ISSN 1977-0790

doi:10.3000/19770790.L_2012.242.slk

Úradný vestník

Európskej únie

L 242

European flag  

Slovenské vydanie

Právne predpisy

Ročník 55
7. septembra 2012


Obsah

 

II   Nelegislatívne akty

Strana

 

 

NARIADENIA

 

*

Nariadenie Komisie (EÚ) č. 791/2012 z 23. augusta 2012, ktorým sa v súvislosti s niektorými pravidlami obchodu s druhmi voľne žijúcich živočíchov a rastlín mení a dopĺňa nariadenie (ES) č. 865/2006, ktorým sa ustanovujú podrobné pravidlá týkajúce sa vykonávania nariadenia Rady (ES) č. 338/97

1

 

*

Vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) č. 792/2012 z 23. augusta 2012, ktorým sa stanovujú pravidlá vzoru povolení, potvrdení a iných dokladov stanovených v nariadení Rady (ES) č. 338/97 o ochrane druhov voľne žijúcich živočíchov a rastlín reguláciou obchodu s nimi a ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie Komisie (ES) č. 865/2006

13

SK

Akty, ktoré sú vytlačené obyčajným písmom, sa týkajú každodennej organizácie poľnohospodárskych záležitostí a sú spravidla platné len obmedzenú dobu.

Názvy všetkých ostatných aktov sú vytlačené tučným písmom a je pred nimi hviezdička.


II Nelegislatívne akty

NARIADENIA

7.9.2012   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 242/1


NARIADENIE KOMISIE (EÚ) č. 791/2012

z 23. augusta 2012,

ktorým sa v súvislosti s niektorými pravidlami obchodu s druhmi voľne žijúcich živočíchov a rastlín mení a dopĺňa nariadenie (ES) č. 865/2006, ktorým sa ustanovujú podrobné pravidlá týkajúce sa vykonávania nariadenia Rady (ES) č. 338/97

EURÓPSKA KOMISIA,

so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,

so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 338/97 z 9. decembra 1996 o ochrane druhov voľne žijúcich živočíchov a rastlín reguláciou obchodu s nimi (1), a najmä na jeho článok 19 ods. 2, 3 a 4,

keďže:

(1)

V záujme implementácie niektorých rezolúcií prijatých na pätnástom zasadnutí Konferencie zmluvných strán Dohovoru o medzinárodnom obchode s ohrozenými druhmi voľne žijúcich živočíchov a rastlín (CITES), ďalej len „dohovor“, je potrebné pozmeniť niektoré ustanovenia a doplniť nové ustanovenia k nariadeniu Komisie (ES) č. 865/2006 zo 4. mája 2006, ktorým sa ustanovujú podrobné pravidlá týkajúce sa vykonávania nariadenia Rady (ES) č. 338/97 o ochrane druhov voľne žijúcich živočíchov a rastlín reguláciou obchodu s nimi (2).

(2)

Zo skúseností získaných pri vykonávaní nariadenia (ES) č. 865/2006 vyplýva, že by sa mali zmeniť a doplniť niektoré jeho ustanovenia, aby sa zabezpečilo jeho harmonizované a účinné vykonávanie v celej Únii.

(3)

Preto by sa mali zmeniť ustanovenia týkajúce sa podmienok platných pre identifikáciu a označovanie exemplárov, vydávania určitých dokladov so spätnou platnosťou, podmienok vydávania potvrdení o osobnom vlastníctve, pravidiel platných pre exempláre osobného alebo rodinného charakteru v rámci Únie a pre ich opätovný vývoz, podmienok, za ktorých sa exempláre z prílohy A môžu stať predmetom komerčných činností v rámci Únie a podmienok platných pre vopred vydané potvrdenia.

(4)

Články 2 a 3, ako aj prílohy I až VI k nariadeniu (ES) č. 865/2006 by sa mali z daného nariadenia vypustiť, pretože sa stanú súčasťou nového vykonávacieho nariadenia Komisie (EÚ) č. 792/2012 (3) prijatého podľa článku 19 ods. 1 nariadenia (ES) č. 338/97 po nadobudnutí účinnosti nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 182/2011 zo 16. februára 2011, ktorým sa ustanovujú pravidlá a všeobecné zásady mechanizmu, na základe ktorého členské štáty kontrolujú vykonávanie vykonávacích právomocí Komisie (4).

(5)

Na pätnástom zasadnutí konferencie zmluvných strán dohovoru sa aktualizovala štandardná literatúra pre názvoslovie, ktorá sa má používať na uvádzanie vedeckých názvov druhov v povoleniach a potvrdeniach. Tieto zmeny by sa preto mali zohľadniť v prílohe VIII k nariadeniu (ES) č. 865/2006.

(6)

Nariadenie (ES) č. 865/2006 by sa preto malo zodpovedajúcim spôsobom zmeniť a doplniť.

(7)

Opatrenia stanovené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom Výboru pre obchod s voľne žijúcimi živočíchmi a rastlinami,

PRIJALA TOTO NARIADENIE:

Článok 1

Nariadenie (ES) č. 865/2006 sa mení a dopĺňa takto:

1.

V preambule sa veta o právnom základe nariadenia (ES) č. 865/2006 nahrádza takto:

„so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 338/97 z 9. decembra 1996 o ochrane druhov voľne žijúcich živočíchov a rastlín reguláciou obchodu s nimi (*1), a najmä na jeho článok 19 ods. 2, 3 a 4,

(*1)   Ú. v. ES L 61, 3.3.1997, s. 1.“ "

2.

Do článku 1 sa vkladajú body 4a a 4b:

„4a.

‚pestovný rodičovský materiál‘ znamená súbor rastlín pestovaných za kontrolovaných podmienok, ktoré sa používajú na reprodukciu a v prípade ktorých je potrebné preukázať príslušnému výkonnému orgánu po konzultácii s príslušným vedeckým orgánom príslušného členského štátu, že tento materiál:

i)

bol zostavený v súlade s ustanoveniami dohovoru CITES a príslušnými vnútroštátnymi právnymi predpismi a spôsobom, ktorý neohrozuje prežitie príslušného druhu vo voľnej prírode, a

ii)

je udržiavaný v dostatočnom množstve na účely rozmnožovania, aby sa minimalizovala alebo eliminovala potreba dopĺňania exemplárov z voľnej prírody okrem výnimočného doplnenia, ktoré sa obmedzí na množstvo potrebné na uchovanie životaschopnosti a produktivity pestovného rodičovského materiálu;

4b.

‚poľovnícka trofej‘ znamená celého živočícha alebo ľahko rozpoznateľnú časť alebo derivát živočícha, uvedeného v sprievodnom povolení alebo potvrdení CITES a spĺňajúceho tieto podmienky:

i)

nachádza sa v nespracovanej, spracovanej alebo vyrobenej podobe;

ii)

poľovník ju získal zákonným spôsobom na osobnú potrebu;

iii)

dováža sa, vyváža sa alebo sa opätovne vyváža poľovníkom alebo v jeho mene v rámci prevodu z krajiny pôvodu do krajiny bežného bydliska poľovníka ako konečného určenia;“.

3.

Článok 4 sa mení a dopĺňa takto:

a)

V odseku 1 sa prvá veta nahrádza takto:

„1.   Formuláre uvedené v článku 2 vykonávacieho nariadenia Komisie (EÚ) č. 792/2012 (*2) sa vypĺňajú strojopisom.

(*2)   Ú. v. EÚ L 242, 7.9.2012, s. 13.“ "

b)

Odsek 2 sa nahrádza takto:

„2.   Formuláre 1 až 4 prílohy I k vykonávaciemu nariadeniu (EÚ) č. 792/2012, formuláre 1 a 2 prílohy II k vykonávaciemu nariadeniu (EÚ) č. 792/2012, formuláre 1 a 2 prílohy III k vykonáaciemu nariadenii (EÚ) č. 792/2012, formuláre 1 a 2 prílohy V k vykonávaciemu nariadeniu (EÚ) č. 792/2012, dodatkové listy uvedené v článku 2 ods. 4 vykonávacieho nariadenia (EÚ) č. 792/2012 a štítky uvedené v článku 2 ods. 6 vykonávacieho nariadenia (EÚ) č. 792/2012 nesmú obsahovať žiadne vymazávanie ani zmeny, pokiaľ tieto neboli potvrdené pečiatkou a podpisom vydávajúceho výkonného orgánu. V prípade oznámení o dovoze uvedených v článku 2 ods. 2 vykonávacieho nariadenia (EÚ) č. 792/2012 a dodatkových listov uvedených v článku 2 ods. 4 vykonávacieho nariadenia (EÚ) č. 792/2012 sa vymazávanie alebo zmeny môžu tiež potvrdiť pečiatkou a podpisom vstupného colného úradu.“

4.

V článku 5a sa prvý pododsek nahrádza takto:

„V prípade exemplárov rastlín, ktoré už nespĺňajú podmienky pre výnimku z ustanovení dohovoru alebo nariadenia (ES) č. 338/97 v súlade s ‚Poznámkami k výkladu príloh A, B, C a D‘ v prílohe k uvedenému nariadeniu, na základe ktorých boli zákonne vyvezené a dovezené, je možné, aby krajinou, ktorá sa má uviesť v kolónke 15 formulárov v prílohe I a III k vykonávaciemu nariadeniu (EÚ) č. 792/2012, kolónke 4 formulárov v prílohe II k vykonávaciemu nariadeniu (EÚ) č. 792/2012 a kolónke 10 formulárov v prílohe V k vykonávaciemu nariadeniu (EÚ) č. 792/2012, bola krajina, v ktorej tieto exempláre prestali spĺňať podmienky pre výnimku.“

5.

Článok 6 sa nahrádza takto:

„Článok 6

Prílohy k formulárom

1.   Ak je k niektorému z formulárov uvedených v článku 2 vykonávacieho nariadenia (EÚ) č. 792/2012 pripojená príloha, ktorá tvorí neoddeliteľnú súčasť formulára, táto skutočnosť a počet strán sa zreteľne uvedie v príslušnom povolení alebo potvrdení a každá strana prílohy obsahuje:

a)

číslo povolenia alebo potvrdenia a dátum jeho vydania;

b)

podpis a odtlačok pečiatky alebo pečate výkonného orgánu, ktorý vydal povolenie alebo potvrdenie.

2.   V prípade, že sa formuláre uvedené v článku 2 ods. 1 vykonávacieho nariadenia (EÚ) č. 792/2012 použijú pre viac ako jeden druh v rámci jednej zásielky, pripojí sa k nim príloha, ktorá okrem toho, že spĺňa požiadavky odseku 1 tohto článku, obsahuje pre každý druh v zásielke kolónky 8 až 22 príslušného formulára, ako aj priestor vyhradený v jeho kolónke 27 na ‚skutočne dovezené alebo (opätovne) vyvezené množstvo/čistú hmotnosť‘, a tam, kde je to vhodné, aj ‚počet mŕtvych živočíchov pri príchode‘.

3.   V prípade, že sa formuláre uvedené v článku 2 ods. 3 vkonávacieho nariadenia (EÚ) č. 792/2012 použijú pre viac ako jeden druh, pripojí sa k nim príloha, ktorá okrem toho, že spĺňa požiadavky odseku 1 tohto článku, obsahuje pre každý druh kolónky 8 až 18 príslušného formulára.

4.   V prípade, že sa formuláre uvedené v článku 2 ods. 5 nariadenia (EÚ) č. 792/2012 použijú pre viac ako jeden druh, pripojí sa k nim príloha, ktorá okrem toho, že spĺňa požiadavky odseku 1 tohto článku, obsahuje pre každý druh kolónky 4 až 18 príslušného formulára.“

6.

Do článku 7 sa vkladá tento odsek 5:

„5.   Úradník vyvážajúcej alebo opätovne vyvážajúcej krajiny potvrdí povolenia na vývoz a potvrdenia na opätovný vývoz uvedením množstva podpisom a pečiatkou vo vyhradenej kolónke. Ak doklad o vývoze nie je v čase vývozu potvrdený, výkonný orgán dovážajúcej krajiny by sa mal spojiť s výkonným orgánom vyvážajúcej krajiny s cieľom rozhodnúť o tom, či je doklad pri zohľadnení poľahčujúcich okolností alebo dokladov akceptovateľný.“

7.

V článku 8 ods. 1 sa prvý pododsek nahrádza takto:

„1.   Doklady sa vydávajú a používajú v súlade s ustanoveniami a za podmienok ustanovených v tomto nariadení a v nariadení (ES) č. 338/97, a najmä v článku 11 ods. 1 až 4 uvedeného nariadenia. Povolenia a potvrdenia sa môžu vydávať v papierovej alebo elektronickej forme.“

8.

V článku 11 ods. 3 sa prvý pododsek nahrádza takto:

„3.   Potvrdenia vydané v súlade s článkami 48 a 63 sú špecifické pre transakciu s výnimkou prípadov, keď exempláre, na ktoré sa takéto potvrdenia vzťahujú, sú jedinečne a trvalo označené, alebo sú inak identifikované v prípade mŕtvych exemplárov, ktoré nemožno označiť.“

9.

V článku 15 sa odsek 3a nahrádza takto:

„3a.   V prípade živých živočíchov v osobnom vlastníctve, ktoré sú zákonne nadobudnuté a držané na osobné nekomerčné účely, pre ktoré sa povolenie na dovoz vydáva podľa odseku 2 druhého pododseku, sú komerčné činnosti podľa článku 8 ods. 1 nariadenia (ES) č. 338/97 zakázané na 2 roky od dátumu vydania povolenia a počas tohto obdobia sa neudeľujú žiadne výnimky pre exempláre druhov z prílohy A uvedených v článku 8 ods. 3 uvedeného nariadenia.

V prípade povolení na dovoz vydaných podľa odseku 2 druhého pododseku pre živé živočíchy v osobnom vlastníctve a exempláre druhov z prílohy A k nariadeniu (ES) č. 338/97 a uvedených v článku 4 ods. 5 písm. b) uvedeného nariadenia sa v kolónke 23 uvedie poznámka ‚odchylne od článku 8 ods. 3 alebo 5 nariadenia (ES) č. 338/97 sa komerčné činnosti podľa článku 8 ods. 1 nariadenia zakazujú najmenej na 2 roky od dátumu vydania tohto povolenia‘.“

10.

