ISSN 1977-0790

doi:10.3000/19770790.L_2012.330.slk

Úradný vestník

Európskej únie

L 330

European flag  

Slovenské vydanie

Právne predpisy

Ročník 55
30. novembra 2012


Obsah

 

II   Nelegislatívne akty

Strana

 

 

MEDZINÁRODNÉ DOHODY

 

 

2012/738/EÚ

 

*

Rozhodnutie Rady z 13. novembra 2012 o uzavretí Dohovoru o potravinovej pomoci v mene Európskej únie

1

 

 

NARIADENIA

 

*

Vykonávacie nariadenie Rady (EÚ) č. 1117/2012 z 29. novembra 2012, ktorým sa vykonáva článok 32 ods. 1 nariadenia (EÚ) č. 36/2012 o reštriktívnych opatreniach s ohľadom na situáciu v Sýrii

9

 

*

Vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) č. 1118/2012 z 28. novembra 2012, ktorým sa do Registra chránených označení pôvodu a chránených zemepisných označení zapisuje názov 东山白芦笋 [Dongshan Bai Lu Sun (CHZO)]

12

 

*

Vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) č. 1119/2012 z 29. novembra 2012 o povolení prípravkov z Pediococcus acidilactici CNCM MA 18/5M DSM 11673, Pediococcus pentosaceus DSM 23376, NCIMB 12455 a NCIMB 30168, Lactobacillus plantarum DSM 3676 a DSM 3677 a z Lactobacillus buchneri DSM 13573 ako kŕmnych doplnkových látok pre všetky druhy zvierat ( 1 )

14

 

 

Vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) č. 1120/2012 z 29. novembra 2012, ktorým sa ustanovujú paušálne dovozné hodnoty na určovanie vstupných cien niektorých druhov ovocia a zeleniny

19

 

 

ROZHODNUTIA

 

*

Rozhodnutie Rady 2012/739/CFSP z 29. novembra 2012 o reštriktívnych opatreniach voči Sýrii a o zrušení rozhodnutia 2011/782/SZBP

21

 


 

(1)   Text s významom pre EHP

SK

Akty, ktoré sú vytlačené obyčajným písmom, sa týkajú každodennej organizácie poľnohospodárskych záležitostí a sú spravidla platné len obmedzenú dobu.

Názvy všetkých ostatných aktov sú vytlačené tučným písmom a je pred nimi hviezdička.


II Nelegislatívne akty

MEDZINÁRODNÉ DOHODY

30.11.2012   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 330/1


ROZHODNUTIE RADY

z 13. novembra 2012

o uzavretí Dohovoru o potravinovej pomoci v mene Európskej únie

(2012/738/EÚ)

RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,

so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie, a najmä na jej článok 214 ods. 4 v spojení s článkom 218 ods. 6 písm. a),

so zreteľom na návrh Európskej komisie,

so zreteľom na súhlas Európskeho parlamentu,

keďže:

(1)

Únia je zmluvnou stranou Dohovoru o potravinovej pomoci z roku 1999 (1) (ďalej len „DPP z roku 1999“), ktorého platnosť sa skončí k 1. júlu 2012.

(2)

V súlade s rozhodnutím Rady 2012/511/EÚ (2) bol 23. júla 2012 podpísaný Dohovor o potravinovej pomoci (ďalej len „dohovor“) s výhradou jeho uzavretia.

(3)

Je v záujme Únie, aby bola zmluvnou stranou tohto dohovoru, pretože tento dohovor pomôže pri dosahovaní cieľov humanitárnej pomoci uvedených v článku 214 ods. 1 Zmluvy o fungovaní Európskej únie.

(4)

Dohovor by sa mal schváliť,

PRIJALA TOTO ROZHODNUTIE:

Článok 1

Týmto sa v mene Únie schvaľuje Dohovor o potravinovej pomoci (ďalej len „dohovor“).

Text dohovoru je pripojený k tomuto rozhodnutiu.

Článok 2

Komisia rozhodne o ročnom záväzku, ktorý sa prijme v mene Únie v súlade s článkom 5 dohovoru, a tento záväzok oznámi sekretariátu výboru.

Článok 3

Komisia predkladá výročné správy a zúčastňuje sa na výmene informácií v mene Únie v súlade s článkom 6 dohovoru.

Článok 4

Predseda Rady určí osobu(-y) oprávnenú(-é) uložiť v mene Únie schvaľovaciu listinu uvedenú v článku 12 dohovoru s cieľom vyjadriť súhlas Únie s tým, že bude týmto dohovorom viazaná (3).

Článok 5

Toto rozhodnutie nadobúda účinnosť dňom jeho prijatia.

V Bruseli 13. novembra 2012

Za Radu

predseda

V. SHIARLY


(1)   Ú. v. ES L 222, 24.8.1999, s. 40.

(2)   Ú. v. EÚ L 256, 22.9.2012, s. 3.

(3)  Dátum nadobudnutia platnosti dohody uverejní Generálny sekretariát Rady v Úradnom vestníku Európskej únie.


DOHOVOR O POTRAVINOVEJ POMOCI

PREAMBULA

ZMLUVNÉ STRANY TOHTO DOHOVORU,

POTVRDZUJÚC svoj trvalý záväzok plniť stále platné ciele Dohovoru o potravinovej pomoci z roku 1999, prispieť k celosvetovej potravinovej bezpečnosti a zlepšiť schopnosť medzinárodného spoločenstva reagovať na situácie potravinovej núdze a iné potravinové potreby v rozvojových krajinách,

USILUJÚC SA o zlepšenie účinnosti, efektívnosti a kvality potravinovej pomoci pri ochrane ľudských životov a zmierňovaní utrpenia najzraniteľnejších skupín obyvateľstva najmä v núdzových situáciách prostredníctvom posilnenia medzinárodnej spolupráce a koordinácie, a to predovšetkým medzi zmluvnými a zainteresovanými stranami,

UZNÁVAJÚC, že zraniteľné skupiny obyvateľstva majú osobitné potravinové a výživové potreby,

POTVRDZUJÚC, že štáty majú primárnu zodpovednosť za zabezpečenie vlastnej vnútroštátnej potravinovej bezpečnosti, a teda aj za postupnú realizáciu práva na primeranú výživu stanoveného v nezáväzných usmerneniach na podporu postupného uplatňovania realizácie práva na primeranú výživu v kontexte vnútroštátnej potravinovej bezpečnosti Organizácie OSN pre výživu a poľnohospodárstvo (FAO), ktoré Rada FAO prijala v novembri 2004,

POVZBUDZUJÚC vlády krajín, ktorých potravinová bezpečnosť je ohrozená, aby vypracovali a realizovali vlastné stratégie zamerané na riešenie základných príčin ohrozenia potravinovej bezpečnosti prostredníctvom dlhodobých opatrení, ako aj na zaistenie náležitého prepojenia medzi opatreniami v oblasti pomoci, obnovy a rozvoja,

ODKAZUJÚC na medzinárodné humanitárne právo a základné humanitárne zásady ľudskosti, nestrannosti, neutrality a nezávislosti,

ODKAZUJÚC na Zásady a správne postupy humanitárneho darcovstva schválené v Štokholme 17. júna 2003,

UZNÁVAJÚC, že zmluvné strany majú vlastné politiky poskytovania potravinovej pomoci v núdzových situáciách, ako aj za bežných podmienok,

SO ZRETEĽOM na akčný plán svetového potravinového samitu prijatý v Ríme v roku 1996, ako aj na päť rímskych zásad udržateľnej globálnej potravinovej bezpečnosti stanovených vo vyhlásení Svetového samitu o potravinovej bezpečnosti z roku 2009, a najmä na záväzok zaistiť potravinovú bezpečnosť vo všetkých krajinách a trvalé úsilie o znižovanie chudoby a odstránenie hladu, opätovne potvrdené Valným zhromaždením Organizácie Spojených národov v Miléniovej deklarácii Organizácie Spojených národov,

VZHĽADOM na záväzok darcovských a prijímajúcich krajín zlepšiť účinnosť rozvojovej pomoci prostredníctvom uplatňovania zásad Parížskej deklarácie o účinnosti pomoci, ktorú v roku 2005 prijala Organizácia pre hospodársku spoluprácu a rozvoj (OECD),

ODHODLANÉ konať v súlade so svojimi povinnosťami vyplývajúcimi z členstva v Svetovej obchodnej organizácii (ďalej len „WTO“), a to najmä so všetkými pravidlami WTO pre potravinovú pomoc,

DOHODLI SA TAKTO:

Článok 1

Ciele

Cieľom tohto dohovoru je záchrana ľudských životov, zlepšenie potravinovej bezpečnosti a stavu výživy najzraniteľnejších skupín obyvateľstva, a to:

a)

riešením potravinových a výživových potrieb najzraniteľnejších skupín obyvateľstva prostredníctvom záväzkov zmluvných strán poskytnúť potravinovú pomoc, ktorá bude viesť k zlepšeniu prístupu k vyhovujúcim, bezpečným a výživným potravinám a ich konzumácie;

b)

zaistením, aby potravinová pomoc pre najzraniteľnejšie skupiny obyvateľstva bola primeraná, poskytovaná včas, účinná, efektívna a založená na potrebách a spoločných zásadách, a

c)

uľahčením výmeny informácií, spolupráce a koordinácie a vytvorením diskusného fóra s cieľom zlepšiť účinnosť, efektívnosť a súdržnosť využívania zdrojov zmluvných strán pri napĺňaní existujúcich potrieb.

Článok 2

Zásady potravinovej pomoci

Zmluvné strany by pri poskytovaní potravinovej pomoci najzraniteľnejším skupinám obyvateľstva mali vždy dodržiavať tieto zásady:

a)

Všeobecné zásady potravinovej pomoci:

i)

poskytovať potravinovú pomoc len vtedy, keď je najúčinnejším a najvhodnejším prostriedkom na riešenie potravinových alebo výživových potrieb najzraniteľnejších skupín obyvateľstva;

ii)

poskytovať potravinovú pomoc so zreteľom na dlhodobé ciele obnovy a rozvoja prijímajúcich krajín a zároveň vždy, keď je to možné, prispievať k plneniu širšieho cieľa, ktorým je zaistenie potravinovej bezpečnosti;

iii)

poskytovať potravinovú pomoc spôsobom, ktorý chráni zdroje obživy a posilňuje sebestačnosť a odolnosť zraniteľných skupín obyvateľstva a miestnych spoločenstiev a zároveň pomáha pri predchádzaní krízam potravinovej bezpečnosti, pri príprave a reakcii na ne, ako aj pri zmierňovaní ich následkov;

iv)

poskytovať potravinovú pomoc spôsobom, ktorý nevedie k závislosti a minimalizuje priame a nepriame negatívne účinky na príjemcov a ďalšie strany;

v)

poskytovať potravinovú pomoc spôsobom, ktorý nemá negatívny vplyv na miestnu výrobu, trhové podmienky, predajné štruktúry, obchod alebo ceny základného tovaru pre zraniteľné skupiny obyvateľstva;

vi)

poskytovať potravinovú pomoc plne vo forme grantov vždy, keď je to možné.

b)

Zásady účinnosti potravinovej pomoci:

i)

čo najviac minimalizovať súvisiace náklady s cieľom zvýšiť objem dostupných prostriedkov na potravinovú pomoc pre zraniteľné skupiny obyvateľstva a podporiť efektívnosť;

ii)

aktívne sa usilovať o spoluprácu, koordináciu a výmenu informácií v záujme zlepšenia účinnosti a efektívnosti programov potravinovej pomoci a súdržnosti medzi potravinovou pomocou a súvisiacimi oblasťami a nástrojmi politiky;

iii)

nakupovať potraviny a ďalšie zložky potravinovej pomoci na miestnej alebo regionálnej úrovni vždy, keď je to možné a vhodné;

iv)

postupne poskytovať viac neviazanej potravinovej pomoci v hotovosti vždy, keď je to možné a odôvodnené vzhľadom na potreby;

v)

poskytovať potravinovú pomoc v peňažnej forme len vtedy, keď to odôvodňuje konkrétna potreba a keď to bude viesť k zlepšeniu potravinovej bezpečnosti zraniteľných skupín obyvateľstva; pri transformácii potravinovej pomoci do peňažnej formy by sa malo vychádzať z transparentnej a objektívnej analýzy trhu a predchádzať vytláčaniu z hospodárskych dôvodov;

vi)

zaistiť, aby sa potravinová pomoc nepoužívala na ciele rozvoja trhu zmluvných strán;

vii)

v maximálnej možnej miere zabrániť spätnému vývozu potravinovej pomoci okrem prípadov, keď je cieľom predísť núdzovej situácii alebo na ňu reagovať; spätne vyvážať potravinovú pomoc len takým spôsobom, aby sa zabránilo vytláčaniu z hospodárskych dôvodov;

viii)

v náležitých prípadoch rešpektovať, že príslušné orgány alebo príslušné zainteresované strany zohrávajú primárnu úlohu a majú hlavnú zodpovednosť, pokiaľ ide o organizáciu, koordináciu a vykonávanie operácií potravinovej pomoci.

c)

Zásady poskytovania potravinovej pomoci:

i)

zamerať potravinovú pomoc na potravinové a výživové potreby najzraniteľnejších skupín obyvateľstva;

ii)

zapojiť príjemcov a prípadne aj ďalšie zainteresované strany do procesu posudzovania potrieb príjemcov a do plánovania, vykonávania, monitorovania a hodnotenia potravinovej pomoci;

iii)

poskytovať potravinovú pomoc, ktorá spĺňa normy bezpečnosti a kvality a ktorá rešpektuje kultúrne a miestne stravovacie návyky a výživové potreby príjemcov;

iv)

zachovávať dôstojnosť príjemcov potravinovej pomoci.

d)

Zásady zodpovednosti pri poskytovaní potravinovej pomoci

i)

prijať osobitné a primerané opatrenia na posilnenie zodpovednosti a transparentnosti v oblasti politík, programov a operácií potravinovej pomoci;

ii)

pravidelne a transparentným spôsobom monitorovať a vyhodnocovať účinky opatrení potravinovej pomoci a informovať o nich s cieľom rozvíjať najlepšie postupy a maximalizovať ich účinnosť.

Článok 3

Vzťah k dohodám v rámci WTO

Týmto dohovorom nie sú žiadnym spôsobom dotknuté žiadne súčasné alebo budúce záväzky vyplývajúce z členstva vo WTO, ktorými sa riadia vzťahy medzi zmluvnými stranami. V prípade rozporu medzi týmito záväzkami a ustanoveniami tohto dohovoru majú prednosť záväzky vyplývajúce z členstva vo WTO. Týmto dohovorom nie sú žiadnym spôsobom dotknuté stanoviská, ktoré môže zmluvná strana prijať pri rokovaniach v rámci WTO.

Článok 4

Oprávnená krajina, oprávnené zraniteľné skupiny obyvateľstva, oprávnené činnosti a súvisiace náklady

1.   „Oprávnená krajina“ je ktorákoľvek krajina, ktorá sa nachádza na zozname príjemcov oficiálnej rozvojovej pomoci Výboru pre rozvojovú pomoc OECD, alebo ktorákoľvek iná krajina uvedená v rokovacom a vykonávacom poriadku.

2.   „Oprávnené zraniteľné skupiny obyvateľstva“ sú zraniteľné skupiny obyvateľstva v ktorejkoľvek oprávnenej krajine.

3.   „Oprávnené výrobky“ sú výrobky určené na ľudskú spotrebu, ktoré sú v súlade s príslušnými vnútroštátnymi politikami a právnymi predpismi krajiny, v ktorej sa operácia potravinovej pomoci uskutočňuje, v náležitých prípadoch vrátane medzinárodných noriem bezpečnosti a kvality potravín, ako aj výrobky, ktoré prispievajú k uspokojeniu potravinových potrieb a ochrane zdrojov obživy v núdzových situáciách a ranných fázach obnovy. Zoznam oprávnených výrobkov je stanovený v rokovacom a vykonávacom poriadku.

4.   Oprávnené činnosti na splnenie minimálneho ročného záväzku zmluvnej strany podľa článku 5 musia byť v súlade s článkom 1 a zahŕňajú aspoň jednu z týchto činností:

a)

poskytnutie a distribúcia oprávnených výrobkov;

b)

poskytnutie hotovosti a poukážok a

c)

výživové intervencie.

Tieto oprávnené činnosti sú podrobnejšie vymedzené v rokovacom a vykonávacom poriadku.

5.   Oprávnené súvisiace náklady na splnenie minimálneho ročného záväzku zmluvnej strany podľa článku 5 musia byť v súlade s článkom 1 a obmedzujú sa na náklady priamo spojené s vykonávaním oprávnených činností, ako sa podrobnejšie uvádza v rokovacom a vykonávacom poriadku.

Článok 5

Záväzok

1.   Na účely plnenia cieľov tohto dohovoru každá zmluvná strana súhlasí, že v súlade so svojimi zákonmi a inými predpismi prijme každoročný záväzok v oblasti potravinovej pomoci. Záväzok každej zmluvnej strany sa označuje ako „minimálny ročný záväzok“.

2.   Minimálny ročný záväzok je vyjadrený ako hodnota alebo množstvo, ako sa podrobnejšie stanovuje v rokovacom a vykonávacom poriadku. Zmluvná strana môže svoj záväzok vyjadriť buď ako minimálnu hodnotu, alebo minimálne množstvo, alebo ako ich kombináciu.

3.   Minimálne ročné záväzky vyjadrené ako hodnota sa môžu uvádzať v mene, ktorú si zvolí zmluvná strana. Minimálne ročné záväzky vyjadrené ako množstvo sa môžu uvádzať v tonách ekvivalentu obilnín alebo iných jednotkách stanovených v rokovacom a vykonávacom poriadku.

4.   Každá zmluvná strana oznámi sekretariátu svoj počiatočný minimálny ročný záväzok čo najskôr, najneskôr však šesť mesiacov po nadobudnutí platnosti tohto dohovoru alebo tri mesiace po pristúpení k tomuto dohovoru.

5.   Každá zmluvná strana oznámi sekretariátu akúkoľvek zmenu svojho minimálneho ročného záväzku na nasledujúce roky najneskôr 15. decembra roku, ktorý zmene predchádza.

6.   Sekretariát oznámi aktualizované minimálne ročné záväzky všetkým zmluvným stranám čo najskôr, najneskôr však 1. januára každého roku.

7.   Príspevky na splnenie minimálnych ročných záväzkov by sa mali vždy, keď je to možné, poskytovať plne vo forme grantov. Pokiaľ ide o potravinovú pomoc, ktorá sa započítava do plnenia záväzku zmluvnej strany, minimálne 80 % pomoci poskytovanej oprávneným krajinám a oprávneným zraniteľným skupinám obyvateľstva, ako sa podrobne stanovuje v rokovacom a vykonávacom poriadku, sa poskytuje plne vo forme grantov. Pokiaľ je to možné, zmluvné strany sa usilujú tento percentuálny podiel postupne zvyšovať. Príspevky, ktoré neboli poskytnuté plne vo forme grantov, by mala každá zmluvná strana jasne uviesť vo svojej výročnej správe.

8.   Zmluvné strany sa zaväzujú vykonávať všetky transakcie v oblasti potravinovej pomoci podľa tohto dohovoru takým spôsobom, aby sa zabránilo škodlivému vplyvu na bežné štruktúry výroby a medzinárodného obchodu.

9.   Zmluvné strany zabezpečia, aby poskytovanie potravinovej pomoci nebolo priamo alebo nepriamo, formálne alebo neformálne, explicitne alebo implicitne spojené s komerčným vývozom poľnohospodárskych výrobkov alebo iných tovarov a služieb do prijímajúcich krajín.

10.   Na účely splnenia svojho minimálneho ročného záväzku, ktorý je vyjadrený ako hodnota alebo množstvo, zmluvná strana poskytne príspevky, ktoré sú v súlade s týmto dohovorom a ktoré pozostávajú z prostriedkov na financovanie oprávnených výrobkov a činností a súvisiacich nákladov, ako sú stanovené v článku 4 a ako sa podrobnejšie uvádza v rokovacom a vykonávacom poriadku.

11.   Príspevky poskytnuté na splnenie minimálneho ročného záväzku podľa tohto dohovoru môžu smerovať len v prospech oprávnených krajín alebo oprávnených zraniteľných skupín obyvateľstva, ako sú stanovené v článku 4 a ako sa podrobnejšie uvádza v rokovacom a vykonávacom poriadku.

12.   Príspevky zmluvných strán sa môžu poskytovať na bilaterálnom základe, prostredníctvom medzivládnych alebo iných medzinárodných organizácií alebo iných partnerov v oblasti potravinovej pomoci, ale nie prostredníctvom iných zmluvných strán.

13.   Každá zmluvná strana sa usiluje o splnenie svojho minimálneho ročného záväzku. Ak strana nie je v určitom roku schopná splniť svoj minimálny ročný záväzok, vo výročnej správe za príslušný rok opíše okolnosti, ktoré viedli k nesplneniu záväzku. Nesplnená časť záväzku sa pripočíta k minimálnemu ročnému záväzku danej zmluvnej strany na nasledujúci rok, pokiaľ výbor zriadený podľa článku 7 nerozhodne inak alebo pokiaľ neexistujú mimoriadne okolnosti, ktoré by tomu bránili.

