ISSN 1977-0790

doi:10.3000/19770790.L_2012.180.slk

Úradný vestník

Európskej únie

L 180

European flag  

Slovenské vydanie

Právne predpisy

Zväzok 55
12. júla 2012


Obsah

 

II   Nelegislatívne akty

Strana

 

 

NARIADENIA

 

*

Vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) č. 621/2012 z 10. júla 2012, ktorým sa uznáva tradičný pojem stanovený v nariadení Rady (ES) č. 1234/2007 [Classic - TDT-US-N0016]

1

 

*

Nariadenie Komisie (EÚ) č. 622/2012 z 11. júla 2012, ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie (ES) č. 641/2009, pokiaľ ide o požiadavky na ekodizajn bezupchávkových samostatných obehových čerpadiel a bezupchávkových obehových čerpadiel integrovaných vo výrobkoch ( 1 )

4

 

*

Nariadenie Komisie (EÚ) č. 623/2012 z 11. júla 2012, ktorým sa mení a dopĺňa príloha II k smernici Európskeho parlamentu a Rady 2005/36/ES o uznávaní odborných kvalifikácií ( 1 )

9

 

 

Vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) č. 624/2012 z 11. júla 2012, ktorým sa ustanovujú paušálne dovozné hodnoty na určovanie vstupných cien niektorých druhov ovocia a zeleniny

12

 

 

Vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) č. 625/2012 z 11. júla 2012, ktorým sa stanovuje koeficient pridelenia, ktorý sa má uplatňovať na žiadosti o dovozné povolenia predložené v období od 29. júna do 6. júla 2012 podľa colnej subkvóty III v rámci colnej kvóty otvorenej nariadením (ES) č. 1067/2008 pre pšenicu obyčajnú, inú ako vysokej kvality

14

 


 

(1)   Text s významom pre EHP

SK

Akty, ktoré sú vytlačené obyčajným písmom, sa týkajú každodennej organizácie poľnohospodárskych záležitostí a sú spravidla platné len obmedzenú dobu.

Názvy všetkých ostatných aktov sú vytlačené tučným písmom a je pred nimi hviezdička.


II Nelegislatívne akty

NARIADENIA

12.7.2012   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 180/1


VYKONÁVACIE NARIADENIE KOMISIE (EÚ) č. 621/2012

z 10. júla 2012,

ktorým sa uznáva tradičný pojem stanovený v nariadení Rady (ES) č. 1234/2007 [Classic - TDT-US-N0016]

EURÓPSKA KOMISIA,

so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,

so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 1234/2007 z 22. októbra 2007 o vytvorení spoločnej organizácie poľnohospodárskych trhov a o osobitných ustanoveniach pre určité poľnohospodárske výrobky (nariadenie o jednotnej spoločnej organizácii trhov) (1), a najmä na jeho článok 118u ods. 2 v spojení s jeho článkom 4,

keďže:

(1)

Dve zastupiteľské profesijné organizácie usadené v Spojených štátoch amerických, Wine America a California Export Association, predložili Komisii žiadosť doručenú 22. júna 2010 o ochranu tradičného pojmu „Classic“ vo vzťahu k vinárskym produktom kategórie „1. Víno“, ktorá je stanovená v prílohe XIb k nariadeniu (ES) č. 1234/2007 s názvom pôvodu uvedeným v prílohe V k dohode medzi Európskym spoločenstvom a Spojenými štátmi americkými o obchode s vínom schválenou rozhodnutím Rady 2006/232/ES (2).

(2)

V súlade s článkom 33 nariadenia Komisie (ES) č. 607/2009 zo 14. júla 2009, ktorým sa ustanovujú určité podrobné pravidlá vykonávania nariadenia Rady (ES) č. 479/2008, pokiaľ ide o chránené označenia pôvodu a zemepisné označenia, tradičné pojmy, označovanie a obchodnú úpravu určitých vinárskych výrobkov (3), bola uvedená žiadosť uverejnená v Úradnom vestníku Európskej únie  (4). Do dvoch mesiacov od dátumu uverejnenia neboli vznesené žiadne námietky.

(3)

Žiadosť o ochranu tradičného pojmu „Classic“, ktorý sa vzťahuje na americké vína, spĺňa podmienky stanovené v článku 118u ods. 1 nariadenia (ES) č. 1234/2007 a v článkoch 31 a 35 nariadenia (ES) č. 607/2009. Žiadosť o ochranu by sa mala prijať a tradičný pojem „Classic“ by sa preto mal zaradiť do elektronickej databázy „E-Bacchus“, pokiaľ ide o vína vyrábané členmi oboch zastupiteľských profesijných organizácií, ktoré túto žiadosť predložili.

(4)

V článku 30 ods. 2 nariadenia (ES) č. 607/2009 sa vyžaduje, aby Komisia uverejnila informácie o zastupiteľskej obchodnej organizácii a jej členoch. Tieto informácie by sa mali zverejniť v elektronickej databáze „E-Bacchus“.