V článku 30 sa odsek 4 nahrádza takto:

„4.   V prípade iných exemplárov, ako sú živé živočíchy, pripojí výkonný orgán k potvrdeniu o putovnej výstave inventárny list, v ktorom sú pre každý exemplár uvedené všetky informácie požadované v kolónkach 8 až 18 vzoru formulára uvedeného v prílohe III k vykonávaciemu nariadeniu (EÚ) č. 792/2012.“

11.

V článku 37 sa odsek 1 nahrádza takto:

„1.   Členské štáty môžu vydať potvrdenie o osobnom vlastníctve zákonnému vlastníkovi zákonne nadobudnutých živých živočíchov držaných na osobné nekomerčné účely.“

12.

V článku 45 ods. 1 sa druhý pododsek nahrádza takto:

„Výkonné orgány, ktoré dostanú takéto doklady, bezodkladne postúpia príslušným výkonným orgánom doklady vydané inými členskými štátmi spolu so všetkými sprievodnými dokladmi vydanými v súlade s dohovorom. Na účely predkladania správ sa originály oznámení o dovoze postúpia výkonným orgánom krajiny dovozu, pokiaľ nie je totožná s krajinou, cez ktorú bol exemplár dovezený do Únie.“

13.

V článku 52 sa odsek 1 nahrádza takto:

„1.   Štítky uvedené v článku 2 ods. 6 vykonávacieho nariadenia (EÚ) č. 792/2012 sa používajú len na premiestnenie nekomerčných výpožičiek, darov a výmen herbárových exemplárov alebo konzervovaných, sušených či zaliatych múzejných exemplárov a živého rastlinného materiálu určeného na vedecké štúdie medzi riadne evidovanými vedcami a vedeckými inštitúciami.“

14.

Článok 56 sa mení a dopĺňa takto:

a)

V odseku 1 sa písmeno b) nahrádza takto:

„b)

pestovný rodičovský materiál je zostavený a udržiavaný spôsobom, ktorý zodpovedá definícii v článku 1 ods. 4a;“.

b)

Písmeno c) sa vypúšťa.

c)

Písmeno d) sa nahrádza takto:

„d)

v prípade vrúbľovania rastlín boli podpník aj vrúbeľ umelo vypestované v súlade s písmenami a) a b).“

d)

Odsek 2 sa nahrádza takto:

„2.   Drevo a iné časti alebo deriváty stromov získané zo stromov rastúcich v monokultúrnych porastoch sa považujú za umelo vypestované v súlade s odsekom 1.“

15.

Do článku 58 sa vkladá tento odsek 3a:

„3a.   V prípade, že osoba, ktorej bežné bydlisko nie je v Únii, opätovne vyváža exempláre osobného alebo rodinného charakteru vrátane poľovníckych trofejí, ktoré nadobudla mimo štátu svojho bežného bydliska a ktoré sú exemplármi druhov uvedených v prílohe A k nariadeniu (ES) č. 338/97, musí colnému úradu predložiť potvrdenie na opätovný vývoz.“

16.

Vkladá sa tento článok 58a:

„Článok 58a

Komerčné využitie exemplárov osobného a rodinného charakteru v rámci Únie

1.   V prípade exemplárov druhov uvedených v prílohe B, ktoré boli do Únie dovezené v súlade s článkom 57, môže výkonný orgán členského štátu povoliť komerčné činnosti len za týchto podmienok:

a)

žiadateľ musí preukázať, že exemplár bol do Únie dovezený aspoň dva roky predtým, ako sa môže použiť na komerčné účely, a

b)

výkonný orgán príslušného členského štátu overil, že predmetný exemplár sa v čase, keď bol dovezený do Únie, mohol dovážať na komerčné účely v súlade s článkom 4 ods. 2 nariadenia (ES) č. 338/97.

Po splnení týchto podmienok vydá výkonný orgán písomné vyhlásenie, ktorým potvrdí, že exemplár sa môže používať na komerčné účely.

2.   V prípade exemplárov druhov uvedených v prílohe A, ktoré sa do Únie dovážajú v súlade s článkom 57, sú komerčné činnosti zakázané.“

17.

Do článku 59 sa vkladá tento odsek 1a:

„1a.   Výnimka pre exempláre uvedené v článku 8 ods. 3 nariadenia (ES) č. 338/97 sa udelí len vtedy, ak žiadateľ presvedčí príslušný výkonný orgán o tom, že príslušné exempláre boli nadobudnuté v súlade s platnými právnymi predpismi na ochranu voľne žijúcich živočíchov a rastlín.“

18.

Do článku 62 sa dopĺňajú tieto body 4 a 5:

„4.

mŕtve exempláre druhov Crocodylia uvedených v prílohe A s kódom pôvodu D za predpokladu, že sú označené alebo inak identifikované v súlade s týmto nariadením;

5.

kaviár druhu Acipenser brevirostrum a jeho hybridov s kódom pôvodu D za predpokladu, že sa nachádza v prepravnom obale označenom v súlade s týmto nariadením.“

19.

Do článku 63 sa dopĺňa tento odsek 3:

„3.   Vopred vydané potvrdenia sú platné až vtedy, keď sa vyplnia a keď žiadateľ zašle kópiu potvrdenia vydávajúcemu výkonnému orgánu.“

20.

Do článku 65 ods. 4 sa dopĺňa táto veta:

„Neplatí to v prípade exemplárov druhov uvedených v prílohe X k tomuto nariadeniu s výnimkou prípadov, keď je označenie povinné na základe poznámky v prílohe X.“,

21.

V článku 66 ods. 4 sa tretí pododsek nahrádza takto:

„Potvrdenia špecifické pre exempláre, potvrdenia o putovnej výstave a potvrdenia o osobnom vlastníctve sa nevydávajú pre živé exempláre, na ktoré s vzťahuje tento odsek.“

22.

V článku 72 sa odsek 3 nahrádza takto:

„3.   Členské štáty môžu naďalej vydávať povolenia na dovoz a vývoz, potvrdenia na opätovný vývoz, potvrdenia o putovnej výstave a potvrdenia o osobnom vlastníctve podľa formulárov stanovených v prílohe I, III a IV, oznámenia o dovoze podľa formulára stanoveného v prílohe II a potvrdenia EÚ podľa formulára stanoveného v prílohe V k nariadeniu (ES) č. 865/2006 do jedného roka po nadobudnutí účinnosti vykonávacieho nariadenia (EÚ) č. 792/2012.“

23.

Príloha VIII sa nahrádza znením prílohy k tomuto nariadeniu.

24.

Bod 2 prílohy IX sa mení a dopĺňa takto:

a)

Riadok pre kód R sa nahrádza takto:

„R exempláre živočíchov chovaných v kontrolovanom prostredí, ktoré boli odobrané z voľnej prírody ako vajíčka alebo mláďatá v prípadoch, keď je veľmi málo pravdepodobné, že by sa inak dožili dospelého veku“.

b)

Riadok pre kód D sa nahrádza takto:

„D živočíchy prílohy A odchované v zajatí na komerčné účely v zariadeniach uvedených v registri sekretariátu dohovoru CITES v súlade s rezolúciou konferencie CITES č. 12.10 (Rev. CoP15) a rastliny prílohy A umelo vypestované na komerčné účely v súlade s kapitolou XIII nariadenia (ES) č. 865/2006, ako aj ich časti a deriváty“.

c)

Riadok pre kód C sa nahrádza takto:

„C živočíchy odchované v zajatí v súlade s kapitolou XIII nariadenia (ES) č. 865/2006, ako aj ich časti a deriváty“.

Článok 2

Toto nariadenie nadobúda účinnosť dvadsiatym dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.

Uplatňuje sa od 27. septembra 2012.

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Bruseli 23. augusta 2012

Za Komisiu

predseda

José Manuel BARROSO


(1)   Ú. v. ES L 61, 3.3.1997, s. 1.

(2)   Ú. v. EÚ L 166, 19.6.2006, s. 1.

(3)  Pozri stranu 13 tohto úradného vestníka.

(4)   Ú. v. EÚ L 55, 28.2.2011, s. 13.


PRÍLOHA

„PRÍLOHA VIII

Štandardná literatúra pre názvoslovie, ktorá sa má používať podľa článku 5 ods. 4 na označovanie vedeckých názvov druhov v povoleniach a potvrdeniach

ŽIVOČÍCHY

a)   Mammalia

Wilson, D. E. & Reeder, D. M. (ed.) 2005. Mammal Species of the World. A Taxonomic and Geographic Reference. Third edition, Vol. 1-2, xxxv + 2142 pp. John Hopkins University Press, Baltimore. [pre všetky cicavce — s výnimkou uznania týchto názvov voľne žijúcich druhov (s prioritou názvov domácich foriem): Bos gaurus, Bos mutus, Bubalus arnee, Equus africanus, Equus przewalskii, Ovis orientalis ophion a s výnimkou nižšie uvedených druhov]

Wilson, D. E. & Reeder, D. M. 1993. Mammal Species of the World: a Taxonomic and Geographic Reference. Second edition. xviii + 1207 pp., Smithsonian Institution Press, Washington. [pre Loxodonta africana a Ovis vignei]

Beasley, I., Robertson, K. M. & Arnold, P. W. (2005): Description of a new dolphin, the Australian Snubfin Dolphin, Orcaella heinsohni sp. n. (Cetacea, Delphinidae). – Marine Mammal Science, 21(3): 365-400. [pre Orcaella heinsohni]

Caballero, S., Trujillo, F., Vianna, J. A., Barrios-Garrido, H., Montiel, M. G., Beltrán-Pedreros, S., Marmontel, M., Santos, M. C., Rossi-Santos, M. R., Santos, F. R. & Baker, C. S. (2007). Taxonomic status of the genus Sotalia: species level ranking for ‚tucuxi‘ (Sotalia fluviatilis) and ‚costero‘ (Sotalia guianensis) dolphins. Marine Mammal Science 23: 358-386 [pre Sotalia fluviatilis a Sotalia guianensis]

Merker, S. & Groves, C. P. (2006): Tarsius lariang: A new primate species from Western Central Sulawesi. – International Journal of Primatology, 27(2): 465-485. [pre Tarsius lariang]

Rice, D. W., 1998: Marine Mammals of the World: Systematics and Distribution, Society of Marine Mammalogy Special Publication Number 4, The Society for Marine Mammalogy, Lawrence, Kansas [pre Physeter macrocephalus a Platanista gangetica]

Wada, S., Oishi, M. & YAMADA, T. K. (2003): A newly discovered species of living baleen whales. – Nature, 426: 278-281. [pre Balaenoptera omurai]

b)   Aves

Morony, J. J., Bock, W. J. and Farrand, J., Jr. 1975. A Reference List of the Birds of the World. American Museum of Natural History. [pre názvy radov a čeľadí vtákov]

Dickinson, E.C. (ed.) 2003. The Howard and Moore Complete Checklist of the Birds of the World. Revised and enlarged 3rd Edition. 1039 pp. Christopher Helm, London.

Dickinson, E.C. 2005. Corrigenda 4 (2.6.2005) to Howard & Moore Edition 3 (2003) http://www.naturalis.nl/sites/naturalis.en/contents/i000764/corrigenda%204_final.pdf (k dispozícii na webovej stránke CITES) [pre všetky druhy vtákov – okrem nižšie uvedených taxónov]

Arndt, T. (2008): Anmerkungen zu einigen Pyrrhura-Formen mit der Beschreibung einer neuen Art und zweier neuer Unterarten. – Papageien, 8: 278-286. [pre Pyrrhura parvifrons]

Collar, N. J. 1997. Family Psittacidae (Parrots). in del Hoyo, J., Elliot, A. and Sargatal, J. eds. Handbook of the Birds of the World. 4. Sandgrouse to Cuckoos: 280-477: Lynx Edicions, Barcelona. (pre Psittacus intermedia a Trichoglossus haematodus)

Collar, N. J. (2006): A partial revision of the Asian babblers (Timaliidae). – Forktail, 22: 85-112. [pre Garrulax taewanus]

Cortés-Diago, A., Ortega, L. A., Mazariegos-Hurtado, L. & Weller, A.-A. (2007): A new species of Eriocnemis (Trochilidae) from southwest Colombia. – Ornitologia Neotropical, 18: 161-170. [pre Eriocnemis isabellae]

Da Silva, J. M. C., Coelho, G. & Gonzaga, P. (2002): Discovered on the brink of extinction: A new species of pygmy owl (Strigidae: Glaucidium) from Atlantic forest of northeastern Brazil. – Ararajuba, 10(2): 123-130. [pre Glaucidium mooreorum]

Gaban-Lima, R., Raposo, M. A. & Hofling, E. (2002):Description of a new species of Pionopsitta (Aves: Psittacidae) endemic to Brazil. – Auk, 119: 815-819. [pre Pionopsitta aurantiocephala]

Indrawan, M. & Somadikarta, S. (2004): A new hawk-owl from the Togian Islands, Gulf of Tomini, central Sulawesi, Indonesia. – Bulletin of the British Ornithologists‘ Club, 124: 160-171. [pre Ninox burhani]

Nemesio, A. & Rasmussen, C. (2009): The rediscovery of Buffon’s ‚Guarouba‘ or ‚Perriche jaune‘: two senior synonyms of Aratinga pintoi SILVEIRA, LIMA & HÖFLING, 2005 (Aves: Psittaciformes). – Zootaxa, 2013: 1-16. [pre Aratinga maculata]

Parry, S. J., Clark, W. S. & Prakash, V. (2002) On the taxonomic status of the Indian Spotted Eagle Aquila hastata. – Ibis, 144: 665-675. [pre Aquila hastata]

Roselaar, C. S. & Michels, J. P. (2004): Nomenclatural chaos untangled, resulting in the naming of the formally undescribed Cacatua species from the Tanimbar Islands, Indonesia (Psittaciformes: Cacatuidae). – Zoologische Verhandelingen, 350: 183-196. [pre Cacatua goffiniana]

Warakagoda, D. H. & Rasmussen, P. C. (2004): A new species of scops-owl from Sri Lanka. – Bulletin of the British Ornithologists‘ Club, 124(2): 85-105. [pre Otus thilohoffmanni]

Whittaker, A. (2002): A new species of forest-falcon (Falconidae: Micrastur) from southeastern Amazonia and the Atlantic rainforests of Brazil. – Wilson Bulletin, 114: 421-445. [pre Micrastur mintoni]

c)   Reptilia

Andreone, F., Mattioli, F., Jesu, R. and Randrianirina, J. E. 2001. Two new chameleons of the genus Calumma from north-east Madagascar, with observations on hemipenial morphology in the Calumma Furcifer group (Reptilia, Squamata, Chamaeleonidae). Herpetological Journal 11: 53-68. (pre Calumma vatosoa a Calumma vencesi).

