|
ISSN 1977-0790 doi:10.3000/19770790.L_2011.345.slk |
||
|
Úradný vestník Európskej únie |
L 345 |
|
|
||
|
Slovenské vydanie |
Právne predpisy |
Ročník 54 |
|
Obsah |
|
I Legislatívne akty |
Strana |
|
|
|
NARIADENIA |
|
|
|
* |
||
|
|
|
SMERNICE |
|
|
|
* |
||
|
|
|
ROZHODNUTIA |
|
|
|
* |
||
|
|
* |
|
|
|
|
|
(1) Text s významom pre EHP |
|
SK |
Akty, ktoré sú vytlačené obyčajným písmom, sa týkajú každodennej organizácie poľnohospodárskych záležitostí a sú spravidla platné len obmedzenú dobu. Názvy všetkých ostatných aktov sú vytlačené tučným písmom a je pred nimi hviezdička. |
I Legislatívne akty
NARIADENIA
|
29.12.2011 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 345/1 |
NARIADENIE RADY (EÚ) č. 1386/2011
z 19. decembra 2011,
ktorým sa dočasne pozastavujú autonómne clá podľa Spoločného colného sadzobníka na dovoz určitých priemyselných výrobkov na Kanárske ostrovy
RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie, a najmä na jej článok 349,
so zreteľom na návrh Európskej komisie,
po postúpení návrhu legislatívneho aktu národným parlamentom,
so zreteľom na stanovisko Európskeho parlamentu (1),
so zreteľom na stanovisko Európskeho hospodárskeho a sociálneho výboru (2),
po porade s Výborom regiónov,
konajúc v súlade s mimoriadnym legislatívnym postupom,
keďže:
|
(1) |
V súlade s nariadením Rady (ES) č. 704/2002 z 25. marca 2002 dočasne pozastavujúcim autonómne clá podľa Spoločného colného sadzobníka na dovozy určitých priemyselných výrobkov a otvárajúcim a spravujúcim autonómne colné kvóty Spoločenstva na dovozy určitých produktov rybolovu na Kanárske ostrovy (3) sa platnosť pozastavení ciel podľa Spoločného colného sadzobníka pre niektoré druhy kapitálového tovaru na obchodné alebo priemyselné použitie má skončiť 31. decembra 2011. |
|
(2) |
Španielska vláda požiadala v septembri 2010 v mene vlády Kanárskych ostrovov o predĺženie pozastavenia autonómnych ciel podľa Spoločného colného sadzobníka pre istý počet výrobkov v súlade s článkom 349 zmluvy. Svoju žiadosť odôvodnila tým, že vzhľadom na odľahlosť uvedených ostrovov hospodárske subjekty znášajú mimoriadne nepriaznivé ekonomické a obchodné znevýhodnenia, ktoré majú negatívny vplyv na demografické trendy, zamestnanosť, sociálny a ekonomický rozvoj. |
|
(3) |
Nedávna hospodárska kríza vážne zasiahla odvetvie priemyslu a stavebníctva Kanárskych ostrovov. Pokles vo výstavbe zasiahol všetky pomocné odvetvia priemyslu, ktoré od neho závisia. Nepriaznivé finančné podmienky mali vážny dosah na mnohé oblasti podnikania. Okrem toho prudký nárast nezamestnanosti v Španielsku ešte prehĺbil pokles v domácom dopyte vrátane dopytu po priemyselných výrobkoch. |
|
(4) |
Nezamestnanosť na Kanárskych ostrovoch počas uplynulých desiatich rokov presahovala národný priemer v Španielsku a od roku 2009 sa na Kanárskych ostrovoch zaznamenala najvyššia úroveň z celej krajiny (Eurostat: Regionálne štatistiky – miera nezamestnanosti, podľa regiónov NUTS 2, 1999 – 2009). Navyše viac ako polovica priemyselnej výroby na Kanárskych ostrovoch sa spotrebúva tam, čo je obzvlášť vážne, pretože dopyt tam zaznamenal výraznejší pokles. |
|
(5) |
S cieľom poskytnúť dlhodobú perspektívu investorom a umožniť hospodárskym subjektom, aby dosiahli úroveň priemyselných a obchodných činností, ktorou by sa stabilizovalo hospodárske a sociálne prostredie na Kanárskych ostrovoch, je teda vhodné predĺžiť obdobie úplného pozastavenia autonómnych ciel podľa Spoločného colného sadzobníka pre niektoré druhy tovaru, ako sa uvádza v prílohe II a prílohe III k nariadeniu (ES) č. 704/2002, na obdobie 10 rokov. |
|
(6) |
Okrem toho v tej istej súvislosti španielske orgány požiadali o pozastavenie ciel podľa Spoločného colného sadzobníka pre tri nové výrobky v rámci položiek s číselnými znakmi KN 3902 10 , 3903 11 a 3906 10 . Táto žiadosť sa prijala, keďže tieto pozastavenia posilnia hospodárstvo Kanárskych ostrovov. |
|
(7) |
Aby sa zabezpečilo, že uvedené colné opatrenia budú využívať iba hospodárske subjekty so sídlom na území Kanárskych ostrovov, pozastavenia by mali byť podmienené konečným použitím daných výrobkov v súlade s nariadením Rady (EHS) č. 2913/92 z 12. októbra 1992, ktorým sa ustanovuje Colný kódex Spoločenstva (4), a nariadením Komisie (EHS) č. 2454/93 z 2. júla 1993, ktorým sa vykonáva nariadenie Rady (EHS) č. 2913/92, ktorým sa ustanovuje Colný kódex Spoločenstva (5). |
|
(8) |
V prípade narušenia obchodu a s cieľom zaistiť jednotné podmienky na vykonávanie tohto nariadenia by sa vykonávacie právomoci mali preniesť na Komisiu, aby sa jej umožnilo dočasne zrušiť toto pozastavenie. Tieto právomoci by sa mali vykonávať v súlade s nariadením Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 182/2011 zo 16. februára 2011, ktorým sa ustanovujú pravidlá a všeobecné zásady mechanizmu, na základe ktorého členské štáty kontrolujú vykonávanie vykonávacích právomocí Komisie (6). |
|
(9) |
Zmeny a doplnenia kombinovanej nomenklatúry nemusia viesť k žiadnym zásadným zmenám povahy pozastavenia ciel. Na účely vykonania potrebných zmien, doplnení a technických úprav v zozname tovaru, na ktorý sa pozastavenie uplatňuje, by sa preto právomoc prijímať akty v súlade s článkom 290 zmluvy mala delegovať na Komisiu. Pri príprave a vypracúvaní delegovaných aktov by Komisia mala zabezpečiť včasné a vhodné postúpenie príslušných dokumentov Európskemu parlamentu a Rade. |
|
(10) |
S cieľom zabezpečiť kontinuitu opatrení stanovených v nariadení (ES) č. 704/2002 je nutné uplatňovať opatrenia ustanovené v tomto nariadení od 1. januára 2012, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
Od 1. januára 2012 do 31. decembra 2021 sa úplne pozastavujú clá podľa Spoločného colného sadzobníka uplatniteľné na dovozy kapitálového tovaru na obchodné alebo priemyselné použitie na Kanárske ostrovy, na ktoré sa vzťahujú číselné znaky KN uvedené v prílohe I.
Uvedený tovar sa bude používať v súlade s príslušnými ustanoveniami nariadenia (EHS) č. 2913/92 a nariadenia (EHS) č. 2454/93 najmenej počas 24 mesiacov od momentu, ako ho hospodárske subjekty so sídlom na Kanárskych ostrovoch prepustia do voľného obehu.
Článok 2
Od 1. januára 2012 do 31. decembra 2021 sa úplne pozastavujú clá podľa Spoločného colného sadzobníka uplatniteľné na dovoz surovín, dielov a súčiastok, na ktoré sa vzťahujú číselné znaky KN uvedené v prílohe II a ktoré sa použili na priemyselné spracovanie alebo údržbu na Kanárskych ostrovoch.
Článok 3
Pozastavenie ciel uvedené v článkoch 1 a 2 je podmienené konečným použitím v súlade s článkami 21 a 82 nariadenia (EHS) č. 2913/92 a kontrolami ustanovenými v článkoch 291 až 300 nariadenia (EHS) č. 2454/93.
Článok 4
1. Pokiaľ má Komisia dôvody domnievať sa, že pozastavenia ustanovené týmto nariadením viedli k narušeniu obchodu s konkrétnym výrobkom, môže prijať vykonávacie akty, ktorými sa dočasne odvolá pozastavenie na obdobie najviac 12 mesiacov. Tieto vykonávacie akty sa musia prijať v súlade s postupom kontroly uvedeným v článku 8.
Dovozné clá na výrobky, pre ktoré sa dočasne odvolalo pozastavenie, sa zaistia zábezpekou a prepustenie daných výrobkov do voľného obehu na Kanárskych ostrovoch je podmienené poskytnutím takejto zábezpeky.
2. Ak Rada v súlade s postupom uvedeným v zmluve a v rámci obdobia 12 mesiacov rozhodne, že pozastavenie by sa malo s konečnou platnosťou zrušiť, sumy ciel zaistených zábezpekami sa vyberú definitívne.
3. Ak sa počas dvanásťmesačnej lehoty neprijme žiadne konečné rozhodnutie v súlade s odsekom 2, zábezpeky sa uvoľnia.
Článok 5
Komisia je v súlade s článkom 6 oprávnená prijímať delegované akty týkajúce sa zmien, doplnení a technických úprav príloh I a II, ktoré sú potrebné v dôsledku zmien a doplnení kombinovanej nomenklatúry.
Článok 6
1. Právomoc prijímať delegované akty sa Komisii udeľuje za podmienok stanovených v tomto článku.
2. Právomoc prijímať delegované akty uvedené v článku 5 sa Komisii udeľuje na dobu neurčitú od 1. januára 2012.
3. Delegovanie právomoci uvedené v článku 5 môže Rada kedykoľvek odvolať. Rozhodnutím o odvolaní sa ukončuje delegovanie v ňom uvedenej právomoci. Rozhodnutie nadobúda účinnosť dňom nasledujúcim po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie alebo k neskoršiemu dátumu, ktorý je v ňom určený. Nie je ním dotknutá platnosť delegovaných aktov, ktoré už nadobudli účinnosť.
4. Komisia oznamuje delegovaný akt Rade hneď po jeho prijatí.
5. Delegovaný akt prijatý podľa článku 5 nadobudne účinnosť, len ak Rada voči nemu nevzniesla námietku v lehote dvoch mesiacov odo dňa oznámenia uvedeného aktu Rade alebo ak pred uplynutím uvedenej lehoty Rada informovala Komisiu o svojom rozhodnutí nevzniesť námietku.
Článok 7
Európsky parlament je informovaný o tom, že Komisia prijala delegovaný akt, o akýchkoľvek námietkach vznesených v súvislosti s týmito aktmi a o odvolaní delegovania právomocí Radou.
Článok 8
1. Komisii pomáha Výbor pre Colný kódex zriadený článkom 247a ods. 1 nariadenia (EHS) č. 2913/92. Týmto výborom je výbor v zmysle nariadenia (EÚ) č. 182/2011.
2. Ak sa odkazuje na tento odsek, uplatňuje sa článok 5 nariadenia (EÚ) č. 182/2011.
Článok 9
Toto nariadenie nadobúda účinnosť tretím dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.
