ISSN 1977-0790

doi:10.3000/19770790.L_2012.223.slk

Úradný vestník

Európskej únie

L 223

European flag  

Slovenské vydanie

Právne predpisy

Zväzok 55
21. augusta 2012


Obsah

 

II   Nelegislatívne akty

Strana

 

 

MEDZINÁRODNÉ DOHODY

 

*

Oznámenie o ukončení dohody medzi Európskym spoločenstvom a Ruskou federáciou o obchode s určitými výrobkami z ocele a o zrušení nariadenia Rady (ES) č. 1342/2007 o spravovaní určitých obmedzení dovozu určitých výrobkov z ocele z Ruskej federácie

1

 

 

NARIADENIA

 

*

Vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) č. 753/2012 zo 14. augusta 2012, ktorým sa do Registra chránených označení pôvodu a chránených zemepisných označení zapisuje názov [Bovški sir (CHOP)]

2

 

*

Vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) č. 754/2012 zo 14. augusta 2012, ktorým sa do Registra chránených označení pôvodu a chránených zemepisných označení zapisuje názov [Düsseldorfer Mostert/Düsseldorfer Senf Mostert/Düsseldorfer Urtyp Mostert/Aechter Düsseldorfer Mostert (CHZO)]

4

 

*

Vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) č. 755/2012 zo 16. augusta 2012, ktorým sa mení a dopĺňa vykonávacie nariadenie (EÚ) č. 543/2011, pokiaľ ide o oprávnenosť osobitných nákladov v rámci operačných programov organizácií výrobcov v sektore ovocia a zeleniny

6

 

*

Vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) č. 756/2012 z 20. augusta 2012, ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie (EHS) č. 2454/93, ktorým sa vykonáva nariadenie Rady (EHS) č. 2913/92, ktorým sa ustanovuje Colný kódex Spoločenstva ( 1 )

8

 

*

Vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) č. 757/2012 z 20. augusta 2012, ktorým sa pozastavuje dovoz exemplárov určitých druhov voľne žijúcich živočíchov a rastlín do Únie

31

 

 

Vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) č. 758/2012 z 20. augusta 2012, ktorým sa ustanovujú paušálne dovozné hodnoty na určovanie vstupných cien niektorých druhov ovocia a zeleniny

51

 

 

Vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) č. 759/2012 z 20. augusta 2012, ktorým sa menia a dopĺňajú reprezentatívne ceny a výška dodatočných dovozných ciel na niektoré produkty v sektore cukru stanovené vykonávacím nariadením (EÚ) č. 971/2011 na hospodársky rok 2011/2012

53

 

 

ROZHODNUTIA

 

 

2012/481/EÚ

 

*

Rozhodnutie Komisie zo 16. augusta 2012, ktorým sa ustanovujú ekologické kritériá na udeľovanie environmentálnej značky EÚ pre potlačený papier [oznámené pod číslom C(2012) 5364]  ( 1 )

55

 


 

(1)   Text s významom pre EHP

SK

Akty, ktoré sú vytlačené obyčajným písmom, sa týkajú každodennej organizácie poľnohospodárskych záležitostí a sú spravidla platné len obmedzenú dobu.

Názvy všetkých ostatných aktov sú vytlačené tučným písmom a je pred nimi hviezdička.


II Nelegislatívne akty

MEDZINÁRODNÉ DOHODY

21.8.2012   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 223/1


Oznámenie o ukončení dohody medzi Európskym spoločenstvom a Ruskou federáciou o obchode s určitými výrobkami z ocele a o zrušení nariadenia Rady (ES) č. 1342/2007 o spravovaní určitých obmedzení dovozu určitých výrobkov z ocele z Ruskej federácie

Komisia týmto v súlade s článkom 2 nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 529/2012 (1) oznamuje, že Ruská federácia 22. augusta 2012 pristupuje k Svetovej obchodnej organizácii (WTO).

Podľa článku 10 ods. 4 dohody medzi Európskym spoločenstvom a Ruskou federáciou o obchode s určitými výrobkami z ocele (2) platnosť tejto dohody zaniká 22. augusta 2012.

Nariadenie Rady (ES) č. 1342/2007 (3) o spravovaní určitých obmedzení dovozu určitých výrobkov z ocele z Ruskej federácie sa zrušilo nariadením Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 529/2012 z 13. júna 2012. Zrušenie nadobúda účinnosť 22. augusta 2012.


(1)  Ú. v. EÚ L 172, 30.6.2012, s. 1.

(2)  Ú. v. EÚ L 300, 17.11.2007, s. 52.

(3)  Ú. v. EÚ L 300, 17.11.2007, s. 1.


NARIADENIA

21.8.2012   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 223/2


VYKONÁVACIE NARIADENIE KOMISIE (EÚ) č. 753/2012

zo 14. augusta 2012,

ktorým sa do Registra chránených označení pôvodu a chránených zemepisných označení zapisuje názov [Bovški sir (CHOP)]

EURÓPSKA KOMISIA,

so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,

so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 510/2006 z 20. marca 2006 o ochrane zemepisných označení a označení pôvodu poľnohospodárskych výrobkov a potravín (1), a najmä na jeho článok 7 ods. 4 prvý pododsek,

keďže:

(1)

Žiadosť Slovinska o zápis názvu „Bovški sir“ do registra bola v súlade s článkom 6 ods. 2 prvým pododsekom a podľa článku 17 ods. 2 nariadenia (ES) č. 510/2006 uverejnená v Úradnom vestníku Európskej únie  (2).

(2)

Komisii nebola v súlade s článkom 7 nariadenia (ES) č. 510/2006 oznámená žiadna námietka, tento názov sa teda musí zapísať do registra,

PRIJALA TOTO NARIADENIE:

Článok 1

Názov uvedený v prílohe k tomuto nariadeniu sa zapisuje do registra.

Článok 2

Toto nariadenie nadobúda účinnosť dvadsiatym dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Bruseli 14. augusta 2012

Za Komisiu v mene predsedu

Andris PIEBALGS

člen Komisie


(1)  Ú. v. EÚ L 93, 31.3.2006, s. 12.

(2)  Ú. v. EÚ C 364, 14.12.2011, s. 25.


PRÍLOHA

Poľnohospodárske výrobky určené na ľudskú spotrebu uvedené v prílohe I k zmluve:

Trieda 1.3.   Syry

SLOVINSKO

Bovški sir (CHOP)


21.8.2012   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 223/4


VYKONÁVACIE NARIADENIE KOMISIE (EÚ) č. 754/2012

zo 14. augusta 2012,

ktorým sa do Registra chránených označení pôvodu a chránených zemepisných označení zapisuje názov [Düsseldorfer Mostert/Düsseldorfer Senf Mostert/Düsseldorfer Urtyp Mostert/Aechter Düsseldorfer Mostert (CHZO)]

EURÓPSKA KOMISIA,

so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,

so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 510/2006 z 20. marca 2006 o ochrane zemepisných označení a označení pôvodu poľnohospodárskych výrobkov a potravín (1), a najmä na jeho článok 7 ods. 4 prvý pododsek,

keďže:

(1)

Žiadosť o zaregistrovanie názvu „Düsseldorfer Mostert“/„Düsseldorfer Senf Mostert“/„Düsseldorfer Urtyp Mostert“/„Aechter Düsseldorfer Mostert“ podaná Nemeckom bola v súlade s článkom 6 ods. 2 prvým pododsekom nariadenia (ES) č. 510/2006 uverejnená v Úradnom vestníku Európskej únie  (2).

(2)

Keďže Komisii nebola v súlade s článkom 7 nariadenia (ES) č. 510/2006 oznámená žiadna námietka, tento názov sa musí zapísať do registra,

PRIJALA TOTO NARIADENIE:

Článok 1

Názov uvedený v prílohe k tomuto nariadeniu sa zapisuje do registra.

Článok 2

Toto nariadenie nadobúda účinnosť dvadsiatym dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Bruseli 14. augusta 2012

Za Komisiu v mene predsedu

Andris PIEBALGS

člen Komisie


(1)  Ú. v. EÚ L 93, 31.3.2006, s. 12.

(2)  Ú. v. EÚ C 321, 4.11.2011, s. 20.


PRÍLOHA

Potraviny uvedené v prílohe I k nariadeniu (ES) č. 510/2006:

Trieda 2.6.   Horčicová pasta

NEMECKO

Düsseldorfer Mostert/Düsseldorfer Senf Mostert/Düsseldorfer Urtyp Mostert/Aechter Düsseldorfer Mostert (CHZO)


21.8.2012   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 223/6


VYKONÁVACIE NARIADENIE KOMISIE (EÚ) č. 755/2012

zo 16. augusta 2012,

ktorým sa mení a dopĺňa vykonávacie nariadenie (EÚ) č. 543/2011, pokiaľ ide o oprávnenosť osobitných nákladov v rámci operačných programov organizácií výrobcov v sektore ovocia a zeleniny

EURÓPSKA KOMISIA,

so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,

so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 1234/2007 z 22. októbra 2007 o vytvorení spoločnej organizácie poľnohospodárskych trhov a o osobitných ustanoveniach pre určité poľnohospodárske výrobky (nariadenie o jednotnej spoločnej organizácii trhov) (1), a najmä na jeho článok 103h v spojení s jeho článkom 4,

keďže:

(1)

Nariadením (ES) č. 1234/2007 sa zriaďuje spoločná organizácia poľnohospodárskych trhov, do ktorej patria sektory ovocia a zeleniny a spracovaného ovocia a zeleniny. Podľa článku 103c ods. 3 daného nariadenia sa členské štáty vyzývajú, aby ustanovili, že do operačných programov v sektore ovocia a zeleniny sa zahrnú dve alebo viaceré environmentálne opatrenia alebo že aspoň 10 % výdavkov v rámci operačných programov sa vzťahuje na environmentálne opatrenia. Týmto nariadením sa takisto ustanovuje, že podpora na environmentálne opatrenia musí pokrývať dodatočné náklady a ušlý zisk vyplývajúce z opatrenia.

(2)

V súlade s článkom 60 ods. 1 vykonávacieho nariadenia Komisie (EÚ) č. 543/2011 zo 7. júna 2011, ktorým sa ustanovujú podrobné pravidlá uplatňovania nariadenia Rady (ES) č. 1234/2007, pokiaľ ide o sektory ovocia a zeleniny a spracovaného ovocia a zeleniny (2) sa v prílohe IX k danému vykonávaciemu nariadeniu stanovuje zoznam akcií a nákladov, ktoré nie sú oprávnené na podporu v rámci operačných programov. Vyplýva z neho však, že osobitné náklady na environmentálne opatrenia vrátane nákladov spôsobených environmentálnym obalovým hospodárstvom sú výnimočne oprávnené.

(3)

Skúsenosti s uplatňovaním environmentálnych opatrení spojených s obalovým hospodárstvom ukazujú, že existuje neistota o čistých výhodách pre životné prostredie vyplývajúcich z týchto opatrení a/alebo z faktu, že skutočne vedú k dodatočným nákladom a ušlému zisku znášaným organizáciami výrobcov, a teda o odôvodnení na poskytnutie verejnej podpory. Okrem toho riadenie aj kontrola týchto opatrení sa preukázali ako komplexné, najmä pokiaľ ide o výpočet podpory, ktorú možno udeliť. Na základe daných skúseností a s cieľom podporiť vykonávanie viac nákladovo efektívnych environmentálnych opatrení a znížiť náklady týkajúce sa režimu Európskej únie je vhodné prestať podporovať environmentálne opatrenia spojené s obalovým hospodárstvom.

(4)

Vykonávacie nariadenie (EÚ) č. 543/2011 by sa preto malo zodpovedajúcim spôsobom zmeniť a doplniť.

(5)

Riadiaci výbor pre spoločnú organizáciu poľnohospodárskych trhov nepredložil svoje stanovisko v lehote stanovenej jeho predsedom,

PRIJALA TOTO NARIADENIE:

Článok 1

Zmeny a doplnenia vykonávacieho nariadenia (EÚ) č. 543/2011

Vykonávacie nariadenie (EÚ) č. 543/2011 sa mení a dopĺňa takto:

1.

V článku 60 sa odsek 4 mení a dopĺňa takto:

a)

v prvom pododseku sa vypúšťa písmeno c);

b)

druhý pododsek sa vypúšťa.

2.

V prvom odseku bodu 1 prílohy IX sa štvrtá zarážka nahrádza takto:

„—

osobitných nákladov na environmentálne opatrenia uvedené v článku 103c ods. 3 nariadenia (ES) č. 1234/2007. Náklady súvisiace s používaním obalov a obalovým hospodárstvom nie sú v žiadnom prípade oprávnené,“.

Článok 2

Prechodné ustanovenia

1.   Environmentálne opatrenia súvisiace s obalovým hospodárstvom, ktoré sú zahrnuté v operačnom programe schválenom pred dátumom nadobudnutia účinnosti tohto nariadenia, môžu do konca operačného programu naďalej zostať oprávnené na podporu pod podmienkou, že spĺňajú pravidlá uplatniteľné pred dátumom nadobudnutia účinnosti tohto nariadenia.

2.   Ak je to vhodné, členské štáty zmenia a doplnia svoj vnútroštátny rámec uvedený v prvom pododseku článku 103f ods. 1 nariadenia (ES) č. 1234/2007, aby ho prispôsobili zmenám ustanoveným v článku 1 tohto nariadenia.

Odchylne od článku 56 ods. 1 vykonávacieho nariadenia (EÚ) č. 543/2011 zmeny a doplnenia vnútroštátneho rámca vykonané podľa prvého pododseku tohto odseku nepodliehajú postupu uvedenému v druhom pododseku článku 103f ods. 1 nariadenia (ES) č. 1234/2007.

Článok 3

Nadobudnutie účinnosti

Toto nariadenie nadobúda účinnosť siedmym dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Bruseli 16. augusta 2012

Za Komisiu

predseda

José Manuel BARROSO


(1)  Ú. v. EÚ L 299, 16.11.2007, s. 1.

(2)  Ú. v. EÚ L 157, 15.6.2011, s. 1.


21.8.2012   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 223/8


VYKONÁVACIE NARIADENIE KOMISIE (EÚ) č. 756/2012

z 20. augusta 2012,

ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie (EHS) č. 2454/93, ktorým sa vykonáva nariadenie Rady (EHS) č. 2913/92, ktorým sa ustanovuje Colný kódex Spoločenstva

(Text s významom pre EHP)

EURÓPSKA KOMISIA,

so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,

so zreteľom na nariadenie Rady (EHS) č. 2913/92 z 12. októbra 1992, ktorým sa ustanovuje Colný kódex Spoločenstva (1), a najmä na jeho článok 247,

keďže:

(1)

Nariadením Komisie (EÚ) č. 430/2010 z 20. mája 2010, ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie (EHS) č. 2454/93, ktorým sa vykonáva nariadenie Rady (EHS) č. 2913/92, ktorým sa ustanovuje Colný kódex Spoločenstva (2), sa zrušila povinnosť predkladať predbežné colné vyhlásenie o výstupe na tovar, ktorý sa dodá na účel jeho zakomponovania do plavidiel a lietadiel ako ich častí alebo príslušenstva, motorové palivo, mazivá a plyn potrebné na prevádzkovanie plavidiel alebo lietadiel, potraviny a iné položky určené na spotrebu alebo predaj na palube. Príloha 30a k nariadeniu Komisie (EHS) č. 2454/93 (3) by sa z tohto dôvodu mala zodpovedajúcim spôsobom upraviť.

(2)

V súlade s prílohou 30a k nariadeniu (EHS) č. 2454/93 sú údaje o príjemcovi v predbežnom colnom vyhlásení o výstupe na tovar povinné. Ak sa však tovar prepravuje v rámci obchodovateľného konosamentu t. j. ako „objednávka formou bianko rubopisu“, príjemca je neznámy. V takomto prípade by sa mal použiť osobitný kód, ktorý ukazuje, že údaje o príjemcovi sú neznáme.

(3)

Nariadenie Komisie (ES) č. 1917/2000 zo 7. septembra 2000, ktorým sa upravujú niektoré ustanovenia na vykonávanie nariadenia Rady (ES) č. 1172/95 týkajúce sa štatistiky zahraničného obchodu (4), sa nahradilo nariadením Komisie (EÚ) č. 113/2010 z 9. februára 2010, ktorým sa vykonáva nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 471/2009 o štatistike Spoločenstva o zahraničnom obchode s nečlenskými krajinami, pokiaľ ide o pokrytie obchodu, vymedzenie údajov, zostavovanie štatistiky obchodu podľa podnikových ukazovateľov a podľa fakturačnej meny a o špecifické tovary alebo pohyby (5). Je preto potrebné upraviť prílohy 37 a 38 k nariadeniu (EHS) č. 2454/93.

(4)

Smernicou Rady 2006/112/ES z 28. novembra 2006 o spoločnom systéme dane z pridanej hodnoty (6) sa stanovujú podmienky pre oslobodenie od platby DPH pri dovoze. Jednou z podmienok je, že v čase dovozu musí dovozca poskytnúť príslušným orgánom členského štátu dovozu určité informácie. Je preto potrebné upraviť prílohy 37 a 38 k nariadeniu (EHS) č. 2454/93 s cieľom poskytnúť zosúladené riešenie pre označenie týchto informácií v colnom vyhlásení. Povinnosť poskytovať informácie, ktorá sa vyžaduje článkom 143 ods. 2 smernice 2006/112/ES, by sa mala uviesť v opise odseku 44 v prílohe 37.

(5)

Keďže tranzitná operácia Spoločenstva sa môže vykonávať v Andorre a San Maríne, mal by sa k odkazu na krajiny EZVO uvedené v prílohe 37 k nariadeniu (EHS) č. 2454/93 pridať odkaz na tieto krajiny, aby sa zohľadnilo, že záruka alebo oslobodenie od zabezpečenia colného dlhu nesmú byť platné v jednej alebo viacerých krajinách EZVO, a ani v Andorre alebo v San Maríne.

(6)

Nariadenie Rady (ES) č. 1172/95 z 22. mája 1995 o štatistike obchodovania s tovarom spoločenstva a jeho členských štátov s nečlenskými krajinami (7) sa nahradilo nariadením Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 471/2009 zo 6. mája 2009 o štatistike Spoločenstva o zahraničnom obchode s nečlenskými krajinami a o zrušení nariadenia Rady (ES) č. 1172/95 (8). Odkaz na nariadenie (ES) č. 1172/95 v prílohe 38 k nariadeniu (EHS) č. 2454/93 by sa preto mal aktualizovať.

(7)

V roku 2010 sa vypracovala ôsma verzia pravidiel Incoterms („Incoterms 2010“). Kódy Incoterms zmenené a doplnené pravidlami Incoterms 2010 by sa preto mali uviesť v prílohe 38 s cieľom aktualizovať dodacie podmienky.

(8)

V prílohe 38 k nariadeniu (EHS) č. 2454/93 sa uvádza zoznam obalových kódov, ktorý sa zakladá na zozname kódových vyjadrení názvov druhov obalov používaných v medzinárodnom obchode, ktorý je uvedený v prílohách V a VI k odporúčaniu č. 21 Európskej hospodárskej komisie Organizácie Spojených národov. Keďže zoznam kódov sa v dôsledku technologického vývoja zrevidoval, je vhodné nahradiť zoznam v prílohe 38 najnovšou verziou vyplývajúcou z revízie 8.1 odporúčania č. 21.

(9)

Smernicou Rady 2008/118/ES zo 16. decembra 2008 o všeobecnom systéme spotrebných daní a o zrušení smernice 92/12/EHS (9) sa stanovuje, že tovar podliehajúci spotrebnej dani sa môže prepravovať v režime pozastavenia dane na colnom území Spoločenstva vrátane prípadu, keď sa tovar prepravuje cez tretiu krajinu alebo tretie územie z miesta dovozu na akékoľvek miesto určenia uvedené v článku 17 ods. 1 písm. a) uvedenej smernice. Príslušné kódy v prílohe 38 k nariadeniu (EHS) č. 2454/93 by sa preto mali upraviť tak, aby sa v nich zohľadnili prípady, v ktorých sa pri dovoze neplatia žiadne spotrebné dane.