14.   Ak príspevok zmluvnej strany presahuje jej minimálny ročný záväzok, môže sa tento rozdiel, avšak nie viac ako päť percent jej minimálneho ročného záväzku, započítať ako súčasť príspevku danej zmluvnej strany na nasledujúci rok.

Článok 6

Podávanie výročných správ a výmena informácií

1.   Do deväťdesiatich dní od skončenia kalendárneho roka každá zmluvná strana predloží sekretariátu v súlade s rokovacím a vykonávacím poriadkom výročnú správu, v ktorej podrobne uvedie, ako splnila svoj minimálny ročný záväzok podľa tohto dohovoru.

2.   Súčasťou tejto výročnej správy je opisná časť, ktorá môže obsahovať informácie o tom, ako politiky, programy a operácie potravinovej pomoci zmluvnej strany prispievajú k plneniu cieľov a zásad tohto dohovoru.

3.   Zmluvné strany by si mali neustále vymieňať informácie o svojich politikách a programoch potravinovej pomoci a o výsledkoch hodnotenia týchto politík a programov.

Článok 7

Výbor pre potravinovú pomoc

1.   Zriaďuje sa Výbor pre potravinovú pomoc (ďalej len „výbor“) zložený zo všetkých zmluvných strán tohto dohovoru.

2.   Výbor prijíma rozhodnutia na svojich formálnych zasadnutiach a plní funkcie, ktoré sú potrebné na vykonávanie ustanovení tohto dohovoru v súlade s zásadami a cieľmi tohto dohovoru.

3.   Výbor prijme svoj rokovací poriadok; môže tiež prijať pravidlá podrobnejšie rozvíjajúce ustanovenia tohto dohovoru s cieľom zaistiť ich riadne vykonávanie. Dokument Výboru pre potravinovú pomoc, ktorý bol zriadený Dohovorom o potravinovej pomoci z roku 1999, FAC(11/12)1 z 25. apríla 2012 sa použije ako počiatočný rokovací a vykonávací poriadok pre tento dohovor. Výbor môže neskôr rozhodnúť o zmene tohto rokovacieho a vykonávacieho poriadku.

4.   Výbor prijíma rozhodnutia konsenzom, t. j. žiadna zmluvná strana nesmie formálne namietať proti navrhovanému rozhodnutiu výboru vo veci prerokúvanej na formálnom zasadnutí. Formálnu námietku možno vyjadriť buď na formálnom zasadnutí, alebo do tridsiatich dní od rozoslania zápisnice z formálneho zasadnutia, v ktorej sú navrhované rozhodnutia uvedené.

5.   Sekretariát pripraví za každý rok pre výbor súhrnnú správu, ktorá sa vypracuje, prijme a uverejní v súlade s rokovacím a vykonávacím poriadkom.

6.   Výbor by mal slúžiť ako fórum pre diskusiu zmluvných strán v otázkach potravinovej pomoci, ako je potreba zaistiť prijatie vhodných a včasných záväzkov v oblasti zdrojov na riešenie potravinových a výživových potrieb, a to najmä v osobitných núdzových a krízových situáciách. Výbor by mal uľahčovať výmenu informácií a šírenie informácií vo vzťahu k ostatným zainteresovaným stranám a zároveň by mal s týmito stranami konzultovať a získavať od nich informácie na účely podpory rokovaní vo výbore.

7.   Každá zmluvná strana určí svojho zástupcu, ktorému bude sekretariát zasielať oznámenia a ďalšie informácie.

Článok 8

Predseda a podpredseda výboru

1.   Výbor každý rok na svojom poslednom formálnom zasadnutí rozhodne o svojom predsedovi a podpredsedovi na nasledujúci rok.

2.   Predseda má tieto povinnosti:

a)

schvaľovať návrh programu každého formálneho zasadnutia alebo neformálneho stretnutia;

b)

predsedať formálnym zasadnutiam alebo neformálnym stretnutiam;

c)

otvárať a uzatvárať každé formálne zasadnutie alebo neformálne stretnutie;

d)

na začiatku každého formálneho zasadnutia alebo neformálneho stretnutia predkladať výboru na schválenie návrh programu;

e)

riadiť diskusiu a zaistiť dodržiavanie postupov stanovených v rokovacom a vykonávacom poriadku;

f)

udeľovať slovo jednotlivým stranám;

g)

rozhodovať o procedurálnych návrhoch v súlade s príslušným rokovacím a vykonávacím poriadkom a

h)

klásť otázky a oznamovať rozhodnutia.

3.   Ak sa predseda nezúčastňuje celého formálneho zasadnutia alebo neformálneho stretnutia alebo ich časti alebo ak dočasne nemôže vykonávať funkciu predsedu, vykonáva túto funkciu podpredseda. V prípade neprítomnosti predsedu a podpredsedu výbor vymenuje dočasného predsedu.

4.   Ak z nejakého dôvodu nie je predseda schopný pokračovať vo výkone funkcie predsedu, vo funkcii ho až do konca roku nahradí podpredseda.

Článok 9

Formálne zasadnutia a neformálne stretnutia

1.   Výbor sa schádza na formálnych zasadnutiach a neformálnych stretnutiach v súlade s rokovacím a vykonávacím poriadkom.

2.   Výbor sa schádza minimálne na jednom formálnom zasadnutí ročne.

3.   Na žiadosť predsedu alebo aspoň troch zmluvných strán sa výbor schádza na ďalších formálnych zasadnutiach alebo neformálnych stretnutiach.

4.   Výbor môže v súlade s rokovacím a vykonávacím poriadkom pozvať pozorovateľov a príslušné zainteresované strany, ktoré si želajú diskutovať o konkrétnych otázkach súvisiacich s potravinovou pomocou, aby sa zúčastnili na jeho formálnych zasadnutiach alebo neformálnych stretnutiach.

5.   Výbor sa schádza na mieste určenom v súlade s rokovacím a vykonávacím poriadkom.

6.   Program formálnych zasadnutí a neformálnych stretnutí sa vypracúva v súlade s rokovacím a vykonávacím poriadkom.

7.   Zápisnica z formálneho zasadnutia, ktorá obsahuje všetky navrhnuté rozhodnutia výboru, sa rozošle do tridsiatich dní od tohto formálneho zasadnutia.

Článok 10

Sekretariát

1.   Výbor určí sekretariát a využíva jeho služby súlade s rokovacím a vykonávacím poriadkom. Výbor požiada Medzinárodnú radu pre obilniny (IGC – International Grain Council), aby jej sekretariát na začiatku zaisťoval funkciu sekretariátu výboru.

2.   Sekretariát vykonáva úlohy stanovené v tomto dohovore a rokovacom a vykonávacom poriadku, administratívne úlohy vrátane spracúvania a distribúcie dokumentov a správ, ako aj ďalšie funkcie, ktoré mu výbor určí.

Článok 11

Riešenie sporov

Výbor sa usiluje o vyriešenie všetkých sporov medzi zmluvnými stranami, ktoré sa týkajú výkladu alebo vykonávania ustanovení tohto dohovoru alebo rokovacieho a vykonávacieho poriadku vrátane všetkých prípadov údajného neplnenia povinností vyplývajúcich z tohto dohovoru.

Článok 12

Podpis a ratifikácia, prijatie alebo schválenie

Tento dohovor je otvorený na podpis Argentíne, Austrálii, Rakúskej republike, Belgickému kráľovstvu, Bulharskej republike, Kanade, Chorvátskej republike, Cyperskej republike, Českej republike, Dánskemu kráľovstvu, Európskej únii, Estónskej republike, Fínskej republike, Francúzskej republike, Spolkovej republike Nemecko, Helénskej republike, Maďarsku, Írsku, Talianskej republike, Japonsku, Lotyšskej republike, Litovskej republike, Luxemburskému veľkovojvodstvu, Maltskej republike, Holandskému kráľovstvu, Nórskemu kráľovstvu, Poľskej republike, Portugalskej republike, Rumunsku, Slovenskej republike, Slovinskej republike, Španielskemu kráľovstvu, Švédskemu kráľovstvu, Švajčiarskej konfederácii, Spojenému kráľovstvu Veľkej Británie a Severného Írska a Spojeným štátom americkým v sídle Organizácie Spojených národov v New Yorku od 11. júna 2012 do 31. decembra 2012. Tento dohovor podlieha ratifikácii, prijatiu alebo schváleniu každým zo signatárov. Ratifikačné listiny, listiny o prijatí alebo listiny o schválení budú uložené u depozitára.

Článok 13

Pristúpenie

1.   Každý štát uvedený v článku 12, ktorý nepodpíše dohovor do konca obdobia stanoveného na podpis, alebo Európska únia, ak do konca uvedeného obdobia dohovor nepodpíše, môžu k dohovoru pristúpiť kedykoľvek po uplynutí tohto obdobia. Listiny o pristúpení budú uložené u depozitára.

2.   Dohovor je po nadobudnutí platnosti v súlade s článkom 15 otvorený pre pristúpenie všetkým štátom, ktoré nie sú uvedené v článku 12, alebo samostatným colným územiam, ktoré majú plnú autonómiu vo vonkajších obchodných vzťahoch a ktoré výbor svojim rozhodnutím uzná za spôsobilé. Listiny o pristúpení budú uložené u depozitára.

Článok 14

Oznámenie o predbežnom vykonávaní

Každý štát uvedený v článku 12 alebo Európska únia, ktoré majú v úmysle ratifikovať, prijať alebo schváliť tento dohovor alebo k nemu pristúpiť, alebo každý štát alebo samostatné colné územie uznané za spôsobilé pre pristúpenie rozhodnutím výboru podľa článku 13 ods. 2, ktoré však ešte neuložili svoje listiny, môžu kedykoľvek u depozitára uložiť oznámenie o predbežnom vykonávaní tohto dohovoru. Dohovor sa na tento štát, samostatné colné územie alebo Európsku únie predbežne uplatňuje odo dňa uloženia oznámenia.

Článok 15

Nadobudnutie platnosti

1.   Tento dohovor nadobúda platnosť 1. januára 2013, ak do 30. novembra 2012 uloží päť signatárov ratifikačné listiny, listiny o prijatí alebo listiny o schválení.

2.   Ak tento dohovor nenadobudne platnosť v súlade s odsekom 1, signatári toho dohovoru, ktorí uložili ratifikačné listiny, listiny o prijatí alebo listiny o schválení, a štáty alebo Európska únia, ktoré uložili listiny o pristúpení podľa článku 13 ods. 1, môžu jednomyseľne rozhodnúť, že dohovor nadobudne platnosť medzi nimi.

3.   Pre všetky štáty alebo samostatné colné územia alebo Európsku úniu, ktoré ratifikujú, schvália alebo prijmú dohovor alebo k nemu pristúpia po jeho nadobudnutí platnosti, nadobúda tento dohovor platnosť dňom uloženia ratifikačnej listiny alebo listiny o schválení, prijatí alebo pristúpení.

Článok 16

Posúdenie a postup prijímania zmien a doplnení

1.   Kedykoľvek po nadobudnutí platnosti tohto dohovoru môže zmluvná strana navrhnúť posúdenie jeho relevantnosti alebo navrhnúť jeho zmenu a doplnenie. Akékoľvek navrhnuté zmeny a doplnenia rozošle sekretariát všetkým zmluvným stranám aspoň šesť mesiacov vopred. O týchto zmenách doplneniach sa rokuje na najbližšom formálnom zasadnutí výboru po uplynutí uvedenej oznamovacej lehoty.

2.   Návrhy na zmenu a doplnenie dohovoru sa prijímajú rozhodnutím výboru. Sekretariát oznámi všetkým zmluvným stranám a depozitárovi všetky zmeny a doplnenia, ktoré výbor prijal. Depozitár všetkým zmluvným stranám rozošle všetky prijaté zmeny a doplnenia.

3.   Oznámenie o prijatí zmeny a doplnenia sa zasiela depozitárovi. Prijatá zmena a doplnenie nadobúda platnosť pre tie zmluvné strany, ktoré zaslali oznámenie, deväťdesiat dní odo dňa, kedy boli depozitárovi doručené tieto oznámenia aspoň od štyroch pätín zmluvných strán tohto dohovoru ku dňu prijatia navrhovanej zmeny a doplnenia výborom. Takáto zmena a doplnenie nadobúda platnosť pre ktorúkoľvek inú zmluvnú stranu deväťdesiat dní odo dňa, kedy táto zmluvná strana uložila svoje oznámenie u depozitára. Výbor môže rozhodnúť, že na to, aby nadobudla platnosť konkrétna zmena a doplnenie, sa bude požadovať iná minimálna hranica počtu doručených oznámení. Sekretariát takéto rozhodnutie oznámi všetkým zmluvným stranám a depozitárovi.

Článok 17

Odstúpenie a ukončenie

1.   Každá zmluvná strana môže odstúpiť od tohto dohovoru ku koncu každého roku predložením písomného oznámenia o odstúpení depozitárovi a výboru najmenej deväťdesiat dní pred koncom daného roku. Táto zmluvná strana nie je oslobodená od svojho minimálneho ročného záväzku ani povinností súvisiacich s predkladaním správ podľa toho dohovoru, ktoré na seba vzala ako zmluvná strana tohto dohovoru a ktoré do konca daného roku nesplnila.

2.   Kedykoľvek po nadobudnutí platnosti tohto dohovoru môže zmluvná strana navrhnúť jeho ukončenie. Takýto návrh sa písomne oznámi sekretariátu a rozošle sa všetkým zmluvným aspoň šesť mesiacov pred jeho posúdením vo výbore.

Článok 18

Depozitár

1.   Depozitárom tohto dohovoru je generálny tajomník Organizácie spojených národov.

2.   Depozitár prijíma oznámenia o každom podpise, ratifikácii, prijatí alebo schválení tohto dohovoru, oznámenia o predbežnom vykonávaní tohto dohovoru a oznámenia o pristúpení k tomuto dohovoru a o týchto oznámeniach informuje všetky zmluvné strany.

Článok 19

Autentické znenia

Originál tohto dohovoru, ktorého znenia v anglickom a francúzskom jazyku sú rovnako autentické, budú uložené u Generálneho tajomníka OSN.

NA DÔKAZ TOHO nižšie podpísaní splnomocnení zástupcovia podpísali tento dohovor.

V Londýne 25. apríla 2012

 


NARIADENIA

30.11.2012   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 330/9


VYKONÁVACIE NARIADENIE RADY (EÚ) č. 1117/2012

z 29. novembra 2012,

ktorým sa vykonáva článok 32 ods. 1 nariadenia (EÚ) č. 36/2012 o reštriktívnych opatreniach s ohľadom na situáciu v Sýrii

RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,

so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,

so zreteľom na nariadenie Rady (EÚ) č. 36/2012 z 18. januára 2012 o reštriktívnych opatreniach s ohľadom na situáciu v Sýrii (1), a najmä na jeho článok 32 ods. 1,

keďže:

(1)

Rada 18. januára 2012 prijala nariadenie (EÚ) č. 36/2012.

(2)

V súlade s rozhodnutím Rady 2012/739/SZBP z 29. novembra 2012 o reštriktívnych opatreniach voči Sýrii (2) by sa mal príslušným spôsobom aktualizovať zoznam osôb, subjektov a orgánov, na ktoré sa vzťahujú reštriktívne opatrenia uvedené v prílohe II k nariadeniu (EÚ) č. 36/2012,

PRIJALA TOTO NARIADENIE:

Článok 1

Príloha II k nariadeniu (EÚ) č. 36/2012 sa mení a dopĺňa tak, ako sa uvádza v prílohe k tomuto nariadeniu.

Článok 2

Toto nariadenie nadobúda účinnosť dňom jeho uverejnenia v Úradnom vestníku Európskej únie.

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Bruseli 29. novembra 2012

Za Radu

predseda

N. SYLIKIOTIS


(1)   Ú. v. EÚ L 16, 19.1.2012, s. 1.

(2)  Pozri stranu 21 tohto úradného vestníka.


PRÍLOHA

I.   

Záznamy o osobách uvedených v zozname fyzických a právnických osôb, subjektov alebo orgánov, ktorý sa uvádza v prílohe II k nariadeniu (EÚ) č. 36/2012, sa nahrádzajú týmito záznamami:

A.   Osoby

 

Meno

Identifikačné údaje

Dôvody

Dátum zaradenia do zoznamu

1.

Fares Chehabi (alias Fares Shihabi; Fares Chihabi)

Syn Ahmada Chehabiho.

Dátum narodenia: 7. máj 1972.

Predseda Aleppskej priemyselnej komory. Podpredseda spoločnosti Cham Holding. Poskytuje hospodársku podporu sýrskemu režimu.

2. 9. 2011

2.

Nasser Al-Ali (alias brigádny generál Nasr al-Ali)

Vedúci regionálnej pobočky v meste Derá (riaditeľstvo politickej bezpečnosti).

Ako vedúci regionálnej pobočky v meste Derá riaditeľstva politickej bezpečnosti zodpovedá za zadržiavanie a mučenie zadržaných osôb. Od apríla 2012 vedúci sídla riaditeľstva politickej bezpečnosti v Derá (bývalý vedúci pobočky v Homse).

23. 1. 2012

3.

Sulieman Maarouf (alias Suleiman Maarouf, Sulayman Mahmud Ma’ruf, Sleiman Maarouf, Mahmoud Soleiman Maarouf; Sulaiman Maarouf)

Cestovný pas: je držiteľom pasu UK.

Obchodník blízky rodine prezidenta Al-Assada. Vlastní podiely v televíznej stanici Dounya TV, ktorá je zaradená do zoznamu. Blízky Muhammadovi Nasifovi Khayrbikovi, ktorý patrí medzi označené osoby. Podporuje sýrsky režim.

16. 10. 2012

4.

Razan Othman

Manželka Ramiho Makhloufa, dcéra Walifa Othmana.

dátum narodenia: 31. januára 1977.

miesto narodenia: guvernorát Latakia.

Identifikačné číslo: 06090034007.

Má blízke osobné a finančné vzťahy s Rami Makhloufovou, ktorá je sesternicou prezidenta Bashara Al-Assada a hlavnou finančnou podporovateľkou režimu a ktorá patrí medzi označené osoby. Ako taká je spojená so sýrskym režimom a využíva výhody, ktoré z toho plynú.

16. 10. 2012

B.   Subjekty

 

Meno

Identifikačné údaje

Dôvody

Dátum zaradenia do zoznamu

1.

Centre d’études et de recherches syrien (CERS) [alias Centre d’Etude et de Recherche Scientifique (CERS); Scientific Studies and Research Center (SSRC); Centre de Recherche de Kaboun]

Barzeh Street, PO Box 4470, Damas.

Poskytuje podporu sýrskej armáde na získanie materiálov, ktoré priamo slúžia na sledovanie demonštrantov a represie voči nim.

1. 12. 2011

2.

Megatrade

Adresa: Aleppo Street, P.O. Box 5966, Damascus, Syria;

fax: 963114471081.

Vystupuje ako zástupca pre Scientific Studies and Research Centre (SSRC), ktorý sa uvádza na zozname. Je zapojený do obchodu s položkami s dvojakým použitím, ktoré sú zakázané na základe sankcií EÚ prijatých voči sýrskej vláde.

16. 10. 2012

3.

Expert Partners

Adresa: Rukn Addin, Saladin Street, Building 5, PO Box: 7006, Damascus, Syria.

Vystupuje ako zástupca pre Scientific Studies and Research Centre (SSRC), ktorý sa uvádza na zozname. Je zapojený do obchodu s tovarom dvojakého použitia, ktorý je zakázaný na základe sankcií EÚ prijatých voči sýrskej vláde.

16. 10. 2012

II.   

Nižšie uvedené osoby sa odstraňujú zo zoznamu fyzických a právnických osôb, subjektov alebo orgánov, ktorý sa uvádza v prílohe II k nariadeniu (EÚ) č. 36/2012:

brigádny generál Nasr al-Adi.


30.11.2012   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 330/12


VYKONÁVACIE NARIADENIE KOMISIE (EÚ) č. 1118/2012

z 28. novembra 2012,

ktorým sa do Registra chránených označení pôvodu a chránených zemepisných označení zapisuje názov

Image 1
[Dongshan Bai Lu Sun (CHZO)]

EURÓPSKA KOMISIA,

so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,

so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 510/2006 z 20. marca 2006 o ochrane zemepisných označení a označení pôvodu poľnohospodárskych výrobkov a potravín (1), a najmä na jeho článok 7 ods. 4 prvý pododsek,

keďže:

(1)

Žiadosť Číny o zápis názvu „

Image 2

(Dongshan Bai Lu Sun)“ do registra bola v súlade s článkom 6 ods. 2 prvým pododsekom nariadenia (ES) č. 510/2006 uverejnená v Úradnom vestníku Európskej únie (2).

(2)

Komisii nebola v súlade s článkom 7 nariadenia (ES) č. 510/2006 oznámená žiadna námietka, tento názov sa teda musí zapísať do registra,

PRIJALA TOTO NARIADENIE:

Článok 1

Názov uvedený v prílohe k tomuto nariadeniu sa zapisuje do registra.

Článok 2

Toto nariadenie nadobúda účinnosť dvadsiatym dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Bruseli 28. novembra 2012

Za Komisiu v mene predsedu

Dacian CIOLOȘ

člen Komisie


(1)   Ú. v. EÚ L 93, 31.3.2006, s. 12.