Uplatňuje sa od 1. januára 2012.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 19. decembra 2011
Za Radu
predseda
M. KOROLEC
(1) Stanovisko z 15. novembra 2011 (zatiaľ neuverejnené v úradnom vestníku).
(2) Stanovisko z 22. septembra 2011 (zatiaľ neuverejnené v úradnom vestníku).
(3) Ú. v. ES L 111, 26.4.2002, s. 1.
(4) Ú. v. ES L 302, 19.10.1992, s. 1.
PRÍLOHA I
Druhy kapitálového tovaru na obchodné alebo priemyselné použitie, na ktoré sa vzťahujú číselné znaky KN (1)
|
4011 20 |
8450 20 |
8522 90 80 |
9006 53 80 |
|
4011 30 |
8450 90 |
8523 21 |
9006 59 |
|
4011 61 |
8469 00 91 |
|
9007 10 |
|
4011 62 |
8472 |
8523 29 39 |
9007 20 |
|
4011 63 |
|
8523 29 90 |
9008 50 |
|
4011 69 |
|
8523 49 99 |
|
|
4011 92 |
|
8523 51 99 |
|
|
4011 93 |
8473 |
8523 59 99 |
|
|
4011 94 |
|
8523 80 99 |
|
|
4011 99 |
8501 |
8525 50 |
9010 10 |
|
5608 |
|
8525 80 11 |
9010 50 |
|
6403 40 |
|
8525 80 19 |
9011 |
|
6403 51 05 |
|
8526 |
|
|
6403 59 05 |
|
|
|
|
6403 91 05 |
|
|
|
|
6403 99 05 |
|
|
9012 |
|
8415 |
|
|
|
|
|
|
|
9030 10 |
|
|
|
8701 |
|
|
|
|
|
9030 31 |
|
|
|
|
9030 33 |
|
|
|
8702 |
9106 |
|
|
|
8704 21 31 |
9107 |
|
8418 30 80 |
|
8704 21 39 |
9207 |
|
8418 40 80 |
|
8704 21 91 |
|
|
8418 50 |
|
8704 21 99 |
9506 91 90 |
|
8418 61 |
|
8704 22 |
9507 10 |
|
8418 69 |
|
8704 23 |
9507 20 90 |
|
8418 91 |
|
8704 31 31 |
9507 30 |
|
8418 99 |
|
8704 31 39 |
|
|
8427 |
|
8704 31 91 |
|
|
8431 20 |
|
8704 31 99 |
|
|
8443 31 |
|
|
|
|
|
|
8704 32 |
|
|
8443 32 |
8518 40 30 |
8704 90 |
|
|
8443 39 10 |
|
|
|
|
8443 39 39 |
8518 90 |
8705 |
|
|
|
8519 20 |
9006 10 |
|
|
8450 11 90 |
8519 81 51 |
|
|
|
8450 12 |
8521 10 95 |
9006 30 |
|
|
8450 19 |
8522 90 49 |
9006 52 |
|
(1) Ako sa stanovuje vo vykonávacom nariadení Komisie (EÚ) č. 1006/2011 z 27. septembra 2011, ktorým sa mení príloha I k nariadeniu Rady (EHS) č. 2658/87 o colnej a štatistickej nomenklatúre a o Spoločnom colnom sadzobníku (Ú. v. EÚ L 282, 28.10.2011, s. 1).
PRÍLOHA II
Suroviny, diely a súčiastky určené na poľnohospodárske účely, priemyselné spracovanie alebo údržbu, na ktoré sa vzťahujú číselné znaky KN (1)
|
3901 |
|
5501 |
|
|
3902 10 |
|
5502 |
|
|
3903 11 |
|
5503 |
8706 |
|
3904 10 |
|
5504 |
8707 |
|
3906 10 |
|
5505 |
8708 |
|
|
|
|
8714 |
|
|
|
5506 |
|
|
4407 22 |
|
5507 |
|
|
|
5108 |
5508 10 10 |
|
|
4407 25 |
5110 |
5508 20 10 |
|
|
|
5111 |
5509 |
|
|
|
|
5510 |
|
|
4407 26 |
|
5512 |
|
|
|
|
5513 |
|
|
|
|
5514 |
9002 90 |
|
4407 29 |
|
5515 |
9006 91 |
|
|
|
5516 |
9007 91 |
|
|
|
6001 |
9007 92 |
|
|
|
6002 |
9008 90 |
|
|
5112 |
|
9010 90 |
|
|
|
6217 90 |
9104 |
|
4407 99 |
|
6305 |
9108 |
|
4410 |
|
|
9109 |
|
4412 |
|
|
|
|
|
5205 |
|
|
|
|
5208 |
|
9110 |
|
|
5209 |
|
|
|
|
5210 |
|
|
|
|
5212 |
6309 |
|
|
|
5401 10 12 |
6406 |
|
|
|
5401 10 14 |
7601 |
9111 |
|
|
5401 20 10 |
|
9112 |
|
|
5402 |
8529 10 80 |
9114 |
|
|
5403 |
8529 10 95 |
|
|
|
5404 11 |
8529 90 |
|
|
|
5404 90 |
|
|
|
|
5407 |
|
|
|
|
5408 |
|
|
(1) Ako sa stanovuje vo vykonávacom nariadení Komisie (EÚ) č. 1006/2011 z 27. septembra 2011, ktorým sa mení príloha I k nariadeniu Rady (EHS) č. 2658/87 o colnej a štatistickej nomenklatúre a o Spoločnom colnom sadzobníku (Ú. v. EÚ L 282, 28.10.2011, s. 1).
SMERNICE
|
29.12.2011 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 345/8 |
SMERNICA RADY 2011/96/EÚ
z 30. novembra 2011
o spoločnom systéme zdaňovania uplatňovanom v prípade materských spoločností a dcérskych spoločností v rozličných členských štátoch
(prepracované znenie)
RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie, a najmä na jej článok 115,
so zreteľom na návrh Európskej komisie,
po postúpení návrhu legislatívneho aktu národným parlamentom,
so zreteľom na stanovisko Európskeho parlamentu (1),
so zreteľom na stanovisko Európskeho hospodárskeho a sociálneho výboru (2),
konajúc v súlade s mimoriadnym legislatívnym postupom,
keďže:
|
(1) |
Smernica Rady 90/435/EHS z 23. júla 1990 o spoločnom systéme zdaňovania uplatňovanom v prípade materských spoločností a dcérskych spoločností v rozličných členských štátoch (3) bola opakovane (4) podstatným spôsobom zmenená a doplnená. Keďže sa majú vykonať ďalšie zmeny a doplnenia, v záujme jasnosti by sa mala prepracovať. |
|
(2) |
Vzhľadom na rozsudok Súdneho dvora zo 6. mája 2008 vo veci C-133/06 (5) je nevyhnutné upraviť znenie článku 4 ods. 3 druhého pododseku smernice 90/435/EHS na objasnenie, že pravidlá tam uvedené príjíma Rada v súlade s postupom ustanoveným v zmluve. Okrem toho je vhodné aktualizovať prílohy k uvedenej smernici. |
|
(3) |
Cieľom tejto smernice je oslobodiť dividendy a iné prerozdelenie ziskov, ktoré sú vyplácané dcérskymi spoločnosťami ich materským spoločnostiam, od zrážkovej dane a vylúčiť dvojité zdanenie týchto príjmov na úrovni materskej spoločnosti. |
|
(4) |
Zoskupovanie spoločností rozličných členských štátov môže byť potrebné na to, aby sa v rámci Únie vytvorili podmienky analogické s podmienkami vnútorného trhu a aby sa tak zabezpečilo efektívne fungovanie takéhoto vnútorného trhu. Takéto operácie by nemali byť brzdené obmedzeniami, nevýhodami alebo deformáciami vznikajúcimi najmä z daňových predpisov členských štátov. Je preto potrebné, vzhľadom na takéto vzájomné zoskupovanie spoločností v rozličných štátoch, stanoviť daňové pravidlá, ktoré by boli neutrálne z hľadiska súťaženia, aby sa umožnilo podnikom prispôsobiť sa požiadavkám vnútorného trhu s cieľom zvýšiť ich produktivitu a posilniť ich postavenie v hospodárskej súťaži na medzinárodnej úrovni. |
|
(5) |
Uvedené zoskupovanie môže viesť k vytváraniu skupín materských spoločností a ich dcérskych spoločností. |
|
(6) |
Pred nadobudnutím účinnosti smernice 90/435/EHS daňové predpisy upravujúce vzťahy medzi materskými spoločnosťami a dcérskymi spoločnosťami rozličných členských štátov sa v jednotlivých členských štátoch značne líšili a vo všeobecnosti boli menej výhodné než predpisy, ktoré sa vzťahujú na materské spoločnosti a ich dcérske spoločnosti z toho istého členského štátu. Týmto bola spolupráca spoločností rozličných členských štátov znevýhodnená v porovnaní so spoluprácou medzi spoločnosťami z toho istého členského štátu. Bolo potrebné odstrániť túto nevýhodu zavedením spoločného systému s cieľom uľahčiť zoskupovanie spoločností na úrovni Únie. |
|
(7) |
Tam, kde materská spoločnosť v dôsledku svojho zduženia so svojimi dcérskymi spoločnosťami prijíma rozdelené zisky, členský štát materskej spoločnosti musí buď upustiť od zdanenia takýchto ziskov, alebo zdaniť takéto zisky a súčasne oprávniť materskú spoločnosť, aby z hodnoty daňovej povinnosti odrátala tú časť dane z príjmov právnických osôb platenú dcérskou spoločnosťou, ktorá sa vzťahuje na tieto zisky. |
|
(8) |
S cieľom zabezpečiť rozpočtovú neutralitu je okrem toho potrebné, aby zisky, ktoré dcérska spoločnosť rozdeľuje svojej materskej spoločnosti, boli vyňaté zo zrážkovej dane. |
|
(9) |
Vyplácanie ziskov a ich prijímanie stálou prevádzkarňou materskej spoločnosti by malo viesť k rovnakému zaobchádzaniu, ako je zaobchádzanie medzi dcérskou a materskou spoločnosťou. Toto by malo zahŕňať aj situáciu, keď sú materská a dcérska spoločnosť v rovnakom členskom štáte a stála prevádzkareň je v druhom členskom štáte. Na druhej strane sa zdá, že v situácii, keď sa stála prevádzkareň a dcérska spoločnosť nachádzajú v tom istom členskom štáte, môže sa s nimi zaobchádzať na základe vnútroštátnej legislatívy dotknutého členského štátu bez toho, aby bolo dotknuté uplatňovanie zásad zmluvy. |
|
(10) |
V súvislosti so zaobchádzaním so stálymi prevádzkarňami môže vzniknúť potreba, aby členské štáty určili podmienky a právne nástroje na ochranu vnútroštátnych daňových príjmov a na zabránenie obchádzania vnútroštátnych zákonov v súlade s princípmi zmluvy a pri zohľadnení medzinárodne uznaných pravidiel o daniach. |
|
(11) |
Keď sú korporatívne skupiny organizované ako reťazce spoločností a zisky sa distribuujú cez reťazce dcérskych spoločností materskej spoločnosti, malo by sa vylúčiť dvojité zdanenie buď oslobodením od dane, alebo daňovým úverom. V prípade daňového úveru by materská spoločnosť mala byť schopná odrátať všetky dane platené ktoroukoľvek z dcérskych spoločností v reťazci, ak sú splnené všetky požiadavky uvedené v tejto smernici. |
|
(12) |
Táto smernica by sa nemala dotýkať povinností členských štátov týkajúcich sa lehôt na transpozíciu tých smerníc do vnútroštátneho práva, ktoré sú uvedené v časti B prílohy II, |
PRIJALA TÚTO SMERNICU:
Článok 1
1. Každý členský štát uplatňuje túto smernicu:
|
a) |
na rozdeľovanie zisku prijatého spoločnosťami tohto členského štátu, ktorý pochádza od dcérskych spoločností iných členských štátov; |
|
b) |
na rozdeľovanie zisku dcérskymi spoločnosťami z tohto členského štátu svojim materským spoločnostiam v iných členských štátoch; |
|
c) |
na rozdeľovanie zisku prijatého stálymi prevádzkarňami, ktoré sa nachádzajú v tomto členskom štáte, spoločností iných členských štátov, ktorý pochádza z ich dcérskych spoločností členského štátu, iného ako ten, kde sa nachádza stála prevádzkareň; |
|
d) |
na rozdeľovanie zisku spoločnosťami tohto členského štátu stálym prevádzkarňam, ktoré sa nachádzajú v inom členskom štáte, spoločností toho istého členského štátu, ktorého sú dcérskymi spoločnosťami. |
2. Táto smernica nebráni uplatňovaniu vnútroštátnych alebo z dohôd vyplývajúcich ustanovení nevyhnutných k zamedzeniu daňových únikov a zneužívaniu daňového režimu.
