|
ISSN 1977-0790 doi:10.3000/19770790.L_2012.030.slk |
||
|
Úradný vestník Európskej únie |
L 30 |
|
|
||
|
Slovenské vydanie |
Právne predpisy |
Ročník 55 |
|
|
|
|
|
(1) Text s významom pre EHP |
|
SK |
Akty, ktoré sú vytlačené obyčajným písmom, sa týkajú každodennej organizácie poľnohospodárskych záležitostí a sú spravidla platné len obmedzenú dobu. Názvy všetkých ostatných aktov sú vytlačené tučným písmom a je pred nimi hviezdička. |
II Nelegislatívne akty
NARIADENIA
|
2.2.2012 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 30/1 |
VYKONÁVACIE NARIADENIE KOMISIE (EÚ) č. 84/2012
z 1. februára 2012,
ktorým sa mení a dopĺňa príloha k nariadeniu (EÚ) č. 37/2010 o farmakologicky účinných látkach a ich klasifikácii, pokiaľ ide o maximálne limity rezíduí v potravinách živočíšneho pôvodu týkajúce sa látky fenoxymetylpenicilín
(Text s významom pre EHP)
EURÓPSKA KOMISIA,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,
so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 470/2009 zo 6. mája 2009 o stanovení postupov Spoločenstva na určenie limitov rezíduí farmakologicky účinných látok v potravinách živočíšneho pôvodu, o zrušení nariadenia Rady (EHS) č. 2377/90 a o zmene a doplnení smernice Európskeho parlamentu a Rady 2001/82/ES a nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 726/2004 (1), a najmä na jeho článok 14 v spojení s článkom 17,
so zreteľom na stanovisko Európskej agentúry pre lieky sformulované Výborom pre lieky na veterinárne použitie,
keďže:
|
(1) |
Maximálny limit rezíduí farmakologicky účinných látok určených na použitie vo veterinárnych liekoch pre zvieratá chované na produkciu potravín alebo v biocídnych výrobkoch používaných pri chove hospodárskych zvierat v Únii by sa mal stanoviť v súlade s nariadením (ES) č. 470/2009. |
|
(2) |
Farmakologicky účinné látky a ich klasifikácia, pokiaľ ide o maximálne limity rezíduí v potravinách živočíšneho pôvodu, sú stanovené v prílohe k nariadeniu Komisie (EÚ) č. 37/2010 z 22. decembra 2009 o farmakologicky účinných látkach a ich klasifikácii, pokiaľ ide o maximálne limity rezíduí v potravinách živočíšneho pôvodu (2). |
|
(3) |
Fenoxymetylpenicilín je v súčasnosti zahrnutý do tabuľky 1 prílohy k nariadeniu (EÚ) č. 37/2010 ako povolená látka pre ošípané, pokiaľ ide o svalovinu, pečeň a obličky, a pre hydinu, pokiaľ ide o svalovinu, kožu a tuk, pečeň a obličky, s výnimkou zvierat chovaných na produkciu vajec určených na ľudskú spotrebu. |
|
(4) |
Európskej agentúre pre lieky bola doručená žiadosť o rozšírenie existujúceho zápisu týkajúceho sa fenoxymetylpenicilínu o hydinové vajcia. |
|
(5) |
Výbor pre lieky na veterinárne použitie odporučil stanovenie maximálneho limitu rezíduí (ďalej len „MRL“) pre fenoxymetylpenicilín pre ošípané, pokiaľ ide o svalovinu, pečeň a obličky, a pre hydinu, pokiaľ ide o svalovinu, kožu a tuk, pečeň, obličky a vajcia. |
|
(6) |
Zápis pre fenoxymetylpenicilín v tabuľke 1 prílohy k nariadeniu (EÚ) č. 37/2010 by sa preto mal zmeniť a doplniť tak, aby zahŕňal MRL pre hydinové vajcia. |
|
(7) |
Je vhodné stanoviť primerané obdobie, počas ktorého by príslušné zainteresované subjekty mohli prijať opatrenia, ktoré môžu byť potrebné na dodržanie nových MRL. |
|
(8) |
Opatrenia stanovené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom Stáleho výboru pre veterinárne lieky, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
Príloha k nariadeniu (EÚ) č. 37/2010 sa mení a dopĺňa podľa prílohy k tomuto nariadeniu.
Článok 2
Toto nariadenie nadobúda účinnosť tretím dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.
Uplatňuje sa od 2. apríla 2012.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 1. februára 2012
Za Komisiu
predseda
José Manuel BARROSO
PRÍLOHA
Zápis týkajúci sa fenoxymetylpenicilínu v tabuľke 1 prílohy k nariadeniu (EÚ) č. 37/2010 sa nahrádza takto:
|
Farmakologicky účinná látka |
Markerové rezíduá |
Druh zvierat |
MRL |
Cieľové tkanivá |
Iné ustanovenia (podľa článku 14 ods. 7 nariadenia (ES) č. 470/2009) |
Terapeutická klasifikácia |
|
„fenoxymetylpenicilín |
fenoxymetylpenicilín |
ošípané |
25 μg/kg |
svalovina |
ŽIADNE |
antiinfekčné látky/antibiotiká“ |
|
25 μg/kg |
pečeň |
|||||
|
25 μg/kg |
obličky |
|||||
|
hydina |
25 μg/kg |
svalovina |
||||
|
25 μg/kg |
koža a tuk |
|||||
|
25 μg/kg |
pečeň |
|||||
|
25 μg/kg |
obličky |
|||||
|
25 μg/kg |
vajcia |
|
2.2.2012 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 30/4 |
VYKONÁVACIE NARIADENIE KOMISIE (EÚ) č. 85/2012
z 1. februára 2012,
ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie (EÚ) č. 37/2010 o farmakologicky účinných látkach a ich klasifikácii, pokiaľ ide o maximálne limity rezíduí v potravinách živočíšneho pôvodu týkajúce sa látky altrenogest
(Text s významom pre EHP)
EURÓPSKA KOMISIA,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,
so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 470/2009 zo 6. mája 2009 o stanovení postupov Spoločenstva na určenie limitov rezíduí farmakologicky účinných látok v potravinách živočíšneho pôvodu, o zrušení nariadenia Rady (EHS) č. 2377/90 a o zmene a doplnení smernice Európskeho parlamentu a Rady 2001/82/ES a nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 726/2004 (1), a najmä na jeho článok 14 v spojení s článkom 17,
