ISSN 1977-0790 doi:10.3000/19770790.L_2012.249.slk |
||
Úradný vestník Európskej únie |
L 249 |
|
Slovenské vydanie |
Právne predpisy |
Zväzok 55 |
|
|
II Nelegislatívne akty |
|
|
|
NARIADENIA |
|
|
* |
||
|
|
||
|
|
ROZHODNUTIA |
|
|
* |
|
|
Korigendá |
|
|
* |
|
|
|
(1) Text s významom pre EHP |
SK |
Akty, ktoré sú vytlačené obyčajným písmom, sa týkajú každodennej organizácie poľnohospodárskych záležitostí a sú spravidla platné len obmedzenú dobu. Názvy všetkých ostatných aktov sú vytlačené tučným písmom a je pred nimi hviezdička. |
I Legislatívne akty
SMERNICE
14.9.2012 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 249/1 |
SMERNICA EURÓPSKEHO PARLAMENTU A RADY 2012/23/EÚ
z 12. septembra 2012,
ktorou sa mení a dopĺňa smernica 2009/138/ES (Solventnosť II), pokiaľ ide o dátum na transpozíciu, dátum uplatňovania a dátum zrušenia niektorých smerníc
(Text s významom pre EHP)
EURÓPSKY PARLAMENT A RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie, a najmä na jej článok 53 ods. 1 a článok 62,
so zreteľom na návrh Európskej komisie,
po postúpení návrhu legislatívneho aktu národným parlamentom,
konajúc v súlade s riadnym legislatívnym postupom (1),
keďže:
(1) |
V smernici Európskeho parlamentu a Rady 2009/138/ES z 25. novembra 2009 o začatí a vykonávaní poistenia a zaistenia (Solventnosť II) (2) sa na reguláciu poisťovní a zaisťovní Únie a na dohľad nad nimi stanovuje moderný systém založený na rizikách. Uvedený systém je podstatný pri zaistení bezpečného a spoľahlivého odvetvia poisťovníctva, ktoré môže poskytovať udržateľné poistné produkty a podporovať reálnu ekonomiku prostredníctvom podpory dlhodobých investícií a dodatočnej stability. |
(2) |
V smernici 2009/138/ES sa 31. október 2012 stanovuje ako dátum na transpozíciu a 1. november 2012 ako dátum uplatňovania. Okrem toho uvedená smernica stanovuje 1. november 2012 ako dátum zrušenia existujúcich smerníc o poistení a zaistení (3) (ďalej spoločne len „Solventnosť I“). |
(3) |
Komisia 19. januára 2011 prijala návrh (ďalej len „návrh Omnibus II“) na zmenu a doplnenie okrem iného smernice 2009/138/ES s cieľom zohľadniť novú architektúru dohľadu nad poistením, a najmä zriadenie Európskeho orgánu dohľadu (Európskeho orgánu pre poisťovníctvo a dôchodkové poistenie zamestnancov). Do návrhu Omnibus II sa takisto zahŕňajú ustanovenia na odloženie dátumu na transpozíciu a dátumu uplatňovania smernice 2009/138/ES a dátumu zrušenia Solventnosti I. |
(4) |
Vzhľadom na zložitosť návrhu smernice Omnibus II existuje riziko, že nenadobudne účinnosť pred dátumom na transpozíciu a dátumom uplatňovania smernice 2009/138/ES. Ponechanie týchto dátumov v nezmenenej podobe by viedlo k tomu, že smernica 2009/138/ES by sa vykonala pred nadobudnutím účinnosti prechodných pravidiel a príslušných úprav stanovených v návrhu Omnibus II. |
(5) |
S cieľom zabrániť nadmerne zaťažujúcim legislatívnym povinnostiam pre členské štáty v rámci smernice 2009/138/ES a neskôr v súvislosti s novou architektúrou plánovanou v návrhu Omnibus II je vhodné odložiť dátum na transpozíciu smernice 2009/138/ES. |
(6) |
S cieľom umožniť orgánom dohľadu, poisťovniam a zaisťovniam pripraviť sa na uplatňovanie novej architektúry dohľadu bolo by tiež vhodné stanoviť neskorší dátum uplatňovania smernice 2009/138/ES. |
(7) |
Z dôvodu právnej istoty by sa mal dátum zrušenia Solventnosti I zodpovedajúcim spôsobom zmeniť a doplniť. |
(8) |
Vzhľadom na krátke obdobie do dátumov stanovených v smernici 2009/138/ES by táto smernica mala bezodkladne nadobudnúť účinnosť, |
PRIJALI TÚTO SMERNICU:
Článok 1
Smernica 2009/138/ES sa týmto mení a dopĺňa takto:
1. |
Článok 309 ods. 1 sa mení a dopĺňa takto:
|
2. |
V článku 310 prvom odseku sa dátum „1. novembra 2012“ nahrádza dátumom „1. januára 2014“. |
3. |
V článku 311 druhom odseku sa dátum „1. novembra 2012“ nahrádza dátumom „1. januára 2014“. |
Článok 2
Táto smernica nadobúda účinnosť dňom nasledujúcim po jej uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.
Článok 3
Táto smernica je určená členským štátom.
V Štrasburgu 12. septembra 2012
Za Európsky parlament
predseda
M. SCHULZ
Za Radu
predseda
A. D. MAVROYIANNIS
(1) Pozícia Európskeho parlamentu z 3. júla 2012 (zatiaľ neuverejnená v úradnom vestníku) a rozhodnutie Rady z 5. septembra 2012.