Aplin, K. P., Fitch, A. J. & King, D. J. (2006): A new species of Varanus Merrem (Squamata: Varanidae) from the Pilbara region of Western Australia, with observations on sexual dimorphism in closely related species. – Zootaxa, 1313: 1-38. [pre Varanus bushi]

Avila Pires, T. C. S. 1995. Lizards of Brazilian Amazonia. Zool. Verh. 299: 706 pp. (pre Tupinambis)

Böhme, W. 1997. Eine neue Chamäleon art aus der Calumma gastrotaenia — Verwandtschaft Ost-Madagaskars. Herpetofauna (Weinstadt) 19 (107): 5-10. (pre Calumma glawi)

Böhme, W. 2003. Checklist of the living monitor lizards of the world (family Varanidae). Zoologische Verhandelingen. Leiden 341: 1-43. (pre Varanidae)

Böhme, W. & Ziegler, T. (2005): A new monitor lizard from Halmahera, Moluccas, Indonesia (Reptilia: Squamata: Varanidae). – Salamandra, 41(1/2): 51-59. [pre Varanus zugorum]

Branch, W. R. (2007): A new species of tortoise of the genus Homopus (Chelonia: Testudinidae) from southern Namibia. – African Journal of Herpetology, 56(1): 1-21. [pre Homopus solus]

Branch, W. R., Tolley, K. A. & Tilbury, C. R. (2006): A new Dwarf Chameleon (Sauria: Bradypodion Fitzinger, 1843) from the Cape Fold Mountains, South Africa. – African Journal Herpetology, 55(2): 123-141. [pre Bradypodion atromontanum]

Broadley, D. G. (1999): The southern African python, Python natalensis A. Smith 1840, is a valid species. –African Herp News 29: 31-32. [pre Python natalensis]

Broadley, D. G. 2006. CITES Standard reference for the species of Cordylus (Cordylidae, Reptilia) prepared at the request of the CITES Nomenclature Committee (CITES website Document NC2006 Doc. 8). (pre Cordylus)

Burton, F.J. 2004. Revision to Species Cyclura nubila lewisi, the Grand Cayman Blue Iguana. Caribbean Journal of Science, 40(2): 198-203. (pre Cyclura lewisi)

Cei, J. M. 1993. Reptiles del noroeste, nordeste y este de la Argentina – herpetofauna de las selvas subtropicales, puna y pampa. Monografie XIV, Museo Regionale di Scienze Naturali. (pre Tupinambis)

Colli, G. R., Péres, A. K. and da Cunha, H. J. 1998. A new species of Tupinambis (Squamata: Teiidae) from central Brazil, with an analysis of morphological and genetic variation in the genus. Herpetologica 54: 477-492 (pre Tupinambis cerradensis)

Dirksen, L. 2002. Anakondas. NTV Wissenschaft. (pre Eunectes beniensis)

Domínguez, M., Moreno, L. V. & Hedges, S. B. (2006): A new snake of the genus Tropidophis (Tropidophiidae) from the Guanahacabibes Peninsula of Western Cuba. – Amphibia-Reptilia, 27 (3): 427-432. [pre Tropidophis xanthogaster]

Eidenmüller, B. & Wicker, R. (2004): Eine weitere neue Waranart aus dem Varanus prasinus-Komplex von der Insel Misol, Indonesien. – Sauria, 27(1): 3-8. [pre Varanus reisingeri]

Fitzgerald, L. A., Cook, J. A. & Luz Aquino, A. (1999): Molecular Phylogenetics and Conservation of Tupinambis (Sauria: Teiidae). – Copeia, 4: 894-905. [pre Tupinambis duseni]

Fritz, U. & Havaš, P. (2007): Checklist of Chelonians of the World. – Vertebrate Zoology, 57(2): 149-368. Dresden. ISSN 1864-5755 [bez prílohy; pre Testudines – s výnimkou zachovania názvov: Mauremys iversoni, Mauremys pritchardi, Ocadia glyphistoma, Ocadia philippeni, Sacalia pseudocellata]

Glaw, F., Kosuch, J., Henkel, W. F., Sound, P. and Böhme, W. (2006): Genetic and morphological variation of the leaf-tailed gecko Uroplatus fimbriatus from Madagascar, with description of a new giant species. – Salamandra, 42: 129-144. [pre Uroplatus giganteus]

Glaw, F. & M. Vences (2007): A field guide to the amphibians and reptiles of Madagascar, third edition. Vences & Glaw Verlag, 496 pp. [pre Calumma ambreense]

Hallmann, G., Krüger, J. & Trautmann, G. (2008). Faszinierende Taggeckos. Die Gattung Phelsuma. 2. überarbeitete und erweiterte Auflage, 253 pp., Münster (Natur und Tier – Verlag). ISBN 978-3-86659-059-5. [pre Phelsuma spp., no so zachovaním Phelsuma ocellata]

Harvey, M. B., Barker, D. B., Ammerman, L. K. and Chippindale, P. T. 2000. Systematics of pythons of the Morelia amethistina complex (Serpentes: Boidae) with the description of three new species. Herpetological Monographs 14: 139-185. (pre Morelia clastolepis, Morelia nauta a Morelia tracyae, a povýšenie Morelia kinghorni na úroveň druhu)

Hedges, B. S., Estrada, A. R. and Diaz, L. M. 1999. New snake (Tropidophis) from western Cuba. Copeia 1999(2): 376- 381. (pre Tropidophis celiae)

Hedges, B. S. and Garrido, O. 1999. A new snake of the genus Tropidophis (Tropidophiidae) from central Cuba. Journal of Herpetology 33: 436-441. (pre Tropidophis spiritus)

Hedges, B. S., Garrido, O. and Diaz, L. M. 2001. A new banded snake of the genus Tropidophis (Tropidophiidae) from north-central Cuba. Journal of Herpetology 35: 615-617. (pre Tropidophis morenoi)

Hedges, B. S. and Garrido, O. 2002. Journal of Herpetology 36: 157-161. (pre Tropidophis hendersoni)

Hollingsworth, B.D. 2004. The Evolution of Iguanas: An Overview of Relationships and a Checklist of Species. pp. 19-44. In: Alberts, A.C, Carter, R.L., Hayes, W.K. & Martins, E.P. (Eds), Iguanas: Biology and Conservation. Berkeley (University of California Press). (pre Iguanidae s výnimkou uznania Brachylophus bulabula, Phrynosoma blainvillii, P. cerroense a P. wigginsi za platné druhy]

Jacobs, H. J. 2003. A further new emerald tree monitor lizard of the Varanus prasinus species group from Waigeo, West Irian (Squamata: Sauria: Varanidae). Salamandra 39(2): 65-74. (pre Varanus boehmei)

Jesu, R., Mattioli, F. and Schimenti, G. 1999. On the discovery of a new large chameleon inhabiting the limestone outcrops of western Madagascar: Furcifer nicosiai sp. nov. (Reptilia, Chamaeleonidae). Doriana 7(311): 1-14. (pre Furcifer nicosiai)

Keogh, J.S., Barker, D.G. & Shine, R. 2001. Heavily exploited but poorly known: systematics and biogeography of commercially harvested pythons (Python curtus group) in Southeast Asia. Biological Journal of the Linnean Society, 73: 113-129. (pre Python breitensteini a Python brongersmai)

Keogh, J. S., Edwards, D. L., Fisher, R. N. & Harlow, P. S. (2008): Molecular and morphological analysis of the critically endangered Fijian iguanas reveals cryptic diversity and a complex biogeographic history. – Phil. Trans. R. Soc. B, 363(1508): 3413-3426. [pre Brachylophus bulabula]

Klaver, C. J. J. and Böhme, W. 1997. Chamaeleonidae. Das Tierreich 112: 85 pp. (pre Bradypodion, Brookesia, Calumma, Chamaeleo & Furcifer — okrem uznania Calumma andringitaensis, C. guillaumeti, C. hilleniusi & C. marojezensis za platné druhy)

Koch, A., Auliya, M., Schmitz, A., Kuch, U. & Böhme, W. (2007): Morphological Studies on the Systematics of South East Asian Water Monitors (Varanus salvator Complex): Nominotypic Populations and Taxonomic Overview. – Mertensiella, 16: 109. [pre Varanus cumingi, Varanus marmoratus, Varanus nuchalis, Varanus togianus]

Lutzmann, N. & Lutzmann, H. (2004): Das grammatikalische Geschlecht der Gattung Calumma (Chamaeleonidae) und die nötigen Anpassungen einiger Art- und Unterartbezeichnungen. – Reptilia (Münster) 9(4): 4-5 (Addendum in issue 5: 13). [pre Calumma cucullatum, Calumma nasutum]

Manzani, P. R. and Abe, A. S. 1997. A new species of Tupinambis Daudin, 1802 (Squamata, Teiidae) from central Brazil. Boletim do Museu Nacional Nov. Zool. 382: 1-10. (pre Tupinambis quadrilineatus)

Manzani, P. R. and Abe, A. S. 2002. Arquivos do Museu Nacional, Rio de Janeiro 60(4): 295-302. (pre Tupinambis palustris)

Mariaux, J., Lutzmann, N. & Stipala, J. (2008): The two-horned chamaeleons of East Africa. – Zoological Journal Linnean Society, 152: 367-391. [pre Kinyongia vosseleri, Kinyongia boehmei]

Massary, J.-C. de & Hoogmoed, M. (2001): The valid name for Crocodilurus lacertinus auctorum (nec Daudin, 1802) (Squamata: Teiidae) – Journal of Herpetology, 35: 353-357. [pre Crocodilurus amazonicus]

McDiarmid, R. W., Campbell, J. A. and Touré, T. A. 1999. Snake Species of the World. A Taxonomic and Geographic Reference. Volume 1. The Herpetologists“League, Washington, DC. (pre Loxocemidae, Pythonidae, Boidae, Bolyeriidae, Tropidophiidae & Viperidae — okrem zachovania rodov Acrantophis, Sanzinia, Calabaria a Lichanura a uznania Epicrates maurus za platný druh)

Montanucci, R.R. (2004): Geographic variation in Phrynosoma coronatum (Lacertilia, Phrynosomatidae): further evidence for a peninsular archipelago. – Herpetologica, 60: 117. [pre Phrynosoma blainvillii, Phrynosoma cerroense, Phrynosoma wigginsi]

Necas, P., Modry, D. & Slapeta, J. R. (2003): Chamaeleo (Triceros) narraioca n. sp. (Reptilia Chamaeleonidae), a new chamaeleon species from a relict montane forest of Mount Kulal, northern Kenya. – Tropical Zool., 16:1-12. [pre Chamaeleo narraioca]

Necas, P., Modry, D. & Slapeta, J. R. (2005): Chamaeleo (Triceros) ntunte n. sp. a new chamaeleon species from Mt. Nyiru, northern Kenya (Squamata: Sauria: Chamaeleonidae). – Herpetozoa, 18/3/4): 125-132. [pre Chamaeleo ntunte]

Pough, F. H., Andrews, R. M., Cadle, J. E., Crump, M. L., Savitzky, A. H. and Wells, K. D. 1998. Herpetology. (pre vymedzenie čeľadí v rámci Sauria)

Praschag, P., Hundsdörfer, A. K. & Fritz, U. (2007): Phylogeny and taxonomy of endangered South and South-east Asian freshwater turtles elucidated by mtDNA sequence variation (Testudines: Geoemydidae: Batagur, Callagur, Hardella, Kachuga, Pangshura). – Zoologica Scripta, 36: 429-442. [pre Batagur borneoensis, Batagur dhongoka, Batagur kachuga, Batagur trivittata]

Praschag, P., Sommer, R. S., McCarthy, C., Gemel, R. & Fritz, U. (2008): Naming one of the world’s rarest chelonians, the southern Batagur. – Zootaxa, 1758: 61-68. [pre Batagur affinis]

Raw, L. & Brothers, D. J. (2008): Redescription of the South African dwarf chameleon, Bradypodion nemorale Raw 1978 (Sauria: Chamaeleonidae), and description of two new species. – ZooNova 1 (1): 1-7. [pre Bradypodion caeruleogula, Bradypodion nkandlae]

Raxworthy, C.J. & Nussbaum, R.A. (2006): Six new species of Occipital-Lobed Calumma Chameleons (Squamata: Chamaeleonidae) from Montane Regions of Madagascar, with a New Description and Revision of Calumma brevicorne. – Copeia, 4: 711-734. [pre Calumma amber, Calumma brevicorne, Calumma crypticum, Calumma hafahafa, Calumma jejy, Calumma peltierorum, Calumma tsycorne]

Slowinski, J. B. and Wüster, W. 2000. A new cobra (Elapidae: Naja) from Myanmar (Burma). Herpetologica 56: 257-270. (pre Naja mandalayensis)

Tilbury, C. 1998. Two new chameleons (Sauria: Chamaeleonidae) from isolated Afromontane forests in Sudan and Ethiopia. Bonner Zoologische Beiträge 47: 293-299. (pre Chamaeleo balebicornutus a Chamaeleo conirostratus)

Tilbury, C. R., Tolley, K. A. & Branch, W. R. (2006): A review of the systematics of the genus Bradypodion (Sauria: Chamaeleonidae), with the description of two new genera. – Zootaxa, 1363: 23-38. [pre Kinyongia adolfifriderici, Kinyongia carpenteri, Kinyongia excubitor, Kinyongia fischeri, Kinyongia matschiei, Kinyongia multituberculata, Kinyongia oxyrhina, Kinyongia tavetana, Kinyongia tenuis, Kinyongia ulugurensis, Kinyongia uthmoelleri, Kinyongia xenorhina, Nadzikambia mlanjense]

Tolley, K. A., Tilbury, C. R., Branch, W. R. & Mathee, C. A. (2004): Phylogenetics of the southern African dwarf chameleons, Bradypodion (Squamata: Chamaeleonidae). – Molecular Phylogen. Evol., 30: 354-365. [pre Bradypodion caffrum, Bradypodion damaranum, Bradypodion gutturale, Bradypodion transvaalense, Bradypodion ventrale]

