|
ISSN 1977-0790 doi:10.3000/19770790.L_2012.256.slk |
||
|
Úradný vestník Európskej únie |
L 256 |
|
|
||
|
Slovenské vydanie |
Právne predpisy |
Ročník 55 |
|
Obsah |
|
II Nelegislatívne akty |
Strana |
|
|
|
MEDZINÁRODNÉ DOHODY |
|
|
|
|
2012/510/EÚ |
|
|
|
* |
||
|
|
|
2012/511/EÚ |
|
|
|
* |
Rozhodnutie Rady z 23. júla 2012 o podpise Dohovoru o potravinovej pomoci v mene Európskej únie |
|
|
|
|
NARIADENIA |
|
|
|
* |
Delegované nariadenie Komisie (EÚ) č. 862/2012 zo 4. júna 2012, ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie (ES) č. 809/2004, pokiaľ ide o informácie o súhlase s použitím prospektu, informácie o podkladových indexoch a požiadavky týkajúce sa správy vypracovanej nezávislými účtovníkmi alebo audítormi ( 1 ) |
|
|
|
* |
||
|
|
* |
||
|
|
* |
||
|
|
|
||
|
|
|
ROZHODNUTIA |
|
|
|
|
2012/512/EÚ |
|
|
|
* |
|
|
|
Korigendá |
|
|
|
* |
|
|
|
|
|
(1) Text s významom pre EHP |
|
SK |
Akty, ktoré sú vytlačené obyčajným písmom, sa týkajú každodennej organizácie poľnohospodárskych záležitostí a sú spravidla platné len obmedzenú dobu. Názvy všetkých ostatných aktov sú vytlačené tučným písmom a je pred nimi hviezdička. |
II Nelegislatívne akty
MEDZINÁRODNÉ DOHODY
|
22.9.2012 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 256/1 |
ROZHODNUTIE RADY
z 10. júla 2012,
ktorým sa stanovuje pozícia, ktorá sa má v mene Európskej únie zaujať v súvislosti so zmenami a doplneniami príloh II a III k Protokolu týkajúcemu sa osobitne chránených oblastí a biologickej diverzity v Stredozemnom mori k Dohovoru o ochrane morského prostredia a pobrežných oblastí Stredozemného mora prijatými na sedemnástom zasadnutí zmluvných strán (Paríž, Francúzsko, 8. – 10. februára 2012)
(2012/510/EÚ)
RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie, a najmä na jej článok 192 ods. 1 v spojení s článkom 218 ods. 9,
so zreteľom na návrh Európskej komisie,
keďže:
|
(1) |
Únia je zmluvnou stranou Dohovoru o ochrane Stredozemného mora pred znečisťovaním, ktorý bol následne premenovaný na Dohovor o ochrane morského prostredia a pobrežných oblastí Stredozemného mora (1) (ďalej len „Barcelonský dohovor“) a stranou Protokolu týkajúceho sa osobitne chránených oblastí a biologickej diverzity v Stredozemnom mori a jeho príloh (2) (ďalej len „protokol“). Príloha II k protokolu obsahuje zoznam ohrozených alebo bezprostredne ohrozených druhov a príloha III k protokolu obsahuje zoznam druhov, ktorých využívanie je regulované. |
|
(2) |
Podľa článku 18 Barcelonského dohovoru je zasadnutie zmluvných strán rozhodovacím orgánom dohovoru a do jeho právomocí patrí možnosť podľa potreby meniť a dopĺňať prílohy k dohovoru a k jeho protokolom. V súlade s článkom 23 ods. 2 Barcelonského dohovoru a článkom 14 ods. 1 protokolu nadobúda zmena a doplnenie príloh k protokolu účinnosť pre všetky zmluvné strany protokolu po uplynutí lehoty stanovenej príslušnými zmluvnými stranami pri prijatí zmeny a doplnenia s výnimkou tých zmluvných strán, ktoré písomne oznámia depozitárovi, že nie sú schopné schváliť zmenu a doplnenie v rámci tejto lehoty. |
|
(3) |
Komisia 8. februára 2012 predložila Rade návrh na rozhodnutie Rady, ktorým sa stanovuje pozícia, ktorá sa má v mene Európskej únie zaujať v súvislosti s návrhmi zmien a doplnení príloh II a III k Protokolu týkajúcemu sa osobitne chránených oblastí a biologickej diverzity v Stredozemnom mori k Dohovoru o ochrane morského prostredia a pobrežných oblastí Stredozemného mora na sedemnástom zasadnutí zmluvných strán (Paríž, 8. – 10. februára 2012). Vzhľadom na to, kedy bol tento návrh Komisie predložený, Rada nebola schopná posúdiť ho alebo v súvislosti s ním konať pred zasadnutím zmluvných strán a pozícia a záujmy Únie tak nemohli byť vyjadrené a obhajované včas a vhodným spôsobom. |
|
(4) |
Rozhodnutím IG.20/5 boli na sedemnástom zasadnutí zmluvných strán Barcelonského dohovoru a jeho protokolov prijaté zmeny a doplnenia príloh II a III k protokolu s cieľom poskytnúť väčšiu ochranu desiatim druhom žralokov. |
|
(5) |
V súlade s článkom 23 ods. 2 bodom vi) Barcelonského dohovoru nadobudne zmena a doplnenie príloh účinnosť pre všetky zmluvné strany po uplynutí lehoty stanovenej dotknutými zmluvnými stranami pri prijatí zmeny a doplnenia, s výnimkou tých zmluvných strán, ktoré oznámia depozitárovi, že nie sú schopné schváliť túto zmenu a doplnenie v uvedenej lehote. Na sedemnástom zasadnutí zmluvných strán sa táto lehota stanovila na 180 dní a konečný termín na predloženie oznámenia uplynie 8. augusta 2012. Únia by preto do uvedeného konečného termínu mala depozitárovi protokolu oznámiť, ktoré zmeny a doplnenia neschvaľuje. |
|
(6) |
Zmeny a doplnenia protokolu by nevyžadovali žiadnu zmenu práva Únie. |
|
(7) |
Zmeny a doplnenia spočívajúce v zaradení desiatich druhov do prílohy II a ich vypustení z prílohy III, ktoré boli prijaté na sedemnástom zasadnutí zmluvných strán, sú vedecky podložené, v súlade s právnymi predpismi Únie a s jej záväzkom podieľať sa na medzinárodnej spolupráci na ochranu biodiverzity, ako aj v súlade s článkom 5 Dohovoru OSN o biologickej diverzite (3) a s cieľom dohodnutým na konferencii zmluvných strán uvedeného dohovoru v roku 2010, ktorým je výrazné zníženie súčasnej miery straty biologickej diverzity do roku 2020. Únia by preto mala schváliť tieto zmeny a doplnenia, |
PRIJALA TOTO ROZHODNUTIE:
Článok 1
Únia schvaľuje zmeny a doplnenia spočívajúce v zaradení nasledujúcich druhov do prílohy II k protokolu a ich vypustení z prílohy III:
|
a) |
Galeorhinus galeus (Linnaeus, 1758); |
|
b) |
Isurus oxyrinchus (Rafinesque, 1810); |
|
c) |
Lamna nasus (Bonnaterre, 1788); |
|
d) |
Leucoraja circularis (Couch, 1838); |
|
e) |
Leucoraja melitensis (Clark, 1926); |
|
f) |
Rhinobatos cemiculus (Saint-Hilaire, 1817); |
|
g) |
Rhinobatos rhinobatos (Linnaeus, 1758); |
|
h) |
Sphyrna lewini (Griffith & Smith, 1834); |
|
i) |
Sphyrna mokarran (Rüppell, 1837); |
|
j) |
Sphyrna zygaena (Linnaeus, 1758). |
Článok 2
Komisia sa týmto poveruje písomne oznámiť depozitárovi protokolu v súlade s článkom 23 ods. 2 bodom iv) Barcelonského dohovoru, že Únia schvaľuje zmeny a doplnenia uvedené v článku 1. Urobí tak pred uplynutím lehoty 180 dní, ktorá plynie odo dňa prijatia týchto zmien a doplnení na sedemnástom zasadnutí zmluvných strán.