(2) Ú. v. EÚ L 335, 17.12.2009, s. 1.
(3) Smernica Rady 64/225/EHS z 25. februára 1964 o zrušení obmedzení slobody usadiť sa a slobody poskytovať služby vo vzťahu k zaisteniu a retrocesii (Ú. v. ES 56, 4.4.1964, s. 878/64), prvá smernica Rady 73/239/EHS z 24. júla 1973 o koordinácii zákonov, iných právnych predpisov a správnych opatrení vzťahujúcich sa na začatie a vykonávanie priameho poistenia s výnimkou životného poistenia (Ú. v. ES L 228, 16.8.1973, s. 3), smernica Rady 73/240/EHS z 24. júla 1973, ktorou sa rušia obmedzenia práva usadiť sa v oblasti priameho poistenia s výnimkou životného poistenia (Ú. v. ES L 228, 16.8.1973, s. 20), smernica Rady 76/580/EHS z 29. júna 1976, ktorou sa mení a dopĺňa smernica 73/239/EHS (Ú. v. ES L 189, 13.7.1976, s. 13), smernica Rady 78/473/EHS z 30. mája 1978 o koordinácii zákonov, iných právnych predpisov a správnych opatrení týkajúcich sa spolupoistenia v rámci spoločenstva (Ú. v. ES L 151, 7.6.1978, s. 25), smernica Rady 84/641/EHS z 10. decembra 1984, ktorou sa mení a dopĺňa, najmä so zreteľom na pomoc turistom, prvá smernica (73/239/EHS) (Ú. v. ES L 339, 27.12.1984, s. 21), smernica Rady 87/344/EHS z 22. júna 1987 o koordinácii zákonov, iných právnych predpisov a správnych opatrení týkajúcich sa poistenia právnej ochrany (Ú. v. ES L 185, 4.7.1987, s. 77), druhá smernica Rady 88/357/EHS z 22. júna 1988 o koordinácii zákonov, iných právnych predpisov a správnych opatrení, týkajúcich sa priameho poistenia s výnimkou životného poistenia, na uľahčenie účinného vykonávania slobody poskytovať služby (Ú. v. ES L 172, 4.7.1988, s. 1), smernica Rady 92/49/EHS z 18. júna 1992 o koordinácii zákonov, iných právnych predpisov a správnych opatrení týkajúcich sa priameho poistenia s výnimkou životného poistenia (tretia smernica o neživotnom poistení) (Ú. v. ES L 228, 11.8.1992, s. 1), smernica Európskeho parlamentu a Rady 98/78/ES z 27. októbra 1998 o doplnkovom dohľade nad poisťovňami v skupine poisťovní (Ú. v. ES L 330, 5.12.1998, s. 1), smernica Európskeho parlamentu a Rady 2001/17/ES z 19. marca 2001 o reorganizácii a likvidácii poisťovní (Ú. v. ES L 110, 20.4.2001, s. 28), smernica Európskeho parlamentu a Rady 2002/83/ES z 5. novembra 2002 o životnom poistení (Ú. v. ES L 345, 19.12.2002, s. 1), smernica Európskeho parlamentu a Rady 2005/68/ES zo 16. novembra 2005 o zaistení (Ú. v. EÚ L 323, 9.12.2005, s. 1).
II Nelegislatívne akty
NARIADENIA
14.9.2012 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 249/3 |
VYKONÁVACIE NARIADENIE KOMISIE (EÚ) č. 815/2012
z 13. septembra 2012,
ktorým sa ustanovujú podrobné pravidlá uplatňovania nariadenia Rady (EÚ) č. 904/2010, pokiaľ ide o osobitné úpravy pre neusadené zdaniteľné osoby, ktoré poskytujú telekomunikačné služby, služby rozhlasového a televízneho vysielania alebo elektronické služby nezdaniteľným osobám
EURÓPSKA KOMISIA,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,
so zreteľom na nariadenie Rady (EÚ) č. 904/2010 zo 7. októbra 2010 o administratívnej spolupráci a boji proti podvodom v oblasti dane z pridanej hodnoty (1), a najmä na jeho článok 44 ods. 1, článok 44 ods. 2 druhý pododsek, článok 45 ods. 1 a 2 a článok 51 ods. 1,
keďže:
(1) |
Nariadením (EÚ) č. 904/2010 sa ustanovujú pravidlá administratívnej spolupráce a boja proti podvodom v oblasti dane z pridanej hodnoty (DPH). Články 44 a 45 nariadenia (EÚ) č. 904/2010 sa konkrétne týkajú výmeny informácií týkajúcich sa osobitných úprav pre telekomunikačné služby, služby rozhlasového a televízneho vysielania alebo elektronické služby uvedených v hlave XII kapitole 6 smernice Rady 2006/112/ES z 28. novembra 2006 o spoločnom systéme dane z pridanej hodnoty (2). Uvedené osobitné úpravy sa týkajú zdaniteľnej osoby usadenej mimo členského štátu spotreby, ktorá priznáva DPH z príslušného predaja v členskom štáte spotreby prostredníctvom elektronického rozhrania v členskom štáte identifikácie (jednotné kontaktné miesto). |
(2) |
Určité informácie týkajúce sa transakcií vykonaných v rámci uvedených osobitných úprav majú členské štáty zhromažďovať a vymieňať si. Konkrétne sa to týka výmeny údajov na identifikáciu a zhromažďovania a výmeny údajov daňového priznania k DPH vrátane opráv uvedených daňových priznaní k DPH medzi členskými štátmi. |
(3) |