Ullenbruch, K., Krause, P. & Böhme, W. (2007): A new species of the Chamaeleo dilepis group (Sauria Chamaeleonidae) from West Africa. – Tropical Zool., 20: 1-17. [pre Chamaeleo necasi]

Walbröl, U. & Walbröl, H. D. (2004): Bemerkungen zur Nomenklatur der Gattung Calumma (Gray, 1865) (Reptilia: Squamata: Chamaeleonidae). – Sauria, 26 (3): 41-44. [pre Calumma andringitraense, Calumma marojezense, Calumma tsaratanaense]

Wermuth, H. and Mertens, R. 1996 (reprint). Schildkröten, Krokodile, Brückenechsen. xvii + 506 pp. Jena (Gustav Fischer Verlag). (pre Crocodylia a Rhynchocephalia)

Wilms, T. 2001. Dornschwanzagamen: Lebensweise, Pflege, Zucht: 1-142 — Herpeton Verlag, ISBN 3-9806214-7-2. (pre rod Uromastyx)

Wüster, W. 1996. Taxonomic change and toxinology: systematic revisions of the Asiatic cobras Naja naja species complex. Toxicon 34: 339-406. (pre Naja atra, Naja kaouthia, Naja oxiana, Naja philippinensis, Naja sagittifera, Naja samarensis, Naja siamensis, Naja sputatrix a Naja sumatrana)

Ziegler, T., Böhme, W. & Schmitz, A. (2007): A new species of the Varanus indicus group (Squamata, Varanidae) from Halmahera Island, Moluccas: morphological and molecular evidence. – Mitteilungen Museum Naturkunde Berlin, Zoologische Reihe, 83 (supplement): 109-119. [pre Varanus rainerguentheri]

Ziegler, T., Schmitz, A., Koch, A. & Böhme, W. (2007): A review of the subgenus Euprepiosaurus of Varanus (Squamata: Varanidae): morphological and molecular phylogeny, distribution and zoogeography, with an identification key for the members of the V. indicus and the V. prasinus species groups. – Zootaxa, 1472: 1-28. [pre Varanus beccarii]

d)   Amphibia

Brown, J.L., Schulte, R. & Summers, K. 2006. A new species of Dendrobates (Anura: Dendrobatidae) from the Amazonian lowlands of Peru. Zootaxa, 1152: 45-58. (pre Dendrobates uakarii)

Glaw, F. & Vences, M. (2006): Phylogeny and genus-level classification of mantellid frogs (Amphibia, Anura). – Organisms, Diversity & Evolution, 6: 236-253. [pre Mantella ebenaui]

Jungfer, K.-H. & Böhme, W. (2004) A new poison-dart frog (Dendrobates) from northern central Guyana (Amphibia: Anura: Dendrobatidae). – Salamandra, 40(2): 99-104. [pre Dendrobates nubeculosus]

Lötters, S., Schmitz, A. & Reichle, S. (2006) A new cryptic species of poison frog from the Bolivian Yungas. – Herpetozoa, 18: 115-124. [pre Epipedobates yungicola]

Mueses-Cisneros, J. J., Cepeda-Quilindo, B. & Moreno-Quintero, V. (2008): Una nueva especies de Epipedobates (Anura: Dendrobatidae) del suroccidente de Colombia. – Pap. Avulsos Zool. Mus. Zool. San Paulo, 48:1-10. [pre Epipedobates narinensis]

Rueda-Almonacid, J. V., Rada, M., Sánchez-Pacheco, S. J., Velásquez-Álvarez, A. A. & Quevedo, A. (2006) Two new and exceptional poison dart frogs of the genus Dendrobates (Anura: Dendrobatidae) from the northeastern flank of the cordillera Central of Colombia. – Zootaxa, 1259: 39-54. [pre Dendrobates daleswansoni, Dendrobates dorisswansonae]

Taxonomic Checklist of CITES listed Amphibians, information extracted from Frost, D.R. (ed.) 2004. Amphibian Species of the World: a taxonomic and geographic reference, an online reference (http://research.amnh.org/herpetology/amphibia/index.html) Version 3.0 as of 7 April 2006 (webová stránka CITES) (pre Amphibia)

e)   Elasmobranchii, Actinopterygii a Sarcopterygii

Eschmeier, W. N. 1998. Catalog of Fishes. 3 vols. California Academy of Sciences. (pre všetky ryby)

Gomon, M. F. & Kuiter, R. H. (2009): Two new pygmy seahorses (Teleostei: Syngnathidae: Hippocampus) from the Indo-West Pacific. – Aqua, Int. J. of Ichthyology, 15(1): 37-44. [pre Hippocampus debelius, Hippocampus waleanus]

Horne, M. L., 2001. A new seahorse species (Syngnathidae: Hippocampus) from the Great Barrier Reef — Records of the Australian Museum 53: 243-246. (pre Hippocampus)

Kuiter, R. H., 2001. Revision of the Australian seahorses of the genus Hippocampus (Syngnathiformes: Syngnathidae) with a description of nine new species — Records of the Australian Museum 53: 293-340. (pre Hippocampus)

Kuiter, R. H., 2003. A new pygmy seahorse (Pisces: Syngnathidae: Hippocampus) from Lord Howe Island — Records of he Australian Museum 55: 113-116. (pre Hippocampus)

Lourie, S. A., and J. E. Randall, 2003. A new pygmy seahorse, Hippocampus denise (Teleostei: Syngnathidae), from the Indo-Pacific — Zoological Studies 42: 284-291. (pre Hippocampus)

Lourie, S. A., A. C. J. Vincent and H. J. Hall, 1999. Seahorses. An identification guide to the world’s species and their conservation. Project Seahorse, ISBN 0 9534693 0 1 (Druhé vydanie je dostupné na CD-ROM-e). (pre Hippocampus)

Piacentino, G. L. M. and Luzzatto, D. C. (2004): Hippocampus patagonicus sp. nov., new seahorse from Argentina (Pisces, Syngnathiformes). – Revista del Museo Argentino de Ciencias Naturales, 6(2): 339-349. [pre Hippocampus patagonicus]

f)   Arachnida

Lourenço, W. R. and Cloudsley-Thompson, J. C. 1996. Recognition and distribution of the scorpions of the genus Pandinus Thorell, 1876 accorded protection by the Washington Convention. Biogeographica 72(3): 133-143. (pre škorpióny rodu Pandinus)

Rudloff, J.-P. (2008): Eine neue Brachypelma-Art aus Mexiko (Araneae: Mygalomorphae: Theraphosidae: Theraphosinae). – Arthropoda, 16(2): 26-30. [pre Brachypelma kahlenbergi]

Taxonomic Checklist of CITES listed Spider Species, information extracted from Platnick, N. (2006), The World Spider Catalog, an online reference (http://research.amnh.org/entomology/spiders/catalog/Theraphosidae.html), Version 6.5 as of April 7 2006 (webová stránka CITES) (pre Theraphosidae)

g)   Insecta

Bartolozzi, L. (2005): Description of two new stag beetle species from South Africa (Coleoptera: Lucanidae). – African Entomology, 13(2): 347-352. [pre Colophon endroedyi]

Matsuka, H. 2001. Natural History of Birdwing Butterflies: 1-367. Matsuka Shuppan, Tokyo. ISBN 4-9900697-0-6. (pre vtákokrídlovce rodov Ornithoptera, Trogonoptera a Troides)

h)   Hirudinoidea

Nesemann, H. & Neubert, E. (1999): Annelida: Clitellata: Branchiobdellida, Acanthobdellea, Hirudinea. – Süßwasserfauna von Mitteleuropa, vol. 6/2, 178 pp., Berlin (Spektrum Akad. Verlag). ISBN 3-8274-0927-6. [pre Hirudo medicinalis a Hirudo verbana]

RASTLINY

The Plant-Book, second edition, (D. J. Mabberley, 1997, Cambridge University Press (reprinted with corrections 1998) [pre rodové názvy všetkých rastlín uvedených v prílohách k nariadeniu (ES) č. 338/97, pokiaľ nie sú nahradené štandardným názvoslovím prijatým konferenciou zmluvných strán].

A Dictionary of Flowering Plants and Ferns, 8th edition, (J. C. Willis, revised by H. K. Airy Shaw, 1973, Cambridge University Press) (pre rodové synonymá, ktoré nie sú uvedené v The Plant Book, pokiaľ nie sú nahradené štandardným názvoslovím prijatým konferenciou zmluvných strán, ktoré je uvedené v nižšie uvedených odsekoch).

A World List of Cycads (D. W. Stevenson, R. Osborne a K. D. Hill, 1995; In: P. Vorster (Ed.), Proceedings of the Third International Conference on Cycad Biology, pp. 55-64, Cycad Society of South Africa, Stellenbosch) a aktualizácie schválené Výborom pre názvoslovie ako pomôcka pri uvádzaní názvov druhov Cycadaceae, Stangeriaceae a Zamiaceae.

CITES Bulb Checklist (A. P. Davis et al., 1999, compiled by the Royal Botanic Gardens, Kew, United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland) a aktualizácie schválené Výborom pre názvoslovie ako pomôcka pri uvádzaní názvov druhov Cyclamen (Primulaceae), Galanthus a Sternbergia (Liliaceae).

CITES Cactaceae Checklist, second edition, (1999, compiled by D. Hunt, Royal Botanic Gardens, Kew, United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland) a aktualizácie schválené Výborom pre názvoslovie ako pomôcka pri uvádzaní názvov druhov Cactaceae.

CITES Carnivorous Plant Checklist, second edition, (B. von Arx et al., 2001, Royal Botanic Gardens, Kew, United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland) a aktualizácie schválené Výborom pre názvoslovie ako pomôcka pri uvádzaní názvov druhov Dionaea, Nepenthes a Sarracenia.

CITES Aloe and Pachypodium Checklist (U. Eggli et al., 2001, compiled by Städtische Sukkulenten-Sammlung, Zurich, Switzerland, v spolupráci s Royal Botanic Gardens, Kew, Spojené kráľovstvo Veľkej Británie a Severného Írska) a aktualizácia Lüthy, J.M. 2007. An update and Supplement to the CITES Aloe & Pachypodium Checklist. Švajčiarsky výkonný orgán CITES, Bern, Švajčiarsko. (webová stránka CITES), schválené Výborom pre názvoslovie ako pomôcka pri uvádzaní názvov druhov Aloe a Pachypodium.

World Checklist and Bibliography of Conifers (A. Farjon, 2001) a aktualizácie schválené Výborom pre názvoslovie ako pomôcka pri uvádzaní názvov druhov Taxus.

CITES Orchid Checklist, (zostav. Royal Botanic Gardens, Kew, Spojené kráľovstvo Veľkej Británie a Severného Írska) a aktualizácie schválené Výborom pre názvoslovie ako pomôcka pri uvádzaní názvov druhov Cattleya, Cypripedium, Laelia, Paphiopedilum, Phalaenopsis, Phragmipedium, Pleione a Sophronitis (Volume 1, 1995); Cymbidium, Dendrobium, Disa, Dracula a Encyclia (Volume 2, 1997); a Aerangis, Angraecum, Ascocentrum, Bletilla, Brassavola, Calanthe, Catasetum, Miltonia, Miltonioides & Miltoniopsis, Renanthera, Renantherella, Rhynchostylis, Rossioglossum, Vanda a Vandopsis (Volume 3, 2001); a Aerides, Coelogyne, Comparettia a Masdevallia (Volume 4, 2006).

The CITES Checklist of Succulent Euphorbia Taxa (Euphorbiaceae), Second edition (S. Carter and U. Eggli, 2003, vyd. Bundesamt für Naturschutz, Bonn, Nemecko) a aktualizácie schválené Výborom pre názvoslovie ako pomôcka pri uvádzaní názvov druhov sukulentných foriem mliečnikov.

Dicksonia species of the Americas (2003, zostav. Botanische Gärten v Bonne a Bundesamt für Naturschutz, Bonn, Nemecko) a aktualizácie schválené Výborom pre názvoslovie ako pomôcka pri uvádzaní názvov druhov Dicksonia.

Plants of Southern Africa: an annotated checklist. Germishuizen, G. & Meyer N.L. (eds.) (2003). Strelitzia 14: 561. National Botanical Institute, Pretória, Juhoafrická republika a aktualizácie schválené Výborom pre názvoslovie ako pomôcka pri uvádzaní názvov druhov Hoodia.

Lista de especies, nomenclatura y distribución en el genero Guaiacum. Davila Aranda & Schippmann, U. (2006): – Medicinal Plant Conservation 12: #-#.′ (webová stránka CITES), a aktualizácie schválené Výborom pre názvoslovie ako pomôcka pri uvádzaní názvov druhov Guaiacum.

CITES checklist for Bulbophyllum and allied taxa (Orchidaceae). Sieder, A., Rainer, H., Kiehn, M. (2007): Adresa autorov: Department für Biogeographie und Botanischer Garten der Universität Wien; Rennweg 14, A-1030 Wien (Rakúsko). (webová stránka CITES), a aktualizácie schválené Výborom pre názvoslovie ako pomôcka pri uvádzaní názvov druhov Bulbophyllum.

The Checklist of CITES species (2005, 2007 a aktualizácie) vyd. UNEP – WCMC sa môže používať ako neoficiálny prehľad vedeckých názvov, ktoré prijala konferencia zmluvných strán pre živočíšne druhy uvedené v prílohách k nariadeniu (ES) č. 338/97 a ako neoficiálny súhrn informácií obsiahnutých v štandardnej literatúre prijatej pre názvoslovie CITES.“


7.9.2012   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 242/13


VYKONÁVACIE NARIADENIE KOMISIE (EÚ) č. 792/2012

z 23. augusta 2012,

ktorým sa stanovujú pravidlá vzoru povolení, potvrdení a iných dokladov stanovených v nariadení Rady (ES) č. 338/97 o ochrane druhov voľne žijúcich živočíchov a rastlín reguláciou obchodu s nimi a ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie Komisie (ES) č. 865/2006

EURÓPSKA KOMISIA,

so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,

so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 338/97 z 9. decembra 1996 o ochrane druhov voľne žijúcich živočíchov a rastlín reguláciou obchodu s nimi (1), a najmä na jeho článok 19 ods. 1,

keďže:

(1)

Je potrebné prijať ustanovenia na vykonávanie nariadenia (ES) č. 338/97 a na zabezpečenie úplného súladu s ustanoveniami Dohovoru o medzinárodnom obchode s ohrozenými druhmi voľne žijúcich živočíchov a rastlín (CITES), ďalej len „dohovor“.