(2)   Ú. v. EÚ C 99, 3.4.2012, s. 14.


PRÍLOHA

Poľnohospodárske výrobky určené na ľudskú spotrebu uvedené v prílohe I k zmluve:

Trieda 1.6.   Ovocie, zelenina a obilniny v pôvodnom stave alebo spracované

ČÍNA

Image 3
(Dongshan Bai Lu Sun) (CHZO)


30.11.2012   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 330/14


VYKONÁVACIE NARIADENIE KOMISIE (EÚ) č. 1119/2012

z 29. novembra 2012

o povolení prípravkov z Pediococcus acidilactici CNCM MA 18/5M DSM 11673, Pediococcus pentosaceus DSM 23376, NCIMB 12455 a NCIMB 30168, Lactobacillus plantarum DSM 3676 a DSM 3677 a z Lactobacillus buchneri DSM 13573 ako kŕmnych doplnkových látok pre všetky druhy zvierat

(Text s významom pre EHP)

EURÓPSKA KOMISIA,

so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,

so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1831/2003 z 22. septembra 2003 o doplnkových látkach určených na používanie vo výžive zvierat (1), a najmä na jeho článok 9 ods. 2,

keďže:

(1)

V nariadení (ES) č. 1831/2003 sa stanovuje povoľovanie doplnkových látok určených na používanie vo výžive zvierat, ako aj dôvody a postupy udeľovania takýchto povolení. Článok 10 ods. 7 nariadenia (ES) č. 1831/2003 v spojení s jeho článkom 10 ods. 1 až 4 obsahuje konkrétne ustanovenia týkajúce sa hodnotenia výrobkov používaných v Únii ako doplnkové látky do siláže ku dňu, keď sa nariadenie stalo uplatniteľným.

(2)

V súlade s článkom 10 ods. 1 nariadenia (ES) č. 1831/2003 boli prípravky z Pediococcus acidilactici CNCM MA 18/5M DSM 11673, Pediococcus pentosaceus DSM 23376, Pediococcus pentosaceus NCIMB 12455, Pediococcus pentosaceus NCIMB 30168, Lactobacillus plantarum DSM 3676, Lactobacillus plantarum DSM 3677 a Lactobacillus buchneri DSM 13573 zapísané do registra kŕmnych doplnkových látok Spoločenstva ako existujúce výrobky patriace do funkčnej skupiny doplnkové látky do siláže, a to pre všetky druhy zvierat.

(3)

V súlade s článkom 10 ods. 2 nariadenia (ES) č. 1831/2003 v spojení s jeho článkom 7 boli predložené žiadosti o povolenie týchto prípravkov ako kŕmnych doplnkových látok pre všetky druhy zvierat a o zaradenie týchto doplnkových látok do kategórie „technologické doplnkové látky“ a do funkčnej skupiny „doplnkové látky do siláže“. K týmto žiadostiam boli priložené údaje a dokumenty vyžadované podľa článku 7 ods. 3 nariadenia (ES) č. 1831/2003.

(4)

Európsky úrad pre bezpečnosť potravín (ďalej len „úrad“) dospel vo svojich stanoviskách z 23. mája 2012 (2) a zo 14. júna 2012 (3) k záveru, že príslušné prípravky nemajú za navrhovaných podmienok použitia nepriaznivé účinky na zdravie zvierat, zdravie spotrebiteľov, ani na životné prostredie. Úrad vo svojich stanoviskách zároveň dospel k záveru, že prípravky z Pediococcus acidilactici CNCM MA 18/5M DSM 11673, Pediococcus pentosaceus DSM 23376, Pediococcus pentosaceus NCIMB 12455 a Pediococcus pentosaceus NCIMB 30168 majú potenciál zlepšiť produkciu siláže zo všetkých objemových krmív prostredníctvom zníženia pH a zvýšenia konzervácie sušiny a/alebo bielkovín. Tiež dospel k záveru, že prípravky z Lactobacillus plantarum DSM 3676 a Lactobacillus plantarum DSM 3677 majú potenciál zlepšiť produkciu siláže z ľahko a stredne ťažko silážovateľného materiálu prostredníctvom zvýšenia obsahu kyseliny mliečnej a konzervácie sušiny, prostredníctvom zníženia pH a prostredníctvom mierneho zníženia straty bielkovín. Tiež dospel k záveru, že prípravok z Lactobacillus buchneri DSM 13573 má potenciál zvýšiť koncentráciu kyseliny octovej pre širokú škálu objemových krmív. Úrad nepovažuje osobitné požiadavky na monitorovanie po uvedení na trh za potrebné. Úrad tiež overil správu o metóde analýzy kŕmnych doplnkových látok v krmive, ktorú predložilo referenčné laboratórium Spoločenstva zriadené nariadením (ES) č. 1831/2003.

(5)

Z posúdenia príslušných prípravkov vyplýva, že podmienky na udelenie povolenia v zmysle článku 5 nariadenia (ES) č. 1831/2003 sú splnené. Preto by sa používanie týchto prípravkov malo povoliť tak, ako sa uvádza v prílohe k tomuto nariadeniu.

(6)

Keďže bezpečnostné dôvody nevyžadujú okamžité uplatňovanie zmien podmienok povolenia, je vhodné umožniť zainteresovaným stranám prechodné obdobie, aby sa pripravili na plnenie nových požiadaviek vyplývajúcich z povolenia.

(7)

Opatrenia stanovené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom Stáleho výboru pre potravinový reťazec a zdravie zvierat,

PRIJALA TOTO NARIADENIE:

Článok 1

Povolenie

Prípravky uvedené v prílohe, ktoré patria do kategórie doplnkových látok „technologické doplnkové látky“ a do funkčnej skupiny „doplnkové látky do siláže“, sa za podmienok stanovených v uvedenej prílohe povoľujú ako doplnkové látky vo výžive zvierat.

Článok 2

Prechodné opatrenia

Prípravky uvedené v prílohe a krmivo obsahujúce tieto prípravky, vyrobené a označené pred 20. júnom 2013 v súlade s pravidlami platnými pred 20. decembrom 2012, sa môžu aj naďalej uvádzať na trh a používať až do vyčerpania existujúcich zásob.

Článok 3

Nadobudnutie účinnosti

Toto nariadenie nadobúda účinnosť dvadsiatym dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Bruseli 29. novembra 2012

Za Komisiu

predseda

José Manuel BARROSO


(1)   Ú. v. EÚ L 268, 18.10.2003, s. 29.

(2)  Vestník EFSA (EFSA Journal) 2012; 10(6):2733.

(3)  Vestník EFSA (EFSA Journal) 2012; 10(7):2780.


PRÍLOHA

Identifikačné číslo doplnkovej látky

Názov držiteľa povolenia

Doplnková látka

Zloženie, chemický vzorec, opis, analytická metóda

Druh alebo kategória zvierat

Maximálny vek

Minimálny obsah

Maximálny obsah

Iné ustanovenia

Koniec platnosti povolenia

CFU/kg čerstvého materiálu

Kategória technologických doplnkových látok. Funkčná skupina: doplnkové látky do siláže

1k2104

Pediococcus acidilactici CNCM MA 18/5M -DSM 11673

 

Zloženie doplnkovej látky

Prípravok z Pediococcus acidilactici CNCM MA 18/5M -DSM 11673 s obsahom najmenej 3 × 109 CFU/g doplnkovej látky

 

Charakteristika účinnej látky

Pediococcus acidilactici CNCM MA 18/5M DSM 11673

 

Analytická metóda  (1)

Kvantifikácia v kŕmnej doplnkovej látke: metóda platňového nanášania (EN 15786)

Identifikácia: pulzná gélová elektroforéza (Pulsed Field Gel Electrophoresis – PFGE)

Všetky druhy zvierat

1.

V návode na použitie doplnkovej látky a premixu je potrebné uviesť teplotu pri skladovaní a dobu skladovateľnosti.

2.

Minimálna dávka doplnkovej látky, ak sa nepoužíva v kombinácii s inými mikroorganizmami ako doplnkovými látkami do siláže: 3 × 107 CFU/kg čerstvého materiálu.

3.

Na účely bezpečnosti: pri manipulácii sa odporúča použitie ochrannej dýchacej masky a rukavíc.

20. december 2022

1k2105

Pediococcus pentosaceus DSM 23376

 

Zloženie doplnkovej látky

Prípravok z Pediococcus pentosaceus DSM 23376 s obsahom najmenej 1 × 1011 CFU/g doplnkovej látky

 

Charakteristika účinnej látky

Pediococcus pentosaceus DSM 23376

 

Analytická metóda  (1)

Kvantifikácia v kŕmnej doplnkovej látke: metóda platňového nanášania (EN 15786)

Identifikácia: pulzná gélová elektroforéza (Pulsed Field Gel Electrophoresis – PFGE)

Všetky druhy zvierat

1.

V návode na použitie doplnkovej látky a premixu je potrebné uviesť teplotu pri skladovaní a dobu skladovateľnosti.

2.

Minimálna dávka doplnkovej látky, ak sa nepoužíva v kombinácii s inými mikroorganizmami ako doplnkovými látkami do siláže: 1 × 108 CFU/kg čerstvého materiálu.

3.

Na účely bezpečnosti: pri manipulácii sa odporúča použitie ochrannej dýchacej masky a rukavíc.

20. december 2022

1k2106

Pediococcus pentosaceus NCIMB 12455

 

Zloženie doplnkovej látky

Prípravok z Pediococcus pentosaceus NCIMB 12455 s obsahom najmenej 3 × 109 CFU/g doplnkovej látky

 

Charakteristika účinnej látky

Pediococcus pentosaceus NCIMB 12455

 

Analytická metóda  (1)

Kvantifikácia v kŕmnej doplnkovej látke: metóda platňového nanášania (EN 15786)

Identifikácia: pulzná gélová elektroforéza (Pulsed Field Gel Electrophoresis – PFGE)

Všetky druhy zvierat

1.

V návode na použitie doplnkovej látky a premixu je potrebné uviesť teplotu pri skladovaní a dobu skladovateľnosti.

2.

Minimálna dávka doplnkovej látky, ak sa nepoužíva v kombinácii s inými mikroorganizmami ako doplnkovými látkami do siláže: 3 × 107 CFU/kg čerstvého materiálu.

3.

Na účely bezpečnosti: pri manipulácii sa odporúča použitie ochrannej dýchacej masky a rukavíc.

20. december 2022

1k2107

Pediococcus pentosaceus NCIMB 30168

 

Zloženie doplnkovej látky

Prípravok z Pediococcus pentosaceus NCIMB 30168 s obsahom najmenej 5 × 1010 CFU/g doplnkovej látky

 

Charakteristika účinnej látky

Pediococcus pentosaceus NCIMB 30168

 

Analytická metóda  (1)

Kvantifikácia v kŕmnej doplnkovej látke: metóda platňového nanášania (EN 15786)

Identifikácia: pulzná gélová elektroforéza (Pulsed Field Gel Electrophoresis – PFGE)

Všetky druhy zvierat

1.

V návode na použitie doplnkovej látky a premixu je potrebné uviesť teplotu pri skladovaní a dobu skladovateľnosti.

2.

Minimálna dávka doplnkovej látky, ak sa nepoužíva v kombinácii s inými mikroorganizmami ako doplnkovými látkami do siláže: 1 × 108 CFU/kg čerstvého materiálu.

3.

Na účely bezpečnosti: pri manipulácii sa odporúča použitie ochrannej dýchacej masky a rukavíc.

20. december 2022

1k20731

Lactobacillus plantarum DSM 3676

 

Zloženie doplnkovej látky

Prípravok z Lactobacillus plantarum DSM 3676 s obsahom najmenej 6 × 1011 CFU/g doplnkovej látky

 

Charakteristika účinnej látky

Lactobacillus plantarum DSM 3676

 

Analytická metóda  (1)

Kvantifikácia v kŕmnej doplnkovej látke: metóda platňového nanášania (EN 15787)

Identifikácia: pulzná gélová elektroforéza (Pulsed Field Gel Electrophoresis – PFGE)

Všetky druhy zvierat

1.

V návode na použitie doplnkovej látky a premixu je potrebné uviesť teplotu pri skladovaní a dobu skladovateľnosti.

2.

Minimálna dávka doplnkovej látky, ak sa nepoužíva v kombinácii s inými mikroorganizmami ako doplnkovými látkami do siláže: 1 × 108 CFU/kg čerstvého materiálu.

3.

Doplnková látka sa používa v prípade ľahko a stredne ťažko silážovateľných materiálov (2).

4.

Na účely bezpečnosti: pri manipulácii sa odporúča použitie ochrannej dýchacej masky a rukavíc.

20. december 2022

1k20732

Lactobacillus plantarum DSM 3677

 

Zloženie doplnkovej látky

Prípravok z Lactobacillus plantarum DSM 3677 s obsahom najmenej 4 × 1011 CFU/g doplnkovej látky

 

Charakteristika účinnej látky

Lactobacillus plantarum DSM 3677

 

Analytická metóda  (1)

Kvantifikácia v kŕmnej doplnkovej látke: metóda platňového nanášania (EN 15787)

Identifikácia: pulzná gélová elektroforéza (Pulsed Field Gel Electrophoresis – PFGE)

Všetky druhy zvierat

1.

V návode na použitie doplnkovej látky a premixu je potrebné uviesť teplotu pri skladovaní a dobu skladovateľnosti.

2.

Minimálna dávka doplnkovej látky, ak sa nepoužíva v kombinácii s inými mikroorganizmami ako doplnkovými látkami do siláže: 1 × 108 CFU/kg čerstvého materiálu.

3.

Doplnková látka sa používa v prípade ľahko a stredne ťažko silážovateľných materiálov (2).

4.

Na účely bezpečnosti: pri manipulácii sa odporúča použitie ochrannej dýchacej masky a rukavíc.

20. december 2022

1k20733

Lactobacillus buchneri DSM 13573

 

Zloženie doplnkovej látky

Prípravok z Lactobacillus buchneri DSM 13573 s obsahom najmenej 2 × 1011 CFU/g doplnkovej látky

 

Charakteristika účinnej látky

Lactobacillus buchneri DSM 13573

 

Analytická metóda  (1)

Kvantifikácia v kŕmnej doplnkovej látke: metóda platňového nanášania (EN 15787)

Identifikácia: pulzná gélová elektroforéza (Pulsed Field Gel Electrophoresis – PFGE)

Všetky druhy zvierat

1.

V návode na použitie doplnkovej látky a premixu je potrebné uviesť teplotu pri skladovaní a dobu skladovateľnosti.

2.

Minimálna dávka doplnkovej látky, ak sa nepoužíva v kombinácii s inými mikroorganizmami ako doplnkovými látkami do siláže: 1 × 108 CFU/kg čerstvého materiálu.

3.

Na účely bezpečnosti: pri manipulácii sa odporúča použitie ochrannej dýchacej masky a rukavíc.

20. december 2022


(1)  Podrobné informácie o analytických metódach sú k dispozícii na tejto webovej stránke referenčného laboratória: http://irmm.jrc.ec.europa.eu/EURLs/EURL_feed_additives/Pages/index.aspx

(2)  Ľahko silážovateľné krmivo: > 3 % rozpustných uhľohydrátov v čerstvom materiáli. Stredne ťažko silážovateľné krmivo: 1,5-3 % rozpustných uhľohydrátov v čerstvom materiáli. Nariadenie (ES) č. 429/2008. Ú. v. EÚ L 133, 22.5.2008, s. 1.


30.11.2012   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 330/19


VYKONÁVACIE NARIADENIE KOMISIE (EÚ) č. 1120/2012

z 29. novembra 2012,

ktorým sa ustanovujú paušálne dovozné hodnoty na určovanie vstupných cien niektorých druhov ovocia a zeleniny

EURÓPSKA KOMISIA,

so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,

so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 1234/2007 z 22. októbra 2007 o vytvorení spoločnej organizácie poľnohospodárskych trhov a o osobitných ustanoveniach pre určité poľnohospodárske výrobky (nariadenie o jednotnej spoločnej organizácii trhov) (1),

so zreteľom na vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) č. 543/2011 zo 7. júna 2011, ktorým sa ustanovujú podrobné pravidlá uplatňovania nariadenia Rady (ES) č. 1234/2007, pokiaľ ide o sektory ovocia a zeleniny a spracovaného ovocia a zeleniny (2), a najmä na jeho článok 136 ods. 1,

keďže:

(1)

Vykonávacím nariadením (EÚ) č. 543/2011 sa v súlade s výsledkami Uruguajského kola mnohostranných obchodných rokovaní ustanovujú kritériá, na základe ktorých Komisia stanovuje paušálne hodnoty na dovoz z tretích krajín, pokiaľ ide o výrobky a obdobia uvedené v časti A prílohy XVI k uvedenému nariadeniu.

(2)

Paušálne dovozné hodnoty sa vypočítajú každý pracovný deň v súlade s článkom 136 ods. 1 vykonávacieho nariadenia (EÚ) č. 543/2011, pričom sa zohľadnia premenlivé každodenné údaje. Toto nariadenie by preto malo nadobudnúť účinnosť dňom jeho uverejnenia v Úradnom vestníku Európskej únie,

PRIJALA TOTO NARIADENIE:

Článok 1

Paušálne dovozné hodnoty uvedené v článku 136 vykonávacieho nariadenia (EÚ) č. 543/2011 sú stanovené v prílohe k tomuto nariadeniu.

Článok 2

Toto nariadenie nadobúda účinnosť dňom jeho uverejnenia v Úradnom vestníku Európskej únie.

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Bruseli 29. novembra 2012

Za Komisiu v mene predsedu

José Manuel SILVA RODRÍGUEZ

generálny riaditeľ pre poľnohospodárstvo a rozvoj vidieka


(1)   Ú. v. EÚ L 299, 16.11.2007, s. 1.

(2)   Ú. v. EÚ L 157, 15.6.2011, s. 1.


PRÍLOHA

Paušálne dovozné hodnoty na určovanie vstupných cien niektorých druhov ovocia a zeleniny

(EUR/100 kg)

Číselný znak KN

Kód tretej krajiny (1)

Paušálna dovozná hodnota

0702 00 00

AL

46,1

MA

53,1

MK

37,4

TN

74,5

TR

74,3

ZZ

57,1

0707 00 05

AL

71,7

MA

141,4

MK

58,4

TR

99,5

ZZ

92,8

0709 93 10

MA

90,1

TR

118,4

ZZ

104,3

0805 20 10

MA

77,1

ZZ

77,1

0805 20 30 , 0805 20 50 , 0805 20 70 , 0805 20 90

CN

70,9

HR

45,0

TR

72,6

ZZ

62,8

0805 50 10

AR

68,7

TR

80,7

ZZ

74,7

0808 10 80

MK

38,5

US

137,6

ZA

88,7

ZZ

88,3

0808 30 90

CN

96,1

TR

107,9

ZZ

102,0


(1)  Nomenklatúra krajín stanovená nariadením Komisie (ES) č. 1833/2006 (Ú. v. EÚ L 354, 14.12.2006, s. 19). Kód „ ZZ “ znamená „iného pôvodu“.


ROZHODNUTIA

30.11.2012   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 330/21


ROZHODNUTIE RADY 2012/739/CFSP

z 29. novembra 2012

o reštriktívnych opatreniach voči Sýrii a o zrušení rozhodnutia 2011/782/SZBP

RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,

so zreteľom na Zmluvu o Európskej únii, a najmä na jej článok 29,

keďže:

(1)

Rada 1. decembra 2011 prijala rozhodnutie 2011/782/SZBP o reštriktívnych opatreniach voči Sýrii (1).

(2)

Rada na základe preskúmania rozhodnutia 2011/782/SZBP dospela k záveru, že reštriktívne opatrenia by sa mali obnoviť až do 1. marca 2013.

(3)

Okrem toho je potrebné aktualizovať zoznam osôb a subjektov, na ktoré sa vzťahujú reštriktívne opatrenia, uvedený v prílohe I k rozhodnutiu 2011/782/SZBP.

(4)

V záujme prehľadnosti by sa opatrenia uložené podľa rozhodnutia 2011/273/SZBP mali zlúčiť do jedného právneho nástroja.

(5)

Rozhodnutie 2011/782/SZBP by sa preto malo zrušiť.

(6)

Na vykonanie určitých opatrení je potrebná ďalšia činnosť Únie,

PRIJALA TOTO ROZHODNUTIE:

KAPITOLA I

OBMEDZENIA VÝVOZU A DOVOZU

Článok 1

1.   Zakazuje sa predaj, dodávka, prevod alebo vývoz všetkých druhov výzbroje a súvisiaceho materiálu vrátane zbraní a munície, vojenských vozidiel a vybavenia, polovojenského vybavenia a náhradných dielov pre uvedený tovar, ako aj vybavenia, ktoré by sa mohlo použiť na vnútornú represiu, do Sýrie štátnymi príslušníkmi členských štátov alebo z území členských štátov, alebo prostredníctvom plavidiel alebo lietadiel registrovaných v členských štátoch, a to bez ohľadu na to, či uvedený tovar pochádza z ich územia.