Článok 2
Na účely tejto smernice sa uplatňujú tieto definície:
|
a) |
„spoločnosť členského štátu“ znamená každú spoločnosť, ktorá:
|
|
b) |
„stála prevádzkareň“ znamená trvalé miesto na podnikanie, ktoré sa nachádza v členskom štáte, v ktorom sa úplne alebo čiastočne vykonáva činnosť spoločnosti z iného členského štátu, pričom zisky tohto miesta na podnikanie sú predmetom dane v členskom štáte, v ktorom sa miesto nachádza na základe príslušnej bilaterálnej daňovej zmluvy, alebo pri absencii takejto zmluvy na základe vnútroštátneho práva. |
Článok 3
1. Na účely uplatňovania tejto smernice:
|
a) |
štatút materskej spoločnosti sa prizná:
|
|
b) |
„dcérska spoločnosť“ znamená spoločnosť, ktorej kapitál zahŕňa podiel uvedený v písmene a). |
2. Odlišne od odseku 1, členské štáty majú možnosť:
|
a) |
nahradiť prostredníctvom dvojstrannej dohody kritérium podielu na kapitále kritériom podielu na hlasovacích právach; |
|
b) |
neuplatňovať túto smernicu na spoločnosti členského štátu, ktoré neudržiavajú počas súvislého obdobia aspoň dvoch rokov podiely kvalifikujúce ich za materské spoločnosti, alebo na tie zo svojich spoločností, v ktorých spoločnosť iného členského štátu neudržiava takýto podiel počas súvislého obdobia aspoň dvoch rokov. |
Článok 4
1. Keď materská spoločnosť alebo jej stála prevádzkareň na základe združenia materskej spoločnosti s jej dcérskou spoločnosťou dostáva prerozdelené zisky, štát materskej spoločnosti a členský štát jej stálej prevádzkarne, okrem prípadu likvidácie dcérskej spoločnosti buď:
|
a) |
upustí od zdanenia takýchto ziskov, alebo |
|
b) |
zdaní tieto zisky, pričom oprávni materskú spoločnosť a stálu prevádzkareň odrátať si od dane zlomok dane z príjmu právnických osôb spojenú s týmito ziskami a platenú dcérskymi spoločnosťami a všetkými úrovňami, ktoré sú pod nimi, za podmienky, že všetky úrovne spadajú pod definície stanovené v článku 2 a že sa na všetkých úrovniach splnia požiadavky stanovené v článku 3, do výšky limitu zodpovedajúcej dane. |
2. Nič v tejto smernici nezabraňuje členskému štátu materskej spoločnosti, aby považoval dcérsku spoločnosť za fiškálne transparentnú na základe hodnotenia, ktoré vypracuje členský štát, právnych charakteristík dcérskej spoločnosti vyplývajúcich z práva, na základe ktorého bola spoločnosť založená, a aby preto zdanil materskú spoločnosť pri podiele zo ziskov jej dcérskej spoločnosti, keď sa tieto zisky objavia. V tomto prípade členský štát materskej spoločnosti upustí od zdanenia prerozdelených ziskov dcérskej spoločnosti.
Pri hodnotení podielu materskej spoločnosti na ziskoch dcérskej spoločnosti v prípade, že sa objavia, členský štát materskej spoločnosti buď oslobodí tieto zisky od zdanenia, alebo povolí materskej spoločnosti odrátať si od dane zlomok dane z príjmu právnických osôb spojenú s podielom materskej spoločnosti na ziskoch a platenú dcérskymi spoločnosťami a všetkými úrovňami, ktoré sú pod nimi, za podmienky, že všetky úrovne spadajú pod definície stanovené v článku 2 a že sa na všetkých úrovniach splnia požiadavky stanovené v článku 3, do výšky limitu zodpovedajúcej dane.
3. Každému členskému štátu sa ponecháva možnosť stanoviť, že akékoľvek poplatky vzťahujúce sa na vlastníctvo a akékoľvek straty pochádzajúce z rozdelenia ziskov dcérskej spoločnosti nemožno odrátať zo zdaniteľných ziskov materskej spoločnosti.
Tam, kde sú náklady na riadenie týkajúce sa vlastníctva v takomto prípade určené paušálne, určené množstvo nemôže presiahnuť 5 % ziskov rozdelených dcérskou spoločnosťou.
4. Odseky 1 a 2 sa uplatňujú do dátumu, kedy nadobudne účinnosť jednotný systém zdaňovania spoločností.
5. Rada konajúc jednomyseľne v súlade s mimoriadnym legislatívnym postupom a po porade s Európskym parlamentom a Hospodárskym a sociálnym výborom v primeranom čase prijme pravidlá, ktoré sa budú uplatňovať od dátumu skutočného nadobudnutia účinnosti jednotného systému zdaňovania spoločností.
Článok 5
Zisky, ktoré dcérska spoločnosť rozdeľuje svojej materskej spoločnosti, sa oslobodzujú od zrážkovej dane.
Článok 6
Členský štát materskej spoločnosti nemôže vybrať zrážkovú daň zo zisku, ktorý takáto spoločnosť prijme od svojej dcérskej spoločnosti.
Článok 7
1. Pojem „zrážková daň“ použitý v tejto smernici sa nevzťahuje na preddavky na daň z príjmov právnických osôb členskému štátu dcérskej spoločnosti, ktorá sa uskutočňuje v súvislosti s rozdeľovaním jej zisku materskej spoločnosti.
2. Táto smernica sa nedotýka uplatňovania vnútroštátnych alebo z dohôd vyplývajúcich ustanovení, ktorých účelom je zamedziť alebo obmedziť dvojité hospodárske zdanenie dividend, najmä ustanovení týkajúcich sa preplácania daňových dobropisov príjemcom dividend.
Článok 8
1. Členské štáty prijmú do 18. januára 2012 zákony, iné právne predpisy a správne opatrenia potrebné na dosiahnutie súladu s touto smernicou. Bezodkladne o tom informujú Komisiu.
Členské štáty uvedú priamo v prijatých ustanoveniach alebo pri ich úradnom uverejnení odkaz na túto smernicu. Podrobnosti o odkaze upravia členské štáty.
2. Členské štáty oznámia Komisii znenie hlavných ustanovení vnútroštátnych právnych predpisov, ktoré prijmú v oblasti pôsobnosti tejto smernice, ako aj tabuľku zhody medzi týmito ustanoveniami a touto smernicou.
Článok 9
Smernica 90/435/EHS zmenená a doplnená aktmi uvedenými v časti A prílohy II sa zrušuje bez toho, aby boli dotknuté povinnosti členských štátov týkajúce sa lehôt na transpozíciu do vnútroštátneho práva smerníc uvedených v časti B prílohy II.
Odkazy na zrušenú smernicu sa považujú za odkazy na túto smernicu a znejú v súlade s tabuľkou zhody uvedenou v prílohe III.
Článok 10
Táto smernica nadobúda účinnosť dvadsiatym dňom po jej uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.
Článok 11
Táto smernica je určená členským štátom.
V Bruseli 30. novembra 2011
Za Radu
predseda
J. VINCENT-ROSTOWSKI
(1) Stanovisko zo 4. mája 2011 (zatiaľ neuverejnené v úradnom vestníku).
(2) Ú. v. EÚ C 107, 6.4.2011, s. 73.
(3) Ú. v. ES L 225, 20.8.1990, s. 6.
(4) Pozri časť A prílohy II.
(5) Zb. 2008, s. I-03189.