(10)

Nariadenie Rady (EHS) č. 918/83 z 28. marca 1983 ustanovujúce systém spoločenstva pre oslobodenie od cla (10) sa nahradilo nariadením Rady (ES) č. 1186/2009 zo 16. novembra 2009 stanovujúcim systém Spoločenstva pre oslobodenie od cla (11). Niektoré odkazy a opisy kódov uvedené v prílohe 38 k nariadeniu (EHS) č. 2454/93 by sa sa preto mali upraviť.

(11)

Keďže nariadenie Komisie (ES) č. 1580/2007 z 21. decembra 2007, ktorým sa ustanovujú vykonávacie pravidlá pre nariadenia Rady (ES) č. 2200/96, (ES) č. 2201/96 a (ES) č. 1182/2007 v sektore ovocia a zeleniny (12), sa nahradilo vykonávacím nariadením Komisie (EÚ) č. 543/2011 zo 7. júna 2011, ktorým sa ustanovujú podrobné pravidlá uplatňovania nariadenia Rady (ES) č. 1234/2007, pokiaľ ide o sektory ovocia a zeleniny a spracovaného ovocia a zeleniny (13), je potrebné aktualizovať odkaz na nariadenie (ES) č. 1580/2007 v prílohe 38 k nariadeniu (EHS) č. 2454/93.

(12)

Je potrebné upraviť zoznam tovaru predstavujúceho zvýšené riziko podvodu, ktorý je uvedený v prílohe 44c k nariadeniu (EHS) č. 2454/93, podľa kombinovanej nomenklatúry z roku 2012 stanovenej vo vykonávacom nariadení Komisie (EÚ) č. 1006/2011 z 27. septembra 2011, ktorým sa mení a dopĺňa príloha I k nariadeniu Rady (EHS) č. 2658/87 o colnej a štatistickej nomenklatúre a o Spoločnom colnom sadzobníku (14).

(13)

Nariadenie (EHS) č. 2454/93 by sa preto malo zodpovedajúcim spôsobom zmeniť a doplniť.

(14)

Keďže nariadenie (EÚ) č. 1006/2011 sa uplatňuje od 1. januára 2012, zmeny a doplnenia prílohy 44c k nariadeniu (EHS) č. 2454/93 by sa mali uplatňovať od toho istého dátumu.

(15)

Opatrenia stanovené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom Výboru pre colný kódex,

PRIJALA TOTO NARIADENIE:

Článok 1

Nariadenie (EHS) č. 2454/93 sa mení a dopĺňa takto:

1.

Príloha 30a sa mení a dopĺňa podľa prílohy I k tomuto nariadeniu.

2.

Príloha 37 sa mení a dopĺňa podľa prílohy II k tomuto nariadeniu.

3.

Príloha 38 sa mení a dopĺňa podľa prílohy III k tomuto nariadeniu.

4.

Príloha 44c sa mení a dopĺňa podľa prílohy IV k tomuto nariadeniu.

Článok 2

Toto nariadenie nadobúda účinnosť dvadsiatym dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.

Uplatňuje sa od 1. januára 2013 okrem prílohy IV.

Príloha IV sa uplatňuje od 1. januára 2012.

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Bruseli 20. augusta 2012

Za Komisiu

predseda

José Manuel BARROSO


(1)  Ú. v. ES L 302, 19.10.1992, s. 1.

(2)  Ú. v. EÚ L 125, 21.5.2010, s. 10.

(3)  Ú. v. ES L 253, 11.10.1993, s. 1.

(4)  Ú. v. ES L 229, 9.9.2000, s. 14.

(5)  Ú. v. EÚ L 37, 10.2.2010, s. 1.

(6)  Ú. v. EÚ L 347, 11.12.2006, s. 1.

(7)  Ú. v. ES L 118, 25.5.1995, s. 10.

(8)  Ú. v. EÚ L 152, 16.6.2009, s. 23.

(9)  Ú. v. EÚ L 9, 14.1.2009, s. 12.

(10)  Ú. v. ES L 105, 23.4.1983, s. 1.

(11)  Ú. v. EÚ L 324, 10.12.2009, s. 23.

(12)  Ú. v. EÚ L 350, 31.12.2007, s. 1.

(13)  Ú. v. EÚ L 157, 15.6.2011, s. 1.

(14)  Ú. v. EÚ L 282, 28.10.2011, s. 1.


PRÍLOHA I

(uvedené v článku 1 ods. 1)

Príloha 30a k nariadeniu (EHS) č. 2454/93 sa mení a dopĺňa takto:

1.

V oddiele 1, Úvodné poznámky k tabuľkám, sa vypúšťa poznámka 4.4.

2.

Oddiel 2, Požiadavky na údaje vo vstupných a výstupných predbežných vyhláseniach, sa mení a dopĺňa takto:

a)

Názov bodu 2.2 sa nahrádza takto:

„2.2.   Expresné zásielky — Tabuľka 2“.

b)

V tabuľke 2 sa vypúšťa tretí stĺpec, Výstupné predbežné colné vyhlásenie – lodné a letecké zásoby.

3.

Oddiel 4, Vysvetlivky k údajom, sa mení a dopĺňa takto:

a)

Vo vysvetlivke k údaju Číslo prepravného dokladu sa vypúšťa štvrtý odsek.

b)

Vo vysvetlivke k údaju Príjemca sa piaty odsek, , nahrádza takto:

„: V prípadoch uvedených v článku 789 sa tieto informácie poskytnú, ak sú k dispozícii. Ak sa tovar prepravuje v rámci obchodovateľného konosamentu, t. j. ako ‚objednávka formou bianko rubopisu‘, a príjemca je neznámy, údaje o ňom sa nahradia týmto kódom v odseku 44 vo vývoznom vyhlásení:

Právny základ

Predmet

Odsek

Kód

Príloha 30a

Prípady, ktoré sa týkajú obchodovateľného konosamentu t. j. ‚objednávky formou bianko rubopisu‘ v prípade predbežných vyhlásení o výstupe, keď údaje o príjemcovi zásielky sú neznáme.

44

30600“

c)

Vysvetlivka k údaju „Strana, ktorej sa má príchod tovaru oznámiť“ sa nahrádza takto:

Strana, ktorej sa oznamuje príchod tovaru

Strana, ktorej sa pri vstupe na colné územie oznamuje príchod tovaru. Túto informáciu je potrebné uviesť v prípade potreby. Údaje o strane, ktorej sa má príchod tovaru oznámiť, sa uvádzajú v podobe čísla EORI strany, ktorej sa má príchod tovaru oznámiť, ak má osoba predkladajúca predbežné colné vyhlásenie toto číslo k dispozícii.

: Ak sa tovar prepravuje v rámci obchodovateľného konosamentu, t. j. ako „objednávka formou bianko rubopisu“, pričom sa príjemca neuvádza a uvádza sa kód 10600, vždy sa uvádza strana, ktorej sa má príchod tovaru oznámiť.

: Ak sa tovar prepravuje v rámci obchodovateľného konosamentu, t. j. ako „objednávka formou bianko rubopisu“, pričom sa príjemca neuvádza, v odseku „príjemca“ sa namiesto údajov o príjemcovi vždy uvádzajú údaje o strane, ktorej sa má príchod tovaru oznámiť. Ak sa vo vývoznom vyhlásení uvádzajú údaje pre predbežné colné vyhlásenie o výstupe, v odseku 44 v príslušnom vývoznom vyhlásení sa uvádza kód 30600.“

d)

Vo vysvetlivke k údaju „Kód tovaru“ sa vypúšťa piaty odsek začínajúci textom .


PRÍLOHA II

(uvedené v článku 1 ods. 2)

Hlava II prílohy 37 k nariadeniu (EHS) č. 2454/93 sa mení a dopĺňa takto:

1.

Oddiel A sa mení a dopĺňa takto:

a)

Odsek 24: Druh obchodu sa nahrádza takto:

Odsek 24:   Druh obchodu

S použitím príslušných kódov z prílohy 38 uveďte druh príslušnej transakcie.“

b)

V odseku 44: Osobitné záznamy/predložené doklady/osvedčenia a povolenia sa prvý odsek nahrádza takto:

„S použitím príslušných kódov z prílohy 38 uveďte údaje, ktoré sa požadujú v rámci platných osobitných predpisov, ako aj referenčné údaje dokladov, ktoré sa predkladajú k colnému vyhláseniu, vrátane poradových čísiel kontrolných výtlačkov T5 alebo identifikačných čísel.“

c)

V odseku 52: „Zabezpečenie“ sa druhý odsek nahrádza takto:

„Ak celková záruka, upustenie od zábezpeky alebo jednotlivá záruka neplatí pre jednu alebo viaceré z nasledovných krajín, po ‚neplatí pre‘ uveďte kódy z prílohy 38 pre príslušnú krajinu alebo príslušné krajiny:

zmluvné strany Dohovorov o spoločnom tranzitnom režime a zjednodušení formalít pri obchodovaní s tovarom, ktoré nie sú členmi EÚ,

Andorra,

San Maríno.

Ak sa používa jednotlivá záruka vo forme zálohy v hotovosti alebo záručných dokladov, musí byť platná pre všetky zmluvné strany Dohovorov o spoločnom tranzitnom režime a zjednodušení formalít pri obchodovaní s tovarom.“

2.

Oddiel C sa mení a dopĺňa takto:

a)

Odsek 24: Druh obchodu sa nahrádza takto:

Odsek 24:   Druh obchodu

Použitím príslušného kódu z prílohy 38 uveďte druh príslušnej transakcie.“

b)

Odsek 44: Osobitné záznamy/Predložené doklady/Osvedčenia a povolenia sa mení a dopĺňa takto:

i)

Prvý odsek sa nahrádza takto:

„S použitím príslušných kódov z prílohy 38 uveďte údaje, ktoré sa požadujú v rámci platných osobitných predpisov, ako aj referenčné údaje dokladov, ktoré sa predkladajú k colnému vyhláseniu, vrátane poradových čísiel kontrolných výtlačkov T5 alebo identifikačných čísel.“

ii)

Za posledný odsek sa vkladá tento text:

„Ak sa na tovar vzťahuje oslobodenie od DPH pri dodaní do iného členského štátu, údaje, ktoré sa vyžadujú v článku 143 ods. 2 smernice 2006/112/ES, sa uvedú v odseku 44, vrátane dôkazu, ak to členský štát vyžaduje, že dovážaný tovar je určený na prepravu alebo odoslanie z členského štátu dovozu do iného členského štátu.“


PRÍLOHA III

(uvedené v článku 1 ods. 3)

Hlava II prílohy 38 k nariadeniu (EHS) č. 2454/93 sa mení a dopĺňa takto:

1.

V odseku 2: Odosielateľ/vývozca sa posledný odsek nahrádza takto:

„Kód krajiny: abecedné kódy Spoločenstva používané pre krajiny a územia vychádzajú z platných 2-miestnych alfabetických kódov ISO (a2), pokiaľ sú zlučiteľné s kódmi krajiny stanovenými v súlade s článkom 5 ods. 2 nariadenia Európskeho parlamentu a Rady č. 471/2009 zo 6. mája 2009 o štatistike Spoločenstva o zahraničnom obchode s nečlenskými krajinami a o zrušení nariadenia Rady (ES) č. 1172/95 (1).

2.

V odseku 20: Dodacie podmienky sa tabuľka nahrádza takto:

„Prvý pododsek

Význam

Druhý pododsek

Kód Incoterms

Incoterms — ICC/ECE

Miesto, ktoré je potrebné konkretizovať

Kód zvyčajne platný pre cestnú a železničnú prepravu

DAF (Incoterms 2000)

s dodaním na hranicu

názov miesta

Kódy platné pre všetky druhy prepravy

EXW (Incoterms 2010)

zo závodu

názov miesta

FCA (Incoterms 2010)

vyplatené dopravcovi

názov miesta

CPT (Incoterms 2010)

prepravné vyplatené do

názov miesta určenia

CIP (Incoterms 2010)

prepravné a poistné vyplatené do

názov miesta určenia

DAT (Incoterms 2010)

s dodaním na terminál

názov terminálu v prístave alebo mieste určenia

DAP (Incoterms 2010)

s dodaním na miesto

názov miesta určenia

DDP (Incoterms 2010)

dodané s vyplatením cla

názov miesta určenia

DDU (Incoterms 2000)

dodané bez vyplatenia cla

názov miesta určenia

Kódy zvyčajne platné pre námornú a vnútrozemskú vodnú dopravu

FAS (Incoterms 2010)

vyplatené k boku lode

názov prístavu nalodenia

FOB (Incoterms 2010)

vyplatené na palube

názov prístavu nalodenia

CFR (Incoterms 2010)

náklady a prepravné

názov prístavu určenia

CIF (Incoterms 2010)

náklady, poistné a dopravné

názov prístavu určenia

DES (Incoterms 2000)

dodané z lode

názov prístavu určenia

DEQ (Incoterms 2000)

dodané z nábrežia

názov prístavu určenia

XXX

iné ako vyššie uvedené dodacie podmienky

slovný opis zmluvných dodacích podmienok“

3.

V odseku 24: Druh transakcie sa poznámka nahrádza takto:

„Členské štáty, ktoré vyžadujú tento údaj, musia použiť súbor jednočíselných kódov uvedených v stĺpci A tabuľky stanovenej v článku 10 ods. 2 nariadenia Komisie (EÚ) č. 113/2010 (2), pričom toto číslo sa uvádza do ľavej časti odseku. Môžu takisto stanoviť, aby sa do pravej časti odseku uvádzalo druhé číslo zo zoznamu v stĺpci B uvedenej tabuľky.“

4.

Odsek 31: Obaly a opisy výrobkov; Značky a čísla – číslo(-a) kontajnera(-ov) – počet a druh sa nahrádza týmto:

Odsek 31:   Obaly a opisy výrobkov; značky a čísla – číslo(-a) kontajnera(-ov) – číslo a druh

Druhy obalov

Použijú sa tieto kódy:

(Odporúčanie EHK OSN č. 21/8.1 rev. z 12. júla 2010).

OBALOVÉ KÓDY

Aerosól

AE

Ampulka, chránená

AP

Ampulka, nechránená

AM

Balíček

PA

Balík

PK

Balík s okienkom

IE

Balík, nestlačený

BN

Balík, poštový

PC

Balík, potiahnutý papierom

IG

Balík, reklamný, drevený

IA

Balík, reklamný, kovový

ID

Balík, reklamný, lepenkový

IB

Balík, reklamný, plastový

IC

Balík, stlačený

BL

Balón, chránený

BP

Balón, nechránený

BF

Barel

BA

Barel, drevený

2C

Barel, drevený, s odnímateľnou vrchnou časťou

QJ

Barel, drevený, s otvorom

QH

Batožina

LE

Blok

OK

Cievka

BB

Cievka/dutinka

SO

Cisterna, hranatá

TK

Cisterna, oválna

TY

Cisternová nádoba, na všeobecné použitie

TG

Dávka, položka

LT

Dávkovač

DN

Debna

CS

Debna s paletovým základom

ED

Debna s paletovým základom, drevená

EE

Debna s paletovým základom, kovová

EH

Debna s paletovým základom, lepenková

EF

Debna s paletovým základom, plastová

EG

Debna, car

7A

Debna, drevená

7B

Debna, izotermická

EI

Debna, oceľová

SS

Debna, skeletová

SK

Demižón opletený, chránený

CP

Demižón opletený, nechránený

CO

Demižón, chránený

DP

Demižón, nechránený

DJ

Dopravný kontajner (liftvan)

LV

Doska

BD

Doska v balíku/viazanici/zväzku

BY

Drapákový obal (clamshell)

AI

Džbán

JG

Džbán s ušami

PH

Filmový obal

FP

Fľaša, chránená, oválna

BQ

Fľaša, chránená, vypuklá

BV

Fľaša, nechránená, oválna

BO

Fľaša, nechránená, vypuklá

BS

Fľaša, plynová

GB

Fľaša, tlaková

CY

Fľaštička

FL

Foršňa

PN

Foršne, v balíku/viazanici/zväzku

PZ

Guľová nádoba

AL

Hárok potiahnutý plastom

SP

Hogshead (veľký sud)

HG

Hrniec

PT

Jednotka

UN

Kaďa, džber, bočka, sud

TB

Kaďa, džber, bočka, sud, s poklopom

TL

Kanister

CI

Kanister, hranatý

JC

Kanister, oceľový

3A

Kanister, oceľový s odnímateľnou vrchnou časťou

QL

Kanister, oceľový, s neodnímateľnou vrchnou časťou

QK

Kanister, oválny

JY

Kanister, plastový

3H

Kanister, plastový, s neodnímateľnou vrchnou časťou

QM

Kanister, plastový, s odnímateľnou vrchnou časťou

QN

Kanva na mlieko

CC

Karta

CM

Kartón

CT

Klada

LG

Klady v balíku/viazanici/zväzku

LZ

Klietka

CG

Klietka CHEP (Commonwealth Handling Equipment Pool)

DG

Klietka, ochranná (bezpečnostná)

CW

Kontajner, 4,5 litrový

GL

Kontajner, kovový

ME

Kontajner, len špecifikácia zariadenia na prevoz

KN

Kontajner, pružný

1F

Kontajner, vonkajší

OU

Konzerva

TN

Kornút

AJ

Košík na ovocie

PJ

Košík, prútený

CE

Kôš

BK

Kôš s uchom, drevený

HB

Kôš s uchom, lepenkový

HC

Kôš s uchom, plastový

HA

Kôš s vrchnákom

HR

Kôš z hrubej lepenky

OT

Krokva

TS

Kryt

CV

Kufor

TR

Kufor, príručný

SU

Kufrík

FO

Kufrík/kazeta

CF

Kus, položka

PP

Liekovka

VI

Lodný kufor

SE

Misa

BM

Nádoba, drevená

AD

Nádoba, kovová

MR

Nádoba, lepenková

AB

Nádoba, papierová

AC

Nádoba, plastová

PR

Nádoba, potiahnutá plastom

MW

Nádoba, sklenená

GR

Nádrž/zásobník

BI

Nakladací pohár

JR

Nebalené v obale alebo balíku

NE

Nezabalené, neupravené, jediná jednotka

NF

Nezabalené, neupravené, viacero jednotiek

NG

nie je k dispozícii

NA

Obal zmiešaný, plastiková nádoba

6H

Obal zmiešaný, plastiková nádoba v bubne z preglejky

YG

Obal zmiešaný, plastiková nádoba v debničke z preglejky

YH

Obal zmiešaný, plastiková nádoba v debničke z tvrdého plastu

YM

Obal zmiešaný, plastiková nádoba v drevenej debničke

YF

Obal zmiešaný, plastiková nádoba v hliníkovej debničke

YD

Obal zmiešaný, plastiková nádoba v hliníkovom bubne

YC

Obal zmiešaný, plastiková nádoba v lepenkovej debničke

YK

Obal zmiešaný, plastiková nádoba v lepenkovom bubne

YJ

Obal zmiešaný, plastiková nádoba v oceľovej debničke

YB

Obal zmiešaný, plastiková nádoba v oceľovom bubne

YA

Obal zmiešaný, plastiková nádoba v plastikovom bubne

YL

Obal zmiešaný, sklenená nádoba

6P

Obal zmiešaný, sklenená nádoba v bubne z preglejky

YT

Obal zmiešaný, sklenená nádoba v drevenej debničke

YS

Obal zmiešaný, sklenená nádoba v hliníkovej debničke

YR

Obal zmiešaný, sklenená nádoba v hliníkovom bubne

YQ

Obal zmiešaný, sklenená nádoba v košíku z vŕbového prútia

YV

Obal zmiešaný, sklenená nádoba v lepenkovej debničke

YX

Obal zmiešaný, sklenená nádoba v lepenkovom bubne

YW

Obal zmiešaný, sklenená nádoba v obale z pružného plastu

YY

Obal zmiešaný, sklenená nádoba v obale z tvrdého plastu

YZ

Obal zmiešaný, sklenená nádoba v oceľovej debničke

YP

Obal zmiešaný, sklenená nádoba v oceľovom bubne

YN

Obal zo zmršťovacej fólie

SW

Obal, lepenkový s dierami na uchopenie

IK

Obal, prietokový

IF

Obálka

EN

Obálka, oceľová

SV

Ohrada, koterec na zvieratá

PF

Opletená fľaša

WB

Paleta

PX

Paleta, 100 × 110 cm

AH

Paleta, AS 4068-1993

OD

Paleta, drevená

8A

Paleta, CHEP 100 × 120 cm

OC

Paleta, CHEP 40 × 60 cm

OA

Paleta, CHEP 80 × 120 cm

OB

Paleta, ISO T11

OE

Paleta, potiahnutá

AG

Paleta, s tromi stenami

TW

Paleta, stavebnicová, rozmery 80 × 100 cm

PD

Paleta, stavebnicová, rozmery 80 × 120 cm

PE

Paleta, stavebnicová, rozmery 80 × 60 cm

AF

Paleta, škatuľová

PB

Panvica

P2

Papier, prekladací

SL

Pás

B4

Plachtovina

CZ

Platforma, neuvedená váha a rozmery

OF

Platňa

PG

Platne, v balíku/viazanici/zväzku

PY

Plech

SM

Plechová nádoba s uchom a zobáčikom

CD

Plechovka, hranatá

CA

Plechovka, oválna

CX

Plošina

SI

Pneumatika

TE

Podnos, zásobník

PU

Podnos, zásobník, drevený, dvojvrstvový, bez poklopu

DX

Podnos, zásobník, drevený, jednovrstvový, bez poklopu

DT

Podnos, zásobník, lepenkový, dvojvrstvový, bez poklopu

DY

Podnos, zásobník, lepenkový, jednovrstvový, bez poklopu

DV

Podnos, zásobník, obsahujúci horizontálne presadené ploché časti

GU

Podnos, zásobník, pevný, s poklopom, skladací (CEN TS 14482:2002)