2.   Zakazuje sa predaj, dodávka, prevod alebo vývoz niektorých iných zariadení, tovaru a technológie, ktoré by sa mohli použiť na vnútornú represiu, alebo na výrobu a údržbu výrobkov, ktoré by mohli byť použité na vnútornú represiu, do Sýrie štátnymi príslušníkmi členských štátov alebo z územia členských štátov alebo prostredníctvom ich vlajkových lodí alebo lietadiel bez ohľadu na to, či majú pôvod na ich území alebo nie.

Únia prijme potrebné opatrenia na určenie príslušných položiek, na ktoré sa tento odsek vzťahuje.

3.   Zakazuje sa:

a)

priamo alebo nepriamo poskytovať akejkoľvek fyzickej alebo právnickej osobe, subjektu alebo orgánu v Sýrii alebo na použitie v tejto krajine technickú pomoc, sprostredkovateľské služby alebo iné služby v súvislosti s položkami uvedenými v odsekoch 1 a 2 alebo v súvislosti s poskytovaním, výrobou, údržbou a využívaním týchto položiek;

b)

priamo alebo nepriamo poskytovať akejkoľvek fyzickej alebo právnickej osobe, subjektu alebo orgánu v Sýrii alebo na použitie v tejto krajine finančné prostriedky alebo finančnú pomoc súvisiacu s položkami uvedenými v odsekoch 1 a 2, a to najmä granty, pôžičky a poistenie vývozného úveru, ako aj poistenie a zaistenie na akýkoľvek predaj, dodávku, prevod alebo vývoz týchto položiek alebo na poskytnutie súvisiacej technickej pomoci, sprostredkovateľských alebo iných služieb.

Článok 2

1.   Predaj, dodávka, prevod alebo vývoz niektorých zariadení, tovaru alebo technológie iných ako tých, ktoré sú uvedené v článku 1 ods. 2, ktoré by sa mohli použiť na vnútornú represiu, alebo na výrobu a údržbu výrobkov, ktoré by mohli byť použité na vnútornú represiu, do Sýrie štátnymi príslušníkmi členských štátov alebo z územia členských štátov alebo prostredníctvom ich vlajkových lodí alebo lietadiel bez ohľadu na to, či majú pôvod na ich území alebo nie, podliehajú schváleniu na individuálnom základe zo strany príslušných orgánov vyvážajúceho členského štátu.

Únia prijme potrebné opatrenia na určenie príslušných položiek, na ktoré sa tento odsek vzťahuje.

2.   Poskytovanie:

a)

technickej pomoci, sprostredkovateľských služieb alebo iných služieb akejkoľvek fyzickej alebo právnickej osobe, subjektu alebo orgánu v Sýrii alebo na použitie v tejto krajine v súvislosti s položkami uvedenými v odseku 1 alebo v súvislosti s poskytovaním, výrobou, údržbou a využívaním týchto položiek;

b)

finančných prostriedkov alebo finančnej pomoci súvisiacej s položkami uvedenými v odseku 1, a to najmä grantov, pôžičiek a poistenia vývozného úveru, ako aj poistenia a zaistenia na akýkoľvek predaj, dodávku, prevod alebo vývoz týchto položiek alebo na poskytnutie súvisiacej technickej pomoci, sprostredkovateľských alebo iných služieb akejkoľvek fyzickej alebo právnickej osobe, subjektu alebo orgánu v Sýrii alebo na použitie v tejto krajine

tiež podlieha schváleniu zo strany príslušného orgánu vyvážajúceho členského štátu.

Článok 3

1.   Článok 1 sa nevzťahuje na:

a)

dodávky a technickú pomoc výlučne na podporu alebo využitie mierovej misie United Nations Disengagement Observer Force (UNDOF);

b)

predaj, dodávku, prevod alebo vývoz nesmrtiaceho vojenského vybavenia alebo vybavenia, ktoré by sa mohlo použiť na vnútornú represiu, určeného výhradne na humanitárne alebo ochranné účely alebo na programy Organizácie Spojených národov (OSN) a Európskej únie zamerané na inštitucionálny rozvoj, alebo na operácie Európskej únie a OSN zamerané na krízové riadenie;

c)

predaj, dodávku, prevod alebo vývoz nebojových vozidiel, pri ktorých výrobe alebo vybavení sa použil materiál, ktorý poskytuje balistickú ochranu, a to výlučne na účely ochrany personálu Európskej únie a jej členských štátov v Sýrii;

d)

poskytovanie technickej pomoci, sprostredkovateľských služieb alebo iných služieb v súvislosti s takýmto vybavením alebo programami a operáciami;

e)

poskytovanie finančných prostriedkov a finančnej pomoci v súvislosti s takýmto vybavením alebo programami a operáciami;

pod podmienkou, že takýto vývoz a takúto pomoc vopred schválil príslušný orgán.

2.   Článok 1 sa nevzťahuje na ochranné odevy vrátane nepriestrelných viest a vojenských heliem, ktoré do Sýrie výlučne pre svoju osobnú potrebu dočasne vyváža personál OSN a Európskej únie alebo jej členských štátov, zástupcovia médií a humanitárni a rozvojoví pracovníci a sprievodný personál.

Článok 4

1.   Zakazuje sa nákup, dovoz alebo preprava všetkých druhov výzbroje a súvisiaceho materiálu vrátane zbraní a munície, vojenských vozidiel a vybavenia, polovojenského vybavenia a náhradných dielov pre uvedený tovar, zo Sýrie alebo s pôvodom v Sýrii.

2.   Zakazuje sa poskytovať priamo alebo nepriamo finančné prostriedky alebo finančnú pomoc vrátane finančných derivátov, ako aj poistenie a zaistenie a sprostredkovateľské služby súvisiace s poistením a zaistením v súvislosti s akýmkoľvek nákupom, dovozom alebo prepravou položiek uvedených v odseku 1 zo Sýrie alebo s pôvodom v Sýrii.

Článok 5

Zakazuje sa predaj, dodávka, prevod alebo vývoz zariadenia alebo softvéru určeného predovšetkým na použitie zo strany sýrskeho režimu alebo v jeho mene pri monitorovaní alebo odpočúvaní internetu a telefonických hovorov v rámci mobilných alebo pevných sietí v Sýrii a poskytovanie pomoci pri inštalácii, prevádzke alebo aktualizácii takéhoto zariadenia alebo softvéru.

Únia prijme potrebné opatrenia na určenie príslušných položiek, na ktoré sa tento článok vzťahuje.

Článok 6

1.   Zakazuje sa nákup, dovoz alebo preprava ropy a ropných produktov zo Sýrie.

2.   Zakazuje sa poskytovať priamo alebo nepriamo finančné prostriedky alebo finančnú pomoc vrátane finančných derivátov, ako aj poistenie a zaistenie súvisiace so zákazmi uvedenými v odseku 1.

Článok 7

Zákazmi uvedenými v článku 6 nie je do 15. novembra 2011 dotknuté plnenie záväzkov ustanovených v zmluvách uzavretých pred 2. septembrom 2011.

Článok 8

1.   Zakazuje sa predaj, dodávka alebo prevod kľúčového vybavenia a technológií pre nasledujúce kľúčové odvetvia ropného a plynárenského priemyslu v Sýrii alebo pre sýrske podniky alebo podniky vo vlastníctve Sýrie, ktoré pôsobia v týchto odvetviach mimo Sýrie, štátnymi príslušníkmi členských štátov alebo z územia členských štátov alebo prostredníctvom plavidiel alebo lietadiel podliehajúcich ich právomoci bez ohľadu na to, či majú pôvod na ich území alebo nie:

a)

rafinovanie;

b)

skvapalnený zemný plyn;

c)

prieskum;

d)

výroba.

Únia prijme potrebné opatrenia na určenie príslušných položiek, na ktoré sa tento odsek vzťahuje.

2.   Podnikom v Sýrii, ktoré pôsobia v kľúčových odvetviach sýrskeho ropného a plynárenského priemyslu uvedených v odseku 1, alebo sýrskym podnikom alebo podnikom vo vlastníctve Sýrie, ktoré pôsobia v týchto odvetviach mimo Sýrie, sa zakazuje poskytovať:

a)

technickú pomoc alebo odbornú prípravu a ďalšie služby súvisiace s kľúčovým vybavením a technológiami uvedenými v odseku 1;

b)

finančné prostriedky alebo finančnú pomoc na akýkoľvek predaj, dodávku, prevod alebo vývoz kľúčového vybavenia a technológií stanovených v odseku 1, alebo na poskytovanie súvisiacej technickej pomoci alebo odbornej prípravy.

Článok 9

1.   Zákazom ustanoveným v článku 8 ods. 1 nie je dotknutý výkon záväzkov týkajúcich sa dodávok tovaru ustanovených v zmluvách, ktoré boli uzavreté pred 1. decembrom 2011.

2.   Zákazmi ustanovenými v článku 8 nie je dotknutý výkon záväzkov vyplývajúcich zo zmlúv uzavretých pred 1. decembrom 2011 a týkajúcich sa investícií, ktoré podniky so sídlom v členských štátoch uskutočnili v Sýrii pred 23. septembrom 2011.

Článok 10

Zakazuje sa dodávanie sýrskych bankoviek a mincí pre Sýrsku centrálnu banku.

Článok 11

Zakazuje sa priamy aj nepriamy predaj a nákup zlata, vzácnych kovov a diamantov, ich a preprava či sprostredkovanie vo vzťahu k sýrskej vláde, jej verejným orgánom, podnikom a agentúram, Sýrskej centrálnej banke, ako aj osobám a subjektom, ktoré konajú v ich mene alebo pod ich vedením, či subjektom, ktoré vlastnia alebo ovládajú.

Únia prijme potrebné opatrenia na určenie príslušných položiek, na ktoré sa tento článok vzťahuje.

Článok 12

Predaj, dodávka, prevod alebo vývoz luxusného tovaru do Sýrie štátnymi príslušníkmi členských štátov alebo z území členských štátov alebo prostredníctvom ich vlajkových lodí alebo lietadiel sa zakazuje bez ohľadu na to, či majú pôvod na ich územiach alebo nie.

Únia prijme potrebné opatrenia na určenie príslušných položiek, na ktoré sa tento článok vzťahuje.

KAPITOLA II

OBMEDZENIA FINANCOVANIA URČITÝCH PODNIKOV

Článok 13

Zakazuje sa:

a)

poskytovať akékoľvek finančné pôžičky alebo úvery podnikom v Sýrii, ktoré pôsobia v sýrskom ropnom priemysle v odvetviach zameraných na prieskum, výrobu alebo rafinovanie ropy, alebo sýrskym podnikom alebo podnikom vo vlastníctve Sýrie, ktoré v týchto odvetviach pôsobia mimo Sýrie;

b)

poskytovať akékoľvek finančné pôžičky alebo úvery podnikom v Sýrii, ktoré pôsobia v oblasti výstavby nových elektrární na výrobu elektrickej energie v Sýrii;

c)

nadobúdať alebo zvyšovať účasť v podnikoch v Sýrii, ktoré pôsobia v sýrskom ropnom priemysle v odvetviach zameraných na prieskum, výrobu alebo rafinovanie ropy, alebo v sýrskych podnikoch alebo podnikoch vo vlastníctve Sýrie, ktoré pôsobia v týchto odvetviach mimo Sýrie, vrátane úplného nadobúdania týchto podnikov a nadobúdania akcií alebo podielových cenných papierov;

d)

nadobúdať alebo zvyšovať účasť v podnikoch v Sýrii, ktoré pôsobia v oblasti výstavby nových elektrární na výrobu elektrickej energie v Sýrii, vrátane úplného nadobúdania týchto podnikov a nadobúdania akcií alebo podielových cenných papierov;

e)

zriaďovať akékoľvek spoločné podniky s podnikmi v Sýrii, ktoré pôsobia v sýrskom ropnom priemysle v odvetviach zameraných na prieskum, výrobu alebo rafinovanie ropy, a s akýmikoľvek dcérskymi spoločnosťami alebo pobočkami, ktoré sú nimi kontrolované;

f)

zriaďovať akékoľvek spoločné podniky s podnikmi v Sýrii, ktoré pôsobia v oblasti výstavby nových elektrární na výrobu elektrickej energie v Sýrii, a s akýmikoľvek dcérskymi spoločnosťami alebo pobočkami, ktoré sú nimi kontrolované.

Článok 14

1.   Zákazmi ustanovenými v článku 13 písm. a) a c):

i)

nie je dotknutý výkon záväzkov vyplývajúcich zo zmlúv alebo dohôd uzavretých pred 23. septembrom 2011;

ii)

sa nebráni zvyšovaniu účasti, pokiaľ takéto zvýšenie predstavuje záväzok podľa dohody uzavretej pred 23. septembrom 2011.

2.   Zákazmi ustanovenými v článku 13 písm. b) a d):

i)

nie je dotknutý výkon záväzkov vyplývajúcich zo zmlúv alebo dohôd uzavretých pred 1. decembrom 2011;

ii)

sa nebráni zvyšovaniu účasti, pokiaľ takéto zvýšenie predstavuje záväzok podľa dohody uzavretej pred 1. decembrom 2011.

KAPITOLA III

OBMEDZENIA PROJEKTOV V OBLASTI INFRAŠTRUKTÚRY

Článok 15

1.   Zakazuje sa účasť na výstavbe nových elektrární na výrobu elektrickej energie v Sýrii.

2.   Zakazuje sa poskytovať technickú pomoc, finančné prostriedky alebo finančnú pomoc pri výstavbe nových elektrární na výrobu elektrickej energie v Sýrii.

3.   Zákazom ustanoveným v odsekoch 1 a 2 nie je dotknutý výkon záväzkov vyplývajúcich zo zmlúv alebo dohôd uzavretých pred 1. decembrom 2011.

KAPITOLA IV

OBMEDZENIA FINANČNEJ PODPORY OBCHODU

Článok 16

1.   Členské štáty zachovávajú zdržanlivosť, pokiaľ ide o prijímanie nových krátkodobých a strednodobých záväzkov v oblasti finančnej podpory obchodu so Sýriou z verejných a súkromných zdrojov, čo zahŕňa aj poskytovanie vývozných úverov, záruk alebo poistenia ich štátnym príslušníkom alebo subjektom zúčastňujúcim sa na takomto obchode s cieľom znížiť výšku ich neuhradených súm, a to najmä preto, aby žiadna finančná podpora neprispievala k násilnej represii voči civilnému obyvateľstvu v Sýrii. Členské štáty okrem toho neprijímajú nové dlhodobé záväzky v oblasti finančnej podpory obchodu so Sýriou z verejných a súkromných zdrojov.

2.   Odsek 1 nemá vplyv na záväzky prijaté pred 1. decembrom 2011.

3.   Odsek 1 sa nevzťahuje na obchod zameraný na potravinové, poľnohospodárske, zdravotnícke alebo iné humanitárne účely.

KAPITOLA V

FINANČNÝ SEKTOR

Článok 17

Členské štáty neprijímajú nové záväzky, pokiaľ ide o granty, finančnú pomoc alebo zvýhodnené úvery sýrskej vláde, a to ani prostredníctvom svojej účasti v medzinárodných finančných inštitúciách, okrem tých, ktoré sú určené na humanitárne a rozvojové účely.

Článok 18

Zakazuje sa:

a)

akékoľvek uhrádzanie alebo platba zo strany Európskej investičnej banky (EIB) v rámci akýchkoľvek existujúcich dohôd o pôžičkách, ktoré sa uzavreli medzi Sýriou a EIB, alebo v súvislosti s takýmito dohodami;

b)

pokračovanie akýchkoľvek existujúcich zmlúv o službách technickej pomoci pre sýrske štátne projekty umiestnené v Sýrii zo strany EIB.

Článok 19

Zakazuje sa: priamy alebo nepriamy predaj sýrskych štátnych alebo štátom garantovaných dlhopisov, ktoré sa vydali po 1. decembri 2011, sýrskej vláde, jej verejným orgánom, podnikom a agentúram, Sýrskej centrálnej banke, bankám so sídlom v Sýrii alebo pobočkám a dcérskym spoločnostiam bánk so sídlom v Sýrii, ktoré patria alebo nepatria do jurisdikcie členských štátov, alebo finančným subjektom, ktoré nemajú sídlo v Sýrii ani nepatria do jurisdikcie členských štátov, ale ktoré sú kontrolované osobami a subjektmi so sídlom v Sýrii, ako aj akýmkoľvek osobám a subjektom, ktoré konajú v ich mene alebo pod ich vedením, alebo subjektom, ktoré vlastnia alebo kontrolujú, pričom sa rovnako zakazuje nákup týchto dlhopisov od všetkých uvedených osôb a subjektov, ich sprostredkovanie týmto osobám a subjektom a poskytovanie pomoci pri ich vydávaní.

Článok 20

1.   Zakazuje sa otváranie nových pobočiek, dcérskych spoločností alebo zastupiteľských kancelárií sýrskych bánk na území členských štátov, ako aj zriaďovanie nových spoločných podnikov alebo vytváranie vlastníckych podielov či vytváranie nových korešpondenčných bankových vzťahov zo strany sýrskych bánk vrátane Sýrskej centrálnej banky, ako aj jej pobočiek a dcérskych spoločností a finančných subjektov, ktoré nemajú sídlo v Sýrii, ale sú kontrolované osobami alebo subjektmi so sídlom v Sýrii, s bankami patriacimi do jurisdikcie členských štátov.

2.   Finančným inštitúciám na území členských štátov alebo v ich jurisdikcii sa zakazuje otvárať zastupiteľské kancelárie, dcérske spoločnosti alebo bankové účty v Sýrii.

Článok 21

1.   Zakazuje sa poskytovanie služieb poistenia a zaistenia sýrskej vláde, jej verejným orgánom, podnikom a agentúram, ako aj osobám alebo subjektom, ktoré konajú v ich mene alebo pod ich vedením, alebo subjektom, ktoré vlastnia alebo kontrolujú, a to aj nezákonnými prostriedkami.

2.   Odsek 1 sa nevzťahuje na poskytovanie:

a)

zdravotného alebo cestovného poistenia fyzickým osobám;

b)

povinného poistenia alebo poistenia tretej strany sýrskym osobám, subjektom alebo orgánom so sídlom v Únii;

c)

poistenia alebo zaistenia vlastníkovi plavidla, lietadla alebo vozidla prenajatého sýrskou osobou, subjektom alebo orgánom, ktoré nie sú na zozname v prílohe I ani II.

KAPITOLA VI

SEKTOR DOPRAVY

Článok 22

1.   Členské štáty v súlade so svojimi vnútroštátnymi právnymi predpismi a s medzinárodným právom, najmä príslušnými medzinárodnými dohodami o civilnom letectve prijmú potrebné opatrenia, aby zabránili prístupu všetkých letov výlučne nákladnej leteckej dopravy prevádzkovaných sýrskymi prepravcami a všetkých letov, ktoré prevádzkuje spoločnosť Syrian Arab Airlines, na letiská patriace pod ich právomoc.

2.   Odsek 1 sa neuplatňuje na prístup letov prevádzkovaných spoločnosťou Syrian Arab Airlines na letiská patriace pod právomoc členských štátov, ktoré sú nevyhnutné a ktorých výlučným cieľom je evakuovať občanov Únie a ich rodinných príslušníkov zo Sýrie.

Článok 23

1.   Ak majú členské štáty informácie, ktoré vedú k dôvodnému podozreniu, že náklad plavidiel a lietadiel smerujúcich do Sýrie obsahuje položky, ktorých dodávka, predaj, prevod alebo vývoz sú podľa článku 1 zakázané alebo podliehajú povoleniu podľa článku 2, skontrolujú v súlade so svojimi vnútroštátnymi právnymi predpismi a medzinárodným právom, najmä morským právom a príslušnými medzinárodnými dohodami o civilnom letectve a námornej preprave, tieto plavidlá a lietadlá vo svojich námorných prístavoch a na svojich letiskách, ako aj vo svojich územných vodách v súlade s rozhodnutiami a právomocami svojich príslušných orgánov a v prípade územných vôd so súhlasom vlajkového štátu, ak to vyžaduje medzinárodné právo.

2.   Členské štáty v súlade so svojimi vnútroštátnymi právnymi predpismi a medzinárodným právom po odhalení zabavia a zneškodnia položky, ktorých dodávka, predaj, prevod alebo vývoz sú podľa článku 1 alebo 2 zakázané.

3.   Členské štáty pri kontrolách a zneškodnení vykonávaných podľa odsekov 1 a 2 spolupracujú v súlade so svojimi vnútroštátnymi právnymi predpismi.

4.   Lietadlá a plavidlá prevážajúce náklad do Sýrie podliehajú požiadavke dodatočného poskytovania informácií pred príchodom alebo odchodom o všetkých tovarov, ktoré sa do členského štátu dovážajú alebo z neho vyvážajú.

KAPITOLA VII

OBMEDZENIA VSTUPU

Článok 24

1.   Členské štáty prijmú opatrenia potrebné na zabránenie vstupu na svoje územie, ako aj prechodu cezeň, osobám, ktoré sú zodpovedné za násilnú represiu voči civilnému obyvateľstvu v Sýrii, osobám, ktoré majú z režimu prospech alebo ho podporujú, a osobám, ktoré sú s nimi spojené, uvedeným v prílohe I.