PRÍLOHA I
ČASŤ A
Zoznam spoločností podľa článku 2 písm. a) bodu i)
|
a) |
Spoločnosti zriadené podľa nariadenia Rady (ES) č. 2157/2001 z 8. októbra 2001 o stanovách európskej spoločnosti (SE) (1) a smernice Rady 2001/86/ES z 8. októbra 2001, ktorou sa dopĺňajú stanovy európskej spoločnosti v súvislosti s účasťou zamestnancov na riadení (2), a družstvá zriadené podľa nariadenia Rady (ES) č. 1435/2003 z 22. júla 2003 o stanovách Európskeho družstva (SCE) (3) a smernice Rady 2003/72/ES z 22. júla 2003, ktorou sa dopĺňajú stanovy Európskeho družstva s ohľadom na účasť zamestnancov na riadení (4); |
|
b) |
spoločnosti podľa belgického práva označované ako „société anonyme“/„naamloze vennootschap“, „société en commandite par actions“/„commanditaire vennootschap op a. a.ndelen“, „société privée à responsabilité limitée“/„besloten vennootschap met beperkte aansprakelijkheid“, „société coopérative à responsabilité limitée“/„coöperatieve vennootschap met beperkte aansprakelijkheid“, „société coopérative à responsabilité illimitée“/„coöperatieve vennootschap met onbeperkte aansprakelijkheid“, „société en nom collectif“/„vennootschap onder firma“, „société en commandite simple“/„gewone commanditaire vennootschap“, verejnoprávne podniky, ktoré prijali jednu z uvedených právnych foriem, a ostatné spoločnosti zriadené podľa belgického práva podliehajúce belgickej dani z príjmu právnických osôb; |
|
c) |
spoločnosti podľa bulharského práva označované ako „събирателно дружество“, „командитно дружество“, „дружество с ограничена отговорност“, „акционерно дружество“, „командитно дружество с акции“, „неперсонифицирано дружество“, „кооперации“, „кооперативни съюзи“, „държавни предприятия“ zriadené podľa bulharského práva a zaoberajúce sa obchodnými aktivitami; |
|
d) |
spoločnosti podľa českého práva označované ako „akciová společnost“, „společnost s ručením omezeným“; |
|
e) |
spoločnosti podľa dánskeho práva označované ako „aktieselskab“, „anpartsselskab“. Ostatné spoločnosti, ktoré podliehajú zákonu o dani z príjmu právnických osôb, pokiaľ je ich zdaniteľný príjem vypočítaný a zdanený v súlade so všeobecnými daňovými predpismi, ktoré sa uplatňujú na „aktieselskaber“; |
|
f) |
spoločnosti podľa nemeckého práva označované ako „Aktiengesellschaft“, „Kommanditgesellschaft auf Aktien“, „Gesellschaft mit beschränkter Haftung“, „Versicherungsverein auf Gegenseitigkeit“, „Erwerbs- und Wirtschaftsgenossenschaft“, „Betriebe gewerblicher Art von juristischen Personen des öffentlichen Rechts“ a ostatné spoločnosti zriadené podľa nemeckého práva, ktoré podliehajú nemeckej dani z príjmu právnických osôb; |
|
g) |
spoločnosti podľa estónskeho práva označované ako „täisühing“, „usaldusühing“, „osaühing“, „aktsiaselts“, „tulundusühistu“; |
|
h) |
spoločnosti zriadené alebo existujúce podľa írskeho práva, orgány registrované podľa zákona o priemyselných a podporných spoločnostiach, stavebné spoločnosti zriadené podľa zákona o stavebných spoločnostiach a zákona o spravovaných podielnických sporiteľniach v zmysle zákona o spravovaných podielnických sporiteľniach z roku 1989; |
|
i) |
spoločnosti podľa gréckeho práva označované ako „ανώνυμη εταιρεία“, „εταιρεία περιορισμένης ευθύνης (Ε.Π.Ε.)“ a ostatné spoločnosti zriadené podľa gréckeho práva, ktoré podliehajú gréckej dani z príjmu právnických osôb; |
|
j) |
spoločnosti podľa španielskeho práva označované ako: „sociedad anónima“, „sociedad comanditaria por acciones“, „sociedad de responsabilidad limitada“, verejnoprávne subjekty, ktoré fungujú podľa súkromného práva. Ostatné subjekty zriadené podľa španielskeho práva, ktoré podliehajú španielskej dani z príjmu právnických osôb („Impuesto sobre Sociedades“); |
|
k) |
spoločnosti podľa francúzskeho práva označované ako „société anonyme“, „société en commandite par actions“, „société à responsabilité limitée“, „sociétés par actions simplifiées“, „sociétés d’assurances mutuelles“, „caisses d’épargne et de prévoyance“, „sociétés civiles“, ktoré automaticky podliehajú dani z príjmu právnických osôb, „coopératives“, „unions de coopératives“, priemyselné a obchodné verejné organizácie a podniky a iné spoločnosti zriadené podľa francúzskeho práva, ktoré podliehajú francúzskej dani z príjmu právnických osôb; |
|
l) |
spoločnosti podľa talianskeho práva označované ako „società per azioni“, „società in accomandita per azioni“, „società a responsabilità limitata“, „società cooperative“, „società di mutua assicurazione“, a súkromné a verejné subjekty, ktorých celá činnosť alebo jej podstatná časť má obchodný charakter; |
|
m) |
podľa cyperského práva „εταιρείες“, ako je definované v zákonoch o dani z príjmu; |
|
n) |
spoločnosti podľa lotyšského práva označované ako „akciju sabiedrība“, „sabiedrība ar ierobežotu atbildību“; |
|
o) |
spoločnosti zriadené podľa litovského práva; |
|
p) |
spoločnosti podľa luxemburského práva označované ako „société anonyme“, „société en commandite par actions“, „société à responsabilité limitée“, „société coopérative“, „société coopérative organisée comme une société anonyme“, „association d’assurances mutuelles“, „association d’épargne-pension“, „entreprise de nature commerciale, industrielle ou minière de l’Etat, des communes, des syndicats de communes, des établissements publics et des autres personnes morales de droit public“ a ostatné spoločnosti zriadené podľa luxemburského práva, ktoré podliehajú luxemburskej dani z príjmu právnických osôb; |
|
q) |
spoločnosti podľa maďarského práva označované ako „közkereseti társaság“, „betéti társaság“, „közös vállalat“, „korlátolt felelősségű társaság“, „részvénytársaság“, „egyesülés“, „szövetkezet“; |
|
r) |
spoločnosti podľa maltského práva označované ako „Kumpaniji ta’ Responsabilita' Limitata“, „Soċjetajiet en commandite li l-kapital tagħhom maqsum f’azzjonijiet“; |
|
s) |
spoločnosti podľa holandského práva označované ako „naamloze vennootschap“, „besloten vennootschap met beperkte aansprakelijkheid“, „open commanditaire vennootschap“, „coöperatie“, „onderlinge waarborgmaatschappij“, „fonds voor gemene rekening“, „vereniging op coöperatieve grondslag“, „vereniging welke op onderlinge grondslag als verzekeraar of kredietinstelling optreedt“ a ostatné spoločnosti zriadené podľa holandského práva, ktoré podliehajú holandskej dani z príjmu právnických osôb; |
|
t) |
spoločnosti podľa rakúskeho práva označované ako „Aktiengesellschaft“, „Gesellschaft mit beschränkter Haftung“, „Versicherungsvereine auf Gegenseitigkeit“, „Erwerbs- und Wirtschaftsgenossenschaften“, „Betriebe gewerblicher Art von Körperschaften des öffentlichen Rechts“, „Sparkassen“ a ostatné spoločnosti zriadené podľa rakúskeho práva, ktoré podliehajú rakúskej dani z príjmu právnických osôb; |
|
u) |
spoločnosti podľa poľského práva označované ako „spółka akcyjna“, „spółka z ograniczoną odpowiedzialnością“; |
|
v) |
obchodné spoločnosti alebo občianskoprávne spoločnosti, ktoré majú obchodnú formu, a družstvá a verejnoprávne podniky zriadené v súlade s portugalským právom; |
|
w) |
spoločnosti podľa rumunského práva označované ako „societăți pe acțiuni“, „societăți în comandită pe acțiuni“, „societăți cu răspundere limitată“; |
|
x) |
spoločnosti podľa slovinského práva označované ako „delniška družba“, „komanditna družba“, „družba z omejeno odgovornostjo“; |
|
y) |
spoločnosti podľa slovenského práva označované ako „akciová spoločnosť“, „spoločnosť s ručením obmedzeným“ a „komanditná spoločnosť“; |
|
z) |
spoločnosti podľa fínskeho práva označované ako „osakeyhtiö“/„aktiebolag“, „osuuskunta“/„andelslag“, „säästöpankki“/„sparbank“, „vakuutusyhtiö“/„försäkringsbolag“; |
|
aa) |
obchodné spoločnosti podľa švédskeho práva označované ako „aktiebolag“, „försäkringsaktiebolag“, „ekonomiska föreningar“, „sparbanker“, „ömsesidiga försäkringsbolag“ a „försäkringsföreningar“; |
|
ab) |
spoločnosti zriadené podľa práva Spojeného kráľovstva. |
ČASŤ B
Zoznam daní podľa článku 2 písm. a) bodu iii)
|
— |
impôt des sociétés/vennootschapsbelasting v Belgicku, |
|
— |
корпоративен данък v Bulharsku, |
|
— |
daň z příjmů právnických osob v Českej republike, |
|
— |
selskabsskat v Dánsku, |
|
— |
Körperschaftssteuer v Nemecku, |
|
— |
tulumaks v Estónsku, |
|
— |
corporation tax v Írsku, |
|
— |
φόρος εισοδήματος νομικών προσώπων κερδοσκοπικού χαρακτήρα v Grécku, |
|
— |
impuesto sobre sociedades v Španielsku, |
|
— |
impôt sur les sociétés vo Francúzsku, |
|
— |
imposta sul reddito delle società v Taliansku, |
|
— |
φόρος εισοδήματος na Cypre, |
|
— |
uzņēmumu ienākuma nodoklis v Lotyšsku, |
|
— |
pelno mokestis v Litve, |
|
— |
impôt sur le revenu des collectivités v Luxembursku, |
|
— |
társasági adó, osztalékadó v Maďarsku, |
|
— |
taxxa fuq l-income na Malte, |
|
— |
vennootschapsbelasting v Holandsku, |
|
— |
Körperschaftssteuer v Rakúsku, |
|
— |
podatek dochodowy od osób prawnych v Poľsku, |
|
— |
imposto sobre o rendimento das pessoas colectivas v Portugalsku, |
|
— |
impozit pe profit v Rumunsku, |
|
— |
davek od dobička pravnih oseb v Slovinsku, |
|
— |
daň z príjmov právnických osôb na Slovensku, |
|
— |
yhteisöjen tulovero/inkomstskatten för samfund vo Fínsku, |
|
— |
statlig inkomstskatt vo Švédsku, |
|
— |
corporation tax v Spojenom kráľovstve. |
(1) Ú. v. ES L 294, 10.11.2001, s. 1.
(2) Ú. v. ES L 294, 10.11.2001, s. 22.
