ISSN 1977-0790

doi:10.3000/19770790.L_2012.319.slk

Úradný vestník

Európskej únie

L 319

European flag  

Slovenské vydanie

Právne predpisy

Zväzok 55
16. novembra 2012


Obsah

 

II   Nelegislatívne akty

Strana

 

 

NARIADENIA

 

 

Vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) č. 1074/2012 z 15. novembra 2012, ktorým sa ustanovujú paušálne dovozné hodnoty na určovanie vstupných cien niektorých druhov ovocia a zeleniny

1

 

 

Vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) č. 1075/2012 z 15. novembra 2012, ktorým sa stanovujú dovozné clá v sektore obilnín uplatniteľné od 16. novembra 2012

3

 

 

ROZHODNUTIA

 

 

2012/703/EÚ

 

*

Rozhodnutie Rady z 13. novembra 2012, ktorým sa mení a dopĺňa rozhodnutie 1999/70/ES o externých audítoroch národných centrálnych bánk, pokiaľ ide o externého audítora Central Bank of Ireland

6

 

 

2012/704/EÚ

 

*

Vykonávacie rozhodnutie Rady z 13. novembra 2012, ktorým sa mení a dopĺňa vykonávacie rozhodnutie 2010/99/EÚ, ktorým sa Litovskej republike povoľuje predĺžiť uplatňovanie opatrenia odchyľujúceho sa od článku 193 smernice 2006/112/ES o spoločnom systéme dane z pridanej hodnoty

7

 

 

2012/705/EÚ

 

*

Vykonávacie rozhodnutie Rady z 13. novembra 2012, ktorým sa menia a dopĺňajú rozhodnutie 2009/791/ES a vykonávacie rozhodnutie 2009/1013/EÚ a ktorým sa Nemecku a Rakúsku povoľuje naďalej uplatňovať opatrenie odchyľujúce sa od článkov 168 a 168a smernice 2006/112/ES o spoločnom systéme dane z pridanej hodnoty

8

 

 

Korigendá

 

*

Korigendum k vykonávaciemu nariadeniu Komisie (EÚ) č. 314/2012 z 12. apríla 2012, ktorým sa menia a dopĺňajú nariadenia (ES) č. 555/2008 a (ES) č. 436/2009, pokiaľ ide o sprievodné doklady na prepravu vinárskych výrobkov a evidenciu, ktorú treba viesť v sektore vinohradníctva a vinárstva (Ú. v. EÚ L 103, 13.4.2012)

10

SK

Akty, ktoré sú vytlačené obyčajným písmom, sa týkajú každodennej organizácie poľnohospodárskych záležitostí a sú spravidla platné len obmedzenú dobu.

Názvy všetkých ostatných aktov sú vytlačené tučným písmom a je pred nimi hviezdička.


II Nelegislatívne akty

NARIADENIA

16.11.2012   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 319/1


VYKONÁVACIE NARIADENIE KOMISIE (EÚ) č. 1074/2012

z 15. novembra 2012,

ktorým sa ustanovujú paušálne dovozné hodnoty na určovanie vstupných cien niektorých druhov ovocia a zeleniny

EURÓPSKA KOMISIA,

so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,

so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 1234/2007 z 22. októbra 2007 o vytvorení spoločnej organizácie poľnohospodárskych trhov a o osobitných ustanoveniach pre určité poľnohospodárske výrobky (nariadenie o jednotnej spoločnej organizácii trhov) (1),

so zreteľom na vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) č. 543/2011 zo 7. júna 2011, ktorým sa ustanovujú podrobné pravidlá uplatňovania nariadenia Rady (ES) č. 1234/2007, pokiaľ ide o sektory ovocia a zeleniny a spracovaného ovocia a zeleniny (2), a najmä na jeho článok 136 ods. 1,

keďže:

(1)

Vykonávacím nariadením (EÚ) č. 543/2011 sa v súlade s výsledkami Uruguajského kola mnohostranných obchodných rokovaní ustanovujú kritériá, na základe ktorých Komisia stanovuje paušálne hodnoty na dovoz z tretích krajín, pokiaľ ide o výrobky a obdobia uvedené v časti A prílohy XVI k uvedenému nariadeniu.

(2)

Paušálne dovozné hodnoty sa vypočítajú každý pracovný deň v súlade s článkom 136 ods. 1 vykonávacieho nariadenia (EÚ) č. 543/2011, pričom sa zohľadnia premenlivé každodenné údaje. Toto nariadenie by preto malo nadobudnúť účinnosť dňom jeho uverejnenia v Úradnom vestníku Európskej únie,

PRIJALA TOTO NARIADENIE:

Článok 1

Paušálne dovozné hodnoty uvedené v článku 136 vykonávacieho nariadenia (EÚ) č. 543/2011 sú stanovené v prílohe k tomuto nariadeniu.

