|
ISSN 1977-0790 doi:10.3000/19770790.L_2012.155.slk |
||
|
Úradný vestník Európskej únie |
L 155 |
|
|
||
|
Slovenské vydanie |
Právne predpisy |
Ročník 55 |
|
Obsah |
|
II Nelegislatívne akty |
Strana |
|
|
|
AKTY PRIJATÉ ORGÁNMI ZRIADENÝMI MEDZINÁRODNÝMI DOHODAMI |
|
|
|
|
2012/295/EÚ |
|
|
|
* |
||
|
|
|
2012/296/EÚ |
|
|
|
* |
|
SK |
Akty, ktoré sú vytlačené obyčajným písmom, sa týkajú každodennej organizácie poľnohospodárskych záležitostí a sú spravidla platné len obmedzenú dobu. Názvy všetkých ostatných aktov sú vytlačené tučným písmom a je pred nimi hviezdička. |
II Nelegislatívne akty
AKTY PRIJATÉ ORGÁNMI ZRIADENÝMI MEDZINÁRODNÝMI DOHODAMI
|
15.6.2012 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 155/1 |
ROZHODNUTIE SPOLOČNÉHO VÝBORU PRE POĽNOHOSPODÁRSTVO ZRIADENÉHO DOHODOU MEDZI EURÓPSKYM SPOLOČENSTVOM A ŠVAJČIARSKOU KONFEDERÁCIOU O OBCHODE S POĽNOHOSPODÁRSKYMI VÝROBKAMI č. 1/2012
z 3. mája 2012
o zmene a doplnení prílohy 7 k dohode medzi Európskym spoločenstvom na jednej strane a Švajčiarskou konfederáciou na strane druhej o obchode s poľnohospodárskymi výrobkami
(2012/295/EÚ)
SPOLOČNÝ VÝBOR PRE POĽNOHOSPODÁRSTVO,
so zreteľom na Dohodu medzi Európskym spoločenstvom a Švajčiarskou konfederáciou o obchode s poľnohospodárskymi výrobkami (1) (ďalej len „dohoda“), a najmä na jej článok 11,
keďže:
|
(1) |
Dohoda nadobudla platnosť 1. júna 2002. |
|
(2) |
Príloha 7 k dohode sa zameriava na uľahčenie a podporu dvojstranných obchodných tokov výrobkov vinárstva a vinohradníctva. |
|
(3) |
Podľa článku 27 ods. 1 a 2 prílohy 7 k dohode pracovná skupina pre „výrobky vinárstva a vinohradníctva“ preskúma každú otázku týkajúcu sa prílohy 7 a jej vykonávania a predkladá Spoločnému výboru pre poľnohospodárstvo návrhy. Táto skupina zasadala, aby preskúmala hlavne potrebu aktualizácie prílohy 7 v dôsledku vývoja legislatívy strán a jej prepracovania s cieľom zosúladiť prílohu 7 s ostatnými medzinárodnými dohodami týkajúcimi sa výrobkov vinárstva a vinohradníctva Európskej únie. |
|
(4) |
Príloha 7 k dohode by sa mala prispôsobiť tak, aby zohľadňovala vývoj legislatívy strán a prepracovanie prílohy 7, |
PRIJALA TOTO ROZHODNUTIE:
Článok 1
Príloha 7 k Dohode medzi Európskym spoločenstvom a Švajčiarskou konfederáciou o obchode s poľnohospodárskymi výrobkami a dodatky k nej sa nahrádzajú textom uvedeným v prílohe k tomuto rozhodnutiu.
Článok 2
Toto rozhodnutie nadobúda účinnosť dňom nasledujúcim po jeho prijatí Spoločným výborom pre poľnohospodárstvo.
V Bruseli 3. mája 2012
Za Spoločný výbor pre poľnohospodárstvo
predseda a vedúci delegácie EÚ
Bruno BUFFARIA
vedúci švajčiarskej delegácie
Jacques CHAVAZ
tajomník výboru
Jana KLÍMOVÁ
PRÍLOHA
„PRÍLOHA 7
O OBCHODE S VÝROBKAMI VINÁRSTVA A VINOHRADNÍCTVA
Článok 1
Ciele
Strany sa týmto dohodli, že v súlade s princípmi nediskriminácie a reciprocity umožnia a podporia vzájomný obchod s výrobkami vinárstva a vinohradníctva s pôvodom na ich územiach za podmienok ustanovených v tejto prílohe.
Článok 2
Rozsah pôsobnosti
Táto príloha sa uplatňuje na výrobky vinárstva a vinohradníctva vymedzené v právnych predpisoch uvedených v dodatku 1.
Článok 3
Vymedzenie pojmov
Na účely tejto prílohy, a pokiaľ nie je v prílohe výslovne uvedené inak:
|
a) |
‚výrobok vinárstva a vinohradníctva s pôvodom v‘ nasledované názvom niektorej zo strán dohody znamená výrobok v zmysle článku 2 vyrobený na území danej strany z hrozna, ktoré sa úplne dopestovalo a zozbieralo na tom istom území alebo na území vymedzenom v dodatku 2, v súlade s ustanoveniami tejto prílohy; |
|
b) |
‚zemepisné označenie‘ znamená každé označenie vrátane označenia pôvodu v zmysle článku 22 Dohody o obchodných aspektoch práv duševného vlastníctva, ktoré sa týkajú obchodu, priloženej k Dohode o zriadení Svetovej obchodnej organizácie (Agreement on Trade Related Aspects of Intellectual Property Rights – ďalej len ‚dohoda TRIPS‘), ktoré je uznané zákonmi alebo právnymi úpravami strany dohody na účely označovania a obchodnej úpravy výrobku vinárstva a vinohradníctva uvedeného v článku 2 s pôvodom na jej území alebo na území vymedzenom v dodatku 2; |
|
c) |
‚tradičný pojem‘ znamená tradične používaný názov, ktorý odkazuje najmä na spôsob výroby alebo vlastnosť, farbu alebo typ výrobku vinárstva a vinohradníctva podľa článku 2, ktorý je uznaný zákonmi a právnymi úpravami strany dohody na účely označovania a obchodnej úpravy tohto výrobku s pôvodom na území tejto strany; |
|
d) |
‚chránený názov‘ znamená zemepisné označenie uvedené v písmene b) alebo tradičný pojem uvedený v písmene c), ktoré sú chránené na základe tejto prílohy; |
|
e) |
‚označenie‘ znamená názvy používané na etiketách výrobku vinárstva a vinohradníctva alebo na dokumentoch sprevádzajúcich výrobok vinárstva a vinohradníctva uvedený v článku 2 počas dopravy, na obchodných dokladoch, a to najmä faktúrach a dodacích listoch, ako aj v reklame; |
|
f) |
‚označovanie etiketou‘ znamená všetky označenia a ostatné pojmy, znaky, grafické ilustrácie alebo známky, ktorými sa charakterizuje výrobok vinárstva a vinohradníctva uvedený v článku 2 a ktoré sa objavujú na tej istej nádobe vrátane jej uzáveru alebo pripevnenej visačky a prstenci na hrdle fliaš; |
|
g) |
‚obchodná úprava‘ znamená názvy používané na nádobách vrátane ich uzáverov, na etiketách a obaloch; |
|
h) |
‚obal‘ znamená ochranné balenie ako napríklad papier, slamu každého druhu, kartóny a debničky, ktoré sa používajú pri preprave jedného alebo viacerých nádob a/alebo pri ich obchodnej úprave na predaj konečnému spotrebiteľovi; |
|
i) |
‚právna úprava obchodu s výrobkami vinárstva a vinohradníctva‘ znamená každý predpis ustanovený v tejto prílohe; |
|
j) |
‚príslušný orgán‘ znamená každý orgán alebo každý útvar vymenovaný stranou dohody s cieľom dohliadať na uplatňovanie právnej úpravy obchodu s výrobkami vinárstva a vinohradníctva; |
|
k) |
‚kontaktný orgán‘ znamená príslušnú inštitúciu alebo orgán vymenovaný stranou dohody s cieľom zabezpečiť udržiavanie primeraného kontaktu s kontaktným orgánom druhej strany; |
|
l) |
‚dožadujúci orgán‘ znamená príslušný orgán vymenovaný na tento účel stranou dohody, ktorý predkladá žiadosť o pomoc v oblastiach, na ktoré sa vzťahuje táto hlava; |
|
m) |
‚dožiadaný orgán‘ znamená príslušnú inštitúciu alebo orgán vymenovaný na tento účel stranou dohody, ktorému je adresovaná žiadosť o pomoc v oblastiach, ktorých sa týka táto hlava; |
|
n) |
‚porušenie‘ znamená akékoľvek nedodržanie právnej úpravy obchodu s výrobkami vinárstva a vinohradníctva, ako aj každý pokus o jej nedodržanie. |
HLAVA I
USTANOVENIA UPLATNITEĽNÉ NA DOVOZ A UVÁDZANIE NA TRH
Článok 4
Označovanie etiketou, obchodná úprava a sprievodné doklady
1. Obchod medzi stranami s výrobkami vinárstva a vinohradníctva uvedenými v článku 2 s pôvodom na jednotlivých územiach strán sa uskutočňuje v súlade s technickými ustanoveniami v tejto prílohe. Technické ustanovenia znamenajú všetky ustanovenia uvedené v dodatku 3 týkajúce sa vymedzenia pojmu výrobkov vinárstva a vinohradníctva, enologických postupov, zloženia uvedených výrobkov, ich sprievodných dokladov a podrobných pravidiel na ich prepravu a uvádzanie na trh.
2. Výbor môže rozhodnúť o zmene a doplnení vymedzenia pojmu ‚technické ustanovenia‘ v odseku 1.
3. Ustanovenia právnych nástrojov uvedených v dodatku 3 týkajúce sa nadobudnutia platnosti alebo vykonávania týchto nástrojov sa neuplatňujú na účely tejto prílohy.
4. Touto prílohou nie je dotknuté uplatňovanie vnútroštátnych pravidiel alebo pravidiel Európskej únie v daňovej oblasti ani príslušných kontrolných opatrení.
HLAVA II
VZÁJOMNÁ OCHRANA NÁZVOV VÝROBKOV VINÁRSTVA A VINOHRADNÍCTVA UVEDENÝCH V ČLÁNKU 2
Článok 5
Chránené názvy
Pri výrobkoch vinárstva a vinohradníctva s pôvodom v Európskej únii a vo Švajčiarsku sú chránené tieto názvy uvedené v dodatku 4:
|
a) |
názov alebo odkazy na členský štát Európskej únie alebo na Švajčiarsko, odkiaľ víno pochádza; |
|
b) |
osobitné výrazy; |
|
c) |
označenia pôvodu a zemepisné označenia; |
|
d) |
tradičné pojmy. |
Článok 6
Názvy alebo odkazy používané na označenie členských štátov Európskej únie alebo Švajčiarska
1. Na účely zistenia pôvodu vín vo Švajčiarsku názvy alebo odkazy na členské štáty Európskej únie označujúce dané výrobky:
|
a) |
sú vyhradené pre vína s pôvodom v príslušnom členskom štáte; |
|
b) |
sa môžu používať výhradne na výrobky vinárstva a vinohradníctva s pôvodom v Európskej únii a za podmienok ustanovených v legislatíve a právnych predpisoch Európskej únie. |
2. Na účely zistenia pôvodu vín v Európskej únii názov alebo odkazy na Švajčiarsko označujúce dané výrobky:
|
a) |
sú vyhradené pre vína s pôvodom vo Švajčiarsku; |
|
b) |
sa môžu používať výhradne na výrobky vinárstva a vinohradníctva s pôvodom vo Švajčiarsku za podmienok ustanovených v legislatíve a právnych predpisoch Švajčiarska. |
Článok 7
Ostatné pojmy
1. Pojmy ‚chránené označenie pôvodu‘, ‚chránené zemepisné označenie‘ vrátane ich skratiek ‚CHOP‘ a ‚CHZO‘, pojmy ‚Sekt‘ a ‚crémant‘ uvedené v nariadení Komisie (ES) č. 607/2009 (1) sú vyhradené pre vína s pôvodom v príslušnom členskom štáte a môžu sa používať výhradne za podmienok ustanovených v legislatíve a právnych predpisoch Európskej únie.
2. Bez toho, aby bol dotknutý článok 10, pojmy ‚chránené označenie pôvodu‘ vrátane jeho skratky ‚CHOP‘ a ‚vin du pays‘ uvedené v článku 63 federálneho zákona o poľnohospodárstve sú vyhradené pre vína s pôvodom vo Švajčiarsku a môžu sa používať výhradne za podmienok ustanovených v legislatíve Švajčiarska.
Pojem ‚vin de table‘ (stolové víno) uvedený v článku 63 federálneho zákona o poľnohospodárstve je vyhradený pre vína s pôvodom vo Švajčiarsku a môže sa používať výhradne za podmienok ustanovených v legislatíve Švajčiarska.
Článok 8
Ochrana označení pôvodu a zemepisných označení
1. Vo Švajčiarsku označenia pôvodu a zemepisné označenia Európskej únie vymenované v časti A dodatku 4:
|
I. |
sú chránené a vyhradené pre vína s pôvodom v Európskej únii; |
|
II. |
sa môžu používať výhradne na výrobky vinárstva a vinohradníctva Európskej únie a za podmienok ustanovených v legislatíve a právnych predpisoch Európskej únie. |
V Európskej únii označenia pôvodu a zemepisné označenia Švajčiarska vymenované v časti B dodatku 4:
|
I. |
sú chránené a vyhradené pre vína s pôvodom vo Švajčiarsku; |
|
II. |
sa môžu používať výhradne na výrobky vinárstva a vinohradníctva Švajčiarska a za podmienok ustanovených v legislatíve a právnych predpisoch Švajčiarska. |
2. Strany prijmú všetky nevyhnutné opatrenia, aby v súlade s touto prílohou zaistili vzájomnú ochranu označení pôvodu a zemepisných označení uvedených v dodatku 4, ktoré sa používajú na označovanie a obchodnú úpravu vín s pôvodom na území strán. Každá strana zavedie vhodné právne prostriedky na zaistenie účinnej ochrany a zamedzenie používania označení pôvodu a zemepisných označení uvedených v dodatku 4 na označenie vína, ktoré nemá pôvod na mieste stanovenom daným označením pôvodu alebo zemepisným označením.
3. Ochrana ustanovená v odseku 1 sa uplatňuje aj vtedy, keď:
|
a) |
je uvedený skutočný pôvod vína; |
|
b) |
je označenie pôvodu alebo zemepisné označenie preložené, transkribované alebo prepísané z jedného typu písma do iného, alebo |
|
c) |
použité označenia sú sprevádzané výrazmi ako ‚druhu‘, ‚typu‘, ‚štýlu‘, ‚napodobnenie‘, ‚metódou‘ alebo inými podobnými výrazmi. |
4. V prípade homonymie označení pôvodu a zemepisných označení uvedených v dodatku 4 sa ochrana prizná každému z nich, ak sa používa v dobrej viere a za praktických podmienok používania určených zmluvnými stranami v rámci výboru, zabezpečí sa rovnocenný prístup k príslušným výrobcom a zabezpečí sa, aby spotrebiteľ nebol uvádzaný do omylu.
5. Ak je zemepisné označenie uvedené v dodatku 4 homonymné so zemepisným označením niektorej tretej krajiny, uplatňuje sa článok 23 ods. 3 dohody TRIPS.
6. Ustanovenia tejto prílohy v žiadnom prípade neobmedzujú právo ktorejkoľvek osoby používať na obchodné účely svoje vlastné meno alebo meno svojho predchodcu v podnikaní, pokiaľ sa toto meno nepoužíva spôsobom, ktorý uvádza spotrebiteľov do omylu.
7. Žiadne ustanovenie tejto prílohy nezakladá povinnosť jednej strany chrániť označenie pôvodu alebo zemepisné označenie druhej strany, ktoré je uvedené v dodatku 4, ale nie je chránené v štáte pôvodu alebo sa jeho ochrana skončila, alebo sa tam prestalo používať.
8. Strany vyhlasujú, že práva a povinnosti vyplývajúce z tejto prílohy sa nevzťahujú na žiadne iné označenia pôvodu ani zemepisné označenia okrem tých, ktoré sú uvedené v dodatku 4.
9. Bez toho, aby bola dotknutá dohoda TRIPS, touto prílohou sa dopĺňajú a spresňujú práva a povinnosti, ktoré sa uplatňujú na ochranu zemepisných označení v každej zo strán.
Strany sa však zriekajú možnosti odvolávať sa na ustanovenia článku 24 odsekov 4, 6 a 7 dohody TRIPS s cieľom zamietnuť priznanie ochrany označeniu druhej strany, s výnimkou prípadov uvedených v dodatku 5 k tejto prílohe.
10. Výlučná ochrana ustanovená v tomto článku sa uplatňuje na názov ‚Champagne‘ uvedený v zozname Európskej únie prevzatom v dodatku 4 k tejto prílohe.
Článok 9
Vzťahy medzi označeniami pôvodu, zemepisnými označeniami a ochrannými známkami
1. Zmluvné strany nemajú povinnosť chrániť označenie pôvodu alebo zemepisné označenie, ak by ochrana vzhľadom na povesť alebo všeobecnú známosť predošlej ochrannej známky mohla uvádzať spotrebiteľa do omylu o skutočnej identite daného vína.
2. Registrácia obchodnej známky pre výrobok vinárstva a vinohradníctva uvedený v článku 2, ktorá zahŕňa označenie pôvodu alebo zemepisné označenie uvedené v dodatku 4 alebo pozostáva z nich, sa v súlade s právom jednotlivých strán zamietne či čiastočne zamietne, buď automaticky alebo na požiadanie zainteresovanej strany, ak pôvod daného výrobku nie je na mieste uvedenom v označení pôvodu alebo zemepisnom označení.
3. Platnosť zaregistrovanej známky pre výrobok vinárstva a vinohradníctva uvedený v článku 2, ktorá zahŕňa označenie pôvodu alebo zemepisné označenie uvedené v dodatku 4 alebo pozostáva z nich, sa v súlade s právom jednotlivých strán zruší či čiastočne zruší, buď automaticky alebo na požiadanie zainteresovanej strany, ak sa vzťahuje na výrobok, ktorý nezodpovedá podmienkam vyžadovaným v prípade označenia pôvodu alebo zemepisného označenia.
4. Známka, ktorej používanie zodpovedá situácii uvedenej v predchádzajúcom odseku, na registráciu ktorej bola podaná žiadosť a je registrovaná v dobrej viere alebo zavedená na základe jej používania stranou v dobrej viere (vrátane členských štátov Európskej únie), ak je táto možnosť ustanovená v príslušnej legislatíve, pred dátumom, kedy sa na označenie pôvodu alebo zemepisné označenie druhej strany začala vzťahovať ochrana na základe tejto prílohy, sa môže naďalej používať bez ohľadu na ochranu udelenú označeniu pôvodu alebo zemepisnému označeniu, pod podmienkou, že na zrušenie tejto známky neexistuje v legislatíve príslušnej strany žiadny dôvod.
Článok 10
Ochrana tradičných pojmov
1. Vo Švajčiarsku sa tradičné pojmy Európskej únie vymenované v časti A dodatku 4:
|
a) |
nepoužívajú na označovanie alebo obchodnú úpravu vína s pôvodom vo Švajčiarsku; |
|
b) |
môžu používať na označovanie alebo obchodnú úpravu vín s pôvodom v Európskej únii len v prípade vín s pôvodom a kategórie uvedených v dodatku, a v príslušnom jazyku a za podmienok ustanovených v legislatíve a právnych predpisoch Európskej únie. |
V Európskej únii sa tradičné pojmy Švajčiarska vymenované v časti B dodatku 4:
|
a) |
nepoužívajú na označovanie alebo obchodnú úpravu vína s pôvodom v Európskej únii; |
|
b) |
môžu používať na označovanie alebo obchodnú úpravu vín s pôvodom vo Švajčiarsku len v prípade vín s pôvodom a kategórie uvedených v dodatku, a v príslušnom jazyku a za podmienok ustanovených v legislatíve a právnych predpisoch Švajčiarska. |
2. V súlade s touto dohodou strany prijmú nevyhnutné opatrenia, ktorými v súlade s týmto článkom zabezpečia ochranu tradičných pojmov uvedených v dodatku 4, ktoré sa používajú na označovanie a obchodnú úpravu vín s pôvodom na území jednotlivých strán. Strany na tento účel zabezpečia účinnú právnu ochranu na zabránenie použitiu tradičných pojmov na označenie vín, ktoré na to nie sú oprávnené, a to aj vtedy, keď sú tieto tradičné pojmy sprevádzané výrazmi ako ‚druhu‘, ‚typu‘, ‚štýlu‘, ‚napodobnenie‘, ‚metódou‘ alebo inými podobnými výrazmi.
3. Ochrana tradičného pojmu sa uplatňuje výlučne:
|
a) |
na jazyk alebo jazyky, v ktorom(-ých) je uvedený v dodatku 4; |
|
b) |
kategóriu vína, vo vzťahu ku ktorej je chránený pre Európsku úniu alebo triedu vína, vo vzťahu ku ktorej je chránený pre Švajčiarsko, tak ako sa uvádzajú v dodatku 4. |
4. V prípade homonymie tradičných pojmov uvedených v dodatku 4 sa ochrana prizná každému z nich, ak sa používajú v dobrej viere a za praktických podmienok používania určených zmluvnými stranami v rámci výboru, zabezpečí sa rovnocenný prístup k príslušným výrobcom a zabezpečí sa, aby spotrebiteľ nebol uvádzaný do omylu.
5. V prípade homonymie tradičného pojmu uvedeného v dodatku 4 s názvom používaným pre výrobok vinárstva a vinohradníctva nepochádzajúci z územia jednej zo strán sa takýto názov môže používať na označovanie a obchodnú úpravu výrobku vinárstva a vinohradníctva, ak sa používal tradične a nepretržite, jeho používanie na tento účel je v krajine pôvodu upravené predpismi a spotrebiteľ nie je uvedený do omylu o presnom pôvode daného vína.
6. Touto prílohou nie je žiadnym spôsobom dotknuté právo ktorejkoľvek osoby používať na obchodné účely svoje vlastné meno alebo meno svojho predchodcu v podnikaní, ak sa toto meno používa spôsobom, ktorý neuvádza spotrebiteľa do omylu.
7. Registrácia známky pre výrobok vinárstva a vinohradníctva uvedený v článku 2, ktorá zahŕňa tradičný pojem uvedený v dodatku 4 alebo pozostáva z neho, sa v súlade s právom jednotlivých strán zamietne či čiastočne zamietne, buď automaticky alebo na požiadanie zainteresovanej strany, keď sa daná známka nevzťahuje na výrobky vinárstva a vinohradníctva so zemepisným pôvodom spojeným s daným tradičným pojmom.
Platnosť registrovanej známky pre výrobok vinárstva a vinohradníctva uvedený v článku 2, ktorá zahŕňa tradičný pojem uvedený v dodatku 4 alebo pozostáva z neho, sa v súlade s právom jednotlivých strán zruší či čiastočne zruší, buď automaticky, alebo na požiadanie zainteresovanej strany, keď sa daná známka nevzťahuje na výrobky vinárstva a vinohradníctva so zemepisným pôvodom spojeným s daným tradičným pojmom.
Známka, ktorej používanie zodpovedá situácii uvedenej v predchádzajúcom odseku, na registráciu ktorej bola podaná žiadosť a je registrovaná v dobrej viere alebo zavedená na základe jej používania stranou dohody v dobrej viere (vrátane členských štátov Únie), pred dátumom, kedy sa na tradičný pojem druhej strany začala vzťahovať ochrana na základe tejto prílohy, sa môže naďalej používať, ak je takáto možnosť ustanovená v príslušných právnych predpisoch príslušnej strany.
8. Žiadne ustanovenie tejto prílohy nezaväzuje strany dohody, aby chránili tradičný pojem uvedený v dodatku 4, ktorý nie je chránený alebo prestane byť chránený v krajine svojho pôvodu, alebo sa v nej prestal používať.
Článok 11
Vykonávanie ochrany
1. Strany prijmú všetky potrebné opatrenia, aby zabezpečili, že v prípadoch, keď sa výrobky vinárstva a vinohradníctva s pôvodom na území strán vyvážajú a uvádzajú na trh mimo ich územia, sa názvy jednej zo strán chránené podľa tejto prílohy nepoužívajú na označovanie a obchodnú úpravu uvedených výrobkov s pôvodom na území druhej strany.
2. Pokiaľ to relevantná legislatíva strán povoľuje, ochrana priznaná podľa tejto prílohy sa rozširuje na fyzické a právnické osoby, federácie, združenia a organizácie výrobcov, obchodníkov alebo spotrebiteľov, ktorých sídla sa nachádzajú na území druhej strany.
3. Ak sa označovaním alebo obchodnou úpravou výrobku vinárstva a vinohradníctva, najmä na etikete, v úradných alebo obchodných dokumentoch alebo v reklame porušujú práva vyplývajúce z tejto prílohy, strany uplatnia potrebné administratívne opatrenia alebo súdne postupy zamerané na boj proti nekalej hospodárskej súťaži alebo na zakázanie protiprávneho používania chráneného názvu akýmkoľvek iným spôsobom.
4. Opatrenia a konanie uvedené v odseku 3 sa prijmú najmä v týchto prípadoch:
|
a) |
ak preklad označení ustanovených v legislatíve Európskej únie alebo Švajčiarska do jedného z jazykov druhej strany vedie k výskytu slova, ktoré by bolo pravdepodobne zavádzajúce vzhľadom na pôvod výrobku vinárstva a vinohradníctva s takýmto označením alebo obchodnou úpravou; |
|
b) |
ak sa na baleniach alebo obaloch, v reklame alebo v úradných alebo obchodných dokladoch týkajúcich sa výrobku, ktorého názov je chránený podľa tejto prílohy, uvádzajú označenia, známky, názvy, nápisy alebo ilustrácie, ktoré priamo alebo nepriamo poskytujú nepravdivé alebo zavádzajúce údaje o proveniencii, pôvode, povahe, alebo podstatných vlastnostiach výrobku; |
|
c) |
ak sa používajú balenia alebo obaly, ktoré môžu uvádzať do omylu o pôvode výrobku vinárstva a vinohradníctva. |
5. Táto príloha sa uplatňuje bez toho, aby bola dotknutá širšia ochrana, ktorú strany udelia názvom chráneným podľa tejto prílohy v súlade s ich internou legislatívou alebo inými medzinárodnými dohodami.
HLAVA III
KONTROLA A VZÁJOMNÁ POMOC MEDZI OFICIÁLNYMI KONTROLNÝMI ORGÁNMI
Článok 12
Predmet a obmedzenia
1. Strany si navzájom pomáhajú spôsobom a v súlade s podmienkami ustanovenými v tejto hlave. Zabezpečia riadne uplatňovanie právnych predpisov týkajúcich sa obchodu s výrobkami vinárstva a vinohradníctva, pričom si poskytujú predovšetkým vzájomnú pomoc pri zisťovaní a vyšetrovní porušení danej legislatívy.
2. Pomocou ustanovenou v tejto hlave nie sú dotknuté ustanovenia o trestných konaniach alebo súdnej pomoci medzi stranami v trestnoprávnych záležitostiach.
3. Touto hlavou nie sú ovplyvnené vnútroštátne ustanovenia týkajúce sa dôvernosti súdnych konaní.
PODODDIEL 1
Orgány a adresáti kontrol a vzájomnej pomoci
Článok 13
Kontaktné orgány
1. Ak strana vymenuje niekoľko príslušných orgánov, zabezpečí koordináciu ich činností.
2. Každá strana vymenuje jediný kontaktný orgán. Tento orgán:
|
— |
predkladá kontaktnému orgánu druhej strany žiadosti o spoluprácu s cieľom uplatňovania tejto hlavy, |
|
— |
prijíma od uvedeného orgánu takéto žiadosti a postúpi ich príslušnému orgánu alebo orgánom strany, ktorej prislúcha, |
|
— |
zastupuje túto stranu pred druhou stranou v rámci spolupráce uvedenej v tejto hlave, |
|
— |
oznamuje druhej strane opatrenia prijaté podľa článku 11. |
Článok 14
Orgány a laboratóriá
Strany:
|
a) |
si navzájom oznamujú zoznamy, ktoré pravidelne aktualizujú, a to najmä:
|
|
b) |
vedú vzájomné konzultácie a informujú sa o opatreniach, ktoré každá z nich prijala v súvislosti s uplatňovaním tejto prílohy. Navzájom si oznamujú najmä uplatniteľné ustanovenia a prehľad administratívnych a súdnych rozhodnutí, ktoré sú obzvlášť dôležité na účely riadneho uplatňovania tejto prílohy. |
Článok 15
Osoby, ktoré podliehajú kontrole
Fyzické alebo právnické osoby a skupiny týchto osôb, ktorých profesionálne pôsobenie môže byť predmetom kontroly uvedenej v tejto hlave, nesmú kontrolám brániť a sú povinné vždy uľahčiť ich vykonávanie.
PODODDIEL II
Kontrolné opatrenia
Článok 16
Kontrolné opatrenia
1. Strany prijmú všetky opatrenia potrebné na zabezpečenie pomoci ustanovenej v článku 12 prostredníctvom primeraných kontrolných opatrení.
2. Tieto kontroly sa vykonávajú buď systematicky alebo náhodným výberom. Strany v prípade náhodných kontrol zabezpečia, aby boli kontroly reprezentatívne z hľadiska ich počtu, druhu a frekvencie.
3. Strany prijmú všetky primerané opatrenia na uľahčenie práce pracovníkom ich príslušných orgánov, a najmä zabezpečia, aby:
|
— |
mali prístup do viníc, výrobných priestorov a zariadení na prípravu, skladovanie a spracovanie výrobkov vinárstva a vinohradníctva a k dopravným prostriedkom na prepravu týchto výrobkov, |
|
— |
mali prístup do obchodných priestorov alebo skladov a k dopravným prostriedkom každého, kto má v držbe výrobky vinárstva a vinohradníctva alebo výrobky prípadne určené na použitie na ich prípravu, s cieľom ich predaja, uvedenia na trh alebo prepravy, |
|
— |
mohli spísať inventár výrobkov vinárstva a vinohradníctva a látok alebo výrobkov, ktoré sa môžu používať na prípravu týchto výrobkov, |
|
— |
mohli odoberať vzorky výrobkov vinárstva a vinohradníctva, ktoré majú v držbe a sú určené na predaj, uvedenie na trh alebo prepravu, |
|
— |
sa mohli oboznámiť s účtovnými údajmi a inými dokladmi, ktoré sú užitočné pri vykonávaní kontrol a kopírovať ich alebo z nich robiť výpisy, |
|
— |
mohli prijať vhodné ochranné opatrenia v súvislosti s výrobou, prípravou, držbou, prepravou, označovaním, obchodnou úpravou, vývozom do inej strany a uvádzaním na trh výrobkov vinárstva a vinohradníctva alebo výrobku určeného na použitie na ich prípravu, ak existuje odôvodnené podozrenie, že došlo k vážnemu porušeniu ustanovení tejto prílohy, najmä v prípade podvodného konania alebo rizika ohrozenia zdravia verejnosti. |
Článok 17
Vzorky
1. Príslušný orgán jednej strany môže požiadať príslušný orgán druhej strany, aby vykonal odber vzoriek v súlade s relevantnými ustanoveniami tejto strany.
2. Dožiadaný orgán uchováva odobrané vzorky v súlade s odsekom 1 a určí predovšetkým laboratórium, v ktorom sa majú analyzovať. Žiadajúci orgán môže určiť iné laboratórium, aby vykonalo súbežnú analýzu vzoriek. Dožiadaný orgán na tento účel postúpi žiadajúcemu orgánu vhodný počet vzoriek.
3. V prípade nezhody medzi žiadajúcim orgánom a dožiadaným orgánom týkajúcej sa výsledkov analýzy uvedenej v odseku 2 sa vykoná arbitrážna analýza v laboratóriu, ktoré dané orgány určia na základe vzájomnej dohody.
PODODDIEL III
Postupy
Článok 18
Rozhodujúca skutočnosť
Ak má príslušný orgán jednej strany dôvodné podozrenie alebo sa dozvie, že:
|
— |
výrobok vinárstva a vinohradníctva nie je v súlade s právnymi predpismi týkajúcimi sa obchodu s týmito výrobkami alebo sa ho týka podvodné konanie, cieľom ktorého je vyrobiť alebo uviesť na trh takýto výrobok, a |
|
— |
tento nesúlad predstavuje pre niektorú stranu osobitný význam a je takej povahy, že povedie k administratívnym opatreniam alebo súdnemu stíhaniu, bezodkladne o tom informuje kontaktný orgán dotknutej strany prostredníctvom kontaktného orgánu, ktorému prislúcha. |
Článok 19
Žiadosti o vzájomnú pomoc
1. Žiadosti podľa tejto hlavy sa predkladajú písomne. Sú doplnené dokumentmi potrebnými na odpoveď. V naliehavých prípadoch sa môžu akceptovať ústne žiadosti, musia sa však okamžite potvrdiť písomne.
2. Žiadosti predložené podľa odseku 1 sa doplnia týmito informáciami:
|
— |
názov žiadajúceho orgánu, |
|
— |
požadované opatrenie, |
|
— |
predmet alebo dôvod žiadosti, |
|
— |
legislatíva, pravidlá alebo iné príslušné právne nástroje, |
|
— |
čo najpresnejšie a najúplnejšie údaje o vyšetrovaných fyzických alebo právnických osobách, |
|
— |
zhrnutie relevantných skutočností. |
3. Žiadosti sa vyhotovujú v niektorom z úradných jazykov strán dohody.