2.   Odsekom 1 sa členským štátom neukladá povinnosť odmietnuť vstup na svoje územie svojim štátnym príslušníkom.

3.   Odsekom 1 nie sú dotknuté prípady, keď je členský štát viazaný záväzkom medzinárodného práva, a to:

a)

ako hostiteľská krajina medzinárodnej medzivládnej organizácie;

b)

ako hostiteľská krajina medzinárodnej konferencie zvolanej OSN alebo pod jej záštitou;

c)

podľa mnohostrannej dohody, ktorou sa priznávajú výsady a imunity, alebo

d)

podľa Zmluvy o zmierení z roku 1929 (Lateránska dohoda), ktorú uzavrela Svätá stolica (Vatikánsky mestský štát) a Taliansko.

4.   Odsek 3 sa považuje za uplatniteľný aj v prípadoch, keď je členský štát hostiteľskou krajinou Organizácie pre bezpečnosť a spoluprácu v Európe (OBSE).

5.   Členský štát náležite informuje Radu o všetkých prípadoch, v ktorých udelí výnimku podľa odsekov 3 alebo 4.

6.   Členské štáty môžu udeliť výnimky z opatrení uložených podľa odseku 1, ak je cesta odôvodnená naliehavou humanitárnou potrebou alebo účasťou na medzivládnych stretnutiach vrátane tých, ktoré podporuje Únia, alebo tých, ktorých hostiteľskou krajinou je členský štát predsedajúci OBSE, na ktorých sa vedie politický dialóg, ktorý priamo podporuje demokraciu, ľudské práva a právny štát v Sýrii.

7.   Členský štát, ktorý si želá udeliť výnimky uvedené v odseku 6, to písomne oznámi Rade. Výnimka sa považuje za udelenú, pokiaľ jeden alebo viacerí členovia Rady písomne nevznesú námietku do dvoch pracovných dní od doručenia oznámenia o navrhovanej výnimke. V prípade, že jeden alebo viacerí členovia Rady vznesú námietku, môže o udelení navrhovanej výnimky rozhodnúť Rada kvalifikovanou väčšinou.

8.   Keď členský štát podľa odsekov 3 až 7 povolí osobám uvedeným v prílohe I vstup na svoje územie alebo prechod cezeň, toto povolenie sa obmedzí len na účel, na ktorý bolo udelené, a na osoby, ktorých sa týka.

KAPITOLA VIII

ZMRAZENIE FINANČNÝCH PROSTRIEDKOV A HOSPODÁRSKYCH ZDROJOV

Článok 25

1.   Zmrazujú sa všetky finančné prostriedky a hospodárske zdroje, ktoré patria osobám zodpovedným za násilnú represiu voči civilnému obyvateľstvu v Sýrii, osobám a subjektom, ktoré majú z režimu prospech alebo ho podporujú, a osobám a subjektom, ktoré sú s nimi spojené, uvedeným v prílohách I a II, ako aj všetky finančné prostriedky a hospodárske zdroje, ktoré sú vo vlastníctve takýchto osôb a subjektov, v ich držbe alebo pod ich kontrolou.

2.   Fyzickým a právnickým osobám a subjektom uvedeným v prílohách I a II ani v ich prospech sa priamo ani nepriamo nesprístupnia žiadne finančné prostriedky ani hospodárske zdroje.

3.   Príslušný orgán členského štátu môže povoliť uvoľnenie určitých zmrazených finančných prostriedkov alebo hospodárskych zdrojov alebo sprístupnenie určitých finančných prostriedkov alebo hospodárskych zdrojov za podmienok, ktoré považuje za vhodné, potom, ako rozhodne, že dané finančné prostriedky alebo hospodárske zdroje sú:

a)

nevyhnutné na uspokojenie základných potrieb osôb uvedených v prílohách I a II a ich nezaopatrených rodinných príslušníkov vrátane platieb za potraviny, nájom alebo hypotéku, lieky a lekárske ošetrenie, úhrady daní, poistného a poplatkov za verejné služby;

b)

určené výlučne na úhradu primeraných honorárov a náhradu výdavkov, ktoré vznikli v súvislosti s poskytovaním právnych služieb;

c)

určené výlučne na úhradu poplatkov alebo nákladov na služby spojené s bežným vedením alebo správou zmrazených finančných prostriedkov alebo hospodárskych zdrojov, alebo

d)

nevyhnutné na mimoriadne výdavky za predpokladu, že príslušný orgán najmenej dva týždne pred udelením povolenia oznámil príslušným orgánom ostatných členských štátov a Komisii dôvody, na základe ktorých sa domnieva, že by sa osobitné povolenie malo udeliť;

e)

nevyhnutné na humanitárne účely, ako napríklad poskytovanie pomoci alebo uľahčovanie poskytovania pomoci vrátane zdravotníckeho materiálu, potravín, humanitárnych pracovníkov a súvisiacej pomoci, alebo na evakuácie zo Sýrie;

f)

určené na úhradu na účet alebo z účtu diplomatickej alebo konzulárnej misie alebo medzinárodnej organizácie, ktorá požíva výsady v súlade s medzinárodným právom, pokiaľ sa takéto platby majú použiť na oficiálne účely diplomatickej alebo konzulárnej misie alebo medzinárodnej organizácie.

Členský štát informuje ostatné členské štáty a Komisiu o každom povolení, ktoré udelí podľa tohto odseku.

4.   Odchylne od odseku 1 môžu príslušné orgány členského štátu povoliť uvoľnenie niektorých zmrazených finančných prostriedkov alebo hospodárskych zdrojov, ak sú splnené tieto podmienky:

a)

na uvedené finančné prostriedky alebo hospodárske zdroje sa vzťahuje arbitrážne rozhodnutie, ktoré bolo vydané pred dátumom zaradenia osoby alebo subjektu uvedených v odseku 1 do prílohy I alebo II, alebo súdne alebo správne rozhodnutie vydané v EÚ, alebo súdne rozhodnutie vykonateľné v dotknutom členskom štáte pred uvedeným dátumom alebo po ňom;

b)

finančné prostriedky alebo hospodárske zdroje sa použijú výlučne na uspokojenie pohľadávok zabezpečených takýmto rozhodnutím alebo uznaných za platné v takomto rozhodnutí v rámci obmedzení stanovených príslušnými zákonmi a právnymi predpismi, ktorými sa riadia práva osôb s takýmito pohľadávkami;

c)

rozhodnutie nie je v prospech osoby alebo subjektu uvedeného v prílohe I alebo II; a

d)

uznanie rozhodnutia nie je v rozpore s verejným poriadkom v dotknutom členskom štáte.

Členský štát informuje ostatné členské štáty a Komisiu o každom povolení, ktoré sa udelí podľa tohto odseku.

5.   Odsek 1 nebráni tomu, aby označená osoba alebo subjekt uskutočnili platbu splatnú na základe zmluvy uzavretej pred tým, ako boli zaradené do zoznamu, pod podmienkou, že príslušný členský štát rozhodol, že príjemcom platby nie je priamo ani nepriamo osoba alebo subjekt, ktoré sú uvedené v odseku 1.

6.   Odsek 1 nebráni označenému subjektu uvedenému na zozname v prílohe II, aby počas obdobia dvoch mesiacov od dátumu svojho označenia vykonal platbu zo zmrazených finančných prostriedkov alebo hospodárskych zdrojov, ktoré takýto subjekt získal po dátume svojho označenia, pokiaľ je platba splatná podľa zmluvy týkajúcej sa financovania obchodu, a to za podmienky, že príslušný členský štát dospel k záveru, že priamym ani nepriamym príjemcom danej platby nie je osoba alebo subjekt, ktoré sú uvedené v odseku 1.

7.   Odsek 2 sa neuplatňuje, keď sa na zmrazené účty pripisujú:

a)

úroky alebo iné výnosy z týchto účtov alebo

b)

platby splatné na základe zmlúv, dohôd alebo záväzkov, ktoré sa uzavreli alebo vznikli pred dátumom, od ktorého sa na zmrazené účty začalo vzťahovať toto rozhodnutie,

za predpokladu, že sa na všetky takéto úroky, iné výnosy a platby naďalej vzťahuje odsek 1.

8.   Odseky 1 a 2 sa nevzťahujú na prevody, vykonané Sýrskou centrálnou bankou alebo cez ňu, finančných prostriedkov alebo hospodárskych zdrojov získaných a zmrazených po dátume jej označenia alebo na prevody do Sýrskej centrálnej banky alebo cez ňu, finančných prostriedkov alebo hospodárskych zdrojov po dátume jej označenia, pokiaľ sa takýto prevod týka platby neoznačenej finančnej inštitúcie splatnej v súvislosti s konkrétnou obchodnou zmluvou pod podmienkou, že príslušný členský štát dospel na základe individuálneho posúdenia k záveru, že priamym ani nepriamym príjemcom danej platby nie je osoba ani subjekt, ktoré sú uvedené v odseku 1.

9.   Odsek 1 sa nevzťahuje na prevod vykonaný Sýrskou centrálnou bankou alebo jej prostredníctvom, pokiaľ ide o zmrazené finančné prostriedky alebo hospodárske zdroje, ak ide o prevod na účely poskytnutia likvidity na financovanie obchodu finančným inštitúciám patriacim do jurisdikcie členských štátov, ak prevod povolil príslušný členský štát.

10.   Odseky 1 a 2 sa neuplatňujú na prevod zmrazených finančných prostriedkov alebo hospodárskych zdrojov zo strany finančného subjektu uvedeného na zozname v prílohe I alebo II alebo prostredníctvom neho, keď sa prevod týka platby zo strany osoby alebo subjektu, ktoré nie sú uvedené na zozname v prílohe I alebo II, v súvislosti s poskytovaním pomoci sýrskym štátnym príslušníkom, ktorí sa v Únii vzdelávajú, absolvujú odbornú prípravu alebo pôsobia v akademickom výskume, pod podmienkou, že príslušný členský štát dospel na základe individuálneho posúdenia k záveru, že príjemcom platby nie je priamo ani nepriamo osoba ani subjekt, ktoré sú uvedené v odseku 1.

11.   Odseky 1 a 2 sa neuplatňujú na úkony alebo transakcie vykonané v súvislosti so spoločnosťou Syrian Arab Airlines, ktorých výlučným cieľom je evakuácia občanov Únie a ich rodinných príslušníkov zo Sýrie.

KAPITOLA IX

VŠEOBECNÉ A ZÁVEREČNÉ USTANOVENIA

Článok 26

Označeným osobám alebo subjektom uvedeným v prílohách I a II ani žiadnej inej osobe či subjektu v Sýrii vrátane vlády Sýrie, jej verejných orgánov, podnikov a agentúr, ani inej osobe či subjektu, ktoré si uplatňujú nárok prostredníctvom akejkoľvek takejto osoby alebo subjektu alebo v ich prospech, sa neuzná žiaden nárok, a to ani kompenzácie, náhrada škody alebo akýkoľvek iný nárok takéhoto druhu, ako je napríklad nárok na započítanie pohľadávky, náhradu škody alebo pohľadávka so zárukou, nároky na predĺženie platnosti alebo vyplatenie dlhopisu, finančné záruky vrátane nárokov vyplývajúcich z akreditívov a podobných nástrojov v súvislosti so žiadnou zmluvou alebo transakciou, ktorej realizácia bola úplne alebo čiastočne, priamo alebo nepriamo ovplyvnená z dôvodu opatrení obsiahnutých v tomto rozhodnutí.

Článok 27

1.   Rada na návrh členského štátu alebo vysokého predstaviteľa Únie pre zahraničné veci a bezpečnostnú politiku vytvára zoznamy uvedené v prílohách I a II a vykonáva v nich zmeny a doplnenia.

2.   Rada dotknutej osobe alebo subjektu oznámi svoje rozhodnutie o zaradení do zoznamu vrátane dôvodov pre zaradenie do zoznamu, a to buď priamo, ak je ich adresa známa, alebo prostredníctvom uverejnenia oznámenia, a poskytne dotknutej osobe alebo subjektu možnosť vyjadriť sa.

3.   V prípade, že sa predložia pripomienky alebo zásadné nové dôkazy, Rada preskúma svoje rozhodnutie a dotknutú osobu alebo subjekt príslušne informuje.

Článok 28

1.   V prílohách I a II sa uvádzajú dôvody zaradenia dotknutých osôb a subjektov do zoznamu.

2.   V prílohách I a II sa pokiaľ možno uvádzajú aj informácie potrebné na identifikáciu dotknutých osôb alebo subjektov. V prípade fyzických osôb môžu tieto informácie zahŕňať mená vrátane alternatívnych mien, dátum a miesto narodenia, štátnu príslušnosť, číslo cestovného pasu a preukazu totožnosti, pohlavie, adresu, ak je známa, a funkciu alebo povolanie. V prípade subjektov môžu tieto informácie zahŕňať názvy, miesto a dátum registrácie, registračné číslo a miesto vykonávania činnosti.

Článok 29

Zakazuje sa vedome alebo úmyselne sa podieľať na činnostiach, ktorých cieľom alebo následkom je obchádzanie zákazov ustanovených v tomto rozhodnutí.

Článok 30

Na dosiahnutie čo najväčšieho účinku opatrení uvedených v tomto rozhodnutí Únia vyzýva tretie štáty, aby prijali reštriktívne opatrenia podobné tým, ktoré obsahuje toto rozhodnutie.

Článok 31

Toto rozhodnutie sa uplatňuje do 1. marca 2013. Podlieha neustálej revízii. Podľa potreby sa obnoví alebo zmení a doplní, ak Rada dospeje k záveru, že jeho ciele neboli dosiahnuté.

Článok 32

Rozhodnutie 2011/782/SZBP sa týmto zrušuje.

Článok 33

Toto rozhodnutie nadobúda účinnosť dňom jeho uverejnenia v Úradnom vestníku Európskej únie.

V Bruseli 29. novembra 2012

Za Radu

predseda

N. SYLIKIOTIS


(1)   Ú. v. EÚ L 319, 2.12.2011, s. 56.


PRÍLOHA I

Zoznam osôb a subjektov podľa článkov 24 a 25

A.   Osoby

 

Meno

Identifikačné údaje

Dôvody

Dátum zaradenia na zoznam

1.

Bashar Al-Assad

dátum narodenia: 11. september 1965

miesto narodenia: Damask;

č. diplomatického pasu D1903

Prezident republiky, nariadil a viedol represie voči demonštrantom.

23.5.2011

2.

Maher (alias Mahir) Al-Assad

dátum narodenia: 8. december 1967;

č. diplomatického pasu 4138

Veliteľ 4. obrnenej divízie armády, člen ústredného velenia strany Baath, vplyvná osobnosť v rámci republikánskej gardy; brat prezidenta Bashara Al-Assada; mal hlavný dohľad nad represiami voči demonštrantom.

9.5.2011

3.

Ali Mamluk (alias Mamlouk)

dátum narodenia: 19. február 1946;

miesto narodenia: Damask;

č. diplomatického pasu 983

Riaditeľ sýrskeho riaditeľstva pre spravodajské informácie (GID); zapojený do represií voči demonštrantom.

9.5.2011

4.

Atej (alias Atef, Atif) Najib

 

Bývalý riaditeľ riaditeľstva politickej bezpečnosti v Dará; bratanec prezidenta Bashara Al-Assada; zapojený do represií voči demonštrantom.

9.5.2011

5.

Hafiz Makhluf (alias Hafez Makhlouf)

dátum narodenia: 2. apríl 1971;

miesto narodenia: Damask;

č. diplomatického pasu 2246

Plukovník a vedúci odboru v rámci pobočky generálneho riaditeľstva pre spravodajské služby v Damasku; bratanec prezidenta Bashara Al-Assada; osoba blízka Mahirovi Al-Assadovi; zapojený do represií voči demonštrantom.

9.5.2011

6.

Muhammad Dib Zaytun (alias Mohammed Dib Zeitoun)

dátum narodenia: 20. máj 1951,

miesto narodenia: Damask;

č. diplomatického pasu D000001300

Riaditeľ riaditeľstva politickej bezpečnosti; zapojený do represií voči demonštrantom.

9.5.2011

7.

Amjad Al-Abbas

 

Riaditeľ pre politickú bezpečnosť v meste Banyas, zapojený do represií voči demonštrantom v obci Baida.

9.5.2011

8.

Rami Makhlouf

dátum narodenia: 10. júl 1969,

miesto narodenia: Damask,

číslo cestovného pasu 454224.

Sýrsky podnikateľ; bratanec prezidenta Bašára Al-Asada, kontroluje investičné fondy Al Mahreq, Bena Properties, Cham Holding Syriatel, Souruh Company a poskytuje režimu finančné prostriedky a podporu.

9.5.2011

9.

Abd Al-Fatah Qudsiyah

Narodený v roku 1953;

miesto narodenia: Hama;

č. diplomatického pasu D0005788

Riaditeľ sýrskej vojenskej spravodajskej služby (SMI); zapojený do represií voči civilnému obyvateľstvu.

9.5.2011

10.

Jamil Hassan

 

Riaditeľ sýrskej spravodajskej služby letectva; zapojený do represií voči civilnému obyvateľstvu.

9.5.2011

11.

Rustum Ghazali

dátum narodenia: 3. máj 1953;

miesto narodenia: Dará;

č. diplomatického pasu D 000 000 887

Riaditeľ sýrskej vojenskej spravodajskej služby pre okolie Damasku; zapojený do represií voči civilnému obyvateľstvu.

9.5.2011

12.

Fawwaz Al-Assad

dátum narodenia: 18. jún 1962;

miesto narodenia: Kerdala;

č. cestovného pasu 88238.

Ako člen milícií Shabiha zapojený do represií voči civilnému obyvateľstvu.

9.5.2011

13.

Munzir Al-Assad

dátum narodenia: 1. marec 1961,

miesto narodenia: Lattakia;

č. pasov 86449 a 842781.

Ako člen milícií Shabiha zapojený do represií voči civilnému obyvateľstvu.

9.5.2011

14.

Asif Shawkat

dátum narodenia: 15. január 1950;

miesto narodenia: Al-Madehleh, Tartous.

Zástupca náčelníka štábu pre bezpečnosť a prieskum; zapojený do represií voči civilnému obyvateľstvu.

23.5.2011

15.

Hisham Ikhtiyar

Narodený v roku 1941.

Riaditeľ Sýrskeho úradu národnej bezpečnosti; zapojený do represií voči civilnému obyvateľstvu.

23.5.2011

16.

Faruq Al Shar’

dátum narodenia: 10. december 1938.

Viceprezident Sýrie; zapojený do represií voči civilnému obyvateľstvu.

23.5.2011

17.

Muhammad Nasif Khayrbik

dátum narodenia: 10. apríl 1937 (alebo 20. mája 1937);

miesto narodenia: Hama,

č. diplomatického pasu 0002250.

Zástupca viceprezidenta Sýrie pre otázky národnej bezpečnosti; zapojený do represií voči civilnému obyvateľstvu.

23.5.2011

18.

Mohamed Hamcho

dátum narodenia: 20. máj 1966;

č. pasu 002954347.

Sýrsky podnikateľ a miestny agent pre viaceré zahraničné spoločnosti; spoločník Mahera al-Assada spravujúci časť jeho finančných a ekonomických aktivít a z tejto pozície poskytujúci finančné prostriedky režimu.

23.5.2011

19.

Iyad (alias Eyad) Makhlouf

dátum narodenia: 21. január 1973;

miesto narodenia: Damask,

č. pasu N001820740.

Brat Ramiho Makhloufa a príslušník GID zapojený do represií voči civilnému obyvateľstvu.

23.5.2011

20.

Bassam Al Hassan

 

Poradca prezidenta pre strategické záležitosti; zapojený do násilností voči civilnému obyvateľstvu.

23.5.2011

21.

Dawud Rajiha

 

Náčelník štábu ozbrojených síl zodpovedný za zapojenie armády do represií voči pokojným demonštrantom.

23.5.2011

22.

Ihab (alias Ehab, Iehab) Makhlouf

dátum narodenia: 21. január 1973,

miesto narodenia: Damask;

č. pasu N002848852

Prezident spoločnosti Syriatel, ktorá prostredníctvom licenčnej zmluvy odvádza 50 % svojich ziskov sýrskej vláde.

23.5.2011

23.

Zoulhima Chaliche (Dhu al-Himma Shalish)

Narodený v roku 1951 alebo 1946;

miesto narodenia: Kerdaha.

Veliteľ prezidentskej bezpečnosti; zapojený do násilia voči demonštrantom; bratranec prezidenta Bashara Al Assada.

23.6.2011

24.

Riyad Chaliche (Riyad Shalish)

 

Riaditeľ vojenského ubytovacieho zariadenia; poskytuje finančné prostriedky režimu; bratranec prezidenta Bashara Al Assada.

23.6.2011

25.

Brigádny veliteľ Mohammad Ali Jafari (alias Ja’fari, Aziz; alias Jafari, Ali; alias Jafari, Mohammad Ali; alias Ja’fari, Mohammad Ali; alias Jafari-Naja-fabadi, Mohammad Ali)

dátum narodenia: 1. september 1957;

miesto narodenia: Yazd, Irán.

Generálny veliteľ iránskych Revolučných gárd zapojený do poskytovania vybavenia a podpory s cieľom pomôcť sýrskemu režimu potlačiť protesty v Sýrii.

23.6.2011

26.

Generálmajor Qasem Soleimani (alias Qasim Soleimany)

 

Veliteľ iránskych Revolučných gárd Qods zapojený do poskytovania vybavenia a podpory s cieľom pomôcť sýrskemu režimu potlačiť protesty v Sýrii.