Článok 2

Toto nariadenie nadobúda účinnosť dňom jeho uverejnenia v Úradnom vestníku Európskej únie.

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Bruseli 15. novembra 2012

Za Komisiu v mene predsedu

José Manuel SILVA RODRÍGUEZ

generálny riaditeľ pre poľnohospodárstvo a rozvoj vidieka


(1)  Ú. v. EÚ L 299, 16.11.2007, s. 1.

(2)  Ú. v. EÚ L 157, 15.6.2011, s. 1.


PRÍLOHA

Paušálne dovozné hodnoty na určovanie vstupných cien niektorých druhov ovocia a zeleniny

(EUR/100 kg)

Číselný znak KN

Kód tretej krajiny (1)

Paušálna dovozná hodnota

0702 00 00

AL

39,0

MA

47,0

TR

65,6

ZZ

50,5

0707 00 05

AL

56,4

EG

140,2

MK

42,0

TR

81,0

ZZ

79,9

0709 93 10

MA

135,3

TR

110,7

ZZ

123,0

0805 20 10

MA

139,0

ZA

144,8

ZZ

141,9

0805 20 30, 0805 20 50, 0805 20 70, 0805 20 90

HR

41,4

TR

82,4

ZA

194,4

ZZ

106,1

0805 50 10

AR

57,4

TR

88,7

ZA

59,8

ZZ

68,6

0806 10 10

BR

268,8

LB

256,5

PE

327,4

TR

160,7

US

289,6

ZZ

260,6

0808 10 80

CA

157,0

CL

151,2

CN

79,8

MK

36,9

NZ

162,5

US

193,7

ZA

147,7

ZZ

132,7

0808 30 90

CN

47,4

TR

105,8

ZZ

76,6


(1)  Nomenklatúra krajín stanovená nariadením Komisie (ES) č. 1833/2006 (Ú. v. EÚ L 354, 14.12.2006, s. 19). Kód „ZZ“ znamená „iného pôvodu“.


16.11.2012   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 319/3


VYKONÁVACIE NARIADENIE KOMISIE (EÚ) č. 1075/2012

z 15. novembra 2012,

ktorým sa stanovujú dovozné clá v sektore obilnín uplatniteľné od 16. novembra 2012

EURÓPSKA KOMISIA,

so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,

so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 1234/2007 z 22. októbra 2007 o vytvorení spoločnej organizácie poľnohospodárskych trhov a o osobitných ustanoveniach pre určité poľnohospodárske výrobky (nariadenie o jednotnej spoločnej organizácii trhov) (1),

so zreteľom na nariadenie Komisie (EÚ) č. 642/2010 z 20. júla 2010 o pravidlách na uplatňovanie nariadenia Rady (ES) č. 1234/2007, pokiaľ ide o dovozné clá pre sektor obilnín (2), a najmä na jeho článok 2 ods. 1,

keďže:

(1)

V článku 136 ods. 1 nariadenia (ES) č. 1234/2007 sa ustanovuje, že dovozné clá na produkty patriace pod číselné znaky KN 1001 19 00, 1001 11 00, ex 1001 91 20 (pšenica mäkká, na siatie), ex 1001 99 00 (pšenica mäkká vysokej kvality, iná ako na siatie), 1002 10 00, 1002 90 00, 1005 10 90, 1005 90 00, 1007 10 90 a 1007 90 00 sú rovnaké ako intervenčná cena platná pre tieto produkty pri dovoze, zvýšená o 55 % a znížená o dovoznú cenu cif uplatniteľnú na príslušnú zásielku. Toto clo však nesmie prekročiť colnú sadzbu uvedenú v Spoločnom colnom sadzobníku.

(2)

V článku 136 ods. 2 nariadenia (ES) č. 1234/2007 sa ustanovuje, že na účely výpočtu dovozného cla uvedeného v odseku 1 uvedeného článku sa pre predmetné produkty pravidelne stanovujú reprezentatívne dovozné ceny cif.

(3)

V súlade s článkom 2 ods. 2 nariadenia (ES) č. 642/2010 sa na výpočet dovozného cla na produkty patriace pod číselné znaky KN 1001 19 00, 1001 11 00, ex 1001 91 20 (pšenica mäkká, na siatie), ex 1001 99 00 (pšenica mäkká vysokej kvality, iná ako na siatie), 1002 10 00, 1002 90 00, 1005 10 90, 1005 90 00, 1007 10 90 a 1007 90 00 použije reprezentatívna dovozná cena cif, ktorá sa denne stanovuje podľa metódy ustanovenej v článku 5 uvedeného nariadenia.