so zreteľom na stanovisko Európskej agentúry pre lieky sformulované Výborom pre lieky na veterinárne použitie,
keďže:
|
(1) |
Maximálny limit rezíduí farmakologicky účinných látok určených na použitie vo veterinárnych liekoch pre zvieratá chované na produkciu potravín alebo v biocídnych výrobkoch používaných pri chove hospodárskych zvierat v Únii by sa mal stanoviť v súlade s nariadením (ES) č. 470/2009. |
|
(2) |
Farmakologicky účinné látky a ich klasifikácia, pokiaľ ide o maximálne limity rezíduí v potravinách živočíšneho pôvodu, sú stanovené v prílohe k nariadeniu Komisie (EÚ) č. 37/2010 z 22. decembra 2009 o farmakologicky účinných látkach a ich klasifikácii, pokiaľ ide o maximálne limity rezíduí v potravinách živočíšneho pôvodu (2). |
|
(3) |
Altrenogest je v súčasnosti zaradený do tabuľky 1 v prílohe k nariadeniu (EÚ) č. 37/2010 ako povolená látka pre ošípané použiteľná na kožu, tuk, obličky a pečeň a pre koňovité použiteľná na tuk a pečeň. |
|
(4) |
Európska agentúra pre lieky dostala žiadosť o zmenu terajšieho zápisu týkajúceho sa altrenogestu. |
|
(5) |
Na základe posúdenia poskytnutých dodatočných údajov Výbor pre veterinárne lieky odporučil zmenu a doplnenie súčasných MRL pre altrenogest. |
|
(6) |
Zápis týkajúci sa altrenogestu v tabuľke 1 prílohy k nariadeniu (EÚ) č. 37/2010 by sa preto mal zodpovedajúcim spôsobom zmeniť a doplniť. |
|
(7) |
Je vhodné stanoviť primerané obdobie, počas ktorého by príslušné zainteresované subjekty mohli prijať opatrenia, ktoré môžu byť potrebné na dodržanie nových MRL. |
|
(8) |
Opatrenia stanovené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom Stáleho výboru pre veterinárne lieky, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
Príloha k nariadeniu (EÚ) č. 37/2010 sa mení a dopĺňa podľa prílohy k tomuto nariadeniu.
Článok 2
Toto nariadenie nadobúda účinnosť tretím dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.
Uplatňuje sa od 2. apríla 2012.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 1. februára 2012
Za Komisiu
predseda
José Manuel BARROSO
PRÍLOHA
V tabuľke 1 prílohy k nariadeniu (EÚ) č. 37/2010 sa zápis týkajúci sa Altrenogestu nahrádza takto:
|
Farmakologicky účinná látka |
Markerové rezíduá |
Druh zvierat |
MRL |
Cieľové tkanivá |
Iné ustanovenia [podľa článku 14 ods. 7 nariadenia (ES) č. 470/2009] |
Terapeutická klasifikácia |
|
„Altregonest |
altrenogest |
ošípané |
4 μg/kg |
koža a tuk |
Len na zootechnické použitie a v súlade s ustanoveniami smernice 96/22/ES |
Látky pôsobiace na rozmnožovaciu sústavu“ |
|
2 μg/kg |
pečeň |
|||||
|
koňovité |
4 μg/kg |
tuk |
||||
|
4 μg/kg |
pečeň |
|
2.2.2012 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 30/6 |
VYKONÁVACIE NARIADENIE KOMISIE (EÚ) č. 86/2012
z 1. februára 2012,
ktorým sa mení a dopĺňa príloha k nariadeniu (EÚ) č. 37/2010 o farmakologicky účinných látkach a ich klasifikácii, pokiaľ ide o maximálne limity rezíduí v potravinách živočíšneho pôvodu týkajúce sa látky lasalocid
(Text s významom pre EHP)
EURÓPSKA KOMISIA,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,
so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 470/2009 zo 6. mája 2009 o stanovení postupov Spoločenstva na určenie limitov rezíduí farmakologicky účinných látok v potravinách živočíšneho pôvodu, o zrušení nariadenia Rady (EHS) č. 2377/90 a o zmene a doplnení smernice Európskeho parlamentu a Rady 2001/82/ES a nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 726/2004 (1), a najmä na jeho článok 14 v spojení s článkom 17,
so zreteľom na stanovisko Európskej agentúry pre lieky sformulované Výborom pre lieky na veterinárne použitie,
keďže:
|
(1) |
Maximálny limit rezíduí („MRL“) farmakologicky účinných látok určených na použitie vo veterinárnych liekoch pre zvieratá chované na produkciu potravín alebo v biocídnych výrobkoch používaných pri chove hospodárskych zvierat v Únii by sa mal stanoviť v súlade s nariadením (ES) č. 470/2009. |
|
(2) |
Farmakologicky účinné látky a ich klasifikácia, pokiaľ ide o maximálne limity rezíduí v potravinách živočíšneho pôvodu, sú stanovené v prílohe k nariadeniu Komisie (EÚ) č. 37/2010 z 22. decembra 2009 o farmakologicky účinných látkach a ich klasifikácii, pokiaľ ide o maximálne limity rezíduí v potravinách živočíšneho pôvodu (2). |
|
(3) |
Lasalocid je v súčasnosti zahrnutý do tabuľky 1 v prílohe k nariadeniu (EÚ) č. 37/2010 ako povolená látka pre hydinu, pokiaľ ide o svalovinu, kožu a tuk, pečeň, obličky a vajcia. |
|
(4) |
Európskej agentúre pre lieky bola predložená žiadosť o rozšírenie existujúceho zápisu o hovädzí dobytok. |
|
(5) |
Výbor pre lieky na veterinárne použitie odporučil rozšírenie uvedeného zápisu o hovädzí dobytok, pokiaľ ide o svalovinu, tuk, pečeň a obličky, s výnimkou zvierat produkujúcich mlieko určené na ľudskú spotrebu. |
|
(6) |
Zápis pre lasalocid v tabuľke 1 v prílohe k nariadeniu (EÚ) č. 37/2010 by sa preto mal zmeniť a doplniť tak, aby zahrnul hovädzí dobytok. |
|
(7) |
Je vhodné stanoviť primerané obdobie, počas ktorého by príslušné zainteresované subjekty mohli prijať opatrenia, ktoré môžu byť potrebné na dodržanie nových MRL. |
|
(8) |
Opatrenia stanovené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom Stáleho výboru pre veterinárne lieky, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
Príloha k nariadeniu (EÚ) č. 37/2010 sa mení a dopĺňa podľa prílohy k tomuto nariadeniu.