(2)

Na zabezpečenie jednotného vykonávania nariadenia (ES) č. 338/97 a nariadenia Komisie (ES) č. 865/2006 zo 4. mája 2006, ktorým sa ustanovujú podrobné pravidlá týkajúce sa vykonávania nariadenia Rady (ES) č. 338/97 o ochrane druhov voľne žijúcich živočíchov a rastlín reguláciou obchodu s nimi (2), je potrebné ustanoviť vzory, ktorým musia zodpovedať povolenia, potvrdenia a iné doklady stanovené v uvedených nariadeniach.

(3)

Na 15. zasadnutí konferencie zmluvných strán dohovoru, ktoré sa konalo v Dauhe (Katar) od 13. do 25. marca 2010, bolo upravených viacero uznesení okrem iného v súvislosti s harmonizáciou povolení a potvrdení a so zmenami kódov pôvodu. Je preto nevyhnutné zohľadniť tieto uznesenia a zodpovedajúcim spôsobom zmeniť a doplniť vzory. Zmeny sú potrebné aj preto, aby tieto dokumenty boli zrozumiteľnejšie pre používateľov a vnútroštátne správne orgány.

(4)

Jednotné podmienky na používanie týchto formulárov preto treba vymedziť prostredníctvom vzorov, pokynov a vysvetliviek, ktoré sa majú používať v spojení s nariadením (ES) č. 865/2006.

(5)

Tieto jednotné podmienky by sa mali prijať v súlade s postupom preskúmania stanoveným v článku 5 nariadenia (EÚ) č. 182/2011 Európskeho parlamentu a Rady zo 16. februára 2011, ktorým sa ustanovujú pravidlá a všeobecné zásady mechanizmu, na základe ktorého členské štáty kontrolujú realizáciu vykonávacích právomocí Komisie (3). Je preto potrebné, aby sa začlenili do vykonávacieho nariadenia, ktoré sa líši od nariadenia (ES) č. 865/2006.

(6)

Nariadenie (ES) č. 865/2006 by sa preto malo zodpovedajúcim spôsobom zmeniť a doplniť.

(7)

Opatrenia stanovené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom Výboru pre obchod s voľne žijúcimi živočíchmi a rastlinami,

PRIJALA TOTO NARIADENIE:

Článok 1

Všeobecné ustanovenie

Vzory a technické špecifikácie formulárov povolení, potvrdení a ostatných dokladov stanovených v nariadení (ES) č. 338/97 a nariadení (ES) č. 865/2006 sú opísané v tomto nariadení. Vzory a technické špecifikácie sú určené pre tieto doklady:

1.

povolenia na dovoz;

2.

povolenia na vývoz;

3.

potvrdenia na opätovný vývoz;

4.

potvrdenia o osobnom vlastníctve;

5.

potvrdenia o zbierkach vzoriek;

6.

oznámenia o dovoze;

7.

potvrdenia o putovnej výstave;

8.

dodatkové listy pre potvrdenia o osobnom vlastníctve a pre potvrdenia o putovnej výstave;

9.

potvrdenia stanovené v článku 5 ods. 2 písm. b), ods. 3 a 4 nariadenia (ES) č. 338/97 a v článku 8 ods. 3 a článku 9 ods. 2 písm. b) uvedeného nariadenia;

10.

štítky uvedené v článku 7 ods. 4 nariadenia (ES) č. 338/97.

Článok 2

Formuláre

1.   Formuláre povolení na dovoz, povolení na vývoz, potvrdení na opätovný vývoz, potvrdení o osobnom vlastníctve, potvrdení o zbierke vzoriek a žiadostí o vydanie týchto dokladov sú v súlade so vzorom uvedeným v prílohe I s výnimkou priestoru vyhradeného na vnútroštátne účely.

2.   Formuláre oznámení o dovoze sú v súlade so vzorom uvedeným v prílohe II s výnimkou priestoru vyhradeného na vnútroštátne účely. Môžu obsahovať sériové číslo.

3.   Formuláre potvrdení o putovnej výstave a žiadostí o takéto doklady sú v súlade so vzorom uvedeným v prílohe III s výnimkou priestoru vyhradeného na vnútroštátne účely.

4.   Formuláre dodatkových listov pre potvrdenia o osobnom vlastníctve a pre potvrdenia o putovnej výstave sú v súlade so vzorom uvedeným v prílohe IV.

5.   Formuláre potvrdení stanovených v článku 5 ods. 2 písm. b), ods. 3 a ods. 4 nariadenia (ES) č. 338/97 a v článku 8 ods. 3 a článku 9 ods. 2 písm. b) uvedeného nariadenia a žiadostí o takéto potvrdenia sú v súlade so vzorom uvedeným v prílohe V k tomuto nariadeniu s výnimkou priestoru vyhradeného na vnútroštátne účely.

Členské štáty však môžu stanoviť, že kolónky 18 a 19 môžu namiesto predtlačeného textu obsahovať len príslušné potvrdenie a/alebo povolenie.

6.   Formulár štítkov uvedených v článku 7 ods. 4 nariadenia (ES) č. 338/97 je v súlade so vzorom uvedeným v prílohe VI k tomuto nariadeniu.

Článok 3

Technické špecifikácie formulárov

1.   Papier používaný na tlač formulárov uvedených v článku 2 neobsahuje drevovinu, je upravený na účely písania a váži minimálne 55 g/m2.

2.   Formuláre uvedené v článku 2 ods. 1 až 5 majú rozmery 210 × 297 mm (A4) s maximálnou prípustnou odchýlkou plus 8 mm a mínus 18 mm dĺžky.

3.   Papier používaný na tlač formulárov uvedených v článku 2 ods. 1 má tieto farby:

a)

formulár 1 (originál): biela so šedým gilošovým vzorom na pozadí prednej strany, aby bolo možné odhaliť akékoľvek falšovanie, či už mechanickým alebo chemickým spôsobom;

b)

formulár 2 (kópia pre držiteľa): žltá;

c)

formulár 3 (kópia pre krajinu vývozu alebo opätovného vývozu v prípade povolenia na dovoz alebo kópia, ktorú má colný úrad vrátiť vydávajúcemu výkonnému orgánu v prípade povolenia na vývoz alebo potvrdenia o opätovnom vývoze): bledozelená;

d)

formulár 4 (kópia pre vydávajúci výkonný orgán): ružová;

e)

formulár 5 (žiadosť): biela.

4.   Papier používaný na tlač formulárov uvedených v článku 2 ods. 2 má tieto farby:

a)

formulár 1 (originál): biela;

b)

formulár 2 (kópia pre dovozcu): žltá.

5.   Papier používaný na tlač formulárov uvedených v článku 2 ods. 3 a 5 má tieto farby:

a)

formulár 1 (originál): žltá so šedým gilošovým vzorom na pozadí prednej strany, aby bolo možné odhaliť akékoľvek falšovanie, či už mechanickým alebo chemickým spôsobom;

b)

formulár 2 (kópia pre vydávajúci výkonný orgán): ružová;

c)

formulár 3 (žiadosť): biela.

6.   Papier, na ktorom sú vytlačené dodatkové listy uvedené v článku 2 ods. 4 a štítky uvedené v článku 2 ods. 6, je bielej farby.

7.   Formuláre uvedené v článku 2 sa tlačia a vypĺňajú v jednom z úradných jazykov Únie, ako určia výkonné orgány jednotlivých členských štátov. Ak je to potrebné, obsahujú preklad do jedného z úradných jazykov dohovoru.

8.   Za tlač formulárov uvedených v článku 2 sú zodpovedné členské štáty, v prípade formulárov uvedených v článku 2 ods. 1 až 5 môžu byť tieto súčasťou automatizovaného postupu vydávania povolení/potvrdení.

Článok 4

Nariadenie (ES) č. 865/2006 sa mení a dopĺňa takto:

1.

Články 2 a 3 sa vypúšťajú.

2.

Prílohy I až VI sa vypúšťajú.

Článok 5

Toto nariadenie nadobúda účinnosť dvadsiatym dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.

Uplatňuje sa od 27. septembra 2012.

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Bruseli 23. augusta 2012

Za Komisiu

predseda

José Manuel BARROSO


(1)   Ú. v. ES L 61, 3.3.1997, s. 1.

(2)   Ú. v. EÚ L 166, 19.6.2006, s. 1.

(3)   Ú. v. EÚ L 55, 28.2.2011, s. 13.


PRÍLOHA I

Image 1
Text obrazu

Pokyny a vysvetlivky

1.

Presný názov alebo meno a adresa skutočného (opätovného) vývozcu, nie jeho zástupcu. V prípade potvrdenia o osobnom vlastníctve meno a adresa zákonného vlastníka.

2.

Obdobie platnosti povolenia na vývoz alebo potvrdenia na opätovný vývoz nepresiahne šesť mesiacov a povolenia na dovoz 12 mesiacov. Obdobie platnosti potvrdenia o osobnom vlastníctve nepresiahne tri roky. Po poslednom dni platnosti je tento doklad neplatný a originál a všetky kópie musí držiteľ bezodkladne vrátiť vydávajúcemu výkonnému orgánu. Povolenie na dovoz je neplatné, ak bol na (opätovný) vývoz použitý zodpovedajúci doklad CITES z krajiny (opätovného) vývozu po poslednom dni platnosti alebo ak dátum dovozu do Únie je neskorší ako šesť mesiacov od dátumu vydania povolenia na dovoz.

3.

Presný názov alebo meno a adresa skutočného dovozcu, nie jeho zástupcu. Nevypĺňa sa v prípade potvrdenia o osobnom vlastníctve.

5.

Nevypĺňa sa v prípade potvrdenia o osobnom vlastníctve.

6.

Pre živé exempláre druhov uvedených v prílohe A, ktoré neboli narodené a odchované v zajatí alebo umelo vypestované, môže vydávajúci orgán určiť miesto, kde majú byť držané, tým, že v tejto kolónke uvedie príslušné údaje. Každé premiestnenie si potom vyžaduje predchádzajúci súhlas príslušného výkonného orgánu s výnimkou naliehavého veterinárneho ošetrenia a za predpokladu, že exempláre sú vrátené späť priamo na povolené miesto.

8.

Opis musí byť podľa možnosti čo najpresnejší a musí obsahovať trojpísmenový kód v súlade s prílohou VII k nariadeniu (ES) č. 865/2006, ktorým sa ustanovujú podrobné pravidlá týkajúce sa vykonávania nariadenia Rady (ES) č. 338/97 o ochrane druhov voľne žijúcich živočíchov a rastlín reguláciou obchodu s nimi.

9/10.

Použite jednotky množstva a/alebo čistej hmotnosti v súlade s jednotkami, ktoré sú uvedené v prílohe VII k nariadeniu (ES) č. 865/2006.

11.

Uveďte číslo prílohy CITES (I, II alebo III), v ktorej je druh k dátumu vydania povolenia/potvrdenia uvedený.

12.

Uveďte písmeno prílohy k nariadeniu (ES) č. 338/97 (A, B alebo C), v ktorej je druh k dátumu vydania povolenia/potvrdenia uvedený.

13.

Na označenie pôvodu použite jeden z týchto kódov:

W

exempláre nadobudnuté z voľnej prírody

R

exempláre živočíchov chovaných v kontrolovanom prostredí, ktoré boli odobrané z voľnej prírody ako vajíčka alebo mláďatá v prípadoch, keď je veľmi málo pravdepodobné, že by sa inak dožili dospelého veku

D

živočíchy uvedené v prílohe A odchované v zajatí na komerčné účely v zariadeniach uvedených v registri sekretariátu dohovoru CITES v súlade s rezolúciou konferencie CITES č. 12.10 (Rev. CoP15) a rastliny uvedené v prílohe A umelo vypestované na komerčné účely v súlade s kapitolou XIII nariadenia (ES) č. 865/2006, ako aj ich časti a deriváty

A

rastliny uvedené v prílohe A umelo vypestované na nekomerčné účely a rastliny uvedené v prílohách B a C umelo vypestované v súlade s kapitolou XIII nariadenia (ES) č. 865/2006, ako aj ich časti a deriváty

C

živočíchy odchované v zajatí v súlade s kapitolou XIII nariadenia (ES) č. 865/2006, ako aj ich časti a deriváty

F

živočíchy narodené v zajatí, ktoré však nespĺňajú kritériá kapitoly XIII nariadenia (ES) č. 865/2006, ako aj ich časti a deriváty

I

zhabané, prepadnuté alebo zaistené exempláre (1)

O

exempláre nadobudnuté predtým, ako sa na ne začali vzťahovať ustanovenia dohovoru (1)

U

neznámy pôvod (musí byť odôvodnený)

14.

Na označenie účelu, na ktorý sa majú exempláre (opätovne) vyviezť/doviezť, použite jeden z týchto kódov:

B

chov v zajatí alebo umelé pestovanie

E

vzdelávanie

G

botanické záhrady

H

poľovnícke trofeje

L

vynucovanie právnych predpisov (súdne a forenzné účely)

M

medicínsky účel (vrátane biologicko-medicínskeho výskumu)

N

opätovná introdukcia alebo introdukcia do voľnej prírody

P

osobný účel

Q

cirkusy a putovné výstavy

S

vedecký účel

T

komerčný účel

Z

zoologické záhrady

15 až 17.

Krajina pôvodu je krajina, v ktorej boli exempláre nadobudnuté z voľnej prírody, narodené a odchované v zajatí alebo umelo vypestované. Ak je to tretia krajina, kolónky 16 a 17 musia obsahovať podrobnosti o príslušnom povolení. Ak sa exempláre pochádzajúce z členského štátu Únie vyvážajú z iného členského štátu, v kolónke 15 sa musí uviesť len názov členského štátu pôvodu.

18 až 20.

V prípade potvrdenia na opätovný vývoz je krajina posledného opätovného vývozu opätovne vyvážajúca tretia krajina, z ktorej boli exempláre dovezené pred opätovným vývozom z Únie. V prípade povolenia na dovoz je to opätovne vyvážajúca tretia krajina, z ktorej majú byť exempláre dovezené. Kolónky 19 a 20 musia obsahovať podrobné údaje o príslušnom potvrdení na opätovný vývoz.

21.

Vedecký názov musí byť v súlade so štandardnou literatúrou pre názvoslovie, ktorá je uvedená v prílohe VIII k nariadeniu (ES) č. 865/2006.