Článok 3
Toto rozhodnutie nadobúda účinnosť dňom jeho prijatia.
V Bruseli 10. júla 2012
Za Radu
predseda
V. SHIARLY
(1) Rozhodnutie Rady 77/585/EHS z 25. júla 1977 o uzavretí Dohovoru o ochrane Stredozemného mora pred znečistením a protokolu na prevenciu znečisťovania Stredozemného mora odpadom zhadzovaným z lodí a lietadiel (Ú. v. ES L 240, 19.9.1977, s. 1). Zmeny a doplnenia dohovoru boli schválené rozhodnutím Rady 1999/802/ES z 22. októbra 1999 o prijatí zmien a doplnkov Dohovoru o ochrane Stredozemného mora proti znečisťovaniu a Protokolu o prechádzaní znečisťovaniu spôsobenému zbavovaním sa odpadov z lodí a lietadiel (Ú. v. ES L 322, 14.12.1999, s. 32).
(2) Rozhodnutie Rady 1999/800/ES z 22. októbra 1999 o uzavretí Protokolu týkajúceho sa osobitne chránených oblastí a biologickej diverzity v Stredozemnom mori a o prijatí príloh k tomuto protokolu (Barcelonský dohovor) (Ú. v. ES L 322, 14.12.1999, s. 1).
(3) Rozhodnutie Rady 93/626/EHS z 25. októbra 1993 o uzavretí Dohovoru o biologickej diverzite (Ú. v. ES L 309, 13.12.1993, s. 1).
|
22.9.2012 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 256/3 |
ROZHODNUTIE RADY
z 23. júla 2012
o podpise Dohovoru o potravinovej pomoci v mene Európskej únie
(2012/511/EÚ)
RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie, a najmä na jej článok 214 ods. 4 v spojení s článkom 218 ods. 5,
so zreteľom na návrh Európskej komisie,
keďže:
|
(1) |
Únia je zmluvnou stranou Dohovoru o potravinovej pomoci z roku 1999 (1) (ďalej len „DPP z roku 1999“), ktorej platnosť sa končí k 1. júlu 2012. |
|
(2) |
Rada 17. novembra 2010 poverila Komisiu vedením rokovaní, ktorých cieľom bolo dohodnúť Dohovor o potravinovej pomoci (ďalej len „dohovor“), ktorý by zahŕňal a odrážal modernizovaný prístup k potravinovej pomoci a ktorý by nahradil DPP z roku 1999. |
|
(3) |
Rokovania sa úspešne skončili 25. apríla 2012. |
|
(4) |
Je v záujme Únie podpísať dohovor, pretože pomôže pri dosahovaní cieľov humanitárnej pomoci uvedených v článku 214 ods. 1 Zmluvy o fungovaní Európskej únie. |
|
(5) |
Dohovor je otvorený na podpis do 31. decembra 2012. |
|
(6) |
Dohovor by sa mal podpísať s výhradou jeho uzavretia, |
PRIJALA TOTO ROZHODNUTIE:
Článok 1
Týmto sa v mene Únie schvaľuje podpis Dohovoru o potravinovej pomoci (ďalej len „dohovor“) s výhradou uzavretia uvedeného dohovoru (2).
Článok 2
Týmto sa predseda Rady poveruje určiť osobu(-y) splnomocnenú(-é) podpísať dohovor v mene Únie.
Článok 3
Toto rozhodnutie nadobúda účinnosť dňom jeho prijatia.
V Bruseli 23. júla 2012
Za Radu
predsedníčka
C. ASHTON
(1) Ú. v. ES L 222, 24.8.1999, s. 40.
(2) Text dohovoru sa uverejní spolu s rozhodnutím o jeho uzavretí.