Článok 2
Toto nariadenie nadobúda účinnosť tretím dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.
Uplatňuje sa od 2. apríla 2012.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 1. februára 2012
Za Komisiu
predseda
José Manuel BARROSO
PRÍLOHA
Zápis týkajúci sa lasalocidu v tabuľke 1 v prílohe k nariadeniu (EÚ) č. 37/2010 sa nahrádza takto:
|
Farmakologicky účinná látka |
Markerové rezíduá |
Druh zvierat |
MRL |
Cieľové tkanivá |
Iné ustanovenia [podľa článku 14 ods. 7 nariadenia (ES) č. 470/2009] |
Terapeutická klasifikácia |
|
„Lasalocid |
lasalocid A |
hydina |
20 μg/kg |
svalovina |
ŽIADNE |
antiinfekčné látky/antibiotiká“ |
|
100 μg/kg |
koža a tuk |
|||||
|
100 μg/kg |
pečeň |
|||||
|
50 μg/kg |
obličky |
|||||
|
150 μg/kg |
vajcia |
|||||
|
hovädzí dobytok |
10 μg/kg |
svalovina |
nepoužívať v prípade zvierat používaných na produkciu mlieka na ľudskú spotrebu |
|||
|
20 μg/kg |
tuk |
|||||
|
100 μg/kg |
pečeň |
|||||
|
20 μg/kg |
obličky |
|
2.2.2012 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 30/8 |
VYKONÁVACIE NARIADENIE KOMISIE (EÚ) č. 87/2012
z 1. februára 2012,
ktorým sa mení a dopĺňa vykonávacie nariadenie (EÚ) č. 540/2011, pokiaľ ide o podmienky schválenia účinnej látky kletodím
(Text s významom pre EHP)
EURÓPSKA KOMISIA,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,
so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1107/2009 z 21. októbra 2009 o uvádzaní prípravkov na ochranu rastlín na trh a o zrušení smerníc Rady 79/117/EHS a 91/414/EHS (1), a najmä na jeho článok 13 ods. 2 písm. c),
keďže:
|
(1) |
Smernicou Komisie 2011/21/EÚ (2) bol kletodím zaradený ako účinná látka do prílohy I k smernici 91/414/EHS na použitie ako herbicíd na cukrovú repu. Od nahradenia smernice 91/414/EHS nariadením (ES) č. 1107/2009 sa táto látka považuje za schválenú v zmysle uvedeného nariadenia a je uvedená v zozname v časti A prílohy k vykonávaciemu nariadeniu Komisie (EÚ) č. 540/2011 z 25. mája 2011, ktorým sa vykonáva nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1107/2009, pokiaľ ide o zoznam schválených účinných látok (3). |
|
(2) |
Spoločnosť Arysta LifeScience, na požiadanie ktorej bol kletodím zaradený do prílohy I k smernici 91/414/EHS, predložila 14. februára 2011 žiadosť o zmenu a doplnenie podmienok zaradenia kletodímu, na základe ktorej sa má uvedená látka používať ako herbicíd na plodiny okrem cukrovej repy. K uvedenej žiadosti boli priložené doplňujúce informácie. Žiadosť bola predložená Holandsku, ktoré bolo nariadením Komisie (ES) č. 1490/2002 (4) určené za spravodajský členský štát. |
|
(3) |
Holandsko vyhodnotilo doplňujúce informácie, ktoré predložil žiadateľ, a vypracovalo dodatok k návrhu hodnotiacej správy. Uvedený dodatok predložilo 28. marca 2011 Komisii. Holandsko zaslalo dodatok ostatným členským štátom a Európskemu úradu pre bezpečnosť potravín (ďalej len „úrad“) na pripomienkovanie a prijaté pripomienky zaslalo Komisii. |
|
(4) |
Úrad zorganizoval poradu odborníkov o uvedenom dodatku k návrhu hodnotiacej správy. Svoj záver oznámil 15. októbra 2011 žiadateľovi, členským štátom a Komisii a sprístupnil ho verejnosti. Vzhľadom na pripomienky, ktoré zaslal žiadateľ, úrad svoj záver upravil. Svoj upravený záver predložil 18. novembra 2011 (5) žiadateľovi, členským štátom a Komisii a sprístupnil ho verejnosti. |
|
(5) |
V súlade s článkom 13 ods. 1 nariadenia (ES) č. 1107/2009 Komisia vyzvala žiadateľa, aby predložil pripomienky k revíznej správe o kletodíme. Oznamovateľ predložil svoje pripomienky, ktoré boli dôkladne preskúmané. |
|
(6) |
Členské štáty a Komisia preskúmali dodatok k návrhu hodnotiacej správy a záver úradu v rámci Stáleho výboru pre potravinový reťazec a zdravie zvierat a 9. decembra 2011 ich finalizovali vo forme revíznej správy Komisie týkajúcej sa kletodímu. |
|
(7) |
Z rôznych preskúmaní, ktoré boli vykonané, vyplýva, že obmedzenie používania prípravku na ochranu rastlín, ktorý pozostáva z kletodímu alebo kletodím obsahuje, na cukrovú repu sa môže zrušiť. |
|
(8) |
Príloha k vykonávaciemu nariadeniu (EÚ) č. 540/2011 by sa preto mala zodpovedajúcim spôsobom zmeniť a doplniť. |
|
(9) |
Opatrenia stanovené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom Stáleho výboru pre potravinový reťazec a zdravie zvierat, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
Zmena a doplnenie vykonávacieho nariadenia (EÚ) č. 540/2011
Časť A prílohy k vykonávaciemu nariadeniu (EÚ) č. 540/2011 sa mení a dopĺňa v súlade s prílohou k tomuto nariadeniu.
Článok 2
Nadobudnutie účinnosti
Toto nariadenie nadobúda účinnosť dňom nasledujúcim po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 1. februára 2012
Za Komisiu
predseda
José Manuel BARROSO
(1) Ú. v. EÚ L 309, 24.11.2009, s. 1.
(2) Ú. v. EÚ L 58, 3.3.2011, s. 49.
(3) Ú. v. EÚ L 153, 11.6.2011, s. 1.
(4) Ú. v. ES L 224, 21.8.2002, s. 23.