23 až 25.

Len na úradné účely.

26.

V prípade potreby musí dovozca/(opätovný) vývozca alebo jeho zástupca uviesť číslo nákladného listu alebo leteckého nákladného listu.

27.

Vypĺňa colný úrad v mieste vstupu do Únie alebo príslušný colný úrad (opätovného) vývozu podľa toho, či ide o dovoz alebo (opätovný) vývoz. V prípade dovozu sa originál (formulár 1) musí vrátiť výkonnému orgánu príslušného členského štátu a kópia pre držiteľa (formulár 2) dovozcovi. V prípade (opätovného) vývozu sa kópia, ktorú colný úrad vráti vydávajúcemu orgánu (formulár 3), musí vrátiť výkonnému orgánu príslušného členského štátu a originál (formulár 1) spolu s kópiou pre držiteľa (formulár 2) sa musia vrátiť (opätovnému) vývozcovi.
Image 2
Text obrazu

Pokyny a vysvetlivky

1.

Presný názov alebo meno a adresa skutočného (opätovného) vývozcu, nie jeho zástupcu. V prípade potvrdenia o osobnom vlastníctve meno a adresa zákonného vlastníka.

2.

Obdobie platnosti povolenia na vývoz alebo potvrdenia na opätovný vývoz nepresiahne šesť mesiacov a povolenia na dovoz 12 mesiacov. Obdobie platnosti potvrdenia o osobnom vlastníctve nepresiahne tri roky. Po poslednom dni platnosti je tento doklad neplatný a originál a všetky kópie musí držiteľ bezodkladne vrátiť vydávajúcemu výkonnému orgánu. Povolenie na dovoz je neplatné, ak bol na (opätovný) vývoz použitý zodpovedajúci doklad CITES z krajiny (opätovného) vývozu po poslednom dni platnosti alebo ak dátum dovozu do Únie je neskorší ako šesť mesiacov od dátumu vydania povolenia na dovoz.

3.

Presný názov alebo meno a adresa skutočného dovozcu, nie jeho zástupcu. Nevypĺňa sa v prípade potvrdenia o osobnom vlastníctve.

5.

Nevypĺňa sa v prípade potvrdenia o osobnom vlastníctve.

6.

Pre živé exempláre druhov uvedených v prílohe A, ktoré neboli narodené a odchované v zajatí alebo umelo vypestované, môže vydávajúci orgán určiť miesto, kde majú byť držané, tým, že v tejto kolónke uvedie príslušné údaje. Každé premiestnenie si potom vyžaduje predchádzajúci súhlas príslušného výkonného orgánu s výnimkou naliehavého veterinárneho ošetrenia a za predpokladu, že exempláre sú vrátené späť priamo na povolené miesto.

8.

Opis musí byť podľa možnosti čo najpresnejší a musí obsahovať trojpísmenový kód v súlade s prílohou VII k nariadeniu (ES) č. 865/2006, ktorým sa ustanovujú podrobné pravidlá týkajúce sa vykonávania nariadenia Rady (ES) č. 338/97 o ochrane druhov voľne žijúcich živočíchov a rastlín reguláciou obchodu s nimi.

9/10.

Použite jednotky množstva a/alebo čistej hmotnosti v súlade s jednotkami, ktoré sú uvedené v prílohe VII k nariadeniu (ES) č. 865/2006.

11.

Uveďte číslo prílohy CITES (I, II alebo III), v ktorej je druh k dátumu vydania povolenia/potvrdenia uvedený.

12.

Uveďte písmeno prílohy k nariadeniu (ES) č. 338/97 (A, B alebo C), v ktorej je druh k dátumu vydania povolenia/potvrdenia uvedený.

13.

Na označenie pôvodu použite jeden z týchto kódov:

W

exempláre nadobudnuté z voľnej prírody

R

exempláre živočíchov chovaných v kontrolovanom prostredí, ktoré boli odobrané z voľnej prírody ako vajíčka alebo mláďatá v prípadoch, keď je veľmi málo pravdepodobné, že by sa inak dožili dospelého veku

D

živočíchy uvedené v prílohe A odchované v zajatí na komerčné účely v zariadeniach uvedených v registri sekretariátu dohovoru CITES v súlade s rezolúciou konferencie CITES č. 12.10 (Rev. CoP15) a rastliny uvedené v prílohe A umelo vypestované na komerčné účely v súlade s kapitolou XIII nariadenia (ES) č. 865/2006, ako aj ich časti a deriváty

A

rastliny uvedené v prílohe A umelo vypestované na nekomerčné účely a rastliny uvedené v prílohách B a C umelo vypestované v súlade s kapitolou XIII nariadenia (ES) č. 865/2006, ako aj ich časti a deriváty

C

živočíchy odchované v zajatí v súlade s kapitolou XIII nariadenia (ES) č. 865/2006, ako aj ich časti a deriváty

F

živočíchy narodené v zajatí, ktoré však nespĺňajú kritériá kapitoly XIII nariadenia (ES) č. 865/2006, ako aj ich časti a deriváty

I

zhabané, prepadnuté alebo zaistené exempláre (2)

O

exempláre nadobudnuté predtým, ako sa na ne začali vzťahovať ustanovenia dohovoru (2)

U

neznámy pôvod (musí byť odôvodnený)

14.

Na označenie účelu, na ktorý sa majú exempláre (opätovne) vyviezť/doviezť, použite jeden z týchto kódov:

B

chov v zajatí alebo umelé pestovanie

E

vzdelávanie

G

botanické záhrady

H

poľovnícke trofeje

L

vynucovanie právnych predpisov (súdne a forenzné účely)

M

medicínsky účel (vrátane biologicko-medicínskeho výskumu)

N

opätovná introdukcia alebo introdukcia do voľnej prírody

P

osobný účel

Q

cirkusy a putovné výstavy

S

vedecký účel

T

komerčný účel

Z

zoologické záhrady

15 až 17.

Krajina pôvodu je krajina, v ktorej boli exempláre nadobudnuté z voľnej prírody, narodené a odchované v zajatí alebo umelo vypestované. Ak je to tretia krajina, kolónky 16 a 17 musia obsahovať podrobnosti o príslušnom povolení. Ak sa exempláre pochádzajúce z členského štátu Únie vyvážajú z iného členského štátu, v kolónke 15 sa musí uviesť len názov členského štátu pôvodu.

18 až 20.

V prípade potvrdenia na opätovný vývoz je krajina posledného opätovného vývozu opätovne vyvážajúca tretia krajina, z ktorej boli exempláre dovezené pred opätovným vývozom z Únie. V prípade povolenia na dovoz je to opätovne vyvážajúca tretia krajina, z ktorej majú byť exempláre dovezené. Kolónky 19 a 20 musia obsahovať podrobné údaje o príslušnom potvrdení na opätovný vývoz.

21.

Vedecký názov musí byť v súlade so štandardnou literatúrou pre názvoslovie, ktorá je uvedená v prílohe VIII k nariadeniu (ES) č. 865/2006.

23 až 25.

Len na úradné účely.

26.

V prípade potreby musí dovozca/(opätovný) vývozca alebo jeho zástupca uviesť číslo nákladného listu alebo leteckého nákladného listu.

27.

Vypĺňa colný úrad v mieste vstupu do Únie alebo príslušný colný úrad (opätovného) vývozu podľa toho, či ide o dovoz alebo (opätovný) vývoz. V prípade dovozu sa originál (formulár 1) musí vrátiť výkonnému orgánu príslušného členského štátu a kópia pre držiteľa (formulár 2) dovozcovi. V prípade (opätovného) vývozu sa kópia, ktorú colný úrad vráti vydávajúcemu orgánu (formulár 3), musí vrátiť výkonnému orgánu príslušného členského štátu a originál (formulár 1) spolu s kópiou pre držiteľa (formulár 2) sa musia vrátiť (opätovnému) vývozcovi.
Image 3
Text obrazu

Pokyny a vysvetlivky

1.

Presný názov alebo meno a adresa skutočného (opätovného) vývozcu, nie jeho zástupcu. V prípade potvrdenia o osobnom vlastníctve meno a adresa zákonného vlastníka.

2.

Obdobie platnosti povolenia na vývoz alebo potvrdenia na opätovný vývoz nepresiahne šesť mesiacov a povolenia na dovoz 12 mesiacov. Obdobie platnosti potvrdenia o osobnom vlastníctve nepresiahne tri roky. Po poslednom dni platnosti je tento doklad neplatný a originál a všetky kópie musí držiteľ bezodkladne vrátiť vydávajúcemu výkonnému orgánu. Povolenie na dovoz je neplatné, ak bol na (opätovný) vývoz použitý zodpovedajúci doklad CITES z krajiny (opätovného) vývozu po poslednom dni platnosti alebo ak dátum dovozu do Únie je neskorší ako šesť mesiacov od dátumu vydania povolenia na dovoz.

3.

Presný názov alebo meno a adresa skutočného dovozcu, nie jeho zástupcu. Nevypĺňa sa v prípade potvrdenia o osobnom vlastníctve.

5.

Nevypĺňa sa v prípade potvrdenia o osobnom vlastníctve.

6.

Pre živé exempláre druhov uvedených v prílohe A, ktoré neboli narodené a odchované v zajatí alebo umelo vypestované, môže vydávajúci orgán určiť miesto, kde majú byť držané, tým, že v tejto kolónke uvedie príslušné údaje. Každé premiestnenie si potom vyžaduje predchádzajúci súhlas príslušného výkonného orgánu s výnimkou naliehavého veterinárneho ošetrenia za predpokladu, že exempláre sú vrátené späť priamo na povolené miesto.

8.

Opis musí byť podľa možnosti čo najpresnejší a musí obsahovať trojpísmenový kód v súlade s prílohou VII k nariadeniu (ES) č. 865/2006, ktorým sa ustanovujú podrobné pravidlá týkajúce sa vykonávania nariadenia Rady (ES) č. 338/97 o ochrane druhov voľne žijúcich živočíchov a rastlín reguláciou obchodu s nimi.

9/10.

Použite jednotky množstva a/alebo čistej hmotnosti v súlade s jednotkami, ktoré sú uvedené v prílohe VII k nariadeniu (ES) č. 865/2006.

11.

Uveďte číslo prílohy CITES (I, II alebo III), v ktorej je druh k dátumu vydania povolenia/potvrdenia uvedený.

12.

Uveďte písmeno prílohy k nariadeniu (ES) č. 338/97 (A, B alebo C), v ktorej je druh k dátumu vydania povolenia/potvrdenia uvedený.

13.

Na označenie pôvodu použite jeden z týchto kódov:

W

exempláre nadobudnuté z voľnej prírody

R

exempláre živočíchov chovaných v kontrolovanom prostredí, ktoré boli odobrané z voľnej prírody ako vajíčka alebo mláďatá v prípadoch, keď je veľmi málo pravdepodobné, že by sa inak dožili dospelého veku

D

živočíchy uvedené v prílohe A odchované v zajatí na komerčné účely v zariadeniach uvedených v registri sekretariátu dohovoru CITES v súlade s rezolúciou konferencie CITES č. 12.10 (Rev. CoP15) a rastliny uvedené v prílohe A umelo vypestované na komerčné účely v súlade s kapitolou XIII nariadenia (ES) č. 865/2006, ako aj ich časti a deriváty

A

rastliny uvedené v prílohe A umelo vypestované na nekomerčné účely a rastliny uvedené v prílohách B a C umelo vypestované v súlade s kapitolou XIII nariadenia (ES) č. 865/2006, ako aj ich časti a deriváty

C

živočíchy odchované v zajatí v súlade s kapitolou XIII nariadenia (ES) č. 865/2006, ako aj ich časti a deriváty

F

živočíchy narodené v zajatí, ktoré nespĺňajú kritériá kapitoly XIII nariadenia (ES) č. 865/2006, ako aj ich časti a deriváty.

I

zhabané, prepadnuté alebo zaistené exempláre (3)

O

exempláre nadobudnuté predtým, ako sa na ne začali vzťahovať ustanovenia dohovoru (3)

U

neznámy pôvod (musí byť odôvodnený)

14.

Na označenie účelu, na ktorý sa majú exempláre (opätovne) vyviezť/doviezť, použite jeden z týchto kódov:

B

chov v zajatí alebo umelé pestovanie

E

vzdelávanie

G

botanické záhrady

H

poľovnícke trofeje

L

vynucovanie právnych predpisov (súdne a forenzné účely)

M

medicínsky účel (vrátane biologicko-medicínskeho výskumu)

N

opätovná introdukcia alebo introdukcia do voľnej prírody

P

osobný účel

Q

cirkusy a putovné výstavy

S

vedecký účel

T

komerčný účel

Z

zoologické záhrady

15 až 17.

Krajina pôvodu je krajina, v ktorej boli exempláre nadobudnuté z voľnej prírody, narodené a odchované v zajatí alebo umelo vypestované. Ak je to tretia krajina, kolónky 16 a 17 musia obsahovať podrobnosti o príslušnom povolení. Ak sa exempláre pochádzajúce z členského štátu Únie vyvážajú z iného členského štátu, v kolónke 15 sa musí uviesť len názov členského štátu pôvodu.

18 až 20.

V prípade potvrdenia na opätovný vývoz je krajina posledného opätovného vývozu opätovne vyvážajúca tretia krajina, z ktorej boli exempláre dovezené pred opätovným vývozom z Únie. V prípade povolenia na dovoz je to opätovne vyvážajúca tretia krajina, z ktorej majú byť exempláre dovezené. Kolónky 19 a 20 musia obsahovať podrobné údaje o príslušnom potvrdení na opätovný vývoz.

21.

Vedecký názov musí byť v súlade so štandardnou literatúrou pre názvoslovie, ktorá je uvedená v prílohe VIII k nariadeniu (ES) č. 865/2006.

23 až 25.

Len na úradné účely.

26.

V prípade potreby musí dovozca/(opätovný) vývozca alebo jeho zástupca uviesť číslo nákladného listu alebo leteckého nákladného listu.

27.

Vypĺňa colný úrad v mieste vstupu do Únie alebo príslušný colný úrad (opätovného) vývozu podľa toho, či ide o dovoz alebo (opätovný) vývoz. V prípade dovozu sa originál (formulár 1) musí vrátiť výkonnému orgánu príslušného členského štátu a kópia pre držiteľa (formulár 2) dovozcovi. V prípade (opätovného) vývozu sa kópia, ktorú colný úrad vráti vydávajúcemu orgánu (formulár 3), musí vrátiť výkonnému orgánu príslušného členského štátu a originál (formulár 1) spolu s kópiou pre držiteľa (formulár 2) sa musia vrátiť (opätovnému) vývozcovi.
Image 4
Text obrazu
Image 5
Text obrazu

Pokyny a vysvetlivky

1.

