|
ISSN 1977-0790 doi:10.3000/19770790.L_2012.058.slk |
||
|
Úradný vestník Európskej únie |
L 58 |
|
|
||
|
Slovenské vydanie |
Právne predpisy |
Ročník 55 |
|
Obsah |
|
I Legislatívne akty |
Strana |
|
|
|
NARIADENIA |
|
|
|
* |
||
|
|
* |
|
SK |
Akty, ktoré sú vytlačené obyčajným písmom, sa týkajú každodennej organizácie poľnohospodárskych záležitostí a sú spravidla platné len obmedzenú dobu. Názvy všetkých ostatných aktov sú vytlačené tučným písmom a je pred nimi hviezdička. |
I Legislatívne akty
NARIADENIA
|
29.2.2012 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 58/1 |
NARIADENIE EURÓPSKEHO PARLAMENTU A RADY (EÚ) č. 153/2012
z 15. februára 2012,
ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie Rady (ES) č. 1085/2006, ktorým sa ustanovuje nástroj predvstupovej pomoci (IPA)
EURÓPSKY PARLAMENT A RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie, a najmä na jej článok 212 ods. 2,
so zreteľom na návrh Európskej komisie,
po postúpení návrhu legislatívneho aktu národným parlamentom,
konajúc v súlade s riadnym legislatívnym postupom (1),
keďže:
|
(1) |
Prostredníctvom nariadenia Rady (ES) č. 1085/2006 zo 17. júla 2006, ktorým sa ustanovuje nástroj predvstupovej pomoci (IPA) (2), sa na účely získania členstva poskytuje pomoc kandidátskym krajinám a potenciálnym kandidátskym krajinám pri ich postupnom zosúlaďovaní noriem a politík s normami a politikami Únie, v náležitých prípadoch vrátane acquis. |
|
(2) |
V nariadení (ES) č. 1085/2006 sa jasne rozlišuje medzi kandidátskymi krajinami a potenciálnymi kandidátskymi krajinami. |
|
(3) |
Európska rada uvítala 17. júna 2010 stanovisko Komisie k žiadosti Islandu o členstvo v Únii, uviedla, že Island splnil politické kritériá stanovené Európskou radou v roku 1993 v Kodani a rozhodla, že by sa mali začať prístupové rokovania s Islandom. Island je preto kandidátskou krajinou. |
|
(4) |
Európska rada schválila 17. decembra 2010 závery Rady zo 14. decembra 2010 o rozšírení a súhlasila s udelením postavenia kandidátskej krajiny Čiernej Hore. |
|
(5) |
Rada vyzvala Komisiu, aby navrhla zmeny a doplnenia článku 19 nariadenia (ES) č. 1085/2006 vzhľadom na objasnenie pravidiel týkajúcich sa účasti na grantových zmluvách financovaných v rámci prvku cezhraničnej spolupráce IPA a zaistenie súdržnosti s ostatnými nástrojmi vonkajšej spolupráce, najmä s nástrojom európskeho susedstva a partnerstva. |
|
(6) |
V nariadení Rady (ES) č. 389/2006 z 27. februára 2006, ktorým sa vytvára nástroj finančnej podpory na stimulovanie hospodárskeho rozvoja komunity cyperských Turkov (3), sa určuje výbor ustanovený v nariadení Rady (EHS) č. 3906/89 z 18. decembra 1989 o hospodárskej pomoci niektorým krajinám strednej a východnej Európy (4) (ďalej len „výbor Phare“), aby pomáhal Komisii pri riadení pomoci komunite cyperských Turkov. V súlade s článkom 25 nariadenia (ES) č. 1085/2006 bolo nariadenie (EHS) č. 3906/89 zrušené; uplatňuje sa však naďalej na právne akty a záväzky, ktorými sa vykonávajú rozpočtové roky, ktoré predchádzajú roku 2007. Keďže nariadenie (ES) č. 389/2006 je naďalej základným aktom pre poskytovanie finančnej podpory komunite cyperských Turkov aj v ďalších rozpočtových rokoch, mal by aj výbor Phare pokračovať vo svojej činnosti na tieto účely. |