(5) Záver z partnerského preskúmania účinnej látky kletodím z hľadiska posúdenia rizika pesticídov. EFSA Journal (Vestník EFSA) 2011; 9(10):2417. [99ss.] doi:10.2903/j.efsa.2011.2417. K dispozícii online: www.efsa.europa.eu/efsajournal.
PRÍLOHA
V časti A prílohy k vykonávaciemu nariadeniu (EÚ) č. 540/2011 sa riadok 329 týkajúci sa účinnej látky kletodím nahrádza takto:
|
Číslo |
Všeobecný názov, identifikačné čísla |
IUPAC názov |
Čistota |
Dátum schválenia |
Schválenie platí do |
Osobitné ustanovenia |
||||
|
„329 |
kletodím CAS č. 99129-21-2 CIPAC č. 508 |
(5RS)-2-{(1EZ)-1-[(2E)-3- chlóralyloxyimino]propyl}-5-[(2RS)-2-(etyltio)propyl]-3-hydroxycyklohex-2-én-1-ón |
≥ 930 g/kg Nečistoty: toluén: max. 4 g/kg |
1. júna 2011 |
31. mája 2021 |
ČASŤ A Môže sa používať len ako herbicíd. ČASŤ B Pri vykonávaní jednotných zásad, na ktoré sa odvoláva článok 29 ods. 6 nariadenia (ES) č. 1107/2009, sa zohľadňujú závery revíznej správy o kletodíme dokončenej 9. decembra 2011 Stálym výborom pre potravinový reťazec a zdravie zvierat, a najmä jej dodatky I a II. Pri tomto celkovom hodnotení musia členské štáty venovať osobitnú pozornosť ochrane vodných organizmov, vtákov a cicavcov a zabezpečiť, aby v podmienkach používania bolo uvedené uplatňovanie primeraných opatrení na zníženie rizika. Príslušné členské štáty požiadajú o predloženie potvrdzujúcich informácií na základe najnovších vedeckých poznatkov, pokiaľ ide o:
Príslušné členské štáty zabezpečia, aby žiadateľ predložil tieto potvrdzujúce informácie Komisii do 31. mája 2013.“ |
|
2.2.2012 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 30/11 |
VYKONÁVACIE NARIADENIE KOMISIE (EÚ) č. 88/2012
z 1. februára 2012,
ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie (ES) č. 1210/2003 o niektorých osobitných obmedzeniach hospodárskych a finančných vzťahov s Irakom
EURÓPSKA KOMISIA,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,
so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 1210/2003 zo 7. júla 2003 o niektorých osobitných obmedzeniach hospodárskych a finančných vzťahov s Irakom (1), a najmä na jeho článok 11 písm. b),
keďže:
|
(1) |
V prílohe IV k nariadeniu (ES) č. 1210/2003 je uvedený zoznam fyzických a právnických osôb, orgánov alebo subjektov spojených s režimom bývalého prezidenta Saddáma Husajna, na ktoré sa vzťahuje zmrazenie finančných prostriedkov a hospodárskych zdrojov podľa tohto nariadenia. |
|
(2) |
Dňa 2. júna 2011 Sankčný výbor Bezpečnostnej rady Organizácie Spojených národov rozhodol o vypustení dvoch fyzických osôb zo zoznamu osôb alebo subjektov, na ktoré by sa malo vzťahovať zmrazenie finančných prostriedkov a hospodárskych zdrojov, s odkazom na bod 23 písm. b) rezolúcie Bezpečnostnej rady OSN č. 1483 (2003). Sankčný výbor okrem toho 6. decembra 2011 rozhodol o vypustení jednej fyzickej osoby z tohto zoznamu. |
|
(3) |
V prílohe V k nariadeniu (ES) č. 1210/2003 sa uvádza zoznam príslušných úradov, ktorým sú udelené špecifické funkcie spojené s vykonávaním tohto nariadenia. Tento zoznam by sa mal aktualizovať na základe informácií doručených z Grécka a Maďarska. |
|
(4) |
Prílohy IV a V k nariadeniu (ES) č. 1210/2003 by sa preto mali zodpovedajúcim spôsobom zmeniť a doplniť, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
Príloha IV k nariadeniu (ES) č. 1210/2003 sa týmto mení a dopĺňa tak, ako je stanovené v prílohe I k tomuto nariadeniu.
Článok 2
Príloha V k nariadeniu (ES) č. 1210/2003 sa týmto mení a dopĺňa tak, ako je stanovené v prílohe II k tomuto nariadeniu.
Článok 3
Toto nariadenie nadobúda účinnosť dňom nasledujúcim po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 1. februára 2012
Za Komisiu v mene predsedu
riaditeľ útvaru pre nástroje zahraničnej politiky
(1) Ú. v. EÚ L 169, 8.7.2003, s. 6. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením Rady (ES) č. 131/2011 (Ú. v. EÚ L 41, 15.2.2011, s. 1).