Presný názov alebo meno a adresa skutočného (opätovného) vývozcu, nie jeho zástupcu. V prípade potvrdenia o osobnom vlastníctve meno a adresa zákonného vlastníka.

2.

Neuplatňuje sa.

3.

Presný názov alebo meno a adresa skutočného dovozcu, nie jeho zástupcu. Nevypĺňa sa v prípade potvrdenia o osobnom vlastníctve.

5.

Nevypĺňa sa v prípade potvrdenia o osobnom vlastníctve.

6.

Vyplniť vo formulári žiadosti len v prípade živých exemplárov druhov uvedených v prílohe A, ktoré neboli narodené a odchované v zajatí alebo umelo vypestované.

8.

Opis musí byť podľa možnosti čo najpresnejší a musí obsahovať trojpísmenový kód v súlade s prílohou VII k nariadeniu (ES) č. 865/2006, ktorým sa ustanovujú podrobné pravidlá týkajúce sa vykonávania nariadenia Rady (ES) č. 338/97 o ochrane druhov voľne žijúcich živočíchov a rastlín reguláciou obchodu s nimi.

9/10.

Použite jednotky množstva a/alebo čistej hmotnosti v súlade s jednotkami, ktoré sú uvedené v prílohe VII k nariadeniu (ES) č. 865/2006.

11.

Uveďte číslo prílohy CITES (I, II alebo III), v ktorej je druh k dátumu vydania povolenia/potvrdenia uvedený.

12.

Uveďte písmeno prílohy k nariadeniu (ES) č. 338/97 (A, B alebo C), v ktorej je druh k dátumu podania žiadosti uvedený.

13.

Na označenie pôvodu použite jeden z týchto kódov:

W

exempláre nadobudnuté z voľnej prírody

R

exempláre živočíchov chovaných v kontrolovanom prostredí, ktoré boli odobrané z voľnej prírody ako vajíčka alebo mláďatá v prípadoch, keď je veľmi málo pravdepodobné, že by sa inak dožili dospelého veku

D

živočíchy uvedené v prílohe A odchované v zajatí na komerčné účely v zariadeniach uvedených v registri sekretariátu dohovoru CITES v súlade s rezolúciou konferencie CITES č. 12.10 (Rev. CoP15) a rastliny uvedené v prílohe A umelo vypestované na komerčné účely v súlade s kapitolou XIII nariadenia (ES) č. 865/2006, ako aj ich časti a deriváty

A

rastliny uvedené v prílohe A umelo vypestované na nekomerčné účely a rastliny uvedené v prílohách B a C umelo vypestované v súlade s kapitolou XIII nariadenia (ES) č. 865/2006, ako aj ich časti a deriváty

C

živočíchy odchované v zajatí v súlade s kapitolou XIII nariadenia (ES) č. 865/2006, ako aj ich časti a deriváty

F

živočíchy narodené v zajatí, ktoré však nespĺňajú kritériá kapitoly XIII nariadenia (ES) č. 865/2006, ako aj ich časti a deriváty.

I

zhabané, prepadnuté alebo zaistené exempláre (4)

O

exempláre nadobudnuté predtým, ako sa na ne začali vzťahovať ustanovenia dohovoru (4)

U

neznámy pôvod (musí byť odôvodnený)

14.

Na označenie účelu, na ktorý sa majú exempláre (opätovne) vyviezť/doviezť, použite jeden z týchto kódov:

B

chov v zajatí alebo umelé pestovanie

E

vzdelávanie

G

botanické záhrady

H

poľovnícke trofeje

L

vynucovanie právnych predpisov (súdne a forenzné účely)

M

medicínsky účel (vrátane biologicko-medicínskeho výskumu)

N

opätovná introdukcia alebo introdukcia do voľnej prírody

P

osobný účel

Q

cirkusy a putovné výstavy

S

vedecký účel

T

komerčný účel

Z

zoologické záhrady

15 až 17.

Krajina pôvodu je krajina, v ktorej boli exempláre nadobudnuté z voľnej prírody, narodené a odchované v zajatí alebo umelo vypestované. Ak je to tretia krajina, kolónky 16 a 17 musia obsahovať podrobnosti o príslušnom povolení. Ak sa exempláre pochádzajúce z členského štátu Únie vyvážajú z iného členského štátu, v kolónke 15 sa musí uviesť len názov členského štátu pôvodu.

18 až 20.

V prípade potvrdenia na opätovný vývoz je krajina posledného opätovného vývozu opätovne vyvážajúca tretia krajina, z ktorej boli exempláre dovezené pred opätovným vývozom z Únie. V prípade povolenia na dovoz je to opätovne vyvážajúca tretia krajina, z ktorej majú byť exempláre dovezené. Kolónky 19 a 20 musia obsahovať podrobné údaje o príslušnom potvrdení na opätovný vývoz.

21.

Vedecký názov musí byť v súlade so štandardnou literatúrou pre názvoslovie, ktorá je uvedená v prílohe VIII k nariadeniu (ES) č. 865/2006.

23.

Uveďte podľa možnosti čo najviac podrobných údajov a odôvodnite neuvedenie vyššie požadovaných informácií.

(1)  Možno použiť len spolu s iným kódom pôvodu.

(2)  Možno použiť len spolu s iným kódom pôvodu.

(3)  Možno použiť len spolu s iným kódom pôvodu.

(4)  Možno použiť len spolu s iným kódom pôvodu.


PRÍLOHA II

Image 6
Text obrazu

Pokyny a vysvetlivky

1.

Uveďte presný názov alebo meno a adresu dovozcu alebo splnomocneného zástupcu.

4.

Krajina pôvodu je krajina, v ktorej boli exempláre nadobudnuté z voľnej prírody, narodené a odchované v zajatí alebo umelo vypestované.

5.

Vypĺňa sa len v tom prípade, ak krajina, z ktorej sa exempláre dovážajú, nie je totožná s krajinou pôvodu.

6.

Opis musí byť podľa možnosti čo najpresnejší.

9.

Vedecký názov musí byť názov uvedený v prílohách C alebo D k nariadeniu (ES) č. 338/97.

10.

Pre druhy uvedené v prílohe III CITES uveďte III.

12.

Uveďte písmeno (C alebo D) prílohy k nariadeniu (ES) č. 338/97, v ktorej sú druhy uvedené.

13.

Dovozca musí colnému úradu v mieste vstupu do Únie predložiť podpísaný originál (formulár 1) a „kópiu pre dovozcu“ (formulár 2), ak sa to vyžaduje spolu s dokladmi z krajiny (opätovného) vývozu pre druhy z prílohy III CITES.

14.

Colný úrad zašle originál (formulár 1) potvrdený odtlačkom pečiatky výkonnému orgánu svojej krajiny a vráti „kópiu pre dovozcu“ (formulár 2) potvrdenú odtlačkom pečiatky dovozcovi alebo jeho splnomocnenému zástupcovi.
Image 7
Text obrazu

Pokyny a vysvetlivky

1.

Uveďte presný názov alebo meno a adresu dovozcu alebo splnomocneného zástupcu.

4.

Krajina pôvodu je krajina, v ktorej boli exempláre nadobudnuté z voľnej prírody, narodené a odchované v zajatí alebo umelo vypestované.

5.

Vypĺňa sa len v tom prípade, ak krajina, z ktorej sa exempláre dovážajú, nie je totožná s krajinou pôvodu.

6.

Opis musí byť podľa možnosti čo najpresnejší.

9.

Vedecký názov musí byť názov uvedený v prílohách C alebo D k nariadeniu (ES) č. 338/97.

10.

Pre druhy uvedené v prílohe III CITES uveďte III.

12.

Uveďte písmeno (C alebo D) prílohy k nariadeniu (ES) č. 338/97, v ktorej sú druhy uvedené.

13.

Dovozca musí colnému úradu v mieste vstupu do Únie predložiť podpísaný originál (formulár 1) a „kópiu pre dovozcu“ (formulár 2), ak sa to vyžaduje spolu s dokladmi z krajiny (opätovného) vývozu pre druhy z prílohy III CITES.

14.

Colný úrad zašle originál (formulár 1) potvrdený odtlačkom pečiatky výkonnému orgánu svojej krajiny a vráti „kópiu pre dovozcu“ (formulár 2) potvrdenú odtlačkom pečiatky dovozcovi alebo jeho splnomocnenému zástupcovi.

PRÍLOHA III

Image 8
Text obrazu

Pokyny a vysvetlivky

1.

Jedinečné číslo pridelené vydávajúcim výkonným orgánom.

2.

Obdobie platnosti dokladu nesmie presiahnuť tri roky od dátumu vydania. V prípade, že putovná výstava pochádza z tretej krajiny, dátum ukončenia platnosti nesmie byť neskorší ako dátum uvedený na rovnocennom potvrdení z dotknutej krajiny.

3.

Uveďte meno, priezvisko, trvalé bydlisko a štát vlastníka exempláru, na ktorý sa vzťahuje potvrdenie. V prípade, že chýba podpis vlastníka, je potvrdenie neplatné.

4.

Názov, adresa a štát vydávajúceho výkonného orgánu sú na formulári predtlačené.

5.

Text v tejto kolónke je predtlačený, aby sa uviedla platnosť potvrdenia na viacnásobný prechod exempláru s výstavou cez hranice výlučne na výstavné účely, aby sa umožnilo vystavovanie exemplárov na verejnosti v súlade s článkom 8 ods. 3 nariadenia (ES) č. 338/97 a objasnilo sa, že potvrdenie sa nemá odobrať, ale má ostať s exemplárom (u vlastníka). Táto kolónka sa tiež môže použiť na zdôvodnenie niektorých chýbajúcich informácií.

6.

Text v tejto kolónke je predtlačený, aby sa uviedlo, že prechod cez hranice je povolený do ktorejkoľvek krajiny, ktorá akceptuje toto potvrdenie ako predmet vnútroštátnych právnych predpisov.

7.

Text v tejto kolónke je predtlačený kódom Q pre cirkusy a putovné výstavy.

8.

Ak sa to vyžaduje, uveďte číslo bezpečnostnej známky nalepenej v kolónke 19.

9.

Vedecký názov musí byť v súlade so štandardnou literatúrou pre názvoslovie, ktorá je uvedená v prílohe VIII k nariadeniu (ES) č. 865/2006, ktorým sa ustanovujú podrobné pravidlá týkajúce sa vykonávania nariadenia Rady (ES) č. 338/97 o ochrane druhov voľne žijúcich živočíchov a rastlín reguláciou obchodu s nimi.

10.

Opíšte čo možno najpresnejšie exemplár, na ktorý sa potvrdenie vzťahuje, vrátane identifikačného označenia (visačky, krúžky, jedinečné označenie atď.) dostačujúceho na to, aby orgány krajiny, do ktorej výstava prichádza, overili, že potvrdenie sa vzťahuje na daný exemplár. Ak je to možné, mali by sa uviesť pohlavie a vek exempláru v čase vydania potvrdenia.

11.

Uveďte celkový počet exemplárov. V prípade živých živočíchov je to zvyčajne jeden exemplár. Ak je exemplárov viac, uveďte „pozri priložený inventárny list“.

12.

Uveďte číslo prílohy dohovoru (I, II alebo III), v ktorej je druh k dátumu vydania povolenia alebo potvrdenia uvedený.

13.

Uveďte písmeno prílohy k nariadeniu (ES) č. 338/97 (A, B alebo C), v ktorej je druh k dátumu vydania povolenia alebo potvrdenia uvedený.

14.

Na označenie pôvodu použite jeden z nasledujúcich kódov. Toto potvrdenie sa nesmie použiť v prípade exemplárov s kódom pôvodu W, R, F alebo U, ak exempláre neboli nadobudnuté v Únii alebo dovezené do Únie predtým, ako sa na ne začali vzťahovať ustanovenia týkajúce sa druhov uvedených v prílohách I, II alebo III k dohovoru alebo v prílohe C k nariadeniu (EHS) č. 3626/82 alebo v prílohách A, B a C k nariadeniu (ES) č. 338/97, a použije sa pre ne tiež kód O.

W

exempláre nadobudnuté z voľnej prírody

R

exempláre živočíchov chovaných v kontrolovanom prostredí, ktoré boli odobrané z voľnej prírody ako vajíčka alebo mláďatá v prípadoch, keď je veľmi málo pravdepodobné, že by sa inak dožili dospelého veku

A

rastliny uvedené v prílohe A umelo vypestované na nekomerčné účely a rastliny uvedené v prílohách B a C umelo vypestované v súlade s kapitolou XIII nariadenia (ES) č. 865/2006, ako aj ich časti a deriváty

C

živočíchy odchované v zajatí v súlade s kapitolou XIII nariadenia (ES) č. 865/2006, ako aj ich časti a deriváty

F

živočíchy narodené v zajatí, ktoré však nespĺňajú kritériá kapitoly XIII nariadenia (ES) č. 865/2006, ako aj ich časti a deriváty.

U

neznámy pôvod (musí byť odôvodnený)

O

exempláre nadobudnuté predtým, ako sa na ne začali vzťahovať ustanovenia dohovoru (možno použiť spolu s ktorýmkoľvek iným kódom).

15/16.

Krajina pôvodu je krajina, v ktorej boli exempláre nadobudnuté z voľnej prírody, narodené a odchované v zajatí alebo umelo vypestované. Ak je to tretia krajina, kolónka 16 musí obsahovať podrobnosti o príslušnom povolení. Ak sa exempláre pochádzajúce z členského štátu Únie vyvážajú z iného členského štátu, v kolónke 15 sa musí uviesť len názov členského štátu pôvodu.

17.

Táto kolónka musí obsahovať evidenčné číslo výstavy.

18.

Uveďte dátum nadobudnutia iba pri exemplároch, ktoré boli nadobudnuté v Únii alebo dovezené do Únie predtým, ako sa na ne začali vzťahovať ustanovenia týkajúce sa druhov uvedených v prílohách I, II alebo III dohovoru alebo v prílohe C k nariadeniu (EHS) č. 3626/82 alebo v prílohách A, B a C k nariadeniu (ES) č. 338/97.