IL

Podnos, zásobník, plastový, dvojvrstvový, bez poklopu

DW

Podnos, zásobník, plastový, jednovrstvový, bez poklopu

DS

Podnos, zásobník, polystyrénový, jednovrstvový, bez poklopu

DU

Pohár

CU

Prepravka

CR

Prepravka na fľaše/regál na fľaše

BC

Prepravka na ovocie

FC

Prepravka, drevená

8B

Prepravka, drevená, viacvrstvová

DB

Prepravka, kovová

MA

Prepravka, lepenková, viacvrstvová

DC

Prepravka, na mlieko

MC

Prepravka, na pivo

CB

Prepravka, plastová, viacvrstvová

DA

Prepravka, plytká

SC

Prepravka, rámová

FD

Prepravka, veľká lepenková

DK

Prepravka, veľká, drevená

DM

Prepravka, veľká, plastová

DL

Prstenec

RG

Prút

IN

Prúty v balíku/viazanici/zväzku

IZ

Pružná nádrž

FE

Pružné vrece

FB

Puzdro

AV

Puzdro, rukávové

SY

Rám

FR

Regál

RK

Regál na zavesené odevy

RJ

Rohož

MT

Rozprašovač

AT

Rúra

TU

Rúra s hubicou

TV

Rúra, skladateľná

TD

Rúrka

PI

Rúrky v balíku/viazanici/zväzku

PV

Rúry v balíku/viazanici/zväzku

TZ

Sieť

NT

Sieťka na ovocie (rednet)

RT

Sieťka, v tvare tuby, plastová

NU

Sieťka, v tvare tuby, textilná

NV

Stredne veľký kontajner na voľne ložený náklad

WA

Stredne veľký kontajner na voľne ložený náklad z pevného materiálu, z tvrdého plastu, voľne stojaci

ZF

Stredne veľký kontajner na voľne ložený náklad z pevného materiálu, zo zmiešaného materiálu s vnútornou nádobou z pružného plastu

ZM

Stredne veľký kontajner na voľne ložený náklad z pevného materiálu, zo zmiešaného materiálu s vnútornou nádobou z tvrdého plastu

PLN

Stredne veľký kontajner na voľne ložený náklad, hliníkový

WD

Stredne veľký kontajner na voľne ložený náklad, hliníkový, s vyprázdňovaním a napĺňaním pod tlakom vyšším ako 10 kPa (0,1bar)

WH

Stredne veľký kontajner na voľne ložený náklad, kovový

WF

Stredne veľký kontajner na voľne ložený náklad, kovový (kov iný ako oceľ)

ZV

Stredne veľký kontajner na voľne ložený náklad, kovový, s vyprázdňovaním a napĺňaním pod tlakom vyšším ako 10 kPa (0,1bar)

WJ

Stredne veľký kontajner na voľne ložený náklad, oceľový

WC

Stredne veľký kontajner na voľne ložený náklad, oceľový, s vyprázdňovaním a napĺňaním pod tlakom vyšším ako 10 kPa (0,1bar)

WG

Stredne veľký kontajner na voľne ložený náklad, potiahnutý plastovým filmom

WS

Stredne veľký kontajner na voľne ložený náklad, preglejkový

ZX

Stredne veľký kontajner na voľne ložený náklad, preglejkový s podšívkou

WY

Stredne veľký kontajner na voľne ložený náklad, so stenami z vlákna

ZT

Stredne veľký kontajner na voľne ložený náklad, textilný s podšívkou

WW

Stredne veľký kontajner na voľne ložený náklad, textilný, bez potiahnutia vnútornej časti a podšívky

WT

Stredne veľký kontajner na voľne ložený náklad, textilný, s potiahnutou vnútornou časťou

WV

Stredne veľký kontajner na voľne ložený náklad, textilný, s potiahnutou vnútornou časťou a podšívkou

WX

Stredne veľký kontajner na voľne ložený náklad, z plastovej tkaniny, bez potiahnutia vnútornej časti a podšívky

WN

Stredne veľký kontajner na voľne ložený náklad, z plastovej tkaniny, s podšívkou

WQ

Stredne veľký kontajner na voľne ložený náklad, z plastovej tkaniny, s potiahnutou vnútornou časťou

WP

Stredne veľký kontajner na voľne ložený náklad, z plastovej tkaniny, s potiahnutou vnútornou časťou a podšívkou

WR

Stredne veľký kontajner na voľne ložený náklad, z použitého dreva

ZY

Stredne veľký kontajner na voľne ložený náklad, z použitého dreva s podšívkou

WZ

Stredne veľký kontajner na voľne ložený náklad, z prírodného dreva

ZW

Stredne veľký kontajner na voľne ložený náklad, z prírodného dreva s podšívkou

WU

Stredne veľký kontajner na voľne ložený náklad, z pružného materiálu

ZU

Stredne veľký kontajner na voľne ložený náklad, z tvrdého plastu

AA

Stredne veľký kontajner na voľne ložený náklad, z tvrdého plastu, s konštrukčným zariadením

ZD

Stredne veľký kontajner na voľne ložený náklad, z tvrdého plastu, s konštrukčným zariadením, na napĺňanie a vyprázdňovanie pod tlakom

ZG

Stredne veľký kontajner na voľne ložený náklad, z tvrdého plastu, voľne stojaci, na naplnenie a vyprázdnenie pod tlakom

ZH

Stredne veľký kontajner na voľne ložený náklad, z viacstenného papiera

ZA

Stredne veľký kontajner na voľne ložený náklad, z viacstenného papiera, vodotesný

ZC

Stredne veľký kontajner na voľne ložený náklad, zo zmiešaného materiálu

ZS

Stredne veľký kontajner na voľne ložený náklad, zo zmiešaného materiálu s vnútornou nádobou z pružného plastu, na napĺňanie a vyprázdňovanie pod tlakom

ZP

Stredne veľký kontajner na voľne ložený náklad, zo zmiešaného materiálu s vnútornou nádobou z tvrdého plastu, na napĺňanie a vyprázdňovanie pod tlakom

ZN

Stredne veľký kontajner na voľne ložený tekutý náklad, hliníkový

WL

Stredne veľký kontajner na voľne ložený tekutý náklad, kovový

WM

Stredne veľký kontajner na voľne ložený tekutý náklad, oceľový

WK

Stredne veľký kontajner na voľne ložený tekutý náklad, z tvrdého plastu, s konštrukčným zariadením

ZJ

Stredne veľký kontajner na voľne ložený tekutý náklad, z tvrdého plastu, voľne stojaci

ZK

Stredne veľký kontajner na voľne ložený tekutý náklad, zo zmiešaného materiálu s vnútornou nádobou z pružného plastu

ZR

Stredne veľký kontajner na voľne ložený tekutý náklad, zo zmiešaného materiálu s vnútornou nádobou z tvrdého plastu

ZQ

Sud

BU

Sud, veľký, na potraviny

TO

Sud/nádrž

VA

Súdok

KG

Súdok (asi 40 l)

FI

Súdok/kaďa

CK

Súprava

KI

Súprava (set)

SX

Svorník

BT

Škatuľa

BX

Škatuľa CHEP (Commonwealth Handling Equipment Pool), Eurobox

DH

Škatuľa na tekutiny

BW

Škatuľa z pevného plastu

QS

Škatuľa z použitého dreva

4F

Škatuľa z preglejky

4D

Škatuľa z prírodného dreva s prachuodolnými stenami

QQ

Škatuľa z prírodného dreva, obyčajná

QP

Škatuľa z prírodného dreva

4C

Škatuľa zo stenami z vlákna

4G

Škatuľa, hliníková

4B

Škatuľa, oceľová

4A

Škatuľa, plastová

4H

Škatuľa, z pružného plastu

QR

Škatuľka od zápaliek

MX

Tablet, doska

T1

Tabuľa

SB

Tabuľa, hárok, platňa

ST

Tabule, hárky, platne v balíku/viazanici/zväzku

SZ

Tácka na potraviny

FT

Taštička

SH

Tercia

TI

Trám

GI

Trámy, v balíku/viazanici/zväzku

GZ

Truhla, rakva

CJ

Truhlica

CH

Truhlica na čaj

TC

Tyč

BR

Tyč, prút

RD

Tyče v balíku/viazanici/zväzku

BZ

Tyče, prúty v balíku/viazanici/zväzku

RZ

Uško, držadlo

LU

Vak, vrece

SA

Vak, vrece, viacstenový

MS

Vákuovo balené

VP

Valcový kontajner

DR

Valcový kontajner, drevený

1W

Valcový kontajner, hliníkový

1B

Valcový kontajner, hliníkový s neodnímateľnou vrchnou časťou

QC

Valcový kontajner, hliníkový s odnímateľnou vrchnou časťou

QD

Valcový kontajner, lepenkový

1G

Valcový kontajner, oceľový

1A

Valcový kontajner, oceľový s neodnímateľnou vrchnou časťou

QA

Valcový kontajner, oceľový s odnímateľnou vrchnou časťou

QB

Valcový kontajner, plastový

IH

Valcový kontajner, plastový s neodnímateľnou vrchnou časťou

QF

Valcový kontajner, plastový s odnímateľnou vrchnou časťou

QG

Valcový kontajner, preglejkový

1D

Valcový kontajner, železný

DI

Vanpak

VK

Vedro

PL

Vedro/kanva

BJ

Viazanica

BE

Viazanica

RL

Viazanica, drevená

8C

Voľne (u zvierat)

UC

Voľne ložené, odpadový kov

VS

Voľne ložené, plyn (pri 1 031 mbar a 15 °C)

VG

Voľne ložené, skvapalnený plyn (pri extrémnej teplote/tlaku)

VQ

Voľne ložené, tekutý

VL

Voľne ložené, tuhý, jemné častice (‚prášok‘)

VY

Voľne ložené, tuhý, veľké častice (‚hrudky‘)

VO

Voľne ložené, tuhý, zrnité častice (‚zrnká‘)

VR

Vozidlo

VN

Vozík, s plochým dnom

FW

Vrece

BG

Vrece, na objemný voľne ložený tovar

43

Vrece, polyetylénové

44

Vrece, potiahnuté plastovým filmom

XD

Vrece, veľkoobjemové

JB

Vrece, jutové

GY

Vrece, jutové

JT

Vrece, papierové

5M

Vrece, papierové, viacvrstvové

XJ

Vrece, papierové, viacvrstvové, vodotesné

XK

Vrece, plastové

EC

Vrece, pružné

FX

Vrece, textilné

5L

Vrece, textilné, bez potiahnutia vnútornej časti, či podšívky

XF

Vrece, textilné, s prachuodolnými stenami

XG

Vrece, textilné, vodotesné

XH

Vrece, veľké

ZB

Vrece, veľkorozmerné s otvorenou vrchnou časťou

TT

Vrece, viacvrstvové

MB

Vrece, z plastovej tkaniny

5H

Vrece, z plastovej tkaniny, bez potiahnutia vnútornej časti, či podšívky

XA

Vrece, z plastovej tkaniny, s prachuodolnými stenami

XB

Vrece, z plastovej tkaniny, vodotesné

XC

Vrecko

PO

Vreteno

SD

Vzájomne definované

ZZ

Zásobník

CQ

Záves

HN

Zostava, zväzok

NS

Zväzok

BH

Zvitok

RO

Zvitok/špirála/kotúč

CL“

5.

Odsek 37: Režim sa mení a dopĺňa takto:

a)

V oddiele A sa prvý pododsek mení a dopĺňa takto:

i)

kód 42 sa nahrádza takto:

„42

Súčasné prepustenie tovaru, na ktorý sa vzťahuje oslobodenie od DPH pri dodaní do iného členského štátu, prípadne režim pozastavenia spotrebnej dane, do voľného obehu a daňového voľného obehu.

Vysvetlenie:

Oslobodenie od DPH a prípadne režim pozastavenia spotrebnej dane sa poskytuje, keďže po dovoze nasleduje dodanie v rámci Spoločenstva alebo preprava tovaru do iného členského štátu. V takom prípade je DPH a prípadne spotrebná daň splatná v členskom štáte konečného miesta určenia. Na to, aby sa mohol použiť tento režim, musia osoby splniť podmienky uvedené v článku 143 ods. 2 smernice 2006/112/ES a prípadne podmienky uvedené v článku 17 ods. 1 písm. b) smernice 2008/118/ES.

Príklad 1

:

Dovoz tovaru spojený s oslobodením od DPH prostredníctvom daňového zástupcu.

Príklad 2

:

Tovar podliehajúci spotrebnej dani dovezený z tretej krajiny, ktorý sa prepúšťa do voľného obehu a ktorý je predmetom oslobodenia od DPH pri dodaní do iného členského štátu. Bezprostredne po prepustení do voľného obehu nasleduje z miesta dovozu pohyb tovaru, na ktorý sa vzťahuje pozastavenie spotrebnej dane, ktorý iniciuje registrovaný odosielateľ v súlade s článkom 17 ods. 1 písm. b) smernice 2008/118/ES.“

ii)

Kód 63 sa nahrádza takto:

„63

Spätný dovoz pri súčasnom prepustení tovaru do voľného obehu a daňového voľného obehu, na ktorý sa vzťahuje oslobodenie od DPH pri dodaní do iného členského štátu, prípadne režim pozastavenia spotrebnej dane.

Vysvetlenie:

Oslobodenie od DPH a prípadne režim pozastavenia spotrebnej dane sa poskytuje, keďže po spätnom dovoze nasleduje dodanie v rámci Spoločenstva alebo preprava tovaru do iného členského štátu. V takom prípade je DPH a prípadne spotrebná daň splatná v členskom štáte konečného miesta určenia. Na to, aby sa mohol použiť tento režim, musia osoby splniť podmienky uvedené v článku 143 ods. 2 smernice 2006/112/ES a prípadne podmienky uvedené v článku 17 ods. 1 písm. b) smernice 2008/118/ES.

Príklad 1

:

Spätný dovoz po pasívnom zušľachťovacom styku alebo dočasnom vývoze, pričom sa akýkoľvek dlh súvisiaci s DPH účtuje daňovému zástupcovi.

Príklad 2

:

Tovar podliehajúci spotrebnej dani spätne dovezený po pasívnom zušľachťovacom styku, ktorý sa prepúšťa do voľného obehu a ktorý je predmetom oslobodenia od DPH pri dodaní do iného členského štátu. Bezprostredne po prepustení do voľného obehu nasleduje z miesta spätného dovozu pohyb tovaru, na ktorý sa vzťahuje pozastavenie spotrebnej dane, ktorý iniciuje registrovaný odosielateľ v súlade s článkom 17 ods. 1 písm. b) smernice 2008/118/ES.“

b)

V oddiele B sa bod 1 druhého pododseku mení a dopĺňa takto:

i)

Položka Oslobodenia sa nahrádza takto:

Oslobodenia

[nariadenie (ES) č. 1186/2009]

 

Článok

Kód

Oslobodenie od dovozného cla

Osobný majetok fyzických osôb sťahujúcich sa z miesta svojho trvalého pobytu do Spoločenstva

3

C01

Výbava nevesty a domáce potreby dovezené pri príležitosti sobáša

12 ods. 1

C02

Obvyklé dary pri príležitosti sobáša

12 ods. 2

C03

Osobný majetok nadobudnutý dedením

17

C04

Školská výbava, študijné potreby a vybavenie domácnosti žiakov a študentov

21

C06

Zásielky tovaru nepatrnej hodnoty

23

C07

Zásielky zasielané jednou fyzickou osobou druhej fyzickej osobe

25

C08

Investičný majetok a iné vybavenie dovážané pri prenášaní aktivít z tretej krajiny do Spoločenstva

28

C09

Investičný majetok a iné vybavenie, ktoré patrí osobám vykonávajúcim slobodné povolania a právnickým osobám vykonávajúcim neziskovú činnosť

34

C10

Učebné, vedecké a kultúrne potreby; vedecké nástroje a prístroje podľa zoznamu v prílohe I

42

C11

Učebné, vedecké a kultúrne potreby; vedecké nástroje a prístroje podľa zoznamu v prílohe II

43

C12

Učebné, vedecké a kultúrne potreby; vedecké nástroje a prístroje dovezené na neobchodné účely (vrátane náhradných dielov, častí, príslušenstva a nástrojov)

44 – 45

C13

Zariadenie dovezené na neobchodné účely vedeckou výskumnou ustanovizňou alebo organizáciou so sídlom mimo územia Spoločenstva

51

C14

Laboratórne zvieratá a biologické alebo chemické látky určené na výskum

53

C15

Liečebný materiál ľudského pôvodu a reagenty na určovanie krvných skupín a typov tkaniva

54

C16

Nástroje a prístroje určené na lekársky výskum, lekársku diagnostiku alebo liečbu

57

C17

Referenčné látky určené na kontrolu kvality liečiv

59

C18

Farmaceutické výrobky používané pri príležitosti medzinárodných športových podujatí

60

C19

Tovar pre charitatívne alebo dobročinné organizácie

61

C20

Potreby uvedené v prílohe III určené pre nevidiacich

66

C21

Potreby v prílohe IV určené pre nevidiacich dovezené nevidiacimi pre vlastnú potrebu (vrátane náhradných dielov, častí, príslušenstva a nástrojov)

67 ods. 1 písm. a) a ods. 2

C22

Potreby v prílohe IV určené pre nevidiacich dovezené určitými inštitúciami alebo organizáciami (vrátane náhradných dielov, častí, príslušenstva a nástrojov)

67 ods. 1 písm. b) a ods. 2

C23

Potreby určené pre postihnutých (okrem nevidiacich) dovezené postihnutými pre svoju vlastnú potrebu (vrátane náhradných dielov, častí, príslušenstva a nástrojov)

68 ods. 1 písm. a) a ods. 2

C24

Potreby určené pre postihnutých (okrem nevidiacich) dovezené určitými inštitúciami alebo organizáciami (vrátane náhradných dielov, častí, príslušenstva a nástrojov)

68 ods. 1 písm. b) a ods. 2

C25

Tovar dovážaný v prospech obetí živelných pohrôm

74

C26

Čestné vyznamenania a ocenenia

81

C27

Dary získané v rámci medzinárodných vzťahov

82

C28

Tovar pre panovníkov a hlavy štátov

85

C29

Vzorky tovaru v nepatrnej hodnote dovezené na účely podpory obchodu

86

C30

Tlačoviny a reklamný materiál dovezený na účely podpory obchodu

87 – 89

C31

Výrobky použité alebo spotrebované na výstavách alebo podobných podujatiach

90

C32

Tovar dovezený na skúšky, analýzy alebo pokusy

95

C33

Zásielky určené organizáciám chrániacim autorské práva alebo priemyselné a obchodné patentové práva

102

C34

Turistická informačná literatúra

103

C35

Rôzne dokumenty a predmety

104

C36

Pomocný materiál na upevnenie a ochranu tovaru počas jeho prepravy

105

C37

Podstielka, krmivo a napájanie pre zvieratá počas ich prepravy

106

C38

Palivá a mazivá nachádzajúce sa v cestných motorových vozidlách a špeciálnych kontajneroch

107

C39

Materiály pre cintoríny a pomníky vojnových obetí

112

C40

Rakvy, pohrebné urny a ozdobné pohrebné predmety

113

C41

Oslobodenie od vývozného cla

Domáce zvieratá vyvážané pri príležitosti premiestňovania poľnohospodárskych činností zo Spoločenstva do tretej krajiny

115

C51

Krmivo a napájanie sprevádzajúce zvieratá počas ich vývozu

121

C52“

ii)

V tabuľke Poľnohospodárske výrobky sa riadok pre kód E02 nahrádza takto:

„Štandardné dovozné hodnoty (napríklad: nariadenie (EÚ) č. 543/2011

E02“

iii)

V tabuľke Iné v oddiele Dovoz sa vkladá medzi riadok pre kód F04 a riadok pre kód F11 tento riadok:

„Pohyb tovaru podliehajúceho spotrebnej dani v rámci režimu pozastavenia spotrebnej dane z miesta dovozu v súlade s článkom 17 ods. 1 písm. b) smernice 2008/118/ES.