PRÍLOHA I
Z prílohy IV k nariadeniu (ES) č. 1210/2003 sa vypúšťajú tieto fyzické osoby, orgány alebo subjekty:
|
(1) |
Nabil Victor Karam. Dátum narodenia: 1954. Adresa: a) C/o Trading and Transport Services, Al-Razi Medical Complex, Jabal Al-Hussein, Ammán, Jordánsko, b) C/o Alfa Company Limited for International Trading and Marketing, P.O. Box 910606, Ammán 11191, Jordánsko. Štátna príslušnosť: Libanon. |
|
(2) |
Hikmat Jarjes Bahnam (alias Hikmat Gargees). Adresa: Bagdad, Irak. Číslo pasu: 035667 (iracký). |
|
(3) |
Tarik Nasser S. Al Obaidi [alias a) Tarik al'Ubaydi, b) Tariq a'Ubaydi]. Dátum narodenia: 1945. Miesto narodenia: Bagdad, Irak. Adresa: Bagdad, Irak. Číslo pasu: 212331 (iracký). |
PRÍLOHA II
Príloha V k nariadeniu (ES) č. 1210/2003 sa mení a dopĺňa takto:
|
1. |
Adresa internetovej stránky s informáciami o príslušnom úrade pod nadpisom „GRÉCKO“ sa nahrádza takto: „http://www1.mfa.gr/en/foreign-policy/global-issues/international-sanctions.html“. |
|
2. |
Adresa internetovej stránky s informáciami o príslušnom úrade pod nadpisom „MAĎARSKO“ sa nahrádza takto: „http://www.kormany.hu/download/5/35/50000/ENSZBT-ET-szankcios-tajekoztato.pdf“. |
|
2.2.2012 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 30/13 |
VYKONÁVACIE NARIADENIE KOMISIE (EÚ) č. 89/2012
z 1. februára 2012,
ktorým sa ustanovujú paušálne dovozné hodnoty na určovanie vstupných cien niektorých druhov ovocia a zeleniny
EURÓPSKA KOMISIA,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,
so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 1234/2007 z 22. októbra 2007 o vytvorení spoločnej organizácie poľnohospodárskych trhov a o osobitných ustanoveniach pre určité poľnohospodárske výrobky (nariadenie o jednotnej spoločnej organizácii trhov) (1),
so zreteľom na vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) č. 543/2011 zo 7. júna 2011, ktorým sa ustanovujú podrobné pravidlá uplatňovania nariadenia Rady (ES) č. 1234/2007, pokiaľ ide o sektory ovocia a zeleniny a spracovaného ovocia a zeleniny (2), a najmä na jeho článok 136 ods. 1,
keďže:
|
(1) |
Vykonávacím nariadením (EÚ) č. 543/2011 sa v súlade s výsledkami Uruguajského kola mnohostranných obchodných rokovaní ustanovujú kritériá, na základe ktorých Komisia stanovuje paušálne hodnoty na dovoz z tretích krajín, pokiaľ ide o výrobky a obdobia uvedené v časti A prílohy XVI k uvedenému nariadeniu. |
|
(2) |
Paušálne dovozné hodnoty sa vypočítajú každý pracovný deň v súlade s článkom 136 ods. 1 vykonávacieho nariadenia (EÚ) č. 543/2011, pričom sa zohľadnia premenlivé každodenné údaje. Toto nariadenie by preto malo nadobudnúť účinnosť dňom jeho uverejnenia v Úradnom vestníku Európskej únie, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
Paušálne dovozné hodnoty uvedené v článku 136 vykonávacieho nariadenia (EÚ) č. 543/2011 sú stanovené v prílohe k tomuto nariadeniu.
Článok 2
Toto nariadenie nadobúda účinnosť dňom jeho uverejnenia v Úradnom vestníku Európskej únie.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 1. februára 2012
Za Komisiu v mene predsedu
José Manuel SILVA RODRÍGUEZ
generálny riaditeľ pre poľnohospodárstvo a rozvoj vidieka
PRÍLOHA
Paušálne dovozné hodnoty na určovanie vstupných cien niektorých druhov ovocia a zeleniny
|
(EUR/100 kg) |
||
|
Číselný znak KN |
Kód tretej krajiny (1) |
Paušálna dovozná hodnota |
|
0702 00 00 |
IL |
138,3 |
|
MA |
56,0 |
|
|
TN |
80,7 |
|
|
TR |
103,8 |
|
|
ZZ |
94,7 |
|
|
0707 00 05 |
EG |
217,9 |
|
JO |
200,0 |
|
|
MA |
148,6 |
|
|
TR |
185,0 |
|
|
ZZ |
187,9 |
|
|
0709 91 00 |
EG |
317,7 |
|
ZZ |
317,7 |
|
|
0709 93 10 |
MA |
103,7 |
|
TR |
160,6 |
|
|
ZZ |
132,2 |
|
|
0805 10 20 |
EG |
51,7 |
|
MA |
54,6 |
|
|
TN |
59,4 |
|
|
TR |
65,2 |
|
|
ZZ |
57,7 |
|
|
0805 20 10 |
IL |
185,7 |
|
MA |
83,5 |
|
|
ZZ |
134,6 |
|
|
0805 20 30 , 0805 20 50 , 0805 20 70 , 0805 20 90 |
CN |
61,2 |
|
EG |
88,5 |
|
|
IL |
107,4 |
|
|
JM |
118,0 |
|
|
KR |
91,8 |
|
|
MA |
71,4 |
|
|
PK |
55,0 |
|
|
TR |
99,1 |
|
|
ZZ |
86,6 |
|
|
0805 50 10 |
EG |
69,0 |
|
TR |
54,8 |
|
|
ZZ |
61,9 |
|
|
0808 10 80 |
CA |
118,4 |
|
CL |
98,4 |
|
|
CN |
90,2 |
|
|
US |
157,1 |
|
|
ZZ |
116,0 |
|
|
0808 30 90 |
CN |
52,7 |
|
TR |
95,1 |
|
|
US |
164,8 |
|
|
ZA |
93,2 |
|
|
ZZ |
101,5 |
|
(1) Nomenklatúra krajín stanovená nariadením Komisie (ES) č. 1833/2006 (Ú. v. EÚ L 354, 14.12.2006, s. 19). Kód „ ZZ “ znamená „iného pôvodu“.