4. Ak žiadosť nezodpovedá formálnym požiadavkám, je možné požiadať o jej opravu alebo doplnenie; takisto je však možné nariadiť ochranné opatrenia.
Článok 20
Postup
1. Na žiadosť žiadajúceho orgánu mu dožiadaný orgán poskytne všetky užitočné informácie, ktoré mu umožnia zabezpečiť správne uplatňovanie právnych predpisov týkajúcich sa zistených alebo plánovaných činností, ktoré porušujú alebo by mohli porušiť tieto právne predpisy.
2. Na odôvodnenú žiadosť žiadajúceho orgánu dožiadaný orgán vykoná osobitný dohľad alebo kontroly zamerané na dosiahnutie sledovaných cieľov alebo prijme potrebné opatrenia, aby zabezpečil, že sa takýto dohľad alebo kontroly vykonajú.
3. Dožiadaný orgán uvedený v odsekoch 1 a 2 postupuje, akoby konal vo vlastnom mene alebo na žiadosť orgánu svojej vlastnej krajiny.
4. Žiadajúci orgán môže na základe dohody s dožiadaným orgánom poveriť vlastných pracovníkov alebo pracovníkov iného príslušného orgánu strany, ktorú zastupuje:
|
— |
aby zhromažďovali v priestoroch príslušných orgánov strany, kde dožiadaný orgán sídli, informácie týkajúce sa riadneho uplatňovania právnych predpisov týkajúcich sa obchodu s výrobkami vinárstva a vinohradníctva alebo kontrol, vrátane toho, aby zhotovovali kópie prepravných dokladov a iných dokumentov alebo výpisov z registrov, |
|
— |
alebo aby sa zúčastňovali na činnostiach požadovaných podľa odseku 2. |
Kópie uvedené v prvej zarážke sa môžu robiť len so súhlasom dožiadaného orgánu.
5. Žiadajúci orgán, ktorý chce vyslať pracovníka vymenovaného v súlade s prvým pododsekom odseku 4 na územie druhej strany, aby sa zúčastnil kontrolných postupov uvedených v druhej zarážke uvedeného pododseku, o tom informuje dožiadaný orgán s dostatočným časovým predstihom pred začiatkom týchto postupov. Pracovníci dožiadaného orgánu po celý čas zodpovedajú za vykonávanie kontrolných postupov.
Pracovníci žiadajúceho orgánu:
|
— |
predložia písomné poverenie, kde sa uvádza ich totožnosť a funkcia, |
|
— |
využívajú s výhradou obmedzení, ktoré legislatíva uplatniteľná na dožiadaný orgán ukladá na vlastných pracovníkov, pri vykonávaní daných kontrol:
|
|
— |
správajú sa v priebehu kontrol v súlade s pravidlami a zvyklosťami, ktoré sú povinné pre pracovníkov tej strany, na území ktorej sa kontrolný postup vykonáva. |
6. Odôvodnené žiadosti uvedené v tomto článku sa postúpia dožiadanému orgánu príslušnej strany prostredníctvom kontaktného orgánu tejto strany. To isté platí pre:
|
— |
odpovede na tieto žiadosti, |
|
— |
oznámenia týkajúce sa uplatňovania odsekov 2, 4 a 5. |
Odchylne od prvého pododseku a v záujme účinnejšej a rýchlejšej spolupráce medzi stranami môžu strany vo vhodných prípadoch umožniť príslušnému orgánu:
|
— |
zasielať odôvodnené žiadosti alebo oznámenia priamo príslušnému orgánu druhej strany, |
|
— |
priamo odpovedať na odôvodnené žiadosti alebo oznámenia, ktoré dostáva od príslušných orgánov druhej strany. |
V uvedených prípadoch tieto orgány bezodkladne informujú kontaktný orgán danej strany.
7. Informácie uvedené v analytickej databáze každej strany obsahujúce údaje získané analýzou výrobkov vinárstva a vinohradníctva jednotlivých strán sa sprístupnia laboratóriám, ktoré na tento účel strany určia, ak o to tieto laboratóriá požiadajú. Poskytovanie informácií sa vzťahuje len na relevantné analytické údaje potrebné na vyhodnotenie analýzy vykonanej na vzorke s porovnateľnými vlastnosťami a pôvodom.
Článok 21
Rozhodnutie o vzájomnej pomoci
1. Strana, ktorej prislúcha dožiadaný orgán, môže odmietnuť poskytnúť pomoc na základe tejto hlavy, ak by táto pomoc mohla viesť k narušeniu zvrchovanosti, ohrozeniu verejného poriadku, bezpečnosti alebo iných podstatných záujmov tejto strany.
2. V prípade, že žiadajúci orgán žiada o pomoc, ktorú by sám nemohol poskytnúť, ak by bol o ňu požiadaný, upozorní na túto skutočnosť vo svojej žiadosti. Dožiadaný orgán rozhodne o spôsobe vybavenia takejto žiadosti.
3. Ak sa pomoc zamietne, rozhodnutie a jeho dôvody sa musia bezodkladne oznámiť žiadajúcemu orgánu.
Článok 22
Informácie a dokumentácia
1. Dožiadaný orgán oznámi žiadajúcemu orgánu výsledky svojho vyšetrovania vo forme dokumentov, overených kópií, správ a podobne.
2. Dokumenty uvedené v odseku 1 sa môžu nahradiť počítačom spracovanými informáciami vyhotovenými v akejkoľvek forme na tie isté účely.
3. Informácie uvedené v článkoch 18 a 20 sú doplnené vhodnými dokumentmi alebo inými dôkazmi a údajmi o prípadných správnych opatreniach alebo súdnych konaniach a týkajú sa najmä:
|
— |
zloženia a organoleptických vlastností predmetného výrobku vinárstva a vinohradníctva, |
|
— |
označovania a obchodnej úpravy výrobku, |
|
— |
dodržiavania pravidiel predpísaných z hľadiska výroby, prípravy alebo uvádzania výrobku na trh. |
4. Kontaktné orgány, ktorých sa týka záležitosť, v súvislosti s ktorou sa začal postup vzájomnej pomoci uvedený v článkoch 18 a 20, sa bezodkladne navzájom informujú o:
|
— |
priebehu vyšetrovania, najmä prostredníctvom správ a iných dokumentov alebo zdrojov informácií, |
|
— |
všetkých následných správnych a právnych postupoch týkajúcich sa predmetných operácií. |
Článok 23
Náklady
Cestovné náklady, ktoré vzniknú v dôsledku uplatňovania tejto hlavy, znáša strana, ktorá vymenovala pracovníka na vykonanie opatrení uvedených v článku 20 ods. 2 a 4.
Článok 24
Dôvernosť informácií
1. Každá informácia oznámená v akejkoľvek forme na základe tejto hlavy má dôverný charakter. Vzťahuje sa na ňu povinnosť zachovávať úradné tajomstvo a využíva ochranu priznanú podobným informáciám na základe uplatniteľných právnych predpisov strany, ktorá ju získala, alebo príslušných ustanovení vzťahujúcich sa na orgány Únie, podľa daného prípadu.
2. Táto hlava nezaväzuje stranu, ktorej legislatíva alebo administratívna prax ukladá prísnejšie obmedzenia pre ochranu priemyselného a obchodného tajomstva, ako sú obmedzenia stanovené touto hlavou, aby poskytla informácie, ak žiadajúca strana neprijme opatrenia, aby vyhovela týmto prísnejším obmedzeniam.
3. Získané informácie sa používajú len na účely tejto hlavy; na iné účely sa môžu použiť na území strany len s predchádzajúcim písomným súhlasom správneho orgánu, ktorý informácie poskytol, a okrem toho podliehajú obmedzeniam, ktoré tento orgán uložil.
4. Odsekom 1 sa nevylučuje použitie informácií v následných súdnych alebo správnych konaniach začatých v súvislosti s porušením všeobecného trestného práva, pod podmienkou, že sa získali prostredníctvom medzinárodnej právnej spolupráce.
5. Strany môžu získané informácie a prekonzultované dokumenty v súlade s ustanoveniami tejto hlavy použiť ako dôkaz vo svojich protokoloch, správach alebo svedeckých výpovediach a v konaniach a obžalobách pred súdom.
HLAVA IV
VŠEOBECNÉ USTANOVENIA
Článok 25
Vylúčenia
1. Hlavy I a II sa neuplatňujú na výrobky vinárstva a vinohradníctva uvedené v článku 2, ktoré:
|
a) |
tranzitujú cez územie jednej zo strán alebo |
|
b) |
pochádzajú z územia jednej zo strán a strany s nimi obchodujú v malých množstvách za podmienok a podľa podrobných pravidiel ustanovených v dodatku 5 k tejto prílohe. |
2. Uplatňovanie výmeny listov medzi Spoločenstvom a Švajčiarskom o spolupráci v oblasti oficiálnych kontrol vín podpísanej v Bruseli 15. októbra 1984 sa pozastavuje v období platnosti tejto prílohy.
Článok 26
Konzultácie
1. Strany vedú vzájomné konzultácie, ak sa jedna z nich domnieva, že druhá strana neplní niektorú z povinností tejto prílohy.
2. Strana, ktorá požiada o konzultácie, oznámi druhej strane všetky informácie potrebné na podrobné preskúmanie príslušného prípadu.
3. V prípadoch, keď by akýkoľvek odklad alebo omeškanie mohlo ohroziť ľudské zdravie alebo zbaviť účinnosti opatrenia na boj proti podvodom, môžu sa prijať predbežné ochranné opatrenia bez predchádzajúcej konzultácie pod podmienkou, že sa konzultácie začnú bezprostredne po prijatí týchto opatrení.
4. Ak strany v závere konzultácií ustanovených v odsekoch 1 a 3 nedospeli k dohode, strana, ktorá požiadala o konzultácie alebo prijala opatrenia uvedené v odseku 3, môže prijať vhodné ochranné opatrenia tak, aby umožnila uplatňovanie tejto prílohy.
Článok 27
Pracovná skupina
1. Pracovná skupina pre ‚výrobky vinárstva a vinohradníctva‘ (ďalej len ‚pracovná skupina‘) zriadená podľa článku 6 ods. 7 dohody sa zaoberá všetkými otázkami týkajúcimi sa tejto prílohy a jej vykonávania.
2. Pracovná skupina pravidelne preskúmava vývoj domácej legislatívy a právnych predpisov jednotlivých strán v oblastiach, na ktoré sa vzťahuje táto príloha. Pripravuje najmä návrhy, ktoré predkladá výboru, s cieľom prispôsobiť túto prílohu a dodatky k nej.
Článok 28
Prechodné ustanovenia
1. Bez toho, aby bol dotknutý článok 8 ods. 10, výrobky vinárstva a vinohradníctva, ktoré boli v čase nadobudnutia platnosti tejto prílohy vyrobené, pripravené, označené a obchodne upravené spôsobom, ktorý je v súlade so zákonmi alebo domácimi právnymi predpismi jednotlivých strán, ale táto príloha ho zakazuje, sa môžu uvádzať na trh až do vyčerpania zásob.
2. Pokiaľ výbor neustanoví inak, výrobky vinárstva a vinohradníctva vyrobené, pripravené, označené a obchodne upravené v súlade s touto prílohou, pričom ich výroba, príprava, označovanie a obchodná úprava prestane byť s touto prílohou v súlade v dôsledku jej zmeny a doplnenia, sa môžu naďalej uvádzať na trh až do vyčerpania zásob.
„Dodatok 1
Výrobky vinárstva a vinohradníctva uvedené v článku 2
Pre Európsku úniu:
Nariadenie Rady (ES) č. 1234/2007 z 22. októbra 2007 o vytvorení spoločnej organizácie poľnohospodárskych trhov a o osobitných ustanoveniach pre určité poľnohospodárske výrobky (nariadenie o jednotnej spoločnej organizácii trhov) (Ú. v. EÚ L 299, 16.11.2007, s. 1), naposledy zmenené a doplnené nariadením Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1234/2010 z 15. decembra 2010 (Ú. v. EÚ L 346, 30.12.2010, s. 11). Výrobky patriace pod číselné znaky KN 2009 61 , 2009 69 a 2204 (Ú. v. ES L 256, 7.9.1987, s. 1).
Pre Švajčiarsko:
Kapitola 2 výnosu Federálneho ministerstva vnútroštátnych záležitostí (DFI) z 23. novembra 2005 o alkoholických nápojoch, naposledy zmeneného a doplneného 15. decembra 2010 (Úradná zbierka RO 2010 6391). Výrobky patriace do položiek švajčiarskeho colného sadzobníka 2009.60 a 2204.
„Dodatok 2
Osobitné ustanovenia uvedené v článku 3 písm. a) a b)
Chránené označenie pôvodu Genève (CHOP Genève)
1. Zemepisná oblasť:
Zemepisná oblasť CHOP Genève zahŕňa:
|
— |
celé územie kantónu Ženevy, |
|
— |
celé územie francúzskych obcí:
|
|
— |
časti francúzskych obcí:
|
opísané v ustanoveniach CHOP Genève.
2. Oblasť produkcie hrozna
Oblasť produkcie hrozna zahŕňa:
|
a) |
na území Ženevy: plochy, ktoré patria do vinárskeho katastra v zmysle článku 61 federálneho zákona o poľnohospodárstve (RS 910.1) a ktorých produkcia je určená na výrobu vína; |
|
b) |
na francúzskom území: plochy obcí alebo časti obcí uvedených v bode 1, ktoré sú osadené viničom alebo ktoré môžu využívať práva na opätovnú výsadbu, s rozlohou najviac 140 hektárov. |
3. Oblasť výroby vína
Oblasť výroby vína sa obmedzuje na švajčiarske územie.
4. Preradenie do nižšej kategórie
Použitie CHOP Genève nebráni v používaní označení ‚vin de pays‘ a ‚vin de table suisse‘ na označenie vín vyrobených z viniča pochádzajúceho z oblasti produkcie vymedzenej v bode 2 písm. b) a ktoré boli preradené do nižšej kategórie.
5. Kontrola ustanovení CHOP Genève
Vo Švajčiarsku patria kontroly do právomoci švajčiarskych orgánov, najmä ženevských.
Pokiaľ ide o fyzické kontroly vykonávané na francúzskom území, príslušný švajčiarsky orgán poverí francúzsky kontrolný orgán, ktorý schválili francúzske orgány.
6. Prechodné ustanovenia
Výrobcovia, ktorí vlastnia plochy osadené viničom, ktoré nie sú uvedené v oblasti produkcie hrozna vymedzenej v bode 2 písm. b), ale ktorí predtým legálne používali CHOP Genève, môžu naďalej požadovať jeho používanie do ročníka 2013 a príslušné výrobky sa môžu uvádzať na trh do vypredania zásob.
„Dodatok 3
Zoznam právnych nástrojov a technických ustanovení uvedených v článku 4 týkajúcich sa výrobkov vinárstva a vinohradníctva
A. Právne nástroje uplatniteľné na dovoz výrobkov vinárstva a vinohradníctva s pôvodom v Európskej únii do Švajčiarska a na ich uvádzanie na trh vo Švajčiarsku
Referenčné legislatívne texty a osobitné ustanovenia:
|
1. |
Smernica Európskeho parlamentu a Rady 2007/45/ES z 5. septembra 2007, ktorou sa stanovujú pravidlá pre menovité množstvá spotrebiteľsky balených výrobkov, zrušujú sa smernice Rady 75/106/EHS a 80/232/EHS a ktorou sa mení a dopĺňa smernica Rady 76/211/EHS (Ú. v. EÚ L 247, 21.9.2007, s. 17). |
|
2. |
Smernica Európskeho parlamentu a Rady 2008/95/ES z 22. októbra 2008 o aproximácii právnych predpisov členských štátov v oblasti ochranných známok (kodifikované znenie) (Ú. v. EÚ L 299, 8.11.2008, s. 25). |
|
3. |
Smernica Rady 89/396/EHS zo 14. júna 1989 o identifikácii alebo rozlíšení druhu, ku ktorému potraviny patria (Ú. v. ES L 186, 30.6.1989, s. 21), naposledy zmenená a doplnená smernicou 92/11/EHS z 11. marca 1992 (Ú. v. ES L 65, 11.3.1992, s. 32). |
|
4. |
Smernica 94/36/ES Európskeho parlamentu a Rady z 30. júna 1994 o farbivách pre použitie v potravinách (Ú. v. ES L 237, 10.9.1994, s. 13), v znení opráv uvedených v Ú. v. ES L 259 zo 7.10.1994, s. 33, Ú. v. ES L 252 zo 4.10.1996, s. 23 a Ú. v. ES L 124 z 25.5.2000, s. 66. |
|
5. |
Smernica Európskeho parlamentu a Rady č. 95/2/ES z 20. februára 1995 o potravinárskych prídavných látkach iných ako farbivá a sladidlá (Ú. v. ES L 61, 18.3.1995, s. 1), v znení opráv uvedených v Ú. v. ES L 248 zo 14.10.1995, s. 60 a naposledy zmenená a doplnená smernicou Komisie 2010/69/EÚ z 22. októbra 2010 (Ú. v. EÚ L 279, 23.10.2010, s. 22). |
|
6. |
Smernica 2000/13/ES Európskeho parlamentu a Rady z 20. marca 2000 o aproximácii právnych predpisov členských štátov, týkajúcich sa označovania, prezentácie a reklamy potravín (Ú. v. ES L 109, 6.5.2000, s. 29) naposledy zmenená a doplnená nariadením Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 596/2009 z 18. júna 2009 o prispôsobení určitých nástrojov, na ktoré sa vzťahuje postup uvedený v článku 251 zmluvy, rozhodnutiu Rady 1999/468/ES, pokiaľ ide o regulačný postup s kontrolou – Prispôsobenie právnych aktov regulačnému postupu s kontrolou – štvrtá časť (Ú. v. EÚ L 188, 18.7.2009, s. 14). |
|
7. |
Smernica Komisie 2002/63/ES z 11. júla 2002, ktorou sa ustanovujú metódy odberu vzoriek Spoločenstva pre úradnú kontrolu rezíduí pesticídov v a na výrobkoch rastlinného pôvodu a živočíšneho pôvodu a ktorá ruší smernicu č. 79/700/EHS (Ú. v. ES L 187, 16.7.2002, s. 30). |
|
8. |
Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1935/2004 z 27. októbra 2004 o materiáloch a predmetoch určených na styk s potravinami a o zrušení smerníc 80/590/EHS a 89/109/EHS (Ú. v. EÚ L 338, 13.11.2004, s. 4), naposledy zmenené a doplnené nariadením Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 596/2009 z 18. júna 2009 o prispôsobení určitých nástrojov, na ktoré sa vzťahuje postup uvedený v článku 251 zmluvy, rozhodnutiu Rady 1999/468/ES, pokiaľ ide o regulačný postup s kontrolou – Prispôsobenie právnych aktov regulačnému postupu s kontrolou – štvrtá časť (Ú. v. EÚ L 188, 18.7.2009, s. 14). |
|
9. |
Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 396/2005 z 23. februára 2005 o maximálnych hladinách rezíduí pesticídov v alebo na potravinách a krmivách rastlinného a živočíšneho pôvodu a o zmene a doplnení smernice Rady 91/414/EHS (Ú. v. EÚ L 70, 16.3.2005, s. 1), naposledy zmenené a doplnené nariadením Komisie (EÚ) č. 813/2011 z 11. augusta 2011 (Ú. v. EÚ L 208, 13.8.2011, s. 23). |
|
10. |
Nariadenie Rady (EHS) č. 315/93 z 8. februára 1993, ktorým sa stanovujú postupy Spoločenstva u kontaminujúcich látok v potravinách (Ú. v. ES L 37, 13.2.1993, s. 1), zmenené a doplnené nariadením Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 596/2009 z 18. júna 2009 o prispôsobení určitých nástrojov, na ktoré sa vzťahuje postup uvedený v článku 251 zmluvy, rozhodnutiu Rady 1999/468/ES, pokiaľ ide o regulačný postup s kontrolou – Prispôsobenie právnych aktov regulačnému postupu s kontrolou – štvrtá časť (Ú. v. EÚ L 188, 18.7.2009, s. 14). |
|
11. |
Nariadenie Rady (ES) č. 1234/2007 z 22. októbra 2007 o vytvorení spoločnej organizácie poľnohospodárskych trhov a o osobitných ustanoveniach pre určité poľnohospodárske výrobky (nariadenie o jednotnej spoločnej organizácii trhov) (Ú. v. EÚ L 299, 16.11.2007, s. 1), naposledy zmenené a doplnené nariadením Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1234/2010 z 15. decembra 2010 (Ú. v. EÚ L 346, 30.12.2010, s. 11). |
|
12. |
Nariadenie Komisie (ES) č. 555/2008 z 27. júna 2008, ktorým sa ustanovujú podrobné pravidlá vykonávania nariadenia Rady (ES) č. 479/2008 o spoločnej organizácii trhu s vínom, pokiaľ ide o podporné programy, obchod s tretími krajinami, výrobný potenciál a kontroly vo vinárskom sektore (Ú. v. EÚ L 170, 30.6.2008, s. 1), naposledy zmenené a doplnené nariadením Komisie (EÚ) č. 772/2010 z 1. septembra 2010 (Ú. v. EÚ L 232, 2.9.2010, s. 1). |
|
13. |
Nariadenie Komisie (ES) č. 436/2009 z 26. mája 2009 o podrobných pravidlách uplatňovania nariadenia Rady (ES) č. 479/2008, pokiaľ ide o vinohradnícky register, povinné nahlasovanie a zhromažďovanie informácií na účely monitorovania trhu, sprievodné doklady na prepravu výrobkov a evidenciu, ktorú treba viesť v sektore vinohradníctva a vinárstva (Ú. v. EÚ L 128, 27.5.2009, s. 15), naposledy zmenené a doplnené nariadením Komisie (EÚ) č. 173/2011 z 23. februára 2011 (Ú. v. EÚ L 49, 24.2.2011, s. 16). Bez toho, aby boli dotknuté ustanovenia článku 24 ods. 1 písm. b) nariadenia (ES) č. 436/2009, každý dovoz výrobkov vinárstva a vinohradníctva s pôvodom Európskej únii do Švajčiarska podlieha predloženiu sprievodného dokladu uvedeného v článku 24 ods. 1 písm. a) toho istého nariadenia. |
|
14. |
Nariadenie Komisie (ES) č. 606/2009 z 10. júla 2009, ktorým sa ustanovujú určité podrobné pravidlá uplatňovania nariadenia Rady (ES) č. 479/2008, pokiaľ ide o kategórie vinárskych výrobkov, enologické postupy a uplatniteľné obmedzenia (Ú. v. EÚ L 193, 24.7.2009, s. 1), naposledy zmenené a doplnené nariadením Komisie (EÚ) č. 53/2011 z 21. januára 2011 (Ú. v. EÚ L 19, 22.1.2011, s. 1). |
|
15. |
Nariadenie Komisie (ES) č. 607/2009 zo 14. júla 2009, ktorým sa ustanovujú určité podrobné pravidlá vykonávania nariadenia Rady (ES) č. 479/2008, pokiaľ ide o chránené označenia pôvodu a zemepisné označenia, tradičné pojmy, označovanie a obchodnú úpravu určitých vinárskych výrobkov (Ú. v. EÚ L 193, 24.7.2009, s. 60), naposledy zmenené a doplnené nariadením Komisie (EÚ) č. 670/2011 z 12. júla 2011 (Ú. v. EÚ L 183, 13.7.2011, s. 6). |
B. Právne nástroje uplatniteľné na dovoz výrobkov vinárstva a vinohradníctva s pôvodom vo Švajčiarsku do Európskej únie a na ich uvádzanie na trh v Európskej únii
Právne nástroje, na ktoré sa odkazuje:
|
1. |
Federálny zákon o poľnohospodárstve z 29. apríla 1998, naposledy zmenený a doplnený 18. júna 2010 [Úradná zbierka (Recueil officiel) RO 2010 5851]. |
|
2. |
Výnos o pestovaní viniča a dovoze vína zo 14. novembra 2007 (Výnos o víne), naposledy zmenený a doplnený 4. novembra 2009 (Úradná zbierka RO 2010-733). |
|
3. |
Výnos Federálneho úradu pre poľnohospodárstvo (OFAG) zo 17. januára 2007 o zozname odrôd viniča povolených na certifikáciu a na výrobu štandardného materiálu a o výbere odrôd, naposledy zmenený a doplnený 6. mája 2011 (Úradná zbierka RO 2011 2169). |
|
4. |
Federálny zákon z 9. októbra 1992 o potravinách a predmetoch každodenného použitia (Zákon o potravinách, LDA1), naposledy zmenený a doplnený 5. októbra 2008 (Úradná zbierka RO 2008 785). |
|
5. |
Výnos o potravinách a predmetoch každodenného použitia z 23. novembra 2005, naposledy zmenený a doplnený 13. októbra 2010 (Úradná zbierka RO 2010 4611). |
|
6. |
Výnos federálneho ministerstva vnútroštátnych záležitostí (DFI) o alkoholických nápojoch z 23. novembra 2005, naposledy zmenený a doplnený 15. decembra 2010 (Úradná zbierka RO 2010 6391). Odchylne od článku 10 výnosu sú pravidlá upravujúce označovanie a uvádzanie na trh pravidlami uplatniteľnými na výrobky dovážané z tretích krajín uvedené v týchto nariadeniach:
|
|
7. |
Výnos ministerstva vnútroštátnych záležitostí (DFI) z 23. novembra 2005 o označovaní a propagácií potravín (OEDAI), naposledy zmenený a doplnený 13. októbra 2010 (Úradná zbierka RO 2010 4649). |
|
8. |
Výnos ministerstva vnútroštátnych záležitostí (DFI) z 22. júna 2007 o prípustných prídavných látkach do potravín [(výnos o prídavných látkach (OAdd), zmenený a doplnený 11. mája 2009, (Úradná zbierka RO 2009 2047)]. |
|
9. |
Výnos ministerstva vnútroštátnych záležitostí (DFI) z 26. júna 1995 o cudzorodých látkach a zložkách v potravinách [(výnos o cudzorodých látkach a zložkách, OSEC), naposledy zmenený a doplnený 16. mája 2011 (Úradná zbierka RO 2011 1985)]. |
|
10. |
Smernica Európskeho parlamentu a Rady 2007/45/ES z 5. septembra 2007, ktorou sa stanovujú pravidlá pre menovité množstvá spotrebiteľsky balených výrobkov, zrušujú sa smernice Rady 75/106/EHS a 80/232/EHS a ktorou sa mení a dopĺňa smernica Rady 76/211/EHS (Ú. v. EÚ L 247, 21.9.2007, s. 17). |
|
11. |
Nariadenie Komisie (ES) č. 555/2008 z 27. júna 2008, ktorým sa ustanovujú podrobné pravidlá vykonávania nariadenia Rady (ES) č. 479/2008 o spoločnej organizácii trhu s vínom, pokiaľ ide o podporné programy, obchod s tretími krajinami, výrobný potenciál a kontroly vo vinárskom sektore (Ú. v. EÚ L 170, 30.6.2008, s. 1), naposledy zmenené a doplnené nariadením Komisie (EÚ) č. 772/2010 z 1. septembra 2010 (Ú. v. EÚ L 232, 2.9.2010, s. 1). Na účely tejto prílohy sa toto nariadenie vykladá s týmito úpravami:
|
Sprievodný doklad (2) pri doprave výrobkov vinárstva a vinohradníctva zo Švajčiarska (3)
„Dodatok 4
Chránené názvy uvedené v článku 5
ČASŤ A
Chránené názvy výrobkov vinárstva a vinohradníctva s pôvodom v Európskej únii
BELGICKO
|
Vína s chránenými označeniami pôvodu |
||
|
Côtes de Sambre et Meuse |
||
|
Crémant de Wallonie |
||
|
Hagelandse wijn |
||
|
Haspengouwse Wijn |
||
|
Heuvellandse Wijn |
||
|
Vin mousseux de qualité de Wallonie |
||
|
Vlaamse mousserende kwaliteitswijn |
||
|
Vína s chránenými zemepisnými označeniami |
||
|
Vin de pays des Jardins de Wallonie |
||
|
Vlaamse landwijn |
||
|
Tradičné pojmy [článok 118u ods. 1 písm. a) nariadenia (ES) č. 1234/2007] |
||
|
appellation d’origine contrôlée |
CHOP |
francúzsky |
|
gecontroleerde oorsprongsbenaming |
CHOP |
holandsky |
|
Vin de pays |
CHZO |
francúzsky |
|
Landwijn |
CHZO |
holandsky |
BULHARSKO
|
Vína s chránenými označeniami pôvodu |
||
|
Асеновград, po ktorom prípadne nasleduje podoblasť a/alebo menšia zemepisná jednotka Rovnocenné pomenovanie: Asenovgrad |
||
|
Болярово, po ktorom prípadne nasleduje podoblasť a/alebo menšia zemepisná jednotka Rovnocenné pomenovanie: Bolyarovo |
||
|
Брестник, po ktorom prípadne nasleduje podoblasť a/alebo menšia zemepisná jednotka Rovnocenné pomenovanie: Brestnik |
||
|
Варна, po ktorom prípadne nasleduje podoblasť a/alebo menšia zemepisná jednotka Rovnocenné pomenovanie: Varna |
||
|
Велики Преслав, po ktorom prípadne nasleduje podoblasť a/alebo menšia zemepisná jednotka Rovnocenné pomenovanie: Veliki Preslav |
||
|
Видин, po ktorom prípadne nasleduje podoblasť a/alebo menšia zemepisná jednotka Rovnocenné pomenovanie: Vidin |
||
|
Враца, po ktorom prípadne nasleduje podoblasť a/alebo menšia zemepisná jednotka Rovnocenné pomenovanie: Vratsa |
||
|
Върбица, po ktorom prípadne nasleduje podoblasť a/alebo menšia zemepisná jednotka Rovnocenné pomenovanie: Varbitsa |
||
|
Долината на Струма, po ktorom prípadne nasleduje podoblasť a/alebo menšia zemepisná jednotka Rovnocenné pomenovanie: Struma valley |
||
|
Драгоево, po ktorom prípadne nasleduje podoblasť a/alebo menšia zemepisná jednotka Rovnocenné pomenovanie: Dragoevo |
||
|
Евксиноград, po ktorom prípadne nasleduje podoblasť a/alebo menšia zemepisná jednotka Rovnocenné pomenovanie: Evksinograd |
||
|
Ивайловград, po ktorom prípadne nasleduje podoblasť a/alebo menšia zemepisná jednotka Rovnocenné pomenovanie: Ivaylovgrad |
||
|