PRÍLOHA II
ČASŤ A
Zrušená smernica so zoznamom neskorších zmien a doplnení
(podľa článku 9)
|
Smernica Rady 90/435/EHS |
|
|
Bod XI.B.I.3 prílohy I k Aktu o pristúpení z roku 1994 |
|
|
Smernica Rady 2003/123/ES |
|
|
Bod 9.8 prílohy II k Aktu o pristúpení z roku 2003 |
|
|
Smernica Rady 2006/98/ES |
Iba príloha, bod 7. |
ČASŤ B
Zoznam lehôt na transpozíciu do vnútroštátneho práva
(podľa článku 9)
|
Smernica |
Lehota na transpozíciu |
|
90/435/EHS |
31. december 1991 |
|
2003/123/ES |
1. január 2005 |
|
2006/98/ES |
1. január 2007 |
PRÍLOHA III
Tabuľka zhody
|
Smernica 90/435/EHS |
Táto smernica |
|
článok 1 ods. 1 prvá až štvrtá zarážka |
článok 1 ods. 1 písm. a) až d) |
|
článok 1 ods. 2 |
článok 1 ods. 2 |
|
článok 2 ods. 1 prvá časť úvodnej vety |
článok 2 úvodná veta |
|
článok 2 ods. 1 druhá časť úvodnej vety |
článok 2 písm. a) úvodná veta |
|
článok 2 ods. 1 písm. a) |
článok 2 písm. a) bod i) |
|
článok 2 ods. 1 písm. b) |
článok 2 písm. a) bod ii) |
|
článok 2 ods. 1 písm. c) úvodná veta prvého a druhého pododseku |
článok 2 písm. a) bod iii) |
|
článok 2 ods. 1 písm. c) prvý pododsek prvá až dvadsiata siedma zarážka |
príloha I časť B prvá až dvadsiata siedma zarážka |
|
článok 2 ods. 2 |
článok 2 písm. b) |
|
článok 3 ods. 1 úvodná veta |
článok 3 ods. 1 úvodná veta |
|
článok 3 ods. 1 písm. a) prvý pododsek úvodné slová |
článok 3 ods. 1 písm. a) úvodná veta |
|
článok 3 ods. 1 písm. a) prvý pododsek posledné slová |
článok 3 ods. 1 písm. a) bod i) |
|
článok 3 ods. 1 písm. a) druhý pododsek |
článok 3 ods. 1 písm. a) bod ii) |
|
článok 3 ods. 1 písm. a) tretí pododsek |
— |
|
článok 3 ods. 1 písm. a) štvrtý pododsek |
— |
|
článok 3 ods. 1 písm. b) |
článok 3 ods. 1 písm. b) |
|
článok 3 ods. 2 prvá a druhá zarážka |
článok 3 ods. 2 písm. a) a b) |
|
článok 4 ods. 1 prvá a druhá zarážka |
článok 4 ods. 1 písm. a) a b) |
|
článok 4 ods. 1a |
článok 4 ods. 2 |
|
článok 4 ods. 2 prvá veta |
článok 4 ods. 3 prvý pododsek |
|
článok 4 ods. 2 druhá veta |
článok 4 ods. 3 druhý pododsek |
|
článok 4 ods. 3 prvý pododsek |
článok 4 ods. 4 |
|
článok 4 ods. 3 druhý pododsek |
článok 4 ods. 5 |
|
články 5, 6 a 7 |
články 5, 6 a 7 |
|
článok 8 ods. 1 |
— |
|
článok 8 ods. 2 |
článok 8 |
|
— |
článok 9 |
|
— |
článok 10 |
|
článok 9 |
článok 11 |
|
príloha |
príloha I časť A |
|
— |
príloha II |
|
— |
príloha III |
ROZHODNUTIA
|
29.12.2011 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 345/17 |
ROZHODNUTIE RADY č. 895/2011/EÚ
z 19. decembra 2011,
ktorým sa mení a dopĺňa rozhodnutie 2002/546/ES, pokiaľ ide o obdobie jeho uplatňovania
RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie, a najmä na jej článok 349,
so zreteľom na návrh Európskej komisie,
po postúpení návrhu legislatívneho aktu národným parlamentom,
so zreteľom na stanovisko Európskeho parlamentu (1),
konajúc v súlade s mimoriadnym legislatívnym postupom,
keďže:
|
(1) |
V rozhodnutí Rady 2002/546/ES (2) sa Španielsku až do 31. decembra 2011 povoľuje uplatňovať oslobodenie od dane známej ako „Arbitrio sobre las Importaciones y Entregas de Mercancías en las islas Canarias“ (ďalej len „AIEM daň“) na niektoré výrobky, ktoré sa vyrábajú miestne na Kanárskych ostrovoch, alebo zníženie tejto dane. Príloha k uvedenému rozhodnutiu obsahuje zoznam výrobkov, na ktoré sa môže vzťahovať oslobodenie od AIEM dane alebo jej zníženie. V závislosti od daného výrobku rozdiel v zdaňovaní miestne vyrábaných produktov a iných produktov nesmie prekročiť 5, 15 alebo 25 %. |
|
(2) |
Predĺženie obdobia uplatňovania rozhodnutia 2002/546/ES o dva roky je opodstatnené, keďže sa základné prvky odôvodňujúce povolenie udelené podľa tohto rozhodnutia nezmenili. V tejto súvislosti Komisia vo svojej správe Rade z 28. augusta 2008 o uplatňovaní osobitných úprav týkajúcich sa dane AIEM uplatniteľnej na Kanárskych ostrovoch potvrdila, že AIEM daň funguje vyhovujúcim spôsobom a bez toho, aby bolo nutné akokoľvek zmeniť a doplniť rozhodnutie 2002/546/ES. |
|
(3) |
Španielske orgány okrem toho vo svojej správe Komisii potvrdzujú, že znevýhodnenia, ktorými sa opodstatnilo schválenie celkového oslobodenia od dane AIEM na určité výrobky produkované miestne na Kanárskych ostrovoch, ako aj jej čiastočného zníženia, stále pretrvávajú. |
|
(4) |
Rozhodnutie 2002/546/ES by sa malo zodpovedajúcim spôsobom zmeniť a doplniť, |
PRIJALA TOTO ROZHODNUTIE:
Článok 1
V článku 1 ods. 1 prvej vete rozhodnutia 2002/546/ES sa dátum „31. decembra 2011“ nahrádza dátumom „31. decembra 2013“.
Článok 2
Toto rozhodnutie nadobúda účinnosť dňom jeho prijatia.
Článok 3
Toto rozhodnutie je určené Španielskemu kráľovstvu.
V Bruseli 19. decembra 2011
Za Radu
predseda
M. KOROLEC
(1) Stanovisko z 1. decembra 2011 (zatiaľ neuverejnené v úradnom vestníku).
|
29.12.2011 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 345/18 |
ROZHODNUTIE RADY č. 896/2011/EÚ
z 19. decembra 2011,
ktorým sa mení a dopĺňa rozhodnutie 2007/659/ES, pokiaľ ide o obdobie jeho uplatňovania a ročnú kvótu, na ktorú sa vzťahuje znížená sadzba spotrebnej dane
RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie, a najmä na jej článok 349,
so zreteľom na návrh Európskej komisie,
po postúpení návrhu legislatívneho aktu národným parlamentom,
so zreteľom na stanovisko Európskeho parlamentu (1),
konajúc v súlade s mimoriadnym legislatívnym postupom,
keďže:
|
(1) |
Rozhodnutím Rady 2007/659/EC z 9. októbra 2007, ktorým sa Francúzsku povoľuje uplatňovať zníženú sadzbu spotrebnej dane z „tradičného“ rumu vyrobeného v jeho zámorských departmánoch (2), sa Francúzsku povoľuje uplatňovať v prípade „tradičného“ rumu vyrobeného vo francúzskych zámorských departmánoch a predávaného na území kontinentálneho Francúzska zníženú sadzbu spotrebnej dane, ktorá môže byť nižšia než minimálna sadzba spotrebnej dane na alkohol ustanovená v smernici Rady 92/84/EHS z 19. októbra 1992 o aproximácii sadzieb spotrebnej dane na alkohol a alkoholické nápoje (3), ale nesmie byť nižšia o viac ako 50 %, než je bežná vnútroštátna sadzba spotrebnej dane z alkoholu. „Tradičný“ rum, na ktorý sa uplatňuje znížená sadzba spotrebnej dane, sa teraz vymedzuje v bode 1 písm. f) prílohy II k nariadeniu Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 110/2008 z 15. januára 2008 o definovaní, popise, prezentácii, označovaní a ochrane zemepisných označení liehovín (4). Znížená sadzba spotrebnej dane je obmedzená na ročnú kvótu 108 000 hektolitrov čistého alkoholu. Platnosť uvedenej výnimky uplynie 31. decembra 2012. |
|
(2) |
So zámerom prispôsobiť podmienky rozhodnutia 2007/659/ES článku 349 Zmluvy o fungovaní Európskej únie a berúc do úvahy, že „tradičný“ rum sa vyrába len v departmánoch Guadeloupe, Francúzska Guyana, Martinique a Réunion, by sa preto v tomto rozhodnutí, ktorým sa mení a dopĺňa rozhodnutie 2007/659/ES, malo odkazovať výhradne na tieto štyri najvzdialenejšie regióny. |
|
(3) |
Francúzske orgány zaslali 29. júna 2010 Komisii správu v súlade s článkom 4 rozhodnutia 2007/659/ES. Táto správa zahŕňa dve žiadosti. Po prvé, francúzske orgány požadujú zvýšenie ročnej kvóty zo 108 000 hektolitrov na 125 000 hektolitrov čistého alkoholu s cieľom zohľadniť vývoj na trhu s rumom v Únii. Po druhé, žiadajú, aby sa obdobie uplatňovania rozhodnutia 2007/659/ES predĺžilo o jeden rok, teda do 31. decembra 2013, aby sa toto obdobie zosúladilo s obdobím uplatňovania rozhodnutia o štátnej pomoci v rovnakej veci prijatého Komisiou 27. júna 2007 (5) (ďalej len „rozhodnutie o štátnej pomoci“). |
|
(4) |
Z informácií poskytnutých francúzskymi orgánmi vyplýva, že množstvo „tradičného“ rumu uvedeného na trh so zníženou sadzbou spotrebnej dane sa od prijatia rozhodnutia 2007/659/ES zvýšilo z 96 100 hektolitrov čistého alkoholu v roku 2007 na 105 700 hektolitrov v roku 2010, čo predstavuje ročný nárast o 3,2 %. Ak by tento vývoj pokračoval, množstvo „tradičného“ rumu uvedené na trh by dosiahlo približne 109 100 hektolitrov čistého alkoholu v roku 2011, 112 600 hektolitrov čistého alkoholu v roku 2012 a 116 200 hektolitrov čistého alkoholu v roku 2013, čím by sa kvóta 108 000 hektolitrov čistého alkoholu stanovená v rozhodnutí 2007/659/ES prekročila. |
|
(5) |
V odôvodnení 9 rozhodnutia 2007/659/ES sa zdôrazňuje, že keďže je na trhu v kontinentálnom Francúzsku potrebné podporiť konkurencieschopnosť „tradičného“ rumu zo zámorských departmánov, aby sa zabezpečilo fungovanie sektora výroby rumu z cukrovej trstiny v týchto departmánoch, malo by sa prehodnotiť množstvo tradičného rumu s pôvodom v zámorských departmánoch, na ktoré sa môže uplatniť znížená sadzba spotrebnej dane pri uvoľnení do spotreby na uvedenom trhu. Ročná kvóta vo výške 108 000 hektolitrov stanovená v rozhodnutí 2007/659/ES by sa preto mala zvýšiť na 120 000 hektolitrov vrátane kvóty na rok 2011, aby sa tak pri zohľadnení zvýšenia predpokladaného na tento rok zachovala kontinuita. Uvedené zvýšenie kvóty by obsahovalo aj ročný nárast vo výške 4,3 %, čo je o trochu viac ako zvýšenie o 3,2 % zaznamenané v rokoch 2007 – 2010. |
|
(6) |
Taktiež je potrebné predĺžiť obdobie uplatňovania rozhodnutia 2007/659/ES o jeden rok, aby sa ukončilo v rovnakom čase ako rozhodnutie o štátnej pomoci. |
|
(7) |
Rozhodnutie 2007/659/ES by sa preto malo zodpovedajúcim spôsobom zmeniť a doplniť, |
PRIJALA TOTO ROZHODNUTIE:
Článok 1
Rozhodnutie 2007/659/ES sa mení a dopĺňa takto:
|
1. |
Názov sa nahrádza takto: „Rozhodnutie Rady z 9. októbra 2007, ktorým sa Francúzsku povoľuje uplatňovať zníženú sadzbu spotrebnej dane z ‚tradičného‘ rumu vyrobeného v departmánoch Guadeloupe, Francúzska Guyana, Martinique a Réunion“. |
|
2. |
Článok 1 sa nahrádza takto: „Článok 1 Odchylne od článku 110 Zmluvy o fungovaní Európskej únie sa Francúzsku na jeho kontinentálnom území povoľuje predĺžiť uplatňovanie nižšej sadzby spotrebnej dane z ‚tradičného‘ rumu vyrobeného v departmánoch Guadeloupe, Francúzska Guyana, Martinique a Réunion, ako je plná sadzba spotrebnej dane z alkoholu stanovená v článku 3 smernice 92/84/EHS.“ |
|
3. |
Článok 2 sa nahrádza takto: „Článok 2 Výnimka uvedená v článku 1 sa vzťahuje len na rum vymedzený v bode 1 písm. f) prílohy II k nariadeniu Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 110/2008 z 15. januára 2008 o definovaní, popise, prezentácii, označovaní a ochrane zemepisných označení liehovín (*1), ktorý je vyrobený v departmánoch Guadeloupe, Francúzska Guyana, Martinique a Réunion z cukrovej trstiny vypestovanej na mieste výroby, s obsahom iných prchavých látok ako etylalkohol a metylalkohol s hmotnosťou 225 gramov na hektoliter čistého alkoholu alebo viac a s obsahom alkoholu 40 % alebo viac. |
|
4. |
V článku 3 sa odsek 1 nahrádza takto: „1. Znížená sadzba spotrebnej dane uplatniteľná na výrobok uvedený v článku 2 sa obmedzuje na ročnú kvótu 108 000 hektolitrov čistého alkoholu v období do 31. decembra 2010. V období od 1. januára 2011 do 31. decembra 2013 sa obmedzí na ročnú kvótu 120 000 hektolitrov.“ |
|
5. |
V článku 5 sa dátum „31. decembra 2012“ nahrádza dátumom „31. decembra 2013“. |
Článok 2
Toto rozhodnutie nadobúda účinnosť dňom jeho prijatia.