(5)

Opatrenie stanovené v tomto nariadení je v súlade so stanoviskom Riadiaceho výboru pre spoločnú organizáciu poľnohospodárskych trhov,

PRIJALA TOTO NARIADENIE:

Článok 1

Žiadosť o ochranu tradičného pojmu „Classic“ sa týmto prijíma, pokiaľ ide o americké vinárske produkty kategórie „1. Víno“ stanovenej v prílohe XIb k nariadeniu (ES) č. 1234/2007. Pojem „Classic“ sa zaradí do elektronickej databázy „E-Bacchus“, ako sa uvádza v prílohe k tomuto nariadeniu.

Článok 2

Toto nariadenie nadobúda účinnosť tretím dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Bruseli 10. júla 2012

Za Komisiu

predseda

José Manuel BARROSO


(1)  Ú. v. EÚ L 299, 16.11.2007, s. 1.

(2)  Ú. v. EÚ L 87, 24.3.2006, s. 1.

(3)  Ú. v. EÚ L 193, 24.7.2009, s. 60.

(4)  Ú. v. EÚ C 275, 12.10.2010, s. 15.


PRÍLOHA

Chránený tradičný pojem

Classic

Jazyk uvedený v článku 31 ods. 1 nariadenia (ES) č. 607/2009

Anglický

Kategória alebo kategórie vinárskych produktov, na ktoré sa vzťahuje táto ochrana

(príloha XIb k nariadeniu (ES) č. 1234/2007)

— 1.

Víno

Zoznam príslušných chránených označení pôvodu alebo zemepisných označení

Názvy pôvodu uvedené v prílohe V k dohode medzi Európskym spoločenstvom a Spojenými štátmi americkými o obchode s vínom

Odkaz na uplatniteľné pravidlá v členskom štáte alebo tretej krajine

Resolution of WineAmerica on Wine Production Definitions for the European Community (uznesenie WineAmerica o vymedzeniach pojmov súvisiacich s výrobou vína platných pre Európske spoločenstvo) prijaté 24. marca 2009;

Decision of California Wine Export Program (rozhodnutie o kalifornskom pláne na vývoz vína) prijaté 7. mája 2009.

Zhrnutie vymedzenia pojmu alebo podmienok používania

Víno vyrábané v rámci označenia pôvodu, ako sa vymedzuje v hlave 27 §4.25 Code of Federal Regulations (kódex federálnych právnych predpisov - CFR) z konkrétnej odrody viniča

Názov krajiny alebo krajín pôvodu

Spojené štáty americké

Zoznam členov zastupiteľskej obchodnej organizácie usadenej v tretej krajine, ktorí sú oprávnení na používanie chráneného tradičného pojmu, je dostupný na adrese:

http://ec.europa.eu/agriculture/markets/wine/e-bacchus/index.cfm?language=SK


12.7.2012   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 180/4


NARIADENIE KOMISIE (EÚ) č. 622/2012

z 11. júla 2012,

ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie (ES) č. 641/2009, pokiaľ ide o požiadavky na ekodizajn bezupchávkových samostatných obehových čerpadiel a bezupchávkových obehových čerpadiel integrovaných vo výrobkoch

(Text s významom pre EHP)

EURÓPSKA KOMISIA,

so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,

so zreteľom na smernicu Európskeho parlamentu a Rady 2009/125/ES z 21. októbra 2009 o vytvorení rámca na stanovenie požiadaviek na ekodizajn energeticky významných výrobkov (1), a najmä na jej článok 15 ods. 1,

po porade s Konzultačným fórom pre ekodizajn,

keďže:

(1)

Podľa článku 7 nariadenia (ES) č. 641/2009 z 22. júla 2009, ktorým sa vykonáva smernica Európskeho parlamentu a Rady 2005/32/ES, pokiaľ ide o požiadavky na ekodizajn bezupchávkových samostatných obehových čerpadiel a bezupchávkových obehových čerpadiel integrovaných vo výrobkoch (2), má Komisia do 1. januára 2012 preskúmať metódu na výpočet koeficientu energetickej účinnosti, ktorá je ustanovená v bode 2 prílohy II k tomuto nariadeniu, pre bezupchávkové obehové čerpadlá integrované vo výrobkoch.

(2)

Preskúmanie, ktoré uskutočnila Komisia, ako aj skúsenosti nadobudnuté pri vykonávaní nariadenia (ES) č. 641/2009, poukázali na potrebu zmeniť a doplniť určité ustanovenia nariadenia (ES) č. 641/2009, aby sa predišlo neželaným vplyvom na trhy s obehovými čerpadlami a na fungovanie výrobkov, ktorých sa toto nariadenie týka.