Карлово, po ktorom prípadne nasleduje podoblasť a/alebo menšia zemepisná jednotka Rovnocenné pomenovanie: Karlovo |
||
|
Карнобат, po ktorom prípadne nasleduje podoblasť a/alebo menšia zemepisná jednotka Rovnocenné pomenovanie: Karnobat |
||
|
Ловеч, po ktorom prípadne nasleduje podoblasť a/alebo menšia zemepisná jednotka Rovnocenné pomenovanie: Lovech |
||
|
Лозицa, po ktorom prípadne nasleduje podoblasť a/alebo menšia zemepisná jednotka Rovnocenné pomenovanie: Lozitsa |
||
|
Лом, po ktorom prípadne nasleduje podoblasť a/alebo menšia zemepisná jednotka Rovnocenné pomenovanie: Lom |
||
|
Любимец, po ktorom prípadne nasleduje podoblasť a/alebo menšia zemepisná jednotka Rovnocenné pomenovanie: Lyubimets |
||
|
Лясковец, po ktorom prípadne nasleduje podoblasť a/alebo menšia zemepisná jednotka Rovnocenné pomenovanie: Lyaskovets |
||
|
Мелник, po ktorom prípadne nasleduje podoblasť a/alebo menšia zemepisná jednotka Rovnocenné pomenovanie: Melnik |
||
|
Монтана, po ktorom prípadne nasleduje podoblasť a/alebo menšia zemepisná jednotka Rovnocenné pomenovanie: Montana |
||
|
Нова Загора, po ktorom prípadne nasleduje podoblasť a/alebo menšia zemepisná jednotka Rovnocenné pomenovanie: Nova Zagora |
||
|
Нови Пазар, po ktorom prípadne nasleduje podoblasť a/alebo menšia zemepisná jednotka Rovnocenné pomenovanie: Novi Pazar |
||
|
Ново село, po ktorom prípadne nasleduje podoblasť a/alebo menšia zemepisná jednotka Rovnocenné pomenovanie: Novo Selo |
||
|
Оряховица, po ktorom prípadne nasleduje podoblasť a/alebo menšia zemepisná jednotka Rovnocenné pomenovanie: Oryahovitsa |
||
|
Павликени, po ktorom prípadne nasleduje podoblasť a/alebo menšia zemepisná jednotka Rovnocenné pomenovanie: Pavlikeni |
||
|
Пазарджик, po ktorom prípadne nasleduje podoblasť a/alebo menšia zemepisná jednotka Rovnocenné pomenovanie: Pazardjik |
||
|
Перущица, po ktorom prípadne nasleduje podoblasť a/alebo menšia zemepisná jednotka Rovnocenné pomenovanie: Perushtitsa |
||
|
Плевен, po ktorom prípadne nasleduje podoblasť a/alebo menšia zemepisná jednotka Rovnocenné pomenovanie: Pleven |
||
|
Пловдив, po ktorom prípadne nasleduje podoblasť a/alebo menšia zemepisná jednotka Rovnocenné pomenovanie: Plovdiv |
||
|
Поморие, po ktorom prípadne nasleduje podoblasť a/alebo menšia zemepisná jednotka Rovnocenné pomenovanie: Pomorie |
||
|
Русе, po ktorom prípadne nasleduje podoblasť a/alebo menšia zemepisná jednotka Rovnocenné pomenovanie: Ruse |
||
|
Сакар, po ktorom prípadne nasleduje podoblasť a/alebo menšia zemepisná jednotka Rovnocenné pomenovanie: Sakar |
||
|
Сандански, po ktorom prípadne nasleduje podoblasť a/alebo menšia zemepisná jednotka Rovnocenné pomenovanie: Sandanski |
||
|
Свищов, po ktorom prípadne nasleduje podoblasť a/alebo menšia zemepisná jednotka Rovnocenné pomenovanie: Svishtov |
||
|
Септември, po ktorom prípadne nasleduje podoblasť a/alebo menšia zemepisná jednotka Rovnocenné pomenovanie: Septemvri |
||
|
Славянци, po ktorom prípadne nasleduje podoblasť a/alebo menšia zemepisná jednotka Rovnocenné pomenovanie: Slavyantsi |
||
|
Сливен, po ktorom prípadne nasleduje podoblasť a/alebo menšia zemepisná jednotka Rovnocenné pomenovanie: Sliven |
||
|
Стамболово, po ktorom prípadne nasleduje podoblasť a/alebo menšia zemepisná jednotka Rovnocenné pomenovanie: Stambolovo |
||
|
Стара Загора, po ktorom prípadne nasleduje podoblasť a/alebo menšia zemepisná jednotka Rovnocenné pomenovanie: Stara Zagora |
||
|
Сунгурларе, po ktorom prípadne nasleduje podoblasť a/alebo menšia zemepisná jednotka Rovnocenné pomenovanie: Sungurlare |
||
|
Сухиндол, po ktorom prípadne nasleduje podoblasť a/alebo menšia zemepisná jednotka Rovnocenné pomenovanie: Suhindol |
||
|
Търговище, po ktorom prípadne nasleduje podoblasť a/alebo menšia zemepisná jednotka Rovnocenné pomenovanie: Targovishte |
||
|
Хан Крум, po ktorom prípadne nasleduje podoblasť a/alebo menšia zemepisná jednotka Rovnocenné pomenovanie: Han Krum |
||
|
Хасково, po ktorom prípadne nasleduje podoblasť a/alebo menšia zemepisná jednotka Rovnocenné pomenovanie: Haskovo |
||
|
Хисаря, po ktorom prípadne nasleduje podoblasť a/alebo menšia zemepisná jednotka Rovnocenné pomenovanie: Hisarya |
||
|
Хърсово, po ktorom prípadne nasleduje podoblasť a/alebo menšia zemepisná jednotka Rovnocenné pomenovanie: Harsovo |
||
|
Черноморски район, po ktorom prípadne nasleduje Южно Черноморие Rovnocenné pomenovanie: Southern Black Sea Coast |
||
|
Черноморски район – Северен, po ktorom prípadne nasleduje podoblasť a/alebo menšia zemepisná jednotka Rovnocenné pomenovanie: Northen Black Sea Region |
||
|
Шивачево, po ktorom prípadne nasleduje podoblasť a/alebo menšia zemepisná jednotka Rovnocenné pomenovanie: Shivachevo |
||
|
Шумен, po ktorom prípadne nasleduje podoblasť a/alebo menšia zemepisná jednotka Rovnocenné pomenovanie: Shumen |
||
|
Ямбол, po ktorom prípadne nasleduje podoblasť a/alebo menšia zemepisná jednotka Rovnocenné pomenovanie: Yambol |
||
|
Vína s chránenými zemepisnými označeniami |
||
|
Дунавска равнина Rovnocenné pomenovanie: Danube Plain |
||
|
Тракийска низина Rovnocenné pomenovanie: Thracian Lowlands |
||
|
Tradičné pojmy [článok 118u ods. 1 písm. a) nariadenia (ES) č. 1234/2007] |
||
|
Благородно сладко вино (БСВ) |
CHOP |
bulharsky |
|
Гарантирано и контролирано наименование за произход (ГКНП) |
CHOP |
bulharsky |
|
Гарантирано наименование за произход (ГНП) |
CHOP |
bulharsky |
|
Pегионално вино (Regional wine) |
CHZO |
bulharsky |
|
Tradičné pojmy [článok 118u ods. 1 písm. b) nariadenia (ES) č. 1234/2007] |
||
|
Колекционно (collection) |
CHOP |
bulharsky |
|
Ново (young) |
CHOP/CHZO |
bulharsky |
|
Премиум (premium) |
CHZO |
bulharsky |
|
Премиум оук, или първо зареждане в бъчва (premium oak) |
CHOP |
bulharsky |
|
Премиум резерва (premium reserve) |
CHZO |
bulharsky |
|
Резерва (reserve) |
CHOP/CHZO |
bulharsky |
|
Розенталер (Rosenthaler) |
CHOP |
bulharsky |
|
Специална селекция (special selection) |
CHOP |
bulharsky |
|
Специална резерва (special reserve) |
CHOP |
bulharsky |
ČESKÁ REPUBLIKA
|
Vína s chránenými označeniami pôvodu |
||
|
Čechy prípadne doplnené pojmom Litoměřická |
||
|
Čechy prípadne doplnené pojmom Mělnická |
||
|
Morava prípadne doplnené pojmom Mikulovská |
||
|
Morava prípadne doplnené pojmom Slovácká |
||
|
Morava prípadne doplnené pojmom Velkopavlovická |
||
|
Morava prípadne doplnené pojmom Znojemská |
||
|
Vína s chránenými zemepisnými označeniami |
||
|
České |
||
|
Moravské |
||
|
Tradičné pojmy [článok 118u ods. 1 písm. a) nariadenia (ES) č. 1234/2007] |
||
|
aromatické jakostní šumivé víno stanovené oblasti |
CHOP |
česky |
|
aromatický sekt s.o. |
CHOP |
česky |
|
jakostní likérové víno |
CHOP |
česky |
|
jakostní perlivé víno |
CHOP |
česky |
|
jakostní šumivé víno stanovené oblasti |
CHOP |
česky |
|
jakostní víno |
CHOP |
česky |
|
jakostní víno odrůdové |
CHOP |
český |
|
jakostní víno s přívlastkem |
CHOP |
česky |
|
jakostní víno známkové |
CHOP |
česky |
|
V.O.C |
CHOP |
česky |
|
víno originální certifikace |
CHOP |
česky |
|
víno s přívlastkem kabinetní víno |
CHOP |
česky |
|
víno s přívlastkem ledové víno |
CHOP |
česky |
|
víno s přívlastkem pozdní sběr |
CHOP |
česky |
|
víno s přívlastkem slámové víno |
CHOP |
česky |
|
víno s přívlastkem výběr z bobulí |
CHOP |
česky |
|
víno s přívlastkem výběr z cibéb |
CHOP |
česky |
|
víno s přívlastkem výběr z hroznů |
CHOP |
česky |
|
víno origininální certifikace (VOC alebo V.O.C.) |
CHZO |
česky |
|
zemské víno |
CHZO |
česky |
|
Tradičné pojmy [článok 118u ods. 1 písm. b) nariadenia (ES) č. 1234/2007] |
||
|
Archivní víno |
CHOP |
česky |
|
Burčák |
CHOP |
česky |
|
Klaret |
CHOP |
česky |
|
Košer, Košer víno |
CHOP |
česky |
|
Labín |
CHOP |
česky |
|
Mladé víno |
CHOP |
česky |
|
Mešní víno |
CHOP |
česky |
|
Panenské víno, Panenská sklizeň |
CHOP |
česky |
|
Pěstitelský sekt (*) |
CHOP |
česky |
|
Pozdní sběr |
CHOP |
česky |
|
Premium |
CHOP |
česky |
|
Rezerva |
CHOP |
česky |
|
Růžák, Ryšák |
CHOP |
česky |
|
Zrálo na kvasnicích, Krášleno na kvasnicích, Školeno na kvasnicích |
CHOP |
česky |
NEMECKO
|
Vína s chránenými označeniami pôvodu |
||||||||||||||
|
Ahr prípadne doplnené názvom menšej zemepisnej jednotky |
||||||||||||||
|
Baden prípadne doplnené názvom menšej zemepisnej jednotky |
||||||||||||||
|
Franken prípadne doplnené názvom menšej zemepisnej jednotky |
||||||||||||||
|
Hessische Bergstraße prípadne doplnené názvom menšej zemepisnej jednotky |
||||||||||||||
|
Mittelrhein prípadne doplnené názvom menšej zemepisnej jednotky |
||||||||||||||
|
Mosel prípadne doplnené názvom menšej zemepisnej jednotky |
||||||||||||||
|
Nahe prípadne doplnené názvom menšej zemepisnej jednotky |
||||||||||||||
|
Pfalz prípadne doplnené názvom menšej zemepisnej jednotky |
||||||||||||||
|
Rheingau prípadne doplnené názvom menšej zemepisnej jednotky |
||||||||||||||
|
Rheinhessen prípadne doplnené názvom menšej zemepisnej jednotky |
||||||||||||||
|
Saale-Unstrut prípadne doplnené názvom menšej zemepisnej jednotky |
||||||||||||||
|
Sachsen prípadne doplnené názvom menšej zemepisnej jednotky |
||||||||||||||
|
Württemberg prípadne doplnené názvom menšej zemepisnej jednotky |
||||||||||||||
|
Vína s chránenými zemepisnými označeniami |
||||||||||||||
|
Ahrtaler |
||||||||||||||
|
Badischer |
||||||||||||||
|
Bayerischer Bodensee |
||||||||||||||
|
Brandenburger |
||||||||||||||
|
Mosel |
||||||||||||||
|
Ruwer |
||||||||||||||
|
Saar |
||||||||||||||
|
Main |
||||||||||||||
|
Mecklenburger |
||||||||||||||
|
Mitteldeutscher |
||||||||||||||
|
Nahegauer |
||||||||||||||
|
Neckar |
||||||||||||||
|
Oberrhein |
||||||||||||||
|
Pfälzer |
||||||||||||||
|
Regensburger |
||||||||||||||
|
Rhein |
||||||||||||||
|
Rhein-Necker |
||||||||||||||
|
Rheinburgen |
||||||||||||||
|
Rheingauer |
||||||||||||||
|
Rheinischer |
||||||||||||||
|
Saarländischer |
||||||||||||||
|
Sächsischer |
||||||||||||||
|
Schleswig-Holsteinischer |
||||||||||||||
|
Schwäbischer |
||||||||||||||
|
Starkenburger |
||||||||||||||
|
Taubertäler |
||||||||||||||
|
Tradičné pojmy [článok 118u ods. 1 písm. a) nariadenia (ES) č. 1234/2007] |
||||||||||||||
|
Prädikatswein (Qualitätswein mit Prädikat(*)), doplnené výrazom:
|
CHOP |
nemecky |
||||||||||||
|
Qualitätswein prípadne doplnené skratkou b.A. (Qualitätswein bestimmter Anbaugebiete) |
CHOP |
nemecky |
||||||||||||
|
Qualitätslikörwein prípadne doplnené skratkou b.A. (Qualitätslikörwein bestimmter Anbaugebiete) |
CHOP |
nemecky |
||||||||||||
|
Qualitätsperlwein prípadne doplnené skratkou b.A. (Qualitätsperlwein bestimmter Anbaugebiete) |
CHOP |
nemecky |
||||||||||||
|
Sekt b.A. (Sekt bestimmter Anbaugebiete) |
CHOP |
nemecky |
||||||||||||
|
Landwein |
CHZO |
nemecky |
||||||||||||
|
Winzersekt |
CHOP |
nemecky |
||||||||||||
|
Tradičné pojmy [článok 118u ods. 1 písm. b) nariadenia (ES) č. 1234/2007] |
||||||||||||||
|
Affentaler |
CHOP |
nemecky |
||||||||||||
|
Badisch Rotgold |
CHOP |
nemecky |
||||||||||||
|
Ehrentrudis |
CHOP |
nemecky |
||||||||||||
|
Hock |
CHOP |
nemecky |
||||||||||||
|
Klassik/Classic |
CHOP |
nemecky |
||||||||||||
|
Liebfrau(en)milch |
CHOP |
nemecky |
||||||||||||
|
Riesling-Hochgewächs |
CHOP |
nemecky |
||||||||||||
|
Schillerwein |
CHOP |
nemecky |
||||||||||||
|
Weißherbst |
CHOP |
nemecky |
||||||||||||
GRÉCKO
|
Vína s chránenými označeniami pôvodu |
||
|
Αγχίαλος Rovnocenné pomenovanie: Anchialos |
||
|
Αμύνταιο Rovnocenné pomenovanie: Amynteo |
||
|
Αρχάνες Rovnocenné pomenovanie: Archanes |
||
|
Γουμένισσα Rovnocenné pomenovanie: Goumenissa |
||
|
Δαφνές Rovnocenné pomenovanie: Dafnes |
||
|
Ζίτσα Rovnocenné pomenovanie: Zitsa |
||
|
Λήμνος Rovnocenné pomenovanie: Lemnos |
||
|
Μαντινεία Rovnocenné pomenovanie: Mantinia |
||
|
Μαυροδάφνη Κεφαλληνίας Rovnocenné pomenovanie: Mavrodafne of Cephalonia |
||
|
Μαυροδάφνη Πατρών Rovnocenné pomenovanie: Mavrodaphne of Patras |
||
|
Μεσενικόλα Rovnocenné pomenovanie: Messenikola |
||
|
Μοσχάτος Κεφαλληνίας Rovnocenné pomenovanie: Cephalonia Muscatel |
||
|
Μοσχάτος Λήμνου Rovnocenné pomenovanie: Lemnos Muscatel |
||
|
Μοσχάτος Πατρών Rovnocenné pomenovanie: Patras Muscatel |
||
|
Μοσχάτος Ρίου Πατρών Rovnocenné pomenovanie: Rio Patron Muscatel |
||
|
Μοσχάτος Ρόδου Rovnocenné pomenovanie: Rhodes Muscatel |
||
|
Νάουσα Rovnocenné pomenovanie: Naoussa |
||
|
Νεμέα Rovnocenné pomenovanie: Nemea |
||
|
Πάρος Rovnocenné pomenovanie: Paros |
||
|
Πάτρα Rovnocenné pomenovanie: Patras |
||
|
Πεζά Rovnocenné pomenovanie: Peza |
||
|
Πλαγιές Μελίτωνα Rovnocenné pomenovanie: Cotes de Meliton |
||
|
Ραψάνη Rovnocenné pomenovanie: Rapsani |
||
|
Ρόδος Rovnocenné pomenovanie: Rhodes |
||
|
Ρομπόλα Κεφαλληνίας Rovnocenné pomenovanie: Robola of Cephalonia |
||
|
Σάμος Rovnocenné pomenovanie: Samos |
||
|
Σαντορίνη Rovnocenné pomenovanie: Santorini |
||
|
Σητεία Rovnocenné pomenovanie: Sitia |
||
|
Vína s chránenými zemepisnými označeniami |
||
|
Tοπικός Οίνος Κω Rovnocenné pomenovanie: Regional wine of Κοs |
||
|
Tοπικός Οίνος Μαγνησίας Rovnocenné pomenovanie: Regional wine of Magnissia |
||
|
Αιγαιοπελαγίτικος Τοπικός Οίνος Rovnocenné pomenovanie: Regional wine of Aegean Sea |
||
|
Αττικός Τοπικός Οίνος Rovnocenné pomenovanie: Regional wine of Attiki-Attikos |
||
|
Αχαϊκός Τοπικός Οίνος Rovnocenné pomenovanie: Regional wine of Αchaia |
||
|
Βερντέα Ονομασία κατά παράδοση Ζακύνθου Rovnocenné pomenovanie: Verdea Onomasia kata paradosi Zakinthou |
||
|
Ηπειρωτικός Τοπικός Οίνος Rovnocenné pomenovanie: Regional wine of Epirus-Epirotikos |
||
|
Ηρακλειώτικος Τοπικός Οίνος Rovnocenné pomenovanie: Regional wine of Heraklion-Herakliotikos |
||
|
Θεσσαλικός Τοπικός Οίνος Rovnocenné pomenovanie: Regional wine of Thessalia-Thessalikos |
||
|
Θηβαϊκός Τοπικός Οίνος Rovnocenné pomenovanie: Regional wine of Thebes-Thivaikos |
||
|
Θρακικός Τοπικός Οίνος ‚or‘ Τοπικός Οίνος Θράκης Rovnocenné pomenovanie: Regional wine of Thrace-Thrakikos ‚or‘ Regional wine of Thrakis |
||
|
Ισμαρικός Τοπικός Οίνος Rovnocenné pomenovanie: Regional wine of Ismaros-Ismarikos |
||
|
Κορινθιακός Τοπικός Οίνος Rovnocenné pomenovanie: Regional wine of Korinthos-Korinthiakos |
||
|
Κρητικός Τοπικός Οίνος Rovnocenné pomenovanie: Regional wine of Crete-Kritikos |
||
|
Λακωνικός Τοπικός Οίνος Rovnocenné pomenovanie: Regional wine of Lakonia-Lakonikos |
||
|
Μακεδονικός Τοπικός Οίνος Rovnocenné pomenovanie: Regional wine of Macedonia-Macedonikos |
||
|
Μεσημβριώτικος Τοπικός Οίνος Rovnocenné pomenovanie: Regional wine of Nea Messimvria |
||
|
Μεσσηνιακός Τοπικός Οίνος Rovnocenné pomenovanie: Regional wine of Messinia-Messiniakos |
||
|
Μετσοβίτικος Τοπικός Οίνος Rovnocenné pomenovanie: Regional wine of Metsovo-Metsovitikos |
||
|
Μονεμβάσιος Τοπικός Οίνος Rovnocenné pomenovanie: Regional wine of Monemvasia-Monemvasios |
||
|
Παιανίτικος Τοπικός Οίνος Rovnocenné pomenovanie: Regional wine of Peanea |
||
|
Παλληνιώτικος Τοπικός Οίνος Rovnocenné pomenovanie: Regional wine of Pallini-Palliniotikos |
||
|
Πελοποννησιακός Τοπικός Οίνος Rovnocenné pomenovanie: Regional wine of Peloponnese-Peloponnesiakos |
||
|
Ρετσίνα Αττικής môže byť doplnený názvom menšej zemepisnej jednotky Rovnocenné pomenovanie: Retsina of Attiki |
||
|
Ρετσίνα Βοιωτίας môže byť doplnený názvom menšej zemepisnej jednotky Rovnocenné pomenovanie: Retsina of Viotia |
||
|
Ρετσίνα Γιάλτρων prípadne doplnený pojmom Evvia Rovnocenné pomenovanie: Retsina of Gialtra |
||
|
Ρετσίνα Ευβοίας môže byť doplnený názvom menšej zemepisnej jednotky Rovnocenné pomenovanie: Retsina of Evvia |
||
|
Ρετσίνα Θηβών prípadne doplnený pojmom Viotia Rovnocenné pomenovanie: Retsina of Thebes |
||
|
Ρετσίνα Καρύστου prípadne doplnený pojmom Evvia Rovnocenné pomenovanie: Retsina of Karystos |
||
|
Ρετσίνα Κρωπίας ‚alebo‘ Ρετσίνα Κορωπίου prípadne doplnený pojmom Attika Rovnocenné pomenovanie: Retsina of Kropia ‚alebo‘ Retsina of Koropi |
||
|
Ρετσίνα Μαρκοπούλου prípadne doplnený pojmom Attika Rovnocenné pomenovanie: Retsina of Markopoulo |
||
|
Ρετσίνα Μεγάρων prípadne doplnený pojmom Attika Rovnocenné pomenovanie: Retsina of Megara |
||
|
Ρετσίνα Μεσογείων prípadne doplnený pojmom Attika Rovnocenné pomenovanie: Retsina of Mesogia |
||
|
Ρετσίνα Παιανίας ‚alebo‘ Ρετσίνα Λιοπεσίου prípadne doplnený pojmom Attika Rovnocenné pomenovanie: Retsina of Peania ‚alebo‘ Retsina of Liopesi |
||
|
Ρετσίνα Παλλήνης prípadne doplnený pojmom Attika Rovnocenné pomenovanie: Retsina of Pallini |
||
|
Ρετσίνα Πικερμίου prípadne doplnený pojmom Attika Rovnocenné pomenovanie: Retsina of Pikermi |
||
|
Ρετσίνα Σπάτων prípadne doplnený pojmom Attika Rovnocenné pomenovanie: Retsina of Spata |
||
|
Ρετσίνα Χαλκίδας prípadne doplnený pojmom Evvia Rovnocenné pomenovanie: Retsina of Halkida |
||
|
Συριανός Τοπικός Οίνος Rovnocenné pomenovanie: Regional wine of Syros-Syrianos |
||
|
Τοπικός Οίνος Αβδήρων Rovnocenné pomenovanie: Regional wine of Avdira |
||
|
Τοπικός Οίνος Αγίου Όρους, Αγιορείτικος Τοπικός Οίνος Rovnocenné pomenovanie: Regional wine of Mount Athos – Regional wine of Holly Mountain |
||
|
Τοπικός Οίνος Αγοράς Rovnocenné pomenovanie: Regional wine of Agora |
||
|
Τοπικός Οίνος Αδριανής Rovnocenné pomenovanie: Regional wine of Adriani |
||
|
Τοπικός Οίνος Αναβύσσου Rovnocenné pomenovanie: Regional wine of Anavyssos |
||
|
Τοπικός Οίνος Αργολίδας Rovnocenné pomenovanie: Regional wine of Argolida |
||
|
Τοπικός Οίνος Αρκαδίας Rovnocenné pomenovanie: Regional wine of Arkadia |
||
|
Τοπικός Οίνος Βελβεντού Rovnocenné pomenovanie: Regional wine of Velventos |
||
|
Τοπικός Οίνος Βίλιτσας Rovnocenné pomenovanie: Regional wine of Vilitsa |
||
|
Τοπικός Οίνος Γερανείων Rovnocenné pomenovanie: Regional wine of Gerania |
||
|
Τοπικός Οίνος Γρεβενών Rovnocenné pomenovanie: Regional wine of Grevena |
||
|
Τοπικός Οίνος Δράμας Rovnocenné pomenovanie: Regional wine of Drama |
||
|
Τοπικός Οίνος Δωδεκανήσου Rovnocenné pomenovanie: Regional wine of Dodekanese |
||
|
Τοπικός Οίνος Επανομής Rovnocenné pomenovanie: Regional wine of Epanomi |
||
|
Τοπικός Οίνος Εύβοιας Rovnocenné pomenovanie: Regional wine of Evia |
||
|
Τοπικός Οίνος Ηλιείας Rovnocenné pomenovanie: Regional wine of Ilia |
||
|
Τοπικός Οίνος Ημαθίας Rovnocenné pomenovanie: Regional wine of Imathia |
||
|
Τοπικός Οίνος Θαψανών Rovnocenné pomenovanie: Regional wine of Thapsana |
||
|
Τοπικός Οίνος Θεσσαλονίκης Rovnocenné pomenovanie: Regional wine of Thessaloniki |
||
|
Τοπικός Οίνος Ικαρίας Rovnocenné pomenovanie: Regional wine of Ikaria |
||
|
Τοπικός Οίνος Ιλίου Rovnocenné pomenovanie: Regional wine of Ilion |
||
|
Τοπικός Οίνος Ιωαννίνων Rovnocenné pomenovanie: Regional wine of Ioannina |
||
|
Τοπικός Οίνος Καρδίτσας Rovnocenné pomenovanie: Regional wine of Karditsa |
||
|
Τοπικός Οίνος Καρύστου Rovnocenné pomenovanie: Regional wine of Karystos |
||
|
Τοπικός Οίνος Καστοριάς Rovnocenné pomenovanie: Regional wine of Kastoria |
||
|
Τοπικός Οίνος Κέρκυρας Rovnocenné pomenovanie: Regional wine of Corfu |
||
|
Τοπικός Οίνος Κισάμου Rovnocenné pomenovanie: Regional wine of Kissamos |
||
|
Τοπικός Οίνος Κλημέντι Rovnocenné pomenovanie: Regional wine of Klimenti |
||
|
Τοπικός Οίνος Κοζάνης Rovnocenné pomenovanie: Regional wine of Kozani |
||
|
Τοπικός Οίνος Κοιλάδας Αταλάντης Rovnocenné pomenovanie: Regional wine of Valley of Atalanti |
||
|
Τοπικός Οίνος Κορωπίου Rovnocenné pomenovanie: Regional wine of Koropi |
||
|
Τοπικός Οίνος Κρανιάς Rovnocenné pomenovanie: Regional wine of Krania |
||
|
Τοπικός Οίνος Κραννώνος Rovnocenné pomenovanie: Regional wine of Krannona |
||
|
Τοπικός Οίνος Κυκλάδων Rovnocenné pomenovanie: Regional wine of Cyclades |
||
|
Τοπικός Οίνος Λασιθίου Rovnocenné pomenovanie: Regional wine of Lasithi |
||
|
Τοπικός Οίνος Λετρίνων Rovnocenné pomenovanie: Regional wine of Letrines |
||
|
Τοπικός Οίνος Λευκάδας Rovnocenné pomenovanie: Regional wine of Lefkada |
||
|
Τοπικός Οίνος Ληλάντιου Πεδίου Rovnocenné pomenovanie: Regional wine of Lilantio Pedio |
||
|
Τοπικός Οίνος Μαντζαβινάτων Rovnocenné pomenovanie: Regional wine of Mantzavinata |
||
|
Τοπικός Οίνος Μαρκόπουλου Rovnocenné pomenovanie: Regional wine of Markopoulo |
||
|
Τοπικός Οίνος Μαρτίνου Rovnocenné pomenovanie: Regional wine of Μartino |
||
|
Τοπικός Οίνος Μεταξάτων Rovnocenné pomenovanie: Regional wine of Metaxata |
||
|
Τοπικός Οίνος Μετεώρων Rovnocenné pomenovanie: Regional wine of Meteora |
||
|
Τοπικός Οίνος Οπούντια Λοκρίδος Rovnocenné pomenovanie: Regional wine of Opountia Lokridos |
||
|
Τοπικός Οίνος Παγγαίου Rovnocenné pomenovanie: Regional wine of Pangeon |
||
|
Τοπικός Οίνος Παρνασσού Rovnocenné pomenovanie: Regional wine of Parnasos |
||
|
Τοπικός Οίνος Πέλλας Rovnocenné pomenovanie: Regional wine of Pella |
||
|
Τοπικός Οίνος Πιερίας Rovnocenné pomenovanie: Regional wine of Pieria |
||
|
Τοπικός Οίνος Πισάτιδος Rovnocenné pomenovanie: Regional wine of Pisatis |
||
|
Τοπικός Οίνος Πλαγιές Αιγιαλείας Rovnocenné pomenovanie: Regional wine of Slopes of Egialia |
||
|
Τοπικός Οίνος Πλαγιές Αμπέλου Rovnocenné pomenovanie: Regional wine of Slopes of Ambelos |
||
|
Τοπικός Οίνος Πλαγιές Βερτίσκου Rovnocenné pomenovanie: Regional wine of Slopes of Vertiskos |
||
|
Τοπικός Οίνος Πλαγίες Πάικου Rovnocenné pomenovanie: Regional wine of Slopes of Paiko |
||
|
Τοπικός Οίνος Πλαγιές του Αίνου Rovnocenné pomenovanie: Regional wine of Slopes of Enos |
||
|
Τοπικός Οίνος Πλαγιών Κιθαιρώνα Rovnocenné pomenovanie: Regional wine of Slopes of Kitherona |
||
|
Τοπικός Οίνος Πλαγιών Κνημίδος Rovnocenné pomenovanie: Regional wine of Slopes of Knimida |
||
|
Τοπικός Οίνος Πλαγιών Πάρνηθας Rovnocenné pomenovanie: Regional wine of Slopes of Parnitha |
||
|
Τοπικός Οίνος Πλαγιών Πεντελικού Rovnocenné pomenovanie: Regional wine of Slopes of Pendeliko |
||
|
Τοπικός Οίνος Πλαγιών Πετρωτού Rovnocenné pomenovanie: Regional wine of Slopes of Petroto |
||
|
Τοπικός Οίνος Πυλίας Rovnocenné pomenovanie: Regional wine of Pylia |
||
|
Τοπικός Οίνος Ριτσώνας Rovnocenné pomenovanie: Regional wine of Ritsona |
||
|
Τοπικός Οίνος Σερρών Rovnocenné pomenovanie: Regional wine of Serres |
||
|
Τοπικός Οίνος Σιάτιστας Rovnocenné pomenovanie: Regional wine of Siatista |
||
|
Τοπικός Οίνος Σιθωνίας Rovnocenné pomenovanie: Regional wine of Sithonia |
||
|
Τοπικός Οίνος Σπάτων Rovnocenné pomenovanie: Regional wine of Spata |
||
|
Τοπικός Οίνος Στερεάς Ελλάδας Rovnocenné pomenovanie: Regional wine of Sterea Ellada |
||
|
Τοπικός Οίνος Τεγέας Rovnocenné pomenovanie: Regional wine of Tegea |
||
|
Τοπικός Οίνος Τριφυλίας Rovnocenné pomenovanie: Regional wine of Trifilia |
||
|
Τοπικός Οίνος Τυρνάβου Rovnocenné pomenovanie: Regional wine of Tyrnavos |
||
|
Τοπικός Οίνος Φλώρινας Rovnocenné pomenovanie: Regional wine of Florina |
||
|
Τοπικός Οίνος Χαλικούνας Rovnocenné pomenovanie: Regional wine of Halikouna |
||
|
Τοπικός Οίνος Χαλκιδικής Rovnocenné pomenovanie: Regional wine of Halkidiki |
||
|
Tradičné pojmy [článok 118u ods. 1 písm. a) nariadenia (ES) č. 1234/2007] |
||
|
Ονομασία Προέλευσης Ανωτέρας Ποιότητας (ΟΠΑΠ) (appellation d’origine de qualité supérieure) |
CHOP |
grécky |
|
Ονομασία Προέλευσης Ελεγχόμενη (ΟΠΕ) (appellation d’origine contrôlée) |
CHOP |
grécky |
|
Οίνος γλυκός φυσικός (vin doux naturel) |
CHOP |
grécky |
|
Οίνος φυσικώς γλυκύς (vin naturellement doux) |
CHOP |
grécky |
|
ονομασία κατά παράδοση (appellation traditionnelle) |
CHZO |
grécky |
|
τοπικός οίνος (vin de pays) |
CHZO |
grécky |
|
Tradičné pojmy [článok 118u ods. 1 písm. b) nariadenia (ES) č. 1234/2007] |
||
|
Αγρέπαυλη (Agrepavlis) |
CHOP/CHZO |
grécky |
|
Αμπέλι (Ampeli) |
CHOP/CHZO |
grécky |
|
Αμπελώνας(ες) [Ampelonas (-ès)] |
CHOP/CHZO |
grécky |
|
Αρχοντικό (Archontiko) |
CHOP/CHZO |
grécky |
|
Κάβα (Cava) |
CHZO |
grécky |
|
Από διαλεκτούς αμπελώνες (Grand Cru) |
CHOP |
grécky |
|
Ειδικά Επιλεγμένος (Grande réserve) |
CHOP |
grécky |
|
Κάστρο (Kastro) |
CHOP/CHZO |
grécky |
|
Κτήμα (Ktima) |
CHOP/CHZO |
grécky |
|
Λιαστός (Liastos) |
CHOP/CHZO |
grécky |
|
Μετόχι (Metochi) |
CHOP/CHZO |
grécky |
|
Μοναστήρι (Monastiri) |
CHOP/CHZO |
grécky |
|
Νάμα (Nama) |
CHOP/CHZO |
grécky |
|
Νυχτέρι (Nychteri) |
CHOP |
grécky |
|
Ορεινό κτήμα (Orino Ktima) |
CHOP/CHZO |
grécky |
|
Ορεινός αμπελώνας (Orinos Ampelonas) |
CHOP/CHZO |
grécky |
|
