |
(28)* |
(29)* |
(30)* |
(31)* |
(32)* |
(33)* |
(34)* |
(35)* |
Ú. v. EÚ L 405, 30.12.2006, s. 41; opravené znenie v Ú. v. EÚ L 29, 3.2.2007, s. 16. |
(36)* |
(37)* |
ODPORÚČANIA
19.12.2012 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 349/72 |
ODPORÚČANIE KOMISIE
z 12. decembra 2012
týkajúce sa notifikačného postupu stanoveného v článku 22 ods. 3 smernice Európskeho parlamentu a Rady 2002/22/ES o univerzálnej službe a právach užívateľov týkajúcich sa elektronických komunikačných sietí a služieb
(Text s významom pre EHP)
(2012/798/EÚ)
EURÓPSKA KOMISIA,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie, a najmä na jej článok 292,
so zreteľom na smernicu 2002/22/ES Európskeho parlamentu a Rady zo 7. marca 2002 o univerzálnej službe a právach užívateľov týkajúcich sa elektronických komunikačných sietí a služieb (smernica o univerzálnej službe) (1), a najmä na jej článok 22 ods. 3,
keďže:
(1) |
Konkurencieschopný trh by mal pomáhať poskytovať koncovým používateľom široký výber obsahu, aplikácií a služieb, ako aj takú kvalitu služieb, akú si vyžadujú. Národné regulačné orgány by mali podporovať možnosti používateľov dostať sa k informáciám, šíriť ich a prevádzkovať aplikácie a služby. Národné regulačné orgány, ktorým sa zverilo vykonávanie článku 22 ods. 3 smernice 2002/22/ES, môžu podniku alebo podnikom poskytujúcim verejné komunikačné siete stanoviť požiadavky na minimálnu kvalitu služby s cieľom zabrániť zhoršovaniu služby a obmedzovaniu alebo spomaľovaniu prevádzky v sieťach. Navrhované opatrenia by mali byť vhodne opodstatnené a primerané vzhľadom na ciele a regulačné zásady stanovené v článku 8 smernice Európskeho parlamentu a Rady 2002/21/ES zo 7. marca 2002 o spoločnom regulačnom rámci pre elektronické komunikačné siete a služby (rámcová smernica) (2). Národné regulačné orgány by pri navrhovaní takýchto opatrení mali brať do úvahy usmernenia, ktoré vydal Orgán európskych regulátorov pre elektronické komunikácie (BEREC) (3). |
(2) |
Komisia by mala posúdiť všetky navrhnuté opatrenia, a tým zaistiť, aby plánované požiadavky nemali negatívny vplyv na fungovanie vnútorného trhu. Na tento účel by vnútroštátne regulačné orgány mali Komisii poskytnúť návrh opatrení na stanovenie požiadaviek na minimálnu kvalitu služby alebo na zmenu a doplnenie už uložených požiadaviek podľa postupu uvedeného v článku 22 ods. 3 smernice 2002/22/ES. Mechanizmus notifikácie by nemal byť spojený so zbytočnou administratívnou záťažou pre národné regulačné orgány. Návrhy opatrení, ktorým sa rušia uložené podmienky, by sa v tejto fáze mali notifikovať len na účely transparentnosti. |
(3) |
Vnútroštátne regulačné orgány by Komisii mali poskytnúť svoje návrhy opatrení v dostatočnom predstihu pred tým, ako určia predmetné podmienky, aby Komisia mohla vykonať posúdenie. Na tento účel by mali postúpiť notifikáciu so zhrnutím dôvodov pre akciu, plánovaných požiadaviek a navrhovaných krokov. Skôr než Komisii svoje návrhy opatrení notifikujú, môžu o nich s Komisiou neformálne diskutovať. |
(4) |
Mali by sa poskytnúť určité minimálne informácie o návrhu opatrení, aby Komisia mohla vykonať posúdenie. Na jednej strane sa musí venovať pozornosť potrebe zabezpečiť účinné posúdenie a na druhej strane sa musí podľa možnosti čo najviac zjednodušiť administratíva. Národné regulačné orgány by mali používať štandardný formát notifikácií s cieľom zjednodušiť posúdenie notifikovaného navrhovaného opatrenia a urýchliť proces. |
(5) |
V prípadoch, keď Komisia vzhľadom na navrhnuté opatrenia na stanovenie alebo zmenu a doplnenie požiadaviek na minimálnu kvalitu služby predostrie pripomienky alebo odporúčania, vnútroštátne regulačné orgány ich v čo najväčšej možnej miere zohľadnia pri rozhodovaní o predmetných podmienkach. Národné regulačné orgány by takisto mali prispievať k zabezpečeniu transparentnosti, a to prostredníctvom oznamovania prijatých opatrení vrátane opatrení, ktorými sa rušia už uložené požiadavky. |