ROZHODNUTIA
|
2.2.2012 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 30/15 |
ROZHODNUTIE RADY
z 23. januára 2012
o začatí automatizovanej výmeny údajov o DNA s Českou republikou
(2012/58/EÚ)
RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,
so zreteľom na rozhodnutie Rady 2008/615/SVV z 23. júna 2008 o zintenzívnení cezhraničnej spolupráce najmä v boji proti terorizmu a cezhraničnej trestnej činnosti (1), a najmä na jeho článok 2 ods. 3 a článok 25,
so zreteľom na rozhodnutie Rady 2008/616/SVV z 23. júna 2008 o vykonávaní rozhodnutia 2008/615/SVV (2), a najmä na jeho článok 20 a kapitolu 4 prílohy,
keďže:
|
(1) |
Podľa Protokolu o prechodných ustanoveniach, ktorý je pripojený k Zmluve o Európskej únii, Zmluve o fungovaní Európskej únie a Zmluve o založení Európskeho spoločenstva pre atómovú energiu, sa právne účinky aktov inštitúcií, orgánov, úradov a agentúr Únie prijatých pred nadobudnutím platnosti Lisabonskej zmluvy zachovajú tak dlho, pokým sa tieto akty vykonávaním zmlúv nezrušia, nevyhlásia za neplatné alebo nezmenia a nedoplnia. |
|
(2) |
Preto je článok 25 rozhodnutia 2008/615/SVV uplatniteľný a Rada musí jednomyseľne rozhodnúť o tom, či členské štáty vykonali ustanovenia kapitoly 6 uvedeného rozhodnutia. |
|
(3) |
V článku 20 rozhodnutia 2008/616/SVV sa stanovuje, že rozhodnutia uvedené v článku 25 ods. 2 rozhodnutia 2008/615/SVV sa majú prijať na základe hodnotiacej správy vypracovanej na základe dotazníka. Hodnotiaca správa má byť v prípade automatizovanej výmeny údajov v súlade s kapitolou 2 rozhodnutia 2008/615/SVV založená na hodnotiacej návšteve a skúšobnej prevádzke. |
|
(4) |
Česká republika informovala Generálny sekretariát Rady o vnútroštátnych súboroch s analýzou DNA, na ktoré sa vzťahujú články 2 až 6 rozhodnutia 2008/615/SVV, a o podmienkach automatizovaného vyhľadávania podľa článku 3 ods. 1 uvedeného rozhodnutia v súlade s článkom 36 ods. 2 uvedeného rozhodnutia. |
|
(5) |
Podľa kapitoly 4 bodu 1.1 prílohy k rozhodnutiu 2008/616/SVV sa dotazník, ktorý pripravila príslušná pracovná skupina Rady, týka každej automatizovanej výmeny údajov a členský štát má naň odpovedať hneď, ako bude presvedčený, že spĺňa predpoklady na výmenu údajov v príslušnej kategórii. |
|
(6) |
Česká republika vyplnila dotazník o ochrane údajov a dotazník o výmene údajov o DNA. |
|
(7) |
Česká republika úspešne uskutočnila skúšobnú prevádzku spolu so Slovenskom. |
|
(8) |
V Českej republike sa uskutočnila hodnotiaca návšteva a správu o nej vypracoval slovenský hodnotiaci tím, ktorý ju zaslal príslušnej pracovnej skupine Rady. |
|
(9) |
Celková hodnotiaca správa, v ktorej sa zhrnuli výsledky dotazníka, hodnotiacej návštevy a skúšobnej prevádzky týkajúce sa výmeny údajov o DNA, sa predložila Rade, |
PRIJALA TOTO ROZHODNUTIE:
Článok 1
Na účely automatizovaného vyhľadávania a porovnávania údajov o DNA Česká republika vykonala v plnom rozsahu všeobecné ustanovenia o ochrane údajov uvedené v kapitole 6 rozhodnutia 2008/615/SVV a je oprávnená dostávať a poskytovať osobné údaje podľa článkov 3 a 4 uvedeného rozhodnutia odo dňa nadobudnutia účinnosti tohto rozhodnutia.
Článok 2
Toto rozhodnutie nadobúda účinnosť dňom jeho prijatia.
V Bruseli 23. januára 2012
Za Radu
predsedníčka
M. GJERSKOV
|
2.2.2012 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 30/17 |
ROZHODNUTIE RADY
z 24. januára 2012
o vymenovaní troch členov Európskeho poradného grémia pre riadenie v oblasti štatistiky
(2012/59/EÚ)
RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,
so zreteľom na rozhodnutie Európskeho parlamentu a Rady č. 235/2008/ES z 11. marca 2008, ktorým sa zriaďuje Európske poradné grémium pre riadenie v oblasti štatistiky (1), a najmä na jeho článok 3,
so zreteľom na stanovisko Európskej komisie,
keďže:
|
(1) |
Rada prijala 16. marca 2009 rozhodnutie 2009/250/ES (2), ktorým vymenovala troch členov Európskeho poradného grémia pre riadenie v oblasti štatistiky (ďalej len „grémium“) na obdobie troch rokov od 23. marca 2009. |
|
(2) |
Je preto potrebné vymenovať troch nových členov, ktorí sa ujmú funkcie po uplynutí funkčného obdobia, ktoré začalo plynúť 23. marca 2009. |
|
(3) |
Podľa článku 3 ods. 2 rozhodnutia č. 235/2008/ES členovia grémia sú vybraní spomedzi vysokokvalifikovaných odborníkov v oblasti štatistiky, |
PRIJALA TOTO ROZHODNUTIE:
Článok 1
Za členov zastupujúcich Radu v Európskom poradnom grémiu pre riadenie v oblasti štatistiky sa týmto na obdobie 3 rokov od 23. marca 2012 vymenúvajú:
|
|
pán Günter KOPSCH, |
|
|
pani Pilar MARTÍN-GUZMÁN, |
|
|
pán Edvard OUTRATA. |
Článok 2
Toto rozhodnutie nadobúda účinnosť tretím dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.
V Bruseli 24. januára 2012
Za Radu
predsedníčka
M. VESTAGER
|
2.2.2012 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 30/18 |
ROZHODNUTIE RADY
z 24. januára 2012,
ktorým sa vymenúva sedem členov Dvora audítorov
(2012/60/EÚ)
RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie, a najmä na jej článok 286 ods. 2,
so zreteľom na stanovisko Európskeho parlamentu (1),
keďže:
|
(1) |
Funkčné obdobia pána Olaviho ALA-NISSILÄ, pána Vítora Manuela da SILVA CALDEIRA, pána Mortena Louisa LEVYSOHNA, pána Eoina O’SHEA, pána Karla PINXTENA, pána Massima VARIHO a pána H.G. WESSBERGA sa končia 29. februára 2012. |
|
(2) |
Je preto potrebné uskutočniť nové vymenovania, |
PRIJALA TOTO ROZHODNUTIE:
Článok 1
Za členov Dvora audítorov sa na obdobie od 1. marca 2012 do 28. februára 2018 vymenúvajú:
|
— |
pán Kevin CARDIFF, |
|
— |
pán Vítor Manuel da SILVA CALDEIRA, |
|
— |
pán Ville ITÄLÄ, |
|
— |
pán Henrik OTBO, |
|
— |
pán Karel PINXTEN, |
|
— |
pán Pietro RUSSO, |
|
— |
pán H.G. WESSBERG. |
Článok 2
Toto rozhodnutie nadobúda účinnosť dňom jeho prijatia.