V snahe zabezpečiť, aby sa informácie vymieňali jednotným spôsobom, je potrebné prijať technické podrobnosti tejto výmeny vrátane jednotnej elektronickej správy. To by takisto umožnilo jednotný vývoj technických a funkčných špecifikácií, keďže by sa riadili regulovaným rámcom. |
(4) |
Určité informácie týkajúce sa zmien identifikačných údajov, ako napríklad vylúčenie z osobitných úprav, dobrovoľné ukončenie alebo zmena členského štátu identifikácie, by sa tiež mali bezodkladne vymieňať jednotným spôsobom, aby sa členským štátom umožnilo monitorovať správne uplatňovanie osobitných úprav a bojovať proti podvodom. Na uvedený účel by sa mali stanoviť spoločné opatrenia týkajúce sa výmeny uvedených informácií. |
(5) |
S cieľom udržať administratívnu záťaž na minimálnej úrovni je potrebné stanoviť určité požiadavky na elektronické rozhranie, ktoré uľahčia zdaniteľným osobám predkladať identifikačné informácie a daňové priznania k DPH. Členským štátom by sa nemalo brániť v poskytovaní ďalších funkcií v záujme ďalšieho zníženia administratívnej záťaže. |
(6) |
S cieľom zabezpečiť, aby sa informácie týkajúce sa registrácie v rámci úpravy a daňové priznania k DPH podávané v rámci danej úpravy mohli účinne postupovať a spracúvať, by členské štáty mali vyvinúť svoje elektronické rozhranie jednotným spôsobom. Je preto potrebné stanoviť jednotnú elektronickú správu na prenos týchto informácií. |
(7) |
Je potrebné objasniť informácie, ktoré sa majú predkladať v prípadoch, keď sa v určitom období v jednom alebo vo všetkých členských štátoch neuskutoční žiadny predaj v rámci osobitných úprav. |
(8) |
V snahe umožniť členským štátom a zdaniteľným osobám, aby sa vo svojich následných oznámeniach mohli jednoznačne odvolávať na daňové priznania k DPH vrátane platby dane, členský štát identifikácie by mal každému daňovému priznaniu k DPH prideliť jedinečné referenčné číslo. |
(9) |
Toto nariadenie by sa malo uplatňovať od rovnakého dňa, od ktorého sa uplatňujú články 44 a 45 nariadenia (EÚ) č. 904/2010. |
(10) |
Opatrenia stanovené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom Stáleho výboru pre administratívnu spoluprácu, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
Vymedzenie pojmov
Na účely tohto nariadenia sa uplatňuje toto vymedzenie pojmov:
1. |
„úprava mimo Únie“ je osobitná úprava pre telekomunikačné služby, služby rozhlasového a televízneho vysielania alebo elektronické služby, ktoré poskytujú zdaniteľné osoby neusadené v Spoločenstve, ako sa stanovuje v hlave XII kapitole 6 oddiele 2 smernice 2006/112/ES; |
2. |
„úprava Únie“ je osobitná úprava pre telekomunikačné služby, služby rozhlasového a televízneho vysielania alebo elektronické služby, ktoré poskytujú zdaniteľné osoby usadené v Spoločenstve, ale nie v členskom štáte spotreby, ako sa stanovuje v hlave XII kapitole 6 oddiele 3 smernice 2006/112/ES; |
3. |
„osobitné úpravy“ sú úprava mimo Únie a úprava Únie. |
Článok 2
Funkcie elektronického rozhrania
Elektronické rozhranie v členskom štáte identifikácie, pomocou ktorého sa zdaniteľná osoba registruje na používanie jednej z osobitných úprav a prostredníctvom ktorého predkladá daňové priznanie k dani z pridanej hodnoty (DPH) v rámci uvedenej úpravy členskému štátu identifikácie, má tieto funkcie:
a) |
musí poskytovať nástroj na ukladanie identifikačných údajov podľa článku 361 smernice 2006/112/ES alebo daňového priznania k DPH podľa článkov 365 a 369g smernice 2006/112/ES pred ich predložením; |
b) |
musí zdaniteľnej osobe umožňovať predkladať príslušné informácie týkajúce sa daňových priznaní k DPH prostredníctvom súboru zasielaného elektronicky v súlade s podmienkami stanovenými členským štátom identifikácie. |
Článok 3
Prenos identifikačných údajov
1. Členský štát identifikácie prostredníctvom siete CCN/CSI ostatným členským štátom postupuje:
a) |
informácie na identifikáciu zdaniteľnej osoby využívajúcej úpravu mimo Únie; |
b) |
obdobné údaje na identifikáciu zdaniteľnej osoby využívajúcej úpravu Únie; |
c) |
pridelené identifikačné číslo. |
Na prenos informácií uvedených v prvom pododseku sa používa jednotná elektronická správa uvedená v prílohe I. Stĺpec B jednotnej elektronickej správy uvedenej v prílohe I sa používa na úpravu mimo Únie a stĺpec C uvedenej jednotnej elektronickej správy sa používa na úpravu Únie.