F06“

6.

V odseku 44: Osobitné záznamy/Predložené doklady/Osvedčenia a povolenia sa bod 2 písm. a) nahrádza takto:

„a)

Doklady, osvedčenia a povolenia Spoločenstva, medzinárodné povolenia alebo iné doklady, ktoré sa prikladajú k vyhláseniu, sa musia uvádzať vo forme kódu pozostávajúceho zo 4 alfanumerických znakov, za ktorými prípadne nasleduje identifikačné číslo alebo iný spoznateľný údaj. Zoznam dokladov, osvedčení, povolení a iných dokladov, ako aj ich príslušné kódy možno nájsť v databáze TARIC.“


(1)  Ú. v. EÚ L 152, 16.6.2009, s. 23.“

(2)  Ú. v. EÚ L 37, 10.2.2010, s. 1.


PRÍLOHA IV

(uvedené v článku 1 ods. 4)

Príloha 44c k nariadeniu (EHS) č. 2454/93 sa mení a dopĺňa takto:

1.

Riadok pre kódy HS „1701 11,1701 12,1701 91, 1701 99“ sa nahrádza takto:

„1701 12

Trstinový alebo repný cukor a chemicky čistá sacharóza, v pevnom stave

7 000 kg

 

1701 13

1701 14

1701 91

—“

1701 99

 

2.

Riadok pre kód HS „2403 10“ sa nahrádza takto:

„2403 11

Tabak na fajčenie, tiež obsahujúci náhradky tabaku v akomkoľvek pomere

35 kg

 

—“

2403 19

 


21.8.2012   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 223/31


VYKONÁVACIE NARIADENIE KOMISIE (EÚ) č. 757/2012

z 20. augusta 2012,

ktorým sa pozastavuje dovoz exemplárov určitých druhov voľne žijúcich živočíchov a rastlín do Únie

EURÓPSKA KOMISIA,

so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,

so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 338/97 z 9. decembra 1996 o ochrane druhov voľne žijúcich živočíchov a rastlín reguláciou obchodu s nimi (1), a najmä na jeho článok 19 ods. 1,

po konzultácii s vedeckou preskúmavacou skupinou,

keďže:

(1)

V článku 4 ods. 6 nariadenia (ES) č. 338/97 sa stanovuje, že Komisia môže stanoviť obmedzenia na dovoz určitých druhov do Únie v súlade s podmienkami ustanovenými v písmenách a) až d) uvedeného článku. Okrem toho boli v nariadení Komisie (ES) č. 865/2006 zo 4. mája 2006, ktorým sa stanovujú podrobné pravidlá týkajúce sa vykonávania nariadenia Rady (ES) č. 338/97 o ochrane druhov voľne žijúcich živočíchov a rastlín reguláciou obchodu s nimi (2), stanovené opatrenia na vykonávanie takýchto obmedzení.

(2)

Zoznam druhov, ktorých dovoz do Únie bol pozastavený, bol uvedený vo vykonávacom nariadení Komisie (EÚ) č. 828/2011 zo 17. augusta 2011, ktorým sa pozastavuje dovoz exemplárov určitých druhov voľne žijúcich živočíchov a rastlín do Únie (3).

(3)

Na základe najnovších informácií dospela Vedecká preskúmavacia skupina k názoru, že stav ochrany určitých druhov uvedených v prílohách A a B k nariadeniu (ES) č. 338/97 bude vážne ohrozený, ak nedôjde k pozastaveniu ich dovozu do Únie z určitých krajín pôvodu. Preto by sa mal pozastaviť dovoz týchto druhov:

 

Canis lupus (poľovnícke trofeje) z Mongolska a Tadžikistanu;

 

Ursus arctos (poľovnícke trofeje) z Kazachstanu;

 

Profelis aurata, Polemaetus bellicosus, Terathopius ecaudatus a Varanus albigularis z Tanzánie;

 

Callosciurus erythraeus, Sciurus carolinensis a Sciurus niger (živé exempláre) zo všetkých štátov;

 

Chamaeleo gracilis (voľne žijúce exempláre) z Ghany a Toga;

 

Chamaeleo senegalensis (voľne žijúce exempláre) z Beninu, Ghany a Toga;

 

Chamaeleo senegalensis (exempláre z farmových chovov s dĺžkou tela meranou od predného okraja hlavy po kloaku väčšou ako 6 cm) z Beninu;

 

Varanus spinulosus zo Šalamúnových ostrovov;

 

Kinixys belliana (voľne žijúce exempláre) z Beninu a Ghany;

 

Kinixys erosa (voľne žijúce exempláre) z Toga;

 

Kinixys homeana (voľne žijúce exempláre), Pandinus imperator a Scleractinia spp. z Ghany;

 

Kinixys homeana (exempláre z farmových chovov s dĺžkou panciera väčšou ako 8 cm) z Toga;

 

Mantella cowani z Madagaskaru;

 

Hippocampus erectus z Brazílie;

 

Hippocampus kuda z Číny;

 

Tridacna crocea, Tridacna derasa, Tridacna maxima a Tridacna squamosa zo Šalamúnových ostrovov;

 

Euphyllia paraancora, Euphyllia paradivisa, Euphyllia picteti, Euphyllia yaeyamaensis, Eguchipsammia fistula a Heliofungia actiniformis z Indonézie;

 

Rauvolfia serpentina z Mjanmarska;

 

Pterocarpus santalinus z Indie;

 

Christensonia vietnamica z Vietnamu;

 

Myrmecophila tibicinis z Belize.

(4)

Vedecká preskúmavacia skupina takisto dospela k záveru, že na základe najnovších dostupných informácií už nie je potrebné, aby bol pozastavený dovoz týchto druhov do Únie:

 

Falco cherrug z Arménska, Iraku, Mauritánie a Tadžikistanu;

 

Saiga tatarica z Kazachstanu a Ruska;

 

Callithrix geoffroyi z Brazílie;

 

Amazona autumnalis z Ekvádoru;

 

Ara chloropterus z Argentíny a Panamy;

 

Ara severus z Guyany;

 

Aratinga acuticaudata z Uruguaja;

 

Cyanoliseus patagonus z Čile a Uruguaja;

 

Deroptyus accipitrinus z Peru;

 

Triclaria malachitacea z Argentíny a Brazílie;

 

Caiman crocodilus zo Salvádoru, Guatemaly a Mexika;

 

Calumma andringitraense, Calumma boettgeri, Calumma fallax, Calumma gallus, Calumma glawi, Calumma globifer, Calumma guillaumeti, Calumma malthe, Calumma marojezense, Calumma oshaughnessyi, Calumma vencesi, Furcifer bifidus, Furcifer petteri, Furcifer rhinoceratus, Furcifer willsii, Cycadaceae spp., Stangeriaceae spp. a Zamiaceae spp. z Madagaskaru;

 

Heloderma suspectum z Mexika a Spojených štátov;

 

Iguana iguana and Boa constrictor zo Salvádoru;

 

Eunectes murinus z Paraguaja;

 

Chelonoidis denticulata z Bolívie a Ekvádoru;

 

Tridacna gigas z Fidži, Mikronézie, Palau, Papuy-Novej Guiney a Vanuatu;

 

Anacamptis pyramidalis, Himantoglossum hircinum, Ophrys sphegodes, Orchis coriophora, Orchis laxiflora, Orchis provincialis, Orchis purpurea, Orchis simia, Serapias vomeracea a Spiranthes spiralis zo Švajčiarska;

 

Cephalanthera rubra, Dactylorhiza latifolia, Dactylorhiza russowii, Nigritella nigra a Ophrys insectifera z Nórska;

 

Dactylorhiza traunsteineri, Ophrys insectifera a Spiranthes spiralis z Lichtenštajnska.

(5)

Všetky krajiny pôvodu druhov, ktoré podliehajú novým obmedzeniam na dovoz do Únie podľa tohto nariadenia, boli požiadané o vyjadrenie.

(6)

Zoznam druhov, ktorých dovoz do Únie sa pozastavuje, by sa mal preto zmeniť a doplniť a vykonávacie nariadenie (EÚ) č. 828/2011 by sa z dôvodu prehľadnosti malo nahradiť.

(7)

Opatrenia stanovené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom Výboru pre obchod s voľne žijúcimi živočíchmi a rastlinami,

PRIJALA TOTO NARIADENIE:

Článok 1

S výhradou ustanovení článku 71 nariadenia (ES) č. 865/2006 sa pozastavuje dovoz exemplárov druhov voľne žijúcich živočíchov a rastlín uvedených v prílohe k tomuto nariadeniu do Únie.

Článok 2

Vykonávacie nariadenie (EÚ) č. 828/2011 sa zrušuje.

Odkazy na zrušené nariadenie sa považujú za odkazy na toto nariadenie.

Článok 3

Toto nariadenie nadobúda účinnosť dvadsiatym dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Bruseli 20. augusta 2012

Za Komisiu

predseda

José Manuel BARROSO


(1)  Ú. v. ES L 61, 3.3.1997, s. 1.

(2)  Ú. v. EÚ L 166, 19.6.2006, s. 1.

(3)  Ú. v. EÚ L 211, 18.8.2011, s. 11.


PRÍLOHA

Exempláre druhov uvedených v prílohe A k nariadeniu (ES) č. 338/97, ktorých dovoz do Únie sa pozastavuje

Druh

Pôvod

Exempláre

Krajiny pôvodu

Základ: článok 4 ods. 6 písm.

ŽIVOČÍCHY

CHORDATA

 

 

 

 

MAMMALIA

ARTIODACTYLA

Bovidae

Capra falconeri

voľne žijúce

poľovnícke trofeje

Uzbekistan

a)

CARNIVORA

Canidae

Canis lupus

voľne žijúce

poľovnícke trofeje

Bielorusko, Kirgizsko, Mongolsko, Tadžikistan, Turecko

a)

Felidae

 

 

 

 

Ursidae

Ursus arctos

voľne žijúce

poľovnícke trofeje

Kanada (Britská Kolumbia), Kazachstan

a)

Ursus thibetanus

voľne žijúce

poľovnícke trofeje

Rusko

a)

AVES

FALCONIFORMES

Falconidae

Falco cherrug

voľne žijúce

Všetky

Bahrajn

a)


Exempláre druhov uvedených v prílohe B k nariadeniu (ES) č. 338/97, ktorých dovoz do Únie sa pozastavuje

Druh

Pôvod

Exempláre

Krajiny pôvodu:

Základ: článok 4 ods. 6 písm.:

ŽIVOČÍCHY

CHORDATA

 

 

 

 

MAMMALIA

ARTIODACTYLA

Bovidae

Ovis vignei bocharensis

voľne žijúce

všetky

Uzbekistan

b)

Saiga borealis

voľne žijúce

všetky

Rusko

b)

Cervidae

Cervus elaphus bactrianus

voľne žijúce

všetky

Uzbekistan

b)

Hippopotamidae

Hexaprotodon liberiensis (synonymum Choeropsis liberiensis)

voľne žijúce

všetky

Nigéria

b)

Hippopotamus amphibius

voľne žijúce

všetky

Gambia, Niger, Nigéria, Sierra Leone, Togo

b)

Moschidae

Moschus moschiferus

voľne žijúce

všetky

Rusko

b)

CARNIVORA

Eupleridae

Cryptoprocta ferox

voľne žijúce

všetky

Madagaskar

b)

Felidae

Panthera leo

voľne žijúce

všetky

Etiópia

b)

Profelis aurata

voľne žijúce

všetky

Tanzánia, Togo

b)

Mustelidae

Hydrictis maculicollis

voľne žijúce

všetky

Tanzánia

b)

Odobenidae

Odobenus rosmarus

voľne žijúce

všetky

Grónsko

b)

MONOTREMATA

Tachyglossidae

Zaglossus bartoni

voľne žijúce

všetky

Indonézia, Papua-Nová Guinea

b)

Zaglossus bruijni

voľne žijúce

všetky

Indonézia

b)

PHOLIDOTA

Manidae

Manis temminckii

voľne žijúce

všetky

Konžská demokratická republika

b)

PRIMATES

Atelidae

Alouatta guariba

voľne žijúce

všetky

všetky

b)

Ateles belzebuth

voľne žijúce

všetky

všetky

b)

Ateles fusciceps

voľne žijúce

všetky

všetky

b)

Ateles geoffroyi

voľne žijúce

všetky

všetky

b)

Ateles hybridus

voľne žijúce

všetky

všetky

b)

Lagothrix lagotricha

voľne žijúce

všetky

všetky

b)

Lagothrix lugens

voľne žijúce

všetky

všetky

b)

Lagothrix poeppigii

voľne žijúce

všetky

všetky

b)

Cercopithecidae

Cercopithecus erythrogaster

voľne žijúce

všetky

všetky

b)

Cercopithecus erythrotis

voľne žijúce

všetky

všetky

b)

Cercopithecus hamlyni

voľne žijúce

všetky

všetky

b)

Cercopithecus mona

voľne žijúce

všetky

Togo

b)

Cercopithecus petaurista

voľne žijúce

všetky

Togo

b)

Cercopithecus pogonias

voľne žijúce

všetky

Nigéria

b)

Cercopithecus preussi (synonymum C. lhoesti preussi)

voľne žijúce

všetky

Nigéria

b)

Colobus vellerosus

voľne žijúce

všetky

Nigéria, Togo

b)

Lophocebus albigena (synonymum Cercocebus albigena)

voľne žijúce

všetky

Nigéria

b)

Macaca cyclopis

voľne žijúce

všetky

všetky

b)

Macaca sylvanus

voľne žijúce

všetky

Alžírsko, Maroko

b)

Piliocolobus badius (synonymum Colobus badius)

voľne žijúce

všetky

všetky

b)

Galagidae

Euoticus pallidus (synonymum Galago elegantulus pallidus)

voľne žijúce

všetky

Nigéria

b)

Galago matschiei (synonymum G. inustus)

voľne žijúce

všetky

Rwanda

b)

Lorisidae

Arctocebus calabarensis

voľne žijúce

všetky

Nigéria

b)

Perodicticus potto

voľne žijúce

všetky

Togo

b)

Pithecidae

Chiropotes chiropotes

voľne žijúce

všetky

Guyana

b)

Pithecia pithecia

voľne žijúce

všetky

Guyana

b)

RODENTIA

Sciuridae

Callosciurus erythraeus

všetky

živé

všetky

d)

Sciurus carolinensis

všetky

živé

všetky

d)

Sciurus niger

všetky

živé

všetky

d)

AVES

ANSERIFORMES

Anatidae

Oxyura jamaicensis

všetky

živé

všetky

d)

CICONIIFORMES

Balaenicipitidae

Balaeniceps rex

voľne žijúce

všetky

Tanzánia

b)

FALCONIFORMES

Accipitridae

Accipiter erythropus

voľne žijúce

všetky

Guinea

b)

Accipiter melanoleucus

voľne žijúce

všetky

Guinea

b)

Accipiter ovampensis

voľne žijúce

všetky

Guinea

b)

Aquila rapax

voľne žijúce

všetky

Guinea

b)

Aviceda cuculoides

voľne žijúce

všetky

Guinea

b)

Gyps africanus

voľne žijúce

všetky

Guinea

b)

Gyps bengalensis

voľne žijúce

všetky

všetky

b)

Gyps indicus

voľne žijúce

všetky

všetky

b)

Gyps rueppellii

voľne žijúce

všetky

Guinea

b)

Gyps tenuirostris

voľne žijúce

všetky

všetky

b)

Hieraaetus ayresii

voľne žijúce

všetky

Kamerun, Guinea, Togo

b)

Hieraaetus spilogaster

voľne žijúce

všetky

Guinea, Togo

b)

Leucopternis lacernulatus

voľne žijúce

všetky

Brazília

b)

Lophaetus occipitalis

voľne žijúce

všetky

Guinea

b)

Macheiramphus alcinus

voľne žijúce

všetky

Guinea

b)

Polemaetus bellicosus

voľne žijúce

všetky

Kamerun, Guinea, Tanzánia, Togo

b)

Spizaetus africanus

voľne žijúce

všetky

Guinea

b)

Stephanoaetus coronatus

voľne žijúce

všetky

Pobrežie Slonoviny, Guinea, Togo

b)

Terathopius ecaudatus

voľne žijúce

všetky

Tanzánia

b)

Torgos tracheliotus

voľne žijúce

všetky

Kamerun, Sudán

b)

Trigonoceps occipitalis

voľne žijúce

všetky

Pobrežie Slonoviny, Guinea

b)

Urotriorchis macrourus

voľne žijúce

všetky

Guinea

b)

Falconidae

Falco chicquera

voľne žijúce

všetky

Guinea, Togo

b)

Sagittariidae

Sagittarius serpentarius

voľne žijúce

všetky

Kamerun, Guinea, Tanzánia, Togo

b)

GRUIFORMES

Gruidae

Balearica pavonina

voľne žijúce

všetky

Guinea, Mali

b)

Balearica regulorum

voľne žijúce

všetky

Botswana, Burundi, Konžská demokratická republika, Keňa, Južná Afrika, Zambia, Zimbabwe

b)

Bugeranus carunculatus

voľne žijúce

všetky

Južná Afrika, Tanzánia

b)

PSITTACIFORMES

Loriidae

Charmosyna diadema

voľne žijúce

všetky

všetky

b)

Psittacidae

Agapornis fischeri

voľne žijúce

všetky

Tanzánia

b)

Agapornis nigrigenis

voľne žijúce

všetky

všetky

b)

Agapornis pullarius

voľne žijúce

všetky

Konžská demokratická republika, Pobrežie Slonoviny, Guinea, Mali, Togo

b)

Aratinga auricapillus

voľne žijúce

všetky

všetky

b)