Πύργος (Pyrgos) |
CHOP/CHZO |
grécky |
|
Επιλογή ή Επιλεγμένος (Réserve) |
CHOP |
grécky |
|
Παλαιωθείς επιλεγμένος (Vieille réserve) |
CHOP |
grécky |
|
Βερντέα (Verntea) |
CHZO |
grécky |
|
Vinsanto |
CHOP |
latinsky |
ŠPANIELSKO
|
Vína s chránenými označeniami pôvodu |
||
|
Abona |
||
|
Alella |
||
|
Alicante prípadne doplnený pojmom Marina Alta |
||
|
Almansa |
||
|
Arabako Txakolina Rovnocenné pomenovanie: Txakolí de Álava |
||
|
Arlanza |
||
|
Arribes |
||
|
Bierzo |
||
|
Binissalem |
||
|
Bizkaiko Txakolina Rovnocenné pomenovanie: Chacolí de Bizkaia |
||
|
Bullas |
||
|
Calatayud |
||
|
Campo de Borja |
||
|
Campo de la Guardia |
||
|
Cangas |
||
|
Cariñena |
||
|
Cataluña |
||
|
Cava |
||
|
Chacolí de Bizkaia Rovnocenné pomenovanie: Bizkaiko Txakolina |
||
|
Chacolí de Getaria Rovnocenné pomenovanie: Getariako Txakolina |
||
|
Cigales |
||
|
Conca de Barberá |
||
|
Condado de Huelva |
||
|
Costers del Segre prípadne doplnený pojmom Artesa |
||
|
Costers del Segre prípadne doplnený pojmom Les Garrigues |
||
|
Costers del Segre prípadne doplnený pojmom Raimat |
||
|
Costers del Segre prípadne doplnený pojmom Valls de Riu Corb |
||
|
Dehesa del Carrizal |
||
|
Dominio de Valdepusa |
||
|
El Hierro |
||
|
Empordà |
||
|
Finca Élez |
||
|
Getariako Txakolina Rovnocenné pomenovanie: Chacolí de Getaria |
||
|
Gran Canaria |
||
|
Granada |
||
|
Guijoso |
||
|
Jerez-Xérès-Sherry |
||
|
Jumilla |
||
|
La Gomera |
||
|
La Mancha |
||
|
La Palma prípadne doplnený pojmom Fuencaliente |
||
|
La Palma prípadne doplnený pojmom Hoyo de Mazo |
||
|
La Palma prípadne doplnený pojmom Norte de la Palma |
||
|
Lanzarote |
||
|
Lebrija |
||
|
Málaga |
||
|
Manchuela |
||
|
Manzanilla Sanlúcar de Barrameda Rovnocenné pomenovanie: Manzanilla |
||
|
Méntrida |
||
|
Mondéjar |
||
|
Monterrei prípadne doplnený pojmom Ladera de Monterrei |
||
|
Monterrei prípadne doplnený pojmom Val de Monterrei |
||
|
Montilla-Moriles |
||
|
Montsant |
||
|
Navarra prípadne doplnený pojmom Baja Montaña |
||
|
Navarra prípadne doplnený pojmom Ribera Alta |
||
|
Navarra prípadne doplnený pojmom Ribera Baja |
||
|
Navarra prípadne doplnený pojmom Tierra Estella |
||
|
Navarra prípadne doplnený pojmom Valdizarbe |
||
|
Pago de Arínzano Rovnocenné pomenovanie: Vino de pago de Arinzano |
||
|
Pago de Otazu |
||
|
Pago Florentino |
||
|
Penedés |
||
|
Pla de Bages |
||
|
Pla i Llevant |
||
|
Prado de Irache |
||
|
Priorat |
||
|
Rías Baixas prípadne doplnený pojmom Condado do Tea |
||
|
Rías Baixas prípadne doplnený pojmom O Rosal |
||
|
Rías Baixas prípadne doplnený pojmom Ribeira do Ulla |
||
|
Rías Baixas prípadne doplnený pojmom Soutomaior |
||
|
Rías Baixas prípadne doplnený pojmom Val do Salnés |
||
|
Ribeira Sacra prípadne doplnený pojmom Amandi |
||
|
Ribeira Sacra prípadne doplnený pojmom Chantada |
||
|
Ribeira Sacra prípadne doplnený pojmom Quiroga-Bibei |
||
|
Ribeira Sacra prípadne doplnený pojmom Ribeiras do Miño |
||
|
Ribeira Sacra prípadne doplnený pojmom Ribeiras do Sil |
||
|
Ribeiro |
||
|
Ribera del Duero |
||
|
Ribera del Guadiana prípadne doplnený pojmom Cañamero |
||
|
Ribera del Guadiana prípadne doplnený pojmom Matanegra |
||
|
Ribera del Guadiana prípadne doplnený pojmom Montánchez |
||
|
Ribera del Guadiana prípadne doplnený pojmom Ribera Alta |
||
|
Ribera del Guadiana prípadne doplnený pojmom Ribera Baja |
||
|
Ribera del Guadiana prípadne doplnený pojmom Tierra de Barros |
||
|
Ribera del Júcar |
||
|
Rioja prípadne doplnený pojmom Rioja Alavesa |
||
|
Rioja prípadne doplnený pojmom Rioja Alta |
||
|
Rioja prípadne doplnený pojmom Rioja Baja |
||
|
Rueda |
||
|
Sierras de Málaga prípadne doplnený pojmom Serranía de Ronda |
||
|
Somontano |
||
|
Tacoronte-Acentejo |
||
|
Tarragona |
||
|
Terra Alta |
||
|
Tierra de León |
||
|
Tierra del Vino de Zamora |
||
|
Toro |
||
|
Txakolí de Álava Rovnocenné pomenovanie: Arabako Txakolina |
||
|
Uclés |
||
|
Utiel-Requena |
||
|
Valdeorras |
||
|
Valdepeñas |
||
|
Valencia prípadne doplnený pojmom Alto Turia |
||
|
Valencia prípadne doplnený pojmom Clariano |
||
|
Valencia prípadne doplnený pojmom Moscatel de Valencia |
||
|
Valencia prípadne doplnený pojmom Valentino |
||
|
Valle de Güímar |
||
|
Valle de la Orotava |
||
|
Valles de Benavente |
||
|
Valtiendas |
||
|
Vinos de Madrid prípadne doplnený pojmom Arganda |
||
|
Vinos de Madrid prípadne doplnený pojmom Navalcarnero |
||
|
Vinos de Madrid prípadne doplnený pojmom San Martín de Valdeiglesias |
||
|
Ycoden-Daute-Isora |
||
|
Yecla |
||
|
Vína s chránenými zemepisnými označeniami |
||
|
3 Riberas |
||
|
Abanilla |
||
|
Altiplano de Sierra Nevada |
||
|
Bailén |
||
|
Bajo Aragón |
||
|
Barbanza e Iria |
||
|
Betanzos |
||
|
Cádiz |
||
|
Campo de Cartagena |
||
|
Castelló |
||
|
Castilla |
||
|
Castilla y León |
||
|
Contraviesa-Alpujarra |
||
|
Córdoba |
||
|
Costa de Cantabria |
||
|
Cumbres del Guadalfeo |
||
|
Desierto de Almería |
||
|
El Terrerazo |
||
|
Extremadura |
||
|
Formentera |
||
|
Ibiza |
||
|
Illes Balears |
||
|
Isla de Menorca |
||
|
Laujar-Alpujarra |
||
|
Lederas del Genil |
||
|
Liébana |
||
|
Los Palacios |
||
|
Mallorca |
||
|
Murcia |
||
|
Norte de Almería |
||
|
Ribera del Andarax |
||
|
Ribera del Gállego-Cinco Villas |
||
|
Ribera del Jiloca |
||
|
Ribera del Queiles |
||
|
Serra de Tramuntana-Costa Nord |
||
|
Sierra Norte de Sevilla |
||
|
Sierra Sur de Jaén |
||
|
Sierras de Las Estancias y Los Filabres |
||
|
Torreperogil |
||
|
Valdejalón |
||
|
Valle del Cinca |
||
|
Valle del Miño-Ourense |
||
|
Valles de Sadacia |
||
|
Villaviciosa de Córdoba |
||
|
Tradičné pojmy [článok 118u ods. 1 písm. a) nariadenia (ES) č. 1234/2007] |
||
|
D.O |
CHOP |
španielsky |
|
D.O.Ca |
CHOP |
španielsky |
|
Denominacion de origen |
CHOP |
španielsky |
|
Denominacion de origen calificada |
CHOP |
španielsky |
|
vino de calidad con indicación geográfica |
CHOP |
španielsky |
|
vino de pago |
CHOP |
španielsky |
|
vino de pago calificado |
CHOP |
španielsky |
|
Vino dulce natural |
CHOP |
španielsky |
|
Vino generoso |
CHOP |
španielsky |
|
Vino generoso de licor |
CHOP |
španielsky |
|
Vino de la Tierra |
CHZO |
španielsky |
|
Tradičné pojmy [článok 118u ods. 1 písm. b) nariadenia (ES) č. 1234/2007] |
||
|
Amontillado |
CHOP |
španielsky |
|
Añejo |
CHOP/CHZO |
španielsky |
|
Chacolí-Txakolina |
CHOP |
španielsky |
|
Clásico |
CHOP |
španielsky |
|
Cream |
CHOP |
španielsky |
|
Criadera |
CHOP |
španielsky |
|
Criaderas y Soleras |
CHOP |
španielsky |
|
Crianza |
CHOP |
španielsky |
|
Dorado |
CHOP |
španielsky |
|
Fino |
CHOP |
španielsky |
|
Fondillón |
CHOP |
španielsky |
|
Gran reserva |
CHOP |
španielsky |
|
Lágrima |
CHOP |
španielsky |
|
Noble |
CHOP/CHZO |
španielsky |
|
Oloroso |
CHOP |
španielsky |
|
Pajarete |
CHOP |
španielsky |
|
Pálido |
CHOP |
španielsky |
|
Palo Cortado |
CHOP |
španielsky |
|
Primero de Cosecha |
CHOP |
španielsky |
|
Rancio |
CHOP |
španielsky |
|
Raya |
CHOP |
španielsky |
|
Reserva |
CHOP |
španielsky |
|
Sobremadre |
CHOP |
španielsky |
|
Solera |
CHOP |
španielsky |
|
Superior |
CHOP |
španielsky |
|
Trasañejo |
CHOP |
španielsky |
|
Vino Maestro |
CHOP |
španielsky |
|
Vendimia Inicial |
CHOP |
španielsky |
|
Viejo |
CHOP/CHZO |
španielsky |
|
Vino de Tea |
CHOP |
španielsky |
FRANCÚZSKO
|
Vína s chránenými označeniami pôvodu |
||
|
Ajaccio |
||
|
Aloxe-Corton |
||
|
Alsace prípadne doplnený názvom odrody viniča a/alebo názvom menšej zemepisnej jednotky Rovnocenné pomenovanie: Vin d’Alsace |
||
|
Alsace Grand Cru, ktorému predchádza pojem Rosacker |
||
|
Alsace Grand Cru doplnený názvom Altenberg de Bergbieten |
||
|
Alsace Grand Cru doplnený názvom Altenberg de Bergheim |
||
|
Alsace Grand Cru doplnený názvom Altenberg de Wolxheim |
||
|
Alsace Grand Cru doplnený názvom Brand |
||
|
Alsace Grand Cru doplnený názvom Bruderthal |
||
|
Alsace Grand Cru doplnený názvom Eichberg |
||
|
Alsace Grand Cru doplnený názvom Engelberg |
||
|
Alsace Grand Cru doplnený názvom Florimont |
||
|
Alsace Grand Cru doplnený názvom Frankstein |
||
|
Alsace Grand Cru doplnený názvom Froehn |
||
|
Alsace Grand Cru doplnený názvom Furstentum |
||
|
Alsace Grand Cru doplnený názvom Geisberg |
||
|
Alsace Grand Cru doplnený názvom Gloeckelberg |
||
|
Alsace Grand Cru doplnený názvom Goldert |
||
|
Alsace Grand Cru doplnený názvom Hatschbourg |
||
|
Alsace Grand Cru doplnený názvom Hengst |
||
|
Alsace Grand Cru doplnený názvom Kanzlerberg |
||
|
Alsace Grand Cru doplnený názvom Kastelberg |
||
|
Alsace Grand Cru doplnený názvom Kessler |
||
|
Alsace Grand Cru doplnený názvom Kirchberg de Barr |
||
|
Alsace Grand Cru doplnený názvom Kirchberg de Ribeauvillé |
||
|
Alsace Grand Cru doplnený názvom Kitterlé |
||
|
Alsace Grand Cru doplnený názvom Mambourg |
||
|
Alsace Grand Cru doplnený názvom Mandelberg |
||
|
Alsace Grand Cru doplnený názvom Marckrain |
||
|
Alsace Grand Cru doplnený názvom Moenchberg |
||
|
Alsace Grand Cru doplnený názvom Muenchberg |
||
|
Alsace Grand Cru doplnený názvom Ollwiller |
||
|
Alsace Grand Cru doplnený názvom Osterberg |
||
|
Alsace Grand Cru doplnený názvom Pfersigberg |
||
|
Alsace Grand Cru doplnený názvom Pfingstberg |
||
|
Alsace Grand Cru doplnený názvom Praelatenberg |
||
|
Alsace Grand Cru doplnený názvom Rangen |
||
|
Alsace Grand Cru doplnený názvom Saering |
||
|
Alsace Grand Cru doplnený názvom Schlossberg |
||
|
Alsace Grand Cru doplnený názvom Schoenenbourg |
||
|
Alsace Grand Cru doplnený názvom Sommerberg |
||
|
Alsace Grand Cru doplnený názvom Sonnenglanz |
||
|
Alsace Grand Cru doplnený názvom Spiegel |
||
|
Alsace Grand Cru doplnený názvom Sporen |
||
|
Alsace Grand Cru doplnený názvom Steinen |
||
|
Alsace Grand Cru doplnený názvom Steingrubler |
||
|
Alsace Grand Cru doplnený názvom Steinklotz |
||
|
Alsace Grand Cru doplnený názvom Vorbourg |
||
|
Alsace Grand Cru doplnený názvom Wiebelsberg |
||
|
Alsace Grand Cru doplnený názvom Wineck-Schlossberg |
||
|
Alsace Grand Cru doplnený názvom Winzenberg |
||
|
Alsace Grand Cru doplnený názvom Zinnkoepflé |
||
|
Alsace Grand Cru doplnený názvom Zotzenberg |
||
|
Anjou prípadne doplnený názvom Val de Loire |
||
|
Anjou Coteaux de la Loire prípadne doplnený názvom Val de Loire |
||
|
Anjou-Villages Brissac prípadne doplnený názvom Val de Loire |
||
|
Arbois prípadne doplnený názvom Pupillin prípadne doplneným pojmom ‚mousseux‘ |
||
|
Auxey-Duresses prípadne doplnený názvom‚Côte de Beaune‘alebo‚Côte de Beaune-Villages‘ |
||
|
Bandol Rovnocenné pomenovanie: Vin de Bandol |
||
|
Banyuls prípadne doplnený pojmom‚Grand Cru‘a/alebo‚Rancio‘ |
||
|
Barsac |
||
|
Bâtard-Montrachet |
||
|
Béarn prípadne doplnený názvom Bellocq |
||
|
Beaujolais prípadne doplnený názvom menšej zemepisnej jednotky prípadne doplneným pojmom‚Villages‘doplneným alebo nie pojmom‚Supérieur‘ |
||
|
Beaune |
||
|
Bellet Rovnocenné pomenovanie: Vin de Bellet |
||
|
Bergerac prípadne doplnený pojmom ‚sec‘ |
||
|
Bienvenues-Bâtard-Montrachet |
||
|
Blagny prípadne doplnený názvom Côte de Beaune/Côte de Beaune-Villages |
||
|
Blanquette de Limoux |
||
|
Blanquette méthode ancestrale |
||
|
Blaye |
||
|
Bonnes-mares |
||
|
Monterrei prípadne doplnený názvom Val de Loir |
||
|
Bordeaux prípadne doplnený pojmom‚Clairet‘,‚Rosé‘, ‚Mousseux‘alebo‚supérieur‘ |
||
|
Bordeaux Côtes de Francs |
||
|
Bordeaux Haut-Benauge |
||
|
Bourg Rovnocenné pomenovanie: Côtes de Bourg/Bourgeais |
||
|
Bourgogne prípadne doplnený pojmom‚Clairet‘, ‚Rosé‘alebo názvom menšej zemepisnej jednotky Chitry |
||
|
Bourgogne prípadne doplnený pojmom ‚Clairet‘, ‚Rosé‘ alebo názvom menšej zemepisnej jednotky Côte Chalonnaise |
||
|
Bourgogne prípadne doplnený pojmom‚Clairet‘, ‚Rosé‘alebo názvom menšej zemepisnej jednotky Côte Saint-Jacques |
||
|
Bourgogne prípadne doplnený pojmom‚Clairet‘, ‚Rosé‘alebo názvom menšej zemepisnej jednotky Côtes d’Auxerre |
||
|
Bourgogne prípadne doplnený pojmom‚Clairet‘, ‚Rosé‘alebo názvom menšej zemepisnej jednotky Côtes du Couchois |
||
|
Bourgogne prípadne doplnený pojmom‚Clairet‘, ‚Rosé‘alebo názvom menšej zemepisnej jednotky Coulanges-la-Vineuse |
||
|
Bourgogne prípadne doplnený pojmom‚Clairet‘, ‚Rosé‘alebo názvom menšej zemepisnej jednotky Épineuil |
||
|
Bourgogne prípadne doplnený pojmom‚Clairet‘, ‚Rosé‘alebo názvom menšej zemepisnej jednotky Côtes de Beaune |
||
|
Bourgogne prípadne doplnený pojmom‚Clairet‘, ‚Rosé‘alebo názvom menšej zemepisnej jednotky Hautes Côtes de Nuits |
||
|
Bourgogne prípadne doplnený pojmom‚Clairet‘, ‚Rosé‘alebo názvom menšej zemepisnej jednotky La Chapelle Notre-Dame |
||
|
Bourgogne prípadne doplnený pojmom‚Clairet‘, ‚Rosé‘alebo názvom menšej zemepisnej jednotky Le Chapitre |
||
|
Bourgogne prípadne doplnený pojmom‚Clairet‘, ‚Rosé‘alebo názvom menšej zemepisnej jednotky Montrecul/Montre-cul/En Montre-Cul |
||
|
Bourgogne prípadne doplnený pojmom‚Clairet‘, ‚Rosé‘alebo názvom menšej zemepisnej jednotky Vézelay |
||
|
Bourgogne prípadne doplnený pojmom‚Clairet‘, ‚Rosé‘,‚ordinaire‘alebo‚grand ordinaire‘ |
||
|
Bourgogne aligoté |
||
|
Bourgogne passe-tout-grains |
||
|
Bourgueil |
||
|
Bouzeron |
||
|
Brouilly |
||
|
Bugey prípadne doplnený názvom menšej zemepisnej jednotky, ktorej prípadne predchádza pojem ‚Vins du‘, ‚Mousseux du‘, ‚Pétillant‘ alebo ‚Roussette du‘, alebo prípadne doplnený pojmom ‚Mousseux‘ alebo ‚Pétillant‘, po ktorom prípadne nasleduje názov menšej zemepisnej jednotky |
||
|
Buzet |
||
|
Cabardès |
||
|
Cabernet d’Anjou prípadne doplnený názvom Val de Loire |
||
|
Cabernet de Saumur prípadne doplnený názvom Val de Loire |
||
|
Cadillac |
||
|
Cahors |
||
|
Cassis |
||
|
Cérons |
||
|
Chablis prípadne doplnený názvom Beauroy prípadne doplneným pojmom‚premier cru‘ |
||
|
Chablis prípadne doplnený názvom Berdiot prípadne doplneným pojmom‚premier cru‘ |
||
|
Chablis prípadne doplnený názvom Beugnons |
||
|
Chablis prípadne doplnený názvom Butteaux prípadne doplneným pojmom‚premier cru‘ |
||
|
Chablis prípadne doplnený názvom Chapelot prípadne doplneným pojmom‚premier cru‘ |
||
|
Chablis prípadne doplnený názvom Chatains prípadne doplneným pojmom‚premier cru‘ |
||
|
Chablis prípadne doplnený názvom Chaume de Talvat prípadne doplneným pojmom‚premier cru‘ |
||
|
Chablis prípadne doplnený názvom Côte de Bréchain prípadne doplneným pojmom‚premier cru‘ |
||
|
Chablis prípadne doplnený názvom Côte de Cuissy |
||
|
Chablis prípadne doplnený názvom Côte de Fontenay prípadne doplneným pojmom‚premier cru‘ |
||
|
Chablis prípadne doplnený názvom Côte de Jouan prípadne doplneným pojmom‚premier cru‘ |
||
|
Chablis prípadne doplnený názvom Côte de Léchet prípadne doplneným pojmom‚premier cru‘ |
||
|
Chablis prípadne doplnený názvom Côte de Savant prípadne doplneným pojmom‚premier cru‘ |
||
|
Chablis prípadne doplnený názvom Côte de Vaubarousse prípadne doplneným pojmom‚premier cru‘ |
||
|
Chablis prípadne doplnený názvom Côte des Prés Girots prípadne doplneným pojmom‚premier cru‘ |
||
|
Chablis prípadne doplnený názvom Forêts prípadne doplneným pojmom‚premier cru‘ |
||
|
Chablis prípadne doplnený názvom Fourchaume prípadne doplneným pojmom‚premier cru‘ |
||
|
Chablis prípadne doplnený názvom L’Homme mort prípadne doplneným pojmom‚premier cru‘ |
||
|
Chablis prípadne doplnený názvom Les Beauregards prípadne doplneným pojmom‚premier cru‘ |
||
|
Chablis prípadne doplnený názvom Les Épinottes prípadne doplneným pojmom‚premier cru‘ |
||
|
Chablis prípadne doplnený názvom Les Fourneaux prípadne doplneným pojmom‚premier cru‘ |
||
|
Chablis prípadne doplnený názvom Les Lys prípadne doplneným pojmom‚premier cru‘ |
||
|
Chablis prípadne doplnený názvom Mélinots prípadne doplneným pojmom‚premier cru‘ |
||
|
Chablis prípadne doplnený názvom Mont de Milieu prípadne doplneným pojmom‚premier cru‘ |
||
|
Chablis prípadne doplnený názvom Montée de Tonnerre |
||
|
Chablis prípadne doplnený názvom Montmains prípadne doplneným pojmom‚premier cru‘ |
||
|
Chablis prípadne doplnený názvom Morein prípadne doplneným pojmom‚premier cru‘ |
||
|
Chablis prípadne doplnený názvom Pied d’Aloup prípadne doplneným pojmom‚premier cru‘ |
||
|
Chablis prípadne doplnený názvom Roncières prípadne doplneným pojmom‚premier cru‘ |
||
|
Chablis prípadne doplnený názvom Sécher prípadne doplneným pojmom‚premier cru‘ |
||
|
Chablis prípadne doplnený názvom Troesmes prípadne doplneným pojmom‚premier cru‘ |
||
|
Chablis prípadne doplnený názvom Vaillons prípadne doplneným pojmom‚premier cru‘ |
||
|
Chablis prípadne doplnený názvom Vau de Vey prípadne doplneným pojmom‚premier cru‘ |
||
|
Chablis prípadne doplnený názvom Vau Ligneau prípadne doplneným pojmom‚premier cru‘ |
||
|
Chablis prípadne doplnený názvom Vaucoupin prípadne doplneným pojmom‚premier cru‘ |
||
|
Chablis prípadne doplnený názvom Vaugiraut prípadne doplneným pojmom‚premier cru‘ |
||
|
Chablis prípadne doplnený názvom Vaulorent prípadne doplneným pojmom‚premier cru‘ |
||
|
Chablis prípadne doplnený názvom Vaupulent prípadne doplneným pojmom‚premier cru‘ |
||
|
Chablis prípadne doplnený názvom Vaux-Ragons prípadne doplneným pojmom‚premier cru‘ |
||
|
Chablis prípadne doplnený názvom Vosgros prípadne doplneným pojmom‚premier cru‘ |
||
|
Chablis |
||
|
Chablis grand cru prípadne doplnený názvom Blanchot |
||
|
Chablis grand cru prípadne doplnený názvom Bougros |
||
|
Chablis grand cru prípadne doplnený názvom Grenouilles |
||
|
Chablis grand cru prípadne doplnený názvom Les Clos |
||
|
Chablis grand cru prípadne doplnený názvom Preuses |
||
|
Chablis grand cru prípadne doplnený názvom Valmur |
||
|
Chablis grand cru prípadne doplnený názvom Vaudésir |
||
|
Chambertin |
||
|
Chambertin-Clos-de-Bèze |
||
|
Chambolle-Musigny |
||
|
Champagne |
||
|
Chapelle-Chambertin |
||
|
Charlemagne |
||
|
Charmes-Chambertin |
||
|
Chassagne-Montrachet prípadne doplnený názvom Côte de Beaune/Côtes de Beaune-Villages |
||
|
Château Grillet |
||
|
Château-Chalon |
||
|
Châteaumeillant |
||
|
Châteauneuf-du-Pape |
||
|
Châtillon-en-Diois |
||
|
Chaume – Premier Cru des coteaux du Layon |
||
|
Chenas |
||
|
Chevalier-Montrachet |
||
|
Cheverny |
||
|
Chinon |
||
|
Chiroubles |
||
|
Chorey-les-Beaune prípadne doplnený názvom Côte de Beaune/Côtes de Beaune-Villages |
||
|
Clairette de Bellegarde |
||
|
Clairette de Die |
||
|
Clairette du Languedoc prípadne doplnený názvom menšej zemepisnej jednotky |
||
|
Clos de la Roche |
||
|
Clos de Tart |
||
|
Clos de Vougeot |
||
|
Clos des Lambrays |
||
|
Clos Saint-Denis |
||
|
Collioure |
||
|
Condrieu |
||
|
Corbières |
||
|
Cornas |
||
|
Corse, pred ktorým je prípadne uvedené‚Vin de‘ |
||
|
Corse prípadne doplnený názvom Calvi, pred ktorým je prípadne uvedené‚Vin de‘ |
||
|
Corse prípadne doplnený názvom Coteaux du Cap Corse, pred ktorým je prípadne uvedené‚Vin de‘ |
||
|
Corse prípadne doplnený názvom Figari, pred ktorým je prípadne uvedené‚Vin de‘ |
||
|
Corse prípadne doplnený názvom Porto-Vecchio, pred ktorým je prípadne uvedené‚Vin de‘ |
||
|
Corse prípadne doplnený názvom Sartène, pred ktorým je prípadne uvedené‚Vin de‘ |
||
|
Corton |
||
|
Corton-Charlemagne |
||
|
Costières de Nîmes |
||
|
Côte de Beaune, pred ktorým je prípadne uvedený názov menšej zemepisnej jednotky |
||
|
Côte de Beaune-Villages |
||
|
Côte de Brouilly |
||
|
Côte de Nuits-villages |
||
|
Côte roannaise |
||
|
Côte Rôtie |
||
|
Coteaux champenois prípadne doplnený názvom menšej zemepisnej jednotky |
||
|
Coteaux d’Aix-en-Provence |
||
|
Coteaux d’Ancenis doplnený názvom odrody viniča |
||
|
Coteaux de Die |
||
|
Coteaux de l’Aubance prípadne doplnený názvom Val de Loire |
||
|
Coteaux de Pierrevert |
||
|
Coteaux de Saumur prípadne doplnený názvom Val de Loire |
||
|
Coteaux du Giennois |
||
|
Coteaux du Languedoc prípadne doplnený názvom Cabrières |
||
|
Coteaux du Languedoc prípadne doplnený názvom Coteaux de la Méjanelle/La Méjanelle |
||
|
Coteaux du Languedoc prípadne doplnený názvom Coteaux de Saint-Christol ’/Saint-Christol |
||
|
Coteaux du Languedoc prípadne doplnený názvom Coteaux de Vérargues/Vérargues |
||
|
Coteaux du Languedoc prípadne doplnený názvom Montpeyroux |
||
|
Coteaux du Languedoc prípadne doplnený názvom Quatourze |
||
|
Coteaux du Languedoc prípadne doplnený názvom Saint-Drézéry |
||
|
Coteaux du Languedoc prípadne doplnený názvom Saint-Georges-d’Orques |
||
|
Coteaux du Languedoc prípadne doplnený názvom Saint-Saturnin |
||
|
Coteaux du Languedoc prípadne doplnený názvom Pic-Saint-Loup |
||
|
Coteaux du Layon prípadne doplnený názvom Val de Loire prípadne doplneným názvom menšej zemepisnej jednotky |
||
|
Coteaux du Layon-Chaume prípadne doplnený názvom Val de Loire |
||
|
Coteaux du Loir prípadne doplnený názvom Val de Loire |
||
|
Coteaux du Lyonnais |
||
|
Coteaux du Quercy |
||
|
Coteaux du Tricastin |
||
|
Coteaux du Vendômois prípadne doplnený názvom Val de Loire |
||
|
Coteaux Varois en Provence |
||
|
Côtes Canon Fronsac Rovnocenné pomenovanie: Canon Fronsac |
||
|
Côtes d’Auvergne prípadne doplnený názvom Boudes |
||
|
Côtes d’Auvergne prípadne doplnený názvom Chanturgue |
||
|
Côtes d’Auvergne prípadne doplnený názvom Châteaugay |
||
|
Côtes d’Auvergne prípadne doplnený názvom Corent |
||
|
Côtes d’Auvergne prípadne doplnený názvom Madargue |
||
|
Côtes de Bergerac |
||
|
Côtes de Blaye |
||
|
Côtes de Bordeaux Saint-Macaire |
||
|
Côtes de Castillon |
||
|
Côtes de Duras |
||
|
Côtes de Millau |
||
|
Côtes de Montravel |
||
|
Côtes de Provence |
||
|
Côtes de Toul |
||
|
Côtes du Brulhois |
||
|
Côtes du Forez |
||
|
Côtes du Frontonnais prípadne doplnený názvom Fronton |
||
|
Côtes du Frontonnais prípadne doplnený názvom Villaudric |
||
|
Côtes du Jura prípadne doplnený pojmom‚mousseux‘ |
||
|
Côtes du Lubéron |
||
|
Côtes du Marmandais |
||
|
Côtes du Rhône |
||
|
Côtes du Roussillon prípadne doplnený názvom Les Aspres |
||
|
Côtes du Roussillon Villages prípadne doplnený názvom menšej zemepisnej jednotky |
||
|
Côtes du Ventoux |
||
|
Côtes du Vivarais |
||
|
Cour-Cheverny prípadne doplnený názvom Val de Loire |
||
|
Crémant d’Alsace |
||
|
Crémant de Bordeaux |
||
|
Crémant de Bourgogne |
||
|
Crémant de Die |
||
|
Crémant de Limoux |
||
|
Crémant de Loire |
||
|
Crémant du Jura |
||
|
Crépy |
||
|
Criots-Bâtard-Montrachet |
||
|
Crozes-Hermitage Rovnocenné pomenovanie: Crozes-Ermitage |
||
|
Échezeaux |
||
|
Entre-Deux-Mers |
||
|
Entre-Deux-Mers-Haut-Benauge |
||
|
Faugères |
||
|
Fiefs Vendéens prípadne doplnený názvom Brem |
||
|
Fiefs Vendéens prípadne doplnený názvom Mareuil |
||
|
Fiefs Vendéens prípadne doplnený názvom Pissotte |
||
|
Fiefs Vendéens prípadne doplnený názvom Vix |
||
|
Fitou |
||
|
Fixin |
||
|
Fleurie |
||
|
Floc de Gascogne |
||
|
Fronsac |
||
|
Frontignan, ktorému prípadne predchádza‚Muscat de‘ |
||
|
Fronton |
||
|
Gaillac prípadne doplnený pojmom‚mousseux‘ |
||
|
Gaillac premières côtes |
||
|
Gevrey-Chambertin |
||
|
Gigondas |
||
|
Givry |
||
|
Grand Roussillon prípadne doplnený pojmom‚Rancio‘ |
||
|
Grand-Échezeaux |
||
|
Graves prípadne doplnený pojmom‚supérieures‘ |
||
|
Graves de Vayres |
||
|
Griotte-Chambertin |
||
|
Gros plant du Pays nantais |
||
|
Haut-Médoc |
||
|
Haut-Montravel |
||
|
Haut-Poitou |
||
|
Hermitage Rovnocenné pomenovanie: l’Hermitage/Ermitage/l’Ermitage |
||
|
Irancy |
||
|
Irouléguy |
||
|
Jasnières prípadne doplnený názvom Val de Loir |
||
|
Juliénas |
||
|
Jurançon prípadne doplnený pojmom‚sec‘ |
||
|
L’Etoile prípadne doplnený pojmom‚mousseux‘ |
||
|
La Grande Rue |
||
|
Ladoix prípadne doplnený názvom‚Côte de Beaune‘alebo‚Côte de Beaune-Villages‘ |
||
|
Lalande de Pomerol |
||
|
Languedoc prípadne doplnený názvom menšej zemepisnej jednotky |
||
|
Languedoc Grès de Montpellier |
||
|
Languedoc La Clape |
||
|
Languedoc Picpoul-de-Pinet |
||
|
Languedoc Terrasses du Larzac |
||
|
Languedoc-Pézénas |
||
|
Latricières-Chambertin |
||
|
Lavilledieu |
||
|
Les Baux de Provence |
||
|
Limoux |
||
|
Lirac |
||
|
Listrac-Médoc |
||
|
Loupiac |
||
|
Lussac-Saint-Émilion |
||
|
Mâcon prípadne doplnený názvom menšej zemepisnej jednotky prípadne doplneným pojmom‚Supérieur‘alebo‚Villages‘ Rovnocenné pomenovanie: Pinot-Chardonnay-Mâcon |
||
|
Macvin du Jura |
||
|
Madiran |
||
|
Malepère |
||
|
Maranges prípadne doplnený názvom Clos de la Boutière |
||
|