(4)

Na obdobie od 16. novembra 2012 by sa mali stanoviť dovozné clá, ktoré sa budú uplatňovať, až kým nezačnú platiť novostanovené clá.

(5)

Keďže je potrebné zabezpečiť, aby sa toto opatrenie začalo uplatňovať čo najskôr po sprístupnení aktualizovaných údajov, je vhodné, aby toto opatrenie nadobudlo účinnosť dňom jeho uverejnenia,

PRIJALA TOTO NARIADENIE:

Článok 1

Od 16. novembra 2012 sú dovozné clá v sektore obilnín uvedené v článku 136 ods. 1 nariadenia (ES) č. 1234/2007 stanovené v prílohe I k tomuto nariadeniu na základe podkladov uvedených v prílohe II.

Článok 2

Toto nariadenie nadobúda účinnosť dňom jeho uverejnenia v Úradnom vestníku Európskej únie.

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Bruseli 15. novembra 2012

Za Komisiu v mene predsedu

José Manuel SILVA RODRÍGUEZ

generálny riaditeľ pre poľnohospodárstvo a rozvoj vidieka


(1)  Ú. v. EÚ L 299, 16.11.2007, s. 1.

(2)  Ú. v. EÚ L 187, 21.7.2010, s. 5.


PRÍLOHA I

Dovozné clá na produkty uvedené v článku 136 ods. 1 nariadenia (ES) č. 1234/2007, uplatniteľné od 16. novembra 2012

Číselný znak KN

Opis tovaru

Dovozné clo (1)

(EUR/t)

1001 19 00

1001 11 00

PŠENICA (obyčajná) tvrdá vysokej kvality

0,00

strednej kvality

0,00

nízkej kvality

0,00

ex 1001 91 20

PŠENICA mäkká, na siatie

0,00

ex 1001 99 00

PŠENICA mäkká vysokej kvality, iná ako na siatie

0,00

1002 10 00

1002 90 00

RAŽ

0,00

1005 10 90

KUKURICA na siatie, iná ako hybrid

0,00

1005 90 00

KUKURICA iná ako na siatie (2)

0,00

1007 10 90

1007 90 00

CIROK, zrná, iné ako hybrid na siatie

0,00


(1)  Dovozca môže v súlade s článkom 2 ods. 4 nariadenia (EÚ) č. 642/2010 využiť zníženie cla o:

3 EUR/t, ak sa vykladací prístav nachádza v Stredozemnom mori (za Gibraltárskym prielivom) alebo v Čiernom mori a ak tovar prichádza do Únie cez Atlantický oceán alebo cez Suezský prieplav,

2 EUR/t, ak sa vykladací prístav nachádza v Dánsku, v Estónsku, v Írsku, v Lotyšsku, v Litve, v Poľsku, vo Fínsku, vo Švédsku, v Spojenom kráľovstve alebo v atlantických prístavoch na Iberskom polostrove a ak tovar prichádza do Únie cez Atlantický oceán.

(2)  Dovozca môže využiť paušálnu zľavu 24 EUR/t, ak sú splnené podmienky stanovené v článku 3 nariadenia (EÚ) č. 642/2010.


PRÍLOHA II

Podklady na výpočet ciel stanovených v prílohe I

2.11.2012-14.11.2012

1.

Priemerné hodnoty za referenčné obdobie uvedené v článku 2 ods. 2 nariadenia (EÚ) č. 642/2010:

(EUR/t)

 

Obyčajná pšenica (1)

Kukurica

Pšenica tvrdá vysokej kvality

Pšenica tvrdá strednej kvality (2)

Pšenica tvrdá nízkej kvality (3)

Burza

Minnéapolis

Chicago

Kvotácia

285,11

226,67

Cena FOB USA

271,92

261,92

241,92

Prémia – Záliv

22,34

Prémia – Veľké jazerá

22,87

2.

Priemerné hodnoty za referenčné obdobie uvedené v článku 2 ods. 2 nariadenia (EÚ) č. 642/2010:

Náklady na prepravu: Mexický záliv – Rotterdam:

13,68 EUR/t

Náklady na prepravu: Veľké jazerá – Rotterdam:

47,71 EUR/t


(1)  Pozitívna prémia 14 EUR/t zahrnutá [článok 5 ods. 3 nariadenia (EÚ) č. 642/2010].

(2)  Negatívna prémia 10 EUR/t (článok 5 ods. 3 nariadenia (EÚ) č. 642/2010).

(3)  Negatívna prémia 30 EUR/t (článok 5 ods. 3 nariadenia (EÚ) č. 642/2010).