|
(7) |
Nariadenie (ES) č. 1085/2006 by sa preto malo zodpovedajúcim spôsobom zmeniť a doplniť, |
PRIJALI TOTO NARIADENIE:
Článok 1
Nariadenie (ES) č. 1085/2006 sa mení a dopĺňa takto:
|
1. |
Do článku 19 sa dopĺňa tento odsek: „9. Odseky 1 až 8 sa uplatňujú bez toho, aby tým bola dotknutá účasť kategórií oprávnených subjektov na základe povahy alebo miesta vzhľadom na ciele akcie.“ |
|
2. |
V článku 25 ods. 1 sa druhý pododsek nahrádza takto: „Uvedené nariadenia, ako aj nariadenie (ES) č. 2666/2000 sa naďalej uplatňujú na právne akty a záväzky, ktorými sa vykonávajú rozpočtové roky predchádzajúce roku 2007, na vykonávanie článku 31 Aktu o podmienkach pristúpenia Bulharskej republiky a Rumunska a o úpravách zmlúv, na ktorých je založená Európska únia (*1), a na vykonávanie článku 3 nariadenia Rady (ES) č. 389/2006 z 27. februára 2006, ktorým sa vytvára nástroj finančnej podpory na stimulovanie hospodárskeho rozvoja komunity cyperských Turkov (*2). |
|
3. |
V prílohe I sa za zápis týkajúci sa Chorvátska vkladajú tieto zápisy:
|
|
4. |
V prílohe II sa vypúšťajú tieto zápisy:
|
Článok 2
Toto nariadenie nadobúda účinnosť dňom nasledujúcim po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Štrasburgu 15. februára 2012
Za Európsky parlament
predseda
M. SCHULZ
Za Radu
predseda
N. WAMMEN
(1) Pozícia Európskeho parlamentu zo 14. decembra 2011 (zatiaľ neuverejnená v úradnom vestníku) a rozhodnutie Rady z 23. januára 2012.
(2) Ú. v. EÚ L 210, 31.7.2006, s. 82.
|
29.2.2012 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 58/3 |
NARIADENIE EURÓPSKEHO PARLAMENTU A RADY (EÚ) č. 154/2012
z 15. februára 2012,
ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie (ES) č. 810/2009, ktorým sa ustanovuje vízový kódex Spoločenstva (vízový kódex)
EURÓPSKY PARLAMENT A RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie, a najmä na jej článok 77 ods. 2 písm. a),
so zreteľom na návrh Európskej komisie,
po postúpení návrhu legislatívneho aktu národným parlamentom,
konajúc v súlade s riadnym legislatívnym postupom (1),
keďže:
|
(1) |
S cieľom zabezpečiť právnu istotu a transparentnosť je potrebné stanoviť pravidlá pre tranzit cez medzinárodné tranzitné priestory letísk. |
|
(2) |
Štátni príslušníci tretích krajín, na ktorých sa vzťahuje vízová povinnosť podľa článku 3 ods. 1 a 2 nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 810/2009 z 13. júla 2009, ktorým sa ustanovuje vízový kódex Spoločenstva (vízový kódex) (2), ktorí sú držiteľmi platného víza vydaného členským štátom, Kanadou, Japonskom alebo Spojenými štátmi americkými alebo sú držiteľmi platného povolenia na pobyt, ktorý vydal členský štát, Andorra, Kanada, Japonsko, San Maríno alebo Spojené štáty americké, sú oslobodení od povinnosti mať letiskové tranzitné vízum. Malo by sa jasne stanoviť, že toto oslobodenie sa vzťahuje aj na držiteľov platných víz alebo povolení na pobyt vydaných členskými štátmi, ktoré sa nezúčastnili na prijatí nariadenia (ES) č. 810/2009 a členskými štátmi, ktoré ešte v plnej miere neuplatňujú ustanovenia schengenského acquis. |