Maranges prípadne doplnený názvom La Croix Moines |
||
|
Maranges prípadne doplnený názvom La Fussière |
||
|
Maranges prípadne doplnený názvom Le Clos des Loyères |
||
|
Maranges prípadne doplnený názvom Le Clos des Rois |
||
|
Maranges prípadne doplnený názvom Les Clos Roussots |
||
|
Maranges prípadne doplnený názvom menšej zemepisnej jednotky prípadne doplneným názvom‚Côte de Beaune‘alebo‚Côte de Beaune-Villages‘ |
||
|
Marcillac |
||
|
Margaux |
||
|
Marsannay prípadne doplnený pojmom‚rosé‘ |
||
|
Maury prípadne doplnený pojmom‚Rancio‘ |
||
|
Mazis-Chambertin |
||
|
Mazoyères-Chambertin |
||
|
Médoc |
||
|
Menetou-Salon prípadne doplnený názvom menšej zemepisnej jednotky prípadne doplneným názvom Val de Loire |
||
|
Mercurey |
||
|
Meursault prípadne doplnený názvom‚Côte de Beaune‘alebo‚Côte de Beaune-Villages‘ |
||
|
Minervois |
||
|
Minervois-La-Livinière |
||
|
Monbazillac |
||
|
Montagne Saint-Émilion |
||
|
Montagny |
||
|
Monthélie prípadne doplnený názvom‚Côte de Beaune‘alebo‚Côte de Beaune-Villages‘ |
||
|
Montlouis-sur-Loire prípadne doplnený názvom Val de Loire prípadne doplneným pojmom‚mousseux‘alebo‚pétillant‘ |
||
|
Montrachet |
||
|
Montravel |
||
|
Morey-Saint-Denis |
||
|
Morgon |
||
|
Moselle |
||
|
Moulin-à-Vent |
||
|
Moulis Rovnocenné pomenovanie: Moulis-en-Médoc |
||
|
Muscadet prípadne doplnený názvom Val de Loire |
||
|
Muscadet des Coteaux de la Loire prípadne doplnený názvom Val de Loire |
||
|
Muscadet-Côtes de Grandlieu prípadne doplnený názvom Val de Loire |
||
|
Muscadet-Sèvre et Maine prípadne doplnený názvom Val de Loire |
||
|
Muscat de Beaumes-de-Venise |
||
|
Muscat de Lunel |
||
|
Muscat de Mireval |
||
|
Muscat de Saint-Jean-de-Minvervois |
||
|
Muscat du Cap Corse |
||
|
Musigny |
||
|
Néac |
||
|
Nuits Rovnocenné pomenovanie: Nuits-Saint-Georges |
||
|
Orléans prípadne doplnený názvom Cléry |
||
|
Pacherenc du Vic-Bilh prípadne doplnený pojmom‚sec‘ |
||
|
Palette |
||
|
Patrimonio |
||
|
Pauillac |
||
|
Pécharmant |
||
|
Pernand-Vergelesses prípadne doplnený názvom‚Côte de Beaune‘alebo‚Côte de Beaune-Villages‘ |
||
|
Pessac-Léognan |
||
|
Petit Chablis prípadne doplnený názvom menšej zemepisnej jednotky |
||
|
Pineau des Charentes Rovnocenné pomenovanie: Pineau Charentais |
||
|
Pomerol |
||
|
Pommard |
||
|
Pouilly-Fuissé |
||
|
Pouilly-Loché |
||
|
Pouilly-sur-Loire prípadne doplnený názvom Val de Loire Rovnocenné pomenovanie: Blanc Fumé de Pouilly/Pouilly-Fumé |
||
|
Pouilly-Vinzelles |
||
|
Premières Côtes de Blaye |
||
|
Premières Côtes de Bordeaux prípadne doplnený názvom menšej zemepisnej jednotky |
||
|
Puisseguin-Saint-Emilion |
||
|
Puligny-Montrachet prípadne doplnený názvom‚Côte de Beaune‘alebo‚Côte de Beaune-Villages‘ |
||
|
Quarts de Chaume prípadne doplnený názvom Val de Loire |
||
|
Quincy prípadne doplnený názvom Val de Loire |
||
|
Rasteau prípadne doplnený pojmom‚Rancio‘ |
||
|
Régnié |
||
|
Reuilly prípadne doplnený názvom Val de Loire |
||
|
Richebourg |
||
|
Rivesaltes prípadne doplnený pojmom‚Rancio‘, ktorému prípadne predchádza‚Muscat de‘ |
||
|
Romanée (La) |
||
|
Romanée Contie |
||
|
Romanée Saint-Vivant |
||
|
Rosé d’Anjou |
||
|
Rosé de Loire prípadne doplnený názvom Val de Loire |
||
|
Rosé des Riceys |
||
|
Rosette |
||
|
Roussette de Savoie prípadne doplnený názvom menšej zemepisnej jednotky |
||
|
Ruchottes-Chambertin |
||
|
Rully |
||
|
Saint Sardos |
||
|
Saint-Amour |
||
|
Saint-Aubin prípadne doplnený názvom‚Côte de Beaune‘alebo‚Côte de Beaune-Villages‘ |
||
|
Saint-Bris |
||
|
Saint-Chinian |
||
|
Saint-Émilion |
||
|
Saint-Émilion Grand Cru |
||
|
Saint-Estèphe |
||
|
Saint-Georges-Saint-Émilion |
||
|
Saint-Joseph |
||
|
Saint-Julien |
||
|
Saint-Mont |
||
|
Saint-Nicolas-de-Bourgueil prípadne doplnený názvom Val de Loire |
||
|
Saint-Péray prípadne doplnený pojmom‚mousseux‘ |
||
|
Saint-Pourçain |
||
|
Saint-Romain prípadne doplnený názvom‚Côte de Beaune‘alebo‚Côte de Beaune-Villages‘ |
||
|
Saint-Véran |
||
|
Sainte-Croix du Mont |
||
|
Sainte-Foy Bordeaux |
||
|
Sancerre |
||
|
Santenay prípadne doplnený názvom‚Côte de Beaune‘alebo‚Côte de Beaune-Villages‘ |
||
|
Saumur prípadne doplnený názvom Val de Loire prípadne doplneným pojmom‚mousseux‘alebo‚pétillant‘ |
||
|
Saumur-Champigny prípadne doplnený názvom Val de Loire |
||
|
Saussignac |
||
|
Sauternes |
||
|
Savennière prípadne doplnený názvom Val de Loire |
||
|
Savennières-Coulée-de-Serrant prípadne doplnený názvom Val de Loire |
||
|
Savennières-Roche-aux-Moines prípadne doplnený názvom Val de Loire |
||
|
Savigny-les-Beaune prípadne doplnený názvom‚Côte de Beaune‘alebo‚Côtes de Beaune-Villages‘ Rovnocenné pomenovanie: Savigny |
||
|
Seyssel prípadne doplnený pojmom‚mousseux‘ |
||
|
Tâche (La) |
||
|
Tavel |
||
|
Touraine prípadne doplnený názvom Val de Loire prípadne doplneným pojmom‚mousseux‘alebo‚pétillant‘ |
||
|
Touraine Amboise prípadne doplnený názvom Val de Loire |
||
|
Touraine Azay-le-Rideau prípadne doplnený názvom Val de Loire |
||
|
Touraine Mestand prípadne doplnený názvom Val de Loire |
||
|
Touraine Noble Joué prípadne doplnený názvom Val de Loire |
||
|
Tursan |
||
|
Vacqueyras |
||
|
Valençay |
||
|
Vin d’Entraygues et du Fel |
||
|
Vin d’Estaing |
||
|
Vin de Savoie prípadne doplnený názvom menšej zemepisnej jednotky prípadne doplneným pojmom‚mousseux‘alebo‚pétillant‘ |
||
|
Vins du Thouarsais |
||
|
Vins Fins de la Côte de Nuits |
||
|
Viré-Clessé |
||
|
Volnay |
||
|
Volnay Santenots |
||
|
Vosnes Romanée |
||
|
Vougeot |
||
|
Vouvray prípadne doplnený názvom Val de Loire prípadne doplneným pojmom‚mousseux‘alebo‚pétillant‘ |
||
|
Vína s chránenými zemepisnými označeniami |
||
|
Agenais |
||
|
Aigues |
||
|
Ain |
||
|
Allier |
||
|
Allobrogie |
||
|
Alpes de Haute Provence |
||
|
Alpes Maritimes |
||
|
Alpilles |
||
|
Ardèche |
||
|
Argens |
||
|
Ariège |
||
|
Aude |
||
|
Aveyron |
||
|
Balmes Dauphinoises |
||
|
Bénovie |
||
|
Bérange |
||
|
Bessan |
||
|
Bigorre |
||
|
Bouches du Rhône |
||
|
Bourbonnais |
||
|
Calvados |
||
|
Cassan |
||
|
Cathare |
||
|
Caux |
||
|
Cessenon |
||
|
Cévennes prípadne doplnený názvom Mont Bouquet |
||
|
Charentais prípadne doplnený názvom Ile d’Oléron |
||
|
Charentais prípadne doplnený názvom Ile de Ré |
||
|
Charentais prípadne doplnený názvom Saint Sornin |
||
|
Charente |
||
|
Charentes Maritimes |
||
|
Cher |
||
|
Cité de Carcassonne |
||
|
Collines de la Moure |
||
|
Collines Rhodaniennes |
||
|
Comté de Grignan |
||
|
Comté Tolosan |
||
|
Comtés Rhodaniens |
||
|
Corrèze |
||
|
Côte Vermeille |
||
|
Coteaux Charitois |
||
|
Coteaux de Bessilles |
||
|
Coteaux de Cèze |
||
|
Coteaux de Coiffy |
||
|
Coteaux de Fontcaude |
||
|
Coteaux de Glanes |
||
|
Coteaux de l’Ardèche |
||
|
Coteaux de la Cabrerisse |
||
|
Coteaux de Laurens |
||
|
Coteaux de l’Auxois |
||
|
Coteaux de Miramont |
||
|
Coteaux de Montélimar |
||
|
Coteaux de Murviel |
||
|
Coteaux de Narbonne |
||
|
Coteaux de Peyriac |
||
|
Coteaux de Tannay |
||
|
Coteaux des Baronnies |
||
|
Coteaux du Cher et de l’Arnon |
||
|
Coteaux du Grésivaudan |
||
|
Coteaux du Libron |
||
|
Coteaux du Littoral Audois |
||
|
Coteaux du Pont du Gard |
||
|
Coteaux du Salagou |
||
|
Coteaux du Verdon |
||
|
Coteaux d’Enserune |
||
|
Coteaux et Terrasses de Montauban |
||
|
Coteaux Flaviens |
||
|
Côtes Catalanes |
||
|
Côtes de Ceressou |
||
|
Côtes de Gascogne |
||
|
Côtes de Lastours |
||
|
Côtes de Meuse |
||
|
Côtes de Montestruc |
||
|
Côtes de Pérignan |
||
|
Côtes de Prouilhe |
||
|
Côtes de Thau |
||
|
Côtes de Thongue |
||
|
Côtes du Brian |
||
|
Côtes du Condomois |
||
|
Côtes du Tarn |
||
|
Côtes du Vidourle |
||
|
Creuse |
||
|
Cucugnan |
||
|
Deux-Sèvres |
||
|
Dordogne |
||
|
Doubs |
||
|
Drôme |
||
|
Duché d’Uzès |
||
|
Franche-Comté prípadne doplnený názvom Coteaux de Champlitte |
||
|
Gard |
||
|
Gers |
||
|
Haute Vallée de l’Orb |
||
|
Haute Vallée de l’Aude |
||
|
Haute-Garonne |
||
|
Haute-Marne |
||
|
Haute-Saône |
||
|
Haute-Vienne |
||
|
Hauterive prípadne doplnený názvom Coteaux du Termenès |
||
|
Hauterive prípadne doplnený názvom Côtes de Lézignan |
||
|
Hauterive prípadne doplnený názvom Val d’Orbieu |
||
|
Hautes-Alpes |
||
|
Hautes-Pyrénées |
||
|
Hauts de Badens |
||
|
Hérault |
||
|
Île de Beauté |
||
|
Indre |
||
|
Indre et Loire |
||
|
Isère |
||
|
Jardin de la France prípadne doplnený názvom Marches de Bretagne |
||
|
Jardin de la France prípadne doplnený názvom Pays de Retz |
||
|
Landes |
||
|
Loir et Cher |
||
|
Loire-Atlantique |
||
|
Loiret |
||
|
Lot |
||
|
Lot et Garonne |
||
|
Maine et Loire |
||
|
Maures |
||
|
Méditerranée |
||
|
Meuse |
||
|
Mont Baudile |
||
|
Mont-Caume |
||
|
Monts de la Grage |
||
|
Nièvre |
||
|
Oc |
||
|
Périgord prípadne doplnený názvom Vin de Domme |
||
|
Petite Crau |
||
|
Principauté d’Orange |
||
|
Puy de Dôme |
||
|
Pyrénées Orientales |
||
|
Pyrénées-Atlantiques |
||
|
Sables du Golfe du Lion |
||
|
Saint-Guilhem-le-Désert |
||
|
Saint-Sardos |
||
|
Sainte Baume |
||
|
Sainte Marie la Blanche |
||
|
Saône et Loire |
||
|
Sarthe |
||
|
Seine et Marne |
||
|
Tarn |
||
|
Tarn et Garonne |
||
|
Terroirs Landais prípadne doplnený názvom Coteaux de Chalosse |
||
|
Terroirs Landais prípadne doplnený názvom Côtes de L’Adour |
||
|
Terroirs Landais prípadne doplnený názvom Sables de l’Océan |
||
|
Terroirs Landais prípadne doplnený názvom Sables Fauves |
||
|
Thézac-Perricard |
||
|
Torgan |
||
|
Urfé |
||
|
Val de Cesse |
||
|
Val de Dagne |
||
|
Val de Loire |
||
|
Val de Montferrand |
||
|
Vallée du Paradis |
||
|
Var |
||
|
Vaucluse |
||
|
Vaunage |
||
|
Vendée |
||
|
Vicomté d’Aumelas |
||
|
Vienne |
||
|
Vistrenque |
||
|
Yonne |
||
|
Tradičné pojmy [článok 118u ods. 1 písm. a) nariadenia (ES) č. 1234/2007] |
||
|
Appellation contrôlée |
CHOP |
francúzsky |
|
Appellation d’origine contrôlée |
CHOP |
francúzsky |
|
Appellation d’origine Vin Délimité de qualité supérieure |
CHOP |
francúzsky |
|
Vin doux naturel |
CHOP |
francúzsky |
|
Vin de pays |
CHZO |
francúzsky |
|
Tradičné pojmy [článok 118u ods. 1 písm. b) nariadenia (ES) č. 1234/2007] |
||
|
Ambré |
CHOP |
francúzsky |
|
Clairet |
CHOP |
francúzsky |
|
Claret |
CHOP |
francúzsky |
|
Tuilé |
CHOP |
francúzsky |
|
Vin jaune |
CHOP |
francúzsky |
|
Château |
CHOP |
francúzsky |
|
Clos |
CHOP |
francúzsky |
|
Cru artisan |
CHOP |
francúzsky |
|
Cru bourgeois |
CHOP |
francúzsky |
|
Cru classé prípadne doplnené výrazom Grand, Premier Grand, Deuxième, Troisième, Quatrième, Cinquième |
CHOP |
francúzsky |
|
Edelzwicker |
CHOP |
francúzsky |
|
Grand cru |
CHOP |
francúzsky |
|
Hors d’âge |
CHOP |
francúzsky |
|
Passe-tout-grains |
CHOP |
francúzsky |
|
Premier Cru |
CHOP |
francúzsky |
|
Primeur |
CHOP/CHZO |
francúzsky |
|
Rancio |
CHOP |
francúzsky |
|
Sélection de grains nobles |
CHOP |
francúzsky |
|
Sur lie |
CHOP/CHZO |
francúzsky |
|
Vendanges tardives |
CHOP |
francúzsky |
|
Villages |
CHOP |
francúzsky |
|
Vin de paille |
CHOP |
|
TALIANSKO
|
Vína s chránenými označeniami pôvodu |
||
|
Aglianico del Taburno Rovnocenné pomenovanie: Taburno |
||
|
Aglianico del Vulture |
||
|
Albana di Romagna |
||
|
Albugnano |
||
|
Alcamo |
||
|
Aleatico di Gradoli |
||
|
Aleatico di Puglia |
||
|
Alezio |
||
|
Alghero |
||
|
Alta Langa |
||
|
Alto Adige doplnený názvom Colli di Bolzano Rovnocenné pomenovanie: Südtiroler Bozner Leiten |
||
|
Alto Adige doplnený názvom Meranese di collina Rovnocenné pomenovanie: Alto Adige Meranese/Südtirol Meraner Hügel/Südtirol Meraner |
||
|
Alto Adige doplnený názvom Santa Maddalena Rovnocenné pomenovanie: Südtiroler St.Magdalener |
||
|
Alto Adige doplnený názvom Terlano Rovnocenné pomenovanie: Südtirol Terlaner |
||
|
Alto Adige doplnený názvom Valle Isarco Rovnocenné pomenovanie: Südtiroler Eisacktal/Eisacktaler |
||
|
Alto Adige doplnený názvom Valle Venosta Rovnocenné pomenovanie: Südtirol Vinschgau |
||
|
Alto Adige Rovnocenné pomenovanie: dell’Alto Adige/Südtirol/Südtiroler |
||
|
Alto Adige ‚alebo‘ dell’Alto Adige prípadne doplnený názvom Bressanone Rovnocenné pomenovanie: dell’Alto Adige Südtirol/Südtiroler Brixner |
||
|
Alto Adige/dell’Alto Adige prípadne doplnený názvom Burgraviato Rovnocenné pomenovanie: dell’Alto Adige Südtirol/Südtiroler Buggrafler |
||
|
Ansonica Costa dell’Argentario |
||
|
Aprilia |
||
|
Arborea |
||
|
Arcole |
||
|
Assisi |
||
|
Asti prípadne doplnený pojmom‚spumante‘, alebo mu prípadne predchádza‚Moscato di‘ |
||
|
Atina |
||
|
Aversa |
||
|
Bagnoli di Sopra Rovnocenné pomenovanie: Bagnoli |
||
|
Barbaresco |
||
|
Barbera d’Alba |
||
|
Barbera d’Asti prípadne doplnený názvom Colli Astiani o Astiano |
||
|
Barbera d’Asti prípadne doplnený názvom Nizza |
||
|
Barbera d’Asti prípadne doplnený názvom Tinella |
||
|
Barbera del Monferrato |
||
|
Barbera del Monferrato Superiore |
||
|
Barco Reale di Carmignano Rovnocenné pomenovanie: Rosato di Carmignano/Vin santo di Carmignano/Vin Santo di Carmignano occhio di pernice |
||
|
Bardolino |
||
|
Bardolino Superiore |
||
|
Barolo |
||
|
Bianchello del Metauro |
||
|
Bianco Capena |
||
|
Bianco dell’Empolese |
||
|
Bianco della Valdinievole |
||
|
Bianco di Custoza Rovnocenné pomenovanie: Custoza |
||
|
Bianco di Pitigliano |
||
|
Bianco Pisano di San Torpè |
||
|
Biferno |
||
|
Bivongi |
||
|
Boca |
||
|
Bolgheri prípadne doplnený názvom Sassicaia |
||
|
Bosco Eliceo |
||
|
Botticino |
||
|
Brachetto d’Acqui Rovnocenné pomenovanie: Acqui |
||
|
Bramaterra |
||
|
Breganze |
||
|
Brindisi |
||
|
Brunello di Montalcino |
||
|
Cacc’e mmitte di Lucera |
||
|
Cagnina di Romagna |
||
|
Campi Flegrei |
||
|
Campidano di Terralba Rovnocenné pomenovanie: Terralba |
||
|
Canavese |
||
|
Candia dei Colli Apuani |
||
|
Cannonau di Sardegna prípadne doplnený názvom Capo Ferrato |
||
|
Cannonau di Sardegna prípadne doplnený názvom Jerzu |
||
|
Cannonau di Sardegna prípadne doplnený názvom Oliena/Nepente di Oliena |
||
|
Capalbio |
||
|
Capri |
||
|
Capriano del Colle |
||
|
Carema |
||
|
Carignano del Sulcis |
||
|
Carmignano |
||
|
Carso |
||
|
Castel del Monte |
||
|
Castel San Lorenzo |
||
|
Casteller |
||
|
Castelli Romani |
||
|
Cellatica |
||
|
Cerasuolo di Vittoria |
||
|
Cerveteri |
||
|
Cesanese del Piglio Rovnocenné pomenovanie: Piglio |
||
|
Cesanese di Affile Rovnocenné pomenovanie: Affile |
||
|
Cesanese di Olevano Romano Rovnocenné pomenovanie: Olevano Romano |
||
|
Chianti prípadne doplnený názvom Colli Aretini |
||
|
Chianti prípadne doplnený názvom Colli Fiorentini |
||
|
Chianti prípadne doplnený názvom Colli Senesi |
||
|
Chianti prípadne doplnený názvom Colli Pisane |
||
|
Chianti prípadne doplnený názvom Montalbano |
||
|
Chianti prípadne doplnený názvom Montespertoli |
||
|
Chianti prípadne doplnený názvom Rufina |
||
|
Chianti Classico |
||
|
Cilento |
||
|
Cinque Terre prípadne doplnený názvom Costa da Posa Rovnocenné pomenovanie: Cinque Terre Sciacchetrà |
||
|
Cinque Terre prípadne doplnený názvom Costa de Campu Rovnocenné pomenovanie: Cinque Terre Sciacchetrà |
||
|
Cinque Terre prípadne doplnený názvom Costa de Sera Rovnocenné pomenovanie: Cinque Terre Sciacchetrà |
||
|
Circeo |
||
|
Cirò |
||
|
Cisterna d’Asti |
||
|
Colli Albani |
||
|
Colli Altotiberini |
||
|
Colli Amerini |
||
|
Colli Asolani – Prosecco Rovnocenné pomenovanie: Asolo – Prosecco |
||
|
Colli Berici |
||
|
Colli Bolognesi prípadne doplnený názvom Colline di Oliveto |
||
|
Colli Bolognesi prípadne doplnený názvom Colline di Riosto |
||
|
Colli Bolognesi prípadne doplnený názvom Colline Marconiane |
||
|
Colli Bolognesi prípadne doplnený názvom Monte San Pietro |
||
|
Colli Bolognesi prípadne doplnený názvom Serravalle |
||
|
Colli Bolognesi prípadne doplnený názvom Terre di Montebudello |
||
|
Colli Bolognesi prípadne doplnený názvom Zola Predosa |
||
|
Colli Bolognesi prípadne doplnený názvom menšej zemepisnej jednotky |
||
|
Colli Bolognesi Classico – Pignoletto |
||
|
Colli d’Imola |
||
|
Colli del Trasimeno Rovnocenné pomenovanie: Trasimeno |
||
|
Colli dell’Etruria Centrale |
||
|
Colli della Sabina |
||
|
Colli di Conegliano prípadne doplnený názvom Fregona |
||
|
Colli di Conegliano prípadne doplnený názvom Refrontolo |
||
|
Colli di Faenza |
||
|
Colli di Luni |
||
|
Colli di Parma |
||
|
Colli di Rimini |
||
|
Colli di Scandiano e di Canossa |
||
|
Colli Etruschi Viterbesi |
||
|
Colli Euganei |
||
|
Colli Lanuvini |
||
|
Colli Maceratesi |
||
|
Colli Martani |
||
|
Colli Orientali del Friuli prípadne doplnený názvom Cialla |
||
|
Colli Orientali del Friuli prípadne doplnený názvom Rosazzo |
||
|
Colli Orientali del Friuli prípadne doplnený názvom Schiopettino di Prepotto |
||
|
Colli Orientali del Friuli Picolit prípadne doplnený názvom Cialla |
||
|
Colli Perugini |
||
|
Colli Pesaresi prípadne doplnený názvom Focara |
||
|
Colli Pesaresi prípadne doplnený názvom Roncaglia |
||
|
Colli Piacentini prípadne doplnený názvom Gutturnio |
||
|
Colli Piacentini prípadne doplnený názvom Monterosso Val d’Arda |
||
|
Colli Piacentini prípadne doplnený názvom Val Trebbia |
||
|
Colli Piacentini prípadne doplnený názvom Valnure |
||
|
Colli Piacentini prípadne doplnený názvom Vigoleno |
||
|
Colli Romagna centrale |
||
|
Colli Tortonesi |
||
|
Collina Torinese |
||
|
Colline di Levanto |
||
|
Colline Joniche Taratine |
||
|
Colline Lucchesi |
||
|
Colline Novaresi |
||
|
Colline Saluzzesi |
||
|
Collio Goriziano Rovnocenné pomenovanie: Collio |
||
|
Conegliano – Valdobbiadene – Prosecco |
||
|
Cònero |
||
|
Contea di Sclafani |
||
|
Contessa Entellina |
||
|
Controguerra |
||
|
Copertino |
||
|
Cori |
||
|
Cortese dell’Alto Monferrato |
||
|
Corti Benedettine del Padovano |
||
|
Cortona |
||
|
Côtes d’Amalfi prípadne doplnený názvom Furore |
||
|
Côtes d’Amalfi prípadne doplnený názvom Ravello |
||
|
Côtes d’Amalfi prípadne doplnený názvom Tramonti |
||
|
Coste della Sesia |
||
|
Curtefranca |
||
|
Delia Nivolelli |
||
|
Dolcetto d’Acqui |
||
|
Dolcetto d’Alba |
||
|
Dolcetto d’Asti |
||
|
Dolcetto delle Langhe Monregalesi |
||
|
Dolcetto di Diano d’Alba Rovnocenné pomenovanie: Diano d’Alba |
||
|
Dolcetto di Dogliani |
||
|
Dolcetto di Dogliani Superiore Rovnocenné pomenovanie: Dogliani |
||
|
Dolcetto di Ovada Rovnocenné pomenovanie: Dolcetto d’Ovada |
||
|
Dolcetto di Ovada Superiore o Ovada |
||
|
Donnici |
||
|
Elba |
||
|
Eloro prípadne doplnený názvom Pachino |
||
|
Erbaluce di Caluso Rovnocenné pomenovanie: Caluso |
||
|
Erice |
||
|
Esino |
||
|
Est!Est!!Est!!! di Montefiascone |
||
|
Etna |
||
|
Falerio dei Colli Ascolani Rovnocenné pomenovanie: Falerio |
||
|
Falerno del Massico |
||
|
Fara |
||
|
Faro |
||
|
Fiano di Avellino |
||
|
Franciacorta |
||
|
Frascati |
||
|
Freisa d’Asti |
||
|
Freisa di Chieri |
||
|
Friuli Annia |
||
|
Friuli Aquileia |
||
|
Friuli Grave |
||
|
Friuli Isonzo Rovnocenné pomenovanie: Isonzo del Friuli |
||
|
Friuli Latisana |
||
|
Gabiano |
||
|
Galatina |
||
|
Galluccio |
||
|
Gambellara |
||
|
Garda |
||
|
Garda Colli Mantovani |
||
|
Gattinara |
||
|
Gavi Rovnocenné pomenovanie: Cortese di Gavi |
||
|
Genazzano |
||
|
Ghemme |
||
|
Gioia del Colle |
||
|
Girò di Cagliari |
||
|
Golfo del Tigullio |
||
|
Gravina |
||
|
Greco di Bianco |
||
|
Greco di Tufo |
||
|
Grignolino d’Asti |
||
|
Grignolino del Monferrato Casalese |
||
|
Guardia Sanframondi Rovnocenné pomenovanie: Guardiolo |
||
|
I Terreni di San Severino |
||
|
Irpinia prípadne doplnený názvom Campi Taurasini |
||
|
Ischia |
||
|
Lacrima di Morro Rovnocenné pomenovanie: Lacrima di Morro d’Alba |
||
|
Lago di Caldaro Rovnocenné pomenovanie: Caldaro/Kalterer/Kalterersee |
||
|
Lago di Corbara |
||
|
Lambrusco di Sorbara |
||
|
Lambrusco Grasparossa di Castelvetro |
||
|
Lambrusco Mantovano prípadne doplnený názvom Oltre Po Mantovano |
||
|
Lambrusco Mantovano prípadne doplnený názvom Viadanese-Sabbionetano |
||
|
Lambrusco Salamino di Santa Croce |
||
|
Lamezia |
||
|
Langhe |
||
|
Lessona |
||
|
Leverano |
||
|
Lison-Pramaggiore |
||
|
Lizzano |
||
|
Loazzolo |
||
|
Locorotondo |
||
|
Lugana |
||
|
Malvasia delle Lipari |
||
|
Malvasia di Bosa |
||
|
Malvasia di Cagliari |
||
|
Malvasia di Casorzo d’Asti Rovnocenné pomenovanie: Cosorzo/Malvasia di Cosorzo |
||
|
Malvasia di Castelnuovo Don Bosco |
||
|
Mamertino di Milazzo Rovnocenné pomenovanie: Mamertino |
||
|
Mandrolisai |
||
|
Marino |
||
|
Marsala |
||
|
Martina Rovnocenné pomenovanie: Martina Franca |
||
|
Matino |
||
|
Melissa |
||
|
Menfi prípadne doplnený názvom Bonera |
||
|
Menfi prípadne doplnený názvom Feudo dei Fiori |
||
|
Merlara |
||
|
Molise Rovnocenné pomenovanie: del Molise |
||
|
Monferrato prípadne doplnený názvom Casalese |
||
|
Monica di Cagliari |
||
|
Monica di Sardegna |
||
|
Monreale |
||
|
Montecarlo |
||
|
Montecompatri-Colonna Rovnocenné pomenovanie: Montecompatri/Colonna |
||
|
Montecucco |
||
|
Montefalco |
||
|
Montefalco Sagrantino |
||
|
Montello e Colli Asolani |
||
|
Montepulciano d’Abruzzo prípadne sprevádzaný názvom Casauria/Terre di Casauria |
||
|
Montepulciano d’Abruzzo prípadne sprevádzaný názvom Terre dei Vestini |
||
|
Montepulciano d’Abruzzo prípadne doplnený názvom Colline Teramane |
||
|
Monteregio di Massa Marittima |
||
|
Montescudaio |
||
|
Monti Lessini Rovnocenné pomenovanie: Lessini |
||
|
Morellino di Scansano |
||
|
Moscadello di Montalcino |
||
|
Moscato di Cagliari |
||
|
Moscato di Pantelleria Rovnocenné pomenovanie: Passito di Pantelleria/Pantelleria |
||
|
Moscato di Sardegna prípadne doplnený názvom Gallura |
||
|
Moscato di Sardegna prípadne doplnený názvom Tempio Pausania |
||
|
Moscato di Sardegna prípadne doplnený názvom Tempo |
||
|
Moscato di Siracusa |
||
|
Moscato di Sorso-Sennori Rovnocenné pomenovanie: Moscato di Sorso/Moscato di Sennori |
||
|
Moscato di Trani |
||
|
Nardò |
||
|
Nasco di Cagliari |
||
|
Nebbiolo d’Alba |
||
|
Nettuno |
||
|
Noto |
||
|
Nuragus di Cagliari |
||
|
Offida |
||
|
Oltrepò Pavese |
||
|
Orcia |
||
|
Orta Nova |
||
|
Orvieto |
||
|
Ostuni |
||
|
Pagadebit di Romagna prípadne doplnený názvom Bertinoro |
||
|
Parrina |
||
|
Penisola Sorrentina prípadne doplnený názvom Gragnano |
||
|
Penisola Sorrentina prípadne doplnený názvom Lettere |
||
|
Penisola Sorrentina prípadne doplnený názvom Sorrento |
||
|
Pentro di Isernia Rovnocenné pomenovanie: Pentro |
||
|
Pergola |
||
|
Piemonte |
||
|
Pietraviva |
||
|
Pinerolese |
||
|
Pollino |
||
|
Pomino |
||
|
Pornassio Rovnocenné pomenovanie: Ormeasco di Pornassio |
||
|
Primitivo di Manduria |
||
|
Prosecco |
||
|
Ramandolo |
||
|
Recioto di Gambellara |
||
|
Recioto di Soave |
||
|
Reggiano |
||
|
Reno |
||
|
Riesi |
||
|
Riviera del Brenta |
||
|
Riviera del Garda Bresciano Rovnocenné pomenovanie: Garda Bresciano |
||
|
Riviera ligure di ponente prípadne doplnený názvom Albenga/Albengalese |
||
|
Riviera ligure di ponente prípadne doplnený názvom Finale/Finalese |
||
|
Riviera ligure di ponente prípadne doplnený názvom Riviera dei Fiori |
||
|
Roero |
||
|
Romagna Albana spumante |
||
|
Rossese di Dolceacqua Rovnocenné pomenovanie: Dolceacqua |
||
|
Rosso Barletta |
||
|
Rosso Canosa prípadne doplnený názvom Canusium |
||
|
Rosso Conero |
||
|
Rosso di Cerignola |
||
|
Rosso di Montalcino |
||
|
Rosso di Montepulciano |
||
|
Rosso Orvietano Rovnocenné pomenovanie: Orvietano Rosso |
||
|
Rosso Piceno |
||
|
Rubino di Cantavenna |
||
|
Ruchè di Castagnole Monferrato |
||
|
Salaparuta |
||
|
Salice Salentino |
||
|
Sambuca di Sicilia |
||
|
San Colombano al Lambro Rovnocenné pomenovanie: San Colombano |
||
|
San Gimignano |
||
|
San Ginesio |
||
|
San Martino della Battaglia |
||
|
San Severo |
||
|
San Vito di Luzzi |
||
|
Sangiovese di Romagna |
||
|
Sannio |
||
|
Sant’Agata de‘ Goti Rovnocenné pomenovanie: Sant’Agata dei Goti |
||
|
Sant’Anna di Isola Capo Rizzuto |
||
|
Sant’Antimo |
||
|
Santa Margherita di Belice |
||
|
Sardegna Semidano prípadne doplnený názvom Mogoro |
||
|
Savuto |
||
|
Scanzo Rovnocenné pomenovanie: Moscato di Scanzo |
||
|
Scavigna |
||
|
Sciacca |
||
|
Serrapetrona |
||
|
Sforzato di Valtellina Rovnocenné pomenovanie: Sfursat di Valtellina |
||
|
Sizzano |
||
|
Soave prípadne doplnený názvom Colli Scaligeri |
||
|
Soave Superiore |
||
|
Solopaca |
||
|
Sovana |
||
|
Squinzano |
||