NARIADENIA
|
22.9.2012 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 256/4 |
DELEGOVANÉ NARIADENIE KOMISIE (EÚ) č. 862/2012
zo 4. júna 2012,
ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie (ES) č. 809/2004, pokiaľ ide o informácie o súhlase s použitím prospektu, informácie o podkladových indexoch a požiadavky týkajúce sa správy vypracovanej nezávislými účtovníkmi alebo audítormi
(Text s významom pre EHP)
EURÓPSKA KOMISIA,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,
so zreteľom na smernicu 2003/71/ES Európskeho parlamentu a Rady zo 4. novembra 2003 o prospekte, ktorý sa zverejňuje pri verejnej ponuke cenných papierov alebo ich prijatí na obchodovanie, a ktorou sa mení a dopĺňa smernica 2001/34/ES (1), a najmä na jej článok 5 ods. 5 a článok 7 ods. 1,
keďže:
|
(1) |
V nariadení Komisie (ES) č. 809/2004 z 29. apríla 2004, ktorým sa vykonáva smernica 2003/71/ES Európskeho parlamentu a Rady, pokiaľ ide o informácie obsiahnuté v prospekte, ako aj ich formát, uvádzanie odkazov a uverejnenie týchto prospektov a šírenie reklamy (2), sa podrobne stanovujú minimálne údaje, ktoré musia byť zahrnuté do prospektu pre rôzne druhy cenných papierov s cieľom dosiahnutia súladu s článkom 5 ods. 5 a článkom 7 ods. 1 smernice 2003/71/ES. |
|
(2) |
Smernica 2003/71/ES bola zmenená a doplnená smernicou Európskeho parlamentu a Rady 2010/73/EÚ z 24. novembra 2010, ktorou sa menia a dopĺňajú smernice 2003/71/ES o prospekte, ktorý sa zverejňuje pri verejnej ponuke cenných papierov alebo ich prijatí na obchodovanie, a 2004/109/ES o harmonizácii požiadaviek na transparentnosť v súvislosti s informáciami o emitentoch, ktorých cenné papiere sú prijaté na obchodovanie na regulovanom trhu (3) s cieľom posilniť ochranu investorov, znížiť administratívnu záťaž spoločností pri získavaní kapitálu na trhoch cenných papierov v Únii a zvýšiť efektívnosť režimu prospektov. Nariadenie (ES) č. 809/2004 by sa teda malo zmeniť a doplniť, pokiaľ ide o súhlas emitenta alebo osoby zodpovednej za vypracovanie prospektu s použitím prospektu finančnými sprostredkovateľmi a informácie týkajúce sa podkladových indexov a prognóz a odhadov zisku, ktoré sa majú zahrnúť do prospektu. |
|
(3) |
Na účely článku 3 ods. 2 tretieho pododseku smernice 2003/71/ES by sa v nariadení (ES) č. 809/2004 mali bližšie určiť informácie, ktoré sa majú poskytnúť, ak emitent alebo osoba zodpovedná za vypracovanie prospektu udelí prostredníctvom písomnej dohody súhlas s použitím prospektu finančnými sprostredkovateľmi. |
|
(4) |
S cieľom zohľadniť technický vývoj na finančných trhoch a najmä zvýšenú mieru používania indexov ako podkladov štruktúrovaných cenných papierov by sa mali preskúmať a objasniť niektoré požiadavky nariadenia (ES) č. 809/2004. Emitenti by prenesením zodpovednosti za zostavenie indexu na iný subjekt skupiny mohli obísť požiadavku zahrnúť do prospektu opis indexu zostaveného emitentom (bod 4.2.2 prílohy XII), a teda sa vyhnúť ručeniu v prípade nepresného opisu. Táto požiadavka by sa teda mala rozšíriť aj na indexy zostavené subjektom, ktorý patrí do rovnakej skupiny ako emitent. |
|
(5) |
S cieľom zvýšiť efektívnosť a znížiť administratívnu záťaž by sa v tomto nariadení takisto mali stanoviť podmienky, za ktorých sa nevyžaduje, aby sa v prospekte poskytol opis indexu, ak index zostavujú subjekty, ktoré konajú v spojení s emitentom alebo v jeho mene. Okrem toho platí, že keďže v bode 2.10 prílohy XV sa odkazuje len na všeobecne založený a uznávaný uverejňovaný index, vyhlásenie v prospekte o tom, kde možno nájsť informácie o indexe, by mal postačovať bez toho, aby bol potrebný opis zloženia indexu. |
|
(6) |
S cieľom znížiť administratívne náklady emitentov pri získavaní kapitálu by sa v tomto nariadení mali stanoviť podmienky, za ktorých sa nevyžaduje správa vypracovaná nezávislými účtovníkmi alebo audítormi sprevádzajúca prognózy a odhady zisku, najmä ak nezávislí účtovníci alebo audítori nedokážu podpísať audítorskú správu, lebo nemajú k dispozícii úplný súbor dokumentov tvoriaci ročnú účtovnú závierku. |
|
(7) |
Smernicou 2010/73/EÚ sa pojem „kľúčové informácie“ v niekoľkých ustanoveniach smernice 2003/71/ES nahradil pojmom „základné informácie“. Prílohy k nariadeniu (ES) č. 809/2004 by sa preto mali prispôsobiť. |
|
(8) |
S cieľom predísť akémukoľvek ďalšiemu nejednotnému uplatňovaniu smernice 2003/71/ES, a to najmä na účely jej článku 3 ods. 2 tretieho pododseku, a zabrániť ďalším zdržaniam pri zaisťovaní posilnenej ochrany investorov a znižovania administratívnej záťaže spoločností pri získavaní kapitálu na trhoch s cennými papiermi v Únii, je nevyhnutné stanoviť dátum nadobudnutia účinnosti na deň jeho uverejnenia v Úradnom vestníku Európskej únie. |
|
(9) |
Nariadenie (ES) č. 809/2004 by sa preto malo zodpovedajúcim spôsobom zmeniť a doplniť, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
Zmeny a doplnenia nariadenia (ES) č. 809/2004
Nariadenie (ES) č. 809/2004 sa mení a dopĺňa takto:
|
1. |
V článku 3 sa druhý odsek nahrádza takto: „Prospekt obsahuje informačné položky požadované v prílohách I až XVII a prílohách XX až XXX v závislosti od druhu príslušného emitenta alebo emisií a cenných papierov. S výhradou článku 4a ods. 1 príslušný orgán nevyžaduje, aby prospekt obsahoval informačné položky, ktoré nie sú zahrnuté v prílohách I až XVII alebo v prílohách XX až XXX.“ |
|
2. |
Vkladá sa tento článok 20a: „Článok 20a Dodatočný modul informácií vzťahujúci sa na udeľovanie súhlasu v súlade s článkom 3 ods. 2 smernice 2003/71/ES 1. Na účely článku 3 ods. 2 tretieho pododseku smernice 2003/71/ES prospekt obsahuje tieto informácie:
2. Ak finančný sprostredkovateľ nespĺňa podmienky spojené so súhlasom uverejneným v prospekte, v súlade s článkom 3 ods. 2 druhým pododsekom smernice 2003/71/ES sa požaduje nový prospekt.“ |
|
3. |
V článku 22 ods. 1 sa druhý pododsek nahrádza takto: „Základný prospekt obsahuje informačné položky požadované v prílohách I až XVII, prílohe XX a prílohách XXIII až XXX v závislosti od druhu príslušného emitenta a cenných papierov. Príslušný orgán nevyžaduje, aby základný prospekt obsahoval informačné položky, ktoré nie sú zahrnuté v prílohách I až XVII, prílohe XX alebo prílohách XXIII až XXX.“ |
|
4. |
Prílohy sa menia a dopĺňajú v súlade s prílohou k tomuto nariadeniu. |
Článok 2
Prechodné ustanovenia
1. Toto nariadenie sa neuplatňuje na schválenie dodatku k prospektu alebo základnému prospektu, ak bol daný prospekt alebo základný prospekt schválený pred dátumom uvedeným v článku 3.