Článok 3
Toto rozhodnutie je určené Francúzskej republike.
V Bruseli 19. decembra 2011
Za Radu
predseda
M. KOROLEC
(1) Stanovisko z 1. decembra 2011 (zatiaľ neuverejnené v úradnom vestníku).
(2) Ú. v. EÚ L 270, 13.10.2007, s. 12.
(3) Ú. v. ES L 316, 31.10.1992, s. 29.
II Nelegislatívne akty
NARIADENIA
|
29.12.2011 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 345/20 |
VYKONÁVACIE NARIADENIE KOMISIE (EÚ) č. 1387/2011
zo 14. decembra 2011,
ktorým sa opravuje fínske, francúzske, maďarské, poľské, portugalské, slovenské, španielske a talianske znenie nariadenia (ES) č. 951/2006, ktorým sa stanovujú podrobné pravidlá implementácie nariadenia Rady (ES) č. 318/2006, pokiaľ ide o obchodovanie s tretími krajinami v sektore cukru
EURÓPSKA KOMISIA,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,
so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 1234/2007 z 22. októbra 2007 o vytvorení spoločnej organizácie poľnohospodárskych trhov a o osobitných ustanoveniach pre určité poľnohospodárske výrobky (nariadenie o jednotnej spoločnej organizácii trhov) (1), a najmä na jeho článok 85 a článok 161 ods. 3 v spojení s jeho článkom 4,
keďže:
|
(1) |
Po zmene a doplnení nariadenia Komisie (ES) č. 951/2006 (2) nariadením Komisie (ES) č. 1055/2009 (3) sa zistilo, že fínske, francúzske, maďarské, poľské, portugalské, slovenské, španielske a talianske znenie nariadenia (ES) č. 951/2006 obsahuje v článku 7b ods. 3 chybu týkajúcu sa dátumu začiatku podávania žiadostí o vývozné povolenia. |
|
(2) |
Nariadenie (ES) č. 951/2006 by sa malo zodpovedajúcim spôsobom opraviť. |
|
(3) |
Opatrenia stanovené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom Riadiaceho výboru pre spoločnú organizáciu poľnohospodárskych trhov, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
Článok 7b ods. 3 nariadenia (ES) č. 951/2006 sa nahrádza takto:
„3. Žiadosti o vývozné povolenia sa podávajú každý týždeň od pondelka do piatka odo dňa uplatňovania nariadenia, ktorým sa stanovuje množstvové obmedzenie podľa článku 61 prvého odseku písm. d) nariadenia (ES) č. 1234/2007 do pozastavenia vydávania povolení v súlade s článkom 7e tohto nariadenia.“
Článok 2
Toto nariadenie nadobúda účinnosť dňom nasledujúcim po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 14. decembra 2011
Za Komisiu
predseda
José Manuel BARROSO
(1) Ú. v. EÚ L 299, 16.11.2007, s. 1.
ROZHODNUTIA
|
29.12.2011 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 345/21 |
ROZHODNUTIE EURÓPSKEJ RADY
z 19. decembra 2011
o vymenovaní člena Výkonnej rady Európskej centrálnej banky
(2011/897/EÚ)
EURÓPSKA RADA,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie, a najmä na jej článok 283 ods. 2,
so zreteľom na Protokol o štatúte Európskeho systému centrálnych bánk a Európskej centrálnej banky, a najmä na jeho článok 11.2,
so zreteľom na odporúčanie Rady Európskej únie (1),
so zreteľom na stanovisko Európskeho parlamentu (2),
so zreteľom na stanovisko Rady guvernérov Európskej centrálnej banky (3),
keďže:
|
(1) |
Prezident Európskej centrálnej banky pán Mario DRAGHI listom z 10. novembra 2011 oznámil rozhodnutie pána Lorenza BINI SMAGHIHO odstúpiť z funkcie vo Výkonnej rade s účinnosťou od konca 31. decembra 2011. Je preto potrebné vymenovať nového člena Výkonnej rady Európskej centrálnej banky. |
|
(2) |
Európska rada si želá vymenovať pána Benoît COEURÉ, ktorý podľa jej názoru spĺňa všetky podmienky ustanovené v článku 283 ods. 2 zmluvy, |
PRIJALA TOTO ROZHODNUTIE:
Článok 1
Pán Benoît COEURÉ sa týmto vymenúva za člena Výkonnej rady Európskej centrálnej banky na funkčné obdobie ôsmich rokov od 1. januára 2012.
Článok 2
Toto rozhodnutie sa uverejní v Úradnom vestníku Európskej únie.
Článok 3
Toto rozhodnutie nadobúda účinnosť dňom jeho prijatia.
V Bruseli 19. decembra 2011
Za Európsku radu
predseda
H. VAN ROMPUY
(1) Zatiaľ neuverejnené v úradnom vestníku.
(2) Stanovisko zo 14. decembra 2011 (zatiaľ neuverejnené v úradnom vestníku).
(3) Stanovisko z 8. decembra 2011 (zatiaľ neuverejnené v úradnom vestníku).
|
29.12.2011 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 345/22 |
VYKONÁVACIE ROZHODNUTIE KOMISIE
z 21. decembra 2011,
ktorým sa mení a dopĺňa rozhodnutie 2009/852/ES o prechodných opatreniach podľa nariadení Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 852/2004 a (ES) č. 853/2004, pokiaľ ide o spracovanie surového mlieka nespĺňajúceho požiadavky v určitých prevádzkarniach na spracovanie mlieka v Rumunsku a stavebno-technické požiadavky na takéto prevádzkarne
[oznámené pod číslom K(2011) 9562]
(Text s významom pre EHP)
(2011/898/EÚ)
EURÓPSKA KOMISIA,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,
so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 852/2004 z 29. apríla 2004 o hygiene potravín (1), a najmä na jeho článok 12 druhý odsek,
so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 853/2004 z 29. apríla 2004, ktorým sa ustanovujú osobitné hygienické predpisy pre potraviny živočíšneho pôvodu (2), a najmä na jeho článok 9,
keďže:
|
(1) |
V nariadení (ES) č. 852/2004 sa stanovujú všeobecné pravidlá pre prevádzkovateľov potravinárskych podnikov týkajúce sa hygieny potravín, založené okrem iného na zásadách analýzy rizika a kritických kontrolných bodoch. Stanovuje sa v ňom, že prevádzkovatelia potravinárskych podnikov musia dodržiavať určité postupy založené na uvedených zásadách. |
|
(2) |
Nariadením (ES) č. 853/2004 sa stanovujú osobitné pravidlá týkajúce sa hygieny potravín živočíšneho pôvodu pre prevádzkovateľov potravinárskych podnikov a dopĺňajú sa ním pravidlá stanovené v nariadení (ES) č. 852/2004. Pravidlá stanovené v nariadení (ES) č. 852/2004 zahŕňajú stavebno-technické požiadavky na prevádzkarne na spracovanie mlieka a pravidlá stanovené v nariadení (ES) č. 853/2004 zahŕňajú stavebno-technické požiadavky na takéto prevádzkarne, ako aj hygienické požiadavky týkajúce sa surového mlieka a mliečnych výrobkov. |
|
(3) |
V článku 2 rozhodnutia Komisie 2009/852/ES (3) sa stanovuje, že určité stavebno-technické požiadavky stanovené v nariadení (ES) č. 852/2004 a v nariadení (ES) č. 853/2004 sa do 31. decembra 2011 nemajú uplatňovať na prevádzkarne na spracovanie mlieka v Rumunsku uvedené v prílohe I k uvedenému rozhodnutiu. |
|
(4) |
V rozhodnutí 2009/852/ES sa tiež stanovuje, že odchylne od požiadaviek stanovených v nariadení (ES) č. 853/2004 môžu prevádzkarne na spracovanie mlieka uvedené v jeho prílohe II spracúvať mlieko spĺňajúce aj nespĺňajúce požiadavky, a to do 31. decembra 2011, pokiaľ sa takéto spracúvanie uskutočňuje na oddelených výrobných linkách. |
|
(5) |
Okrem toho sa v rozhodnutí 2009/852/ES stanovuje, že prevádzkarne na spracovanie mlieka uvedené v jeho prílohe III môžu do 31. decembra 2011 spracúvať mlieko spĺňajúce aj nespĺňajúce požiadavky bez toho, aby disponovali oddelenými výrobnými linkami. |
|
(6) |
Rumunsko informovalo v septembri 2011 Komisiu, že počnúc januárom 2012 budú všetky prevádzkarne na spracovanie mlieka, ktoré sú v súčasnosti uvedené v prílohe I k rozhodnutiu 2009/852/ES, v súlade so stavebno-technickými požiadavkami stanovenými v nariadeniach (ES) č. 852/2004 a (ES) č. 853/2004. Preto by sa mal vypustiť článok 2 rozhodnutia 2009/852/ES. |
|
(7) |
Prílohy II a III k rozhodnutiu 2009/852/ES by sa preto mali zodpovedajúcim spôsobom zmeniť a doplniť. |
|
(8) |
Rumunsko okrem toho informovalo Komisiu o tom, že od nadobudnutia účinnosti rozhodnutia 2009/852/ES výrazne vzrástol podiel surového mlieka dodaného do prevádzkarní na spracovanie mlieka v uvedenom členskom štáte, ktoré spĺňa požiadavky nariadenia (ES) č. 853/2004. Rumunsko tiež vypracovalo akčný plán zameraný na zabezpečenie súladu celého reťazca výroby mlieka v uvedenom členskom štáte s pravidlami EÚ. |
|
(9) |
Podľa správy predloženej Rumunskom na základe článku 6 rozhodnutia 2009/852/ES a informácií poskytnutých rumunskými orgánmi 17. októbra 2011 počas zasadania Stáleho výboru pre potravinový reťazec a zdravie zvierat však sektor mlieka v Rumunsku ešte stále nespĺňa požiadavky stanovené v nariadení (ES) č. 853/2004. |
|
(10) |
Vzhľadom na súčasnú situáciu a v snahe zamedziť, aby úsilie rumunských orgánov vyšlo nazmar, je vhodné predĺžiť uplatňovanie opatrení stanovených v rozhodnutí 2009/852/ES. |
|
(11) |
Rumunsko by malo pokračovať v procese, ktorého cieľom je, aby surové mlieko spracúvané prevádzkarňami uvedenými v prílohách II a III k rozhodnutiu 2009/852/ES spĺňalo požiadavky stanovené v nariadení (ES) č. 853/2004. |
|
(12) |
Rumunsko by malo naďalej monitorovať situáciu a pravidelne predkladať Komisii správy o pokroku pri dosahovaní úplného súladu s uvedenými požiadavkami. Na základe záverov uvedených správ by sa mali prijať vhodné opatrenia. |
|
(13) |
Rozhodnutie 2009/852/ES by sa preto malo zodpovedajúcim spôsobom zmeniť a doplniť. |
|
(14) |
Opatrenia stanovené v tomto rozhodnutí sú v súlade so stanoviskom Stáleho výboru pre potravinový reťazec a zdravie zvierat, |
PRIJALA TOTO ROZHODNUTIE:
Článok 1
Rozhodnutie 2009/852/ES sa mení a dopĺňa takto:
|
1. |
Článok 2 sa vypúšťa. |
|
2. |
V článku 3 sa dátum „31. decembra 2011“ nahrádza dátumom „31. decembra 2013“. |
|
3. |
V článku 4 sa dátum „31. decembra 2011“ nahrádza dátumom „31. decembra 2013“. |
|
4. |
Článok 6 sa nahrádza takto: „Článok 6 1. Rumunsko každoročne predkladá Komisii správy o pokroku pri dosahovaní súladu s nariadením (ES) č. 853/2004, pokiaľ ide o:
Prvá výročná správa bude Komisii predložená najneskôr do 31. decembra 2012 a druhá výročná správa najneskôr do 31. októbra 2013. Správy sa podávajú prostredníctvom formulára uvedeného v prílohe IV. 2. Komisia dôkladne monitoruje pokrok pri dosahovaní súladu surového mlieka spracúvaného prevádzkarňami uvedenými v prílohách II a III s požiadavkami stanovenými v nariadení (ES) č. 853/2004. Ak Komisia na základe správ predložených Rumunskom zváži, že súlad sa pravdepodobne do 31. decembra 2013 nedosiahne, navrhne vhodné opatrenia na nápravu tejto situácie.“ |
|
5. |
V článku 7 sa dátum „31. decembra 2011“ nahrádza dátumom „31. decembra 2013“. |
|
6. |
Prílohy I, II a III sa menia a dopĺňajú v súlade s prílohou k tomuto rozhodnutiu. |
Článok 2
Toto rozhodnutie je určené členským štátom.