(3)

Opatrenia stanovené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom výboru zriadeného podľa článku 19 ods. 1 smernice 2009/125/ES,

PRIJALA TOTO NARIADENIE:

Článok 1

Zmeny a doplnenia nariadenia (ES) č. 641/2009

Nariadenie (ES) č. 641/2009 sa mení a dopĺňa takto:

1.

Články 1 a 2 sa nahrádzajú takto:

„Článok 1

Predmet a rozsah pôsobnosti

1.   Týmto nariadením sa ustanovujú požiadavky na ekodizajn bezupchávkových samostatných obehových čerpadiel a bezupchávkových obehových čerpadiel integrovaných vo výrobkoch, pokiaľ ide o umiestnenie na trh.

2.   Toto nariadenie sa nevzťahuje na:

a)

obehové čerpadlá pitnej vody s výnimkou požiadaviek na informácie o výrobku uvedených v prílohe I bode 2 ods. 1 písm. d);

b)

obehové čerpadlá integrované vo výrobkoch a umiestnené na trh do 1. januára 2020 ako náhrada za rovnaké obehové čerpadlá integrované vo výrobkoch a umiestnené na trh do 1. augusta 2015 s výnimkou požiadaviek na informácie o výrobku uvedených v prílohe I bode 2 ods. 1 písm. e).

Článok 2

Vymedzenie pojmov

Na účely tohto nariadenia sa uplatňujú tieto vymedzenia pojmov:

1.

obehové čerpadlo‘ znamená rotorové čerpadlo so skriňou čerpadla alebo bez nej, ktorého menovitý hydraulický výkon je od 1 W do 2 500 W a používa sa v systémoch vykurovania alebo v sekundárnych obvodoch chladiacich distribučných systémov;

2.

bezupchávkové obehové čerpadlo‘ znamená obehové čerpadlo s rotorom, ktorý je priamo spojený s obežným kolesom, a rotorom ponoreným do čerpanej látky;

3.

samostatné obehové čerpadlo‘ znamená obehové čerpadlo určené na prevádzku nezávisle od výrobku;

4.

výrobok‘ znamená zariadenie, ktoré produkuje a/alebo prenáša teplo;

5.

obehové čerpadlo integrované vo výrobku‘ znamená obehové čerpadlo, ktoré je súčasťou výrobku a má aspoň jeden z týchto dizajnových prvkov:

a)

skriňa čerpadla je určená na namontovanie a použitie vnútri výrobku;

b)

rýchlosť obehového čerpadla je regulovaná výrobkom;

c)

vzhľadom na bezpečnosť nie je obehové čerpadlo vhodné na samostatnú prevádzku (triedy ISO IP);

d)

obehové čerpadlo je súčasťou schválenia výrobku alebo označenia ‚CE‘ výrobku;

6.

obehové čerpadlo pitnej vody‘ znamená obehové čerpadlo osobitne určené na použitie pri recirkulácii pitnej vody určenej na ľudskú spotrebu, ako sa ustanovuje v článku 2 smernice Rady 98/83/ES (3);

7.

skriňa čerpadla‘ znamená časť rotorového čerpadla, ktorá je určená na pripojenie k potrubiu systémov vykurovania alebo sekundárnych obvodov chladiacich distribučných systémov.

2.

Článok 7 sa nahrádza takto:

„Článok 7

Preskúmanie

Komisia preskúma toto nariadenie z hľadiska technologického pokroku do 1. januára 2017.

Súčasťou tohto preskúmania bude posúdenie možností konštrukčného riešenia, ktoré môžu uľahčiť opätovné použitie a recykláciu.

Výsledky tohto preskúmania sa predložia Konzultačnému fóru pre ekodizajn.“

3.

Prílohy I a II k nariadeniu (ES) č. 641/2009 sa menia a dopĺňajú v súlade s prílohou k tomuto nariadeniu.

Článok 2

Nadobudnutie účinnosti

Toto nariadenie nadobúda účinnosť dvadsiatym dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Bruseli 11. júla 2012

Za Komisiu

predseda

José Manuel BARROSO


(1)  Ú. v. EÚ L 285, 31.10.2009, s. 10.

(2)  Ú. v. EÚ L 191, 23.7.2009, s. 35.

(3)  Ú. v. ES L 330, 5.12.1998, s. 32.“


PRÍLOHA

Zmeny a doplnenia príloh I a II k nariadeniu (ES) č. 641/2009

Prílohy I a II k nariadeniu (ES) č. 641/2009 sa menia a dopĺňajú takto:

1.

Bod 2 prílohy I sa nahrádza takto:

„2.   POŽIADAVKY NA INFORMÁCIE O VÝROBKU

1.