Coracopsis vasa

voľne žijúce

všetky

Madagaskar

b)

Deroptyus accipitrinus

voľne žijúce

všetky

Surinam

b)

Hapalopsittaca amazonina

voľne žijúce

všetky

všetky

b)

Hapalopsittaca pyrrhops

voľne žijúce

všetky

všetky

b)

Leptosittaca branickii

voľne žijúce

všetky

všetky

b)

Poicephalus gulielmi

voľne žijúce

všetky

Kamerun, Pobrežie Slonoviny, Kongo, Guinea

b)

Poicephalus robustus

voľne žijúce

všetky

Konžská demokratická republika, Pobrežie Slonoviny, Guinea, Mali, Nigéria, Togo, Uganda

b)

Psittacus erithacus

voľne žijúce

všetky

Benin, Rovníková Guinea, Libéria, Nigéria

b)

Psittacus erithacus timneh

voľne žijúce

všetky

Guinea, Guinea-Bissau

b)

Psittrichas fulgidus

voľne žijúce

všetky

všetky

b)

Pyrrhura caeruleiceps

voľne žijúce

všetky

Kolumbia

b)

Pyrrhura pfrimeri

voľne žijúce

všetky

Brazília

b)

Pyrrhura subandina

voľne žijúce

všetky

Kolumbia

b)

STRIGIFORMES

Strigidae

Asio capensis

voľne žijúce

všetky

Guinea

b)

Bubo lacteus

voľne žijúce

všetky

Guinea

b)

Bubo poensis

voľne žijúce

všetky

Guinea

b)

Glaucidium capense

voľne žijúce

všetky

Rwanda

b)

Glaucidium perlatum

voľne žijúce

všetky

Kamerun, Guinea

b)

Ptilopsis leucotis

voľne žijúce

všetky

Guinea

b)

Scotopelia bouvieri

voľne žijúce

všetky

Kamerun

b)

Scotopelia peli

voľne žijúce

všetky

Guinea

b)

REPTILIA

CROCODYLIA

Alligatoridae

Palaeosuchus trigonatus

voľne žijúce

všetky

Guyana

b)

Crocodylidae

Crocodylus niloticus

voľne žijúce

všetky

Madagaskar

b)

SAURIA

Agamidae

Uromastyx dispar

voľne žijúce

všetky

Alžírsko, Mali, Sudán

b)

Uromastyx geyri

voľne žijúce

všetky

Mali, Niger

b)

Chamaeleonidae

Brookesia decaryi

voľne žijúce

všetky

Madagaskar

b)

Calumma ambreense

voľne žijúce

všetky

Madagaskar

b)

Calumma brevicorne

voľne žijúce

všetky

Madagaskar

b)

Calumma capuroni

voľne žijúce

všetky

Madagaskar

b)

Calumma cucullatum

voľne žijúce

všetky

Madagaskar

b)

Calumma furcifer

voľne žijúce

všetky

Madagaskar

b)

Calumma gastrotaenia

voľne žijúce

všetky

Madagaskar

b)

Calumma guibei

voľne žijúce

všetky

Madagaskar

b)

Calumma hilleniusi

voľne žijúce

všetky

Madagaskar

b)

Calumma linota

voľne žijúce

všetky

Madagaskar

b)

Calumma nasutum

voľne žijúce

všetky

Madagaskar

b)

Calumma parsonii

voľne žijúce

všetky

Madagaskar

b)

Calumma peyrierasi

voľne žijúce

všetky

Madagaskar

b)

Calumma tsaratananense

voľne žijúce

všetky

Madagaskar

b)

Calumma vatosoa

voľne žijúce

všetky

Madagaskar

b)

Chamaeleo camerunensis

voľne žijúce

všetky

Kamerun

b)

Chamaeleo deremensis

voľne žijúce

všetky

Tanzánia

b)

Chamaeleo eisentrauti

voľne žijúce

všetky

Kamerun

b)

Chamaeleo feae

voľne žijúce

všetky

Rovníková Guinea

b)

Chamaeleo fuelleborni

voľne žijúce

všetky

Tanzánia

b)

Chamaeleo gracilis

voľne žijúce

všetky

Benin, Ghana, Togo

b)

z farmových chovov

všetky

Benin

b)

z farmových chovov

dĺžka tela meraná od predného okraja hlavy po kloaku väčšia ako 8 cm

Togo

b)

Chamaeleo montium

voľne žijúce

všetky

Kamerun

b)

Chamaeleo senegalensis

voľne žijúce

všetky

Benin, Ghana, Togo

b)

z farmových chovov

dĺžka tela meraná od predného okraja hlavy po kloaku väčšia ako 6 cm

Benin, Togo

b)

Chamaeleo werneri

voľne žijúce

všetky

Tanzánia

b)

Chamaeleo wiedersheimi

voľne žijúce

všetky

Kamerun

b)

Furcifer angeli

voľne žijúce

všetky

Madagaskar

b)

Furcifer antimena

voľne žijúce

všetky

Madagaskar

b)

Furcifer balteatus

voľne žijúce

všetky

Madagaskar

b)

Furcifer belalandaensis

voľne žijúce

všetky

Madagaskar

b)

Furcifer campani

voľne žijúce

všetky

Madagaskar

b)

Furcifer labordi

voľne žijúce

všetky

Madagaskar

b)

Furcifer minor

voľne žijúce

všetky

Madagaskar

b)

Furcifer monoceras

voľne žijúce

všetky

Madagaskar

b)

Furcifer nicosiai

voľne žijúce

všetky

Madagaskar

b)

Furcifer tuzetae

voľne žijúce

všetky

Madagaskar

b)

Cordylidae

Cordylus mossambicus

voľne žijúce

všetky

Mozambik

b)

Cordylus tropidosternum

voľne žijúce

všetky

Mozambik

b)

Cordylus vittifer

voľne žijúce

všetky

Mozambik

b)

Gekkonidae

Phelsuma abbotti

voľne žijúce

všetky

Madagaskar

b)

Phelsuma antanosy

voľne žijúce

všetky

Madagaskar

b)

Phelsuma barbouri

voľne žijúce

všetky

Madagaskar

b)

Phelsuma berghofi

voľne žijúce

všetky

Madagaskar

b)

Phelsuma breviceps

voľne žijúce

všetky

Madagaskar

b)

Phelsuma comorensis

voľne žijúce

všetky

Komory

b)

Phelsuma dubia

voľne žijúce

všetky

Komory, Madagaskar

b)

Phelsuma flavigularis

voľne žijúce

všetky

Madagaskar

b)

Phelsuma guttata

voľne žijúce

všetky

Madagaskar

b)

Phelsuma hielscheri

voľne žijúce

všetky

Madagaskar

b)

Phelsuma klemmeri

voľne žijúce

všetky

Madagaskar

b)

Phelsuma laticauda

voľne žijúce

všetky

Komory

b)

Phelsuma malamakibo

voľne žijúce

všetky

Madagaskar

b)

Phelsuma masohoala

voľne žijúce

všetky

Madagaskar

b)

Phelsuma modesta

voľne žijúce

všetky

Madagaskar

b)

Phelsuma mutabilis

voľne žijúce

všetky

Madagaskar

b)

Phelsuma pronki

voľne žijúce

všetky

Madagaskar

b)

Phelsuma pusilla

voľne žijúce

všetky

Madagaskar

b)

Phelsuma seippi

voľne žijúce

všetky

Madagaskar

b)

Phelsuma serraticauda

voľne žijúce

všetky

Madagaskar

b)

Phelsuma standingi

voľne žijúce

všetky

Madagaskar

b)

Phelsuma v-nigra

voľne žijúce

všetky

Komory

b)

Uroplatus ebenaui

voľne žijúce

všetky

Madagaskar

b)

Uroplatus fimbriatus

voľne žijúce

všetky

Madagaskar

b)

Uroplatus guentheri

voľne žijúce

všetky

Madagaskar

b)

Uroplatus henkeli

voľne žijúce

všetky

Madagaskar

b)

Uroplatus lineatus

voľne žijúce

všetky

Madagaskar

b)

Uroplatus malama

voľne žijúce

všetky

Madagaskar

b)

Uroplatus phantasticus

voľne žijúce

všetky

Madagaskar

b)

Uroplatus pietschmanni

voľne žijúce

všetky

Madagaskar

b)

Uroplatus sikorae

voľne žijúce

všetky

Madagaskar

b)

Scincidae

Corucia zebrata

voľne žijúce

všetky

Šalamúnove ostrovy

b)

Varanidae

Varanus albigularis

voľne žijúce

všetky

Tanzánia

b)

Varanus beccarii

voľne žijúce

všetky

Indonézia

b)

Varanus dumerilii

voľne žijúce

všetky

Indonézia

b)

Varanus exanthematicus

voľne žijúce

všetky

Benin, Togo

b)

z farmových chovov

s celkovou dĺžkou tela väčšou ako 35 cm

Benin, Togo

b)

Varanus jobiensis (synonymum V. karlschmidti)

voľne žijúce

všetky

Indonézia

b)

Varanus niloticus

voľne žijúce

všetky

Benin, Togo

b)

z farmových chovov

s celkovou dĺžkou tela väčšou ako 35 cm

Benin

b)

z farmových chovov

všetky

Togo

b)

Varanus ornatus

voľne žijúce

všetky

Togo

b)

z farmových chovov

všetky

Togo

b)

Varanus salvadorii

voľne žijúce

všetky

Indonézia

b)

Varanus spinulosus

voľne žijúce

všetky

Šalamúnove ostrovy

b)

SERPENTES

Boidae

Boa constrictor

voľne žijúce

všetky

Honduras

b)

Calabaria reinhardtii

voľne žijúce

všetky

Togo

b)

z farmových chovov

všetky

Benin, Togo

b)

Elapidae

Naja atra

voľne žijúce

všetky

Laos

b)

Naja kaouthia

voľne žijúce

všetky

Laos

b)

Naja siamensis

voľne žijúce

všetky

Laos

b)

Pythonidae

Liasis fuscus

voľne žijúce

všetky

Indonézia

b)

Morelia boeleni

voľne žijúce

všetky

Indonézia

b)

Python molurus

voľne žijúce

všetky

Čína

b)

Python natalensis

z farmových chovov

všetky

Mozambik

b)

Python regius

voľne žijúce

všetky

Benin, Guinea

b)

Python reticulatus

voľne žijúce

všetky

Malajzia (polostrov)

b)

Python sebae

voľne žijúce

všetky

Mauritánia

b)

TESTUDINES

Emydidae

Chrysemys picta

všetky

živé

všetky

d)

Trachemys scripta elegans

všetky

živé

všetky

d)

Geoemydidae

Batagur borneoensis

voľne žijúce

všetky

všetky

b)

Cuora amboinensis

voľne žijúce

všetky

Indonézia, Malajzia, Vietnam

b)

Cuora galbinifrons

voľne žijúce

všetky

Čína, Laos, Vietnam

b)

Heosemys spinosa

voľne žijúce

všetky

Indonézia

b)

Leucocephalon yuwonoi

voľne žijúce

všetky

Indonézia

b)

Malayemys subtrijuga

voľne žijúce

všetky

Indonézia

b)

Notochelys platynota

voľne žijúce

všetky

Indonézia

b)

Siebenrockiella crassicollis

voľne žijúce

všetky

Indonézia

b)

Podocnemididae

Erymnochelys madagascariensis

voľne žijúce

všetky

Madagaskar

b)

Peltocephalus dumerilianus

voľne žijúce

všetky

Guyana

b)

Podocnemis lewyana

voľne žijúce

všetky

všetky

b)

Podocnemis unifilis

voľne žijúce

všetky

Surinam

b)

Testudinidae

Geochelone sulcata

z farmových chovov

všetky

Benin, Togo

b)

Gopherus agassizii

voľne žijúce

všetky

všetky

b)

Gopherus berlandieri

voľne žijúce

všetky

všetky

b)

Indotestudo forstenii

voľne žijúce

všetky

všetky

b)

Indotestudo travancorica

voľne žijúce

všetky

všetky

b)

Kinixys belliana

voľne žijúce

všetky

Benin, Ghana, Mozambik

b)

z farmových chovov

s dĺžkou panciera väčšou ako 5 cm

Benin

b)

Kinixys erosa

voľne žijúce

všetky

Togo

b)

Kinixys homeana

voľne žijúce

všetky

Benin, Ghana, Togo

b)

z farmových chovov

všetky

Benin

b)

z farmových chovov

s dĺžkou panciera väčšou ako 8 cm

Togo

b)

Kinixys spekii

voľne žijúce

všetky

Mozambik

b)

Manouria emys

voľne žijúce

všetky

Indonézia

b)

Manouria impressa

voľne žijúce

všetky

Vietnam

b)

Stigmochelys pardalis

voľne žijúce

všetky

Konžská demokratická republika, Mozambik, Uganda

b)

z farmových chovov

všetky

Mozambik, Zambia

b)

pôvod „F“ (1)

všetky

Zambia

b)

Testudo horsfieldii

voľne žijúce

všetky

Kazachstan

b)

Trionychidae

Amyda cartilaginea

voľne žijúce

všetky

Indonézia

b)

Chitra chitra

voľne žijúce

všetky

Malajzia

b)

Pelochelys cantorii

voľne žijúce

všetky

Indonézia

b)

AMPHIBIA

ANURA

Dendrobatidae

Cryptophyllobates azureiventris

voľne žijúce

všetky

Peru

b)

Dendrobates variabilis

voľne žijúce

všetky

Peru

b)

Dendrobates ventrimaculatus

voľne žijúce

všetky

Peru

b)

Mantellidae

Mantella aurantiaca

voľne žijúce

všetky

Madagaskar

b)

Mantella bernhardi

voľne žijúce

všetky

Madagaskar

b)

Mantella cowani

voľne žijúce

všetky

Madagaskar

b)

Mantella crocea

voľne žijúce

všetky

Madagaskar

b)

Mantella expectata

voľne žijúce

všetky

Madagaskar

b)

Mantella milotympanum (syn. M. aurantiaca milotympanum)

voľne žijúce

všetky

Madagaskar

b)

Mantella viridis

voľne žijúce

všetky

Madagaskar

b)

Microhylidae

Scaphiophryne gottlebei

voľne žijúce

všetky

Madagaskar

b)

Ranidae

Conraua goliath

voľne žijúce

všetky

Kamerun

b)

Rana catesbeiana

všetky

živé

všetky

d)

ACTINOPTERYGII

PERCIFORMES

Labridae

Cheilinus undulatus

voľne žijúce

všetky

Indonézia

b)

SYNGNATHIFORMES

Syngnathidae

Hippocampus barbouri

voľne žijúce

všetky

Indonézia

b)

Hippocampus comes

voľne žijúce

všetky

Indonézia

b)

Hippocampus erectus

voľne žijúce

všetky

Brazília

b)

Hippocampus histrix

voľne žijúce

všetky

Indonézia

b)

Hippocampus kelloggi

voľne žijúce

všetky

Indonézia

b)

Hippocampus kuda

voľne žijúce

všetky

Čína, Indonézia, Vietnam

b)

Hippocampus spinosissimus

voľne žijúce

všetky

Indonézia

b)

ARTHROPODA

 

 

 

 

ARACHNIDA

ARANEAE

Theraphosidae

Brachypelma albopilosum

voľne žijúce

všetky

Nikaragua

b)

SCORPIONES

Scorpionidae

Pandinus imperator

voľne žijúce

všetky

Ghana

b)

z farmových chovov

všetky

Benin

b)

INSECTA

LEPIDOPTERA

Papilionidae

Ornithoptera croesus

voľne žijúce

všetky

Indonézia

b)

Ornithoptera urvillianus

voľne žijúce

všetky

Šalamúnove ostrovy

b)

z farmových chovov

všetky

Šalamúnove ostrovy

b)

Ornithoptera victoriae

voľne žijúce

všetky

Šalamúnove ostrovy

b)

z farmových chovov

všetky

Šalamúnove ostrovy

b)

MOLLUSCA

 

 

 

 

BIVALVIA

VENEROIDA

Tridacnidae

Hippopus hippopus

voľne žijúce

všetky

Nová Kaledónia, Tonga, Vanuatu, Vietnam

b)

Tridacna crocea

voľne žijúce

všetky

Fidži, Šalamúnove ostrovy, Tonga, Vanuatu, Vietnam

b)

Tridacna derasa

voľne žijúce

všetky

Fidži, Nová Kaledónia, Filipíny, Palau, Šalamúnove ostrovy, Tonga, Vanuatu, Vietnam

b)

Tridacna gigas

voľne žijúce

všetky

Marshallove ostrovy, Šalamúnove ostrovy, Tonga, Vietnam

b)

Tridacna maxima

voľne žijúce

všetky

Mikronézia, Fidži, Marshallove ostrovy, Mozambik, Nová Kaledónia, Šalamúnove ostrovy, Tonga, Vanuatu, Vietnam

b)

Tridacna rosewateri

voľne žijúce

všetky

Mozambik

b)

Tridacna squamosa

voľne žijúce

všetky

Fidži, Mozambik, Nová Kaledónia, Šalamúnove ostrovy, Tonga, Vanuatu, Vietnam

b)

Tridacna tevoroa

voľne žijúce

všetky

Tonga

b)

GASTROPODA

MESOGASTROPODA

Strombidae

Strombus gigas

voľne žijúce

všetky

Grenada, Haiti

b)

CNIDARIA

 

 

 

 

ANTHOZOA

HELIOPORACEA

Helioporidae

Heliopora coerulea

voľne žijúce

všetky

Šalamúnove ostrovy

b)

SCLERACTINIA

Scleractinia spp.

voľne žijúce

všetky

Ghana

b)

Agariciidae

Agaricia agaricites

voľne žijúce

všetky

Haiti

b)

Caryophylliidae

Catalaphyllia jardinei

voľne žijúce

všetky okrem exemplárov kultivovaných v morskom prostredí prichytených k umelým substrátom

Indonézia

b)

Catalaphyllia jardinei

voľne žijúce

všetky

Šalamúnove ostrovy

b)

Euphyllia cristata

voľne žijúce

všetky okrem exemplárov kultivovaných v morskom prostredí prichytených k umelým substrátom

Indonézia

b)

Euphyllia divisa

voľne žijúce

všetky okrem exemplárov kultivovaných v morskom prostredí prichytených k umelým substrátom

Indonézia

b)

Euphyllia fimbriata

voľne žijúce

všetky okrem exemplárov kultivovaných v morskom prostredí prichytených k umelým substrátom

Indonézia

b)

Euphyllia paraancora

voľne žijúce

všetky okrem exemplárov kultivovaných v morskom prostredí prichytených k umelým substrátom

Indonézia

b)

Euphyllia paradivisa

voľne žijúce

všetky okrem exemplárov kultivovaných v morskom prostredí prichytených k umelým substrátom

Indonézia

b)

Euphyllia picteti

voľne žijúce

všetky okrem exemplárov kultivovaných v morskom prostredí prichytených k umelým substrátom

Indonézia

b)

Euphyllia yaeyamaensis

voľne žijúce

všetky okrem exemplárov kultivovaných v morskom prostredí prichytených k umelým substrátom

Indonézia

b)

Plerogyra spp.

voľne žijúce

všetky okrem exemplárov kultivovaných v morskom prostredí prichytených k umelým substrátom

Indonézia

b)

Dendrophylliidae

Eguchipsammia fistula

voľne žijúce

všetky

Indonézia

b)

Faviidae

Favites halicora

voľne žijúce

všetky

Tonga

b)

Platygyra sinensis

voľne žijúce

všetky

Tonga

b)

Fungiidae

Heliofungia actiniformis

voľne žijúce

všetky

Indonézia

b)

Merulinidae

Hydnophora microconos

voľne žijúce

všetky okrem exemplárov kultivovaných v morskom prostredí prichytených k umelým substrátom

Indonézia

b)

Mussidae

Acanthastrea hemprichii

voľne žijúce

všetky

Tonga

b)