23.6.2011

27.

Hossein Taeb (alias Taeb, Hassan; alias Taeb, Hosein; alias Taeb, Hossein; alias Taeb, Hussayn; alias Hojjatoleslam Hossein Ta’eb)

Narodený v roku 1963;

miesto narodenia: Teherán, Irán.

Zástupca veliteľa iránskych Revolučných gárd pre spravodajské služby zapojený do poskytovania vybavenia a podpory s cieľom pomôcť sýrskemu režimu potlačiť protesty v Sýrii.

23.6.2011

28.

Khalid Qaddur

 

Obchodný spoločník Mahera Al-Assada; poskytuje finančné prostriedky režimu.

23.6.2011

29.

Ra’if Al-Quwatly (alias Ri’af Al-Quwatli alias Raeef Al-Kouatly)

 

Obchodný spoločník Mahera al-Assada zodpovedný za spravovanie niektorých jeho obchodných aktivít; poskytuje finančné prostriedky režimu.

23.6.2011

30.

Mohammad Mufleh

 

Riaditeľ sýrskej vojenskej spravodajskej služby v meste Hama, zapojený do potlačenia demonštrácií.

1.8.2011

31.

Generál major Tawfiq Younes

 

Vedúci oddelenia vnútornej bezpečnosti generálneho riaditeľstva pre spravodajské služby; zapojený do represií voči civilnému obyvateľstvu.

1.8.2011

32.

Mohammed Makhlouf (alias Abu Rami)

dátum narodenia: 19.10.1932,

miesto narodenia: Latakia, Sýria

Blízky spolupracovník a strýko Bashara a Mahira al-Assada z matkinej strany; obchodný spoločník a otec Ramiho, Ihaba a Iyada Makhloufa.

1.8.2011

33.

Ayman Jabir

miesto narodenia: Latakia.

Spoločník Mahira al-Assada pre milíciu Shabiha; priamo zapojený do represií a násilia voči civilným obyvateľom a koordinácie skupín milícií Shabiha.

1.8.2011

34.

Hayel Al-Assad

 

Zástupca Mahera Al-Assada, veliteľa jednotky vojenskej polície 4. armádnej divízie podieľajúcej sa na represiách.

23.8.2011

35.

Ali Al-Salim

 

Riaditeľ úradu pre zásobovanie sýrskeho ministerstva obrany, vstupného bodu pre všetky nákupy zbraní pre sýrsku armádu.

23.8.2011

36.

Nizar Al-Assad (

Image 4

)

Bratanec prezidenta Bashara Al-Assada; predtým riaditeľ spoločnosti „Nizar Oilfield supplies“.

Veľmi úzky vzťah s kľúčovými vládnymi predstaviteľmi. Financovanie milícií Shabiha v regióne Latakia.

23.8.2011

37.

Brigádny generál Rafiq Shahadah

 

Veliteľ odboru 293 (vnútorné veci) sýrskej vojenskej spravodajskej služby (SMI) v Damasku. Priamo zapojený do represií a násilia voči civilným obyvateľom v Damasku. Poradca prezidenta Bashara Al-Assada pre strategické otázky a vojenské spravodajstvo.

23.8.2011

38.

Brigádny generál Jamea Jamea (Jami Jami)

 

Veliteľ odboru sýrskej vojenskej spravodajskej služby (SMI) v Dayr ez-Zore. Priamo zapojený do represií a násilia voči civilným obyvateľom v Dayr ez-Zore a Alboukamale.

23.8.2011

39.

Hassan Bin-Ali Al-Turkmani

Narodený v roku 1935;

miesto narodenia: Aleppo.

Zástupca námestníka ministra, bývalý minister obrany, osobitný splnomocnenec prezidenta Bashara Al-Assada.

23.8.2011

40.

Muhammad Said Bukhaytan

 

Od roku 2005 zástupca regionálneho tajomníka arabskej socialistickej strany Baath. V období rokov 2000 – 2005 riaditeľ pre národnú bezpečnosť regionálnej organizácie strany Baath. Bývalý guvernér provincie Hama (1998 – 2000). Blízky spojenec prezidenta Bashara Al-Assada a Mahera Al-Assada. Vyššie postavená osoba s rozhodovacou právomocou v režime v otázke represií voči civilnému obyvateľstvu.

23.8.2011

41.

Ali Douba

 

Zodpovedný za vraždenie v meste Hama v roku 1980. Povolaný späť do Damasku v úlohe osobitného poradcu prezidenta Bashara Al-Assada.

23.8.2011

42.

Brigádny generál Nawful Al-Husayn

 

Veliteľ odboru sýrskej vojenskej spravodajskej služby (SMI) v Idlibe. Priamo zapojený do represií a násilia voči civilným obyvateľom v provincii Idlib.

23.8.2011

43.

Brigádny generál Husam Sukkar

 

Poradca prezidenta pre otázky bezpečnosti. Poradca prezidenta pre represie a násilie voči civilným obyvateľom zo strany bezpečnostných úradov.

23.8.2011

44.

Brigádny generál Muhammed Zamrini

 

Veliteľ odboru sýrskej vojenskej spravodajskej služby (SMI) v Homse. Priamo zapojený do represií a násilia voči civilným obyvateľom v Homse.

23.8.2011

45.

Generálporučík Munir Adanov (Adnuf)

 

Zástupca náčelníka generálneho štábu pre operácie a výcvik sýrskej armády. Priamo zapojený do represií a násilia voči civilným obyvateľom v Sýrii.

23.8.2011

46.

Brigádny generál Ghassan Khalil

 

Vedúci informačného odboru generálneho riaditeľstva pre spravodajské služby (GID). Priamo zapojený do represií a násilia voči civilným obyvateľom v Sýrii.

23.8.2011

47.

Mohammed Jabir

miesto narodenia: Latakia.

Milície Shabiba. Spoločník Mahera Al-Assada pre milície Shabiha. Priamo zapojený do represií a násilia voči civilným obyvateľom a koordinácie skupín milícií Shabiha.

23.8.2011

48.

Samir Hassan

 

Blízky obchodný spoločník Mahera Al-Assada. Známy tým, že ekonomicky podporoval sýrsky režim.

23.8.2011

49.

Fares Chehabi (alias Fares Shihabi; Fares Chihabi)

Syn Ahmada Chehabiho.

Dátum narodenia: 7. máj 1972.

Predseda Aleppskej priemyselnej komory. Podpredseda správnej rady spoločnosti Cham Holding. Poskytuje hospodársku podporu sýrskemu režimu.

2.9.2011

50.

Tarif Akhras

dátum narodenia: 2. jún 1951;

miesto narodenia: Homs, Sýria,

č. sýrskeho pasu: 0000092405.

Prominentný podnikateľ, ktorý profituje z režimu a podporuje ho. Zakladateľ spoločnosti Akhras Group (komodity, obchod, spracovanie a logistika) a bývalý predseda obchodnej komory v Homse. Blízke obchodné vzťahy s rodinou prezidenta Al-Assada. Člen rady Federácie sýrskych obchodných komôr. Poskytol priemyselné a obytné priestory pre improvizované zadržiavacie tábory, ako aj logistickú podporu pre režim (autobusy a nakladače tankov).

2.9.2011

51.

Issam Anbouba

Prezident spoločnosti Anbouba for Agricultural Industries Co.;

narodený v roku 1952;

miesto narodenia: Homs, Sýria.

Finančne podporuje represívne zložky a parlamentné skupiny vykonávajúce násilie na civilnom obyvateľstve v Sýrii. Poskytuje nehnuteľnosti (priestory, sklady) pre improvizované uväzňovanie osôb. Je finančne napojený na vysokých sýrskych úradníkov.

2.9.2011

52.

Mazen al-Tabba

dátum narodenia: 01. január 1958;

miesto narodenia: Damask;

číslo pasu. 004415063 platný do 6. mája 2015 (sýrsky)

obchodný partner Ihab Makhloura a Nizar al-Assada (začal podliehať sankciám 23.8.2011); spolu s Rami Makhlourom je spoluvlastník zmenárne al-diyar lil-Saraafa (alias Diar Electronic Services), ktorá podporuje politiku Sýrskej centrálnej banky.

23.3.2012

53.

Adib Mayaleh

Narodený v roku 1955;

miesto narodenia: Dará.

Adib Mayaleh je zodpovedný za poskytovanie ekonomickej a finančnej podpory sýrskemu režimu prostredníctvom jeho funkcie ako guvernéra Sýrskej centrálnej banky

15.5.2012

54.

Generálmajor Jumah Al-Ahmad

 

Veliteľ špeciálnych ozbrojených síl. Zodpovedný za použitie násilia voči demonštrantom v celej Sýrii.

14.11.2011

55.

Plukovník Lu’ai al-Ali

 

Riaditeľ sýrskej vojenskej spravodajskej služby v Derá. Zodpovedný za násilie voči demonštrantom v Derá.

14.11.2011

56.

Generálporučík Ali Abdullah Ayyub

 

Zástupca náčelníka generálneho štábu (personál a ľudské zdroje). Zodpovedný za použitie násilia voči demonštrantom v celej Sýrii.

14.11.2011

57.

Generálporučík Jasim al-Furayj

 

Náčelník generálneho štábu. Zodpovedný za použitie násilia voči demonštrantom v celej Sýrii.

14.11.2011

58.

Generál Aous (Aws) Aslan

Narodený v roku 1958.

Veliteľ práporu v republikánskej garde. Osoba blízka Maherovi al-Assadovi a prezidentovi al-Assadovi. Zapojený do represií voči civilnému obyvateľstvu v celej Sýrii.

14.11.2011

59.

Generál Ghassan Belal

 

Generál, veliteľ úradu 4. rezervnej divízie. Osoba blízka Maherovi al-Assadovi a koordinátor bezpečnostných operácií. Zodpovedný za represie voči civilnému obyvateľstvu v celej Sýrii.

14.11.2011

60.

Abdullah Berri

 

Veliteľ milícií rodiny Berri. Zodpovedný za provládne milície zapojené do represií voči civilnému obyvateľstvu v Aleppo.

14.11.2011

61.

George Chaoui

 

Člen sýrskej elektronickej armády. Zapojený do násilných represií voči civilnému obyvateľstvu v celej Sýrii a výzvy na násilie voči nemu.

14.11.2011

62.

Generálmajor Zuhair Hamad

 

Zástupca riaditeľa generálneho riaditeľstva pre spravodajské služby. Zodpovedný za použitie násilia voči demonštrantom v celej Sýrii a za ich zastrašovanie a mučenie.

14.11.2011

63.

Amar Ismael

 

Civilný veliteľ sýrskej elektronickej armády (spravodajské služby teritoriálnej armády). Zapojený do násilných represií voči civilnému obyvateľstvu v celej Sýrii a výzvy na násilie voči nemu.

14.11.2011

64.

Mujahed Ismail

 

Člen sýrskej elektronickej armády. Zapojený do násilných represií voči civilnému obyvateľstvu v celej Sýrii a výzvy na násilie voči nemu.

14.11.2011

65.

Generálmajor Nazih

 

Zástupca riaditeľa generálneho riaditeľstva pre spravodajské služby. Zodpovedný za použitie násilia voči demonštrantom v celej Sýrii a za ich zastrašovanie a mučenie.

14.11.2011

66.

Kifah Moulhem

 

Veliteľ práporu v 4. divízii. Zodpovedný za represie voči civilnému obyvateľstvu v Deir el-Zor.

14.11.2011

67.

Generálmajor Wajih Mahmud

 

Veliteľ 18. obrnenej divízie. Zodpovedný za násilie voči demonštrantom v Homse.

14.11.2011

68.

Bassam Sabbagh

dátum narodenia: 24. august 1959;

miesto narodenia: Damask.

Adresa: Kasaa, Anwar al Attar Street, al Midani building, Damask.

Sýrsky pas č. 004326765, vydaný 2. novembra 2008, platný do novembra 2014.

Právny a finančný poradca a spravuje záležitosti Ramiho Makhloufa a Khaldouna Makhloufa. Spoločne s Bašárom al-Asadom zapojený do financovania projektu týkajúceho sa nehnuteľností v Latakii. Poskytuje finančnú podporu režimu.

14.11.2011

69.

Generálporučík Mustafa Tlass

 

Zástupca náčelníka generálneho štábu (logistika a zásobovanie). Zodpovedný za použitie násilia voči demonštrantom v celej Sýrii.

14.11.2011

70.

Generálmajor Fu’ad Tawil

 

Zástupca riaditeľa sýrskej spravodajskej služby letectva. Zodpovedný za použitie násilia voči demonštrantom v celej Sýrii a za ich zastrašovanie a mučenie.

14.11.2011

71.

Bushra Al-Assad (alias Bushra Shawkat)

dátum narodenia: 24.10.1960

sestra Bashar Al-Assada a manželka Asif Shawkata, zástupcu náčelníka štábu pre bezpečnosť a prieskum. Vzhľadom na blízke osobné vzťahy a skutočné finančné vzťahy k sýrskemu prezidentovi Bashar Al-Assadovi a ostatným kľúčovým predstaviteľom sýrskeho režimu, využíva výhody zo sýrskeho režimu a je s ním spojená.

23.3.2012

72.

Asma Al-Assad (alias Asma Fawaz Al Akhras)

dátum narodenia: 11. august 1975;

miesto narodenia: Londýn; UK,

pas č. 707512830 platný do 22.9.2020;

Rodné priezvisko: Al Akhras

manželka Bashar Al-Assada. Vzhľadom na blízke osobné vzťahy a skutočné finančné vzťahy k sýrskemu prezidentovi Bashar Al-Assadovi využíva výhody zo sýrskeho režimu a je s ním spojená.

23.3.2012

73.

Manal Al-Assad (alias Manal Al Ahmad)

dátum narodenia: 2. februára 1970;

miesto narodenia: Damask;

číslo pasu (sýrsky): 0000000914;

Rodné priezvisko: Al Jadaan

Manželka Maher Al-Assad, ako taká využíva výhody plynúci z úzkeho spojenia s režimom.

23.3.2012

74.

Anisa Al-Assad (alias Anisah Al-Assad)

narodená v roku 1934;

Rodné priezvisko: Makhlouf

matka prezidenta Al-Assada. Vzhľadom na blízke osobné vzťahy a skutočné finančné vzťahy k sýrskemu prezidentovi Bashar Al-Assadovi využíva výhody zo sýrskeho režimu a je s ním spojená.

23.3.2012

75.

Generálporučík Fahid Al-Jassim

 

Náčelník štábu. Vojenský predstaviteľ zapojený do násilností v Homse.

1.12.2011

76.

Generálmajor Ibrahim Al-Hassan

 

Zástupca náčelníka štábu. Vojenský predstaviteľ zapojený do násilností v Homse.

1.12.2011

77.

Brigádny generál Khalil Zghraybih

 

14. divízia. Vojenský predstaviteľ zapojený do násilností v Homse.

1.12.2011

78.

Brigádny generál Ali Barakat

 

103. brigáda divízie republikánskej gardy. Vojenský predstaviteľ zapojený do násilností v Homse.

1.12.2011

79.

Brigádny generál Talal Makhluf

 

103. brigáda divízie republikánskej gardy. Vojenský predstaviteľ zapojený do násilností v Homse.

1.12.2011

80.

Brigádny generál Nazih Hassun

 

Sýrska spravodajská služba letectva. Vojenský predstaviteľ zapojený do násilností v Homse.

1.12.2011

81.

Kapitán Maan Jdiid

 

Prezidentská stráž. Vojenský predstaviteľ zapojený do násilností v Homse.

1.12.2011

82.

Muahmamd Al-Shaar

 

Divízia politickej bezpečnosti. Vojenský predstaviteľ zapojený do násilností v Homse.

1.12.2011

83.

Khald Al-Taweel

 

Divízia politickej bezpečnosti. Vojenský predstaviteľ zapojený do násilností v Homse.

1.12.2011

84.

Ghiath Fayad

 

Divízia politickej bezpečnosti. Vojenský predstaviteľ zapojený do násilností v Homse.

1.12.2011

85.

Brigádny generál Jawdat Ibrahim Safi

Veliteľ 154. pluku.

Vydal rozkaz, aby jednotky strieľali na demonštrantov v Damasku a v jeho okolí vrátane miest Mo'adamiyeh, Douma, Abasiyeh, Duma.

23.1.2012

86.

Generálmajor Muhammad Ali Durgham

Veliteľ 4. divízie.

Vydal rozkaz, aby jednotky strieľali na demonštrantov v Damasku a v jeho okolí vrátane miest Mo'adamiyeh, Douma, Abasiyeh, Duma.

23.1.2012

87.

Generálmajor Ramadan Mahmoud Ramadan

Veliteľ 35. pluku síl osobitného určenia.

Vydal rozkaz, aby jednotky strieľali na demonštrantov v mestách Baniyas a Derá.

23.1.2012

88.

Brigádny generál Ahmed Yousef Jarad

Veliteľ 132. brigády.

Vydal rozkaz, aby jednotky strieľali na demonštrantov v meste Derá, a to aj za použitia guľometov a protilietadlových zbraní.

23.1.2012

89.

Generálmajor Naim Jasem Suleiman

Veliteľ 3. divízie.

Vydal rozkaz, aby jednotky strieľali na demonštrantov v meste Douma.

23.1.2012

90.

Brigádny generál Jihad Mohamed Sultan

Veliteľ 65. brigády

Vydal rozkaz, aby jednotky strieľali na demonštrantov v meste Douma.

23.1.2012

91.

Generálmajor Fo'ad Hamoudeh

Veliteľ vojenských operácií v Idlibe.

Vydal rozkaz, aby jednotky strieľali na demonštrantov v meste Idlib začiatkom septembra 2011.

23.1.2012

92.

Generálmajor Bader Aqel

Veliteľ síl osobitného určenia.

Vydal vojakom rozkazy, aby pozbierali telá a odovzdali ich tajnej službe Mukhabarát; je zodpovedný za násilie v Bukamale.

23.1.2012

93.

Brigádny generál Ghassan Afif

Veliteľ zo 45. pluku.

Veliteľ vojenských operácií v mestách Homs, Baniyas a Idlib.

23.1.2012

94.

Brigádny generál Mohamed Maaruf

Veliteľ zo 45. pluku.

Veliteľ vojenských operácií v meste Homs. Vydal rozkaz strieľať na demonštrantov v meste Homs.

23.1.2012

95.

Brigádny generál Yousef Ismail

Veliteľ 134. brigády

Vydal jednotkám rozkaz, aby strieľali na domy a ľudí na strechách v meste Talbiseh počas pohrebu demonštrantov zabitých predchádzajúci deň.

23.1.2012

96.

Brigádny generál Jamal Yunes

Veliteľ 555. pluku.

Vydal rozkaz, aby jednotky strieľali na demonštrantov v meste Mo'adamiyeh.

23.1.2012

97.

Brigádny generál Mohsin Makhlouf

 

Vydal rozkaz, aby jednotky strieľali na demonštrantov v meste Al-Herak.

23.1.2012

98.

Brigádny generál Ali Dawwa

 

Vydal rozkaz, aby jednotky strieľali na demonštrantov v meste Al-Herak.

23.1.2012

99.

Brigádny generál Mohamed Khaddor

Veliteľ 106. brigády, prezidentská garda

Vydal jednotkám rozkaz, aby demonštrantov bili palicami a potom ich zatkli. Zodpovedá za potlačenie pokojných demonštrantov v meste Douma.

23.1.2012

100.

Generálmajor Suheil Salman Hassan

Veliteľ 5. divízie.

Vydal rozkaz, aby jednotky strieľali na demonštrantov v guvernoráte Derá.

23.1.2012

101.

Wafiq Nasser

Vedúci regionálnej pobočky v meste Suwayda (odbor vojenského spravodajstva).

Ako vedúci suwaydskej pobočky odboru vojenského spravodajstva zodpovedá za svojvoľné zadržiavanie a mučenie zadržaných osôb v Suwayde.

23.1.2012

102.

Ahmed Dibe

Vedúci regionálnej pobočky v meste Derá (riaditeľstvo všeobecnej bezpečnosti).

Ako vedúci regionálnej pobočky riaditeľstva všeobecnej bezpečnosti v meste Derá zodpovedá za svojvoľné zadržiavanie a mučenie zadržaných osôb v meste Derá.

23.1.2012

103.

Makhmoud al-Khattib

Vedúi pobočky vyšetrovania (riaditeľstvo politickej bezpečnosti).

Ako vedúci pobočky vyšetrovania riaditeľstva politickej bezpečnosti zodpovedá za zadržiavanie a mučenie zadržaných osôb.

23.1.2012

104.

Mohamed Heikmat Ibrahim

Vedúci pobočky pre operácie (riaditeľstvo politickej bezpečnosti).

Ako vedúci pobočky pre operácie riaditeľstva politickej bezpečnosti zodpovedá za zadržiavanie a mučenie zadržaných osôb.

23.1.2012

105.

Nasser Al-Ali (alias brigádny generál Nasr al-Ali)

Vedúci regionálnej pobočky v meste Derá (riaditeľstvo politickej bezpečnosti).