Od 1. januára 2013:

a)

sa na štítku a obale samostatného obehového čerpadla a v technickej dokumentácii samostatného obehového čerpadla uvedie koeficient energetickej účinnosti obehových čerpadiel, ktorý bol vypočítaný podľa prílohy II, takto: ‚EEI ≤ 0,[xx]‘;

b)

na samostatných obehových čerpadlách a na obehových čerpadlách integrovaných vo výrobkoch sa uvedú tieto informácie: ‚Referenčná hodnota pre najúčinnejšie obehové čerpadlá je EEI ≤ 0,20.‘;

c)

na samostatných obehových čerpadlách a na obehových čerpadlách integrovaných vo výrobkoch sa pre spracovateľské zariadenia uvedú informácie týkajúce sa demontáže, recyklácie alebo zneškodnenia častí a materiálov po uplynutí životného cyklu;

d)

na obale a v dokumentácii obehových čerpadiel pitnej vody sa uvedú tieto informácie: ‚Toto obehové čerpadlo je vhodné len pre pitnú vodu‘;

e)

pri obehových čerpadlách integrovaných vo výrobkoch a umiestnených na trh do 1. januára 2020 ako náhrada za rovnaké obehové čerpadlá integrované vo výrobkoch a umiestnené na trh do 1. augusta 2015 sa na nahrádzajúcom výrobku alebo na jeho obale jasne uvedie výrobok, pre ktorý je určený.

Výrobcovia poskytnú informácie o spôsobe inštalácie, používania a údržby obehového čerpadla s cieľom minimalizovať jeho vplyv na životné prostredie.

Uvedené informácie sa viditeľne umiestnia na voľne dostupné webové stránky výrobcov obehových čerpadiel.

2.

Od 1. augusta 2015 sa pri obehových čerpadlách integrovaných vo výrobkoch na štítku obehového čerpadla a v technickej dokumentácii výrobku uvedie koeficient energetickej účinnosti, ktorý bol vypočítaný podľa prílohy II, takto: ‚EEI ≤ 0,[xx]‘.“

2.

Bod 2 prílohy II sa nahrádza takto:

„2.   METÓDA VÝPOČTU KOEFICIENTU ENERGETICKEJ ÚČINNOSTI

Metóda výpočtu koeficientu energetickej účinnosti (EEI) pre obehové čerpadlá je takáto:

1.

samostatné obehové čerpadlá so skriňou čerpadla sa merajú ako kompletné jednotky;

samostatné obehové čerpadlá bez skrine čerpadla sa merajú so skriňou čerpadla identickou so skriňou čerpadla, v ktorej sa majú používať;

obehové čerpadlá integrované vo výrobkoch sa od výrobku demontujú a merajú sa s referenčnou skriňou čerpadla;

obehové čerpadlá bez skrine čerpadla, ktoré majú byť integrované vo výrobkoch, sa merajú s referenčnou skriňou čerpadla;

referenčná skriňa čerpadla‘ znamená skriňu čerpadla, ktorú výrobca dodal so vstupnými a výstupnými otvormi na rovnakej osi a ktorá je určená na pripojenie k potrubiu systému vykurovania alebo sekundárnych obvodov chladiaceho distribučného systému.

2.

Ak má obehové čerpadlo viac ako jedno nastavenie výtlaku a prietoku, merania sa musia uskutočniť pri maximálnom nastavení.

‚Výtlak‘ (H) znamená výtlak (v metroch) obehového čerpadla v špecifickom bode prevádzky.

‚Prietok‘ (Q) znamená objemovú prietokovú rýchlosť vody pretekajúcej obehovým čerpadlom (m3/h).

3.

Nájdite bod, v ktorom Q·H dosahuje maximum, a prietok a výtlak v tomto bode definujte ako: Q100 % H100 % .

4.

Vypočítajte hydraulický výkon Phyd v tomto bode.

‚Hydraulický výkon‘ je výsledkom hodnôt prietoku (Q), výtlaku (H) a konštanty.

‚Phyd‘ vyjadruje hydraulický výkon prenášaný obehovým čerpadlom na čerpanú látku v špecifickom bode prevádzky (vo wattoch).

5.

Vypočítajte referenčný výkon:

Pref = 1,7 · Phyd + 17 · (1 – e– 0,3 · Phyd ), 1 W ≤ Phyd ≤ 2 500 W

‚Referenčný výkon‘ vyjadruje vzťah medzi hydraulickým výkonom a príkonom obehového čerpadla pri zohľadnení závislého vzťahu medzi účinnosťou obehového čerpadla a jeho veľkosťou.

‚Pref‘ vyjadruje referenčný výkon (vo wattoch) obehového čerpadla pri danom výtlaku a prietoku.

6.

Definujte referenčnú kontrolnú krivku ako priamku medzi bodmi:

(Q 100 %, H 100 %) and (Q 0 %, Formula)

Image

7.

Zvoľte nastavenie obehového čerpadla, pri ktorom hodnota Q·H dosiahne na zvolenej krivke maximálnu úroveň. Pri obehových čerpadlách integrovaných vo výrobkoch sledujte referenčnú kontrolnú krivku prispôsobením systémovej krivky a rýchlosti obehového čerpadla.