|
(3) |
Na štátnych príslušníkov tretích krajín, ktorí sú držiteľmi platného víza, by sa toto oslobodenie malo vzťahovať, pokiaľ cestujú do krajiny, ktorá vízum vydala alebo do akejkoľvek tretej krajiny a pokiaľ sa po použití víza vracajú z krajiny, ktorá vízum vydala. |
|
(4) |
Keďže cieľ tohto nariadenia, a to stanoviť pravidlá pre tranzit cez medzinárodné tranzitné priestory letísk, nemožno uspokojivo dosiahnuť na úrovni členských štátov, a možno ho lepšie dosiahnuť na úrovni Únie, môže Únia prijať opatrenia v súlade so zásadou subsidiarity podľa článku 5 Zmluvy o Európskej únii. V súlade so zásadou proporcionality podľa uvedeného článku toto nariadenie neprekračuje rámec nevyhnutný na dosiahnutie uvedeného cieľa. |
|
(5) |
Pokiaľ ide o Island a Nórsko, toto nariadenie predstavuje vývoj ustanovení schengenského acquis v zmysle Dohody uzavretej medzi Radou Európskej únie a Islandskou republikou a Nórskym kráľovstvom o pridružení Islandskej republiky a Nórskeho kráľovstva pri vykonávaní, uplatňovaní a rozvoji schengenského acquis (3), ktoré patria do oblasti uvedenej v článku 1 bode B rozhodnutia Rady 1999/437/ES zo 17. mája 1999 o určitých vykonávacích predpisoch k tejto dohode (4). |
|
(6) |
Pokiaľ ide o Švajčiarsko, toto nariadenie predstavuje vývoj ustanovení schengenského acquis v zmysle Dohody medzi Európskou úniou, Európskym spoločenstvom a Švajčiarskou konfederáciou o pridružení Švajčiarskej konfederácie k vykonávaniu, uplatňovaniu a vývoju schengenského acquis (5), ktoré patria do oblasti uvedenej v článku 1 písm. B rozhodnutia 1999/437/ES v spojení s článkom 3 rozhodnutia Rady 2008/146/ES (6). |
|
(7) |
Pokiaľ ide o Lichtenštajnsko, toto nariadenie predstavuje vývoj ustanovení schengenského acquis v zmysle Protokolu podpísaného medzi Európskou úniou, Európskym spoločenstvom, Švajčiarskou konfederáciou a Lichtenštajnským kniežatstvom o pristúpení Lichtenštajnského kniežatstva k Dohode medzi Európskou úniou, Európskym spoločenstvom a Švajčiarskou konfederáciou o pridružení Švajčiarskej konfederácie k vykonávaniu, uplatňovaniu a vývoju schengenského acquis (7), ktoré patria do oblasti uvedenej v článku 1 písm. B rozhodnutia 1999/437/ES v spojení s článkom 3 rozhodnutia Rady 2011/350/EÚ (8). |
|
(8) |
V súlade s článkami 1 a 2 Protokolu č. 22 o postavení Dánska, ktorý je pripojený k Zmluve o Európskej únii a k Zmluve o fungovaní Európskej únie, sa Dánsko nezúčastňuje na prijatí tohto nariadenia, nie je ním viazané ani nepodlieha jeho uplatňovaniu. Vzhľadom na to, že toto nariadenie je založené na schengenskom acquis, sa Dánsko v súlade s článkom 4 uvedeného protokolu rozhodne do šiestich mesiacov po rozhodnutí Rady o tomto nariadení, či ho bude transponovať do svojho vnútroštátneho práva. |