2. Ak v súlade s článkom 18 smernice 2003/71/ES príslušný orgán domovského členského štátu oznámi príslušnému orgánu hostiteľského členského štátu osvedčenie o schválení vo vzťahu k prospektu alebo základnému prospektu, ktoré boli schválené pred dátumom uvedeným v článku 3, príslušný orgán domovského členského štátu v osvedčení jasne a výslovne uvedie, že prospekt alebo základný prospekt boli schválené pred dátumom uvedeným v článku 3.
Článok 3
Nadobudnutie účinnosti
Toto nariadenie nadobúda účinnosť dňom jeho uverejnenia v Úradnom vestníku Európskej únie.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 4. júna 2012
Za Komisiu
predseda
José Manuel BARROSO
(1) Ú. v. EÚ L 345, 31.12.2003, s. 64.
PRÍLOHA
Prílohy k nariadeniu (ES) č. 809/2004 sa menia a dopĺňajú takto:
|
1. |
V prílohe I sa bod 13.2 nahrádza takto: 13.2. Správa vypracovaná nezávislými účtovníkmi alebo audítormi s uvedením, že podľa názoru nezávislých účtovníkov alebo audítorov boli prognóza alebo odhad riadne zostavené na uvedenom základe a že účtovný základ použitý pre prognózu alebo odhad zisku je v súlade s účtovnými postupmi emitenta. Ak sa finančné informácie vzťahujú na predchádzajúci finančný rok a obsahujú iba nezavádzajúce číselné údaje, ktoré v podstate zodpovedajú konečným číselným údajom, ktoré sa majú uverejniť v ďalšej ročnej účtovnej závierke overenej audítorom za predchádzajúci finančný rok, a vysvetľujúce informácie potrebné na posúdenie daných číselných údajov, správa sa nevyžaduje za predpokladu, že prospekt obsahuje všetky tieto vyhlásenia:
|
|
2. |
V prílohe III sa názov oddielu 3 nahrádza takto: „3. ZÁKLADNÉ INFORMÁCIE“. |
|
3. |
V prílohe IV sa bod 9.2 nahrádza takto: 9.2. Správa vypracovaná nezávislými účtovníkmi alebo audítormi s uvedením, že podľa názoru nezávislých účtovníkov alebo audítorov boli prognóza alebo odhad riadne zostavené na uvedenom základe a že účtovný základ použitý pre prognózu alebo odhad zisku je v súlade s účtovnými postupmi emitenta. Ak sa finančné informácie vzťahujú na predchádzajúci finančný rok a obsahujú iba nezavádzajúce číselné údaje, ktoré v podstate zodpovedajú konečným číselným údajom, ktoré sa majú uverejniť v ďalšej ročnej účtovnej závierke overenej audítorom za predchádzajúci finančný rok, a vysvetľujúce informácie potrebné na posúdenie daných číselných údajov, správa sa nevyžaduje za predpokladu, že prospekt obsahuje všetky tieto vyhlásenia:
|
|
4. |
V prílohe V sa názov oddielu 3 nahrádza takto: „3. ZÁKLADNÉ INFORMÁCIE“. |
|
5. |
Príloha X sa mení a dopĺňa takto:
|
|
6. |
V prílohe XI sa bod 8.2 nahrádza takto: 8.2. Správa vypracovaná nezávislými účtovníkmi alebo audítormi s uvedením, že podľa názoru nezávislých účtovníkov alebo audítorov boli prognóza alebo odhad riadne zostavené na uvedenom základe a že účtovný základ použitý pre prognózu alebo odhad zisku je v súlade s účtovnými postupmi emitenta. Ak sa finančné informácie vzťahujú na predchádzajúci finančný rok a obsahujú iba nezavádzajúce číselné údaje, ktoré v podstate zodpovedajú konečným číselným údajom, ktoré sa majú uverejniť v ďalšej ročnej účtovnej závierke overenej audítorom za predchádzajúci finančný rok, a vysvetľujúce informácie potrebné na posúdenie daných číselných údajov, správa sa nevyžaduje za predpokladu, že prospekt obsahuje všetky tieto vyhlásenia:
|
|
7. |
Príloha XII sa mení a dopĺňa takto:
|
|
8. |
V prílohe XIII sa názov oddielu 3 nahrádza takto: „3. ZÁKLADNÉ INFORMÁCIE“. |
|
9. |
V prílohe XV sa bod 2.10 nahrádza takto: 2.10. Bod 2.2 písm. a) sa nevzťahuje na podnik kolektívneho investovania, ktorého investičným cieľom je sledovať, bez podstatnej zmeny, investičný cieľ všeobecne založeného a uznávaného uverejňovaného indexu. Zahrnie sa vyhlásenie, v ktorom sa uvádzajú podrobnosti o tom, kde je možné získať informácie o indexe.“ |
|
10. |
Príloha XX sa mení a dopĺňa takto:
|
|
11. |
V prílohe XXII oddiele A sa pridáva tento prvok A.2:
|
|
12. |
V prílohe XXIII sa bod 8.2 nahrádza takto: 8.2. Správa vypracovaná nezávislými účtovníkmi alebo audítormi s uvedením, že podľa názoru nezávislých účtovníkov alebo audítorov boli prognóza alebo odhad riadne zostavené na uvedenom základe a že účtovný základ použitý pre prognózu alebo odhad zisku je v súlade s účtovnými postupmi emitenta. Ak sa finančné informácie vzťahujú na predchádzajúci finančný rok a obsahujú iba nezavádzajúce číselné údaje, ktoré v podstate zodpovedajú konečným číselným údajom, ktoré sa majú uverejniť v ďalšej ročnej účtovnej závierke overenej audítorom za predchádzajúci finančný rok, a vysvetľujúce informácie potrebné na posúdenie daných číselných údajov, správa sa nevyžaduje za predpokladu, že prospekt obsahuje všetky tieto vyhlásenia:
|
|
13. |
V prílohe XXIV sa názov oddielu 3 nahrádza takto: „3. ZÁKLADNÉ INFORMÁCIE“. |
|
14. |