19.

Vyplní úradník, ktorý vydáva potvrdenie. Potvrdenie môže vydať iba výkonný orgán krajiny, z ktorej výstava pochádza, a len ak majiteľ výstavy zaevidoval u daného výkonného orgánu všetky podrobnosti o exemplári. V prípade výstavy pochádzajúcej z tretej krajiny môže potvrdenie vydať len výkonný orgán krajiny prvého určenia. Meno vydávajúceho úradníka musí byť uvedené v plnom znení. Odtlačok pečiatky, podpis, a ak sa to vyžaduje, číslo bezpečnostnej známky musia byť zreteľné a čitateľné.

20.

Táto kolónka sa môže použiť na uvedenie odkazov na vnútroštátne právne predpisy alebo na uvedenie dodatočných osobitných podmienok, ktoré uložil vydávajúci výkonný orgán v súvislosti s prechodom cez hranice.

21.

Text tejto kolónky je predtlačený, aby sa uviedol odkaz na priložený dodatkový list, v ktorom budú uvedené všetky prechody cez hranice.

Tento doklad sa po uplynutí jeho platnosti musí s výhradou bodu 5 vrátiť vydávajúcemu výkonnému orgánu.

Držiteľ alebo jeho splnomocnený zástupca odovzdá originál tohto potvrdenia (formulár 1) – a ak sa to vyžaduje, potvrdenie o putovnej výstave vydané treťou krajinou – na účely overenia a predloží sprievodný dodatkový list alebo (ak bolo potvrdenie vydané na základe rovnocenného potvrdenia z tretej krajiny) dva dodatkové listy a ich kópie colnému úradu, ktorý bol určený v súlade s článkom 12 ods. 1 nariadenia (ES) č. 338/97. Colný úrad vráti po vyplnení dodatkového listu (dodatkových listov) originál tohto potvrdenia (formulár 1), originál potvrdenia vydaného treťou krajinou (ak sa to vyžaduje) – a dodatkový list (dodatkové listy) – držiteľovi alebo jeho splnomocnenému zástupcovi a postúpi potvrdenú kópiu dodatkového listu potvrdenia vydaného výkonným orgánom členského štátu príslušnému výkonnému orgánu v súlade s článkom 45 nariadenia (ES) č. 865/2006.

Image 9
Text obrazu
Image 10
Text obrazu

Pokyny a vysvetlivky

3.

Uveďte meno, priezvisko, trvalé bydlisko a štát vlastníka exempláru, na ktorý sa vzťahuje potvrdenie (nie jeho zástupcu). V prípade, že chýba podpis vlastníka, je potvrdenie neplatné.

8.

Ak sa to vyžaduje, uveďte číslo bezpečnostnej známky nalepenej v kolónke 19.

9.

Vedecký názov musí byť v súlade so štandardnou literatúrou pre názvoslovie, ktorá je uvedená v prílohe VIII k nariadeniu (ES) č. 865/2006, ktorým sa ustanovujú podrobné pravidlá týkajúce sa vykonávania nariadenia Rady (ES) č. 338/97 o ochrane druhov voľne žijúcich živočíchov a rastlín reguláciou obchodu s nimi.

10.

Opíšte čo možno najpresnejšie exemplár, na ktorý sa potvrdenie vzťahuje, vrátane identifikačného označenia (visačky, krúžky, jedinečné označenie atď.) dostačujúceho na to, aby orgány krajiny, do ktorej výstava prichádza, overili, že potvrdenie sa vzťahuje na daný exemplár. Ak je to možné, mali by sa uviesť pohlavie a vek exempláru v čase vydania potvrdenia.

11.

Uveďte celkový počet exemplárov. V prípade živých živočíchov je to zvyčajne jeden exemplár. Ak je exemplárov viac, uveďte „pozri priložený inventárny list“.

12.

Uveďte číslo prílohy k dohovoru (I, II alebo III), v ktorej je druh k dátumu podania žiadosti uvedený.

13.

Uveďte písmeno prílohy k nariadeniu (ES) č. 338/97 (A, B alebo C), v ktorej je druh k dátumu podania žiadosti uvedený.

14.

Na označenie pôvodu použite jeden z nasledujúcich kódov. Toto potvrdenie sa nesmie použiť v prípade exemplárov s kódom pôvodu W, R, F alebo U, ak exempláre neboli nadobudnuté v Únii alebo dovezené do Únie predtým, ako sa na ne začali vzťahovať ustanovenia týkajúce sa druhov uvedených v prílohách I, II alebo III k dohovoru alebo v prílohe C k nariadeniu (EHS) č. 3626/82 alebo v prílohách A, B a C k nariadeniu (ES) č. 338/97, a použije sa pre ne tiež kód O.

W

exempláre nadobudnuté z voľnej prírody

R

exempláre živočíchov chovaných v kontrolovanom prostredí, ktoré boli odobrané z voľnej prírody ako vajíčka alebo mláďatá v prípadoch, keď je veľmi málo pravdepodobné, že by sa inak dožili dospelého veku

A

rastliny uvedené v prílohe A umelo vypestované na nekomerčné účely a rastliny uvedené v prílohách B a C umelo vypestované v súlade s kapitolou XIII nariadenia (ES) č. 865/2006, ako aj ich časti a deriváty

C

živočíchy odchované v zajatí v súlade s kapitolou XIII nariadenia (ES) č. 865/2006, ako aj ich časti a deriváty

F

živočíchy narodené v zajatí, ktoré však nespĺňajú kritériá kapitoly XIII nariadenia (ES) č. 865/2006, ako aj ich časti a deriváty.

U

neznámy pôvod (musí byť odôvodnený)

O

exempláre nadobudnuté predtým, ako sa na ne začali vzťahovať ustanovenia dohovoru (možno použiť spolu s ktorýmkoľvek iným kódom).

15/16.

Krajina pôvodu je krajina, v ktorej boli exempláre nadobudnuté z voľnej prírody, narodené a odchované v zajatí alebo umelo vypestované. Ak je to tretia krajina (t. j. krajina mimo EÚ), kolónka 16 musí obsahovať podrobnosti o príslušnom povolení. Ak sa exempláre pochádzajúce z členského štátu Únie vyvážajú z iného členského štátu, v kolónke 15 sa musí uviesť len názov členského štátu pôvodu.

17.

Táto kolónka musí obsahovať evidenčné číslo výstavy.

18.

Uveďte dátum nadobudnutia iba pri exemplároch, ktoré boli nadobudnuté v Únii alebo dovezené do Únie predtým, ako sa na ne začali vzťahovať ustanovenia týkajúce sa druhov uvedených v prílohách I, II alebo III dohovoru alebo v prílohe C k nariadeniu (EHS) č. 3626/82 alebo v prílohách A, B a C k nariadeniu (ES) č. 338/97.

19.

Uveďte podľa možnosti čo najviac podrobných údajov a odôvodnite neuvedenie požadovaných informácií.

PRÍLOHA IV

Image 11

Text obrazu

PRÍLOHA V

Image 12
Text obrazu

Pokyny a vysvetlivky

1.

Presný názov alebo meno a adresa držiteľa potvrdenia, nie jeho zástupcu.

2.

Vypĺňať len v prípade, ak povolenie na dovoz pre príslušné exempláre stanovuje miesto, kde sa majú tieto exempláre držať, alebo ak sa vyžaduje, aby exempláre, ktoré boli nadobudnuté z voľnej prírody v členskom štáte, boli držané na schválenej adrese.

Každé premiestnenie z uvedeného miesta si potom vyžaduje predchádzajúci súhlas príslušného výkonného orgánu s výnimkou naliehavého veterinárneho ošetrenia pod podmienkou, že exempláre sú vrátené späť priamo na povolené miesto (pozri kolónku 19).

4.

Opis musí byť podľa možnosti čo najpresnejší a musí obsahovať trojpísmenový kód v súlade s prílohou VII k nariadeniu (ES) č. 865/2006, ktorým sa ustanovujú podrobné pravidlá týkajúce sa vykonávania nariadenia Rady (ES) č. 338/97 o ochrane druhov voľne žijúcich živočíchov a rastlín reguláciou obchodu s nimi.

5/6.

Použite jednotky množstva a/alebo čistej hmotnosti v súlade s jednotkami, ktoré sú uvedené v prílohe VII k nariadeniu (ES) č. 865/2006.

7.

Uveďte číslo prílohy CITES (I, II alebo III), v ktorej je druh k dátumu vydania povolenia/potvrdenia uvedený.

8.

Uveďte písmeno prílohy k nariadeniu (ES) č. 338/97 (A, B alebo C), v ktorej je druh k dátumu vydania povolenia/potvrdenia uvedený.

9.

Na označenie pôvodu použite jeden z týchto kódov:

W

exempláre nadobudnuté z voľnej prírody

R

exempláre živočíchov chovaných v kontrolovanom prostredí, ktoré boli odobrané z voľnej prírody ako vajíčka alebo mláďatá v prípadoch, keď je veľmi málo pravdepodobné, že by sa inak dožili dospelého veku

D

živočíchy uvedené v prílohe A odchované v zajatí na komerčné účely v zariadeniach uvedených v registri sekretariátu dohovoru CITES v súlade s rezolúciou konferencie CITES č. 12.10 (Rev. CoP15) a rastliny uvedené v prílohe A umelo vypestované na komerčné účely v súlade s kapitolou XIII nariadenia (ES) č. 865/2006, ako aj ich časti a deriváty

A

rastliny uvedené v prílohe A umelo vypestované na nekomerčné účely a rastliny uvedené v prílohách B a C umelo vypestované v súlade s kapitolou XIII nariadenia (ES) č. 865/2006, ako aj ich časti a deriváty

C

živočíchy odchované v zajatí v súlade s kapitolou XIII nariadenia (ES) č. 865/2006, ako aj ich časti a deriváty

F

živočíchy narodené v zajatí, ktoré však nespĺňajú kritériá kapitoly XIII nariadenia (ES) č. 865/2006, ako aj ich časti a deriváty.

I

zhabané, prepadnuté alebo zaistené exempláre (1)

O

exempláre nadobudnuté predtým, ako sa na ne začali vzťahovať ustanovenia dohovoru (1)

U

neznámy pôvod (musí byť odôvodnený)

10 až 12.

Krajina pôvodu je krajina, v ktorej boli exempláre nadobudnuté z voľnej prírody, narodené a odchované v zajatí alebo umelo vypestované.

13 až 15.

Členský štát dovozu je tam, kde je to aktuálne, členský štát, ktorý vydal povolenie na dovoz príslušných exemplárov.

16.

Vedecký názov musí byť v súlade so štandardnou literatúrou pre názvoslovie, ktorá je uvedená v prílohe VIII k nariadeniu (ES) č. 865/2006.
Image 13
Text obrazu
Image 14
Text obrazu

Pokyny a vysvetlivky

1.

Presný názov alebo meno a adresa žiadateľa o potvrdenie, nie jeho zástupcu.

2.

Vyplniť vo formulári žiadosti len v prípade živých exemplárov druhov uvedených v prílohe A, ktoré neboli narodené a odchované v zajatí alebo umelo vypestované.

4.

Opis musí byť podľa možnosti čo najpresnejší a musí obsahovať trojpísmenový kód v súlade s prílohou VII k nariadeniu (ES) č. 865/2006, ktorým sa ustanovujú podrobné pravidlá týkajúce sa vykonávania nariadenia Rady (ES) č. 338/97 o ochrane druhov voľne žijúcich živočíchov a rastlín reguláciou obchodu s nimi.

5/6.

Použite jednotky množstva a/alebo čistej hmotnosti v súlade s jednotkami, ktoré sú uvedené v prílohe VII k nariadeniu (ES) č. 865/2006.

7.

Uveďte číslo prílohy CITES (I, II alebo III), v ktorej je druh k dátumu podania žiadosti uvedený.

8.

Uveďte písmeno prílohy k nariadeniu (ES) č. 338/97 (A, B alebo C), v ktorej je druh k dátumu podania žiadosti uvedený.

9.

Na označenie pôvodu použite jeden z týchto kódov:

W

exempláre nadobudnuté z voľnej prírody

R

exempláre živočíchov chovaných v kontrolovanom prostredí, ktoré boli odobrané z voľnej prírody ako vajíčka alebo mláďatá v prípadoch, keď je veľmi málo pravdepodobné, že by sa inak dožili dospelého veku

D

živočíchy uvedené v prílohe A odchované v zajatí na komerčné účely v zariadeniach uvedených v registri sekretariátu dohovoru CITES v súlade s rezolúciou konferencie CITES č. 12.10 (Rev. CoP15) a rastliny uvedené v prílohe A umelo vypestované na komerčné účely v súlade s kapitolou XIII nariadenia (ES) č. 865/2006, ako aj ich časti a deriváty

A

rastliny uvedené v prílohe A umelo vypestované na nekomerčné účely a rastliny uvedené v prílohách B a C umelo vypestované v súlade s kapitolou XIII nariadenia (ES) č. 865/2006, ako aj ich časti a deriváty

C

živočíchy odchované v zajatí v súlade s kapitolou XIII nariadenia (ES) č. 865/2006, ako aj ich časti a deriváty

F

živočíchy narodené v zajatí, ktoré však nespĺňajú kritériá kapitoly XIII nariadenia (ES) č. 865/2006, ako aj ich časti a deriváty.

I

zhabané, prepadnuté alebo zaistené exempláre (2)

O

exempláre nadobudnuté predtým, ako sa na ne začali vzťahovať ustanovenia dohovoru (2)

U

neznámy pôvod (musí byť odôvodnený)

10 až 12.

Krajina pôvodu je krajina, v ktorej boli exempláre nadobudnuté z voľnej prírody, narodené a odchované v zajatí alebo umelo vypestované.

13 až 15.

Členský štát dovozu je tam, kde je to aktuálne členský štát, ktorý vydal povolenie na dovoz príslušných exemplárov.

16.

Vedecký názov musí byť v súlade so štandardnou literatúrou pre názvoslovie, ktorá je uvedená v prílohe VIII k nariadeniu (ES) č. 865/2006.

18.

Uveďte podľa možnosti čo najviac podrobných údajov a odôvodnite neuvedenie požadovaných informácií.

(1)  Možno použiť len spolu s iným kódom pôvodu.

(2)  Možno použiť len spolu s iným kódom pôvodu.


PRÍLOHA VI

Image 15

Text obrazu