|
Strevi |
||
|
Tarquinia |
||
|
Taurasi |
||
|
Teroldego Rotaliano |
||
|
Terracina Rovnocenné pomenovanie: Moscato di Terracina |
||
|
Terratico di Bibbona prípadne doplnený názvom menšej zemepisnej jednotky |
||
|
Terre dell’Alta Val d’Agri |
||
|
Terre di Casole |
||
|
Terre Tollesi Rovnocenné pomenovanie: Tullum |
||
|
Torgiano |
||
|
Torgiano rosso riserva |
||
|
Trebbiano d’Abruzzo |
||
|
Trebbiano di Romagna |
||
|
Trentino prípadne doplnený názvom Isera/d’Isera |
||
|
Trentino prípadne doplnený názvom Sorni |
||
|
Trentino prípadne doplnený názvom Ziresi/dei Ziresi |
||
|
Trento |
||
|
Val d’Arbia |
||
|
Val di Cornia prípadne doplnený názvom Suvereto |
||
|
Val Polcèvera prípadne doplnený názvom Coronata |
||
|
Valcalepio |
||
|
Valdadige prípadne doplnený názvom Terra dei Forti Rovnocenné pomenovanie: Etschtaler |
||
|
Valdadige Terradeiforti Rovnocenné pomenovanie: Terradeiforti Valdadige |
||
|
Valdichiana |
||
|
Valle d’Aosta prípadne doplnený názvom Arnad-Montjovet Rovnocenné pomenovanie: Vallée d’Aoste |
||
|
Valle d’Aosta prípadne doplnený názvom Blanc de Morgex et de la Salle Rovnocenné pomenovanie: Vallée d’Aoste |
||
|
Valle d’Aosta suivie ou non de Chambave Rovnocenné pomenovanie: Vallée d’Aoste |
||
|
Valle d’Aosta prípadne doplnený názvom Donnas Rovnocenné pomenovanie: Vallée d’Aoste |
||
|
Valle d’Aosta prípadne doplnený názvom Enfer d’Arvier Rovnocenné pomenovanie: Vallée d’Aoste |
||
|
Valle d’Aosta prípadne doplnený názvom Nus Rovnocenné pomenovanie: Vallée d’Aoste |
||
|
Valle d’Aosta prípadne doplnený názvom Torrette Rovnocenné pomenovanie: Vallée d’Aoste |
||
|
Valpolicella prípadne sprevádzaný názvom Valpantena |
||
|
Valsusa |
||
|
Valtellina Superiore prípadne doplnený názvom Grumello |
||
|
Valtellina Superiore prípadne doplnený názvom Inferno |
||
|
Valtellina Superiore prípadne doplnený názvom Maroggia |
||
|
Valtellina Superiore prípadne doplnený názvom Sassella |
||
|
Valtellina Superiore prípadne doplnený názvom Valgella |
||
|
Velletri |
||
|
Verbicaro |
||
|
Verdicchio dei Castelli di Jesi |
||
|
Verdicchio di Matelica |
||
|
Verduno Pelaverga Rovnocenné pomenovanie: Verduno |
||
|
Vermentino di Gallura |
||
|
Vermentino di Sardegna |
||
|
Vernaccia di Oristano |
||
|
Vernaccia di San Gimignano |
||
|
Vernaccia di Serrapetrona |
||
|
Vesuvio |
||
|
Vicenza |
||
|
Vignanello |
||
|
Vin Santo del Chianti |
||
|
Vin Santo del Chianti Classico |
||
|
Vin Santo di Montepulciano |
||
|
Vini del Piave Rovnocenné pomenovanie: Piave |
||
|
Vino Nobile di Montepulciano |
||
|
Vittoria |
||
|
Zagarolo |
||
|
Vína s chránenými zemepisnými označeniami |
||
|
Allerona |
||
|
Alta Valle della Greve |
||
|
Alto Livenza |
||
|
Alto Mincio |
||
|
Alto Tirino |
||
|
Arghillà |
||
|
Barbagia |
||
|
Basilicata |
||
|
Benaco bresciano |
||
|
Beneventano |
||
|
Bergamasca |
||
|
Bettona |
||
|
Bianco del Sillaro Rovnocenné pomenovanie: Sillaro |
||
|
Bianco di Castelfranco Emilia |
||
|
Calabria |
||
|
Camarro |
||
|
Campania |
||
|
Cannara |
||
|
Civitella d’Agliano |
||
|
Colli Aprutini |
||
|
Colli Cimini |
||
|
Colli del Limbara |
||
|
Colli del Sangro |
||
|
Colli della Toscana centrale |
||
|
Colli di Salerno |
||
|
Colli Trevigiani |
||
|
Collina del Milanese |
||
|
Colline di Genovesato |
||
|
Colline Frentane |
||
|
Colline Pescaresi |
||
|
Colline Savonesi |
||
|
Colline Teatine |
||
|
Condoleo |
||
|
Conselvano |
||
|
Costa Viola |
||
|
Daunia |
||
|
Del Vastese Rovnocenné pomenovanie: Histonium |
||
|
Delle Venezie |
||
|
Dugenta |
||
|
Emilia Rovnocenné pomenovanie: Dell’Emilia |
||
|
Epomeo |
||
|
Esaro |
||
|
Fontanarossa di Cerda |
||
|
Forlì |
||
|
Fortana del Taro |
||
|
Frusinate Rovnocenné pomenovanie: del Frusinate |
||
|
Golfo dei Poeti La Spezia Rovnocenné pomenovanie: Golfo dei Poeti |
||
|
Grottino di Roccanova |
||
|
Isola dei Nuraghi |
||
|
Lazio |
||
|
Lipuda |
||
|
Locride |
||
|
Marca Trevigiana |
||
|
Marche |
||
|
Maremma Toscana |
||
|
Marmilla |
||
|
Mitterberg tra Cauria e Tel Rovnocenné pomenovanie: Mitterberg/Mitterberg zwischen Gfrill und Toll |
||
|
Modena Rovnocenné pomenovanie: Provincia di Modena/di Modena |
||
|
Montecastelli |
||
|
Montenetto di Brescia |
||
|
Murgia |
||
|
Narni |
||
|
Nurra |
||
|
Ogliastra |
||
|
Osco Rovnocenné pomenovanie: Terre degli Osci |
||
|
Paestum |
||
|
Palizzi |
||
|
Parteolla |
||
|
Pellaro |
||
|
Planargia |
||
|
Pompeiano |
||
|
Provincia di Mantova |
||
|
Provincia di Nuoro |
||
|
Provincia di Pavia |
||
|
Provincia di Verona Rovnocenné pomenovanie: Veronese |
||
|
Puglia |
||
|
Quistello |
||
|
Ravenna |
||
|
Roccamonfina |
||
|
Romangia |
||
|
Ronchi di Brescia |
||
|
Ronchi Varesini |
||
|
Rotae |
||
|
Rubicone |
||
|
Sabbioneta |
||
|
Salemi |
||
|
Salento |
||
|
Salina |
||
|
Scilla |
||
|
Sebino |
||
|
Sibiola |
||
|
Sicilia |
||
|
Spello |
||
|
Tarantino |
||
|
Terrazze Retiche di Sondrio |
||
|
Terre Aquilane Rovnocenné pomenovanie: Terre dell’Aquila |
||
|
Terre del Volturno |
||
|
Terre di Chieti |
||
|
Terre di Veleja |
||
|
Terre Lariane |
||
|
Tharros |
||
|
Toscano Rovnocenné pomenovanie: Toscana |
||
|
Trexenta |
||
|
Umbria |
||
|
Val di Magra |
||
|
Val di Neto |
||
|
Val Tidone |
||
|
Valcamonica |
||
|
Valdamato |
||
|
Vallagarina |
||
|
Valle Belice |
||
|
Valle d’Itria |
||
|
Valle del Crati |
||
|
Valle del Tirso |
||
|
Valle Peligna |
||
|
Valli di Porto Pino |
||
|
Veneto |
||
|
Veneto Orientale |
||
|
Venezia Giulia |
||
|
Vigneti delle Dolomiti Rovnocenné pomenovanie: Weinberg Dolomiten |
||
|
Tradičné pojmy [článok 118u ods. 1 písm. a) nariadenia (ES) č. 1234/2007] |
||
|
D.O.C |
CHOP |
taliansky |
|
D.O.C.G. |
CHOP |
taliansky |
|
Denominazione di Origine Controllata e Garantita |
CHOP |
taliansky |
|
Denominazione di Origine Controllata. |
CHOP |
taliansky |
|
Kontrollierte und garantierte Ursprungsbezeichnung |
CHOP |
nemecky |
|
Kontrollierte Ursprungsbezeichnung |
CHOP |
nemecky |
|
Vino Dolce Naturale |
CHOP |
taliansky |
|
Inticazione geografica tipica (IGT) |
CHZO |
taliansky |
|
Landwein |
CHZO |
nemecky |
|
Vin de pays |
CHZO |
francúzsky |
|
Tradičné pojmy [článok 118u ods. 1 písm. b) nariadenia (ES) č. 1234/2007] |
||
|
Alberata alebo vigneti ad alberata |
CHOP |
taliansky |
|
Amarone |
CHOP |
taliansky |
|
Ambra |
CHOP |
taliansky |
|
Ambrato |
CHOP |
taliansky |
|
Annoso |
CHOP |
taliansky |
|
Apianum |
CHOP |
taliansky |
|
Auslese |
CHOP |
taliansky |
|
Buttafuoco |
CHOP |
taliansky |
|
Cannellino |
CHOP |
taliansky |
|
Cerasuolo |
CHOP |
taliansky |
|
Chiaretto |
CHOP/CHZO |
taliansky |
|
Ciaret |
CHOP |
taliansky |
|
Château |
CHOP |
francúzsky |
|
Classico |
CHOP |
taliansky |
|
Dunkel |
CHOP |
nemecky |
|
Fine |
CHOP |
taliansky |
|
Fior d’Arancio |
CHOP |
taliansky |
|
Flétri |
CHOP |
francúzsky |
|
Garibaldi Dolce (alebo GD) |
CHOP |
taliansky |
|
Governo all’uso toscano |
CHOP/CHZO |
taliansky |
|
Gutturnio |
CHOP |
taliansky |
|
Italia Particolare (alebo IP) |
CHOP |
taliansky |
|
Klassisch/Klassisches Ursprungsgebiet |
CHOP |
nemecky |
|
Kretzer |
CHOP |
nemecky |
|
Lacrima |
CHOP |
taliansky |
|
Lacryma Christi |
CHOP |
taliansky |
|
Lambiccato |
CHOP |
taliansky |
|
London Particolar (alebo LP alebo Inghilterra) |
CHOP |
taliansky |
|
Occhio di Pernice |
CHOP |
taliansky |
|
Oro |
CHOP |
taliansky |
|
Passito alebo Vino passito alebo Vino Passito Liquoroso |
CHOP/CHZO |
taliansky |
|
Ramie |
CHOP |
taliansky |
|
Rebola |
CHOP |
taliansky |
|
Recioto |
CHOP |
taliansky |
|
Riserva |
CHOP |
taliansky |
|
Rubino |
CHOP |
taliansky |
|
Sangue di Giuda |
CHOP |
taliansky |
|
Scelto |
CHOP |
taliansky |
|
Sciacchetrà |
CHOP |
taliansky |
|
Sciac-trà |
CHOP |
taliansky |
|
Spätlese |
CHOP/CHZO |
nemecky |
|
Soleras |
CHOP |
taliansky |
|
Stravecchio |
CHOP |
taliansky |
|
Strohwein |
CHOP/CHZO |
nemecky |
|
Superiore |
CHOP |
taliansky |
|
Superiore Old Marsala |
CHOP |
taliansky |
|
Torchiato |
CHOP |
taliansky |
|
Torcolato |
CHOP |
taliansky |
|
Vecchio |
CHOP |
taliansky |
|
Vendemmia Tardiva |
CHOP/CHZO |
taliansky |
|
Verdolino |
CHOP |
taliansky |
|
Vergine |
CHOP |
taliansky |
|
Vermiglio |
CHOP |
taliansky |
|
Vino Fiore |
CHOP |
taliansky |
|
Vino Novello alebo Novello |
CHOP/CHZO |
taliansky |
|
Vin Santo alebo Vino Santo alebo Vinsanto |
CHOP |
taliansky |
|
Vivace |
CHOP/CHZO |
taliansky |
CYPRUS
|
Vína s chránenými označeniami pôvodu |
||
|
Βουνί Παναγιάς – Αμπελίτη Rovnocenné pomenovanie: Vouni Panayias – Ampelitis |
||
|
Κουμανδαρία Rovnocenné pomenovanie: Commandaria |
||
|
Κρασοχώρια Λεμεσού prípadne doplnený názvom Αφάμης Rovnocenné pomenovanie: Krasohoria Lemesou – Afames |
||
|
Κρασοχώρια Λεμεσού prípadne doplnený názvom Λαόνα Rovnocenné pomenovanie: Krasohoria Lemesou – Laona |
||
|
Λαόνα Ακάμα Rovnocenné pomenovanie: Laona Akama |
||
|
Πιτσιλιά Rovnocenné pomenovanie: Pitsilia |
||
|
Vína s chránenými zemepisnými označeniami |
||
|
Λάρνακα Rovnocenné pomenovanie: Larnaka |
||
|
Λεμεσός Rovnocenné pomenovanie: Lemesos |
||
|
Λευκωσία Rovnocenné pomenovanie: Lefkosia |
||
|
Πάφος Rovnocenné pomenovanie: Pafos |
||
|
Tradičné pojmy [článok 118u ods. 1 písm. a) nariadenia (ES) č. 1234/2007] |
||
|
Οίνος γλυκύς φυσικός |
CHOP |
grécky |
|
Οίνος Ελεγχόμενης Ονομασίας Προέλευσης (ΟΕΟΠ) |
CHOP |
grécky |
|
Τοπικός Οίνος |
CHZO |
grécky |
|
Tradičné pojmy [článok 118u ods. 1 písm. b) nariadenia (ES) č. 1234/2007] |
||
|
Αμπελώνας (-ες) [Ampelonas (-es)] [Vineyard(-s)] |
CHOP/CHZO |
grécky |
|
Κτήμα (Ktima) (Domain) |
CHOP/CHZO |
grécky |
|
Μοναστήρι (Monastiri) (Monastery) |
CHOP/CHZO |
grécky |
|
Μονή (Moni) (Monastery) |
CHOP/CHZO |
grécky |
LUXEMBURSKO
|
Vína s chránenými označeniami pôvodu |
||||||
|
Crémant du Luxemboug |
||||||
|
Moselle Luxembourgeoise doplnený názvom Ahn/Assel/Bech-Kleinmacher/Born/Bous/Bumerange/Canach/Ehnen/Ellingen/Elvange/Erpeldingen/Gostingen/Greveldingen/Grevenmacher doplnený pojmom Appellation contrôlée |
||||||
|
Moselle Luxembourgeoise doplnený názvom Lenningen/Machtum/Mechtert/Moersdorf/Mondorf/Niederdonven/Oberdonven/Oberwormelding/Remich/Rolling/Rosport/Stadtbredimus doplnený pojmom Appellation contrôlée |
||||||
|
Moselle Luxembourgeoise doplnený názvom Remerschen/Remich/Schengen/Schwebsingen/Stadtbredimus/Trintingen/Wasserbillig/Wellenstein/Wintringen alebo Wormeldingen doplnený pojmom Appellation contrôlée |
||||||
|
Moselle Luxembourgeoise prípadne doplnený názvom odrody viniča doplneným pojmom Appellation contrôlée |
||||||
|
Tradičné pojmy [článok 118u ods. 1 písm. a) nariadenia (ES) č. 1234/2007] |
||||||
|
Crémant de Luxembourg |
CHOP |
francúzsky |
||||
|
Marque nationale doplnená pojmom:
|
CHOP |
francúzsky |
||||
|
Tradičné pojmy [článok 118u ods. 1 písm. b) nariadenia (ES) č. 1234/2007] |
||||||
|
Château |
CHOP |
francúzsky |
||||
|
Grand premier cru Premier cru Vin classé |
CHOP |
francúzsky |
||||
|
Vendanges tardives |
CHOP |
francúzsky |
||||
|
Vin de glace |
CHOP |
francúzsky |
||||
|
Vin de paille |
CHOP |
francúzsky |
||||
MAĎARSKO
|
Vína s chránenými označeniami pôvodu |
||
|
Badacsony prípadne doplnený názvom podoblasti, obce alebo lokality |
||
|
Balaton |
||
|
Balaton-felvidék prípadne doplnený názvom podoblasti, obce alebo lokality |
||
|
Balatonboglár prípadne doplnený názvom podoblasti, obce alebo lokality |
||
|
Balatonfüred-Csopak prípadne doplnený názvom podoblasti, obce alebo lokality |
||
|
Balatoni |
||
|
Bükk prípadne doplnený názvom podoblasti, obce alebo lokality |
||
|
Csongrád prípadne doplnený názvom podoblasti, obce alebo lokality |
||
|
Debrői Hárslevelű |
||
|
Duna |
||
|
Eger prípadne doplnený názvom podoblasti, obce alebo lokality |
||
|
Egerszóláti Olaszrizling |
||
|
Egri Bikavér |
||
|
Egri Bikavér Superior |
||
|
Etyek-Buda prípadne doplnený názvom podoblasti, obce alebo lokality |
||
|
Hajós-Baja prípadne doplnený názvom podoblasti, obce alebo lokality |
||
|
Izsáki Arany Sárfehér |
||
|
Káli |
||
|
Kunság prípadne doplnený názvom podoblasti, obce alebo lokality |
||
|
Mátra prípadne doplnený názvom podoblasti, obce alebo lokality |
||
|
Mór prípadne doplnený názvom podoblasti, obce alebo lokality |
||
|
Nagy-Somló prípadne doplnený názvom podoblasti, obce alebo lokality |
||
|
Neszmély prípadne doplnený názvom podoblasti, obce alebo lokality |
||
|
Pannon |
||
|
Pannonhalma prípadne doplnený názvom podoblasti, obce alebo lokality |
||
|
Pécs prípadne doplnený názvom podoblasti, obce alebo lokality |
||
|
Somlói |
||
|
Somlói Arany |
||
|
Somlói Nászéjszakák bora |
||
|
Sopron prípadne doplnený názvom podoblasti, obce alebo lokality |
||
|
Szekszárd prípadne doplnený názvom podoblasti, obce alebo lokality |
||
|
Tihany |
||
|
Tokaj prípadne doplnený názvom podoblasti, obce alebo lokality |
||
|
Tolna prípadne doplnený názvom podoblasti, obce alebo lokality |
||
|
Villány prípadne doplnený názvom podoblasti, obce alebo lokality |
||
|
Villányi védett eredetű classicus |
||
|
Zala prípadne doplnený názvom podoblasti, obce alebo lokality |
||
|
Vína s chránenými zemepisnými označeniami |
||
|
Alföldi prípadne doplnený názvom menšej zemepisnej jednotky |
||
|
Balatonmelléki prípadne doplnený názvom menšej zemepisnej jednotky |
||
|
Dél-alföldi |
||
|
Dél-dunántúli |
||
|
Duna melléki |
||
|
Duna-Tisza-közi |
||
|
Dunántúli |
||
|
Észak-dunántúli |
||
|
Felső-magyarországi |
||
|
Nyugat-dunántúli |
||
|
Tisza melléki |
||
|
Tisza völgyi |
||
|
Zempléni |
||
|
Tradičné pojmy [článok 118u ods. 1 písm. a) nariadenia (ES) č. 1234/2007] |
||
|
minőségi bor |
CHOP |
maďarsky |
|
védett eredetű bor |
CHOP |
maďarsky |
|
Tájbor |
CHZO |
maďarsky |
|
Tradičné pojmy [článok 118u ods. 1 písm. b) nariadenia (ES) č. 1234/2007] |
||
|
Aszú (3)(4)(5)(6) puttonyos |
CHOP |
maďarsky |
|
Aszúeszencia |
CHOP |
maďarsky |
|
Bikavér |
CHOP |
maďarsky |
|
Eszencia |
CHOP |
maďarsky |
|
Fordítás |
CHOP |
maďarsky |
|
Máslás |
CHOP |
maďarsky |
|
Késői szüretelésű bor |
CHOP/CHZO |
maďarsky |
|
Válogatott szüretelésű bor |
CHOP/CHZO |
maďarsky |
|
Muzeális bor |
CHOP/CHZO |
maďarsky |
|
Siller |
CHOP/CHZO |
maďarsky |
|
Szamorodni |
CHOP |
maďarsky |
MALTA
|
Vína s chránenými označeniami pôvodu |
||
|
Gozo |
||
|
Malta |
||
|
Vína s chránenými zemepisnými označeniami |
||
|
Maltese Islands |
||
|
Tradičné pojmy [článok 118u ods. 1 písm. a) nariadenia (ES) č. 1234/2007] |
||
|
Denominazzjoni ta’ Oriġini Kontrollata (D.O.K.) |
CHOP |
maltézsky |
|
Indikazzjoni Ġeografika Tipika (I.Ġ.T.) |
CHZO |
maltézsky |
HOLANDSKO
|
Vína s chránenými zemepisnými označeniami |
||
|
Drenthe |
||
|
Flevoland |
||
|
Friesland |
||
|
Gelderland |
||
|
Groningen |
||
|
Limburg |
||
|
Noord Brabant |
||
|
Noord Holland |
||
|
Overijssel |
||
|
Utrecht |
||
|
Zeeland |
||
|
Zuid Holland |
||
|
Tradičné pojmy [článok 118u ods. 1 písm. a) nariadenia (ES) č. 1234/2007] |
||
|
Landwijn |
CHZO |
holandsky |
RAKÚSKO
|
Vína s chránenými označeniami pôvodu |
||||||||||||||||||||
|
Burgenland prípadne doplnený názvom menšej zemepisnej jednotky |
||||||||||||||||||||
|
Carnuntum prípadne doplnený názvom menšej zemepisnej jednotky |
||||||||||||||||||||
|
Kamptal prípadne doplnený názvom menšej zemepisnej jednotky |
||||||||||||||||||||
|
Kärnten prípadne doplnený názvom menšej zemepisnej jednotky |
||||||||||||||||||||
|
Kremstal prípadne doplnený názvom menšej zemepisnej jednotky |
||||||||||||||||||||
|
Leithaberg prípadne doplnený názvom menšej zemepisnej jednotky |
||||||||||||||||||||
|
Mittelburgenland prípadne doplnený názvom menšej zemepisnej jednotky |
||||||||||||||||||||
|
Neusiedlersee prípadne doplnený názvom menšej zemepisnej jednotky |
||||||||||||||||||||
|
Neusiedlersee-Hügelland prípadne doplnený názvom menšej zemepisnej jednotky |
||||||||||||||||||||
|
Niederösterreich prípadne doplnený názvom menšej zemepisnej jednotky |
||||||||||||||||||||
|
Oberösterreich prípadne doplnený názvom menšej zemepisnej jednotky |
||||||||||||||||||||
|
Salzburg prípadne doplnený názvom menšej zemepisnej jednotky |
||||||||||||||||||||
|
Steirermark prípadne doplnený názvom menšej zemepisnej jednotky |
||||||||||||||||||||
|
Süd-Oststeiermark prípadne doplnený názvom menšej zemepisnej jednotky |
||||||||||||||||||||
|
Südburgenland prípadne doplnený názvom menšej zemepisnej jednotky |
||||||||||||||||||||
|
Südsteiermark prípadne doplnený názvom menšej zemepisnej jednotky |
||||||||||||||||||||
|
Thermenregion prípadne doplnený názvom menšej zemepisnej jednotky |
||||||||||||||||||||
|
Tirol prípadne doplnený názvom menšej zemepisnej jednotky |
||||||||||||||||||||
|
Traisental prípadne doplnený názvom menšej zemepisnej jednotky |
||||||||||||||||||||
|
Vorarlberg prípadne doplnený názvom menšej zemepisnej jednotky |
||||||||||||||||||||
|
Wachau prípadne doplnený názvom menšej zemepisnej jednotky |
||||||||||||||||||||
|
Wagram prípadne doplnený názvom menšej zemepisnej jednotky |
||||||||||||||||||||
|
Weinviertel prípadne doplnený názvom menšej zemepisnej jednotky |
||||||||||||||||||||
|
Weststeiermark prípadne doplnený názvom menšej zemepisnej jednotky |
||||||||||||||||||||
|
Wien prípadne doplnený názvom menšej zemepisnej jednotky |
||||||||||||||||||||
|
Vína s chránenými zemepisnými označeniami |
||||||||||||||||||||
|
Bergland |
||||||||||||||||||||
|
Steierland |
||||||||||||||||||||
|
Weinland |
||||||||||||||||||||
|
Wien |
||||||||||||||||||||
|
Tradičné pojmy [článok 118u ods. 1 písm. a) nariadenia (ES) č. 1234/2007] |
||||||||||||||||||||
|
Prädikatswein alebo Qualitätswein besonderer Reife und Leseart, prípadne doplnené pojmom:
|
CHOP |
nemecky |
||||||||||||||||||
|
DAC |
CHOP |
latinsky |
||||||||||||||||||
|
Districtus Austriae Controllatus |
CHOP |
latinsky |
||||||||||||||||||
|
Qualitätswein alebo Qualitätswein mit staatlicher Prüfnummer |
CHOP |
nemecky |
||||||||||||||||||
|
Landwein |
CHZO |
nemecky |
||||||||||||||||||
|
Tradičné pojmy [článok 118u ods. 1 písm. b) nariadenia (ES) č. 1234/2007] |
||||||||||||||||||||
|
Ausstich |
CHOP/CHZO |
nemecky |
||||||||||||||||||
|
Auswahl |
CHOP/CHZO |
nemecky |
||||||||||||||||||
|
Bergwein |
CHOP/CHZO |
nemecky |
||||||||||||||||||
|
Klassik/Classic |
CHOP |
nemecky |
||||||||||||||||||
|
Heuriger |
CHOP/CHZO |
nemecky |
||||||||||||||||||
|
Gemischter Satz |
CHOP/CHZO |
nemecky |
||||||||||||||||||
|
Jubiläumswein |
CHOP/CHZO |
nemecky |
||||||||||||||||||
|
Reserve |
CHOP |
nemecky |
||||||||||||||||||
|
Schilcher |
CHOP/CHZO |
nemecky |
||||||||||||||||||
|
Sturm |
CHZO |
nemecky |
||||||||||||||||||
PORTUGALSKO
|
Vína s chránenými označeniami pôvodu |
||
|
Alenquer |
||
|
Alentejo prípadne doplnený názvom Borba |
||
|
Alentejo prípadne doplnený názvom Évora |
||
|
Alentejo prípadne doplnený názvom Granja-Amarele |
||
|
Alentejo prípadne doplnený názvom Moura |
||
|
Alentejo prípadne doplnený názvom Portalegre |
||
|
Alentejo prípadne doplnený názvom Redondo |
||
|
Alentejo prípadne doplnený názvom Reguengos |
||
|
Alentejo prípadne doplnený názvom Vidigueira |
||
|
Arruda |
||
|
Bairrada |
||
|
Beira Interior prípadne doplnený názvom Castelo Rodrigo |
||
|
Beira Interior prípadne doplnený názvom Cova da Beira |
||
|
Beira Interior prípadne doplnený názvom Pinhel |
||
|
Biscoitos |
||
|
Bucelas |
||
|
Carcavelos |
||
|
Colares |
||
|
Dão prípadne doplnený názvom Alva |
||
|
Dão prípadne doplnený názvom Besteiros |
||
|
Dão prípadne doplnený názvom Castendo |
||
|
Dão prípadne doplnený názvom Serra da Estrela |
||
|
Dão prípadne doplnený názvom Silgueiros |
||
|
Dão prípadne doplnený názvom Terras de Azurara |
||
|
Dão prípadne doplnený názvom Terras de Senhorim |
||
|
Dão Nobre |
||
|
Douro prípadne doplnený názvom Baixo Corgo Rovnocenné pomenovanie: Vinho do Douro |
||
|
Douro prípadne doplnený názvom Cima Corgo Rovnocenné pomenovanie: Vinho do Douro |
||
|
Douro prípadne doplnený pojmom Douro Superior Rovnocenné pomenovanie: Vinho do Douro |
||
|
Encostas d’Aire prípadne doplnený názvom Alcobaça |
||
|
Encostas d’Aire prípadne doplnený názvom Ourém |
||
|
Graciosa |
||
|
Lafões |
||
|
Lagoa |
||
|
Lagos |
||
|
Madeira Rovnocenné pomenovanie: Madera/Vinho da Madeira/Madeira Weine/Madeira Wine/Vin de Madère/Vino di Madera/Madeira Wijn |
||
|
Madeirense |
||
|
Moscatel de Setúbal |
||
|
Moscatel do Douro |
||
|
Óbidos |
||
|
Palmela |
||
|
Pico |
||
|
Portimão |
||
|
Porto Rovnocenné pomenovanie: Oporto/Vinho do Porto/Vin de Porto/Port/Port Wine/Portwein/Portvin/Portwijn |
||
|
Ribatejo prípadne doplnený názvom Almeirim |
||
|
Ribatejo prípadne doplnený názvom Cartaxo |
||
|
Ribatejo prípadne doplnený názvom Chamusca |
||
|
Ribatejo prípadne doplnený názvom Coruche |
||
|
Ribatejo prípadne doplnený názvom Santarém |
||
|
Ribatejo prípadne doplnený názvom Tomar |
||
|
Setúbal |
||
|
Setúbal Roxo |
||
|
Tavira |
||
|
Távora-Varosa |
||
|
Torres Vedras |
||
|
Trás-os-Montes prípadne doplnený názvom Chaves |
||
|
Trás-os-Montes prípadne doplnený názvom Planalto Mirandês |
||
|
Trás-os-Montes prípadne doplnený názvom Valpaços |
||
|
Vinho do Douro prípadne doplnený názvom Baixo Corgo Rovnocenné pomenovanie: Douro |
||
|
Vinho do Douro prípadne doplnený názvom Cima Corgo Rovnocenné pomenovanie: Douro |
||
|
Vinho do Douro prípadne doplnený názvom Douro Superior Rovnocenné pomenovanie: Douro |
||
|
Vinho Verde prípadne doplnený názvom Amarante |
||
|
Vinho Verde prípadne doplnený názvom Ave |
||
|
Vinho Verde prípadne doplnený názvom Baião |
||
|
Vinho Verde prípadne doplnený názvom Basto |
||
|
Vinho Verde prípadne doplnený názvom Cávado |
||
|
Vinho Verde prípadne doplnený názvom Lima |
||
|
Vinho Verde prípadne doplnený názvom Monção e Melgaço |
||
|
Vinho Verde prípadne doplnený názvom Paiva |
||
|
Vinho Verde prípadne doplnený názvom Sousa |
||
|
Vinho Verde Alvarinho |
||
|
Vinho Verde Alvarinho Espumante |
||
|
Vína s chránenými zemepisnými označeniami |
||
|
Lisboa prípadne doplnený názvom Alta Estremadura |
||
|
Lisboa prípadne doplnený názvom Estremadura |
||
|
Península de Setúbal |
||
|
Tejo |
||
|
Vinho Espumante Beiras prípadne doplnený názvom Beira Alta |
||
|
Vinho Espumante Beiras prípadne doplnený názvom Beira Litoral |
||
|
Vinho Espumante Beiras prípadne doplnený názvom Terras de Sicó |
||
|
Vinho Licoroso Algarve |
||
|
Vinho Regional Açores |
||
|
Vinho Regional Alentejano |
||
|
Vinho Regional Algarve |
||
|
Vinho Regional Beiras prípadne doplnený názvom Beira Alta |
||
|
Vinho Regional Beiras prípadne doplnený názvom Beira Litoral |
||
|
Vinho Regional Beiras prípadne doplnený názvom Terras de Sicó |
||
|
Vinho Regional Duriense |
||
|
Vinho Regional Minho |
||
|
Vinho Regional Terras Madeirenses |
||
|
Vinho Regional Transmontano |
||
|
Tradičné pojmy [článok 118u ods. 1 písm. a) nariadenia (ES) č. 1234/2007] |
||
|
Denominação de origem |
CHOP |
portugalsky |
|
Denominação de origem controlada |
CHOP |
portugalsky |
|
DO |
CHOP |
portugalsky |
|
DOC |
CHOP |
portugalsky |
|
Indicação de proveniência regulamentada |
CHZO |
portugalsky |
|
IPR |
CHZO |
portugalsky |
|
Vinho doce natural |
CHOP |
portugalsky |
|
Vinho generoso |
CHOP |
portugalsky |
|
Vinho regional |
CHZO |
portugalsky |
|
Tradičné pojmy [článok 118u ods. 1 písm. b) nariadenia (ES) č. 1234/2007] |
||
|
Canteiro |
CHOP |
portugalsky |
|
Colheita Seleccionada |
CHOP |
portugalsky |
|
Crusted/Crusting |
CHOP |
anglicky |
|
Escolha |
CHOP |
portugalsky |
|
Escuro |
CHOP |
portugalsky |
|
Fino |
CHOP |
portugalsky |
|
Frasqueira |
CHOP |
portugalsky |
|
Garrafeira |
CHOP/CHZO |
portugalsky |
|
Lágrima |
CHOP |
portugalsky |
|
Leve |
CHOP |
portugalsky |
|
Nobre |
CHOP |
portugalsky |
|
Reserva |
CHOP |
portugalsky |
|
Velha reserva (alebo grande reserva) |
CHOP |
portugalsky |
|
Ruby |
CHOP |
anglicky |
|
Solera |
CHOP |
portugalsky |
|
Super reserva |
CHOP |
portugalsky |
|
Superior |
CHOP |
portugalsky |
|
Tawny |
CHOP |
anglicky |
|
Vintage, prípadne doplnené výrazom Late Bottle (LBV) alebo Character |
CHOP |
anglicky |
|
Vintage |
CHOP |
anglicky |
RUMUNSKO
|
Vína s chránenými označeniami pôvodu |
||||||||
|
Aiud prípadne doplnený názvom podoblasti |
||||||||
|
Alba Iulia prípadne doplnený názvom podoblasti |
||||||||
|
Babadag prípadne doplnený názvom podoblasti |
||||||||
|
Banat prípadne doplnený názvom Dealurile Tirolului |