2. Členský štát identifikácie bezodkladne informuje ostatné členské štáty prostredníctvom siete CCN/CSI pomocou jednotnej elektronickej správy uvedenej v prílohe II k tomuto nariadeniu v prípade, že zdaniteľná osoba:
a) |
je vylúčená z jednej z osobitných úprav; |
b) |
dobrovoľne prestane využívať jednu z osobitných úprav; |
c) |
zmení členský štát identifikácie v rámci úpravy Únie. |
Článok 4
Predkladanie daňového priznania k DPH zdaniteľnou osobou
1. Zdaniteľná osoba predkladá daňové priznania k DPH s údajmi podľa článkov 365 a 369g smernice 2006/112/ES členskému štátu identifikácie s použitím jednotnej elektronickej správy uvedenej v prílohe III k tomuto nariadeniu. Stĺpec B jednotnej elektronickej správy uvedenej v prílohe III sa používa na úpravu mimo Únie a stĺpec C uvedenej jednotnej elektronickej správy sa používa na úpravu Únie.
2. V prípade, že zdaniteľná osoba počas zdaňovacieho obdobia neposkytne žiadne služby v rámci osobitných úprav v žiadnom členskom štáte, vyplní nulové daňové priznanie k DPH. Na uvedený účel sa vypĺňajú v prípade úpravy Únie len kolónky 1, 2 a 21 jednotnej elektronickej správy uvedenej v prílohe III a v prípade úpravy mimo Únie kolónky 1, 2 a 11.
3. Zdaniteľná osoba je povinná uviesť len poskytnutia služieb do členského štátu spotreby a z členského štátu usadenia, ak sa poskytnutia služieb v rámci osobitných úprav uskutočnili v danom členskom štáte alebo z neho v rámci zdaňovacieho obdobia.
Článok 5
Prenos informácií uvedených v daňovom priznaní k DPH
Informácie uvedené v daňovom priznaní k DPH, na ktoré sa odkazuje v článku 4 ods. 1, posiela členský štát identifikácie každému členskému štátu spotreby a usadenia uvedenému v daňovom priznaní k DPH prostredníctvom siete CCN/CSI pomocou jednotnej elektronickej správy uvedenej v prílohe III k tomuto nariadeniu.
Na účel prvého odseku členský štát identifikácie postúpi členskému štátu spotreby a usadenia, v ktorom alebo z ktorého sa služby poskytli, všeobecné informácie uvedené v časti 1 jednotnej elektronickej správy uvedenej v prílohe III spolu s informáciami v časti 2 uvedenej jednotnej elektronickej správy, ktoré sa týkajú daného konkrétneho členského štátu spotreby alebo usadenia.
Členský štát identifikácie postúpi informácie uvedené v daňovom priznaní k DPH len tým členským štátom, ktoré sú uvedené na danom daňovom priznaní k DPH.
Článok 6
Jedinečné referenčné číslo
Informácie postupované podľa článku 5 obsahujú referenčné číslo pridelené členským štátom identifikácie, ktoré je pre dané daňové priznanie k DPH jedinečné.
Článok 7
Opravy daňových priznaní k DPH
Členský štát identifikácie umožní zdaniteľnej osobe opraviť daňové priznania k DPH prostredníctvom elektronického rozhrania uvedeného v článku 2. Členský štát identifikácie postúpi informácie o opravách dotknutému členskému štátu (členským štátom) spotreby a usadenia v súlade s článkom 5 a označí dané informácie časovou pečiatkou.
Článok 8
Nadobudnutie účinnosti
Toto nariadenie nadobúda účinnosť dvadsiatym dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.
Uplatňuje sa od 1. januára 2015.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 13. septembra 2012
Za Komisiu
predseda
José Manuel BARROSO
(1) Ú. v. EÚ L 268, 12.10.2010, s. 1.
(2) Ú. v. EÚ L 347, 11.12.2006, s. 1.