V Bruseli 24. januára 2012
Za Radu
predsedníčka
M. VESTAGER
(1) Stanovisko z 13. decembra 2011 (zatiaľ neuverejnené v úradnom vestníku).
|
2.2.2012 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 30/19 |
ROZHODNUTIE RADY
z 27. januára 2012,
ktorým sa mení a dopĺňa rozhodnutie 1999/70/ES o externých audítoroch národných centrálnych bánk, pokiaľ ide o externého audítora De Nederlandsche Bank
(2012/61/EÚ)
RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,
so zreteľom na Protokol o Štatúte Európskeho systému centrálnych bánk a Európskej centrálnej banky pripojený k Zmluve o Európskej únii a k Zmluve o fungovaní Európskej únie, a najmä na jeho článok 27.1,
so zreteľom na odporúčanie Európskej centrálnej banky z 9. decembra 2011 Rade Európskej únie o externom audítorovi De Nederlandsche Bank (ECB/2011/22) (1),
keďže:
|
(1) |
Účty Európskej centrálnej banky (ECB) a národných centrálnych bánk Eurosystému majú overiť nezávislí externí audítori odporúčaní Radou guvernérov ECB a schválení Radou Európskej únie. |
|
(2) |
Mandát súčasného externého audítora De Nederlandsche Bank sa skončil po vykonaní auditu za finančný rok 2011. Je preto potrebné vymenovať externého audítora od finančného roku 2012. |
|
(3) |
De Nederlandsche Bank vybrala za svojho externého audítora na finančné roky 2012 až 2018 spoločnosť Deloitte Accountants B.V. |
|
(4) |
Rada guvernérov ECB odporučila, aby bola spoločnosť Deloitte Accountants B.V. vymenovaná za externého audítora De Nederlandsche Bank na finančné roky 2012 až 2018. |
|
(5) |
Je vhodné postupovať podľa odporúčania Rady guvernérov ECB a zodpovedajúcim spôsobom zmeniť a doplniť rozhodnutie Rady 1999/70/ES (2), |
PRIJALA TOTO ROZHODNUTIE:
Článok 1
Článok 1 ods. 8 rozhodnutia 1999/70/ES sa nahrádza takto:
„8. Spoločnosť Deloitte Accountants B.V. sa týmto schvaľuje za externého audítora De Nederlandsche Bank na finančné roky 2012 až 2018.“
Článok 2
Toto rozhodnutie nadobúda účinnosť dňom jeho oznámenia.
Článok 3
Toto rozhodnutie je určené Európskej centrálnej banke.
V Bruseli 27. januára 2012
Za Radu
predseda
N. WAMMEN
|
2.2.2012 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 30/20 |
ROZHODNUTIE RADY
z 27. januára 2012,
ktorým sa vymenúva jeden španielsky náhradník Výboru regiónov
(2012/62/EÚ)
RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie, a najmä na jej článok 305,
so zreteľom na návrh španielskej vlády,
keďže:
|
(1) |
Rada prijala 22. decembra 2009 a 18. januára 2010 rozhodnutia 2009/1014/EÚ (1) a 2010/29/EÚ (2), ktorými sa vymenúvajú členovia a náhradníci Výboru regiónov na obdobie od 26. januára 2010 do 25. januára 2015. |
|
(2) |
V dôsledku skončenia funkčného obdobia pána Jordiho BAYONU LLOPISA sa uvoľnilo jedno miesto náhradníka, |
PRIJALA TOTO ROZHODNUTIE:
Článok 1
Za náhradníka Výboru regiónov sa na zvyšný čas funkčného obdobia, ktoré trvá do 25. januára 2015, vymenúva:
|
— |
pán Esteban MAS PORTELL, Delegado del Gobierno de las Illes Balears en Bruselas. |
Článok 2
Toto rozhodnutie nadobúda účinnosť dňom jeho prijatia.
V Bruseli 27. januára 2012
Za Radu
predseda
N. WAMMEN
|
2.2.2012 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 30/21 |
ROZHODNUTIE KOMISIE
z 31. októbra 2011
o štátnej pomoci SA. 30931 – 11/C – Rumunsko
Schéma pomoci na rozvoj infraštruktúry leteckej dopravy
[oznámené pod číslom K(2011) 7863]
(Iba rumunské znenie je autentické)
(Text s významom pre EHP)
(2012/63/EÚ)
EURÓPSKA KOMISIA
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie, a najmä na prvý pododsek jej článku 108 ods. 2,
so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho hospodárskeho priestoru, a najmä na jej článok 62 ods. 1 písm. a),
keďže:
1. POSTUP
|
(1) |
V súlade s článkom 108 ods. 3 Zmluvy o fungovaní Európskej únie (ďalej len „ZFEÚ“) rumunské orgány 17. mája 2010 oznámili Komisii elektronickou formou schému pomoci, na základe ktorej sa poskytuje podpora z verejných zdrojov v prospech regionálnych letísk. Oznámenie bolo zaregistrované pod číslom N 185/10. |
|
(2) |
Komisia si vyžiadala dodatočné informácie k navrhnutému opatreniu 23. júna 2010, 7. októbra 2010, 3. decembra 2010 a 17. marca 2011. Rumunské orgány požadované informácie poskytli 22. júla 2010, 27. októbra 2010, 20. januára 2011 a 5. apríla 2011. |
|
(3) |
Rumunské orgány 15. septembra 2010 informovali Komisiu o určitých zmenách v oznámenej schéme, najmä so zreteľom na počet príjemcov pomoci. |
|
(4) |
Komisia listom z 24. mája 2011 rumunské orgány informovala, že sa rozhodla začať konanie vo veci formálneho zisťovania podľa článku 108 ods. 2 ZFEÚ s ohľadom na oznámenú pomoc a iné opatrenia v prospech letísk (ďalej len „rozhodnutie o začatí konania“) (1). Komisia následne prijala korigendum k uvedenému rozhodnutiu 23. júna 2011. |
|
(5) |
Rozhodnutie o začatí konania bolo uverejnené v Úradnom vestníku Európskej únie (2). Komisia vyzvala zainteresované strany, aby predložili svoje pripomienky. |
|
(6) |
Rumunsko predložilo listami z 27. júna 2011, 5. júla 2011 a 19. augusta 2011 svoje pripomienky k rozhodnutiu o začatí konania. |
|
(7) |
Komisia dostala pripomienky od troch zainteresovaných strán, a to Carpatair (letecká spoločnosť prevádzkujúca lety na letisku v Temešvári), letisko Cluj-Napoca a Rumunská asociácia letísk. Pripomienky zainteresovaných strán sa týkali oznámenej schémy aj ďalších finančných prostriedkov z verejných zdrojov, ktoré boli letiskám poskytnuté pri pristúpení Rumunska k EÚ na účely vykrytia prevádzkových strát. |