Blastomussa spp.

voľne žijúce

všetky okrem exemplárov kultivovaných v morskom prostredí prichytených k umelým substrátom

Indonézia

b)

Cynarina lacrymalis

voľne žijúce

všetky okrem exemplárov kultivovaných v morskom prostredí prichytených k umelým substrátom

Indonézia

b)

Scolymia vitiensis

voľne žijúce

všetky

Tonga

b)

Scolymia vitiensis

voľne žijúce

všetky okrem exemplárov kultivovaných v morskom prostredí prichytených k umelým substrátom

Indonézia

b)

Pocilloporidae

Seriatopora stellata

voľne žijúce

všetky

Indonézia

b)

Trachyphilliidae

Trachyphyllia geoffroyi

voľne žijúce

všetky

Fidži

b)

Trachyphyllia geoffroyi

voľne žijúce

všetky okrem exemplárov kultivovaných v morskom prostredí prichytených k umelým substrátom

Indonézia

b)

RASTLINY

Amaryllidaceae

Galanthus nivalis

voľne rastúce

všetky

Bosna a Hercegovina, Švajčiarsko, Ukrajina

b)

Apocynaceae

Pachypodium inopinatum

voľne rastúce

všetky

Madagaskar

b)

Pachypodium rosulatum

voľne rastúce

všetky

Madagaskar

b)

Pachypodium sofiense

voľne rastúce

všetky

Madagaskar

b)

Rauvolfia serpentina

voľne rastúce

všetky

Mjanmarsko

b)

Cycadaceae

Cycadaceae spp.

voľne rastúce

všetky

Mozambik, Vietnam

b)

Euphorbiaceae

Euphorbia ankarensis

voľne rastúce

všetky

Madagaskar

b)

Euphorbia banae

voľne rastúce

všetky

Madagaskar

b)

Euphorbia berorohae

voľne rastúce

všetky

Madagaskar

b)

Euphorbia bongolavensis

voľne rastúce

všetky

Madagaskar

b)

Euphorbia bulbispina

voľne rastúce

všetky

Madagaskar

b)

Euphorbia duranii

voľne rastúce

všetky

Madagaskar

b)

Euphorbia fianarantsoae

voľne rastúce

všetky

Madagaskar

b)

Euphorbia guillauminiana

voľne rastúce

všetky

Madagaskar

b)

Euphorbia iharanae

voľne rastúce

všetky

Madagaskar

b)

Euphorbia kondoi

voľne rastúce

všetky

Madagaskar

b)

Euphorbia labatii

voľne rastúce

všetky

Madagaskar

b)

Euphorbia lophogona

voľne rastúce

všetky

Madagaskar

b)

Euphorbia millotii

voľne rastúce

všetky

Madagaskar

b)

Euphorbia neohumbertii

voľne rastúce

všetky

Madagaskar

b)

Euphorbia pachypodioides

voľne rastúce

všetky

Madagaskar

b)

Euphorbia razafindratsirae

voľne rastúce

všetky

Madagaskar

b)

Euphorbia suzannae-marnierae

voľne rastúce

všetky

Madagaskar

b)

Euphorbia waringiae

voľne rastúce

všetky

Madagaskar

b)

Leguminosae

Pterocarpus santalinus

voľne rastúce

všetky

India

b)

Orchidaceae

Anacamptis pyramidalis

voľne rastúce

všetky

Turecko

b)

Barlia robertiana

voľne rastúce

všetky

Turecko

b)

Christensonia vietnamica

voľne rastúce

všetky

Vietnam

b)

Cypripedium japonicum

voľne rastúce

všetky

Čína, Kórejská republika, Japonsko, Kórejská ľudovodemokratická republika

b)

Cypripedium macranthos

voľne rastúce

všetky

Kórejská republika, Rusko

b)

Cypripedium margaritaceum

voľne rastúce

všetky

Čína

b)

Cypripedium micranthum

voľne rastúce

všetky

Čína

b)

Dactylorhiza romana

voľne rastúce

všetky

Turecko

b)

Dendrobium bellatulum

voľne rastúce

všetky

Vietnam

b)

Dendrobium nobile

voľne rastúce

všetky

Laos

b)

Dendrobium wardianum

voľne rastúce

všetky

Vietnam

b)

Myrmecophila tibicinis

voľne rastúce

všetky

Belize

b)

Ophrys holoserica

voľne rastúce

všetky

Turecko

b)

Ophrys pallida

voľne rastúce

všetky

Alžírsko

b)

Ophrys tenthredinifera

voľne rastúce

všetky

Turecko

b)

Ophrys umbilicata

voľne rastúce

všetky

Turecko

b)

Orchis coriophora

voľne rastúce

všetky

Rusko

b)

Orchis italica

voľne rastúce

všetky

Turecko

b)

Orchis mascula

voľne rastúce/vypestované na farme

všetky

Albánsko

b)

Orchis morio

voľne rastúce

všetky

Turecko

b)

Orchis pallens

voľne rastúce

všetky

Rusko

b)

Orchis punctulata

voľne rastúce

všetky

Turecko

b)

Orchis purpurea

voľne rastúce

všetky

Turecko

b)

Orchis simia

voľne rastúce

všetky

Bosna a Hercegovina, Chorvátsko, Bývalá juhoslovanská republika Macedónsko, Turecko

b)

Orchis tridentata

voľne rastúce

všetky

Turecko

b)

Orchis ustulata

voľne rastúce

všetky

Rusko

b)

Phalaenopsis parishii

voľne rastúce

všetky

Vietnam

b)

Serapias cordigera

voľne rastúce

všetky

Turecko

b)

Serapias parviflora

voľne rastúce

všetky

Turecko

b)

Serapias vomeracea

voľne rastúce

všetky

Turecko

b)

Primulaceae

Cyclamen intaminatum

voľne rastúce

všetky

Turecko

b)

Cyclamen mirabile

voľne rastúce

všetky

Turecko

b)

Cyclamen pseudibericum

voľne rastúce

všetky

Turecko

b)

Cyclamen trochopteranthum

voľne rastúce

všetky

Turecko

b)

Stangeriaceae

Stangeriaceae spp.

voľne rastúce

všetky

Mozambik, Vietnam

b)

Zamiaceae

Zamiaceae spp.

voľne rastúce

všetky

Mozambik, Vietnam

b)


(1)  Živočíchy narodené v zajatí, ktoré nespĺňajú kritériá kapitoly XIII nariadenia (ES) č. 865/2006, ako aj ich časti a deriváty.


21.8.2012   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 223/51


VYKONÁVACIE NARIADENIE KOMISIE (EÚ) č. 758/2012

z 20. augusta 2012,

ktorým sa ustanovujú paušálne dovozné hodnoty na určovanie vstupných cien niektorých druhov ovocia a zeleniny

EURÓPSKA KOMISIA,

so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,

so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 1234/2007 z 22. októbra 2007 o vytvorení spoločnej organizácie poľnohospodárskych trhov a o osobitných ustanoveniach pre určité poľnohospodárske výrobky (nariadenie o jednotnej spoločnej organizácii trhov) (1),

so zreteľom na vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) č. 543/2011 zo 7. júna 2011, ktorým sa ustanovujú podrobné pravidlá uplatňovania nariadenia Rady (ES) č. 1234/2007, pokiaľ ide o sektory ovocia a zeleniny a spracovaného ovocia a zeleniny (2), a najmä na jeho článok 136 ods. 1,

keďže:

(1)

Vykonávacím nariadením (EÚ) č. 543/2011 sa v súlade s výsledkami Uruguajského kola mnohostranných obchodných rokovaní ustanovujú kritériá, na základe ktorých Komisia stanovuje paušálne hodnoty na dovoz z tretích krajín, pokiaľ ide o výrobky a obdobia uvedené v časti A prílohy XVI k uvedenému nariadeniu.

(2)

Paušálne dovozné hodnoty sa vypočítajú každý pracovný deň v súlade s článkom 136 ods. 1 vykonávacieho nariadenia (EÚ) č. 543/2011, pričom sa zohľadnia premenlivé každodenné údaje. Toto nariadenie by preto malo nadobudnúť účinnosť dňom jeho uverejnenia v Úradnom vestníku Európskej únie,

PRIJALA TOTO NARIADENIE:

Článok 1

Paušálne dovozné hodnoty uvedené v článku 136 vykonávacieho nariadenia (EÚ) č. 543/2011 sú stanovené v prílohe k tomuto nariadeniu.

Článok 2

Toto nariadenie nadobúda účinnosť dňom jeho uverejnenia v Úradnom vestníku Európskej únie.

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Bruseli 20. augusta 2012

Za Komisiu v mene predsedu

José Manuel SILVA RODRÍGUEZ

generálny riaditeľ pre poľnohospodárstvo a rozvoj vidieka


(1)  Ú. v. EÚ L 299, 16.11.2007, s. 1.

(2)  Ú. v. EÚ L 157, 15.6.2011, s. 1.


PRÍLOHA

Paušálne dovozné hodnoty na určovanie vstupných cien niektorých druhov ovocia a zeleniny

(EUR/100 kg)

Číselný znak KN

Kód tretej krajiny (1)

Paušálna dovozná hodnota

0702 00 00

MK

57,4

ZZ

57,4

0707 00 05

MK

66,1

TR

104,5

ZZ

85,3

0709 93 10

TR

104,4

ZZ

104,4

0805 50 10

AR

90,5

CL

88,4

TR

95,0

UY

87,9

ZA

92,5

ZZ

90,9

0806 10 10

BA

61,1

EG

202,2

TR

139,4

ZZ

134,2

0808 10 80

AR

168,7

BR

105,8

CL

126,2

NZ

123,8

ZA

99,8

ZZ

124,9

0808 30 90

AR

111,1

TR

140,9

ZA

104,4

ZZ

118,8

0809 30

TR

152,4

ZZ

152,4

0809 40 05

BA

65,9

IL

91,1

ZZ

78,5


(1)  Nomenklatúra krajín stanovená nariadením Komisie (ES) č. 1833/2006 (Ú. v. EÚ L 354, 14.12.2006, s. 19). Kód „ZZ“ znamená „iného pôvodu“.


21.8.2012   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 223/53


VYKONÁVACIE NARIADENIE KOMISIE (EÚ) č. 759/2012

z 20. augusta 2012,

ktorým sa menia a dopĺňajú reprezentatívne ceny a výška dodatočných dovozných ciel na niektoré produkty v sektore cukru stanovené vykonávacím nariadením (EÚ) č. 971/2011 na hospodársky rok 2011/2012

EURÓPSKA KOMISIA,

so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,

so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 1234/2007 z 22. októbra 2007 o vytvorení spoločnej organizácie poľnohospodárskych trhov a o osobitných ustanoveniach pre určité poľnohospodárske výrobky (nariadenie o jednotnej spoločnej organizácii trhov) (1),

so zreteľom na nariadenie Komisie (ES) č. 951/2006 z 30. júna 2006, ktorým sa stanovujú podrobné pravidlá implementácie nariadenia Rady (ES) č. 318/2006, pokiaľ ide o obchodovanie s tretími krajinami v sektore cukru (2), a najmä na jeho článok 36 ods. 2 druhý pododsek druhú vetu,

keďže:

(1)

Výška reprezentatívnych cien a dodatočných ciel uplatniteľných na dovoz bieleho a surového cukru a určitých sirupov na hospodársky rok 2011/12 sa stanovila vo vykonávacom nariadení Komisie (EÚ) č. 971/2011 (3). Tieto ceny a clá sa naposledy zmenili a doplnili vykonávacím nariadením Komisie (EÚ) č. 739/2012 (4).

(2)

Údaje, ktoré má Komisia v súčasnosti k dispozícii, vedú k zmene a doplneniu uvedených súm v súlade s článkom 36 nariadenia (ES) č. 951/2006.

(3)

Keďže je potrebné zabezpečiť, aby sa toto opatrenie začalo uplatňovať čo najskôr po sprístupnení aktualizovaných údajov, je vhodné, aby toto opatrenie nadobudlo účinnosť dňom jeho uverejnenia,

PRIJALA TOTO NARIADENIE:

Článok 1

Reprezentatívne ceny a dodatočné clá uplatniteľné na dovoz produktov uvedených v článku 36 nariadenia (ES) č. 951/2006, stanovené vykonávacím nariadením (EÚ) č. 971/2011 na hospodársky rok 2011/2012, sa menia a dopĺňajú a uvádzajú sa v prílohe k tomuto nariadeniu.

Článok 2

Toto nariadenie nadobúda účinnosť dňom jeho uverejnenia v Úradnom vestníku Európskej únie.

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Bruseli 20. augusta 2012

Za Komisiu v mene predsedu

José Manuel SILVA RODRÍGUEZ

generálny riaditeľ pre poľnohospodárstvo a rozvoj vidieka


(1)  Ú. v. EÚ L 299, 16.11.2007, s. 1.

(2)  Ú. v. EÚ L 178, 1.7.2006, s. 24.

(3)  Ú. v. EÚ L 254, 30.9.2011, s. 12.

(4)  Ú. v. EÚ L 218, 15.8.2012, s. 12.


PRÍLOHA

Zmenené a doplnené reprezentatívne ceny a dodatočné dovozné clá na biely cukor, surový cukor a produkty patriace pod číselný znak KN 1702 90 95 uplatniteľné od 21. augusta 2012

(v EUR)

Číselný znak KN

Výška reprezentatívnej ceny na 100 kg netto daného produktu

Výška dodatočného cla na 100 kg netto daného produktu

1701 12 10 (1)

38,09

0,00

1701 12 90 (1)

38,09

3,18

1701 13 10 (1)

38,09

0,00

1701 13 90 (1)

38,09

3,48

1701 14 10 (1)

38,09

0,00

1701 14 90 (1)

38,09

3,48

1701 91 00 (2)

45,48

3,83

1701 99 10 (2)

45,48

0,69

1701 99 90 (2)

45,48

0,69

1702 90 95 (3)

0,45

0,24


(1)  Stanovené pre štandardnú kvalitu definovanú v bode III prílohy IV k nariadeniu (ES) č. 1234/2007.

(2)  Stanovené pre štandardnú kvalitu definovanú v bode II prílohy IV k nariadeniu (ES) č. 1234/2007.

(3)  Stanovené na 1 % obsahu sacharózy.


ROZHODNUTIA

21.8.2012   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 223/55


ROZHODNUTIE KOMISIE

zo 16. augusta 2012,

ktorým sa ustanovujú ekologické kritériá na udeľovanie environmentálnej značky EÚ pre potlačený papier

[oznámené pod číslom C(2012) 5364]

(Text s významom pre EHP)

(2012/481/EÚ)

EURÓPSKA KOMISIA,

so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,

so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 66/2010 z 25. novembra 2009 o environmentálnej značke EÚ (1), a najmä na jeho článok 8 ods. 2,

po porade s Výborom Európskej únie pre environmentálne označovanie,

keďže:

(1)

Podľa nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 66/2010 sa environmentálna značka EÚ môže udeliť produktom, ktoré majú menší vplyv na životné prostredie počas celého svojho životného cyklu.

(2)

V nariadení (ES) č. 66/2010 sa ustanovuje, že špecifické kritériá na udelenie environmentálnej značky EÚ sa ustanovia podľa skupín produktov.

(3)

Keďže chemické látky používané v produktoch z potlačeného papiera môžu sťažovať recykláciu týchto produktov a môžu byť nebezpečné pre životné prostredie a ľudské zdravie, je vhodné ustanoviť kritériá environmentálnej značky EÚ pre skupinu produktov „potlačený papier“.

(4)

Opatrenia stanovené v tomto rozhodnutí sú v súlade so stanoviskom výboru zriadeného podľa článku 16 nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 66/2010,

PRIJALA TOTO ROZHODNUTIE:

Článok 1

1.   Skupina produktov „potlačený papier“ zahŕňa akýkoľvek produkt z potlačeného papiera, ktorý obsahuje aspoň 90 % hmotnostných papiera, kartónu, lepenky alebo papierových substrátov; okrem kníh, katalógov, blokov, brožúr alebo tlačív, v ktorých podiel papiera, kartónu, lepenky alebo papierových substrátov tvorí aspoň 80 % hmotnostných. Vložky, prebaly a akýkoľvek potlačený papier, ktorý je súčasťou konečného produktu z potlačeného papiera, sa považujú za súčasť daného produktu z potlačeného papiera.

2.   Vložky pevne pripojené k produktu z potlačeného papiera (ktoré nie sú určené na vyňatie) musia spĺňať požiadavky prílohy k tomuto rozhodnutiu. Samostatné vložky, ktoré nie sú pevne pripojené k produktu z potlačeného papiera (napríklad letáky, odnímateľné samolepky), ale ktoré sa predávajú alebo dodávajú spolu s ním, musia spĺňať požiadavky prílohy k tomuto rozhodnutiu, iba ak sa na ne má umiestniť environmentálna značka EÚ.

3.   Do skupiny produktov „potlačený papier“ nepatria:

a)

tissue papier s potlačou;

b)

produkty z potlačeného papiera používané ako obalový a baliaci papier;

c)

zakladače, obálky, krúžkové rozraďovače.

Článok 2

Na účely tohto rozhodnutia sa uplatňuje toto vymedzenie pojmov:

1.

Knihy“ znamenajú produkty z potlačeného papiera so šitou a/alebo lepenou väzbou s tvrdým alebo mäkkým prebalom, ako napríklad učebnice, diela umeleckého alebo iného zamerania, zápisníky, zošity, špirálové poznámkové bloky, správy, kalendáre s väzbou, príručky a knihy v mäkkej väzbe. „Knihy“ nezahŕňajú periodiká, brožúry, časopisy, pravidelne vydávané katalógy ani výročné správy.

2.

Spotrebný materiál“ znamená chemické produkty používané pri tlači, povrchovej úprave a dokončovacom spracovaní, ktoré sa dajú spotrebovať, zničiť, rozptýliť, vyplytvať, zužitkovať. Spotrebný materiál zahŕňa produkty ako napríklad tlačové farby a farbivá, tonery, pretlačové laky, laky, lepidlá, umývacie prípravky a zvlhčovacie roztoky.

3.

Zakladač“ znamená zakladací obal alebo skladací obal pre voľné hárky papiera. Zakladače zahŕňajú produkty ako rozdeľovače s registrom, spisové dosky a odkladacie mapy bez chlopní, závesné zaraďovače, lepenkové či kartónové škatule, odkladacie mapy s tromi chlopňami.

4.

Halogénované organické rozpúšťadlo“ znamená organické rozpúšťadlo, ktorého molekula obsahuje minimálne jeden atóm brómu, chlóru, fluóru alebo jódu.

5.

Vložka“ znamená samostatný list alebo diel, vytlačený oddelene od daného produktu z potlačeného papiera, ktorý sa buď vkladá medzi stránky produktu z potlačeného papiera a dá sa vyňať (voľná vložka), alebo je viazaný k stranám produktu z potlačeného papiera a tvorí tak jeho neoddeliteľnú súčasť (pevná vložka). K vložkám patria viacstránkové inzertné prílohy, brožúry, odpovedné korešpondenčné lístky alebo iné propagačné materiály.

6.

Noviny“ znamenajú denne alebo týždenne vychádzajúcu spravodajskú publikáciu vytlačenú na novinovom papieri, ktorý je vyrobený z buničiny a/alebo z recyklovaného papiera s plošnou hmotnosťou od 40 do 65 g/m2.

7.

Nepapierové zložky“ znamenajú všetky časti produktu z potlačeného papiera, ktoré nie sú z papiera, kartónu, lepenky ani papierových substrátov.

8.

Obal“ znamená všetky produkty z ľubovoľného materiálu a ľubovoľného druhu, ktoré sa používajú na obalenie a ochranu tovaru, manipuláciu s tovarom, dodávanie a obchodnú úpravu tovaru, od surovín po spracovaný tovar, od výrobcu po užívateľa alebo spotrebiteľa.

9.