PRÍLOHA I
Identifikačné údaje
Stĺpec A |
Stĺpec B |
Stĺpec C |
Číslo kolónky |
Úprava mimo Únie |
Úprava Únie |
1 |
individuálne identifikačné číslo DPH pridelené členským štátom identifikácie v súlade s článkom 362 smernice 2006/112/ES (1) |
individuálne identifikačné číslo DPH pridelené členským štátom identifikácie v súlade s článkom 369d smernice 2006/112/ES vrátane kódu krajiny |
2 |
národné daňové číslo, ak existuje |
|
3 |
názov spoločnosti |
názov spoločnosti |
4 |
obchodný názov (názvy) spoločnosti, ak sú odlišné od názvu spoločnosti |
obchodný názov (názvy) spoločnosti, ak sú odlišné od názvu spoločnosti |
5 |
úplná poštová adresa (2) |
úplná poštová adresa (3) |
6 |
krajina, v ktorej má zdaniteľná osoba svoje miesto podnikania |
krajina, v ktorej má zdaniteľná osoba svoje miesto podnikania, ak sa nenachádza v Únii |
7 |
e-mailová adresa zdaniteľnej osoby |
e-mailová adresa zdaniteľnej osoby |
8 |
webová stránka (stránky) zdaniteľnej osoby, ak sú k dispozícii |
webová stránka (stránky) zdaniteľnej osoby, ak sú k dispozícii |
9 |
meno kontaktnej osoby |
meno kontaktnej osoby |
10 |
telefónne číslo |
telefónne číslo |
11 |
číslo IBAN alebo OBAN |
číslo IBAN |
12 |
číslo BIC |
číslo BIC |
13.1 |
|
individuálne identifikačné číslo (čísla) DPH alebo, ak nie je k dispozícii, daňové registračné číslo (čísla) pridelené iným členským štátom (štátmi), v ktorom (ktorých) má zdaniteľná osoba stálu prevádzkareň (prevádzkarne) (4), okrem členského štátu identifikácie |
14.1 |
|
úplná poštová adresa (adresy) a obchodný názov (názvy) iných stálych prevádzkarní (5) než v členskom štáte identifikácie |
15.1 |
|
identifikačné číslo (čísla) DPH pridelené členským štátom (štátmi) ako neusadenej zdaniteľnej osobe (6) |
16 |
elektronické vyhlásenie, že zdaniteľná osoba nie je registrovaná na účely DPH v rámci Únie |
|
17 |
dátum začiatku využívania úpravy (7) |
dátum začiatku využívania úpravy (8) |
18 |
dátum žiadosti zdaniteľnej osoby o registráciu v rámci úpravy |
dátum žiadosti zdaniteľnej osoby o registráciu v rámci úpravy |
19 |
dátum rozhodnutia členského štátu identifikácie o registrácii |
dátum rozhodnutia členského štátu identifikácie o registrácii |
20 |
|
ukazovateľ toho, či je zdaniteľná osoba súčasťou skupinovej registrácie na účely DPH (9) |
21 |
individuálne identifikačné číslo (čísla) DPH pridelené členským štátom identifikácie v súlade s článkom 362 alebo 369d smernice 2006/112/ES, ak sa predtým využívala niektorá úprava |
individuálne identifikačné číslo (čísla) DPH pridelené členským štátom identifikácie v súlade s článkom 362 alebo 369d smernice 2006/112/ES, ak sa predtým využívala niektorá úprava |
(1) V tomto formáte: EUxxxyyyyyz, kde: „xxx“ je 3-miestne číselné ISO členského štátu identifikácie; „yyyyy“ je 5-miestne číslo pridelené členským štátom identifikácie a „z“ je kontrolná číslica.
(2) Treba uviesť poštové smerovacie číslo, ak existuje.
(3) Treba uviesť poštové smerovacie číslo, ak existuje.
(4) V prípade existencie viac ako jednej stálej prevádzkarne použite kolónku 13.1, 13.2 atď.
(5) V prípade existencie viac ako jednej stálej prevádzkarne použite kolónku 14.1, 14.2 atď.
(6) V prípade viac ako jedného identifikačného čísla DPH prideleného členským štátom (štátmi) ako neusadenej zdaniteľnej osobe použite kolónku 15.1, 15.2 atď.
(7) Ten môže v určitých obmedzených prípadoch predchádzať dátumu registrácie do danej úpravy.
(8) Ten môže v určitých obmedzených prípadoch predchádzať dátumu registrácie do danej úpravy.
(9) V tomto poli stačí zaškrtnúť možnosť áno/nie.
PRÍLOHA II
Údaje týkajúce sa štatútu zdaniteľnej osoby v registri členského štátu identifikácie
Individuálne identifikačné číslo DPH pridelené členským štátom identifikácie vrátane kódu krajiny |
|||||||||||||
Dátum nadobudnutia účinnosti zmeny |
Dôvod na zmenu štatútu zdaniteľnej osoby v registri s použitím týchto kódov:
|
PRÍLOHA III
Daňové priznania k DPH
Časť 1: Všeobecné informácie |
||
Stĺpec A |
Stĺpec B |
Stĺpec C |
Číslo poľa |
Úprava mimo Únie |
Úprava Únie |
Jedinečné referenčné číslo (1): |
||
1 |
individuálne identifikačné číslo DPH pridelené členským štátom identifikácie v súlade s článkom 362 smernice 2006/112/ES |
individuálne identifikačné číslo DPH pridelené členským štátom identifikácie v súlade s článkom 369d smernice 2006/112/ES vrátane kódu krajiny |
2 |
zdaňovacie obdobie týkajúce sa DPH (2) |
zdaňovacie obdobie týkajúce sa DPH (3) |
2a |
dátum začiatku a konca obdobia (4) |
dátum začiatku a konca obdobia (5) |
3 |
mena |
mena |
Časť 2: Pre každý členský štát spotreby, v ktorom je splatná DPH (6) |
||
2a) Poskytnutia služieb uskutočnené z miesta podnikania alebo stálej prevádzkarne v členskom štáte identifikácie |