||||||||
|
Banat prípadne doplnený názvom Moldova Nouă |
||||||||
|
Banat prípadne doplnený názvom Silagiu |
||||||||
|
Banu Mărăcine prípadne doplnený názvom podoblasti |
||||||||
|
Bohotin prípadne doplnený názvom podoblasti |
||||||||
|
Cernătești – Podgoria prípadne doplnený názvom podoblasti |
||||||||
|
Cotești prípadne doplnený názvom podoblasti |
||||||||
|
Cotnari |
||||||||
|
Crișana prípadne doplnený názvom Biharia |
||||||||
|
Crișana prípadne doplnený názvom Diosig |
||||||||
|
Crișana prípadne doplnený názvom Șimleu Silvaniei |
||||||||
|
Dealu Bujorului prípadne doplnený názvom podoblasti |
||||||||
|
Dealu Mare prípadne doplnený názvom Boldești |
||||||||
|
Dealu Mare prípadne doplnený názvom Breaza |
||||||||
|
Dealu Mare prípadne doplnený názvom Ceptura |
||||||||
|
Dealu Mare prípadne doplnený názvom Merei |
||||||||
|
Dealu Mare prípadne doplnený názvom Tohani |
||||||||
|
Dealu Mare prípadne doplnený názvom Urlați |
||||||||
|
Dealu Mare prípadne doplnený názvom Valea Călugărească |
||||||||
|
Dealu Mare prípadne doplnený názvom Zorești |
||||||||
|
Drăgășani prípadne doplnený názvom podoblasti |
||||||||
|
Huși prípadne doplnený názvom Vutcani |
||||||||
|
Iana prípadne doplnený názvom podoblasti |
||||||||
|
Iași prípadne doplnený názvom Bucium |
||||||||
|
Iași prípadne doplnený názvom Copou |
||||||||
|
Iași prípadne doplnený názvom Uricani |
||||||||
|
Lechința prípadne doplnený názvom podoblasti |
||||||||
|
Mehedinți prípadne doplnený názvom Corcova |
||||||||
|
Mehedinți prípadne doplnený názvom Golul Drâncei |
||||||||
|
Mehedinți prípadne doplnený názvom Orevița |
||||||||
|
Mehedinți prípadne doplnený názvom Severin |
||||||||
|
Mehedinți prípadne doplnený názvom Vânju Mare |
||||||||
|
Miniș prípadne doplnený názvom podoblasti |
||||||||
|
Murfatlar prípadne doplnený názvom Cernavodă |
||||||||
|
Murfatlar prípadne doplnený názvom Medgidia |
||||||||
|
Nicorești prípadne doplnený názvom podoblasti |
||||||||
|
Odobești prípadne doplnený názvom podoblasti |
||||||||
|
Oltina prípadne doplnený názvom podoblasti |
||||||||
|
Panciu prípadne doplnený názvom podoblasti |
||||||||
|
Pietroasa prípadne doplnený názvom podoblasti |
||||||||
|
Recaș prípadne doplnený názvom podoblasti |
||||||||
|
Sâmburești prípadne doplnený názvom podoblasti |
||||||||
|
Sarica Niculițel prípadne doplnený názvom Tulcea |
||||||||
|
Sebeș – Apold prípadne doplnený názvom podoblasti |
||||||||
|
Segarcea prípadne doplnený názvom podoblasti |
||||||||
|
Ștefănești prípadne doplnený názvom Costești |
||||||||
|
Târnave prípadne doplnený názvom Blaj |
||||||||
|
Târnave prípadne doplnený názvom Jidvei |
||||||||
|
Târnave prípadne doplnený názvom Mediaș |
||||||||
|
Vína s chránenými zemepisnými označeniami |
||||||||
|
Colinele Dobrogei prípadne doplnený názvom podoblasti |
||||||||
|
Dealurile Crișanei prípadne doplnený názvom podoblasti |
||||||||
|
Dealurile Moldovei alebo v závislosti od prípadu Dealurile Covurluiului |
||||||||
|
Dealurile Moldovei alebo v závislosti od prípadu Dealurile Hârlăului |
||||||||
|
Dealurile Moldovei alebo v závislosti od prípadu Dealurile Hușilor |
||||||||
|
Dealurile Moldovei alebo v závislosti od prípadu Dealurile Iașilor |
||||||||
|
Dealurile Moldovei alebo v závislosti od prípadu Dealurile Tutovei |
||||||||
|
Dealurile Moldovei alebo v závislosti od prípadu Terasele Siretului |
||||||||
|
Dealurile Moldovei |
||||||||
|
Dealurile Munteniei |
||||||||
|
Dealurile Olteniei |
||||||||
|
Dealurile Sătmarului |
||||||||
|
Dealurile Transilvaniei |
||||||||
|
Dealurile Vrancei |
||||||||
|
Dealurile Zarandului |
||||||||
|
Terasele Dunării |
||||||||
|
Viile Carașului |
||||||||
|
Viile Timișului |
||||||||
|
Tradičné pojmy [článok 118u ods. 1 písm. a) nariadenia (ES) č. 1234/2007] |
||||||||
|
Vin cu denumire de origine controlată (D.O.C.) doplnené výrazom:
|
CHOP |
rumunsky |
||||||
|
Vin spumant cu denumire de origine controlată – D.O.C. |
CHOP |
rumunsky |
||||||
|
Vin cu indicație geografică |
CHZO |
rumunsky |
||||||
|
Tradičné pojmy [článok 118u ods. 1 písm. b) nariadenia (ES) č. 1234/2007] |
||||||||
|
Rezervă |
CHOP/CHZO |
rumunsky |
||||||
|
Vin de vinotecă |
CHOP |
rumunsky |
||||||
SLOVINSKO
|
Vína s chránenými označeniami pôvodu |
||||||||||||||||
|
Bela krajina prípadne doplnený názvom menšej zemepisnej jednotky a/alebo názvom vinohradu |
||||||||||||||||
|
Belokranjec prípadne doplnený názvom menšej zemepisnej jednotky a/alebo názvom vinohradu |
||||||||||||||||
|
Bizeljčan prípadne doplnený názvom menšej zemepisnej jednotky a/alebo názvom vinohradu |
||||||||||||||||
|
Bizeljsko-Sremič prípadne doplnený názvom menšej zemepisnej jednotky a/alebo názvom vinohradu Rovnocenné pomenovanie: Sremič-Bizeljsko |
||||||||||||||||
|
Cviček, Dolenjska prípadne doplnený názvom menšej zemepisnej jednotky a/alebo názvom vinohradu |
||||||||||||||||
|
Dolenjska prípadne doplnený názvom menšej zemepisnej jednotky a/alebo názvom vinohradu |
||||||||||||||||
|
Goriška Brda prípadne doplnený názvom menšej zemepisnej jednotky a/alebo názvom vinohradu Rovnocenné pomenovanie: Brda |
||||||||||||||||
|
Kras prípadne doplnený názvom menšej zemepisnej jednotky a/alebo názvom vinohradu |
||||||||||||||||
|
Metliška črnina prípadne doplnený názvom menšej zemepisnej jednotky a/alebo názvom vinohradu |
||||||||||||||||
|
Prekmurje prípadne doplnený názvom menšej zemepisnej jednotky a/alebo názvom vinohradu Rovnocenné pomenovanie: Prekmurčan |
||||||||||||||||
|
Slovenska Istra prípadne doplnený názvom menšej zemepisnej jednotky a/alebo názvom vinohradu |
||||||||||||||||
|
Štajerska Slovenija prípadne doplnený názvom menšej zemepisnej jednotky a/alebo názvom vinohradu |
||||||||||||||||
|
Teran, Kras prípadne doplnený názvom menšej zemepisnej jednotky a/alebo názvom vinohradu |
||||||||||||||||
|
Vipavska dolina prípadne doplnený názvom menšej zemepisnej jednotky a/alebo názvom vinohradu Rovnocenné pomenovanie: Vipava, Vipavec, Vipavčan |
||||||||||||||||
|
Vína s chránenými zemepisnými označeniami |
||||||||||||||||
|
Podravje môže byť doplnený pojmom ‚mlado vino‘, názvy sa môžu použiť aj v tvare prídavného mena |
||||||||||||||||
|
Posavje môže byť doplnený pojmom ‚mlado vino‘, názvy sa môžu použiť aj v tvare prídavného mena |
||||||||||||||||
|
Primorska môže byť doplnený pojmom ‚mlado vino‘, názvy sa môžu použiť aj v tvare prídavného mena |
||||||||||||||||
|
Tradičné pojmy [článok 118u ods. 1 písm. a) nariadenia (ES) č. 1234/2007] |
||||||||||||||||
|
Kakovostno vino z zaščitenim geografskim poreklom (kakovostno vino ZGP), prípadne doplnené pojmom Mlado vino |
CHOP |
slovinsky |
||||||||||||||
|
Kakovostno peneče vino z zaščitenim geografskim poreklom (Kakovostno vino ZGP) |
CHOP |
slovinsky |
||||||||||||||
|
Penina |
CHOP |
slovinsky |
||||||||||||||
|
Vino s priznanim tradicionalnim poimenovanjem (vino PTP) |
CHOP |
slovinsky |
||||||||||||||
|
Renome |
CHOP |
slovinsky |
||||||||||||||
|
Vrhunsko vino z zaščitenim geografskim poreklom (vrhunsko vino ZGP), prípadne doplnené výrazom:
|
CHOP |
slovinsky |
||||||||||||||
|
Vrhunsko peneče vino z zaščitenim geografskim poreklom (Vrhunsko peneče vino ZGP) |
CHZO |
slovinsky |
||||||||||||||
|
Tradičné pojmy [článok 118u ods. 1 písm. b) nariadenia (ES) č. 1234/2007] |
||||||||||||||||
|
Mlado vino |
CHOP/CHZO |
slovinsky |
||||||||||||||
SLOVENSKO
|
Vína s chránenými označeniami pôvodu |
||||||||||||||||||
|
Južnoslovenská vinohradnícka oblasť prípadne doplnená názvom podoblasti a/alebo menšej zemepisnej jednotky |
||||||||||||||||||
|
Južnoslovenská vinohradnícka oblasť prípadne doplnená názvom Dunajskostredský vinohradnícky rajón |
||||||||||||||||||
|
Južnoslovenská vinohradnícka oblasť prípadne doplnená názvom Galantský vinohradnícky rajón |
||||||||||||||||||
|
Južnoslovenská vinohradnícka oblasť prípadne doplnená názvom Hurbanovský vinohradnícky rajón |
||||||||||||||||||
|
Južnoslovenská vinohradnícka oblasť prípadne doplnená názvom Komárňanský vinohradnícky rajón |
||||||||||||||||||
|
Južnoslovenská vinohradnícka oblasť prípadne doplnená názvom Palárikovský vinohradnícky rajón |
||||||||||||||||||
|
Južnoslovenská vinohradnícka oblasť prípadne doplnená názvom Šamorínsky vinohradnícky rajón |
||||||||||||||||||
|
Južnoslovenská vinohradnícka oblasť prípadne doplnená názvom Strekovský vinohradnícky rajón |
||||||||||||||||||
|
Južnoslovenská vinohradnícka oblasť prípadne doplnená názvom Štúrovský vinohradnícky rajón |
||||||||||||||||||
|
Malokarpatská vinohradnícka oblasť prípadne doplnená názvom podoblasti a/alebo menšej zemepisnej jednotky |
||||||||||||||||||
|
Malokarpatská vinohradnícka oblasť prípadne doplnená názvom Bratislavský vinohradnícky rajón |
||||||||||||||||||
|
Malokarpatská vinohradnícka oblasť prípadne doplnená názvom Doľanský vinohradnícky rajón |
||||||||||||||||||
|
Malokarpatská vinohradnícka oblasť prípadne doplnená názvom Hlohovecký vinohradnícky rajón |
||||||||||||||||||
|
Malokarpatská vinohradnícka oblasť prípadne doplnená názvom Modranský vinohradnícky rajón |
||||||||||||||||||
|
Malokarpatská vinohradnícka oblasť prípadne doplnená názvom Orešanský vinohradnícky rajón |
||||||||||||||||||
|
Malokarpatská vinohradnícka oblasť prípadne doplnená názvom Pezinský vinohradnícky rajón |
||||||||||||||||||
|
Malokarpatská vinohradnícka oblasť prípadne doplnená názvom Senecký vinohradnícky rajón |
||||||||||||||||||
|
Malokarpatská vinohradnícka oblasť prípadne doplnená názvom Skalický vinohradnícky rajón |
||||||||||||||||||
|
Malokarpatská vinohradnícka oblasť prípadne doplnená názvom Stupavský vinohradnícky rajón |
||||||||||||||||||
|
Malokarpatská vinohradnícka oblasť prípadne doplnená názvom Trnavský vinohradnícky rajón |
||||||||||||||||||
|
Malokarpatská vinohradnícka oblasť prípadne doplnená názvom Vrbovský vinohradnícky rajón |
||||||||||||||||||
|
Malokarpatská vinohradnícka oblasť prípadne doplnená názvom Záhorský vinohradnícky rajón |
||||||||||||||||||
|
Nitrianska vinohradnícka oblasť prípadne doplnená názvom podoblasti a/alebo menšej zemepisnej jednotky |
||||||||||||||||||
|
Nitrianska vinohradnícka oblasť prípadne doplnená názvom Nitriansky vinohradnícky rajón |
||||||||||||||||||
|
Nitrianska vinohradnícka oblasť prípadne doplnená názvom Pukanecký vinohradnícky rajón |
||||||||||||||||||
|
Nitrianska vinohradnícka oblasť prípadne doplnená názvom Radošinský vinohradnícky rajón |
||||||||||||||||||
|
Nitrianska vinohradnícka oblasť prípadne doplnená názvom Šintavský vinohradnícky rajón |
||||||||||||||||||
|
Nitrianska vinohradnícka oblasť prípadne doplnená názvom Tekovský vinohradnícky rajón |
||||||||||||||||||
|
Nitrianska vinohradnícka oblasť prípadne doplnená názvom Vrábeľský vinohradnícky rajón |
||||||||||||||||||
|
Nitrianska vinohradnícka oblasť prípadne doplnená názvom Želiezovsky vinohradnícky rajón |
||||||||||||||||||
|
Nitrianska vinohradnícka oblasť prípadne doplnená názvom Žitavský vinohradnícky rajón |
||||||||||||||||||
|
Nitrianska vinohradnícka oblasť prípadne doplnená názvom Zlatomoravecký vinohradnícky rajón |
||||||||||||||||||
|
Stredoslovenská vinohradnícka oblasť prípadne doplnená názvom podoblasti a/alebo menšej zemepisnej jednotky |
||||||||||||||||||
|
Stredoslovenská vinohradnícka oblasť prípadne doplnená názvom Fiľakovský vinohradnícky rajón |
||||||||||||||||||
|
Stredoslovenská vinohradnícka oblasť prípadne doplnená názvom Gemerský vinohradnícky rajón |
||||||||||||||||||
|
Stredoslovenská vinohradnícka oblasť prípadne doplnená názvom Hontiansky vinohradnícky rajón |
||||||||||||||||||
|
Stredoslovenská vinohradnícka oblasť prípadne doplnená názvom Ipeľský vinohradnícky rajón |
||||||||||||||||||
|
Stredoslovenská vinohradnícka oblasť prípadne doplnená názvom Modrokamencký vinohradnícky rajón |
||||||||||||||||||
|
Stredoslovenská vinohradnícka oblasť prípadne doplnená názvom Tornaľský vinohradnícky rajón |
||||||||||||||||||
|
Stredoslovenská vinohradnícka oblasť prípadne doplnená názvom Vinický vinohradnícky rajón |
||||||||||||||||||
|
Vinohradnícka oblasť Tokaj prípadne doplnená názvom jednej z týchto menších zemepisných jednotiek: Bara/Čerhov/Černochov/Malá Tŕňa/Slovenské Nové Mesto/Veľká Tŕňa/Viničky |
||||||||||||||||||
|
Východoslovenská vinohradnícka oblasť prípadne doplnená názvom podoblasti a/alebo menšej zemepisnej jednotky |
||||||||||||||||||
|
Východoslovenská vinohradnícka oblasť prípadne doplnená názvom Kráľovskochlmecký vinohradnícky rajón |
||||||||||||||||||
|
Východoslovenská vinohradnícka oblasť prípadne doplnená názvom Michalovský vinohradnícky rajón |
||||||||||||||||||
|
Východoslovenská vinohradnícka oblasť prípadne doplnená názvom Moldavský vinohradnícky rajón |
||||||||||||||||||
|
Východoslovenská vinohradnícka oblasť prípadne doplnená názvom Sobranecký vinohradnícky rajón |
||||||||||||||||||
|
Vína s chránenými zemepisnými označeniami |
||||||||||||||||||
|
Južnoslovenská vinohradnícka oblasť môže byť sprevádzaná výrazom ‚oblastné víno‘ |
||||||||||||||||||
|
Malokarpatská vinohradnícka oblasť môže byť sprevádzaná výrazom ‚oblastné víno‘ |
||||||||||||||||||
|
Nitrianska vinohradnícka oblasť môže byť sprevádzaná výrazom ‚oblastné víno‘ |
||||||||||||||||||
|
Stredoslovenská vinohradnícka oblasť môže byť sprevádzaná výrazom ‚oblastné víno‘ |
||||||||||||||||||
|
Východoslovenská vinohradnícka oblasť môže byť sprevádzaná výrazom ‚oblastné víno‘ |
||||||||||||||||||
|
Tradičné pojmy [článok 118u ods. 1 písm. a) nariadenia (ES) č. 1234/2007] |
||||||||||||||||||
|
Akostné víno |
CHOP |
slovensky |
||||||||||||||||
|
Akostné víno s prívlastkom, doplnené výrazmi:
|
CHOP |
slovensky |
||||||||||||||||
|
Esencia |
CHOP |
slovensky |
||||||||||||||||
|
Forditáš |
CHOP |
slovensky |
||||||||||||||||
|
Mášláš |
CHOP |
slovensky |
||||||||||||||||
|
Pestovateľský sekt |
CHOP |
slovensky |
||||||||||||||||
|
Samorodné |
CHOP |
slovensky |
||||||||||||||||
|
Sekt vinohradníckej oblasti |
CHOP |
slovensky |
||||||||||||||||
|
Výber (3)(4)(5)(6) putňový |
CHOP |
slovensky |
||||||||||||||||
|
Výberová esencia |
CHOP |
slovensky |
||||||||||||||||
|
Tradičné pojmy [článok 118u ods. 1 písm. b) nariadenia (ES) č. 1234/2007] |
||||||||||||||||||
|
Mladé víno |
CHOP |
slovensky |
||||||||||||||||
|
Archívne víno |
CHOP |
slovensky |
||||||||||||||||
|
Panenská úroda |
CHOP |
slovensky |
||||||||||||||||
SPOJENÉ KRÁĽOVSTVO
|
Vína s chránenými označeniami pôvodu |
||
|
English Vineyards |
||
|
Welsh Vineyards |
||
|
Vína s chránenými zemepisnými označeniami |
||
|
England prípadne nahradený názvom Berkshire |
||
|
England prípadne nahradený názvom Buckinghamshire |
||
|
England prípadne nahradený názvom Cheshire |
||
|
England prípadne nahradený názvom Cornwall |
||
|
England prípadne nahradený názvom Derbyshire |
||
|
England prípadne nahradený názvom Devon |
||
|
England prípadne nahradený názvom Dorset |
||
|
England prípadne nahradený názvom East Anglia |
||
|
England prípadne nahradený názvom Gloucestershire |
||
|
England prípadne nahradený názvom Hampshire |
||
|
England prípadne nahradený názvom Herefordshire |
||
|
England prípadne nahradený názvom Isle of Wight |
||
|
England prípadne nahradený názvom Isles of Scilly |
||
|
England prípadne nahradený názvom Kent |
||
|
England prípadne nahradený názvom Lancashire |
||
|
England prípadne nahradený názvom Leicestershire |
||
|
England prípadne nahradený názvom Lincolnshire |
||
|
England prípadne nahradený názvom Northamptonshire |
||
|
England prípadne nahradený názvom Nottinghamshire |
||
|
England prípadne nahradený názvom Oxfordshire |
||
|
England prípadne nahradený názvom Rutland |
||
|
England prípadne nahradený názvom Shropshire |
||
|
England prípadne nahradený názvom Somerset |
||
|
England prípadne nahradený názvom Staffordshire |
||
|
England prípadne nahradený názvom Surrey |
||
|
England prípadne nahradený názvom Sussex |
||
|
England prípadne nahradený názvom Warwickshire |
||
|
England prípadne nahradený názvom West Midlands |
||
|
England prípadne nahradený názvom Wiltshire |
||
|
England prípadne nahradený názvom Worcestershire |
||
|
England prípadne nahradený názvom Yorkshire |
||
|
Wales prípadne nahradený názvom Cardiff |
||
|
Wales prípadne nahradený názvom Cardiganshire |
||
|
Wales prípadne nahradený názvom Carmarthenshire |
||
|
Wales prípadne nahradený názvom Denbighshire |
||
|
Wales prípadne nahradený názvom Gwynedd |
||
|
Wales prípadne nahradený názvom Monmouthshire |
||
|
Wales prípadne nahradený názvom Newport |
||
|
Wales prípadne nahradený názvom Pembrokeshire |
||
|
Wales prípadne nahradený názvom Rhondda Cynon Taf |
||
|
Wales prípadne nahradený názvom Swansea |
||
|
Wales prípadne nahradený názvom The Vale of Glamorgan |
||
|
Wales prípadne nahradený názvom Wrexham |
||
|
Tradičné pojmy [článok 118u ods. 1 písm. a) nariadenia (ES) č. 1234/2007] |
||
|
quality (sparkling) wine |
CHOP |
anglicky |
|
Regional vine |
CHZO |
anglicky |
Poznámka: Výrazy uvedené kurzívou sú len na informačné účely alebo/a na vysvetlenie, a preto nepodliehajú ustanoveniam o ochrane uvedeným v tejto prílohe.
ČASŤ B
Chránené názvy výrobkov vinárstva a vinohradníctva s pôvodom vo Švajčiarsku
Vína s chránenými označeniami pôvodu
Auvernier
Basel-Landschaft
Basel-Stadt
Bern/Berne
Bevaix
Bielersee/Lac de Bienne
Bôle
Bonvillars
Boudry
Chablais
Champréveyres
Château de Choully
Château de Collex
Château du Crest
Cheyres
Chez-le-Bart
Colombier
Corcelles-Cormondrèche
Cornaux
Cortaillod
Coteau de Bossy
Coteau de Bourdigny
Coteau de Chevrens
Coteau de Choulex
Coteau de Choully
Coteau de Genthod
Coteau de la vigne blanche
Coteau de Lully
Coteau de Peissy
Coteau des Baillets
Coteaux de Dardagny
Coteaux de Peney
Côtes de Landecy
Côtes de Russin
Côtes-de-l’Orbe
Cressier
Domaine de l’Abbaye
Entre-deux-Lacs
Fresens
Genève
Glarus
Gorgier
Grand Carraz
Graubünden/Grigioni
Hauterive
La Béroche
La Côte
La Coudre
La Feuillée
Lavaux
Le Landeron
Luzern
Mandement de Jussy
Neuchâtel
Nidwalden
Obwalden
Peseux
Rougemont
Saint-Aubin-Sauges
Saint-Blaise
Schaffhausen
Schwyz
Solothurn
St.Gallen
Thunersee
Thurgau
Ticino, ktorému prípadne predchádza ‚Rosso de‘, ‚Bianco del‘ alebo ‚Rosato del‘
Uri
Valais/Wallis
Vaud
Vaumarcus
Ville de Neuchâtel
Vully
Zürich
Zürichsee
Zug
Tradičné pojmy
Auslese/Sélection/Selezione
Appellation d’origine
Appellation d’origine contrôlée (AOC)
Attestierter Winzerwy
Beerenauslese/Sélection de grains nobles
Beerli/Beerliwein
Château/Schloss/Castello (4)
Cru
Denominazione di origine
Denominazione di origine controllata (DOC)
Eiswein/vin de glace
Federweiss/Weissherbst (5)
Flétri/Flétri sur souche
Gletscherwein/Vin des Glaciers
Grand Cru
Indicazione geografica tipica (IGT)
Kontrollierte Ursprungsbezeichnung (KUB/AOC)
La Gerle
Landwein
Œil-de-Perdrix (6)
Passerillé/Strohwein/Sforzato (7)
Premier Cru
Pressé doux/Süssdruck
Primeur/Vin nouveau/Novello
Riserva
Schiller
Spätlese/Vendange tardive/Vendemmia tardiva (8)
Sur lie(s)/auf der Hefe ausgebaut
Tafelwein
Terravin
Trockenbeerenauslese
Ursprungsbezeichnung
Village(s)
Vin de pays
Vin de table
Vin doux naturel (9)
Vinatura
Vino da tavola
VITI
Winzerwy
Tradičné názvy
Dôle
Dorin
Ermitage du Valais alebo Hermitage du Valais
Fendant
Goron
Johannisberg du Valais
Malvoisie du Valais
Nostrano
Salvagnin
Païen alebo Heida
„Dodatok 5
Podmienky a podrobné pravidlá uvedené v článku 8 ods. 9 a článku 25 ods. 1 písm. b)
|
I. |
Ochrana názvov uvedených v článku 8 tejto prílohy nebráni tomu, aby sa nasledujúce názvy odrôd viniča používali pre vína s pôvodom vo Švajčiarsku, ak sa používajú v súlade so švajčiarskymi právnymi predpismi a spoločne so zemepisným názvom jasne udávajúcim pôvod vína:
|
|
II. |
V súlade s článkom 25 ods. 1 písm. b) a s výhradou osobitných ustanovení uplatniteľných na dojednania o dokumentoch sprevádzajúcich výrobky pri preprave sa táto príloha neuplatňuje na výrobky vinárstva a vinohradníctva, ktoré:
|
Vyhlásenie Komisie týkajúce sa článku 7
Európska únia vyhlasuje, že nebude brániť tomu, aby Švajčiarsko používalo výrazy ‚chránené označenie pôvodu‘ a ‚chránené zemepisné označenie‘ vrátane ich skratiek ‚CHOP‘ a ‚CHZO‘ uvedené v článku 7 ods. 1 prílohy 7 k dohode medzi Európskym spoločenstvom a Švajčiarskou konfederáciou o obchode s poľnohospodárskymi výrobkami, keď bude švajčiarsky systém právnych predpisov týkajúcich sa zemepisných označení v sektore poľnohospodárstva a vinárstva a vinohradníctva zosúladený so systémom Európskej únie.
(1) Ú. v. EÚ L 193, 24.7.2009, s. 60.
(2) V súlade s bodom 9 písm. B dodatku 1 k prílohe 7 k dohode z 21. júna 1999 medzi Európskym spoločenstvom a Švajčiarskou konfederáciou o obchode s poľnohospodárskymi výrobkami.
(3) Vinárska oblasť stanovená na účely tohto dokumentu je územie Švajčiarskej konfederácie.
(4) Tieto výrazy sú chránené iba v kantónoch s presným vymedzením, t. j. Vaud, Valais a Ženeva.
(5) Tieto výrazy sú chránené bez toho, aby bolo dotknuté používanie nemeckého tradičného pojmu ‚Federweisser‘ pre kvasiace hroznové mušty určené na ľudskú spotrebu v súlade s článkom 3 písm. c) nemeckého zákona o vínach a článkom 40 nariadenia Komisie (ES) č. 607/2009.
(6) Tento výraz je chránený bez toho, aby bol dotknutý článok 40 nariadenia Komisie (ES) č. 607/2009.
(7) Pri vývoze do Únie celkový obsah alkoholu 16 % obj. (skutočný a potenciálny).
(8) Pri vývoze do Únie musí byť prirodzený obsah cukru minimálne o 1 % vyšší, ako je priemer za daný rok pri ostatných vínach.
(9) Na účely vývozu do Únie tento výraz označuje likérové víno s prísnejšími vlastnosťami, pokiaľ ide o výťažok a obsah cukru (prvotný prirodzený obsah cukru 252 g/l).
|
15.6.2012 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 155/99 |
ROZHODNUTIE SPOLOČNÉHO VÝBORU PRE POĽNOHOSPODÁRSTVO, ZRIADENÉHO DOHODOU MEDZI EURÓPSKYM SPOLOČENSTVOM A ŠVAJČIARSKOU KONFEDERÁCIOU č. 2/2012 O OBCHODE S POĽNOHOSPODÁRSKYMI VÝROBKAMI
z 3. mája 2012,
ktoré sa týka zmeny a doplnenia prílohy 8 k Dohode medzi Európskym spoločenstvom na jednej strane a Švajčiarskou konfederáciou na strane druhej o obchode s poľnohospodárskymi výrobkami
(2012/296/EÚ)
SPOLOČNÝ VÝBOR PRE POĽNOHOSPODÁRSTVO,
so zreteľom na Dohodu medzi Európskym spoločenstvom a Švajčiarskou konfederáciou o obchode s poľnohospodárskymi výrobkami (1) (ďalej len „dohoda“), a najmä na jej článok 11,
keďže:
|
(1) |
Dohoda nadobudla platnosť 1. júna 2002. |
|
(2) |
Cieľom prílohy 8 k dohode je uľahčiť a podporiť dvojstranné obchodné toky s liehovinami a nápojmi na báze aromatizovaných vín a v zmysle jej článku 17 odsekov 1 a 2 sa ustanovuje, že pracovná skupina pre „liehoviny“ zasadá na žiadosť jednej zo strán, aby preskúmala každú otázku v súvislosti s vykonávaním dohody a vypracovala pre výbor odporúčania. |
|
(3) |
Od poslednej aktualizácie prílohy 8 k dohode v roku 2009 táto skupina viackrát zasadala, aby preskúmala hlavne potrebu aktualizácie prílohy 8 v dôsledku vývoja legislatívy jednotlivých strán a chránených označení prevzatých v dodatkoch k danej prílohe, a vypracovala odporúčania. |
|
(4) |
V záujme podpory uskutočnenia cieľov prílohy 8 by sa mali zohľadniť odporúčania vypracované touto pracovnou skupinou a príloha 8 k dohode by sa mala zodpovedajúcim spôsobom upraviť, |
PRIJALA TOTO ROZHODNUTIE:
Článok 1
Príloha 8 k Dohode medzi Európskym spoločenstvom a Švajčiarskou konfederáciou o obchode s poľnohospodárskymi výrobkami sa mení a dopĺňa takto:
|
1. |
Článok 6 sa nahrádza takto: „Článok 6 Ochrana uvedená v článku 5 sa uplatňuje aj v prípadoch, ak je uvedený skutočný pôvod liehoviny alebo aromatizovaného nápoja, a takisto v prípadoch, ak je označenie preložené, transkribované alebo prepísané z jedného typu písma do iného alebo sprevádzané výrazmi ako ‚druh‘, ‚typ‘, ‚štýl‘, ‚napodobenina‘, ‚metóda‘ alebo ďalšími podobnými výrazmi vrátane grafických symbolov, ktoré môžu viesť k zámene.“ |
|
2. |
V prílohe 8 k dohode medzi Európskym spoločenstvom a Švajčiarskou konfederáciou o obchode s poľnohospodárskymi výrobkami sa dodatky 1, 2 a 5 nahrádzajú dodatkom 1, 2 a 5 v tomto poradí uvedenými v prílohe k tomuto rozhodnutiu. |
Článok 2
Toto rozhodnutie nadobúda účinnosť dňom nasledujúcim po jeho prijatí Spoločným výborom.