‚Systémová krivka‘ vyjadruje vzťah medzi prietokom a výtlakom [H = f(Q)] a je dôsledkom trenia v systéme vykurovania alebo v chladiacom distribučnom systéme, ako je znázornené v grafe:

Image

8.

Odmerajte hodnoty P1 H pri prietoku:

Q100 % , 0,75 · Q100 % , 0,5 · Q100 % , 0,25 · Q100 %

‚P1‘ vyjadruje príkon obehového čerpadla (vo wattoch) v špecifickom bode prevádzky.

9.

Vypočítajte hodnoty PL :

Formula , if Hmeas ≤ Href PL = P1,meas, if Hmeas > Href

Kde Href je hodnota výtlaku na referenčnej kontrolnej krivke pri rôznych hodnotách prietoku.

10.

Pomocou nameraných hodnôt PL a tohto záťažového profilu:

Prietok [%]

Čas [%]

100

6

75

15

50

35

25

44

Image

Vypočítajte vážený priemerný výkon PL,avg :

PL,avg = 0,06 · PL,100 % + 0,15 · PL,75 % + 0,35 · PL,50 % + 0,44 · PL,25 %

Vypočítajte koeficient energetickej účinnosti (1):

Formula, kde C 20 % = 0,49

S výnimkou obehových čerpadiel integrovaných vo výrobkoch určených do primárnych obvodov tepelných solárnych systémov a tepelných čerpadiel, kde sa koeficient energetickej účinnosti vypočíta takto:

Formula

kde C20 % =0,49 a n s je konkrétna rýchlosť definovaná ako

Formula

kde

n s

[otáčok za minútu] je konkrétna rýchlosť obehového čerpadla;

n100 %

je rotačná rýchlosť vyjadrená v otáčkach za minútu v tejto úlohe definovanej pri Q 100 %H 100 %.


(1)  CXX % znamená súčiniteľ veľkostí, ktorým sa zabezpečí, aby v čase definovania súčiniteľa veľkostí bola hodnota EEI XX % obehových čerpadiel určitého typu na úrovni ≤ 0,20.“


12.7.2012   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 180/9


NARIADENIE KOMISIE (EÚ) č. 623/2012

z 11. júla 2012,

ktorým sa mení a dopĺňa príloha II k smernici Európskeho parlamentu a Rady 2005/36/ES o uznávaní odborných kvalifikácií

(Text s významom pre EHP)

EURÓPSKA KOMISIA,

so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,

so zreteľom na smernicu Európskeho parlamentu a Rady 2005/36/ES zo 7. septembra 2005 o uznávaní odborných kvalifikácií (1), a najmä na jej článok 11 ods. 2,

keďže:

(1)

Poľsko predložilo odôvodnenú žiadosť o zmenu a doplnenie prílohy II k smernici 2005/36/ES.

(2)

Poľsko požiadalo o zmenu a doplnenie obsahu odbornej prípravy pre povolanie výpravcu („dyżurny ruchu“), povolanie, ktoré je už zahrnuté do prílohy II k smernici 2005/36/ES. Tieto programy odbornej prípravy spĺňajú podmienky stanovené v článku 11 písm. c) bod ii) smernice 2005/36/ES, keďže poskytujú odbornú prípravu, ktorá je rovnocenná úrovni odbornej prípravy ustanovenej podľa článku 11 písm. c) bod i) tejto smernice, poskytujú porovnateľný odborný štandard a pripravujú účastníka odbornej prípravy na porovnateľnú úroveň zodpovedností a funkcií, ako vyplýva z týchto právnych predpisov: Zákon o vykonávaní reformy vzdelávacieho systému z 8. januára 1999 (Úradný vestník Poľskej republiky z roku 1999, č. 12, pol. 96); Zákon o železničnej doprave z 28. marca 2003 (Úradný vestník Poľskej republiky z roku 2003, č. 86, pol. 789); Nariadenie ministerstva infraštruktúry zo 16. augusta 2004 o zozname miest priamo spojených s prevádzkou a bezpečnosťou železničnej dopravy, podmienkach, ktoré by mali osoby obsadzujúce tieto miesta a jazdiace na železničných vozidlách spĺňať (Úradný vestník Poľskej republiky z roku 2004, č. 212, pol. 2152); Nariadenie ministerstva infraštruktúry z 18. júla 2005 o všeobecných podmienkach pre prevádzku železničnej dopravy a signalizáciu (Úradný vestník Poľskej republiky z roku 2005, č. 172, pol. 1444).