||
4.1 |
kód krajiny členského štátu spotreby |
kód krajiny členského štátu spotreby |
5.1 |
štandardná sadzba DPH v členskom štáte spotreby |
štandardná sadzba DPH v členskom štáte spotreby |
6.1 |
znížená sadzba DPH v členskom štáte spotreby |
znížená sadzba DPH v členskom štáte spotreby |
7.1 |
suma zdaniteľná štandardnou sadzbou |
suma zdaniteľná štandardnou sadzbou |
8.1 |
suma DPH pri štandardnej sadzbe |
suma DPH pri štandardnej sadzbe |
9.1 |
suma zdaniteľná zníženou sadzbou |
suma zdaniteľná zníženou sadzbou |
10.1 |
suma DPH pri zníženej sadzbe |
suma DPH pri zníženej sadzbe |
11.1 |
celková suma splatnej DPH |
celková suma splatnej DPH za poskytnutia služieb uskutočnené z miesta podnikania alebo stálej prevádzkarne v členskom štáte identifikácie |
2b) Poskytnutia služieb uskutočnené zo stálych prevádzkarní, ktoré sa nenachádzajú v členskom štáte identifikácie (7) |
||
12.1 |
|
kód krajiny členského štátu spotreby |
13.1 |
|
štandardná sadzba DPH v členskom štáte spotreby |
14.1 |
|
znížená sadzba DPH v členskom štáte spotreby |
15.1 |
|
individuálne identifikačné číslo DPH, alebo ak nie je k dispozícii, daňové registračné číslo pridelené členským štátom stálej prevádzkarne vrátane kódu krajiny |
16.1 |
|
suma zdaniteľná štandardnou sadzbou |
17.1 |
|
suma splatnej DPH pri štandardnej sadzbe |
18.1 |
|
suma zdaniteľná zníženou sadzbou |
19.1 |
|
suma splatnej DPH pri zníženej sadzbe |
20.1 |
|
Celková suma splatnej DPH za poskytnutia služieb zo stálej prevádzkarne, ktorá sa nenachádza v členskom štáte identifikácie |
2c) Celkový súčet za miesto podnikania alebo stálu prevádzkareň v členskom štáte identifikácie a za všetky stále prevádzkarne vo všetkých ostatných členských štátoch |
||
21.1 |
|
Celková suma splatnej DPH za všetky prevádzkarne (kolónka 11.1 + kolónka 11.2… + kolónka 20.1 + kolónka 20.2…) |
(1) Jedinečné referenčné číslo, ktoré pridelil členské štát identifikácie, pozostáva z kódu krajiny členského štátu identifikácie/čísla DPH/obdobia – t. j. GB/xxxxxxxxx/Q1.yy + časová pečiatka ku každej verzii. Číslo prideľuje členský štát identifikácie pred postúpením daného priznania iným dotknutým členským štátom.
(2) Týka sa kalendárnych štvrťrokov: Q1.yyyy –Q2.yyyy –Q3.yyyy Q4.yyyy.
(3) Týka sa kalendárnych štvrťrokov: Q1.yyyy –Q2.yyyy –Q3.yyyy Q4.yyyy.
(4) Vypĺňa sa iba v prípadoch, keď zdaniteľná osoba podá viac ako jedno daňové priznanie k DPH za ten istý štvrťrok. Uvádzajú sa kalendárne dni: dd.mm.yyyy – dd.mm.yyyy.
(5) Vypĺňa sa iba v prípadoch, keď zdaniteľná osoba podá viac ako jedno daňové priznanie k DPH za ten istý štvrťrok. Uvádzajú sa kalendárne dni: dd.mm.yyyy – dd.mm.yyyy.
(6) Ak existuje viac ako jeden členský štát spotreby (alebo ak v jednom členskom štáte spotreby došlo k zmene sadzby DPH uprostred štvrťroka), použite kolónku 4.2, 5.2, 6.2 atď.
(7) V prípade existencie viac ako jednej prevádzkarne použite kolónku 12.1.2, 13.1.2, 14.1.2 atď.
14.9.2012 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 249/11 |
VYKONÁVACIE NARIADENIE KOMISIE (EÚ) č. 816/2012
z 13. septembra 2012,
ktorým sa ustanovujú paušálne dovozné hodnoty na určovanie vstupných cien niektorých druhov ovocia a zeleniny
EURÓPSKA KOMISIA,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,
so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 1234/2007 z 22. októbra 2007 o vytvorení spoločnej organizácie poľnohospodárskych trhov a o osobitných ustanoveniach pre určité poľnohospodárske výrobky (nariadenie o jednotnej spoločnej organizácii trhov) (1),
so zreteľom na vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) č. 543/2011 zo 7. júna 2011, ktorým sa ustanovujú podrobné pravidlá uplatňovania nariadenia Rady (ES) č. 1234/2007, pokiaľ ide o sektory ovocia a zeleniny a spracovaného ovocia a zeleniny (2), a najmä na jeho článok 136 ods. 1,
keďže:
(1) |
Vykonávacím nariadením (EÚ) č. 543/2011 sa v súlade s výsledkami Uruguajského kola mnohostranných obchodných rokovaní ustanovujú kritériá, na základe ktorých Komisia stanovuje paušálne hodnoty na dovoz z tretích krajín, pokiaľ ide o výrobky a obdobia uvedené v časti A prílohy XVI k uvedenému nariadeniu. |
(2) |
Paušálne dovozné hodnoty sa vypočítajú každý pracovný deň v súlade s článkom 136 ods. 1 vykonávacieho nariadenia (EÚ) č. 543/2011, pričom sa zohľadnia premenlivé každodenné údaje. Toto nariadenie by preto malo nadobudnúť účinnosť dňom jeho uverejnenia v Úradnom vestníku Európskej únie, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
Paušálne dovozné hodnoty uvedené v článku 136 vykonávacieho nariadenia (EÚ) č. 543/2011 sú stanovené v prílohe k tomuto nariadeniu.