ROZHODNUTIA

16.11.2012   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 319/6


ROZHODNUTIE RADY

z 13. novembra 2012,

ktorým sa mení a dopĺňa rozhodnutie 1999/70/ES o externých audítoroch národných centrálnych bánk, pokiaľ ide o externého audítora Central Bank of Ireland

(2012/703/EÚ)

RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,

so zreteľom na Protokol (č. 4) o Štatúte Európskeho systému centrálnych bánk a Európskej centrálnej banky pripojený k Zmluve o Európskej únii a k Zmluve o fungovaní Európskej únie, a najmä na jeho článok 27 ods. 1,

so zreteľom na odporúčanie Európskej centrálnej banky zo 14. septembra 2012 Rade Európskej únie o externom audítorovi Banc Ceannais na hÉireann/Central Bank of Ireland (ECB/2012/20) (1),

keďže:

(1)

Účty Európskej centrálnej banky (ECB) a národných centrálnych bánk Eurosystému majú overiť nezávislí externí audítori odporúčaní Radou guvernérov ECB a schválení Radou Európskej únie.

(2)

Mandát súčasného externého audítora Central Bank of Ireland sa skončí po vykonaní auditu za finančný rok 2011. Preto je nevyhnutné vymenovať externého audítora na obdobie počnúc finančným rokom 2012.

(3)

Central Bank of Ireland si za svojho externého audítora na finančné roky 2012 až 2016 vybrala spoločnosť RSM Farrell Grant Sparks,

(4)

Rada guvernérov ECB odporučila, aby bola spoločnosť RSM Farrell Grant Sparks vymenovaná za externého audítora Central Bank of Ireland na finančné roky 2012 až 2016.

(5)

Je vhodné postupovať podľa odporúčania Rady guvernérov ECB a zodpovedajúcim spôsobom zmeniť a doplniť rozhodnutie Rady 1999/70/ES (2),

PRIJALA TOTO ROZHODNUTIE:

Článok 1

Článok 1 ods. 5 rozhodnutia 1999/70/ES sa nahrádza takto:

„5.   Spoločnosť RSM Farrell Grant Sparks sa týmto schvaľuje ako externý audítor Central Bank of Ireland.“

Článok 2

Toto rozhodnutie nadobúda účinnosť dňom jeho oznámenia.

Článok 3

Toto rozhodnutie je určené Európskej centrálnej banke.

V Bruseli 13. novembra 2012

Za Radu

predseda

V. SHIARLY


(1)  Ú. v. EÚ C 286, 22.9.2012, s. 1.

(2)  Ú. v. ES L 22, 29.1.1999, s. 69.


16.11.2012   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 319/7


VYKONÁVACIE ROZHODNUTIE RADY

z 13. novembra 2012,

ktorým sa mení a dopĺňa vykonávacie rozhodnutie 2010/99/EÚ, ktorým sa Litovskej republike povoľuje predĺžiť uplatňovanie opatrenia odchyľujúceho sa od článku 193 smernice 2006/112/ES o spoločnom systéme dane z pridanej hodnoty

(2012/704/EÚ)

RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,

so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie, a najmä na jej článok 291 ods. 2,

so zreteľom na smernicu Rady 2006/112/ES z 28. novembra 2006 o spoločnom systéme dane z pridanej hodnoty (1), a najmä na jej článok 395 ods. 1,

so zreteľom na návrh Európskej komisie,

keďže:

(1)

Listom, ktorý Generálny sekretariát Komisie zaevidoval 8. februára 2012, Litva požiadala o povolenie naďalej uplatňovať opatrenie odchyľujúce sa od ustanovení smernice 2006/112/ES, ktoré sa vzťahuje na osobu povinnú zaplatiť daň z pridanej hodnoty (ďalej len „DPH“) daňovým úradom.

(2)

V súlade s článkom 395 ods. 2 smernice 2006/112/ES Komisia listom zo 4. apríla 2012 informovala ostatné členské štáty o žiadosti predloženej Litvou. Listom z 11. apríla 2012 Komisia oznámila Litve, že má k dispozícii všetky informácie, ktoré považuje za potrebné na posúdenie tejto žiadosti.

(3)

Rozhodnutím Rady 2006/388/ES z 15. mája 2006, ktorým sa Litovskej republike povoľuje uplatňovanie opatrenia odchylne od článku 21 šiestej smernice 77/388/EHS o zosúladení právnych predpisov členských štátov týkajúcich sa daní z obratu (2), sa Litve povolilo okrem iného zabezpečiť, aby povinnosť zaplatiť DPH za dodávky tovarov a poskytnutia služieb v prípade konkurzného konania alebo reštrukturalizačného konania pod súdnym dohľadom a v prípade dodávok dreva mal príjemca.