V prílohe XXV sa bod 13.2 nahrádza takto: 13.2. Správa vypracovaná nezávislými účtovníkmi alebo audítormi s uvedením, že podľa názoru nezávislých účtovníkov alebo audítorov boli prognóza alebo odhad riadne zostavené na uvedenom základe a že účtovný základ použitý pre prognózu alebo odhad zisku je v súlade s účtovnými postupmi emitenta. Ak sa finančné informácie vzťahujú na predchádzajúci finančný rok a obsahujú iba nezavádzajúce číselné údaje, ktoré v podstate zodpovedajú konečným číselným údajom, ktoré sa majú uverejniť v ďalšej ročnej účtovnej závierke overenej audítorom za predchádzajúci finančný rok, a vysvetľujúce informácie potrebné na posúdenie daných číselných údajov, správa sa nevyžaduje za predpokladu, že prospekt obsahuje všetky tieto vyhlásenia:
|
|
15. |
V prílohe XXVI sa bod 9.2 nahrádza takto: 9.2. Správa vypracovaná nezávislými účtovníkmi alebo audítormi s uvedením, že podľa názoru nezávislých účtovníkov alebo audítorov boli prognóza alebo odhad riadne zostavené na uvedenom základe a že účtovný základ použitý pre prognózu alebo odhad zisku je v súlade s účtovnými postupmi emitenta. Ak sa finančné informácie vzťahujú na predchádzajúci finančný rok a obsahujú iba nezavádzajúce číselné údaje, ktoré v podstate zodpovedajú konečným číselným údajom, ktoré sa majú uverejniť v ďalšej ročnej účtovnej závierke overenej audítorom za predchádzajúci finančný rok, a vysvetľujúce informácie potrebné na posúdenie daných číselných údajov, správa sa nevyžaduje za predpokladu, že prospekt obsahuje všetky tieto vyhlásenia:
|
|
16. |
Príloha XXVIII sa mení a dopĺňa takto:
|
|
17. |
V prílohe XXIX sa bod 8.2 nahrádza takto: 8.2. Správa vypracovaná nezávislými účtovníkmi alebo audítormi s uvedením, že podľa názoru nezávislých účtovníkov alebo audítorov boli prognóza alebo odhad riadne zostavené na uvedenom základe a že účtovný základ použitý pre prognózu alebo odhad zisku je v súlade s účtovnými postupmi emitenta. Ak sa finančné informácie vzťahujú na predchádzajúci finančný rok a obsahujú iba nezavádzajúce číselné údaje, ktoré v podstate zodpovedajú konečným číselným údajom, ktoré sa majú uverejniť v ďalšej ročnej účtovnej závierke overenej audítorom za predchádzajúci finančný rok, a vysvetľujúce informácie potrebné na posúdenie daných číselných údajov, správa sa nevyžaduje za predpokladu, že prospekt obsahuje všetky tieto vyhlásenia:
|
|
18. |
Pridáva sa táto príloha XXX: „PRÍLOHA XXX Ďalšie informácie týkajúce sa súhlasu podľa článku 20a (Dodatočný modul) 1. INFORMÁCIE, KTORÉ SA MUSIA POSKYTNÚŤ, POKIAĽ IDE O SÚHLAS EMITENTA ALEBO OSOBY ZODPOVEDNEJ ZA VYPRACOVANIE PROSPEKTU
2A. ĎALŠIE INFORMÁCIE, KTORÉ SA MUSIA POSKYTNÚŤ, AK SA SÚHLAS UDEĽUJE JEDNÉMU ALEBO VIACERÝM VYMEDZENÝM FINANČNÝM SPROSTREDKOVATEĽOM
2B. ĎALŠIE INFORMÁCIE, KTORÉ SA MUSIA POSKYTNÚŤ, AK SA SÚHLAS UDEĽUJE VŠETKÝM FINANČNÝM SPROSTREDKOVATEĽOM Oznam napísaný tučným písmom, v ktorom sa investori informujú o tom, že každý finančný sprostredkovateľ, ktorý prospekt používa, musí na svojej webovej lokalite uviesť, že prospekt používa v súlade so súhlasom a podmienkami, ktoré sú s ním spojené.“ |
|
22.9.2012 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 256/14 |
NARIADENIE KOMISIE (EÚ) č. 863/2012
z 19. septembra 2012,
ktorým sa stanovuje zákaz rybolovu soley európskej v oblastiach VIIIa a VIIIb plavidlami plaviacimi sa pod vlajkou Belgicka
EURÓPSKA KOMISIA,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,
so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 1224/2009 z 20. novembra 2009, ktorým sa zriaďuje systém kontroly Spoločenstva na zabezpečenie dodržiavania pravidiel spoločnej politiky v oblasti rybného hospodárstva (1), a najmä na jeho článok 36 ods. 2,
keďže:
|
(1) |
Nariadením Rady (EÚ) č. 43/2012 zo 17. januára 2012, ktorým sa na rok 2012 stanovujú pre plavidlá EÚ rybolovné možnosti pre určité populácie rýb a skupiny populácií rýb, ktoré nie sú predmetom medzinárodných rokovaní ani dohôd (2), sa stanovujú kvóty na rok 2012. |
|
(2) |
Podľa informácií, ktoré Komisia dostala, sa výlovom populácie uvedenej v prílohe k tomuto nariadeniu plavidlami plaviacimi sa pod vlajkou členského štátu alebo plavidlami zaregistrovanými v členskom štáte uvedenom v danej prílohe vyčerpala kvóta pridelená na rok 2012. |
|
(3) |
Rybolovné činnosti týkajúce sa tejto populácie je preto nevyhnutné zakázať, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
Vyčerpanie kvóty
Rybolovná kvóta pridelená členskému štátu uvedenému v prílohe k tomuto nariadeniu na populáciu uvedenú v danej prílohe na rok 2012 sa považuje za vyčerpanú odo dňa stanoveného v danej prílohe.
Článok 2
Zákazy
Rybolovné činnosti týkajúce sa populácie uvedenej v prílohe k tomuto nariadeniu plavidlami plaviacimi sa pod vlajkou členského štátu alebo plavidlami zaregistrovanými v členskom štáte uvedenom v danej prílohe sa zakazujú odo dňa stanoveného v danej prílohe. Po uvedenom dátume sa zakazuje najmä ponechávať na palube, premiestňovať, prekladať alebo vykladať ryby z uvedenej populácie ulovené uvedenými plavidlami.