Článok 2
Toto nariadenie nadobúda účinnosť dňom jeho uverejnenia v Úradnom vestníku Európskej únie.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 13. septembra 2012
Za Komisiu v mene predsedu
José Manuel SILVA RODRÍGUEZ
generálny riaditeľ pre poľnohospodárstvo a rozvoj vidieka
(1) Ú. v. EÚ L 299, 16.11.2007, s. 1.
(2) Ú. v. EÚ L 157, 15.6.2011, s. 1.
PRÍLOHA
Paušálne dovozné hodnoty na určovanie vstupných cien niektorých druhov ovocia a zeleniny
(EUR/100 kg) |
||
Číselný znak KN |
Kód tretej krajiny (1) |
Paušálna dovozná hodnota |
0702 00 00 |
MK |
59,9 |
ZZ |
59,9 |
|
0707 00 05 |
MK |
23,6 |
TR |
121,6 |
|
ZZ |
72,6 |
|
0709 93 10 |
TR |
112,7 |
ZZ |
112,7 |
|
0805 50 10 |
AR |
94,3 |
BO |
100,6 |
|
CL |
105,1 |
|
TR |
97,0 |
|
UY |
84,1 |
|
ZA |
99,4 |
|
ZZ |
96,8 |
|
0806 10 10 |
BA |
58,9 |
EG |
180,7 |
|
MK |
53,3 |
|
TN |
197,3 |
|
TR |
117,9 |
|
ZZ |
121,6 |
|
0808 10 80 |
AR |
201,7 |
BR |
93,9 |
|
CA |
157,8 |
|
CL |
87,0 |
|
NZ |
123,4 |
|
US |
177,6 |
|
ZA |
125,9 |
|
ZZ |
138,2 |
|
0808 30 90 |
AR |
196,5 |
CN |
49,3 |
|
TR |
121,9 |
|
ZA |
162,3 |
|
ZZ |
132,5 |
|
0809 30 |
TR |
162,0 |
ZZ |
162,0 |
|
0809 40 05 |
BA |
60,9 |
HR |
73,9 |
|
IL |
57,6 |
|
TR |
107,6 |
|
XS |
60,5 |
|
ZZ |
72,1 |
(1) Nomenklatúra krajín stanovená nariadením Komisie (ES) č. 1833/2006 (Ú. v. EÚ L 354, 14.12.2006, s. 19). Kód „ZZ“ znamená „iného pôvodu“.
ROZHODNUTIA
14.9.2012 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 249/13 |
ROZHODNUTIE RADY 2012/503/SZBP
z 13. septembra 2012,
ktorým sa mení a dopĺňa rozhodnutie 2010/452/SZBP o pozorovateľskej misii Európskej únie v Gruzínsku (EUMM Georgia)
RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,
so zreteľom na Zmluvu o Európskej únii, a najmä na jej článok 28, článok 42 ods. 4 a článok 43 ods. 2,
so zreteľom na návrh vysokej predstaviteľky Únie pre zahraničné veci a bezpečnostnú politiku,
keďže:
(1) |
Rada 12. augusta 2010 prijala rozhodnutie 2010/452/SZBP (1), podľa ktorého pokračuje pozorovateľská misia Európskej únie v Gruzínsku (ďalej len „EUMM Georgia“ alebo „misia“) zriadená 15. septembra 2008. Účinnosť uvedeného rozhodnutia sa skončí 14. septembra 2012. |
(2) |
Politický a bezpečnostný výbor (PBV) 15. mája 2012 schválil odporúčania týkajúce sa posúdenia budúcnosti EUMM Georgia na strategickej úrovni. |
(3) |
EUMM Georgia by sa mala predĺžiť o ďalšie obdobie dvanásť mesiacov na základe jej súčasného mandátu. |
(4) |
Misia bude prebiehať v situácii, ktorá sa môže zhoršiť a mohla by poškodiť dosahovanie cieľov vonkajšej činnosti Únie uvedených v článku 21 zmluvy. |
(5) |
Rozhodnutie 2010/452/SZBP by sa preto malo zodpovedajúcim spôsobom zmeniť a doplniť, |
PRIJALA TOTO ROZHODNUTIE:
Článok 1
Rozhodnutie 2010/452/SZBP sa týmto mení a dopĺňa takto:
1. |
V článku 7 sa odsek 3 nahrádza takto: „3. Všetok personál dodržiava minimálne bezpečnostné operačné normy misie a bezpečnostný plán misie podporujúci bezpečnostnú politiku Únie v teréne. Pokiaľ ide o ochranu utajovaných skutočností EÚ, ktoré sú personálu zverené pri výkone jeho povinností, všetok personál dodržiava bezpečnostné zásady a minimálne normy ustanovené v rozhodnutí Rady 2011/292/EÚ z 31. marca 2011 o bezpečnostných predpisoch na ochranu utajovaných skutočností EÚ (2). |
2. |
Článok 12 sa nahrádza takto: „Článok 12 Bezpečnosť 1. Veliteľ civilnej operácie riadi plánovanie bezpečnostných opatrení vedúceho misie a v súlade s článkami 5 a 9 zabezpečuje ich riadne a účinné plnenie v rámci EUMM Georgia. 2. Vedúci misie je zodpovedný za bezpečnosť misie a dodržiavanie minimálnych bezpečnostných požiadaviek, ktoré sa vzťahujú na misiu, v súlade s politikou Únie v oblasti bezpečnosti personálu nasadeného mimo Únie v operačnej kapacite podľa hlavy V zmluvy a jej podporných dokumentov. 3. Vedúcemu misie pomáha vyšší bezpečnostný úradník misie (Senior Mission Security Officer – SMSO), ktorý podlieha vedúcemu misie a zároveň udržiava úzky funkčný vzťah s Európskou službou pre vonkajšiu činnosť (ESVČ). 4. Personál EUMM Georgia sa pred prevzatím povinností zúčastní povinnej bezpečnostnej prípravy v súlade s operačným plánom (OPLAN). Absolvuje tiež pravidelné doškoľovanie na mieste pôsobenia, ktoré organizuje SMSO. 5. Vedúci misie zabezpečí ochranu utajovaných skutočností EÚ v súlade s rozhodnutím 2011/292/EÚ.“ |