(6) |
Komisia by mala verejnosti sprístupniť notifikáciu a všetky podporné informácie, ako aj akékoľvek svoje pripomienky a odporúčania, alebo oznam o skutočnosti, že žiadne pripomienky ani odporúčania nepredniesla. Ak národný regulačný orgán považuje informácie za dôverné podľa pravidiel EÚ alebo vnútroštátnych pravidiel týkajúcich sa obchodného tajomstva, Komisia a dotknutý národný regulačný orgán by takúto dôvernosť mali zabezpečiť v súlade s článkom 5 smernice 2002/21/ES, |
PRIJALA TOTO ODPORÚČANIE:
CIEĽ A PÔSOBNOSŤ
1. |
Cieľom tohto odporúčania je zabezpečiť jednotnú koncepciu, úplnú transparentnosť a zjednodušený postup pre prípady, keď národné regulačné orgány plánujú prijať opatrenia na stanovenie požiadaviek na minimálnu kvalitu služby podľa článku 22 ods. 3 smernice 2002/22/ES. |
2. |
Na tento účel by národné regulačné orgány mali Komisii v dostatočnom predstihu poskytnúť:
|
VYMEDZENIE POJMOV
3. |
Pojmy vymedzené v smernici 2002/21/ES, v smernici 2002/22/ES a iných špecifických smerniciach majú rovnaký význam aj v tomto odporúčaní. Navyše:
|
NOTIFIKAČNÝ POSTUP
4. |
Návrhy opatrení uvedené v bode 2 by sa Komisii mali sprístupniť pomocou notifikácie uvedenej v prílohe. Takto notifikované návrhy opatrení by v prípade potreby mali obsahovať tieto informácie:
|
5. |
Notifikácie by sa mali uskutočniť pomocou elektronických prostriedkov so žiadosťou o potvrdenie prijatia. Dokumenty odosielané pomocou elektronických prostriedkov sa pokladajú za doručené adresátovi v deň, keď boli odoslané. Notifikácie sa budú registrovať v poradí, v akom budú prijaté. |
6. |
Notifikácie nadobudnú účinnosť dňom, keď ich Komisia zaregistruje (ďalej len „deň registrácie“). Oznam o dátume registrácie notifikácie, o predmete notifikácie a akejkoľvek prijatej podpornej dokumentácii sa uvedie na webovej stránke Komisie a zašle elektronicky všetkým regulačným orgánom a orgánu BEREC, pričom sa v súlade s článkom 5 smernice 2002/21/ES zaručí dôverná povaha predmetných informácií. |
7. |
Notifikácie by mali byť formulované v jednom z úradných jazykov Európskej únie. Notifikačný formulár sa môže vyplniť v inom úradnom jazyku než v akom je formulovaný návrh opatrenia. Akékoľvek pripomienky alebo odporúčania Komisie podľa článku 22 ods. 3 smernice 2002/22/ES budú v jazyku notifikovaného návrhu opatrenia, podľa možnosti preložené do jazyka použitého v notifikačnom formulári. |
8. |
Komisia na žiadosť národného regulačného orgánu s ním neformálne prediskutuje navrhované opatrenie pred notifikáciou. |
9. |
Národný regulačný orgán môže kedykoľvek rozhodnúť o stiahnutí notifikovaného návrhu opatrenia a v takom prípade sa notifikované opatrenie odstráni z registra, pričom informácia o tejto skutočnosti sa poskytne dotknutému národnému regulačnému orgánu, všetkým ostatným národným regulačným orgánom a orgánu BEREC. Komisia uverejní oznam o tejto skutočnosti na svojej webovej stránke. |
NAČASOVANIE A NÁSLEDNÉ KROKY
10. |
Komisia v súlade s článkom 22 ods. 3 smernice 2002/22/ES, predovšetkým keď posudzuje návrh opatrenia, ako sa uvádza v bode 2 písm. a) a písm. b), môže po preskúmaní všetkých relevantných informácií predniesť pripomienky alebo odporúčania vzhľadom na návrh opatrenia, najmä vtedy, ak sa domnieva, že navrhované požiadavky by mohli mať negatívny vplyv na fungovanie vnútorného trhu. Lehota na preskúmanie by nemala trvať dlhšie než dva mesiace po notifikácii návrhu opatrenia, pokiaľ sa Komisia a národný regulačný orgán nedohodnú inak. |
11. |
Odchylne od bodu 10, do 15 dní od notifikácie návrhu opatrenia:
Keď sa národný regulačný orgán alebo Komisia usilujú predĺžiť alebo skrátiť dvojmesačnú fázu na preskúmanie uvedenú v bodoch i) a ii), mali by uviesť svoje dôvody pre tento krok. |
12. |
Dĺžka možných odchýlok od dvojmesačnej fázy preskúmania uvedenej v bode 11 i) a ii) by mala byť predmetom predchádzajúcej dohody medzi Komisiou a národným regulačným orgánom, pričom je potrebné predovšetkým zohľadniť komplexnosť posúdenia a záujem koncových používateľov a iných zainteresovaných strán na tom, aby existovali jednoznačné a predvídateľné pravidlá týkajúce sa kvality služieb. Ak sa v súlade s bodom 11 i) jedna zo strán usiluje o predĺženie fázy preskúmania, dĺžka celkovej odsúhlasenej fázy preskúmania by nemala presiahnuť tri mesiace od notifikácie návrhu opatrenia. Komisia môže odchylne od bodu 11 po pôvodnom preskúmaní notifikovaného návrhu opatrenia informovať národný regulačný orgán o skrátení fázy preskúmania na jeden mesiac. |
13. |
Keď sa dosiahne dohoda vzhľadom na odchýlku od dvojmesačnej fázy preskúmania, ako sa uvádza v bodoch 11 a 12, Komisia informuje dotknutý národný regulačný orgán, všetky ostatné národné regulačné orgány a orgán BEREC a na svojej webovej stránke o tejto skutočnosti uverejní oznam, v ktorom uvedie dohodnutú dĺžku fázy preskúmania. |
14. |
Bez toho, aby boli dotknuté body 11 a 12, Komisia môže po registrácii notifikácie, konajúc v súlade s článkom 5 ods. 2 smernice 2002/21/ES, vyžiadať od dotknutého národného regulačného orgánu ďalšie informácie alebo vysvetlenie, pričom určí lehotu na odpoveď. Harmonogram notifikačného postupu sa predĺži o počet dní, ktoré uplynuli, kým sa doručila odpoveď na žiadosť o informácie. Národné regulačné orgány by sa mali usilovať poskytnúť žiadané informácie v rozumnom časovom horizonte, pokiaľ sú dostupné. |
15. |
Pokiaľ Komisia vyjadrí pripomienky alebo odporúčania k navrhovaným opatreniam na stanovenie alebo zmenu a doplnenie požiadaviek na minimálnu kvalitu služby v súlade s článkom 22 ods. 3 smernice 2002/22/ES, notifikuje to elektronicky príslušnému národnému regulačnému orgánu a uverejní tieto pripomienky alebo odporúčania na svojej webovej stránke. |
16. |
Ak Komisia nevyjadrila pripomienky alebo odporúčania, informuje o tejto skutočnosti dotknutý národný regulačný orgán, všetky ostatné národné regulačné orgány a BEREC a na svojej webovej stránke o tejto skutočnosti uverejní oznam. |
17. |
Národný regulačný orgán by nemal prijať žiadne návrhy opatrení uvedené v bode 2 písm. a) alebo písm. b) pred koncom fázy preskúmania určenej v súlade s bodmi 10 až 12. Ak Komisia nevyjadrí v priebehu harmonogramu notifikačného postupu žiadne pripomienky ani odporúčania, národný regulačný orgán môže prijať notifikovaný návrh opatrenia. Návrhy opatrení podľa bodu 2 písm. c) môžu národné regulačné orgány prijať kedykoľvek po notifikácii. |
18. |
Keď národný regulačný orgán prijme opatrenie podľa článku 22 ods. 3 smernice 2002/22/ES, mal by prijaté opatrenie oznámiť Komisii. Komisia na svojej webovej stránke uverejní každé prijaté opatrenie s výhradou pravidiel dôvernej povahy v súlade s článkom 5 smernice 2002/21/ES. |
DODATOČNÉ USTANOVENIA
19. |
V súlade s nariadením Rady (EHS, Euratom) č. 1182/71 (4) sa každá lehota uvedená v smernici 2002/21/ES alebo v tomto odporúčaní vypočíta takto:
|
20. |
Komisia bude spolu s národnými regulačnými orgánmi a orgánom BEREC monitorovať uplatňovanie notifikačného postupu. Komisia posúdi prípadnú potrebu revidovať toto odporúčanie dva roky po dátume jeho uverejnenia v Úradnom vestníku Európskej únie. |
21. |
Toto odporúčanie je určené členským štátom. |
V Bruseli 12. decembra 2012
Za Komisiu
Neelie KROES
podpredsedníčka
(1) Ú. v. ES L 108, 24.4.2002, s. 51.