(4)

Vykonávacím rozhodnutím Rady 2010/99/EÚ zo 16. februára 2010, ktorým sa Litovskej republike povoľuje predĺžiť uplatňovanie opatrenia odchyľujúceho sa od článku 193 smernice 2006/112/ES o spoločnom systéme dane z pridanej hodnoty (3), sa uplatňovanie odchyľujúceho sa opatrenia stanoveného v rozhodnutí 2006/388/ES (ďalej len „odchyľujúce sa opatrenie“) predĺžilo.

(5)

Daňové vyšetrovania a analýzy, ktoré vykonali litovské daňové orgány, poukázali na účinnosť odchyľujúceho sa opatrenia.

(6)

Komisia usudzuje, že právna a skutková situácia, ktorá opodstatňovala uplatňovanie odchyľujúceho sa opatrenia, sa nezmenila a naďalej pretrváva. Litve by sa preto malo povoliť uplatňovať toto opatrenie na ďalšie obmedzené obdobie.

(7)

V prípade, že Litva by uvažovala o ďalšom predĺžení tohto odchyľujúceho sa opatrenia na obdobie po roku 2015, Komisii by sa mala súčasne s uvedenou žiadosťou o predĺženie predložiť hodnotiaca správa, a to najneskôr 1. apríla 2015.

(8)

Odchyľujúce sa opatrenie nebude mať negatívny vplyv na vlastné zdroje Únie pochádzajúce z DPH,

PRIJALA TOTO ROZHODNUTIE:

Článok 1

V článku 2 vykonávacieho rozhodnutia 2010/99/EÚ sa druhý odsek nahrádza takto:

„Uplatňuje sa od 1. januára 2013 do 31. decembra 2015. Žiadosť o predĺženie opatrenia stanoveného v tomto rozhodnutí sa Komisii predloží najneskôr 1. apríla 2015 a doplní sa správou, ktorej súčasťou bude preskúmanie uplatňovania daného opatrenia.“

Článok 2

Toto rozhodnutie nadobúda účinnosť dňom jeho oznámenia.

Uplatňuje sa od 1. januára 2013.

Článok 3

Toto rozhodnutie je určené Litovskej republike.

V Bruseli 13. novembra 2012

Za Radu

predseda

V. SHIARLY


(1)  Ú. v. EÚ L 347, 11.12.2006, s. 1.

(2)  Ú. v. EÚ L 150, 3.6.2006, s. 13.

(3)  Ú. v. EÚ L 45, 20.2.2010, s. 10.


16.11.2012   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 319/8


VYKONÁVACIE ROZHODNUTIE RADY

z 13. novembra 2012,

ktorým sa menia a dopĺňajú rozhodnutie 2009/791/ES a vykonávacie rozhodnutie 2009/1013/EÚ a ktorým sa Nemecku a Rakúsku povoľuje naďalej uplatňovať opatrenie odchyľujúce sa od článkov 168 a 168a smernice 2006/112/ES o spoločnom systéme dane z pridanej hodnoty

(2012/705/EÚ)

RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,

so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,

so zreteľom na smernicu Rady 2006/112/ES z 28. novembra 2006 o spoločnom systéme dane z pridanej hodnoty (1), a najmä na jej článok 395 ods. 1,

so zreteľom na návrh Európskej komisie,

keďže:

(1)

Nemecko požiadalo listom, ktorý Generálny sekretariát Komisie zaevidoval 5. januára 2012, o povolenie naďalej uplatňovať opatrenie, ktoré bolo predtým povolené rozhodnutím Rady 2009/791/ES z 20. októbra 2009, ktorým sa Spolkovej republike Nemecko povoľuje naďalej uplatňovať opatrenie odchyľujúce sa od článku 168 smernice 2006/112/ES o spoločnom systéme dane z pridanej hodnoty (2), odchyľujúce sa od ustanovení smernice 2006/112/ES upravujúcich právo na odpočet.

(2)

Rakúsko požiadalo listom, ktorý Generálny sekretariát Komisie zaevidoval 16. apríla 2012, o povolenie naďalej uplatňovať opatrenie, ktoré bolo predtým povolené vykonávacím rozhodnutím Rady 2009/1013/EÚ z 22. decembra 2009, ktorým sa Rakúskej republike povoľuje naďalej uplatňovať opatrenie odchyľujúce sa od článku 168 smernice 2006/112/ES o spoločnom systéme dane z pridanej hodnoty (3), odchyľujúce sa od ustanovení smernice 2006/112/ES upravujúcich právo na odpočet.