|
(9) |
Toto nariadenie predstavuje vývoj ustanovení schengenského acquis, na ktorom sa Spojené kráľovstvo nezúčastňuje v súlade s rozhodnutím Rady 2000/365/ES z 29. mája 2000, ktoré sa týka požiadavky Spojeného kráľovstva Veľkej Británie a Severného Írska zúčastňovať sa na niektorých ustanoveniach schengenského acquis (9). Spojené kráľovstvo sa preto nezúčastňuje na jeho prijatí, nie je ním viazané ani nepodlieha jeho uplatňovaniu. |
|
(10) |
Toto nariadenie predstavuje vývoj ustanovení schengenského acquis, na ktorom sa Írsko nezúčastňuje v súlade s rozhodnutím Rady 2002/192/ES z 28. februára 2002 o požiadavke Írska zúčastňovať sa na niektorých ustanoveniach schengenského acquis (10). Írsko sa preto nezúčastňuje na jeho prijatí, nie je ním viazané ani nepodlieha jeho uplatňovaniu. |
|
(11) |
Pokiaľ ide o Cyprus, toto nariadenie predstavuje akt, ktorý je založený na schengenskom acquis alebo s ním inak súvisí v zmysle článku 3 ods. 1 Aktu o pristúpení z roku 2003. |
|
(12) |
Pokiaľ ide o Bulharsko a Rumunsko, toto nariadenie predstavuje akt, ktorý je založený na schengenskom acquis alebo s ním inak súvisí v zmysle článku 4 ods. 1 Aktu o pristúpení z roku 2005, |
PRIJALI TOTO NARIADENIE:
Článok 1
V článku 3 ods. 5 nariadenia (ES) č. 810/2009 sa písmená b) a c) nahrádzajú takto:
|
„b) |
štátni príslušníci tretích krajín, ktorí sú držiteľmi platného povolenia na pobyt vydaného členským štátom, ktorý sa nezúčastňuje na prijatí tohto nariadenia, alebo členským štátom, ktorý ešte v plnej miere neuplatňuje ustanovenia schengenského acquis, alebo štátni príslušníci tretích krajín, ktorí sú držiteľmi platných povolení na pobyt uvedených v prílohe V, ktoré vydala Andorra, Kanada, Japonsko, San Maríno alebo Spojené štáty americké a ktoré zaručujú ich bezpodmienečnú readmisiu; |
|
c) |
štátni príslušníci tretích krajín, ktorí sú držiteľmi platného víza do členského štátu, ktorý sa nezúčastňuje na prijatí tohto nariadenia, členského štátu, ktorý ešte v plnej miere neuplatňuje ustanovenia schengenského acquis, alebo Kanady, Japonska alebo Spojených štátov amerických, pokiaľ cestujú do krajiny, ktorá vízum vydala, alebo akejkoľvek inej tretej krajiny, alebo ktorí sa po použití víza vracajú z krajiny, ktorá vízum vydala.“ |
Článok 2
Toto nariadenie nadobúda účinnosť dvadsiatym dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné v členských štátoch v súlade so zmluvami.
V Štrasburgu 15. februára 2012
Za Európsky parlament
predseda
M. SCHULZ
Za Radu
predseda
N. WAMMEN
(1) Pozícia Európskeho parlamentu z 19. januára 2012 (zatiaľ neuverejnená v úradnom vestníku) a rozhodnutie Rady z 10. februára 2012.
(2) Ú. v. EÚ L 243, 15.9.2009, s. 1.
(3) Ú. v. ES L 176, 10.7.1999, s. 36.
(4) Ú. v. ES L 176, 10.7.1999, s. 31.
(5) Ú. v. EÚ L 53, 27.2.2008, s. 52.
(6) Ú. v. EÚ L 53, 27.2.2008, s. 1.
(7) Ú. v. EÚ L 160, 18.6.2011, s. 21.
(8) Ú. v. EÚ L 160, 18.6.2011, s. 19.