|
(8) |
Listami zo 16. septembra 2011 postúpila Komisia pripomienky zainteresovaných strán Rumunsku. |
2. OPIS OZNÁMENÉHO OPATRENIA
|
(9) |
Oznámené opatrenie sa týka financovania investícií z verejných zdrojov do infraštruktúry malých regionálnych letísk. |
|
(10) |
Cieľom oznámeného opatrenia je dodržanie noriem bezpečnosti leteckej dopravy na rumunských regionálnych letiskách, rozvoj bezpečnej a životaschopnej infraštruktúry v leteckej doprave a zvýšenie jej dostupnosti a regionálny rozvoj. |
|
(11) |
Počas fázy predbežného posúdenia rumunské orgány vysvetlili, že regionálne letiská v Rumunsku sú vo všeobecnosti stratové a že ich prevádzkové straty každoročne vykrýva štát. Rumunské orgány poskytli Komisii úplný zoznam finančných prostriedkov z verejných zdrojov poskytnutých letiskám v kategórii D pri pristúpení Rumunska k EÚ. |
|
(12) |
Rumunské orgány naznačili, že dotácie ročne poskytované letiskám zväčša dosahujú výšku pomoci oslobodenej od oznamovacej povinnosti na základe rozhodnutia Komisie 2005/842/ES z 28. novembra 2005 o uplatňovaní článku 86 ods. 2 Zmluvy o založení ES (teraz článok 106 ods. 2 ZFEÚ) na štátnu pomoc vo forme náhrady za služby vo verejnom záujme udeľovanej niektorým podnikom povereným poskytovaním služieb všeobecného hospodárskeho záujmu (3) (ďalej len „rozhodnutie o SVHZ“). |
|
(13) |
Jedinou výnimkou by bolo, že finančné prostriedky z verejných zdrojov poskytnuté letisku v Temešvári nepredstavujú podľa rumunských orgánov pomoc, pretože spĺňajú kritériá testu investora v trhovom hospodárstve. Financovanie letiska v Temešvári z verejných zdrojov je predmetom osobitného posúdenia zo strany Komisie. |
3. STIAHNUTIE OZNÁMENIA
|
(14) |
Listom z 25. júla 2011 rumunské orgány stiahli oznámenie pod číslom SA. 30931, ktoré sa týka schémy financovania pre investície do infraštruktúry malých regionálnych letísk v Rumunsku. Rumunské orgány oznámili svoj zámer financovať také letiská v súlade s ustanoveniami usmernení Spoločenstva týkajúcich sa financovania letísk a štartovacej pomoci leteckým spoločnostiam s odletmi z regionálnych letísk (4) (ďalej len „usmernenia o leteckej doprave“) a rozhodnutia o SVHZ. |
|
(15) |
Usmernenia o leteckej doprave pripúšťajú, že určité činnosti letísk a vo výnimočných prípadoch dokonca celkový management letiska môžu predstavovať služby všeobecného hospodárskeho záujmu (ďalej len „SVHZ“). V takom prípade verejný orgán uloží prevádzkovateľovi letiska určité záväzky služieb vo verejnom záujme, ktoré môžu kompenzovať ďalšie náklady vyplývajúce z plnenia týchto záväzkov. |
|
(16) |
Rozhodnutie o SVHZ sa týka náhrad za služby vo verejnom záujme pridelených podnikom s priemerným ročným obratom zo všetkých činností pred zdanením vo výške nižšej ako 100 miliónov EUR v priebehu dvoch finančných rokov predchádzajúcich roku, v ktorom bola služba všeobecného hospodárskeho záujmu pridelená, ktoré prijímajú ročnú náhradu za príslušnú službu v hodnote nižšej ako 30 miliónov EUR, takisto ako aj náhrad za služby vo verejnom záujme letiskám s priemerným ročným tokom nepresahujúcim jeden milión cestujúcich v priebehu dvoch finančných rokov predchádzajúcich roku, v ktorom bola služba všeobecného hospodárskeho záujmu pridelená. Keď sú podmienky stanovené v rozhodnutí o SVHZ splnené, náhrady za službu vo verejnom záujme sú zlučiteľné so spoločným trhom a vyňaté z oznamovacej povinnosti podľa článku 108 ods. 3 ZFEÚ. |
|
(17) |
Daný členský štát môže stiahnuť oznámenie v zmysle článku 8 nariadenia Rady (ES) č. 659/1999 z 22. marca 1999 ustanovujúce podrobné pravidlá na uplatňovanie článku 93 (teraz článok 88) Zmluvy o ES (5) v riadnom čase, predtým ako Komisia rozhodne o pridelení pomoci. V prípadoch, kde v zmysle článku 8 ods. 2 vyššie uvedeného nariadenia Komisia začala konanie vo veci formálneho zisťovania, Komisia toto konanie ukončí. |
|
(18) |
Vzhľadom na skutočnosť, že Rumunsko stiahlo svoje oznámenie a bude financovať regionálne letiská v súlade s ustanoveniami usmernení o leteckej doprave a rozhodnutím o SVHZ, Komisia sa rozhodla začať konanie vo veci formálneho zisťovania v zmysle článku 108 ods. 2 ZFEÚ s ohľadom na oznámené opatrenie. |
|
(19) |
Toto rozhodnutie bolo prijaté bez toho, aby boli dotknuté opatrenia, ktoré sú predmetom rozhodnutia o začatí konania. Z toho dôvodu formálne zisťovanie týkajúce sa uvedených opatrení ešte stále prebieha, |
PRIJALA TOTO ROZHODNUTIE
Článok 1
Keďže Rumunsko stiahlo svoje oznámenie týkajúce sa príslušného projektu, Komisia sa rozhodla čiastočne ukončiť konanie vo veci formálneho zisťovania v zmysle článku 108 ods. 2 ZFEÚ s ohľadom na oznámenú schému poskytujúcu financovanie z verejných zdrojov na podporu zlepšenia infraštruktúry malých regionálnych letísk.
Článok 2
Toto rozhodnutie je adresované Rumunsku.
V Bruseli 31. októbra 2011
Za Komisiu
Joaquín ALMUNIA
podpredseda
(1) Konanie vo veci formálneho zisťovania sa týka oznámenej schémy financovania z verejných zdrojov na podporu rozvoja letiskovej infraštruktúry malých regionálnych letísk aj finančných prostriedkov poskytnutých niektorým letiskám z verejných zdrojov na účel vykrytia prevádzkových strát.
(2) Ú. v. EÚ C 207, 13.7.2011, s. 3.
(3) Ú. v. EÚ C 312, 29.11.2005, s. 67.