(2) Ú. v. ES L 108, 24.4.2002, s. 33.
(3) Pozri BEREC, Guidelines for Quality of Service in the scope of Net Neutrality (usmernenia týkajúce sa kvality služby v rozsahu neutrality siete), BoR (12) 32.
(4) Ú. v. ES L 124, 8.6.1971, s. 1.
PRÍLOHA
Notifikačný formulár týkajúci sa návrhov opatrení podľa článku 22 ods. 3 smernice 2002/22/ES
ÚVOD
V notifikačnom formulári sa špecifikujú súhrnné informácie, ktoré musia národné regulačné orgány poskytnúť Komisii, keď notifikujú návrhy opatrení v súlade s článkom 22 ods. 3 smernice 2002/22/ES.
Komisia zamýšľa prediskutovať s národnými regulačnými orgánmi otázky súvisiace s vykonávaním článku 22 ods. 3, a to predovšetkým počas stretnutí, ktoré predchádzajú notifikácii. Preto vyzýva národné regulačné orgány, aby s ňou prerokovali akékoľvek hľadiská štandardného notifikačného formulára, najmä druh informácií, ktoré sa od nich požadujú, alebo naopak možnosť zrušiť povinnosť poskytnúť určité informácie vo vzťahu opatreniam s cieľom uložiť požiadavky na minimálnu kvalitu služby podľa článku 22 ods. 3 smernice 2002/22/ES.
Je dôležité poskytnúť Komisii súhrnné informácie vrátane: i) totožnosti podniku alebo podnikov poskytujúcich verejné komunikačné siete, na ktoré sa návrh opatrenia vzťahuje; ii) zhrnutia dôvodov pre akciu; iii) údajov o tom, aké požiadavky národný regulačný orgán plánuje uložiť a iv) navrhovaných krokov v rámci akcie.
K notifikačnému formuláru by sa mal pripojiť návrh opatrenia národného regulačného orgánu obsahujúci primerané odôvodnenie týkajúce sa opodstatnenia a proporcionality navrhovaných opatrení v súlade s bodom 1 a 2 tohto odporúčania. Návrh opatrenia by mal obsahovať: i) relevantné skutočnosti a okolnosti daného prípadu, ktoré sú dôvodom plánovaného uloženia požiadaviek na minimálnu kvalitu služby podniku alebo podnikom poskytujúcim verejné komunikačné siete; ii) posúdenie navrhovaného opatrenia, predovšetkým z hľadiska cieľov politiky a regulačných zásad uvedených v článku 8 smernice 2002/21/ES; iii) provizórny časový harmonogram na realizáciu požiadaviek na minimálnu kvalitu služby a špecifické metódy, ktoré sa použijú na monitorovanie uplatňovania takýchto požiadaviek; iv) výsledky akejkoľvek predchádzajúcej verejnej konzultácie, ktorú uskutočnil národný regulačný orgán, a vi) stanovisko národného orgánu na ochranu hospodárskej súťaže, ak je k dispozícii.
SÚHRNNÉ INFORMÁCIE
Stručne opíšte obsah notifikovaného návrhu opatrenia: |
|
Uveďte odkaz na notifikáciu podľa článku 22 ods. 3 prípadných predchádzajúcich notifikovaných návrhov opatrení: |
|
Identifikujte podnik alebo podniky, ktorým sa týmto návrhom opatrenia ukladajú povinnosti: |
|
Stručne opíšte dôvody pre akciu: |
|
Stručne opíšte plánované požiadavky: |
|
Stručne opíšte navrhované kroky v rámci akcie: |
|
Odkaz na notifikovaný návrh opatrenia (s linkou na webovú stránku, ak je k dispozícii): |
|