V Bruseli 3. mája 2012
Za Spoločný výbor pre poľnohospodárstvo
predseda a vedúci delegácie EÚ
Bruno BUFFARIA
vedúci švajčiarskej delegácie
Jacques CHAVAZ
tajomníčka výboru
Jana KLÍMOVÁ
PRÍLOHA
„Dodatok 1
ZEMEPISNÉ OZNAČENIA TÝKAJÚCE SA LIEHOVÍN S PÔVODOM V EURÓPSKEJ ÚNII
|
Kategória výrobku |
Zemepisné označenie |
Krajina pôvodu (presný zemepisný pôvod je opísaný v technickej dokumentácii) |
||
| 1. Rum |
||||
|
|
Rhum de la Martinique |
Francúzsko |
||
|
|
Rhum de la Guadeloupe |
Francúzsko |
||
|
|
Rhum de la Réunion |
Francúzsko |
||
|
|
Rhum de la Guyane |
Francúzsko |
||
|
|
Rhum de sucrerie de la Baie du Galion |
Francúzsko |
||
|
|
Rhum des Antilles françaises |
Francúzsko |
||
|
|
Rhum des départements français d’outre-mer |
Francúzsko |
||
|
|
Ron de Málaga |
Španielsko |
||
|
|
Ron de Granada |
Španielsko |
||
|
|
Rum da Madeira |
Portugalsko |
||
| 2. Whisky/Whiskey |
||||
|
|
Scotch Whisky |
Spojené kráľovstvo (Škótsko) |
||
|
|
Irish Whiskey/Uisce Beatha Eireannach/Irish Whisky (1) |
Írsko |
||
|
|
Whisky español |
Španielsko |
||
|
|
Whisky breton/Whisky de Bretagne |
Francúzsko |
||
|
|
Whisky alsacien/Whisky d’Alsace |
Francúzsko |
||
| 3. Obilný destilát |
||||
|
|
Eau-de-vie de seigle de marque nationale luxembourgeoise |
Luxembursko |
||
|
|
Korn/Kornbrand |
Nemecko, Rakúsko, Belgicko (nemecky hovoriaca komunita) |
||
|
|
Münsterländer Korn/Kornbrand |
Nemecko |
||
|
|
Sendenhorster Korn/Kornbrand |
Nemecko |
||
|
|
Bergischer Korn/Kornbrand |
Nemecko |
||
|
|
Emsländer Korn/Kornbrand |
Nemecko |
||
|
|
Haselünner Korn/Kornbrand |
Nemecko |
||
|
|
Hasetaler Korn/Kornbrand |
Nemecko |
||
|
|
Samanė |
Litva |
||
| 4. Vínny destilát |
||||
|
|
Eau-de-vie de Cognac |
Francúzsko |
||
|
|
Eau-de-vie des Charentes |
Francúzsko |
||
|
|
Eau-de-vie de Jura |
Francúzsko |
||
|
|
Cognac |
Francúzsko |
||
|
|
(Názov ‚Cognac‘ môže dopĺňať niektorý z týchto výrazov: |
|
||
|
|
|
Francúzsko |
||
|
|
|
Francúzsko |
||
|
|
|
Francúzsko |
||
|
|
|
Francúzsko |
||
|
|
|
Francúzsko |
||
|
|
|
Francúzsko |
||
|
|
|
Francúzsko |
||
|
|
|
Francúzsko |
||
|
|
|
Francúzsko |
||
|
|
Fine Bordeaux |
Francúzsko |
||
|
|
Fine de Bourgogne |
Francúzsko |
||
|
|
Armagnac |
Francúzsko |
||
|
|
Bas-Armagnac |
Francúzsko |
||
|
|
Haut-Armagnac |
Francúzsko |
||
|
|
Armagnac-Ténarèze |
Francúzsko |
||
|
|
Blanche Armagnac |
Francúzsko |
||
|
|
Eau-de-vie de vin de la Marne |
Francúzsko |
||
|
|
Eau-de-vie de vin originaire d’Aquitaine |
Francúzsko |
||
|
|
Eau-de-vie de vin de Bourgogne |
Francúzsko |
||
|
|
Eau-de-vie de vin originaire du Centre-Est |
Francúzsko |
||
|
|
Eau-de-vie de vin originaire de Franche-Comté |
Francúzsko |
||
|
|
Eau-de-vie de vin originaire du Bugey |
Francúzsko |
||
|
|
Eau-de-vie de vin de Savoie |
Francúzsko |
||
|
|
Eau-de-vie de vin originaire des Coteaux de la Loire |
Francúzsko |
||
|
|
Eau-de-vie de vin des Côtes-du-Rhône |
Francúzsko |
||
|
|
Eau-de-vie de vin originaire de Provence |
Francúzsko |
||
|
|
Eau-de-vie de Faugères/Faugères |
Francúzsko |
||
|
|
Eau-de-vie de vin originaire du Languedoc |
Francúzsko |
||
|
|
Aguardente de Vinho Douro |
Portugalsko |
||
|
|
Aguardente de Vinho Ribatejo |
Portugalsko |
||
|
|
Aguardente de Vinho Alentejo |
Portugalsko |
||
|
|
Aguardente de Vinho da Região dos Vinhos Verdes |
Portugalsko |
||
|
|
Aguardente de Vinho da Região dos Vinhos Verdes de Alvarinho |
Portugalsko |
||
|
|
Aguardente de Vinho Lourinhã |
Portugalsko |
||
|
|
Сунгурларска гроздова ракия/Гроздова ракия от Сунгурларе/Sungurlarska grozdova rakiya/Grozdova rakiya de Sungurlare |
Bulharsko |
||
|
|
Сливенска перла (Сливенска гроздова ракия/Гроздова ракия от Сливен)/Slivenska perla (Slivenska grozdova rakiya/Grozdova rakiya de Sliven) |
Bulharsko |
||
|
|
Стралджанска mускатова ракия/Мускатова ракия от Стралджа/Straldjanska muscatova rakiya/Muscatova rakiya de Straldja |
Bulharsko |
||
|
|
Поморийска гроздова ракия/Гроздова ракия от Поморие/Pomoriyska grozdova rakiya/Grozdova rakiya de Pomorie |
Bulharsko |
||
|
|
Русенска бисерна гроздова ракия/Бисерна гроздова ракия от Русе/Russenska biserna grozdova rakiya/Biserna grozdova rakiya de Ruse |
Bulharsko |
||
|
|
Бургаска mускатова ракия/Мускатова ракия от Бургас/Bourgaska muscatova rakiya/Muscatova rakiya de Burgas |
Bulharsko |
||
|
|
Добруджанска мускатова ракия/Мускатова ракия от Добруджа/Dobrudjanska muscatova rakiya/Muscatova rakiya de la Dobrudja |
Bulharsko |
||
|
|
Сухиндолска гроздова ракия/Гроздова ракия от Сухиндол/Suhindolska grozdova rakiya/Grozdova rakiya de Suhindol |
Bulharsko |
||
|
|
Карловска гроздова ракия/Гроздова pакия от Карлово/Karlovska grozdova rakiya/Grozdova rakiya de Karlovo |
Bulharsko |
||
|
|
Vinars Târnave |
Rumunsko |
||
|
|
Vinars Vaslui |
Rumunsko |
||
|
|
Vinars Murfatlar |
Rumunsko |
||
|
|
Vinars Vrancea |
Rumunsko |
||
|
|
Vinars Segarcea |
Rumunsko |
||
| 5. Brandy/Weinbrand |
||||
|
|
Brandy de Jerez |
Španielsko |
||
|
|
Brandy del Penedés |
Španielsko |
||
|
|
Brandy italiano |
Taliansko |
||
|
|
Brandy Αττικής/Brandy de l’Attique |
Grécko |
||
|
|
Brandy Πελοποννήσου/Brandy du Péloponnèse |
Grécko |
||
|
|
Brandy Κεντρικής Ελλάδας/Brandy de Grèce centrale |
Grécko |
||
|
|
Deutscher Weinbrand |
Nemecko |
||
|
|
Wachauer Weinbrand |
Rakúsko |
||
|
|
Weinbrand Dürnstein |
Rakúsko |
||
|
|
Pfälzer Weinbrand |
Nemecko |
||
|
|
Karpatské brandy špeciál |
Slovensko |
||
|
|
Brandy français/Brandy de France |
Francúzsko |
||
| 6. Destilát z hroznových výliskov |
||||
|
|
Marc de Champagne/Eau-de-vie de marc de Champagne |
Francúzsko |
||
|
|
Marc d’Aquitaine/Eau-de-vie de marc originaire d’Aquitaine |
Francúzsko |
||
|
|
Marc de Bourgogne/Eau-de-vie de marc de Bourgogne |
Francúzsko |
||
|
|
Marc du Centre-Est/Eau-de-vie de marc originaire du Centre-Est |
Francúzsko |
||
|
|
Marc de Franche-Comté/Eau-de-vie de marc originaire de Franche-Comté |
Francúzsko |
||
|
|
Marc du Bugey/Eau-de-vie de marc originaire de Bugey |
Francúzsko |
||
|
|
Marc de Savoie/Eau-de-vie de marc originaire de Savoie |
Francúzsko |
||
|
|
Marc des Côteaux de la Loire/Eau-de-vie de marc originaire des Coteaux de la Loire |
Francúzsko |
||
|
|
Marc des Côtes-du-Rhône/Eau-de-vie de marc des Côtes du Rhône |
Francúzsko |
||
|
|
Marc de Provence/Eau-de-vie de marc originaire de Provence |
Francúzsko |
||
|
|
Marc du Languedoc/Eau-de-vie de marc originaire du Languedoc |
Francúzsko |
||
|
|
Marc d’Alsace Gewürztraminer |
Francúzsko |
||
|
|
Marc de Lorraine |
Francúzsko |
||
|
|
Marc d’Auvergne |
Francúzsko |
||
|
|
Marc du Jura |
Francúzsko |
||
|
|
Aguardente Bagaceira Bairrada |
Portugalsko |
||
|
|
Aguardente Bagaceira Alentejo |
Portugalsko |
||
|
|
Aguardente Bagaceira da Região dos Vinhos Verdes |
Portugalsko |
||
|
|
Aguardente Bagaceira da Região dos Vinhos Verdes de Alvarinho |
Portugalsko |
||
|
|
Orujo de Galicia |
Španielsko |
||
|
|
Grappa |
Taliansko |
||
|
|
Grappa di Barolo |
Taliansko |
||
|
|
Grappa piemontese/Grappa del Piemonte |
Taliansko |
||
|
|
Grappa lombarda/Grappa di Lombardia |
Taliansko |
||
|
|
Grappa trentina/Grappa del Trentino |
Taliansko |
||
|
|
Grappa friulana/Grappa del Friuli |
Taliansko |
||
|
|
Grappa veneta/Grappa del Veneto |
Taliansko |
||
|
|
Südtiroler Grappa/Grappa dell’Alto Adige |
Taliansko |
||
|
|
Grappa siciliana/Grappa di Sicilia |
Taliansko |
||
|
|
Grappa di Marsala |
Taliansko |
||
|
|
Τσικουδιά/Tsikoudia |
Grécko |
||
|
|
Τσικουδιά Κρήτης/Tsikoudia de Crête |
Grécko |
||
|
|
Τσίπουρο/Tsipouro |
Grécko |
||
|
|
Τσίπουρο Μακεδονίας/Tsipouro de Macédoine |
Grécko |
||
|
|
Τσίπουρο Θεσσαλίας/Tsipouro de Thessalie |
Grécko |
||
|
|
Τσίπουρο Τυρνάβου/Tsipouro de Tyrnavos |
Grécko |
||
|
|
Eau-de-vie de marc de marque nationale luxembourgeoise |
Luxembursko |
||
|
|
Ζιβανία/Τζιβανία/Ζιβάνα/Zivania |
Cyprus |
||
|
|
Törkölypálinka |
Maďarsko |
||
| 9. Ovocný destilát |
||||
|
|
Schwarzwälder Kirschwasser |
Nemecko |
||
|
|
Schwarzwälder Mirabellenwasser |
Nemecko |
||
|
|
Schwarzwälder Williamsbirne |
Nemecko |
||
|
|
Schwarzwälder Zwetschgenwasser |
Nemecko |
||
|
|
Fränkisches Zwetschgenwasser |
Nemecko |
||
|
|
Fränkisches Kirschwasser |
Nemecko |
||
|
|
Fränkischer Obstler |
Nemecko |
||
|
|
Mirabelle de Lorraine |
Francúzsko |
||
|
|
Kirsch d’Alsace |
Francúzsko |
||
|
|
Quetsch d’Alsace |
Francúzsko |
||
|
|
Framboise d’Alsace |
Francúzsko |
||
|
|
Mirabelle d’Alsace |
Francúzsko |
||
|
|
Kirsch de Fougerolles |
Francúzsko |
||
|
|
Williams d’Orléans |
Francúzsko |
||
|
|
Südtiroler Williams/Williams dell’Alto Adige |
Taliansko |
||
|
|
Südtiroler Aprikot/Aprikot dell’Alto Adige |
Taliansko |
||
|
|
Südtiroler Marille/Marille dell’Alto Adige |
Taliansko |
||
|
|
Südtiroler Kirsch/Kirsch dell’Alto Adige |
Taliansko |
||
|
|
Südtiroler Zwetschgeler/Zwetschgeler dell’Alto Adige |
Taliansko |
||
|
|
Südtiroler Obstler/Obstler dell’Alto Adige |
Taliansko |
||
|
|
Südtiroler Gravensteiner/Gravensteiner dell’Alto Adige |
Taliansko |
||
|
|
Südtiroler Golden Delicious/Golden Delicious dell’Alto Adige |
Taliansko |
||
|
|
Williams friulano/Williams del Friuli |
Taliansko |
||
|
|
Sliwovitz del Veneto |
Taliansko |
||
|
|
Sliwovitz del Friuli-Venezia Giulia |
Taliansko |
||
|
|
Sliwovitz del Trentino-Alto Adige |
Taliansko |
||
|
|
Distillato di mele trentino/Distillato di mele del Trentino |
Taliansko |
||
|
|
Williams trentino/Williams del Trentino |
Taliansko |
||
|
|
Sliwovitz trentino/Sliwovitz del Trentino |
Taliansko |
||
|
|
Aprikot trentino/Aprikot del Trentino |
Taliansko |
||
|
|
Medronho do Algarve |
Portugalsko |
||
|
|
Medronho do Buçaco |
Portugalsko |
||
|
|
Kirsch Friulano/Kirschwasser Friulano |
Taliansko |
||
|
|
Kirsch Trentino/Kirschwasser Trentino |
Taliansko |
||
|
|
Kirsch Veneto/Kirschwasser Veneto |
Taliansko |
||
|
|
Aguardente de pêra da Lousã |
Portugalsko |
||
|
|
Eau-de-vie de pommes de marque nationale luxembourgeoise |
Luxembursko |
||
|
|
Eau-de-vie de poires de marque nationale luxembourgeoise |
Luxembursko |
||
|
|
Eau-de-vie de kirsch de marque nationale luxembourgeoise |
Luxembursko |
||
|
|
Eau-de-vie de quetsch de marque nationale luxembourgeoise |
Luxembursko |
||
|
|
Eau-de-vie de mirabelle de marque nationale luxembourgeoise |
Luxembursko |
||
|
|
Eau-de-vie de prunelles de marque nationale luxembourgeoise |
Luxembursko |
||
|
|
Wachauer Marillenbrand |
Rakúsko |
||
|
|
Szatmári szilvapálinka |
Maďarsko |
||
|
|
Kecskeméti barackpálinka |
Maďarsko |
||
|
|
Békési szilvapálinka |
Maďarsko |
||
|
|
Szabolcsi almapálinka |
Maďarsko |
||
|
|
Gönci barackpálinka |
Maďarsko |
||
|
|
Pálinka |
Maďarsko, Rakúsko (marhuľové destiláty vyrábané výlučne v spolkových krajinách: Dolné Rakúsko, Burgenland, Štajersko, Viedeň) |
||
|
|
Bošácka slivovica |
Slovensko |
||
|
|
Brinjevec |
Slovinsko |
||
|
|
Dolenjski sadjevec |
Slovinsko |
||
|
|
Троянска сливова ракия/Сливова ракия от Троян/Troyanska slivova rakiya/Slivova rakiya de Troyan, |
Bulharsko |
||
|
|
Силистренска кайсиева ракия/Кайсиева ракия от Силистра/Silistrenska kayssieva rakiya/Kayssieva rakiya de Silistra, |
Bulharsko |
||
|
|
Тервелска кайсиева ракия/Кайсиева ракия от Тервел/Tervelska kayssieva rakiya/Kayssieva rakiya de Tervel, |
Bulharsko |
||
|
|
Ловешка сливова ракия/Сливова ракия от Ловеч/Loveshka slivova rakiya/Slivova rakiya de Lovech |
Bulharsko |
||
|
|
Pălincă |
Rumunsko |
||
|
|
Țuică Zetea de Medieșu Aurit |
Rumunsko |
||
|
|
Țuică de Valea Milcovului |
Rumunsko |
||
|
|
Țuică de Buzău |
Rumunsko |
||
|
|
Țuică de Argeș |
Rumunsko |
||
|
|
Țuică de Zalău |
Rumunsko |
||
|
|
Țuică ardelenească de Bistria |
Rumunsko |
||
|
|
Horincă de Maramureș |
Rumunsko |
||
|
|
Horincă de Cămârzana |
Rumunsko |
||
|
|
Horincă de Seini |
Rumunsko |
||
|
|
Horincă de Chioar |
Rumunsko |
||
|
|
Horincă de Lăpuș |
Rumunsko |
||
|
|
Turț de Oaș |
Rumunsko |
||
|
|
Turț de Maramureș |
Rumunsko |
||
| 10. Destilát z jablčného vína a destilát z hruškového vína |
||||
|
|
Calvados |
Francúzsko |
||
|
|
Calvados Pays d’Auge |
Francúzsko |
||
|
|
Calvados Domfrontais |
Francúzsko |
||
|
|
Eau-de-vie de cidre de Bretagne |
Francúzsko |
||
|
|
Eau-de-vie de poiré de Bretagne |
Francúzsko |
||
|
|
Eau-de-vie de cidre de Normandie |
Francúzsko |
||
|
|
Eau-de-vie de poiré de Normandie |
Francúzsko |
||
|
|
Eau-de-vie de cidre du Maine |
Francúzsko |
||
|
|
Aguardiente de sidra de Asturias |
Španielsko |
||
|
|
Eau-de-vie de poiré du Maine |
Francúzsko |
||
| 15. Vodka |
||||
|
|
Svensk Vodka/Swedish Vodka |
Švédsko |
||
|
|
Suomalainen Vodka/Finsk Vodka/Vodka of Finland |
Fínsko |
||
|
|
Polska Wódka/Polish Vodka |
Poľsko |
||
|
|
Laugarício vodka |
Slovensko |
||
|
|
Originali lietuviška degtinė/Original Lithuanian vodka |
Litva |
||
|
|
Bylinná vodka zo Severopodlesnej nížiny aromatizovaná extraktom z tomkovice vonnej/Wódka ziołowa z Niziny Północnopodlaskiej aromatyzowana ekstraktem z trawy żubrowej |
Poľsko |
||
|
|
Latvijas dzidrais |
Lotyšsko |
||
|
|
Rīgas degvīns |
Lotyšsko |
||
|
|
Estonian vodka |
Estónsko |
||
| 17. Geist |
||||
|
|
Schwarzwälder Himbeergeist |
Nemecko |
||
| 18. Gentian (liehovina z horca) |
||||
|
|
Bayerischer Gebirgsenzian |
Nemecko |
||
|
|
Südtiroler Enzian/Genziana dell’Alto Adige |
Taliansko |
||
|
|
Genziana trentina/Genziana del Trentino |
Taliansko |
||
| 19. Borovička |
||||
|
|
Genièvre/Jenever/Genever (2) |
Belgicko, Holandsko, Francúzsko [departmenty Nord (59) a Pas-de-Calais (62)], Nemecko (Nemecké spolkové krajiny Severné Porýnie – Westfálsko a Dolné Sasko) |
||
|
|
Genièvre de grains, Graanjenever, Graangenever |
Belgicko, Holandsko, Francúzsko [departmenty Nord (59) a Pas-de-Calais (62)] |
||
|
|
Jonge jenever, jonge genever |
Belgicko, Holandsko |
||
|
|
Oude jenever, oude genever |
Belgicko, Holandsko |
||
|
|
Hasseltse jenever/Hasselt |
Belgicko (Hasselt, Zonhoven, Diepenbeek) |
||
|
|
Balegemse jenever |
Belgicko (Balegem) |
||
|
|
O' de Flander-Oost-Vlaamse graanjenever |
Belgicko (Oost-Vlaanderen) |
||
|
|
Peket-Pekêt/Peket-Pékêt de Wallonie |
Belgicko (Région wallonne) |
||
|
|
Genièvre Flandres Artois |
Francúzsko [departmenty Nord (59) a Pas-de-Calais (62)] |
||
|
|
Ostfriesischer Korngenever |
Nemecko |
||
|
|
Steinhäger |
Nemecko |
||
|
|
Plymouth Gin |
Spojené kráľovstvo |
||
|
|
Gin de Mahón |
Španielsko |
||
|
|
Vilniaus džinas/Vilnius Gin |
Litva |
||
|
|
Spišská borovička |
Slovensko |
||
|
|
Slovenská borovička Juniperus |
Slovensko |
||
|
|
Slovenská borovička |
Slovensko |
||
|
|
Inovecká borovička |
Slovensko |
||
|
|
Liptovská borovička |
Slovensko |
||
| 24. Akvavit/aquavit |
||||
|
|
Dansk Akvavit/Dansk Aquavit |
Dánsko |
||
|
|
Svensk Aquavit/Svensk Akvavit/Swedish Aquavit |
Švédsko |
||
| 25. Liehoviny aromatizované anízom |
||||
|
|
Anis español |
Španielsko |
||
|
|
Anís Paloma Monforte del Cid |
Španielsko |
||
|
|
Hierbas de Mallorca |
Španielsko |
||
|
|
Hierbas Ibicencas |
Španielsko |
||
|
|
Évora anisada |
Portugalsko |
||
|
|
Cazalla |
Španielsko |
||
|
|
Chinchón |
Španielsko |
||
|
|
Ojén |
Španielsko |
||
|
|
Rute |
Španielsko |
||
|
|
Janeževec |
Slovinsko |
||
| 29. Destilovaný aníz |
||||
|
|
Ouzo/Ούζο |
Cyprus, Grécko |
||
|
|
Ούζο Μυτιλήνης/Ouzo de Mytilène |
Grécko |
||
|
|
Ούζο Πλωμαρίου/Ouzo de Plomari |
Grécko |
||
|
|
Ούζο Καλαμάτας/Ouzo de Kalamata |
Grécko |
||
|
|
Ούζο Θράκης/Ouzo de Thrace |
Grécko |
||
|
|
Ούζο Μακεδονίας/Ouzo de Macédoine |
Grécko |
||
| 30. Liehoviny s horkou chuťou alebo bitter |
||||
|
|
Demänovka bylinná horká |
Slovensko |
||
|
|
Rheinberger Kräuter |
Nemecko |
||
|
|
Trejos devynerios |
Litva |
||
|
|
Slovenska travarica |
Slovinsko |
||
| 32. Likér |
||||
|
|
Berliner Kümmel |
Nemecko |
||
|
|
Hamburger Kümmel |
Nemecko |
||
|
|
Münchener Kümmel |
Nemecko |
||
|
|
Chiemseer Klosterlikör |
Nemecko |
||
|
|
Bayerischer Kräuterlikör |
Nemecko |
||
|
|
Irish Cream |
Írsko |
||
|
|
Palo de Mallorca |
Španielsko |
||
|
|
Ginjinha portuguesa |
Portugalsko |
||
|
|
Licor de Singeverga |
Portugalsko |
||
|
|
Mirto di Sardegna |
Taliansko |
||
|
|
Liquore di limone di Sorrento |
Taliansko |
||
|
|
Liquore di limone della Costa d’Amalfi |
Taliansko |
||
|
|
Genepì del Piemonte |
Taliansko |
||
|
|
Genepì della Valle d’Aosta |
Taliansko |
||
|
|
Benediktbeurer Klosterlikör |
Nemecko |
||
|
|
Ettaler Klosterlikör |
Nemecko |
||
|
|
Ratafia de Champagne |
Francúzsko |
||
|
|
Ratafia catalana |
Španielsko |
||
|
|
Anis português |
Portugalsko |
||
|
|
Suomalainen Marjalikööri/Suomalainen Hedelmälikööri/Finsk Bärlikör/Finsk Fruktlikör/Finnish berry liqueur/Finnish fruit liqueur |
Fínsko |
||
|
|
Grossglockner Alpenbitter |
Rakúsko |
||
|
|
Mariazeller Magenlikör |
Rakúsko |
||
|
|
Mariazeller Jagasaftl |
Rakúsko |
||
|
|
Puchheimer Bitter |
Rakúsko |
||
|
|
Steinfelder Magenbitter |
Rakúsko |
||
|
|
Wachauer Marillenlikör |
Rakúsko |
||
|
|
Jägertee/Jagertee/Jagatee |
Rakúsko |
||
|
|
Hüttentee |
Nemecko |
||
|
|
Allažu Ķimelis |
Lotyšsko |
||
|
|
Čepkelių |
Litva |
||
|
|
Demänovka bylinný likér |
Slovensko |
||
|
|
Polish Cherry |
Poľsko |
||
|
|
Karlovarská hořká |
Česká republika |
||
|
|
Pelinkovec |
Slovinsko |
||
|
|
Blutwurz |
Nemecko |
||
|
|
Cantueso Alicantino |
Španielsko |
||
|
|
Licor café de Galicia |
Španielsko |
||
|
|
Licor de hierbas de Galicia |
Španielsko |
||
|
|
Génépi des Alpes/Genepì delle Alpi |
Francúzsko, Taliansko |
||
|
|
Μαστίχα Χίου/Masticha of Chios |
Grécko |
||
|
|
Κίτρο Νάξου/Kitro de Naxos |
Grécko |
||
|
|
Κουμκουάτ Κέρκυρας/Koum Kouat de Corfou |
Grécko |
||
|
|
Τεντούρα/Tentoura |
Grécko |
||
|
|
Poncha da Madeira |
Portugalsko |
||
| 34. Crème de cassis |
||||
|
|
Cassis de Bourgogne |
Francúzsko |
||
|
|
Cassis de Dijon |
Francúzsko |
||
|
|
Cassis de Saintonge |
Francúzsko |
||
|
|
Cassis du Dauphiné |
Francúzsko |
||
|
|
Cassis de Beaufort |
Luxembursko |
||
| 40. Nocino |
||||
|
|
Nocino di Modena |
Taliansko |
||
|
|
Orehovec |
Slovinsko |
||
|
Ostatné liehoviny |
||||
|
|
Pommeau de Bretagne |
Francúzsko |
||
|
|
Pommeau du Maine |
Francúzsko |
||
|
|
Pommeau de Normandie |
Francúzsko |
||
|
|
Svensk Punsch/Swedish Punch |
Švédsko |
||
|
|
Pacharán navarro |
Španielsko |
||
|
|
Pacharán |
Španielsko |
||
|
|
Inländerrum |
Rakúsko |
||
|
|
Bärwurz |
Nemecko |
||
|
|
Aguardiente de hierbas de Galicia |
Španielsko |
||
|
|
Aperitivo Café de Alcoy |
Španielsko |
||
|
|
Herbero de la Sierra de Mariola |
Španielsko |
||
|
|
Königsberger Bärenfang |
Nemecko |
||
|
|
Ostpreußischer Bärenfang |
Nemecko |
||
|
|
Ronmiel |
Španielsko |
||
|
|
Ronmiel de Canarias |
Španielsko |
||
|
|
Genièvre aux fruits/Vruchtenjenever/Jenever met vruchten/Fruchtgenever |
Belgicko, Holandsko, Francúzsko [departmenty Nord (59) a Pas-de-Calais (62)], Nemecko (Nemecké spolkové krajiny Severné Porýnie – Westfálsko a Dolné Sasko) |
||
|
|
Domači rum |
Slovinsko |
||
|
|
Irish Poteen/Irish Poitín |
Írsko |
||
|
|
Trauktinė |
Litva |
||
|
|
Trauktinė Palanga |
Litva |
||
|
|
Trauktinė Dainava |
Litva |
„Dodatok 2
CHRÁNENÉ NÁZVY LIEHOVÍN S PÔVODOM VO ŠVAJČIARSKU
Vínny destilát
Eau-de-vie de vin du Valais
Brandy du Valais
Destilát z hroznových výliskov
Baselbieter Marc
Grappa del Ticino/Grappa Ticinese
Grappa della Val Calanca
Grappa della Val Bregaglia
Grappa della Val Mesolcina
Grappa della Valle di Poschiavo
Marc d’Auvernier
Marc de Dôle du Valais
Ovocný destilát
Aargauer Bure Kirsch
Abricotine/Eau-de-vie d’abricot du Valais
Baselbieterkirsch
Baselbieter Mirabelle
Baselbieter Pflümli
Baselbieter Zwetschgenwasser
Bernbieter Kirsch
Bernbieter Mirabellen
Bernbieter Zwetschgenwasser
Bérudge de Cornaux
Canada du Valais
Coing d’Ajoie
Coing du Valais
Damassine
Eau-de-vie de poire du Valais
Emmentaler Kirsch
Framboise du Valais
Freiämter Zwetschgenwasser
Fricktaler Kirsch
Golden du Valais
Gravenstein du Valais
Kirsch d’Ajoie
Kirsch de la Béroche
Kirsch du Valais
Kirsch suisse
Lauerzer Kirsch
Luzerner Kernobstbrand
Luzerner Kirsch
Luzerner Pflümli
Luzerner Williams
Luzerner Zwetschgenwasser
Mirabelle d’Ajoie
Mirabelle du Valais
Poire d’Ajoie
Poire d’Orange de la Baroche
Pomme d’Ajoie
Pomme du Valais
Prune d’Ajoie
Prune du Valais
Prune impériale de la Baroche
Pruneau du Valais
Rigi Kirsch
Schwarzbuben Kirsch
Seeländer Kirsch
Seeländer Pflümliwasser
Urschwyzerkirsch
Zuger Kirsch
Destilát z jablčného vína a destilát z hruškového vína
Bernbieter Birnenbrand
Freiämter Theilerbirnenbrand
Luzerner Birnenträsch
Luzerner Theilerbirnenbrand
Gentian (liehovina z horca)
Gentiane du Jura
Borovička
Genièvre (3)
Genièvre du Jura
Likéry
Basler Eierkirsch
Bernbieter Cherry Brandy Liqueur
Bernbieter Griottes Liqueur
Bernbieter Kirschen Liqueur
Liqueur de poires Williams du Valais
Liqueur d’abricot du Valais
Liqueur de framboise du Valais
Baselbieter Burgermeister (Kräuterbrand)
Bernbieter Kräuterbitter
Eau-de-vie d’herbes du Jura
Eau-de-vie d’herbes du Valais
Genépi du Valais
Gotthard Kräuterbrand
Innerschwyzer Chrüter
Luzerner Chrüter (Kräuterbrand)
Walliser Chrüter (Kräuterbrand)
Iné
Lie du Mandement
Lie de Dôle du Valais
Lie du Valais
„Dodatok 5
ZOZNAM PRÁVNYCH NÁSTROJOV UVEDENÝCH V ČLÁNKU 2 TÝKAJÚCICH SA LIEHOVÍN, AROMATIZOVANÝCH VÍN A AROMATIZOVANÝCH NÁPOJOV
|
a) |
Liehoviny, na ktoré sa vzťahuje položka 2208 Medzinárodného dohovoru o harmonizovanom systéme opisu a číselného označovania tovaru.
|
|
b) |
Aromatizované nápoje, na ktoré sa vzťahujú položky 2205 a ex ex 2206 Medzinárodného dohovoru o harmonizovanom systéme opisu a číselného označovania tovaru.
|
(1) Zemepisné označenie ‚ Irish Whiskey/Uisce Beatha Eireannach/Irish Whisky ‘ sa vzťahuje na whisky/whiskey, ktorá sa vyrába v Írsku a v Severnom Írsku.
(2) Vzhľadom na ochranu zemepisného označenia ‚ Genièvre ‘ v Európskej únii a na zámer Švajčiarska chrániť názov ‚ Genièvre ‘ na svojom území ako zemepisné označenie, sa Európska únia a Švajčiarsko dohodli na začlenení názvu ‚ Genièvre ‘ do dodatkov 1 a 2 k prílohe 8.
Strany sa zaväzujú znovu preskúmať situáciu týkajúcu sa tohto názvu v roku 2015 so zreteľom na dosiahnutý pokrok, pokiaľ ide o ochranu názvu ‚Genièvre‘ ako zemepisného označenia vo Švajčiarsku.
(3) Vzhľadom na ochranu zemepisného označenia ‚ Genièvre ‘ v Európskej únii a na zámer Švajčiarska chrániť názov ‚Genièvre‘ na svojom území ako zemepisné označenie, sa Európska únia a Švajčiarsko dohodli na začlenení názvu ‚Genièvre‘ do dodatkov 1 a 2 k prílohe 8.
Strany sa zaväzujú znovu preskúmať situáciu týkajúcu sa tohto názvu v roku 2015 so zreteľom na dosiahnutý pokrok, pokiaľ ide o ochranu názvu ‚Genièvre‘ ako zemepisného označenia vo Švajčiarsku.