(3)

Poľsko takisto požiadalo o doplnenie povolania vlakvedúceho („kierownik pociągu“) do prílohy II k smernici 2005/36/ES. Programy odbornej prípravy pre toto povolanie spĺňajú podmienky stanovené v článku 11 písm. c) bod ii) tejto smernice, keďže poskytujú odbornú prípravu, ktorá je rovnocenná úrovni odbornej prípravy ustanovenej podľa článku 11 písm. c) bod i) tejto smernice, poskytujú porovnateľný odborný štandard a pripravujú účastníka odbornej prípravy na porovnateľnú úroveň zodpovedností a funkcií, ako vyplýva z týchto právnych predpisov: Zákon o vykonávaní reformy vzdelávacieho systému z 8. januára 1999 (Úradný vestník Poľskej republiky z roku 1999, č. 12, pol. 96); Zákon o železničnej doprave z 28. marca 2003 (Úradný vestník Poľskej republiky z roku 2003, č. 86, pol. 789); Nariadenie ministerstva infraštruktúry zo 16. augusta 2004 o zozname miest priamo spojených s prevádzkou a bezpečnosťou železničnej dopravy, podmienkach, ktoré by mali osoby obsadzujúce tieto miesta a jazdiace na železničných vozidlách spĺňať (Úradný vestník Poľskej republiky z roku 2004, č. 212, pol. 2152); Nariadenie ministerstva infraštruktúry z 18. júla 2005 o všeobecných podmienkach pre prevádzku železničnej dopravy a signalizáciu (Úradný vestník Poľskej republiky z roku 2005, č. 172, pol. 1444).

(4)

Poľsko tiež požiadalo o doplnenie povolania lodného mechanika vnútrozemskej plavby („mechanik statkowy żeglugi śródlądowej“) do prílohy II k smernici 2005/36/ES. Programy odbornej prípravy pre toto povolanie spĺňajú podmienky stanovené v článku 11 písm. c) bod ii) tejto smernice, keďže poskytujú odbornú prípravu, ktorá je rovnocenná úrovni odbornej prípravy ustanovenej podľa článku 11 písm. c) bod i) tejto smernice, poskytujú porovnateľný odborný štandard a pripravujú účastníka odbornej prípravy na porovnateľnú úroveň zodpovedností a funkcií, ako vyplýva z týchto právnych predpisov: Zákon o vykonávaní reformy vzdelávacieho systému z 8. januára 1999 (Úradný vestník Poľskej republiky z roku 1999, č. 12, pol. 96); Nariadenie ministerstva infraštruktúry z 23. januára 2003 o odborných kvalifikáciách a zložení posádky vnútrozemských plavidiel (Úradný vestník Poľskej republiky z roku 2003, č. 50, pol. 427).

(5)

Smernica 2005/36/ES by sa preto mala zodpovedajúcim spôsobom zmeniť a doplniť.

(6)

Opatrenia ustanovené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom Výboru pre uznávanie odbornej kvalifikácie,

PRIJALA TOTO NARIADENIE:

Článok 1

Príloha II k smernici 2005/36/ES sa mení a dopĺňa podľa prílohy k tomuto nariadeniu.

Článok 2

Toto nariadenie nadobúda účinnosť dvadsiatym dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Bruseli 11. júla 2012

Za Komisiu

predseda

José Manuel BARROSO


(1)  Ú. v. EÚ L 255, 30.9.2005, s. 22.


PRÍLOHA

Príloha II k smernici 2005/36/ES sa mení a dopĺňa v bode 4 pod nadpisom „v Poľsku“ takto:

(1)

Štvrtá zarážka sa nahrádza takto:

„—

výpravca (dyżurny ruchu),

ktorá predstavuje:

(i)

osem rokov základného vzdelávania a štyri roky stredoškolského odborného vzdelávania v špecializácii železničná doprava, ako aj kurz prípravy na prácu výpravcu v trvaní 45 dní a úspešné vykonanie kvalifikačnej skúšky; alebo

(ii)

osem rokov základného vzdelávania a päť rokov stredoškolského odborného vzdelávania v špecializácii železničná doprava, ako aj kurz prípravy na prácu výpravcu v trvaní 63 dní a úspešné vykonanie kvalifikačnej skúšky; alebo

(iii)

osem rokov základného vzdelávania a päť rokov stredoškolského odborného vzdelávania v špecializácii železničná doprava, ako aj kurz prípravy na prácu výpravcu v trvaní 29 dní, skúšobnú prípravnú dobu v trvaní piatich dní pod dohľadom a úspešné vykonanie kvalifikačnej skúšky; alebo

(iv)

šesť rokov základného vzdelávania, tri roky nižšej strednej školy, tri roky stredoškolského odborného vzdelávania v špecializácii železničná doprava, ako aj kurz prípravy na prácu výpravcu v trvaní 29 dní, skúšobnú prípravnú dobu v trvaní piatich dní pod dohľadom a úspešné vykonanie kvalifikačnej skúšky.“

(2)

Pridáva sa táto piata a šiesta zarážka:

„—

vlakvedúci (kierownik pociągu),

ktorá predstavuje:

(i)

osem rokov základného vzdelávania a päť rokov stredoškolského odborného vzdelávania v špecializácii železničná doprava, ako aj kurz prípravy na prácu vlakvedúceho v trvaní 22 dní, skúšobnú prípravnú dobu v trvaní troch dní pod dohľadom a úspešné vykonanie kvalifikačnej skúšky; alebo

(ii)

šesť rokov základného vzdelávania, tri roky nižšej strednej školy, tri roky stredoškolského odborného vzdelávania v špecializácii železničná doprava, ako aj kurz prípravy na prácu vlakvedúceho v trvaní 22 dní, skúšobnú prípravnú dobu v trvaní troch dní pod dohľadom a úspešné vykonanie kvalifikačnej skúšky.

lodný mechanik vnútrozemskej plavby (mechanik statkowy żeglugi śródlądowej),

ktorá predstavuje:

(i)

osem rokov základného vzdelávania a päť rokov stredoškolského odborného vzdelávania v špecializácii lodná mechanika vnútrozemskej plavby, ako aj pracovnú skúsenosť v trvaní 24 mesiacov, ktorá zahŕňa aspoň 18-mesačnú skúsenosť s obsluhou mechanického pohonu a pomocných systémov na vnútrozemských plavidlách a poprípade 6-mesačnú skúsenosť s opravou spaľovacích motorov na lodeniciach alebo v servisných dielňach, a úspešné vykonanie kvalifikačnej skúšky; alebo

(ii)

šesť rokov základného vzdelávania, tri roky nižšej strednej školy, štyri roky stredoškolského odborného vzdelávania v špecializácii lodná mechanika vnútrozemskej plavby, ako aj pracovnú skúsenosť v trvaní 24 mesiacov, ktorá zahŕňa aspoň 18-mesačnú skúsenosť s obsluhou mechanického pohonu a pomocných systémov na vnútrozemských plavidlách a poprípade 6-mesačnú skúsenosť s opravou spaľovacích motorov na lodeniciach alebo v servisných dielňach, a úspešné vykonanie kvalifikačnej skúšky.“


12.7.2012   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 180/12


VYKONÁVACIE NARIADENIE KOMISIE (EÚ) č. 624/2012

z 11. júla 2012,

ktorým sa ustanovujú paušálne dovozné hodnoty na určovanie vstupných cien niektorých druhov ovocia a zeleniny

EURÓPSKA KOMISIA,

so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,

so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 1234/2007 z 22. októbra 2007 o vytvorení spoločnej organizácie poľnohospodárskych trhov a o osobitných ustanoveniach pre určité poľnohospodárske výrobky (nariadenie o jednotnej spoločnej organizácii trhov) (1),

so zreteľom na vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) č. 543/2011 zo 7. júna 2011, ktorým sa ustanovujú podrobné pravidlá uplatňovania nariadenia Rady (ES) č. 1234/2007, pokiaľ ide o sektory ovocia a zeleniny a spracovaného ovocia a zeleniny (2), a najmä na jeho článok 136 ods. 1,

keďže:

(1)

Vykonávacím nariadením (EÚ) č. 543/2011 sa v súlade s výsledkami Uruguajského kola mnohostranných obchodných rokovaní ustanovujú kritériá, na základe ktorých Komisia stanovuje paušálne hodnoty na dovoz z tretích krajín, pokiaľ ide o výrobky a obdobia uvedené v časti A prílohy XVI k uvedenému nariadeniu.

(2)

Paušálne dovozné hodnoty sa vypočítajú každý pracovný deň v súlade s článkom 136 ods. 1 vykonávacieho nariadenia (EÚ) č. 543/2011, pričom sa zohľadnia premenlivé každodenné údaje. Toto nariadenie by preto malo nadobudnúť účinnosť dňom jeho uverejnenia v Úradnom vestníku Európskej únie,

PRIJALA TOTO NARIADENIE:

Článok 1

Paušálne dovozné hodnoty uvedené v článku 136 vykonávacieho nariadenia (EÚ) č. 543/2011 sú stanovené v prílohe k tomuto nariadeniu.

Článok 2

Toto nariadenie nadobúda účinnosť dňom jeho uverejnenia v Úradnom vestníku Európskej únie.

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Bruseli 11. júla 2012

Za Komisiu v mene predsedu

José Manuel SILVA RODRÍGUEZ

generálny riaditeľ pre poľnohospodárstvo a rozvoj vidieka


(1)  Ú. v. EÚ L 299, 16.11.2007, s. 1.

(2)  Ú. v. EÚ L 157, 15.6.2011, s. 1.