3. |
V článku 14 ods. 1 sa dopĺňa tento pododsek: „Referenčná suma určená na pokrytie výdavkov spojených s misiou v období od 15. septembra 2012 do 14. septembra 2013 je 20 900 000 EUR.“ |
4. |
Článok 16 sa nahrádza takto: „Článok 16 Sprístupnenie utajovaných skutočností 1. VP je oprávnený sprístupniť tretím štátom pridruženým k tomuto rozhodnutiu podľa vhodnosti a v súlade s potrebami misie utajované skutočnosti a dokumenty EÚ do stupňa utajenia ‚CONFIDENTIEL UE/EU CONFIDENTIAL‘, ktoré boli vypracované na účely misie, v súlade s rozhodnutím Rady 2011/292/EÚ. 2. VP je rovnako oprávnený v súlade s operačnými potrebami misie sprístupniť OSN a OBSE utajované skutočnosti a dokumenty EÚ do stupňa utajenia ‚RESTREINT UE/EU RESTRICTED‘, ktoré boli vypracované na účely misie, v súlade s rozhodnutím 2011/292/EÚ. Na tento účel sa vypracujú dohody medzi VP a príslušnými orgánmi OSN a OBSE. 3. V prípade konkrétnej a okamžitej operačnej potreby je VP tiež oprávnený sprístupniť hostiteľskému štátu akékoľvek utajované skutočnosti a dokumenty EÚ do stupňa utajenia ‚RESTREINT UE/EU RESTRICTED‘, ktoré boli vypracované na účely misie, v súlade s rozhodnutím 2011/292/EÚ. Na tento účel sa vypracujú dohody medzi VP a príslušnými orgánmi hostiteľského štátu. 4. VP je oprávnený sprístupniť tretím štátom pridruženým k tomuto rozhodnutiu akékoľvek neutajované dokumenty EÚ, ktoré sa týkajú rokovaní Rady o tejto misii a na ktoré sa vzťahuje povinnosť zachovávať služobné tajomstvo podľa článku 6 ods. 1 rokovacieho poriadku Rady (3). 5. VP môže právomoc uvedenú v odsekoch 1 až 4, ako aj spôsobilosť uzatvárať dohody uvedené v odsekoch 2 a 3 udeliť osobám, ktoré patria pod jeho právomoc, civilnému veliteľovi operácie a/alebo vedúcemu misie. |
5. |
Článok 17 sa nahrádza takto: „Článok 17 Preskúmanie misie Politickému a bezpečnostnému výboru sa každých šesť mesiacov predloží preskúmanie misie na základe správy vedúceho misie a ESVČ.“ |
6. |
V článku 18 sa druhý odsek nahrádza takto: „Účinnosť stráca 14. septembra 2013.“. |
Článok 2
Toto rozhodnutie nadobúda účinnosť dňom jeho prijatia.
V Bruseli 13. septembra 2012
Za Radu
predseda
A. D. MAVROYIANNIS
(1) Ú. v. EÚ L 213, 13.8.2010, s. 43.
(2) Ú. v. EÚ L 141, 27.5.2011, s. 17.“
(3) Rozhodnutie Rady 2009/937/EÚ z 1. decembra 2009, ktorým sa prijíma rokovací poriadok Rady (Ú. v. EÚ L 325, 11.12.2009, s. 35).“
Korigendá
14.9.2012 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 249/15 |
Korigendum k smernici Rady 2008/117/ES zo 16. decembra 2008, ktorou sa mení a dopĺňa smernica 2006/112/ES o spoločnom systéme dane z pridanej hodnoty s cieľom bojovať proti daňovým podvodom spojeným s transakciami v rámci Spoločenstva
( Úradný vestník Európskej únie L 14 z 20. januára 2009 )
Na strane 7 v odôvodnení 4:
namiesto:
„… v rámci Spoločenstva približne v rovnakom zdaňovacom období.“
má byť:
„… v rámci Spoločenstva v rovnakom zdaňovacom období.“
Na strane 7 v odôvodnení 7:
namiesto:
„… na konci jednoročného obdobia uplatňovania nových ustanovení, …“
má byť:
„… po jednom roku uplatňovania nových ustanovení, …“.
Na strane 8 v článku 1 bode 1 prvom odseku:
namiesto:
„… nevzniká nárok na odpočítanie alebo platby, …“
má byť:
„… nevzniká nárok na vyúčtovanie alebo platby, …“.
Na strane 8 v článku 1 bode 1 druhom odseku:
namiesto:
„… považujú za uskutočnené najmenej v intervaloch jedného roka.“
má byť:
„… považujú za ukončené najmenej v intervaloch jedného roka.“