(3)

V súlade s článkom 395 ods. 2 druhým pododsekom smernice 2006/112/ES Komisia informovala ostatné členské štáty o žiadosti predloženej Nemeckom listom zo 4. apríla 2012. Listom z 11. apríla 2012 Komisia oznámila Nemecku, že má všetky informácie potrebné na posúdenie danej žiadosti.

(4)

V súlade s článkom 395 ods. 2 druhým pododsekom smernice 2006/112/ES Komisia informovala ostatné členské štáty o žiadosti predloženej Rakúskom listom z 20. apríla 2012. Listom z 23. apríla 2012 Komisia oznámila Rakúsku, že má všetky informácie potrebné na posúdenie danej žiadosti.

(5)

Cieľ odchyľujúceho sa opatrenia, ktorý sledujú oba členské štáty, je zameraný na úplné vyňatie dane z pridanej hodnoty (DPH) za tovar a služby z práva na odpočet, ak tento tovar a služby používa zdaniteľná osoba v rozsahu viac ako 90 % na súkromné účely alebo na účely jej zamestnancov, alebo vo všeobecnosti na nepodnikateľské účely.

(6)

Opatrenie sa odchyľuje od článkov 168 a 168a smernice 2006/112/ES, ktorými sa upravuje právo zdaniteľných osôb na odpočet DPH z tovaru a služieb, ktoré im boli dodané a poskytnuté na účely ich zdaniteľných transakcií. Cieľom tohto odchyľujúceho sa opatrenia je zjednodušiť postup pri účtovaní a výbere DPH, čím sa tiež zabráni daňovým únikom alebo vyhýbaniu sa dani. Výška dane splatnej na úrovni konečnej spotreby je ovplyvnená iba v zanedbateľnej miere.

(7)

Podľa informácií, ktoré poskytli Nemecko a Rakúsko, sa právna a skutková situácia, ktorá opodstatnila terajšie uplatňovanie odchyľujúceho sa opatrenia, nezmenila a naďalej pretrváva. Nemecku a Rakúsku by sa preto malo povoliť naďalej uplatňovať uvedené opatrenie počas ďalšieho obdobia, ale malo by sa obmedziť na obdobie do 31. decembra 2015, aby sa dala preskúmať nevyhnutnosť a účinnosť odchyľujúceho sa opatrenia a pomer rozdelenia na podnikateľské a nepodnikateľské použitie, na ktorom sa zakladá.

(8)

Ak bude Nemecko alebo Rakúsko považovať ďalšie predĺženie na obdobie po roku 2015 za potrebné, Komisii by sa mala spoločne so žiadosťou o predĺženie predložiť správa o uplatňovaní odchyľujúceho sa opatrenia, ktorej súčasťou bude preskúmanie uplatňovaného pomeru rozdelenia, a to do 31. marca 2015 s cieľom ponechať Komisii dostatok času na preskúmanie žiadosti a v prípade, ak by Komisia predložila návrh, Rade na jeho prijatie.

(9)

Komisia prijala 29. októbra 2004 návrh smernice Rady, ktorou sa mení a dopĺňa smernica 77/388/EHS teraz smernica 2006/112/ES, ktorého súčasťou je zosúladenie kategórií výdavkov, na ktoré sa môže uplatňovať vyňatie z práva na odpočet. Platnosť odchyľujúceho sa opatrenia ustanoveného v tomto rozhodnutí by mala uplynúť dňom, od ktorého sú členské štáty povinné alebo oprávnené uplatňovať pravidlá stanovené v takejto doplňujúcej a pozmeňujúcej smernici prijatej Radou po nadobudnutí účinnosti tohto rozhodnutia, ak tento dátum nastane skôr ako dátum uplynutia platnosti ustanovený v tomto rozhodnutí.

(10)

Odchýlky budú mať len zanedbateľný účinok na celkovú výšku dane vybranej na úrovni konečnej spotreby a nebudú negatívne ovplyvňovať vlastné zdroje Únie pochádzajúce z dane z pridanej hodnoty.

(11)

Rozhodnutie 2009/791/ES a vykonávacie rozhodnutie 2009/1013/EÚ by sa preto mali zodpovedajúcim spôsobom zmeniť a doplniť,

PRIJALA TOTO ROZHODNUTIE:

Článok 1

Články 1 a 2 rozhodnutia 2009/791/ES sa nahrádzajú takto:

„Článok 1

Odchylne od článkov 168 a 168a smernice 2006/112/ES je Nemecko oprávnené vyňať DPH za tovar a služby z práva na odpočet DPH, ak sú predmetný tovar a služby použité v rozsahu viac ako 90 % na súkromné účely zdaniteľnej osoby alebo jej zamestnancov, alebo všeobecnejšie na nepodnikateľské účely.