PRÍLOHA

Paušálne dovozné hodnoty na určovanie vstupných cien niektorých druhov ovocia a zeleniny

(EUR/100 kg)

Číselný znak KN

Kód tretej krajiny (1)

Paušálna dovozná hodnota

0707 00 05

TR

103,7

ZZ

103,7

0709 93 10

TR

107,9

ZZ

107,9

0805 50 10

AR

82,3

BO

90,5

TR

53,0

UY

95,3

ZA

89,9

ZZ

82,2

0808 10 80

AR

184,4

BR

91,3

CA

169,1

CL

123,9

CN

125,2

NZ

121,4

US

186,8

UY

68,3

ZA

110,3

ZZ

131,2

0808 30 90

AR

201,1

CL

106,3

NZ

179,1

ZA

119,0

ZZ

151,4

0809 10 00

TR

181,8

ZZ

181,8

0809 29 00

TR

350,9

ZZ

350,9

0809 30

TR

179,6

ZZ

179,6


(1)  Nomenklatúra krajín stanovená nariadením Komisie (ES) č. 1833/2006 (Ú. v. EÚ L 354, 14.12.2006, s. 19). Kód „ZZ“ znamená „iného pôvodu“.


12.7.2012   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 180/14


VYKONÁVACIE NARIADENIE KOMISIE (EÚ) č. 625/2012

z 11. júla 2012,

ktorým sa stanovuje koeficient pridelenia, ktorý sa má uplatňovať na žiadosti o dovozné povolenia predložené v období od 29. júna do 6. júla 2012 podľa colnej subkvóty III v rámci colnej kvóty otvorenej nariadením (ES) č. 1067/2008 pre pšenicu obyčajnú, inú ako vysokej kvality

EURÓPSKA KOMISIA,

so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,

so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 1234/2007 z 22. októbra 2007 o vytvorení spoločnej organizácie poľnohospodárskych trhov a o osobitných ustanoveniach pre určité poľnohospodárske výrobky (nariadenie o jednotnej spoločnej organizácii trhov) (1),

so zreteľom na nariadenie Komisie (ES) č. 1301/2006 z 31. augusta 2006, ktorým sa ustanovujú všeobecné pravidlá pre správu dovozných colných kvót pre poľnohospodárske produkty spravovaných prostredníctvom systému dovozných licencií (2), a najmä na jeho článok 7 ods. 2,

keďže:

(1)

Nariadením Komisie (ES) č. 1067/2008 (3) sa otvorila všeobecná ročná dovozná colná kvóta na 3 112 030 ton pšenice obyčajnej, inej ako vysokej kvality. Táto kvóta je rozdelená na štyri subkvóty.

(2)

V článku 3 ods. 3 nariadenia (ES) č. 1067/2008 sa rozdelila subkvóta III (poradové číslo 09.4125) na štyri štvrťročné tranže a objem tranže 3 sa stanovil na 594 597 ton na obdobie od 1. júla do 30. septembra 2012.

(3)

Z oznámenia podľa článku 4 ods. 3 nariadenia (ES) č. 1067/2008 vyplýva, že žiadosti podané v období od 29. júna 2012 od 13.00 hodiny do 6. júla 2012 do 13.00 hodiny bruselského času podľa článku 4 ods. 1 druhého pododseku uvedeného nariadenia sa vzťahujú na vyššie množstvá, ako sú dostupné množstvá. Malo by sa teda určiť, do akej miery sa môžu dovozné povolenia vydávať stanovením koeficientu pridelenia, ktorý sa má uplatňovať na požadované množstvá.

(4)

Takisto by sa už nemali vydávať dovozné povolenia v rámci subkvóty III uvedenej v nariadení (ES) č. 1067/2008 na prebiehajúcu kvótovú tranžu.

(5)

S cieľom zabezpečiť dobré riadenie postupu vydávania dovozných povolení musí toto nariadenie nadobudnúť účinnosť ihneď po jeho uverejnení,

PRIJALA TOTO NARIADENIE:

Článok 1

1.   Každej žiadosti o dovozné povolenie pre subkvótu III uvedenú v článku 3 ods. 1 nariadenia (ES) č. 1067/2008, podanej v období od 29. júna 2012 od 13.00 hodiny do 6. júla 2012 do 13.00 hodiny bruselského času, sa vyhovie vydaním povolenia na požadované množstvá upravené podľa koeficientu pridelenia vo výške 2,634753 %.

2.   Vydávanie povolení týkajúcich sa subkvóty III uvedenej v článku 3 ods. 1 nariadenia (ES) č. 1067/2008 na požadovaný objem sa od 6. júla 2012 13.00 hodiny bruselského času na prebiehajúcu kvótovú tranžu pozastavuje.

Článok 2

Toto nariadenie nadobúda účinnosť dňom jeho uverejnenia v Úradnom vestníku Európskej únie.

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Bruseli 11. júla 2012

Za Komisiu v mene predsedu

José Manuel SILVA RODRÍGUEZ

generálny riaditeľ pre poľnohospodárstvo a rozvoj vidieka


(1)  Ú. v. EÚ L 299, 16.11.2007, s. 1.

(2)  Ú. v. EÚ L 238, 1.9.2006, s. 13.

(3)  Ú. v. EÚ L 290, 31.10.2008, s. 3.