V Bruseli 21. decembra 2011
Za Komisiu
John DALLI
člen Komisie
(1) Ú. v. EÚ L 139, 30.4.2004, s. 1.
PRÍLOHA
Prílohy I, II a III k rozhodnutiu 2009/852/ES sa menia a dopĺňajú takto:
|
1. |
Príloha I sa vypúšťa. |
|
2. |
Prílohy II a III sa nahrádzajú takto: „PRÍLOHA II ZOZNAM PREVÁDZKARNÍ UVEDENÝCH V ČLÁNKU 3
„PRÍLOHA III ZOZNAM PREVÁDZKARNÍ UVEDENÝCH V ČLÁNKU 4
|
|
29.12.2011 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 345/28 |
VYKONÁVACIE ROZHODNUTIE KOMISIE
z 21. decembra 2011,
ktorým sa mení a dopĺňa rozhodnutie 2009/861/ES o prechodných opatreniach podľa nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 853/2004 týkajúcich sa spracovania surového mlieka, ktoré nespĺňa požiadavky, v určitých prevádzkarniach na spracovanie mlieka v Bulharsku
[oznámené pod číslom K(2011) 9568]
(Text s významom pre EHP)
(2011/899/EÚ)
EURÓPSKA KOMISIA,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,
so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 853/2004 z 29. apríla 2004, ktorým sa ustanovujú osobitné hygienické predpisy pre potraviny živočíšneho pôvodu (1) a najmä na jeho článok 9,
keďže:
|
(1) |
V nariadení (ES) č. 853/2004 sa pre prevádzkovateľov potravinárskych podnikov stanovujú osobitné hygienické predpisy pre potraviny živočíšneho pôvodu. Uvedené predpisy zahŕňajú požiadavky na hygienu týkajúce sa surového mlieka a mliečnych výrobkov. |
|
(2) |
V rozhodnutí Komisie 2009/861/ES (2) sa stanovujú určité odchýlky od požiadaviek stanovených v podkapitolách II a III kapitoly I oddielu IX prílohy III k nariadeniu (ES) č. 853/2004 týkajúce sa prevádzkarní na spracovanie mlieka v Bulharsku, ktoré sa nachádzajú na zozname v uvedenom rozhodnutí. Uvedené rozhodnutie sa uplatňuje do 31. decembra 2011. |
|
(3) |
Preto určité prevádzkarne na spracovanie mlieka uvedené v prílohe I k rozhodnutiu 2009/861/ES môžu, odchylne od príslušných ustanovení nariadenia (ES) č. 853/2004, spracúvať mlieko spĺňajúce a nespĺňajúce požiadavky, pokiaľ sa mlieko spĺňajúce a nespĺňajúce požiadavky spracúva na oddelených výrobných linkách. Okrem toho môžu určité prevádzkarne na spracovanie mlieka uvedené v prílohe II k uvedenému rozhodnutiu spracúvať mlieko nespĺňajúce požiadavky bez toho, aby disponovali oddelenými výrobnými linkami. |
|
(4) |
Bulharsko informovalo Komisiu o tom, že od nadobudnutia účinnosti rozhodnutia 2009/861/ES výrazne vzrástol podiel surového mlieka dodaného do prevádzkarní na spracovanie mlieka v uvedenom členskom štáte, ktoré spĺňa požiadavky nariadenia (ES) č. 853/2004. Bulharsko tiež vypracovalo akčný plán zameraný na zabezpečenie súladu celého reťazca výroby mlieka v uvedenom členskom štáte s pravidlami EÚ. |
|
(5) |
Podľa správy predloženej Bulharskom na základe článku 5 rozhodnutia 2009/861/ES a informácií poskytnutých bulharskými orgánmi 17. októbra 2011 počas zasadania Stáleho výboru pre potravinový reťazec a zdravie zvierat však sektor mlieka v Bulharsku ešte stále nespĺňa požiadavky stanovené v nariadení (ES) č. 853/2004. |
|
(6) |
Vzhľadom na súčasnú situáciu a s cieľom predísť tomu, aby úsilie bulharských orgánov vyšlo nazmar, je vhodné predĺžiť uplatňovanie opatrení stanovených v rozhodnutí 2009/861/ES. |
|
(7) |
Bulharsko by malo pokračovať v procese, ktorého cieľom je, aby surové mlieko spracované prevádzkarňami uvedenými v prílohách k rozhodnutiu 2009/861/ES spĺňalo požiadavky stanovené v nariadení (ES) č. 853/2004. |
|
(8) |
Bulharsko by malo predovšetkým naďalej monitorovať situáciu a pravidelne predkladať Komisii správy o pokroku pri dosahovaní úplného súladu s uvedenými požiadavkami. Na základe záverov uvedených správ by sa mali prijať vhodné opatrenia. |
|
(9) |
Rozhodnutie 2009/861/ES by sa preto malo zodpovedajúcim spôsobom zmeniť a doplniť. |
|
(10) |
Opatrenia stanovené v tomto rozhodnutí sú v súlade so stanoviskom Stáleho výboru pre potravinový reťazec a zdravie zvierat, |
PRIJALA TOTO ROZHODNUTIE:
Článok 1
Rozhodnutie 2009/861/ES sa mení a dopĺňa takto:
|
1. |
v článku 2 sa dátum „31. decembra 2011“ nahrádza dátumom „31. decembra 2013“; |
|
2. |
v článku 3 sa dátum „31. decembra 2011“ nahrádza dátumom „31. decembra 2013“; |
|
3. |
článok 5 sa nahrádza takto: „Článok 5 1. Bulharsko každoročne predkladá Komisii správy o pokroku pri dosahovaní súladu s nariadením (ES) č. 853/2004, pokiaľ ide o:
Prvá výročná správa bude Komisii predložená najneskôr do 31. decembra 2012 a druhá výročná správa najneskôr do 31. októbra 2013. Správy sa podávajú prostredníctvom formulára uvedeného v prílohe III. 2. Komisia dôkladne monitoruje pokrok pri zabezpečovaní súladu surového mlieka spracúvaného prevádzkarňami uvedenými v prílohách I a II s požiadavkami stanovenými v nariadení (ES) č. 853/2004. Ak Komisia na základe správ predložených Bulharskom zváži, že súlad sa pravdepodobne do 31. decembra 2013 nedosiahne, navrhne vhodné opatrenia na nápravu tejto situácie.“; |
|
4. |
v článku 6 sa dátum „31. decembra 2011“ nahrádza dátumom „31. decembra 2013“; |
|
5. |
prílohy I a II sa nahrádzajú textom v prílohe k tomuto rozhodnutiu. |
Článok 2
Toto rozhodnutie je určené členským štátom.