Ako vedúci regionálnej pobočky v meste Derá riaditeľstva politickej bezpečnosti zodpovedá za zadržiavanie a mučenie zadržaných osôb. Od apríla 2012 vedúci sídla riaditeľstva politickej bezpečnosti v Derá (bývalý vedúci pobočky v Homse)

23.1.2012

106.

Mehran (alebo Mahran) Khwanda

Vlastník dopravnej spoločnosti Qadmous Transport Co.;

dátum narodenia: 11.5.1938.

Pasy: č. 3298 858, platnosť uplynula 9.5.2004,

č. 001452904, platnosť uplynula 29.11.2011,

č. 006283523, platnosť uplynie 28.6.2017.

Poskytuje logistickú podporu pri násilných represiách voči civilnému obyvateľstvu v zónach, v ktorých pôsobia provládne milície zapojené do násilností (shabihas).

23.1.2012

107.

Dr. Wael Nader Al –Halqi

Narodený v roku 1964;

miesto narodenia: provincia Dará.

Predseda vlády a bývalý minister zdravotníctva. Ako predseda vlády je spoluzodpovedný za násilnú represiu režimu voči civilnému obyvateľstvu.

27.2.2012

108.

Muhammad Ibrahim Al-Sha’ar (alias Mohammad Ibrahim Al-Chaar)

Narodený v roku 1956;

miesto narodenia: Aleppo.

Minister vnútra. Ako minister vlády je spoluzodpovedný za násilnú represiu režimu voči civilnému obyvateľstvu.

1.12.2011

109.

Dr. Mohammad Al-Jleilati

Narodený v roku 1945,

miesto narodenia: Damask.

Minister financií. Ako minister vlády je spoluzodpovedný za násilnú represiu režimu voči civilnému obyvateľstvu.

1.12.2011

110.

Imad Mohammad Deeb Khamis (alias Imad Mohammad Dib Khamees)

dátum narodenia: 1. august 1961.

Miesto narodenia: pri Damasku.

Minister pre elektrickú energiu. Ako minister vlády je spoluzodpovedný za násilnú represiu režimu voči civilnému obyvateľstvu.

23.3.2012

111.

Omar Ibrahim Ghalawanji

Narodený v roku 1954.

Miesto narodenia: Tartus.

Podpredseda vlády pre záležitosti služieb, minister pre miestnu správu. Ako minister vlády je spoluzodpovedný za násilnú represiu režimu voči civilnému obyvateľstvu.

23.3.2012

112.

Joseph Suwaid (alias Joseph Jergi Sweid)

Narodený: 1958.

Miesto narodenia: Damask.

Štátny tajomník. Ako štátny tajomník je spoluzodpovedný za násilnú represiu režimu voči civilnému obyvateľstvu.

23.3.2012

113.

Eng Hussein Mahmoud Farzat (alias Hussein Mahmud Farzat)

Narodený: 1957.

Miesto narodenia: Hama.

Štátny tajomník. Ako štátny tajomník je spoluzodpovedný za násilnú represiu režimu voči civilnému obyvateľstvu.

23.3.2012

114.

Mansour Fadlallah Azzam (alias Mansur Fadl Allah Azzam)

Narodený v roku 1960;

miesto narodenia: provincia Sweida.

Minister pre prezidentské záležitosti. Ako minister vlády je spoluzodpovedný za násilnú represiu režimu voči civilnému obyvateľstvu.

27.2.2012

115.

Dr. Emad Abdul-Ghani Sabouni (alias Imad Abdul Ghani Al Sabuni)

Narodený v roku 1964;

miesto narodenia: Damask.

Minister pre telekomunikácie a technológie. Ako minister vlády je spoluzodpovedný za násilnú represiu režimu voči civilnému obyvateľstvu.

27.2.2012

116.

Generál Ali Habib Mahmoud

Narodený v roku 1939;

miesto narodenia: Tartous.

Bývalý minister obrany. Spojený so sýrskym režimom a sýrskou armádou a násilnou represiou voči civilnému obyvateľstvu.

1.8.2011

117.

Tayseer Qala Awwad

Narodený v roku 1943;

miesto narodenia: Damask.

Bývalý minister spravodlivosti. Spojený so sýrskym režimom a jeho násilnou represiou voči civilnému obyvateľstvu.

23.9.2011

118.

Dr Adnan Hassan Mahmoud

Narodený v roku 1966;

miesto narodenia: Tartous.

Bývalý minister pre informácie. Spojený so sýrskym režimom a jeho násilnou represiou voči civilnému obyvateľstvu.

23.9.2011

119.

Dr. Mohammad Nidal Al-Shaar

Narodený v roku 1956;

miesto narodenia: Aleppo.

Bývalý minister hospodárstva a obchodu. Spojený so sýrskym režimom a jeho násilnou represiou voči civilnému obyvateľstvu.

1.12.2011

120.

Sufian Allaw

Narodený v roku 1944;

miesto narodenia: al-Bukamal, Deir Ezzor.

Bývalý minister pre ropný priemysel a nerastné zdroje. Spojený s režimom a jeho násilnou represiou voči civilnému obyvateľstvu.

27.2.2012

121.

Dr Adnan Slakho

Narodený v roku 1955;

miesto narodenia: Damask.

Bývalý minister priemyslu. Spojený s režimom a jeho násilnou represiou voči civilnému obyvateľstvu.

27.2.2012

122.

Dr. Saleh Al-Rashed

Narodený v roku 1964;

miesto narodenia: provincia Aleppo.

Bývalý minister školstva. Spojený s režimom a jeho násilnou represiou voči civilnému obyvateľstvu.

27.2.2012

123.

Dr. Fayssal Abbas

Narodený v roku 1955;

miesto narodenia: provincia Hama.

Bývalý minister dopravy. Spojený s režimom a jeho násilnou represiou voči civilnému obyvateľstvu.

27.2.2012

124.

Ghiath Jeraatli

Narodený: 1950.

Miesto narodenia: Salamiya.

Bývalý štátny tajomník. Spojený s režimom a jeho násilnou represiou voči civilnému obyvateľstvu.

23.3.2012

125.

Yousef Suleiman Al- Ahmad

Narodený: 1956.

Miesto narodenia: Hasaka.

Bývalý štátny tajomník. Spojený s režimom a jeho násilnou represiou voči civilnému obyvateľstvu.

23.3.2012

126.

Hassan al-Sari

Narodený: 1953.

Miesto narodenia: Hama.

Bývalý štátny tajomník. Spojený s režimom a jeho násilnou represiou voči civilnému obyvateľstvu.

23.3.2012

127.

Bouthaina Shaaban (alias Buthaina Shaaban)

Narodená v roku 1953;

miesto narodenia: Homs, Sýria.

Od júla 2008 politická a mediálna poradkyňa prezidenta a ako taká spojená s násilnými represiami voči obyvateľstvu.

26.6.2012

128.

Brigádny generál Sha’afiq Masa

 

Riaditeľ oddelenia 215 (Damask) spravodajskej služby pozemných síl. Zodpovedný za mučenie zadržiavaných odporcov režimu. Zúčastňuje sa na represiách voči civilistom.

24.7.2012

129.

Brigádny generál Burhan Qadour

 

Riaditeľ oddelenia 291 (Damask) spravodajskej služby pozemných síl. Zodpovedný za mučenie zadržiavaných odporcov režimu.

24.7.2012

130.

Brigádny generál Salah Hamad

 

Zástupca riaditeľa oddelenia 291 (Damask) spravodajskej služby pozemných síl. Zodpovedný za mučenie zadržiavaných odporcov režimu

24.7.2012

131.

Brigádny generál Muhammad (alebo: Mohammed) Khallouf (alias Abou Ezzat)

 

Riaditeľ oddelenia 235 prezývaného „Palestína“ (Damask) spravodajskej služby pozemných síl, ktoré je hlavnou represívnou zložkou armády. Priamo sa zúčastňuje na represiách voči odporcom režimu. Zodpovedný za mučenie zadržiavaných odporcov režimu.

24.7.2012

132.

Generálmajor Riad al-Ahmed

 

Zástupca riaditeľa oddelenia spravodajskej služby pozemných síl v Latakii. Zodpovedný za mučenie a vraždy zadržiavaných odporcov režimu.

24.7.2012

133.

Brigádny generál Abdul Salam Fajr Mahmoud

 

Riaditeľ oddelenia Bab Touma (Damask) spravodajskej služby vzdušných síl. Zodpovedný za mučenie zadržiavaných odporcov režimu.

24.7.2012

134.

Brigádny generál Jawdat al-Ahmed

 

Riaditeľ oddelenia spravodajskej služby vzdušných síl v Homse. Zodpovedný za mučenie zadržiavaných odporcov režimu.

24.7.2012

135.

Plukovník Qusay Mihoub

 

Riaditeľ oddelenia spravodajskej služby vzdušných síl v Derá (vyslaný z Damasku do Derá pri vypuknutí demonštrácií v tomto meste). Zodpovedný za mučenie zadržiavaných odporcov režimu.

24.7.2012

136.

Plukovník Suhail Al-Abdullah

 

Riaditeľ oddelenia spravodajskej služby vzdušných síl v Latakii. Zodpovedný za mučenie zadržiavaných odporcov režimu.

24.7.2012

137.

Brigádny generál Khudr Khudr

 

Riaditeľ oddelenia všeobecnej spravodajskej služby v Latakii. Zodpovedný za mučenie zadržiavaných odporcov režimu.

24.7.2012

138.

Brigádny generál Ibrahim Ma’ala

 

Riaditeľ oddelenia 285 (Damask) všeobecnej spravodajskej služby (koncom roka 2011 nahradil brig. gen. Hussama Fendiho). Zodpovedný za mučenie zadržiavaných odporcov režimu.

24.7.2012

139.

Brigádny generál Firas Al-Hamed

 

Riaditeľ oddelenia 318 (Homs) všeobecnej spravodajskej služby. Zodpovedný za mučenie zadržiavaných odporcov režimu.

24.7.2012

140.

Brigádny generál Hussam Luqa

 

Od apríla 2012 riaditeľ oddelenia riaditeľstva politickej bezpečnosti v Homse od apríla 2012 (nástupca brig. gen. Nasr al-Aliho). Zodpovedný za mučenie zadržiavaných odporcov režimu.

24.7.2012

141.

Brigádny generál Taha Taha

 

Zodpovedný za priestory oddelenia riaditeľstva politickej bezpečnosti v Latakii. Zodpovedný za mučenie zadržiavaných odporcov režimu.

24.7.2012

142

Bassel Bilal

 

Policajný dôstojník v centrálnej väznici v Idlibe; priamo sa zúčastnil na mučení zadržiavaných odporcov režimu v centrálnej väznici v Idlibe.

24.7.2012

143.

Ahmad Kafan

 

Policajný dôstojník v centrálnej väznici v Idlibe; priamo sa zúčastnil na mučení zadržiavaných odporcov režimu v centrálnej väznici v Idlibe.

24.7.2012

144.

Bassam al-Misri

 

Policajný dôstojník v centrálnej väznici v Idlibe; priamo sa zúčastnil na mučení zadržiavaných odporcov režimu v centrálnej väznici v Idlibe.

24.7.2012

145.

Ahmed al-Jarroucheh

narodený v roku 1957.

Riaditeľ zahraničného oddelenia všeobecnej spravodajskej služby (oddelenie 279). Vo svojej funkcii je zodpovedný za zložky všeobecnej spravodajskej služby na sýrskych veľvyslanectvách. Priamo sa zúčastňuje na represiách sýrskych orgánov voči odporcom režimu a konkrétne je zodpovedný za represie proti sýrskej opozícii v zahraničí.

24.7.2012

146.

Michel Kassouha (alias Ahmed Salem; alias Ahmed Salem Hassan)

Dátum narodenia: 1. februára 1948.

Príslušník sýrskych bezpečnostných služieb od začiatku 70. rokov 20. storočia, zapojený do boja proti odporcom vo Francúzsku a Nemecku. Od marca 2006 je zodpovedný za vzťahy oddelenia 273 sýrskej všeobecnej spravodajskej služby. Ako dlhoročný príslušník je blízky riaditeľovi všeobecnej spravodajskej služby Alimu Mamloukovi, jednému z najvýznamnejších predstaviteľov režimu, na ktorého sa od 9. mája 2011 vzťahujú reštriktívne opatrenia EÚ. Priamo podporuje represie režimu voči jeho odporcom a konkrétne je zodpovedný za represie proti sýrskej opozícii v zahraničí.

24.7.2012

147.

Generál Ghassan Jaoudat Ismail

narodený v roku 1960,

pochádza z: Drekish, región Tartous.

Zodpovedný za oddelenie misií spravodajskej služby vzdušných síl, ktoré v spolupráci s oddelením špeciálnych operácií riadi elitné jednotky spravodajskej služby vzdušných síl, ktoré zohrávajú dôležitú úlohu pri represiách režimu. Vo svojej funkcii patrí Ghassan Jaoudat Ismail medzi vojenských predstaviteľov zodpovedných za priamy výkon represií režimu voči jeho odporcom.

24.7.2012

148.

Generál Amer al-Achi (alias Amis al Ashi; alias Ammar Aachi; alias Amer Ashi)

 

Diplomovaný absolvent vojenskej školy v Aleppe, (od roku 2012) vedúci spravodajského oddelenia spravodajskej služby vzdušných síl, blízky sýrskemu ministrovi obrany Daoudovi Rajahovi. Vo svojich funkciách v spravodajskej službe vzdušných síl je Amer al-Achi zapojený do represií proti sýrskej opozícii.

24.7.2012

149.

General Mohammed Ali Nasr (alebo: Mohammed Ali Naser)

Narodený okolo roku 1960

blízky Maher Al Assodovi, mladšiemu bratovi prezidenta. Väčšinu svojej kariéry strávil v republikánskej garde. V 2010 sa pridal k vnútornej pobočke (alebo pobočka 251) generálneho riaditeľstva pre informácie. Ako jeden z vyššie postavených veliteľov, generál Mohammad Ali je priamo zapojený do represií voči odporcom režimu.

24.7.2012

150.

Generál Issam Hallaq

 

Náčelník generálneho štábu vzdušných síl od roku 2010. Velí vzdušným operáciám proti odporcom režimu.

24.7.2012

151.

Ezzedine Ismael

narodený v strede 40. rokov 20. storočia (asi 1947)

Miesto narodenia: Bastir. Oblasť Jableh.

Generál vo výslužbe, dlhoročný príslušník spravodajskej služby vzdušných síl v riadiacej pozícii; na čelo tejto služby sa dostal krátko po roku 2000. V roku 2006 bol vymenovaný za politického a bezpečnostného poradcu prezidenta. Ako politický a bezpečnostný poradca sýrskeho prezidenta je Ezzedine Ismael zapojený do represívnej politiky režimu proti jeho odporcom.

24.7.2012

152.

Samir Joumaa (alias Abou Sami)

narodený okolo roku 1962.

Takmer 20 rokov je riaditeľom kabinetu Mohammada Nassifa Kheira Beka, jedného z hlavných bezpečnostných poradcov Bashara al-Assada (ktorý má oficiálne funkciu tajomníka viceprezidenta Farouka al-Chareha). Na základe svojho blízkeho vzťahu k Basharovi al-Assadovi a Mohammadovi Nassifovi Kheirovi Bekovi je Samir Joumaa zapojený na represívnej politike režimu proti jeho odporcom.

24.7.2012

153.

Dr. Qadri Jameel

 

Podpredseda vlády pre hospodárske záležitosti, minister pre domáci obchod a ochranu spotrebiteľa. Ako minister vlády je spoluzodpovedný za násilnú represiu režimu voči civilnému obyvateľstvu.

16.10.2012

154.

Waleed Al Mo’allem

 

Podpredseda vlády, minister zahraničných vecí a prisťahovalectva. Ako minister vlády je spoluzodpovedný za násilnú represiu režimu voči civilnému obyvateľstvu.

16.10.2012

155.

Generálmajor Fahd Jassem Al Freij

 

Minister obrany a vojenský veliteľ. Ako minister vlády je spoluzodpovedný za násilnú represiu režimu voči civilnému obyvateľstvu.

16.10.2012

156.

Dr. Mohammad Abdul Sattar Al Sayed

 

Minister pre cirkevné nadácie. Ako minister vlády je spoluzodpovedný za násilnú represiu režimu voči civilnému obyvateľstvu.

16.10.2012

157.

Eng. Hala Mohammad Al Nasser

 

Minister cestovného ruchu. Ako minister vlády je spoluzodpovedný za násilnú represiu režimu voči civilnému obyvateľstvu.

16.10.2012

158.

Eng. Bassam Hanna

 

Minister pre vodné zdroje. Ako minister vlády je spoluzodpovedný za násilnú represiu režimu voči civilnému obyvateľstvu.

16.10.2012

159.

Eng. Subhi Ahmad Al Abdallah

 

Minister pre poľnohospodárstvo a agrárnu reformu. Ako minister vlády je spoluzodpovedný za násilnú represiu režimu voči civilnému obyvateľstvu.

16.10.2012

160.

Dr. Mohammad Yahiya Mo’alla

 

Minister pre vysokoškolské vzdelávanie. Ako minister vlády je spoluzodpovedný za násilnú represiu režimu voči civilnému obyvateľstvu.

16.10.2012

161.

Dr. Hazwan Al Wez

 

Minister školstva. Ako minister vlády je spoluzodpovedný za násilnú represiu režimu voči civilnému obyvateľstvu.

16.10.2012

162.

Dr. Mohamad Zafer Mohabak

 

Minister hospodárstva a zahraničného obchodu. Ako minister vlády je spoluzodpovedný za násilnú represiu režimu voči civilnému obyvateľstvu.

16.10.2012

163.

Dr. Mahmud Ibraheem Sa’iid

 

Minister dopravy. Ako minister vlády je spoluzodpovedný za násilnú represiu režimu voči civilnému obyvateľstvu.

16.10.2012

164.

Dr. Safwan Al Assaf

 

Minister pre bývanie a mestský rozvoj. Ako minister vlády je spoluzodpovedný za násilnú represiu režimu voči civilnému obyvateľstvu.

16.10.2012

165.

Eng. Yasser Al Siba’ii

 

Minister verejných prác. Ako minister vlády je spoluzodpovedný za násilnú represiu režimu voči civilnému obyvateľstvu.

16.10.2012

166.

Eng Sa’iid Ma’thi Hneidi

 

Minister pre ropný priemysel a nerastné zdroje. Ako minister vlády je spoluzodpovedný za násilnú represiu režimu voči civilnému obyvateľstvu.

16.10.2012

167.

Dr. Lubana Mushaweh

 

Minister kultúry. Ako minister vlády je spoluzodpovedný za násilnú represiu režimu voči civilnému obyvateľstvu.

16.10.2012

168.

Dr. Jassem Mohammad Zakaria

 

Minister práce a sociálnych vecí. Ako minister vlády je spoluzodpovedný za násilnú represiu režimu voči civilnému obyvateľstvu.

16.10.2012

169.

Omran Ahed Al Zu’bi

 

Minister pre informácie. Ako minister vlády je spoluzodpovedný za násilnú represiu režimu voči civilnému obyvateľstvu.

16.10.2012

170.

Dr. Adnan Abdo Al Sikhny

 

Minister priemyslu. Ako minister vlády je spoluzodpovedný za násilnú represiu režimu voči civilnému obyvateľstvu.

16.10.2012

171.

Najm Hamad Al Ahmad

 

Minister spravodlivosti. Ako minister vlády je spoluzodpovedný za násilnú represiu režimu voči civilnému obyvateľstvu.

16.10.2012

172.

Dr. Abdul Salam Al Nayef

 

Minister zdravotníctva. Ako minister vlády je spoluzodpovedný za násilnú represiu režimu voči civilnému obyvateľstvu.

16.10.2012

173.

Dr. Ali Heidar

 

Štátny tajomník pre záležitosti národného uzmierenia. Ako štátny tajomník je spoluzodpovedný za násilnú represiu režimu voči civilnému obyvateľstvu.

16.10.2012

174.

Dr. Nazeera Farah Sarkees

 

Štátny tajomník pre záležitosti životného prostredia. Ako štátny tajomník je spoluzodpovedný za násilnú represiu režimu voči civilnému obyvateľstvu.

16.10.2012

175.

Mohammad Turki Al Sayed

 

Štátny tajomník. Ako štátny tajomník je spoluzodpovedný za násilnú represiu režimu voči civilnému obyvateľstvu.

16.10.2012

176.

Najm-eddin Khreit

 

Štátny tajomník. Ako štátny tajomník je spoluzodpovedný za násilnú represiu režimu voči civilnému obyvateľstvu.

16.10.2012

177.

Abdullah Khaleel Hussein

 

Štátny tajomník. Ako štátny tajomník je spoluzodpovedný za násilnú represiu režimu voči civilnému obyvateľstvu.

16.10.2012

178.

Jamal Sha’ban Shaheen

 

Štátny tajomník. Ako štátny tajomník je spoluzodpovedný za násilnú represiu režimu voči civilnému obyvateľstvu.

16.10.2012

179.

Sulieman Maarouf (alias Suleiman Maarouf, Sulayman Mahmud Ma’ruf, Sleiman Maarouf, Mahmoud Soleiman Maarouf; Sulaiman Maarouf)

Cestovný pas: je držiteľom pasu UK.