Článok 3
Nadobudnutie účinnosti
Toto nariadenie nadobúda účinnosť dňom nasledujúcim po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej Únie.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 19. septembra 2012
Za Komisiu v mene predsedu
Lowri EVANS
generálna riaditeľka pre námorné záležitosti a rybné hospodárstvo
PRÍLOHA
|
Č. |
21/TQ43 |
|
Členský štát |
Belgicko |
|
Populácia |
SOL/8AB. |
|
Druh |
solea európska (Solea solea) |
|
Zóna |
VIIIa a VIIIb |
|
Dátum |
10.8.2012 |
|
22.9.2012 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 256/16 |
NARIADENIE KOMISIE (EÚ) č. 864/2012
z 19. septembra 2012,
ktorým sa stanovuje zákaz lovu makrely atlantickej v podoblastiach VI, VII a v divíziách VIIIa, VIIIb, VIIId a VIIIe, ako aj vo vodách EÚ a v medzinárodných vodách divízie Vb a v medzinárodných vodách divízie IIa a podoblastí XII a XIV plavidlami plaviacimi sa pod vlajkou Španielska
EURÓPSKA KOMISIA,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,
so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 1224/2009 z 20. novembra 2009, ktorým sa zriaďuje systém kontroly Spoločenstva na zabezpečenie dodržiavania pravidiel spoločnej politiky v oblasti rybného hospodárstva (1), a najmä na jeho článok 36 ods. 2,
keďže:
|
(1) |
V nariadení Rady (EÚ) č. 44/2012 zo 17. januára 2010, ktorým sa na rok 2012 stanovujú vo vodách EÚ a pre plavidlá EÚ v určitých vodách nepatriacich EÚ rybolovné možnosti pre určité populácie rýb a skupiny populácií rýb, ktoré sú predmetom medzinárodných rokovaní alebo dohôd (2), sa stanovujú kvóty na rok 2012. |
|
(2) |
Podľa informácií, ktoré Komisia dostala, sa lovom v populácii uvedenej v prílohe k tomuto nariadeniu plavidlami plaviacimi sa pod vlajkou členského štátu alebo plavidlami zaregistrovanými v členskom štáte uvedenom v danej prílohe vyčerpala kvóta pridelená na rok 2012. |
|
(3) |
Je preto nevyhnutné zakázať rybolov v tejto populácii, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
Vyčerpanie kvóty
Rybolovná kvóta pridelená členskému štátu uvedenému v prílohe k tomuto nariadeniu na lov v populácii uvedenej v danej prílohe na rok 2012 sa považuje za vyčerpanú odo dňa uvedeného v danej prílohe.
Článok 2
Zákazy
Rybolov v populácii uvedenej v prílohe k tomuto nariadeniu plavidlami plaviacimi sa pod vlajkou členského štátu alebo plavidlami zaregistrovanými v členskom štáte uvedenom v danej prílohe sa zakazuje odo dňa uvedeného v danej prílohe. Po uvedenom dátume sa zakazuje najmä ponechávať na palube, premiestňovať, prekladať alebo vykladať ryby z uvedenej populácie ulovené uvedenými plavidlami.
Článok 3
Nadobudnutie účinnosti
Toto nariadenie nadobúda účinnosť dňom nasledujúcim po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej Únie.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 19. septembra 2012
Za Komisiu v mene predsedu
Lowri EVANS
generálna riaditeľka pre námorné záležitosti a rybné hospodárstvo
PRÍLOHA
|
Č. |
34/TQ44 |
|
Členský štát |
Španielsko |
|
Populácia |
MAC/2CX14- |
|
Druh |
makrela atlantická (Scomber scombrus) |
|
Zóna |
VI, VII, VIIIa, VIIIb, VIIId a VIIIe; vody EÚ a medzinárodné vody Vb; medzinárodné vody IIa, XII a XIV |
|
Dátum |
10.2.2012 |
|
22.9.2012 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 256/18 |
VYKONÁVACIE NARIADENIE KOMISIE (EÚ) č. 865/2012
z 21. septembra 2012,
ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie (ES) č. 867/2008, ktorým sa ustanovujú podrobné pravidlá uplatňovania nariadenia Rady (ES) č. 1234/2007, pokiaľ ide o organizácie prevádzkovateľov v sektore olív, ich pracovné programy a ich financovanie
EURÓPSKA KOMISIA,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,
so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 1234/2007 z 22. októbra 2007 o vytvorení spoločnej organizácie poľnohospodárskych trhov a o osobitných ustanoveniach pre určité poľnohospodárske výrobky (nariadenie o jednotnej spoločnej organizácii trhov) (1), a najmä jeho článok 103 ods. 2 tretí pododsek v spojení s jeho článkom 4,
keďže:
|
(1) |
V súlade s článkom 11 nariadenia Komisie (ES) č. 867/2008 (2) organizácie prevádzkovateľov v sektore olív môžu za predpokladu zloženia záruky dostať zálohu vo výške najviac 90 % oprávnených ročných výdavkov. Členský štát na tieto účely vyplatí prvú časť do konca mesiaca nasledujúceho po mesiaci, v ktorom sa začína každoročné vykonávanie pracovného programu. |
|
(2) |
Toto ustanovenie, ktorého cieľom je rýchle začatie prác, však vzhľadom na hospodársku krízu nemalo očakávaný účinok v Grécku. Keďže kríza znemožnila určitým organizáciám prevádzkovateľov zložiť záruku stanovenú v článku 11 ods. 4 nariadenia (ES) č. 867/2008, nemohli dostať zálohu uvedenú v odseku 2 uvedeného článku a z tohto dôvodu nezačali vykonávať svoje programy na obdobie rokov 2012 – 2015. |