V Bruseli 21. decembra 2011
Za Komisiu
John DALLI
člen Komisie
PRÍLOHA
„PRÍLOHA I
Zoznam prevádzkarní na spracovanie mlieka, ktorým sa povoľuje spracúvať mlieko spĺňajúce, ako aj mlieko nespĺňajúce požiadavky podľa článku 2
|
Číslo |
Veterinárne č. |
Názov prevádzkarne |
Mesto/ulica alebo obec/región |
|
1 |
BG 0412010 |
‚Bi Si Si Handel‘ OOD |
gr. Elena ul. ‚Treti mart‘ 19 |
|
2 |
BG 0612027 |
‚Mlechen ray – 2‘ EOOD |
gr. Vratsa kv. ‚Bistrets‘ |
|
3 |
BG 0612043 |
ET ‚Zorov- 91 -Dimitar Zorov‘ |
gr. Vratsa Mestnost ‚Parshevitsa‘ |
|
4 |
BG 2012020 |
‚Yotovi‘ OOD |
gr. Sliven kv. ‚Rechitsa‘ |
|
5 |
BG 2512020 |
‚Mizia-Milk‘ OOD |
gr. Targovishte Industrialna zona |
|
6 |
BG 2112001 |
‚Rodopeya – Belev‘ EOOD |
gr. Smolyan, Ul. ‚Trakya‘ 20 |
|
7 |
BG 1212001 |
‚S i S – 7‘ EOOD |
gr. Montana ‚Vrachansko shose‘ 1 |
|
8 |
BG 2812003 |
‚Balgarski yogurt‘ OOD |
s. Veselinovo, obl. Yambolska |
„PRÍLOHA II
Zoznam prevádzkarní na spracovanie mlieka, ktorým sa povoľuje spracúvať mlieko nespĺňajúce požiadavky podľa článku 3
|
Číslo |
Veterinárne č. |
Názov prevádzkarne |
Mesto/ulica alebo obec/región |
|
1 |
BG 2412037 |
‚Stelimeks‘ EOOD |
s. Asen |
|
2 |
0912015 |
‚Anmar‘ OOD |
s. Padina obsht. Ardino |
|
3 |
0912016 |
OOD ‚Persenski‘ |
s. Zhaltusha obsht. Ardino |
|
4 |
1012014 |
ET‘Georgi Gushterov DR‘ |
s. Yahinovo |
|
5 |
1012018 |
‚Evro miyt end milk‘ EOOD |
gr. Kocherinovo obsht. Kocherinovo |
|
6 |
1112004 |
‚Matev-Mlekoprodukt‘ OOD |
s. Goran |
|
7 |
1112017 |
ET ‚Rima-Rumen Borisov‘ |
s. Vrabevo |
|
8 |
1312023 |
‚Inter-D‘ OOD |
s. Kozarsko |
|
9 |
1612049 |
‚Alpina -Milk‘ EOOD |
s. Zhelyazno |
|
10 |
1612064 |
OOD ‚Ikay‘ |
s. Zhitnitsa obsht. Kaloyanovo |
|
11 |
2112008 |
MK ‚Rodopa milk‘ |
s. Smilyan obsht. Smolyan |
|
12 |
2412039 |
‚Penchev‘ EOOD |
gr. Chirpan ul. ‚Septemvriytsi‘ 58 |
|
13 |
2512021 |
‚Keya-Komers-03‘ EOOD |
s. Svetlen |
|
14 |
0112014 |
ET ‚Veles-Kostadin Velev‘ |
gr. Razlog ul. ‚Golak‘ 14 |
|
15 |
2312041 |
‚Danim-D.Stoyanov‘ EOOD |
gr. Elin Pelin m-st Mansarovo |
|
16 |
2712010 |
‚Kamadzhiev-milk‘ EOOD |
s. Kriva reka obsht. N.Kozlevo |
|
17 |
0712001 |
‚Ben Invest‘ OOD |
s. Kostenkovtsi obsht. Gabrovo |
|
18 |
1512012 |
ET ‚Ahmed Tatarla‘ |
s. Dragash voyvoda, obsht. Nikopol |
|
19 |
2212027 |
‚Ekobalkan‘ OOD |
gr. Sofia bul ‚Evropa‘ 138 |
|
20 |
2312030 |
ET ‚Favorit- D.Grigorov‘ |
s. Aldomirovtsi |
|
21 |
2312031 |
ET ‚Belite kamani‘ |
s. Dragotintsi |
|
22 |
BG 1512033 |
ET ‚Voynov-Ventsislav Hristakiev‘ |
s. Milkovitsa obsht. Gulyantsi |
|
23 |
BG 1512029 |
‚Lavena‘ OOD |
s. Dolni Dębnik obl. Pleven |
|
24 |
BG 1612028 |
ET ‚Slavka Todorova‘ |
s. Trud obsht. Maritsa |
|
25 |
BG 1612051 |
ET ‚Radev-Radko Radev‘ |
s. Kurtovo Konare obl. Plovdiv |
|
26 |
BG 1612066 |
‚Lakti ko‘ OOD |
s. Bogdanitza |
|
27 |
BG 2112029 |
ET ‚Karamfil Kasakliev‘ |
gr. Dospat |
|
28 |
BG 0912004 |
‚Rodopchanka‘ OOD |
s. Byal izvor obsht. Ardino |
|
29 |
0112003 |
ET ‚Vekir‘ |
s. Godlevo |
|
30 |
0112013 |
ET ‚Ivan Kondev‘ |
gr. Razlog Stopanski dvor |
|
31 |
0212037 |
‚Megakomers‘ OOD |
s. Lyulyakovo obsht. Ruen |
|
32 |
0512003 |
SD ‚LAF-Velizarov i sie‘ |
s. Dabravka obsht. Belogradchik |
|
33 |
0612035 |
OOD ‚Nivego‘ |
s. Chiren |
|
34 |
0612041 |
ET ‚Ekoprodukt-Megiya- Bogorodka Dobrilova‘ |
gr. Vratsa ul. ‚Ilinden‘ 3 |
|
35 |
0612042 |
ET ‚Mlechen puls – 95 – Tsvetelina Tomova‘ |
gr. Krivodol ul. ‚Vasil Levski‘ |
|
36 |
1012008 |
‚Kentavar‘ OOD |
s. Konyavo obsht. Kyustendil |
|
37 |
1212022 |
‚Milkkomm‘ EOOD |
gr. Lom ul. ‚Al.Stamboliyski‘ 149 |
|
38 |
1212031 |
‚ADL‘ OOD |
s. Vladimirovo obsht. Boychinovtsi |
|
39 |
1512006 |
‚Mandra‘ OOD |
s. Obnova obsht. Levski |
|
40 |
1512008 |
ET ‚Petar Tonovski-Viola‘ |
gr. Koynare ul. ‚Hr.Botev‘ 14 |
|
41 |
1512010 |
ET ‚Militsa Lazarova-90‘ |
gr. Slavyanovo, ul. ‚Asen Zlatarev‘ 2 |
|
42 |
1612024 |
SD ‚Kostovi – EMK‘ |
gr. Saedinenie ul. ‚L.Karavelov‘ 5 |
|
43 |
1612043 |
ET ‚Dimitar Bikov‘ |
s. Karnare obsht. ‚Sopot‘ |
|
44 |
1712046 |
ET ‚Stem-Tezdzhan Ali‘ |
gr. Razgrad ul. ‚Knyaz Boris‘23 |
|
45 |
2012012 |
ET ‚Olimp-P.Gurtsov‘ |
gr. Sliven m-t ‚Matsulka‘ |
|
46 |
2112003 |
‚Milk- inzhenering‘ OOD |
gr. Smolyan ul. ‚Chervena skala‘ 21 |
|
47 |
2112027 |
‚Keri‘ OOD |
s. Borino, obsht. Borino |
|
48 |
2312023 |
‚Mogila‘ OOD |
gr. Godech, ul. ‚Ruse‘ 4 |
|
49 |
2512018 |
‚Biomak‘ EOOD |
gr. Omurtag ul. ‚Rodopi‘ 2 |
|
50 |
2712013 |
‚Ekselans‘ OOD |
s. Osmar, obsht. V. Preslav |
|
51 |
2812018 |
ET ‚Bulmilk-Nikolay Nikolov‘ |
s. General Inzovo, obl. Yambolska |
|
52 |
2812010 |
ET ‚Mladost-2-Yanko Yanev‘ |
gr. Yambol, ul. ‚Yambolen‘ 13 |
|
53 |
BG 1012020 |
ET ‚Petar Mitov-Universal‘ |
s. Gorna Grashtitsa obsht. Kyustendil |
|
54 |
BG 1112016 |
Mandra ‚IPZHZ‘ |
gr. Troyan ul. ‚V.Levski‘ 281 |
|
55 |
BG 1712042 |
ET ‚Madar‘ |
s. Terter |
|
56 |
BG 2612042 |
‚Bulmilk‘ OOD |
s. Konush obl. Haskovska |
|
57 |
BG 0912011 |
ET ‚Alada-Mohamed Banashak‘ |
s. Byal izvor obsht. Ardino |
|
58 |
1112026 |
‚ABLAMILK‘ EOOD |
gr. Lukovit ul. ‚Yordan Yovkov‘ 13 |
|
59 |
1312005 |
‚Ravnogor‘ OOD |
s. Ravnogor |
|
60 |
1712010 |
‚Bulagrotreyd-chastna kompaniya‘ EOOD |
s. Yuper Industrialen kvartal |
|
61 |
1712013 |
ET ‚Deniz‘ |
s. Ezerche |
|
62 |
2012011 |
ET ‚Ivan Gardev 52‘ |
gr. Kermen ul. ‚Hadzhi Dimitar‘ 2 |
|
63 |
2012024 |
ET ‚Denyo Kalchev 53‘ |
gr. Sliven ul. ‚Samuilovsko shose‘ 17 |
|
64 |
2112015 |
OOD ‚Rozhen Milk‘ |
s. Davidkovo, obsht. Banite |
|
65 |
2112026 |
ET ‚Vladimir Karamitev‘ |
s. Varbina obsht. Madan |
|
66 |
2312007 |
ET ‚Agropromilk‘ |
gr. Ihtiman ul. ‚P.Slaveikov‘ 19 |
|
67 |
BG 1812008 |
‚Vesi‘ OOD |
s. Novo selo |
|
68 |
BG 2512003 |
‚Si Vi Es‘ OOD |
gr. Omurtag Promishlena zona |
|
69 |
BG 2612034 |
ET ‚Eliksir-Petko Petev‘ |
s. Gorski izvor |
|
70 |
BG 1812003 |
‚Sirma Prista‘ AD |
gr. Ruse bul. ‚3-ti mart‘ 51 |
|
71 |
BG 2512001 |
‚Mladost -2002‘ OOD |
gr. Targovishte bul.‘29-ti yanuari‘ 7 |
|
72 |
0812030 |
‚FAMA‘ AD |
gr. Dobrich bul. ‚Dobrudzha‘ 2 |
|
73 |
0912003 |
‚Koveg-mlechni produkti‘ OOD |
gr. Kardzhali Promishlena zona |
|
74 |
1412015 |
ET ‚Boycho Videnov – Elbokada 2000‘ |
s. Stefanovo obsht. Radomir |
|
75 |
1712017 |
‚Diva 02‘ OOD |
gr. Isperih ul. ‚An.Kanchev‘ |
|
76 |
1712037 |
ET ‚Ali Isliamov‘ |
s. Yasenovets |
|
77 |
1712043 |
‚Maxima milk‘ OOD |
s. Samuil |
|
78 |
1812005 |
‚DAV – Viktor Simonov‘ EOOD |
gr. Vetovo ul. ‚Han Kubrat‘ 52 |
|
79 |
2012010 |
‚Saray‘ OOD |
s. Mokren |
|
80 |
2012032 |
‚Kiveks‘ OOD |
s.Kovachite |
|
81 |
2012036 |
‚Minchevi‘ OOD |
s. Korten |
|
82 |
2212009 |
‚Serdika -94‘ OOD |
gr. Sofia kv. Zheleznitza |
|
83 |
2312028 |
ET ‚Sisi Lyubomir Semkov‘ |
s. Anton |
|
84 |
2312033 |
‚Balkan spetsial‘ OOD |
s. Gorna Malina |
|
85 |
2312039 |
EOOD ‚Laktoni‘ |
s. Ravno pole, obl. Sofiyska |
|
86 |
2412040 |
‚Inikom‘ OOD |
gr. Galabovo ul. ‚G.S.Rakovski‘ 11 |
|
87 |
2512011 |
ET ‚Sevi 2000- Sevie Ibryamova‘ |
s. Krepcha obsht. Opaka |
|
88 |
2612015 |
ET ‚Detelina 39‘ |
s. Brod |
|
89 |
2812002 |
‚Arachievi‘ OOD |
s. Kirilovo, obl. Yambolska‘ |
|
90 |
BG 1612021 |
ET ‚Deni-Denislav Dimitrov-Ilias Islamov‘ |
s. Briagovo obsht. Gulyantsi |
|
91 |
BG 2012019 |
‚Hemus-Milk komers‘ OOD |
gr. Sliven Promishlena zona Zapad |
|
92 |
2012008 |
‚Raftis‘ EOOD |
s. Byala |
|
93 |
2112023 |
ET ‚Iliyan Isakov‘ |
s. Trigrad obsht. Devin |
|
94 |
2312020 |
‚MAH 2003‘ EOOD |
gr. Etropole bul. ‚Al. Stamboliyski‘ 21 |
|
95 |
2712005 |
‚Nadezhda‘ OOD |
s. Kliment |