Produkt z potlačeného papiera“ znamená výsledný produkt spracovania tlačiarskeho materiálu. Spracovanie spočíva v tlači na papier. Spracovanie môže okrem tlače zahŕňať konečnú úpravu, napríklad skladanie, razenie, rezanie alebo zostavovanie pomocou lepidla, väzby, šitej väzby. K produktom z potlačeného papiera patria noviny, reklamné materiály a spravodajské letáky, periodiká, katalógy, knihy, letáky, brožúry, bloky, plagáty, voľné listy, vizitky a štítky.

10.

Tlač“ (alebo proces tlače) znamená postup spracovania tlačiarskeho materiálu do produktu z potlačeného papiera. Tlač zahŕňa predtlačovú prípravu (pre-press), samotnú tlač a dokončovacie spracovanie (post-press).

11.

Recyklácia“ znamená každú činnosť zhodnocovania, ktorou sa odpadové materiály opätovne spracujú na produkty, materiály alebo látky určené na pôvodný účel alebo na iné účely. Zahŕňa opätovné spracovanie organického materiálu, ale nezahŕňa energetické zhodnocovanie a opätovné spracovanie na materiály, ktoré sa majú použiť ako palivo alebo na spätné zasypávanie.

12.

Prchavá organická zlúčenina“ (Volatile Organic Compounds – VOC) je akákoľvek organická zlúčenina, vrátane frakcií kreozotu, ktorá má pri teplote 293,15 K tlak pary 0,01 kPa alebo viac, alebo ktorá má zodpovedajúcu prchavosť za konkrétnych podmienok použitia.

13.

Umývacie prípravky“ (takisto niekedy označované ako čistiace činidlá alebo čistiace prostriedky) sú: a) tekuté chemikálie používané na umývanie tlačových foriem, tak oddelených (mimo tlačového stroja), ako aj integrovaných (v tlačovom stroji) a tlačových strojov, aby sa odstránili tlačové farby, papierový prach a podobné produkty; b) čistiace prostriedky pre stroje na dokončovacie spracovanie a tlačové stroje, napríklad čistiace prostriedky na odstránenie zvyškov lepidiel a laku; c) odstraňovače tlačových farieb používané na umývanie zaschnutých tlačových farieb. Umývacie prostriedky nezahŕňajú čistiace činidlá na čistenie iných častí tlačového stroja alebo na čistenie iných ako tlačových strojov a strojov na dokončovacie spracovanie.

14.

Odpadový papier“ znamená papier vyprodukovaný pri tlačovom procese a dokončovacom spracovaní alebo pri orezávaní alebo rezaní papiera alebo pri rozbiehaní výrobných procesov v tlačiarni a vo viazarni, ktorý netvorí časť konečného produktu z potlačeného papiera.

Článok 3

Aby sa produktu z potlačeného papiera mohla udeliť environmentálna značka EÚ podľa nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 66/2010, musí patriť do skupiny produktov „potlačený papier“ podľa vymedzenia v článku 1 tohto rozhodnutia, a spĺňať kritériá, ako aj súvisiace požiadavky na posudzovanie a overovanie stanovené v prílohe k tomuto rozhodnutiu.

Článok 4

Kritériá pre skupinu produktov „potlačený papier“, ako aj súvisiace požiadavky na posudzovanie a overovanie platia tri roky od dátumu prijatia tohto rozhodnutia.

Článok 5

Na administratívne účely sa „potlačenému papieru“ prideľuje číselný kód „028“.

Článok 6

Toto rozhodnutie je určené členským štátom.

V Bruseli 16. augusta 2012

Za Komisiu

Janez POTOČNIK

člen Komisie


(1)  Ú. v. EÚ L 27, 30.1.2010, s. 1.


PRÍLOHA

RÁMEC

Účel kritérií

Účelom kritérií je najmä podporovaním environmentálnej účinnosti odstraňovania farieb (de-inkability) z produktov z potlačeného papiera a recyklovateľnosti týchto produktov znižovať emisie prchavých organických zlúčenín, zmenšovať riziká pre životné prostredie a ľudské zdravie súvisiace s používaním nebezpečných látok a predchádzať týmto rizikám. Kritéria sú nastavené na takých úrovniach, aby sa podporilo udeľovanie značky produktom z potlačeného papiera, ktoré majú malý vplyv na životné prostredie.

KRITÉRIÁ

Tieto kritériá sú stanovené pre každý z týchto aspektov:

1.

Substrát

2.

Látky a zmesi, ktorých použitie je vylúčené alebo obmedzené

3.

Recyklovateľnosť

4.

Emisie

5.

Odpad

6.

Spotreba energie

7.

Odborná príprava

8.

Funkčná spôsobilosť

9.

Informácie na výrobku

10.

Informácie uvádzané na environmentálnej značke EÚ

Kritériá 1, 3, 8, 9 a 10 sa vzťahujú na konečné produkty z potlačeného papiera.

Kritérium 2 sa vzťahuje na nepapierové zložky produktu z potlačeného papiera, ako aj na tlač, povrchovú úpravu a dokončovacie spracovanie papierových zložiek.

Kritériá 4, 5, 6 a 7 sa vzťahujú výlučne na tlač, povrchovú úpravu a dokončovacie spracovanie papierových zložiek.

Uvedené kritériá sa uplatňujú na všetky takéto postupy vykonané na mieste alebo miestach, kde sa vyrába produkt z potlačeného papiera. V prípade, že existujú proces tlače, povrchová úprava a dokončovacie spracovanie výlučne používané pri produktoch s environmentálnou značkou, kritériá 2, 4, 5, 6 a 7 sa uplatňujú len na uvedené postupy.

Ekologické kritériá sa nevzťahujú na prepravu surovín, spotrebného materiálu a konečných produktov.

Požiadavky na posudzovanie a overovanie

Špecifické požiadavky na posudzovanie a overovanie sa uvádzajú v rámci jednotlivých kritérií.

Tieto kritériá musí spĺňať každá tlač produktu z potlačeného papiera. Časti produktu, ktorých tlač sa zadá subdodávateľovi, musia teda takisto spĺňať požiadavky na tlač. Žiadosť obsahuje zoznam všetkých tlačiarní a subdodávateľov zapojených do výroby daného potlačeného papiera a údaje o ich zemepisnom umiestnení.

Žiadateľ poskytne zoznam chemických produktov používaných v daných tlačiarňach na výrobu produktov z potlačeného papiera. Táto požiadavka sa uplatňuje na všetok spotrebný materiál používaný pri tlači, povrchovej úprave a dokončovacom spracovaní. V zozname, ktorý žiadateľ poskytne, sa uvádza množstvo, funkcia a dodávateľ každého použitého chemického produktu spolu s príslušnou kartou bezpečnostných údajov vyhotovenou v súlade so smernicou Komisie 2001/58/ES (1).

Ak sa od žiadateľa vyžaduje, aby predložil vyhlásenia, dokumentáciu, analýzy, protokoly o skúškach alebo iný dôkaz potvrdzujúci súlad s kritériami, rozumie sa tým, že tieto dokumenty môžu podľa potreby pochádzať od žiadateľa alebo jeho dodávateľa (dodávateľov) prípadne od ich dodávateľa (dodávateľov).

V prípade potreby sa môžu použiť skúšobné metódy odlišné od tých, ktoré sa uvádzajú pri jednotlivých kritériách, ak príslušný orgán posudzujúci žiadosť uzná ich rovnocennosť.

Ak je to možné, skúšky by sa mali vykonať v laboratóriách, ktoré spĺňajú všeobecné požiadavky normy EN ISO 17025 alebo rovnocennej normy.

V prípade potreby môžu príslušné orgány vyžadovať sprievodnú dokumentáciu a môžu vykonať nezávislé overovanie.

KRITÉRIÁ ENVIRONMENTÁLNEJ ZNAČKY EÚ

Kritérium 1 –   Substrát

a)

Produkt z potlačeného papiera musí byť vytlačený len na papieri s environmentálnou značkou EÚ v súlade s ustanoveniami rozhodnutia Komisie 2011/333/EÚ (2).

b)

Ak sa použije novinový papier, produkt z potlačeného papiera musí byť vytlačený len na papieri s environmentálnou značkou EÚ v súlade s ustanoveniami rozhodnutia Komisie 2012/448/EÚ (3).

Posudzovanie a overovanie: Žiadateľ poskytne špecifikácie príslušných produktov z potlačeného papiera vrátane obchodných názvov, množstiev a hmotnosti/m2 použitého papiera. V zozname sa takisto uvedú mená dodávateľov používaného papiera. Žiadateľ predloží kópiu platného certifikátu o environmentálnej značke EÚ udelenej na používaný papier.

Kritérium 2 –   Látky a zmesi, ktorých použitie je vylúčené alebo obmedzené

a)   Nebezpečné látky a zmesi

Spotrebný materiál, ktorý by sa mohol dostať do konečného produktu z potlačeného papiera a ktorý obsahuje látky a/alebo zmesi spĺňajúce kritériá klasifikácie na označenie ďalej uvedenými výstražnými upozorneniami alebo označeniami špecifického rizika v súlade s nariadením Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1272/2008 (4) alebo smernicou Rady 67/548/EHS (5) alebo látky uvedené v článku 57 nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1907/2006 (6), sa nesmie používať pri tlači, povrchovej úprave a dokončovacom spracovaní konečného produktu z potlačeného papiera.

Táto požiadavka sa neuplatňuje na toluén určený na použitie pri rotačnej hĺbkotlači, keď je inštalované zatvorené alebo uzavreté zariadenie alebo rekuperačný systém alebo akýkoľvek rovnocenný systém na kontrolu a monitorovanie prchavých emisií, pričom účinnosť je najmenej 92 %. Táto požiadavka sa neuplatňuje ani na UV laky a UV farby klasifikované ako H412/R52-53.

Nepapierové zložky (do 20 % hmotnostných, ako sa špecifikuje v článku 1, ktoré sú súčasťou konečného papierového produktu, nesmú obsahovať predtým uvedené látky.

Zoznam výstražných upozornení a označení špecifického rizika:

Výstražné upozornenie (7)

Riziková veta (8)

H300 Smrteľný po požití

R28

H301 Toxický po požití

R25

H304 Môže byť smrteľný po požití a vniknutí do dýchacích ciest

R65

H310 Smrteľný pri kontakte s pokožkou

R27

H311 Toxický pri kontakte s pokožkou

R24

H330 Smrteľný pri vdýchnutí

R26

H331 Toxický pri vdýchnutí

R23

H340 Môže spôsobovať genetické poškodenie

R46

H341 Podozrivý, že spôsobuje genetické poškodenie

R68

H350 Môže spôsobiť rakovinu

R45

H350i Vdychovanie môže spôsobiť rakovinu

R49

H351 Podozrenie, že spôsobuje rakovinu

R40

H360F Môže poškodiť plodnosť

R60

H360D Môže poškodiť nenarodené dieťa

R61

H360FD Môže poškodiť plodnosť. Môže poškodiť nenarodené dieťa.

R60; R61; R60-61

H360Fd Môže poškodiť plodnosť. Podozrenie z poškodzovania nenarodeného dieťaťa.

R60-R63

H360Df Môže poškodiť nenarodené dieťa. Podozrenie z poškodzovania plodnosti

R61-R62

H361f Podozrenie z poškodzovania plodnosti

R62

H361d Podozrenie z poškodzovania nenarodeného dieťaťa

R63

H361fd Podozrenie z poškodzovania plodnosti. Podozrenie z poškodzovania nenarodeného dieťaťa

R62-63

H362 Môže spôsobiť poškodenie u dojčených detí

R64

H370 Spôsobuje poškodenie orgánov

R39/23; R39/24; R39/25; R39/26; R39/27; R39/28

H371 Môže spôsobiť poškodenie orgánov

R68/20; R68/21; R68/22

H372 Spôsobuje poškodenie orgánov pri dlhšej alebo opakovanej expozícii

R48/25; R48/24; R48/23

H373 Môže spôsobiť poškodenie orgánov pri dlhšej alebo opakovanej expozícii

R48/20; R48/21; R48/22

H400 Veľmi toxický pre vodné organizmy

R50

H410 Veľmi toxický pre vodné organizmy, s dlhodobými účinkami

R50-53

H411 Toxický pre vodné organizmy, s dlhodobými účinkami

R51-53

H412 Škodlivý pre vodné organizmy, s dlhodobými účinkami

R52-53

H413 Môže mať dlhodobé škodlivé účinky na vodné organizmy

R53

EUH059 Nebezpečný pre ozónovú vrstvu

R59

EUH029 Pri kontakte s vodou uvoľňuje toxický plyn

R29

EUH031 Pri kontakte s kyselinami uvoľňuje toxický plyn

R31

EUH032 Pri kontakte s kyselinami uvoľňuje veľmi toxický plyn

R32

EUH070 Toxický pri kontakte s očami

R39-R41

Od uplatňovania uvedenej požiadavky sú oslobodené látky alebo zmesi, ktoré pri spracovaní menia svoje vlastnosti (napr. už nie sú biologicky dostupné, chemicky sa zmenia) takým spôsobom, že identifikované riziko už viac neexistuje.

Koncentračné limity látok a zmesí, ktorým môžu byť priradené alebo ktorým boli priradené výstražné upozornenia alebo označenia špecifického rizika alebo ktoré spĺňajú kritériá klasifikácie do tried alebo kategórií nebezpečnosti, a koncentračné limity látok, ktoré spĺňajú kritériá v článku 57 písmenách a), b) alebo c) nariadenia (ES) č. 1907/2006, nesmú prekračovať všeobecné ani špecifické koncentračné limity stanovené v súlade s článkom 10 nariadenia (ES) č. 1272/2008. Ak sú stanovené špecifické koncentračné limity, majú prednosť pred všeobecnými.

Koncentračné limity pre látky spĺňajúce kritériá stanovené v článku 57 písmenách d), e) alebo f) nariadenia (ES) č. 1907/2006 nesmú prekročiť 0,1 % hmotnostného.

Posudzovanie a overovanie: V prípade látok, ktoré zatiaľ nie sú klasifikované v súlade s nariadením (ES) č. 1272/2008, žiadateľ preukáže súlad s uvedenými kritériami tak, že poskytne: i) vyhlásenie, že nepapierové zložky, ktoré sú časťou konečného produktu, neobsahujú látky uvedené v daných kritériách v koncentráciách vyšších ako sú povolené limity; ii) vyhlásenie, že spotrebný materiál, ktorý sa môže dostať do konečného produktu z potlačeného papiera a ktorý je použitý pri tlači, povrchovej úprave a dokončovacom spracovaní, neobsahuje látky uvedené v daných kritériách v koncentráciách vyšších ako sú povolené limity; iii) zoznam všetkých spotrebných materiálov použitých pri tlači, povrchovej úprave a dokončovacom spracovaní produktov z potlačeného papiera. V tomto zozname sa uvedie množstvo, funkcia a dodávatelia všetkých spotrebných materiálov použitých v procese výroby.

Žiadateľ preukáže splnenie tohto kritéria predložím vyhlásenie o tom, že jednotlivé látky nie sú klasifikované do žiadnej z tried nebezpečnosti zodpovedajúcich výstražným upozorneniam uvedeným v predtým uvedenom zozname v súlade s nariadením (ES) č. 1272/2008, pokiaľ sa to dá určiť minimálne z informácií spĺňajúcich požiadavky uvedené v prílohe VII nariadenia (ES) č. 1907/2006. Toto vyhlásenie podloží súhrnnými informáciami o príslušných charakteristikách priradených k výstražným upozorneniam uvedeným v predtým uvedenom zozname, s mierou podrobností zodpovedajúcou vymedzeniu v oddieloch 10, 11 a 12 prílohy II k nariadeniu (ES) č. 1907/2006 (požiadavky na zostavenie kariet bezpečnostných údajov).

Informácie o skutočných vlastnostiach látok sa môžu získať aj inak než skúškami, napríklad použitím alternatívnych postupov, akými sú metódy in vitro, kvantitatívnych modelov vzťahov medzi štruktúrou a aktivitou alebo pomocou zoskupovania látok a použitia prevzatých údajov (tzv. read-across) v súlade s prílohou XI k nariadeniu (ES) č. 1907/2006. Vzájomná výmena relevantných údajov je vysoko žiaduca.

Poskytnuté informácie sa týkajú foriem alebo fyzikálnych skupenstiev látok alebo zmesí, ako sú použité v konečnom produkte.

V prípade látok uvedených v prílohách IV a V k REACH oslobodených od registračných povinností na základe článku 2 ods. 7 písm. a) a b) nariadenia (ES) č. 1907/2006 REACH bude na splnenie predtým stanovených požiadaviek stačiť vyhlásenie na tento účel.

Žiadateľ poskytne náležitú dokumentáciu o účinnosti zatvoreného alebo uzavretého zariadenia alebo rekuperačného systému alebo akéhokoľvek rovnocenného systému, ktorý bol zriadený na obmedzenie dôsledkov používania toluénu pri rotačnej hĺbkotlači.

b)   Látky uvedené v súlade s článkom 59 ods. 1 nariadenia (ES) č. 1907/2006

Žiadna výnimka zo zákazu stanoveného v článku 6 ods. 6 písm. a) nariadenia (ES) č. 66/2010 sa neudelí látkam, ktoré boli identifikované ako látky vzbudzujúce veľmi veľké obavy a sú uvedené v zozname stanovenom v článku 59 nariadenia (ES) č. 1907/2006 a ktoré sa nachádzajú v zmesiach v koncentráciách vyšších ako 0,1 %. Špecifické koncentračné limity stanovené v súlade s článkom 10 nariadenia (ES) č. 1272/2008 sa uplatňujú v prípade, že koncentrácia je nižšia ako 0,1 %.

Posudzovanie a overovanie: Zoznam látok, ktoré boli identifikované ako látky vzbudzujúce veľmi veľké obavy a ktoré sa uvádzajú v zozname látok navrhovaných na zahrnutie v súlade s článkom 59 nariadenia (ES) č. 1907/2006, sa nachádza na:

http://echa.europa.eu/chem_data/authorisation_process/candidate_list_table_en.asp.

Smerodajný je zoznam platný v deň podania žiadosti.

Žiadateľ preukáže splnenie kritéria poskytnutím údajov o množstve látok použitých v procese tlače daných produktov z potlačeného papiera a predložením vyhlásenia, že konečný produkt neobsahuje látky uvedené v tomto kritériu v množstve, ktoré prekračuje stanovené koncentračné limity. Koncentrácia sa uvádza v kartách bezpečnostných údajov v súlade s článkom 31 nariadenia (ES) č. 1907/2006.

c)   Biocídy

Biocídy používané na konzervovanie produktu, ktoré sú buď súčasťou zloženia alebo súčasťou akejkoľvek zmesi v zložení a ktoré sú klasifikované H410/R50-53 alebo H411/R51-53 v súlade so smernicou 67/548/EHS, smernicou Rady 1999/45/ES (9) alebo nariadením (ES) č. 1272/2008, sú povolené iba vtedy, ak ich bioakumulatívny potenciál je charakterizovaný hodnotou log Pow (log koeficientu rozdelenia oktanol/voda) < 3,0 alebo experimentálne zisteným biokoncentračným faktorom (BCF) ≤ 100.

Posudzovanie a overovanie: Žiadateľ predloží kópie kariet bezpečnostných údajov materiálov pre všetky biocídy používané v jednotlivých fázach výroby spolu s dokumentáciou o koncentráciách biocídov v konečnom produkte.

d)   Umývacie prostriedky

Umývacie prostriedky používané na čistenie pri procesoch tlače a/alebo čiastkových procesoch, ktoré obsahujú aromatický uhľovodík, sú povolené, len ak sú v súlade s bodom 2 písm. b) a ak je splnená jedna z týchto podmienok:

i)

množstvo aromatických uhľovodíkov v používaných v umývacích prostriedkoch neprekračuje 0,1 % (hmotn.);

ii)

množstvo ročne použitých umývacích prostriedkov na báze aromatického uhľovodíka neprekračuje 5 % celkového množstva umývacích prostriedkov použitých v jednom kalendárnom roku.