|
(3) |
Za týchto okolností by sa malo umožniť, aby tento členský štát výnimočne vyplatil prvú časť zálohy stanovenej v článku 11 ods. 2 prvom pododseku nariadenia (ES) č. 867/2008 do 30. septembra 2012, vďaka čomu by príjemcovia mohli znovu použiť záruky zložené na predchádzajúce pracovné programy, ktoré sa medzitým uvoľnili, pokiaľ budú splnené všetky relevantné podmienky. |
|
(4) |
Nariadenie (ES) č. 867/2008 by sa preto malo zodpovedajúcim spôsobom zmeniť a doplniť. |
|
(5) |
Aby sa zaistila účinnosť tohto opatrenia, toto nariadenie by malo nadobudnúť účinnosť dňom nasledujúcim po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie. |
|
(6) |
Opatrenia stanovené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom Riadiaceho výboru pre spoločnú organizáciu poľnohospodárskych trhov, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
V odseku 2 článku 11 nariadenia (ES) č. 867/2008 sa dopĺňa tento pododsek:
„Odchylne od prvého pododseku a na prvý rok vykonávania pracovných programov schválených na obdobie rokov 2012 – 2015 Grécko môže vyplatiť príslušným organizáciám prevádzkovateľov pred 30. septembrom 2012 prvú časť zodpovedajúcu polovici sumy uvedenej v odseku 1.“
Článok 2
Toto nariadenie nadobúda účinnosť dňom nasledujúcim po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej Únie.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 21. septembra 2012
Za Komisiu
predseda
José Manuel BARROSO
|
22.9.2012 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 256/19 |
VYKONÁVACIE NARIADENIE KOMISIE (EÚ) č. 866/2012
z 21. septembra 2012,
ktorým sa ustanovujú paušálne dovozné hodnoty na určovanie vstupných cien niektorých druhov ovocia a zeleniny
EURÓPSKA KOMISIA,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,
so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 1234/2007 z 22. októbra 2007 o vytvorení spoločnej organizácie poľnohospodárskych trhov a o osobitných ustanoveniach pre určité poľnohospodárske výrobky (nariadenie o jednotnej spoločnej organizácii trhov) (1),
so zreteľom na vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) č. 543/2011 zo 7. júna 2011, ktorým sa ustanovujú podrobné pravidlá uplatňovania nariadenia Rady (ES) č. 1234/2007, pokiaľ ide o sektory ovocia a zeleniny a spracovaného ovocia a zeleniny (2), a najmä na jeho článok 136 ods. 1,
keďže:
|
(1) |
Vykonávacím nariadením (EÚ) č. 543/2011 sa v súlade s výsledkami Uruguajského kola mnohostranných obchodných rokovaní ustanovujú kritériá, na základe ktorých Komisia stanovuje paušálne hodnoty na dovoz z tretích krajín, pokiaľ ide o výrobky a obdobia uvedené v časti A prílohy XVI k uvedenému nariadeniu. |
|
(2) |
Paušálne dovozné hodnoty sa vypočítajú každý pracovný deň v súlade s článkom 136 ods. 1 vykonávacieho nariadenia (EÚ) č. 543/2011, pričom sa zohľadnia premenlivé každodenné údaje. Toto nariadenie by preto malo nadobudnúť účinnosť dňom jeho uverejnenia v Úradnom vestníku Európskej únie, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
Paušálne dovozné hodnoty uvedené v článku 136 vykonávacieho nariadenia (EÚ) č. 543/2011 sú stanovené v prílohe k tomuto nariadeniu.
Článok 2
Toto nariadenie nadobúda účinnosť dňom jeho uverejnenia v Úradnom vestníku Európskej únie.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 21. septembra 2012
Za Komisiu v mene predsedu
José Manuel SILVA RODRÍGUEZ
generálny riaditeľ pre poľnohospodárstvo a rozvoj vidieka
PRÍLOHA
Paušálne dovozné hodnoty na určovanie vstupných cien niektorých druhov ovocia a zeleniny
|
(EUR/100 kg) |
||
|
Číselný znak KN |
Kód tretej krajiny (1) |
Paušálna dovozná hodnota |
|
0702 00 00 |
MK |
65,0 |
|
XS |
55,3 |
|
|
ZZ |
60,2 |
|
|
0707 00 05 |
MK |
23,1 |
|
TR |
102,3 |
|
|
ZZ |
62,7 |
|
|
0709 93 10 |
TR |
116,4 |
|
ZZ |
116,4 |
|
|
0805 50 10 |
AR |
96,7 |
|
CL |
97,0 |
|
|
TR |
95,0 |
|
|
UY |
114,6 |
|
|
ZA |
89,6 |
|
|
ZZ |
98,6 |
|
|
0806 10 10 |
MK |
53,3 |
|
TR |
121,5 |
|
|
ZZ |
87,4 |
|
|
0808 10 80 |
BR |
89,7 |
|
CL |
143,2 |
|
|
NZ |
121,9 |
|
|
US |
181,6 |
|
|
ZA |
116,6 |
|
|
ZZ |
130,6 |
|
|
0808 30 90 |
CN |
64,9 |
|
TR |
109,5 |
|
|
ZA |
144,5 |
|
|
ZZ |
106,3 |
|
|
0809 30 |
TR |
147,2 |
|
ZZ |
147,2 |
|
|
0809 40 05 |
IL |
60,4 |
|
TR |
107,6 |
|
|
XS |
74,4 |
|
|
ZZ |
80,8 |
|
(1) Nomenklatúra krajín stanovená nariadením Komisie (ES) č. 1833/2006 (Ú. v. EÚ L 354, 14.12.2006, s. 19). Kód „ ZZ “ znamená „iného pôvodu“.