Článok 2

1.   Platnosť tohto rozhodnutia uplynie dňom, od ktorého sú členské štáty povinné alebo oprávnené uplatňovať pravidlá Únie upravujúce obmedzenia práva zdaniteľných osôb na odpočet prijaté Radou po nadobudnutí účinnosti tohto rozhodnutia, alebo 31. decembra 2015 podľa toho, čo nastane skôr.

2.   Žiadosť o predĺženie platnosti osobitného opatrenia stanoveného v tomto rozhodnutí sa Komisii predloží najneskôr do 31. marca 2015.

Takúto žiadosť musí sprevádzať správa, ktorej súčasťou bude preskúmanie pomeru rozdelenia uplatňovaného na právo na odpočet DPH na základe tohto rozhodnutia.“

Článok 2

Články 1 a 2 vykonávacieho rozhodnutia 2009/1013/EÚ sa nahrádzajú takto:

„Článok 1

Odchylne od článkov 168 a 168a smernice 2006/112/ES je Rakúsko oprávnené vyňať DPH za tovar a služby z práva na odpočet DPH, ak sú predmetný tovar a služby použité v rozsahu viac ako 90 % na súkromné účely zdaniteľnej osoby alebo jej zamestnancov, alebo všeobecnejšie na nepodnikateľské účely.

Článok 2

1.   Platnosť tohto rozhodnutia uplynie dňom, od ktorého sú členské štáty povinné alebo oprávnené uplatňovať pravidlá Únie upravujúce obmedzenia práva zdaniteľných osôb na odpočet prijaté Radou po nadobudnutí účinnosti tohto rozhodnutia, alebo 31. decembra 2015 podľa toho, čo nastane skôr.

2.   Žiadosť o predĺženie platnosti opatrenia stanoveného v tomto rozhodnutí sa Komisii predloží do 31. marca 2015.

Takúto žiadosť musí sprevádzať správa, ktorej súčasťou bude preskúmanie pomeru rozdelenia uplatňovaného na právo na odpočet DPH na základe tohto rozhodnutia.“.

Článok 3

Toto rozhodnutie sa uplatňuje od 1. januára 2013.

Článok 4

Toto rozhodnutie je určené Spolkovej republike Nemecko a Rakúskej republike.

V Bruseli 13. novembra 2012

Za Radu

predseda

V. SHIARLY


(1)  Ú. v. EÚ L 347, 11.12.2006, s. 1.

(2)  Ú. v. EÚ L 283, 30.10.2009, s. 55.

(3)  Ú. v. EÚ L 348, 29.12.2009, s. 21.


Korigendá

16.11.2012   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 319/10


Korigendum k vykonávaciemu nariadeniu Komisie (EÚ) č. 314/2012 z 12. apríla 2012, ktorým sa menia a dopĺňajú nariadenia (ES) č. 555/2008 a (ES) č. 436/2009, pokiaľ ide o sprievodné doklady na prepravu vinárskych výrobkov a evidenciu, ktorú treba viesť v sektore vinohradníctva a vinárstva

( Úradný vestník Európskej únie L 103 z 13. apríla 2012 )

Na stranách 29 a 30 v prílohe II v časti týkajúcej sa prílohy IX k nariadeniu (ES) č. 436/2009:

namiesto:

„PRÍLOHA IX

Výrazy uvedené v článku 27 ods. 2

:

bulharsky

:

И3HECEHO

:

španielsky

:

EXPORTADO

:

česky

:

VYVEZENO

:

dánsky

:

»UDFØRSEL: EAD-nr.: … af [dato]«

:

nemecky

:

Ausgeführt: EAD Nr. … vom [Datum]

:

estónsky

:

”Eksporditud: EAD nr …, … [kuupäev]”

:

grécky

:

ΕΞΑΧΘΕΝ

:

anglicky

:

“Exported: EAD No … of [date]”

:

francúzsky

:

“Exporté: EAD no … du [date]”

:

taliansky

:

“Esportato: DAE n. … del [data]”

:

lotyšsky

:

“Eksportēts: [datums] EAD Nr. …”

:

litovsky

:

EKSPORTUOTA

:

maďarsky

:

»Exportálva: EAD sz.: …, [dátum]«

:

maltsky

:

“Esportat: EAD Nru … ta’ [data]”

:

holandsky

:

UITGEVOERD: UGD nr. … van [datum]

:

poľsky

:

WYWIEZIONO

:

portugalsky

:

EXPORTADO

:

rumunsky

:

EXPORTAT

:

slovensky

:

VYVEZENÉ

:

slovinsky

:

IZVOŽENO

:

fínsky

:

VIETY

:

švédsky

:

EXPORTERAD“

má byť:

„PRÍLOHA IX

Výrazy uvedené v článku 27 ods. 2

:

bulharsky

:

„Изнесено EAD № … от [дата]“

:

španielsky

:

«Exportado: DAE no … de[fecha]»

:

česky

:

„Vyvezeno: VDD č. … ze dne [datum]“

:

dánsky

:

"Udførsel: EAD-nr.: … af [dato]"

:

nemecky

:

Ausgeführt: ABD Nr. … vom [Datum]

:

estónsky

:

”Eksporditud: EAD nr …, … [kuupäev]”

:

grécky

:

«Εξαχθέν: ΣΕΕ αριθ. … της [ημερομηνία]»

:

anglicky

:

“Exported: EAD No … of [date]”

:

francúzsky

:

«Exporté: EAD no … du [date]»

:

taliansky

:

"Esportato: DAE n. … del [data]"

:

lotyšsky

:

“Eksportēts: [datums] EPD Nr. …”

:

litovsky

:

„Eksportuota: ELD Nr. …, [data]“

:

maďarsky

:

»Exportálva: KKO-sz.: …, [dátum]«

:

maltsky

:

"Esportat: EAD nru … ta' [data]"

:

holandsky

:

"Uitgevoerd: EAD nr. … van [datum]"

:

poľsky

:

"Wywieziono: EAD nr … z dnia [data]"

:

portugalsky

:

«Exportado: DAE n.o … de [data]»

:

rumunsky

:

„Exportat: EAD nr. … din [data]”

:

slovensky

:

‚Vyvezené: EAD č. … zo dňa [dátum]‘

:

slovinsky

:

„Izvoženo: SIL št. … z dne [datum]“

:

fínsky

:

”Viety: EAD-asiakirja nro …, … [päiväys]”

:

švédsky

:

"Exporterad: Exportföljedokument (EAD) nr … av den [datum]" “

Na strane 35 v prílohe III v časti týkajúcej sa prílohy IXa k nariadeniu (ES) č. 436/2009, časti B. Výrazy uvedené v článku 31 odsekoch 2 a 3, v údajoch v portugalskom jazyku:

namiesto:

„—

v portugalčine:

a)   Relativamente aos vinhos com DOP: «Le présent document vaut attestation d’appellation d’origine protégée», «N.o […, …] du registre E-Bacchus»;

b)   Relativamente aos vinhos com IGP: «Le présent document vaut attestation d’indication géographique protégée», «N.o […, …] du registre E-Bacchus»;

c)   Relativamente aos vinhos sem DOP nem IGP comercializados com indicação do ano de colheita: «Le présent document vaut certification de l’année de récolte, conformément à l’article 118 septvicies du règlement (CE) n.o 1234/2007»;

d)   Relativamente aos vinhos sem DOP nem IGP comercializados com indicação das castas de uva de vinho: «Le présent document vaut certification de la (des) variété(s) à raisins de cuve («vin de cépage»), conformément à l’article 118 septvicies du règlement (CE) n.o 1234/2007»;

e)   Relativamente aos vinhos sem DOP nem IGP comercializados com indicação do ano de colheita e das castas de uva de vinho: «Le présent document vaut certification de l’année de récolte et la (des) variété(s) à raisins de cuve («vin de cépage»), conformément à l’article 118 septvicies du règlement (CE) n.o 1234/2007».“

má byť:

„—

v portugalčine:

a)   Relativamente aos vinhos com DOP: «O presente documento vale como certificado de denominação de origem protegida», «N.o […, …] do registo E-Bacchus»;

b)   Relativamente aos vinhos com IGP: «O presente documento vale como certificado de indicação geográfica protegida», «N.o […, …] do registo E-Bacchus»;

c)   Relativamente aos vinhos sem DOP nem IGP comercializados com indicação do ano de colheita: «O presente documento vale como certificado do ano de colheita, em conformidade com o artigo 118.o-Z do Regulamento (CE) n.o 1234/2007»;

d)   Relativamente aos vinhos sem DOP nem IGP comercializados com indicação das castas de uva de vinho: «O presente documento vale como certificado da(s) casta(s) de uva de vinho («vinho de casta»), em conformidade com o artigo 118.o-Z do Regulamento (CE) n.o 1234/2007»;

e)   Relativamente aos vinhos sem DOP nem IGP comercializados com indicação do ano de colheita e das castas de uva de vinho: «O presente documento vale como certificado do ano de colheita e da(s) casta(s) de uva de vinho («vinho de casta»), em conformidade com o artigo 118.o-Z do Regulamento (CE) n.o 1234/2007».“