Obchodník blízky rodine prezidenta Al-Assada. Vlastní podiely v televíznej stanici Dounya TV, ktorá je zaradená do zoznamu. Blízky Muhammadovi Nasifovi Khayrbikovi, ktorí patrí medzi označené osoby. Podporuje sýrsky režim.

16.10.2012

180.

Razan Othman

Manželka Ramiho Makhloufa, dcéra Walifa Othmana.

dátum narodenia: 31. januára 1977.

miesto narodenia: guvernorát Latakia.

Identifikačné číslo: 06090034007.

Má blízke osobné a finančné vzťahy s Rami Makhloufovou, ktorá je sesternicou prezidenta Bashara Al-Assada a hlavnou finančnou podporovateľkou režimu a ktorá patrí medzi označené osoby. Ako taká je spojená so sýrskym režimom a ťaží z toho.

16.10.2012


B.   Subjekty

 

Názov

Identifikačné údaje

Dôvody

Dátum zaradenia na zoznam

1.

Bena Properties

 

Pod kontrolou Ramiho Makhloufa; poskytuje finančné prostriedky režimu.

23.6.2011

2.

Al Mashreq Investment Fund (AMIF) (alias Sunduq Al Mashrek Al Istithmari)

P.O. Box 108, Damascus

Tel.: 963 112110059 / 963 112110043

Fax: 963 933333149.

Pod kontrolou Ramiho Makhloufa; poskytuje finančné prostriedky režimu.

23.6.2011

3.

Hamcho International (Hamsho International Group)

Baghdad Street, P.O. Box 8254, Damascus

Tel.: 963 112316675

Fax: 963 112318875

Webová stránka: www.hamshointl.com;

e-mail: info@hamshointl.com a hamshogroup@yahoo.com

Kontrolovaná Mohammadom Hamchom alebo Hamshom; poskytuje finančné prostriedky režimu.

23.6.2011

4.

Military Housing Establishment (alias MILIHOUSE)

 

Spoločnosť pre verejné stavby kontrolovaná Riyadom Shalishom a ministerstvom obrany; poskytuje finančné prostriedky režimu.

23.6.2011

5.

Political Security Directorate (riaditeľstvo pre politickú bezpečnosť)

 

Sýrsky štátny orgán priamo zapojený do represií.

23.8.2011

6.

General Intelligence Directorate (riaditeľstvo pre spravodajské informácie)

 

Sýrsky štátny orgán priamo zapojený do represií.

23.8.2011

7.

Military Intelligence Directorate (riaditeľstvo pre vojenské spravodajské informácie)

 

Sýrsky štátny orgán priamo zapojený do represií.

23.8.2011

8.

Air Force Intelligence Agency (spravodajská služba vojenského letectva)

 

Sýrsky štátny orgán priamo zapojený do represií.

23.8.2011

9.

IRGC Qods Force (Quds Force) (jednotka iránskych islamských revolučných gárd)

Teherán, Irán

Jednotka Qods (alebo Quds) je osobitná vetva iránskych islamských revolučných gárd (IRGC). Jednotka Qods sa podieľa na poskytovaní vybavenia a podpory sýrskemu režimu pri potláčaní protestov v Sýrii. Jednotka Qods iránskych islamských revolučných gárd poskytuje sýrskym bezpečnostným službám technickú pomoc, vybavenie a podporu pri potláčaní protestných hnutí občanov.

23.8.2011

10.

Mada Transport

Pobočka Cham Holding (Sehanya Daraa Highway, PO Box 9525, tel: 00 963 11 99 62)

Hospodársky subjekt, ktorý financuje režim.

2.9.2011

11.

Cham Investment Group

Pobočka Cham Holding (Sehanya Daraa Highway, PO Box 9525, tel: 00 963 11 99 62)

Hospodársky subjekt, ktorý financuje režim.

2.9.2011

12.

Real Estate Bank

Insurance Bldg- Yousef Al-Azmeh Square, Damascus P.O. Box: 2337 Damascus, Syrian Arab Republic

(+963) 11 2456777 a 2218602

Fax: (+963) 11 2237938 a 2211186;

e-mail banky: Publicrelations@reb.sy,

Webová stránka: www.reb.sy

Banka vo vlastníctve štátu, ktorá finančne podporuje režim.

2.9.2011

13.

Addounia TV (alias Dounia TV)

Tel: +963-11-5667274, +963-11-5667271,

Fax: +963-11-5667272

Webová stránka: http://www.addounia.tv

Addounia TV iniciovala násilie voči civilnému obyvateľstvu v Sýrii.

23.9.2011

14.

Cham Holding

Cham Holding Building Daraa Highway – Ashrafiyat Sahnaya Rif Dimashq – Syria P.O Box 9525;

Tel.: +963 (11) 9962; +963 (11) 668 14000; +963 (11) 673 1044

Fax: +963 (11) 673 1274;

e-mail: info@chamholding.sy

Webová stránka: www.chamholding.sy

Pod kontrolou Ramiho Makhloufa; najväčšia holdingová spoločnosť v Sýrii, ktorá má z režimu prospech a podporuje ho.

23.9.2011

15.

El-Tel. Co. (El-Tel. Middle East Company)

Adresa: Dair Ali Jordan Highway, P.O. Box 13052, Damascus, Syria

Tel. +963-11-2212345

Fax +963-11-44694450;

e-mail: sales@eltelme.com

Webová stránka: www.eltelme.com

Výroba a dodávanie komunikačných a prenosových veží a ďalších zariadení pre sýrsku armádu.

23.9.2011

16.

Ramak Constructions Co.

Adresa: Dara'a Highway, Damascus, Syria

Tel: +963-11-6858111;

Mobil: +963-933-240231

Budovanie vojenských kasární, budov na hraničných priechodoch a iných budov pre potreby armády.

23.9.2011

17.

Souruh Company (alias SOROH Al Cham Company)

Adresa: Adra Free Zone Area Damascus – Syria

+963-11-5327266;

Mobil: +963-933-526812; +963-932-878282;

Fax:+963-11-5316396;

e-mail: sorohco@gmail.com

Webová stránka: http://sites.google.com/site/sorohco

Investície do miestnych vojenských priemyselných projektov, výroba súčiastok zbraní a súvisiacich predmetov. 100 % spoločnosti vlastní Rami Makhlouf.

23.9.2011

18.

Syriatel

Thawra Street, Ste Building 6th Floor, BP 2900

Tel.: +963 11 61 26 270;

Fax: +963 11 23 73 97 19;

e-mail: info@syriatel.com.sy;

Webová stránka: http://syriatel.sy/

Pod kontrolou Ramiho Makhloufa; poskytuje režimu finančnú podporu; na základe licenčnej zmluvy vypláca vláde 50 % svojich ziskov.

23.9.2011

19.

Cham Press TV

Al Qudsi building, 2nd Floor - Baramkeh – Damas

Tel.: +963 - 11- 2260805;

Fax: +963 - 11 - 2260806;

e-mail: mail@champress.com

Webová stránka: www.champress.net

Televízna spoločnosť zúčastňujúca sa na dezinformačných kampaniach a podnecovaní násilností proti demonštrantom.

1.12.2011

20.

Al Watan

Al Watan Newspaper – Damascus – Duty Free Zone

Tel: 00963 11 2137400;

Fax: 00963 11 2139928

Denník zúčastňujúci sa na dezinformačných kampaniach a podnecovaní násilností proti demonštrantom.

1.12.2011

21.

Centre d’études et de recherches syrien (CERS) a.k.a. Centre d’Etude et de Recherche Scientifique; SSRC, Scientific Studies and Research Center; Centre de Recherche de Kaboun

Barzeh Street, PO Box 4470, Damas

Poskytuje podporu sýrskej armáde na získanie materiálov, ktoré priamo slúžia na sledovanie demonštrantov a represie voči nim.

1.12.2011

22.

Business Lab

Maysat Square, Al Rasafi Street Bldg. 9, PO Box 7155, Damascus

Tel: 963112725499

Fax: 963112725399

Krycia spoločnosť, ktorá slúži na získavanie citlivého materiálu centrom CERS.

1.12.2011

23.

Industrial Solutions

Baghdad Street 5, PO Box 6394, Damascus

Tel /fax: 63114471080

Krycia spoločnosť, ktorá slúži na získavanie citlivého materiálu centrom CERS.

1.12.2011

24.

Mechanical Construction Factory (MCF)

P.O. Box 35202, Industrial Zone, Al-Qadam Road, Damas

Krycia spoločnosť, ktorá slúži na získavanie citlivého materiálu centrom CERS.

1.12.2011

25.

Syronics – Syrian Arab Co. for Electronic Industries

Kaboon Street, P.O.Box 5966, Damascus

Tel.-No.:+963-11-5111352;

Fax:+963-11-5110117

Krycia spoločnosť, ktorá slúži na získavanie citlivého materiálu centrom CERS.

1.12.2011

26.

Handasieh – Organization for Engineering Industries

P.O.Box 5966,Abou Bakr Al-Seddeq St., Damascus a PO BOX 2849 Al-Moutanabi Street, Damascus a PO BOX 21120 Baramkeh, Damascus

Tel: 963112121816; 963112121834; 963112214650; 963112212743; 963115110117

Krycia spoločnosť, ktorá slúži na získavanie citlivého materiálu centrom CERS.

1.12.2011

27.

Syria Trading Oil Company (Sytrol)

Prime Minister Building, 17 Street Nissan, Damascus, Syria

Štátny podnik zodpovedný za celý vývoz ropy zo Sýrie. Poskytuje režimu finančnú podporu.

1.12.2011

28.

General Petroleum Corporation (GPC)

New Sham- Building of Syrian Oil Company, PO Box 60694, Damascus, Syria BOX: 60694;

Tel: 963113141635;

Fax: 63113141634;

e-mail: info@gpc-sy.com

Ropná spoločnosť vo vlastníctve štátu. Poskytuje režimu finančnú podporu.

1.12.2011

29.

Al Furat Petroleum Company

Dummar - New Sham -Western Dummer 1st. Island -Property 2299- AFPC Building P.O. Box 7660 Damascus, Syria.

Tel: 00963-11- (6183333), 00963-11- (31913333);

Fax: 00963-11- (6184444), 00963-11- (31914444)

afpc@afpc.net.sy

Spoločný podnik, ktorý vlastní z 50 % GPC. Poskytuje režimu finančnú podporu.

1.12.2011

30.

Industrial Bank

Dar Al Muhanisen Building, 7th Floor, Maysaloun Street, P.O. Box 7572 Damascus, Syria.

Tel: +963 11-222-8200; +963 11-222-7910;

Fax: +963 11-222-8412

Banka vo vlastníctve štátu. Poskytuje režimu finančnú podporu.

23.1.2012

31.

Popular Credit Bank

Dar Al Muhanisen Building, 6th Floor, Maysaloun Street, Damascus, Syria.

Tel: +963 11-222-7604; +963 11-221-8376;

Fax: +963 11-221-0124

Banka vo vlastníctve štátu. Poskytuje režimu finančnú podporu.

23.1.2012

32.

Saving Bank

Syria-Damascus – Merjah – Al-Furat St. P.O. Box: 5467

Fax: 224 4909; 245 3471

Tel: 222 8403;

e-mail: s.bank@scs-net.org post-gm@net.sy

Banka vo vlastníctve štátu. Poskytuje režimu finančnú podporu.

23.1.2012

33.

Agricultural Cooperative Bank

Agricultural Cooperative Bank Building, Damascus Tajhez, P.O. Box 4325, Damascus, Syria.

Tel: +963 11-221-3462; +963 11-222-1393

Fax: +963 11-224-1261

Webová stránka: www.agrobank.org

Banka vo vlastníctve štátu. Poskytuje režimu finančnú podporu.

23.1.2012

34.

Syrian Lebanese Commercial Bank

Syrian Lebanese Commercial Bank Building, 6th Floor, Makdessi Street, Hamra, P.O. Box 11-8701, Beirut, Lebanaon.

Tel: +961 1-741666

Fax: +961 1-738228; +961 1-753215; +961 1-736629

Webová stránka: www.slcb.com.lb

Dcérska spoločnosť Commercial Bank of Syria, ktorá sa už nachádza na zozname. Poskytuje režimu finančnú podporu.

23.1.2012

35.

Deir ez-Zur Petroleum Company

Dar Al Saadi Building 1st, 5th, and 6th Floor Zillat Street Mazza Area P.O. Box 9120 Damascus Syria

Tel: +963 11-662-1175; +963 11-662-1400

Fax: +963 11-662-1848

Spoločný podnik GPC. Poskytuje režimu finančnú podporu.

23.1.2012

36.

Ebla Petroleum Company

Head Office Mazzeh Villat Ghabia Dar Es Saada 16, P.O.Box 9120, Damascus, Syria

Tel: +963 116691100

Spoločný podnik GPC. Poskytuje režimu finančnú podporu.

23.1.2012

37.

Dijla Petroleum Company

Building No. 653 – 1st Floor, Daraa Highway, P.O. Box 81, Damascus, Syria

Spoločný podnik GPC. Poskytuje režimu finančnú podporu.

23.1.2012

38.

Central Bank of Syria

Syria, Damascus, Sabah Bahrat Square Poštová adresa: Altjreda al Maghrebeh square, Damascus, Syrian Arab Republic, P.O.Box: 2254

Poskytuje režimu finančnú podporu.

27.2.2012

39.

Syrian Petroleum company

Adresa: Dummar Province, Expansion Square, Island 19-Building 32 P.O. BOX: 2849 alebo 3378

Tel.: 00963-11-3137935 alebo 3137913

Fax: 00963-11-3137979 alebo 3137977;

e-mail: spccom2@scs-net.org or spccom1@scs-net.org

Webové stránky: www.spc.com.sy www.spc-sy.com

Ropná spoločnosť vo vlastníctve štátu. Poskytuje finančnú podporu sýrskemu režimu.

23.3.2012

40.

Mahrukat Company (sýrska spoločnosť pre skladovanie a distribúciu ropných produktov)

Ústredie: Damascus – Al Adawi st., Petroleum building;

Fax: 00963-11/4445796.

Tel.: 00963-11/44451348 – 4451349;

e-mail: mahrukat@net.sy

Webová stránka: http://www.mahrukat.gov.sy/indexeng.php

Ropná spoločnosť vo vlastníctve štátu. Poskytuje finančnú podporu sýrskemu režimu.

23.3.2012

41.

General Organisation of Tobacco

Salhieh Street 616, Damascus, Syria

Finančne podporuje sýrsky režim. Sýrsky štát je jediným vlastníkom General Organisation of Tobacco. Zisky organizácie vrátane ziskov z predaja licencií zahraničným značkám tabakových výrobkov na trhu a daní na dovoz zahraničných značiek tabakových výrobkov sa odvádzajú sýrskemu štátu.

15. 5.2012

42.

Ministry of Defence (Ministerstvo obrany)

Adresa: Umayyad Square, Damascus

Tel.: +963-11-7770700

Zložka sýrskej vlády, ktorá sa priamo zapája do represií.

26.6.2012

43.

Ministry of Interior (Ministerstvo vnútra)

Adresa: Merjeh Square, Damascus

Tel.: +963-11-2219400, +963-11-2219401; +963-11-2220220; +963-11-2210404

Zložka sýrskej vlády, ktorá sa priamo zapája do represií.

26.6.2012

44.

Syrian National Security Bureau (Sýrsky národný bezpečnostný úrad)

 

Zložka sýrskej vlády a súčasť sýrskej strany Baath. Priamo sa zapája do represií. Nariadil sýrskym bezpečnostným silám, aby proti demonštrantom použili extrémne silové prostriedky.

26.6.2012

45.

Syria International Islamic Bank (SIIB) (alias Syrian International Islamic Bank; alias SIIB)

Sídlo: Syria International Islamic Bank Building, Main Highway Road, Al Mazzeh Area, P.O. Box 35494, Damascus, Syria; Alt. Sídlo: Box 35494, Mezza'h Vellat Sharqia'h, pri konzuláte Saudskej Arábie, Damask, Sýria

SIIB pôsobí ako krycia banka pre Sýrsku obchodnú banku a umožňuje jej obchádzať sankcie, ktoré na ňu uvalila EÚ. V období od 2011 do 2012 SIIB tajne uľahčila financovanie vo výške takmer 150 miliónov USD v mene Sýrskej obchodnej banky. Finančné transakcie, ktoré údajne uskutočnila SIIB, vykonala v skutočnosti Sýrska obchodná banka. Okrem spolupráce so Sýrskou obchodnou bankou na obchádzaní sankcií SIIB v roku 2012 umožnila niekoľko významných platieb pre ďalšiu banku označenú zo strany EÚ – Sýrsku libanonskú obchodnú banku. SIIB takto prispieva k poskytovaniu finančnej podpory sýrskemu režimu.

26.6.2012

46.

General Organisation of Radio and TV (alias Syrian Directorate General of Radio & Television Est; a.k.a. General Radio and Television Corporation; alias Radio and Television Corporation; alias GORT)

Adresa: Al Oumaween Square, P.O. Box 250, Damascus, Syria.

Tel.: (963 11) 223 4930

Štátna spoločnosť, ktorá spadá pod sýrske ministerstvo informácií a ako taká podporuje a presadzuje jeho informačnú politiku. Zodpovedá za prevádzkovanie sýrskych štátnych televíznych staníc, dvoch pozemných a jednej satelitnej, ako aj za prevádzkovanie vládnych rádiových staníc. GORT podnecuje k násiliu voči civilnému obyvateľstvu, slúži ako nástroj na propagandu Assadovho režimu a šíri dezinformácie.

26.6.2012

47.

Syrian Company for Oil Transport (alias Syrian Crude Oil Transportation Company; alias „SCOT“; alias „SCOTRACO“)

Banias Industrial Area, Latakia Entrance Way, P.O. Box 13, Banias, Syria;

Webová stránka www.scot-syria.com;

e-mail: scot50@scn-net.org

Sýrska štátna ropná spoločnosť. Poskytuje režimu finančnú podporu.

26.6.2012

48.

Drex Technologies S.A.

Dátum zápisu: 4. júla 2000; číslo zápisu: 394678;

Riaditeľ: Rami Makhlouf;

Registrovaný konateľ: Mossack Fonseca & Co (BVI) Ltd

Výlučným majiteľom spoločnosti Drex Technologies je Rami Makhlouf, na ktorého sa vzťahujú sankcie EÚ za poskytovania finančnej podpory sýrskemu režimu; Rami Makhlouf využíva spoločnosť Drex Technologies na podporu a správu svojich medzinárodných finančných holdingov/účastí vrátane väčšinového podielu v spoločnosti SyriaTel, ktorú EÚ predtým zaradila na zoznam z dôvodu poskytovania finančnej pomoci sýrskemu režimu.

24.7.2012

49.

Cotton Marketing Organisation

Adresa: Bab Al-Faraj P.O. Box 729, Aleppo

Tel.: +96321 2239495/6/7/8;

Cmo-aleppo@mail.sy

www.cmo.gov.sy

Banka vo vlastníctve štátu. Finančne podporuje sýrsky režim.

24.7.2012

50.

Syrian Arab Airlines (alias SAA, alias Syrian Air)

Al-Mohafazeh Square, P.O. Box 417, Damascus, Syria

Tel: +963112240774

Verejná spoločnosť kontrolovaná režimom. Finančne podporuje režim

24.7.2012

51.

Drex Technologies Holding S.A.

Spoločnosť zaregistrovaná v Luxembursku pod číslom B77616, kedysi so sídlom na adrese: 17, rue Beaumont L-1219 Luxembourg

Bezprostredným vlastníkom Drex Technologies Holding S.A je Rami Makhlouf, na ktorého sa vzťahujú sankcie EÚ za poskytovanie finančnej podpory sýrskemu režimu.

17.8.2012

52.

Megatrade

Adresa: Aleppo Street, P.O. Box 5966, Damascus, Syria

Fax: 963114471081

Vystupuje ako zástupca pre Scientific Studies and Research Centre (SSRC), ktorý sa uvádza na zozname. Je zapojená do obchodu s položkami s dvojakým použitím, ktoré sú zakázané na základe sankcií EÚ prijatých voči sýrskej vláde.

16.10.2012

53.

Expert Partners

Adresa: Rukn Addin, Saladin Street, Building 5, PO Box: 7006, Damascus, Syria

Vystupuje ako zástupca pre Scientific Studies and Research Centre (SSRC), ktorý sa uvádza na zozname. Je zapojená do obchodu s tovarom dvojakého použitia, ktorý je zakázaný na základe sankcií EÚ prijatých voči sýrskej vláde.

16.10.2012


PRÍLOHA II

Zoznam subjektov podľa článku 25

Subjekty

 

Názov

Identifikačné údaje

Dôvody

Dátum zaradenia na zoznam

1.

Commercial Bank of Syria

Damascus Branch, P.O. Box 2231, Moawiya St., Damascus, Syria;

P.O. Box 933, Yousef Azmeh Square, Damascus, Syria;

Aleppo Branch, P.O. Box 2, Kastel Hajjarin St., Aleppo, Syria; SWIFT/BIC CMSY SY DA; všetky kancelárie na celom svete [NPWMD];

Webová stránka: http://cbs-bank.sy/En-index.php

Tel.: +963 11 2218890

Fax: +963 11 2216975

Generálne riaditeľstvo: dir.cbs@mail.sy

Banka vo vlastníctve štátu, ktorá finančne podporuje režim.

13.10.2011