ROZHODNUTIA
|
22.9.2012 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 256/21 |
VYKONÁVACIE ROZHODNUTIE KOMISIE
z 21. septembra 2012,
ktorým sa určuje dátum začatia prevádzky vízového informačného systému (VIS) v treťom regióne
(2012/512/EÚ)
EURÓPSKA KOMISIA,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,
so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 767/2008 z 9. júla 2008 o vízovom informačnom systéme (VIS) a výmene údajov o krátkodobých vízach medzi členskými štátmi (nariadenie o VIS) (1), a najmä na jeho článok 48 ods. 3,
keďže:
|
(1) |
Podľa rozhodnutia Komisie 2010/49/ES z 30. novembra 2009, ktorým sa určujú prvé regióny pre začatie prevádzky vízového informačného systému (VIS) (2), by do tretieho regiónu, v ktorom by sa zhromažďovanie a prenos údajov o vízach do VIS mali začať v prípade všetkých žiadostí o víza, mal patriť Afganistan, Bahrajn, Irán, Irak, Kuvajt, Omán, Katar, Saudská Arábia, Spojené arabské emiráty a Jemen. |
|
(2) |
Členské štáty oznámili Komisii, že prijali potrebné technické a právne opatrenia na zhromažďovanie a prenos údajov uvedených v článku 5 ods. 1 nariadenia o VIS do VIS pre všetky žiadosti v uvedenom regióne vrátane opatrení na zhromažďovanie a/alebo prenos údajov v mene iného členského štátu. |
|
(3) |
Keďže tým bola splnená podmienka stanovená v prvej vete článku 48 ods. 3 nariadenia o VIS, musí sa určiť dátum začatia prevádzky VIS v treťom regióne. |
|
(4) |
Vzhľadom na potrebu určiť dátum začatia prevádzky VIS vo veľmi blízkej budúcnosti by toto rozhodnutie malo nadobudnúť účinnosť dňom jeho uverejnenia v Úradnom vestníku Európskej únie. |
|
(5) |
Keďže nariadenie o VIS je založené na schengenskom acquis, Dánsko v súlade s článkom 5 Protokolu o postavení Dánska, ktorý je prílohou k Zmluve o Európskej únii a Zmluve o založení Európskeho spoločenstva, informovalo o transpozícii nariadenia o VIS do svojho vnútroštátneho práva. Dánsko je preto v súlade s medzinárodným právom povinné vykonávať toto rozhodnutie. |
|
(6) |
Toto rozhodnutie predstavuje vývoj ustanovení schengenského acquis, na ktorom sa Spojené kráľovstvo nezúčastňuje v súlade s rozhodnutím Rady 2000/365/ES z 29. mája 2000, ktoré sa týka požiadavky Spojeného kráľovstva Veľkej Británie a Severného Írska zúčastňovať sa na niektorých ustanoveniach schengenského acquis (3). Spojené kráľovstvo preto týmto rozhodnutím nie je viazané ani nepodlieha jeho uplatňovaniu. |
|
(7) |
Toto rozhodnutie predstavuje vývoj ustanovení schengenského acquis, na ktorom sa Írsko nezúčastňuje v súlade s rozhodnutím Rady 2002/192/ES z 28. februára 2002 o požiadavke Írska zúčastňovať sa na niektorých ustanoveniach schengenského acquis (4). Írsko preto týmto rozhodnutím nie je viazané ani nepodlieha jeho uplatňovaniu. |
|
(8) |
Pokiaľ ide o Island a Nórsko, toto rozhodnutie predstavuje vývoj schengenského acquis v zmysle Dohody uzavretej medzi Radou Európskej únie a Islandskou republikou a Nórskym kráľovstvom o pridružení Islandskej republiky a Nórskeho kráľovstva pri vykonávaní, uplatňovaní a rozvoji schengenského acquis (5), ktoré patria do oblasti uvedenej v článku 1 bode B rozhodnutia Rady 1999/437/ES zo 17. mája 1999 o určitých vykonávacích predpisoch k uvedenej dohode (6). |
|
(9) |
Pokiaľ ide o Švajčiarsko, toto rozhodnutie predstavuje vývoj ustanovení schengenského acquis v zmysle Dohody medzi Európskou úniou, Európskym spoločenstvom a Švajčiarskou konfederáciou o pridružení Švajčiarskej konfederácie k vykonávaniu, uplatňovaniu a vývoju schengenského acquis (7), ktoré patria do oblasti uvedenej v článku 1 bode B rozhodnutia 1999/437/ES v spojení s článkom 3 rozhodnutia Rady 2008/146/ES (8). |
|
(10) |
Pokiaľ ide o Lichtenštajnsko, toto rozhodnutie predstavuje vývoj ustanovení schengenského acquis v zmysle Protokolu medzi Európskou úniou, Európskym spoločenstvom, Švajčiarskou konfederáciou a Lichtenštajnským kniežatstvom o pristúpení Lichtenštajnského kniežatstva k Dohode medzi Európskou úniou, Európskym spoločenstvom a Švajčiarskou konfederáciou o pridružení Švajčiarskej konfederácie k vykonávaniu, uplatňovaniu a vývoju schengenského acquis, ktoré patria do oblasti uvedenej v článku 1 bode B rozhodnutia 1999/437/ES v spojení s článkom 3 rozhodnutia Rady 2011/350/EÚ (9). |
|
(11) |
Pokiaľ ide o Cyprus, toto rozhodnutie predstavuje akt, ktorý je založený na schengenskom acquis alebo s ním inak súvisí, v zmysle článku 3 ods. 2 Aktu o pristúpení z roku 2003. |
|
(12) |
Pokiaľ ide o Bulharsko a Rumunsko, toto rozhodnutie predstavuje akt, ktorý je založený na schengenskom acquis alebo s ním inak súvisí v zmysle článku 4 ods. 2 Aktu o pristúpení z roku 2005, |
PRIJALA TOTO ROZHODNUTIE:
Článok 1
Vízový informačný systém začne v treťom regióne, ktorý je určený rozhodnutím 2010/49/ES, prevádzku 2. októbra 2012.
Článok 2
Toto rozhodnutie nadobúda účinnosť dňom jeho uverejnenia v Úradnom vestníku Európskej únie.
Článok 3
Toto rozhodnutie sa uplatňuje v súlade so zmluvami.
V Bruseli 21. septembra 2012
Za Komisiu
predseda
José Manuel BARROSO
(1) Ú. v. EÚ L 218, 13.8.2008, s. 60.
(2) Ú. v. EÚ L 23, 27.1.2010, s. 62.
(3) Ú. v. ES L 131, 1.6.2000, s. 43.
(4) Ú. v. ES L 64, 7.3.2002, s. 20.
(5) Ú. v. ES L 176, 10.7.1999, s. 36.
(6) Ú. v. ES L 176, 10.7.1999, s. 31.
(7) Ú. v. EÚ L 53, 27.2.2008, s. 52.
Korigendá
|
22.9.2012 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 256/23 |
Korigendum k vykonávaciemu rozhodnutiu Komisie 2012/302/EÚ z 11. júna 2012, ktorým sa mení a dopĺňa rozhodnutie 2011/163/EÚ o schválení plánov, ktoré tretie krajiny predložili v súlade s článkom 29 smernice Rady 96/23/ES
Na strane 47 v prílohe v poznámkach pod čiarou:
namiesto:
|
„(3) |
Bývalá juhoslovanská republika Macedónsko; konečné označenie tejto krajiny sa dohodne po ukončení rokovaní, ktoré v súčasnosti prebiehajú na úrovni OSN. |
|
(4) |
Tretie krajiny používajúce iba surovinu pochádzajúcu buď z členských štátov, alebo z iných tretích krajín schválených na dovoz takejto suroviny do Únie v súlade s článkom 2.“ |
má byť:
|
„(3) |
Tretie krajiny používajúce iba surovinu pochádzajúcu buď z členských štátov, alebo z iných tretích krajín schválených na dovoz takejto suroviny do Únie v súlade s článkom 2. |
|
(4) |
Bývalá juhoslovanská republika Macedónsko; konečné označenie tejto krajiny sa dohodne po ukončení rokovaní, ktoré v súčasnosti prebiehajú na úrovni OSN.“ |