Toto kritérium sa nevzťahuje na toluén používaný ako umývací prostriedok pri rotačnej hĺbkotlači.

Posudzovanie a overovanie: Žiadateľ poskytne kartu bezpečnostných údajov pre každý umývací prostriedok používaný v danej tlačiarni počas roka, na ktorý sa vzťahuje ročná spotreba. Dodávatelia umývacích prostriedkov predložia vyhlásenia o obsahu aromatických uhľovodíkov v týchto umývacích prostriedkoch.

e)   Alkylfenoletoxyláty – Halogénované rozpúšťadlá – Ftaláty

Do farieb, farbív, tonerov, lepidiel ani umývacích prostriedkov či iných čistiacich chemikálií používaných pri tlači produktov z potlačeného papiera sa nesmú pridávať tieto látky alebo prípravky:

alkylfenoletoxyláty a ich deriváty, z ktorých môžu pri rozklade vznikať alkylfenoly,

halogénové rozpúšťadlá, ktoré sú v čase podania žiadosti klasifikované na označenie výstražnými upozorneniami alebo označeniami špecifického rizika uvedenými v bode 2 písm. a),

ftaláty, ktoré sú v čase podania žiadosti klasifikované označeniami špecifického rizika H360F, H360D, H361f v súlade s nariadením (ES) č. 1272/2008.

Posudzovanie a overovanie: Žiadateľ predloží vyhlásenie o splnení tohto kritéria.

f)   Tlačové farby, tonery, atramenty, laky, fólie a laminá

V tlačových farbách, toneroch, atramentoch, lakoch, fóliách a laminách (či už ako látka, alebo ako súčasť ktoréhokoľvek používaného prípravku) sa nemôžu používať tieto ťažké kovy ani ich zlúčeniny: kadmium, meď (s výnimkou meďnatoftalokyanínu), olovo, nikel, chróm VI, ortuť, arzén, rozpustné bárium, selénium, antimón. Kobalt sa môže používať len do 0,1 % (hmotn.).

Zložky môžu obsahovať stopy týchto kovov až do 0,01 % (hmotn.), pochádzajúce z nečistôt obsiahnutých v surovinách.

Posudzovanie a overovanie: Žiadateľ poskytne vyhlásenie o splnení tohto kritéria, ako aj vyhlásenia od dodávateľov jednotlivých zložiek.

Kritérium 3 –   Recyklovateľnosť

Produkty z potlačeného papiera musia byť recyklovateľné. Z potlačeného papiera sa dá odstrániť farba a nepapierové súčasti produktov z potlačeného papiera sú ľahko odstrániteľné tak, aby sa zabezpečilo, že tieto súčasti nezabránia recyklácii.

a)

Prostriedky na dosiahnutie pevnosti za mokra sa môžu používať, iba ak je možné preukázať recyklovateľnosť konečného produktu.

b)

Lepidlá sa môžu používať, len ak sa dá preukázať, že sa dajú odstrániť.

c)

Laky na povrchovú úpravu a laminovanie vrátane polyetylénu a/alebo polyetylén/polypropylénu sa môžu používať len na prebaly kníh, bloky, časopisy a katalógy, zošity.

d)

Je nutné preukázať odstrániteľnosť tlačových farieb.

Posudzovanie a overovanie: Žiadateľ poskytne výsledky skúšok týkajúcich sa recyklovateľnosti prostriedkov na dosiahnutie pevnosti za mokra a odstrániteľnosti lepidiel. Referenčnými skúšobnými metódami sú metóda PTS PTS-RH 021/97 (pre prostriedky na dosiahnutie pevnosti za mokra), metóda INGEDE 12 (odstrániteľnosť nerozpustných lepidiel) alebo rovnocenné skúšobné metódy. Odstrániteľnosť farieb sa preukazuje pomocou „Deinking Scorecard“ (10) Európskej rady pre zberný papier (European Recovered Paper Council) alebo rovnocenných skúšobných metód. Skúšanie sa musí vykonať na troch druhoch papiera: nenatieraný, natieraný a povrchovo-glejený papier. Ak sa istý druh tlačovej farby predáva len pre jeden alebo dva určité druhy papiera, stačí preskúšať len daný(-é) druhy) papiera. Žiadateľ predloží vyhlásenie, že produkty z natieraného a laminovaného potlačeného papiera sú v súlade s bodom 3 písm. b). Keď je časť produktu z potlačeného papiera ľahko odstrániteľná (napríklad plastový obal alebo opätovne použiteľný obal na zošit), skúška recyklovateľnosti sa môže vykonať bez tejto súčasti. Ľahká odstrániteľnosť nepapierových súčastí sa preukáže prostredníctvom vyhlásenia spoločnosti prevádzkujúcej zber papiera, recyklačnej spoločnosti alebo obdobnej organizácie. Môžu sa použiť aj skúšobné metódy, ktoré podľa príslušnej a nezávislej tretej strany vykazujú rovnocenné výsledky.

Kritérium 4 –   Emisie

a)   Emisie do vody

Voda na oplachovanie obsahujúca striebro z procesu spracovania filmov, ako aj z výroby tlačových platní a fotochemikálie sa nesmie vypúšťať do čistiarne odpadových vôd.

Posudzovanie a overovanie: Žiadateľ poskytne vyhlásenie o splnení tohto kritéria spolu s opisom, ako sa na danom mieste narába s fotochemikáliami a vodou z oplachovania obsahujúcou striebro. Keď sa proces spracovania filmov a/alebo výroby tlačových platní vykonáva externe, subdodávateľ poskytne vyhlásenie o splnení tohto kritéria spolu s opisom postupu, ako sa u subdodávateľa narába s fotochemikáliami a vodou z oplachovania obsahujúcou striebro.

Množstvo chrómu a medi vypustené do čistiarne odpadových vôd nesmie prekročiť v prípade chrómu 45 mg na m2 a v prípade medi 400 mg na m2 plochy tlačiarskeho valca používaného pri tlači.

Posudzovanie a overovanie: Vypúšťanie Cr a Cu do kanalizácie sa v zariadeniach používajúcich rotačnú hĺbkotlač kontroluje po spracovaní a pred ich vypustením. Každý mesiac sa odoberajú reprezentatívne vzorky vypúšťaného Cr a Cu. Akreditované laboratórium vykoná aspoň raz ročne analytickú skúšku na stanovenie obsahu Cr a Cu v reprezentatívnej čiastkovej vzorke uvedených vzoriek. Splnenie tohto kritéria sa posúdi tak, že obsah Cr a Cu stanovený ročnou analytickou skúškou sa vydelí povrchom valca používaného pri tlači v tlačovom stroji. Povrch valcov používaných v tlačovom stroji pri tlači sa vypočíta vynásobením povrchu valca (= 2πrL, kde r je polomer a L dĺžka valca) počtom tlačiarskych produkcií za rok (= počet jednotlivých tlačí).

b)   Emisie do ovzdušia

Prchavé organické zlúčeniny (VOC)

Musí sa dodržať toto kritérium:

(PVOC – RVOC)/Ppapier < 5 [kg/t]

kde:

PVOC

=

celkový ročný počet kilogramov prchavých organických zlúčenín, ktoré obsahujú nakúpené chemické produkty používané na celkovú ročnú produkciu potlačených produktov.

RVOC

=

celkový ročný počet kilogramov prchavých organických zlúčenín, odstránených pomocou opatrení proti znečisťovaniu, rekuperovaných z procesov tlače a predaných alebo opätovne použitých.

Ppapier

=

celkový ročný počet ton papiera nakúpeného a použitého na výrobu potlačených produktov.

V prípade, že tlačiarne používajú rozdielne tlačiarske technológie, toto kritérium spĺňa jednotlivo každá z nich.

PVOC sa vypočíta z údajov na karte bezpečnostných údajov týkajúcich sa obsahu prchavých organických zlúčenín alebo z rovnocenných informácií poskytnutých dodávateľom chemických produktov.

RVOC sa vypočíta z vyhlásenia o obsahu prchavých organických zlúčenín v predaných chemických produktoch alebo z interných záznamov (alebo akýchkoľvek rovnocenných dokladov) vykazujúcich ročné množstvo na mieste rekuperovaných a opätovne použitých prchavých organických zlúčenín.

Osobitné podmienky pre ofsetovú tlač s použitím farieb schnúcich teplom (heat-set):

i)

V prípade ofsetovej tlače s použitím farieb schnúcich teplom (heat-set), ak má sušiaca jednotka integrovanú jednotku na prídavné spaľovanie na mieste, sa uplatňuje táto metóda výpočtu:

PVOC

=

90 % celkového ročného počtu kilogramov prchavých organických zlúčenín obsiahnutých v zvlhčovacích roztokoch používaných pri ročnej produkcii potlačených produktov + 85 % celkového ročného počtu kilogramov prchavých organických zlúčenín obsiahnutých v umývacích prostriedkoch používaných pri ročnej produkcii potlačených produktov.

ii)

V prípade ofsetovej tlače s použitím farieb schnúcich teplom (heat-set), ak sušiaca jednotka nemá integrovanú jednotku na prídavné spaľovanie na mieste, uplatňuje sa táto metóda výpočtu:

PVOC

=

90 % celkového ročného počtu kilogramov prchavých organických zlúčenín obsiahnutých v zvlhčovacích roztokoch používaných pri ročnej produkcii potlačených produktov + 85 % celkového ročného počtu kilogramov prchavých organických zlúčenín obsiahnutých v umývacích prípravkoch používaných pri ročnej produkcii potlačených produktov + 10 % celkového ročného počtu kilogramov prchavých organických zlúčenín obsiahnutých v tlačových farbách používaných pri ročnej produkcii potlačených produktov.

Pokiaľ ide o písmená i) a ii), pri tomto výpočte sa môže použiť pomerne nižší percentuálny podiel než 90 % a 85 %, ak sa preukáže, že v systéme spracovania spaľovacích plynov zo sušiaceho procesu sa odstránilo viac než 10 % celkového ročného počtu kilogramov prchavých organických zlúčenín obsiahnutých v zvlhčovacích roztokoch používaných pri ročnej produkcii potlačených produktov alebo 15 % celkového ročného počtu kilogramov prchavých organických zlúčenín obsiahnutých v umývacích prostriedkoch používaných pri ročnej produkcii potlačených produktov.

Posudzovanie a overovanie: Dodávateľ chemikálií poskytne vyhlásenie o obsahu prchavých organických zlúčenín v liehu, umývacích prostriedkoch, farbách, zvlhčovacích roztokoch alebo iných zodpovedajúcich chemických produktoch. Žiadateľ poskytne dôkaz, že výpočet je v súlade s ustanovenými kritériami. Výpočty musia vychádzať z výroby za obdobie 12 mesiacov. V prípade nového alebo zrekonštruovaného výrobného zariadenia výpočty vychádzajú zo stabilnej prevádzky zariadenia najmenej počas 3 mesiacov.

c)   Emisie vznikajúce pri rotačnej hĺbkotlači publikácií

i)

Emisie prchavých organických zlúčenín do ovzdušia pri rotačnej hĺbkotlači publikácií nesmú prekročiť 50 mg C/Nm3.

Posudzovanie a overovanie: Žiadateľ poskytne príslušnú dokumentáciu, ktorá preukazuje splnenie tohto kritéria.

ii)

Je nainštalované zariadenie na znižovanie emisií Cr6 + do ovzdušia.

iii)

Emisie Cr6 + do ovzdušia nesmú prekročiť 15 mg/t papiera.

Posudzovanie a overovanie: Žiadateľ poskytne opis systému zavedeného na mieste spolu s dokumentáciou týkajúcou sa kontroly a monitorovania emisií Cr6+. Táto dokumentácia zahŕňa výsledky skúšok súvisiacich so znižovaním emisií Cr6 + do ovzdušia.

d)   Procesy tlače, na ktoré sa neuplatňujú legislatívne opatrenia

S prchavými rozpúšťadlami z procesu sušenia v prípade ofsetovej heat-setovej tlače a flexografickej tlače sa manipuluje prostredníctvom rekuperácie alebo spaľovania alebo akéhokoľvek rovnocenného systému. Vo všetkých prípadoch, na ktoré sa neuplatňujú legislatívne opatrenia, nesmú emisie prchavých organických zlúčenín do ovzdušia prekročiť 20 mg C/Nm3.

Táto požiadavka sa nevzťahuje na sieťotlač a digitálnu tlač. Nevzťahuje sa ani na zariadenia na heat-setovú tlač a flexografickú tlač, ktoré spotrebujú menej ako 15 ton rozpúšťadiel ročne.

Posudzovanie a overovanie: Žiadateľ poskytne opis systému zavedeného na mieste spolu s dokumentáciou a výsledkami skúšok v súvislosti s kontrolou a monitorovaním emisií do ovzdušia.

Kritérium 5 –   Odpad

a)   Odpadové hospodárstvo

Zariadenie, v ktorom sa vyrábajú produkty z potlačeného papiera, musí mať zriadený systém na nakladanie s odpadom, vrátane zvyškových produktov vznikajúcich pri výrobe produktov z potlačeného papiera, v súlade s vymedzeniami príslušných miestnych a vnútroštátnych regulačných orgánov.

Tento systém sa zdokumentuje alebo vysvetlí, pričom sa podajú informácie prinajmenšom o týchto postupoch:

i)

nakladanie, zber, triedenie a využitie recyklovateľných materiálov z toku odpadu;

ii)

zhodnocovanie materiálov na iné použitie, napríklad na spaľovanie na výrobu technologickej pary alebo vykurovanie, alebo na použitie v poľnohospodárstve;

iii)

nakladanie, zber, triedenie a likvidácia nebezpečného odpadu, v súlade s vymedzeniami príslušných miestnych a vnútroštátnych regulačných orgánov.

Posudzovanie a overovanie: Žiadateľ poskytne vyhlásenie o splnení tohto kritéria spolu s opisom príslušných postupov prijatých na nakladanie s odpadmi. Ak je to vhodné, žiadateľ predloží príslušné vyhlásenie miestnym orgánom každý rok. Keď je odpadové hospodárstvo vykonávané externe, subdodávateľ takisto predloží vyhlásenie o splnení tohto kritéria.

b)   Odpadový papier

Množstvo vyprodukovaného odpadového papiera „X“ musí predstavovať:

Tlačiarska metóda

Maximálne % odpadového papiera

Hárková ofsetová tlač

23

Coldsetová novinová tlač

10

Coldsetová tlač tlačív

18

Rotačná coldsetová tlač (okrem novín a tlačív)

19

Heatsetová rotačná tlač

21

Hĺbkotlač

15

Flexografia (okrem vlnitej lepenky)

11

Digitálna tlač

10

Ofsetová tlač

4

Flexografia, vlnitá lepenka

17

Sieťotlač

23

kde:

X

=

ročné množstvo odpadového papiera vyprodukovaného pri tlači (vrátane konečných úprav) produktov z potlačeného papiera s environmentálnou značkou v tonách, vydelené ročným množstvom papiera nakúpeného a použitého na výrobu produktov z potlačeného papiera s environmentálnou značkou v tonách.

V prípade, že tlačiareň vykonáva dokončovacie úpravy namiesto inej tlačiarne, množstvo odpadového papiera vyprodukovaného pri týchto postupoch sa nezahŕňa do výpočtu „X“.

V prípade, že konečné úpravy sú zadané externe inej spoločnosti, množstvo odpadového papiera vzniknutého pri externe zadaných prácach sa započíta a zaznamená vo výpočte „X“.

Posudzovanie a overovanie: Žiadateľ predloží opis výpočtu množstva odpadového papiera spolu s vyhlásením zmluvného odberateľa tohto papiera od tlačiarne. Je potrebné predložiť podmienky externého zadania a výpočty množstiev odpadového papiera vyprodukovaného v súvislosti s konečnými úpravami. Výpočty musia vychádzať z výroby za obdobie 12 mesiacov. V prípade nového alebo zrekonštruovaného výrobného zariadenia musia výpočty vychádzať zo stabilnej prevádzky zariadenia najmenej počas 3 mesiacov.

Kritérium 6 –   Spotreba energie

Tlačiareň vytvorí evidenciu všetkých zariadení spotrebúvajúcich energiu (vrátane strojov, osvetlenia, klimatizácie, chladenia) a program pozostávajúci z opatrení na zlepšenie energetickej účinnosti.

Posudzovanie a overovanie: Žiadateľ poskytne evidenciu zariadení spotrebúvajúcich energiu spolu s programom na zlepšenie.

Kritérium 7 –   Odborná príprava

Všetkým pracovníkom zapojeným do každodennej prevádzky sa odovzdajú potrebné znalosti na zabezpečenie toho, že požiadavky environmentálnej značky sa dodržiavajú a neustále zlepšujú.

Posudzovanie a overovanie: Žiadateľ poskytne vyhlásenie o splnení tohto kritéria spolu s podrobnosťami o programe odbornej prípravy, jej obsahu a uvedie, ktorí pracovníci boli školení a kedy. Žiadateľ poskytne príslušnému subjektu aj exemplár školiacich materiálov.

Kritérium 8 –   Funkčná spôsobilosť

Výrobok musí byť vhodný na svoj účel.

Posudzovanie a overovanie: Žiadateľ poskytne príslušnú dokumentáciu v súlade s týmto kritériom. Žiadateľ prípadne môže preukázať funkčnú spôsobilosť produktov z potlačeného papiera prostredníctvom vnútroštátnych alebo obchodných noriem.

Kritérium 9 –   Informácie na výrobku

Na výrobku sa uvedú tieto informácie:

„Prosíme zbierať použitý papier na opätovné použitie.“

Posudzovanie a overovanie: Žiadateľ predloží vzorku obalu výrobku, ktorá obsahuje požadované informácie.

Kritérium 10 –   Informácie uvádzané na environmentálnej značke EÚ

Nepovinná značka s textovým poľom obsahuje tento text:

Tento tlačiarsky produkt je recyklovateľný.

Je vytlačený na papieri s malým vplyvom na životné prostredie.

Emisie chemikálií do ovzdušia a vody pri výrobe papiera a procese tlače sú obmedzené.

Usmernenia týkajúce sa použitia nepovinnej značky s textovým poľom nájdete v usmerneniach týkajúcich sa používania loga environmentálnej značky EÚ (Guidelines for the use of the EU Ecolabel logo) na webovej stránke:

http://ec.europa.eu/environment/ecolabel/promo/pdf/logo%20guidelines.pdf.

Posudzovanie a overovanie: Žiadateľ poskytne vzorku produktu z potlačeného papiera s vyobrazenou značkou spolu s vyhlásením o splnení tohto kritéria.


(1)  Ú. v. ES L 212, 7.8.2001, s. 24.

(2)  Rozhodnutie zo 7. júna 2011 o ustanovení ekologických kritérií na udeľovanie environmentálnej značky EÚ na kopírovací a grafický papier (Ú. v. EÚ L 149, 8.6.2011, s. 12).

(3)  Rozhodnutie z 12. júla 2012, ktorým sa ustanovujú ekologické kritériá na udeľovanie environmentálnej značky EÚ pre novinový papier (Ú. v. EÚ L 202, 28.7.2012, s. 26).

(4)  Ú. v. EÚ L 353, 31.12.2008, s. 1.

(5)  Ú. v. ES 196, 16.8.1967, s. 1.

(6)  Ú. v. EÚ L 396, 30.12.2006, s. 1.

(7)  Ako sa ustanovuje v nariadení (ES) č. 1272/2008.

(8)  2 Ako sa ustanovuje v smernici 67/548/EHS.

(9)  Ú. v. ES L 200, 30.7.1999, s. 1.

(10)  Assessment of Print Product Recyclability – Deinkability Score – User’s Manual (Posúdenie recyklovateľnosti tlačiarskych produktov – Tabuľka odstrániteľnosti farieb – Príručka používateľa), www.paperrecovery.org, pod „Publications“.