ISSN 1725-5147

doi:10.3000/17255147.L_2011.220.slk

Úradný vestník

Európskej únie

L 220

European flag  

Slovenské vydanie

Právne predpisy

Zväzok 54
26. augusta 2011


Obsah

 

II   Nelegislatívne akty

Strana

 

 

NARIADENIA

 

*

Nariadenie Komisie (EÚ) č. 855/2011 z 23. augusta 2011, ktorým sa ustanovuje zákaz lovu rajotvarých vo vodách EÚ zón IIa a IV plavidlami plaviacimi sa pod vlajkou Holandska

1

 

*

Nariadenie Komisie (EÚ) č. 856/2011 z 23. augusta 2011, ktorým sa ustanovuje zákaz lovu tresky škvrnitej v zónach VIIb, VIIc, VIIe-k, VIII, IX a X a vo vodách EÚ zóny CECAF 34.1.1 plavidlami plaviacimi sa pod vlajkou Holandska

3

 

*

Nariadenie Komisie (EÚ) č. 857/2011 z 24. augusta 2011, ktorým sa ustanovuje zákaz lovu čertovitých v zónach VIIIc, IX a X a vo vodách zóny CECAF 34.1.1 plavidlami plaviacimi sa pod vlajkou Portugalska

5

 

*

Nariadenie Komisie (EÚ) č. 858/2011 z 24. augusta 2011, ktorým sa ustanovuje zákaz lovu tresky škvrnitej v zóne VIId plavidlami plaviacimi sa pod vlajkou Holandska

7

 

*

Vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) č. 859/2011 z 25. augusta 2011, ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie (EÚ) č. 185/2010 o ustanovení podrobných opatrení na vykonávanie spoločných základných noriem bezpečnostnej ochrany civilného letectva, pokiaľ ide o letecký náklad a leteckú poštu ( 1 )

9

 

 

Vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) č. 860/2011 z 25. augusta 2011, ktorým sa ustanovujú paušálne dovozné hodnoty na určovanie vstupných cien niektorých druhov ovocia a zeleniny

16

 

 

Vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) č. 861/2011 z 25. augusta 2011, ktorým sa menia a doĺňajú reprezentatívne ceny a výška dodatočných dovozných ciel na niektoré produkty v sektore cukru stanovené nariadením (EÚ) č. 867/2010 na hospodársky rok 2010/2011

18

 

 

Vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) č. 862/2011 z 25. augusta 2011 o stanovovaní minimálnej colnej sadzby pre tretiu čiastkovú verejnú súťaž v rámci výberového konania vyhláseného vykonávacím nariadením (EÚ) č. 634/2011

20

 

 

ROZHODNUTIA

 

 

2011/517/EÚ

 

*

Vykonávacie rozhodnutie Komisie z 25. augusta 2011 o uznaní Azerbajdžanu podľa smernice Európskeho parlamentu a Rady 2008/106/ES, pokiaľ ide o systémy prípravy a osvedčovania námorníkov [oznámené pod číslom K(2011) 6003]  ( 1 )

22

 


 

(1)   Text s významom pre EHP

SK

Akty, ktoré sú vytlačené obyčajným písmom, sa týkajú každodennej organizácie poľnohospodárskych záležitostí a sú spravidla platné len obmedzenú dobu.

Názvy všetkých ostatných aktov sú vytlačené tučným písmom a je pred nimi hviezdička.


II Nelegislatívne akty

NARIADENIA

26.8.2011   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 220/1


NARIADENIE KOMISIE (EÚ) č. 855/2011

z 23. augusta 2011,

ktorým sa ustanovuje zákaz lovu rajotvarých vo vodách EÚ zón IIa a IV plavidlami plaviacimi sa pod vlajkou Holandska

EURÓPSKA KOMISIA,

so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,

so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 1224/2009 z 20. novembra 2009, ktorým sa zriaďuje systém kontroly Spoločenstva na zabezpečenie dodržiavania pravidiel spoločnej politiky v oblasti rybného hospodárstva (1), a najmä na jeho článok 36 ods. 2,

keďže:

(1)

V nariadení Rady (EÚ) č. 57/2011 z 18. januára 2011, ktorým sa na rok 2011 stanovujú rybolovné možnosti pre určité populácie rýb a skupiny populácií rýb uplatniteľné vo vodách EÚ a pre plavidlá EÚ v určitých vodách nepatriacich EÚ (2), sa ustanovujú kvóty na rok 2011.

(2)

Podľa informácií, ktoré Komisia dostala, sa lovom zo zásoby uvedenej v prílohe k tomuto nariadeniu plavidlami plaviacimi sa pod vlajkou členského štátu alebo plavidlami zaregistrovanými v členskom štáte uvedenom v tejto prílohe vyčerpala kvóta stanovená na rok 2011.

(3)

Je preto nevyhnutné zakázať rybolov v tejto zásobe,

PRIJALA TOTO NARIADENIE:

Článok 1

Vyčerpanie kvóty

Rybolovná kvóta pridelená členskému štátu uvedenému v prílohe k tomuto nariadeniu na lov zo zásoby uvedenej v tejto prílohe na rok 2011 sa považuje za vyčerpanú odo dňa uvedeného v tejto prílohe.

Článok 2

Zákazy

Rybolov v zásobe uvedenej v prílohe k tomuto nariadeniu plavidlami plaviacimi sa pod vlajkou členského štátu alebo plavidlami zaregistrovanými v členskom štáte uvedenom v tejto prílohe sa zakazuje odo dňa uvedeného v tejto prílohe. Po uvedenom dni sa zakazuje najmä ponechávať na palube, premiestňovať, prekladať alebo vykladať ryby z uvedenej zásoby ulovené uvedenými plavidlami.

Článok 3

Nadobudnutie účinnosti

Toto nariadenie nadobúda účinnosť dňom nasledujúcim po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Bruseli 23. augusta 2011

Za Komisiu v mene predsedu

Lowri EVANS

generálna riaditeľka pre námorné záležitosti a rybné hospodárstvo


(1)  Ú. v. EÚ L 343, 22.12.2009, s. 1.

(2)  Ú. v. EÚ L 24, 27.1.2011, s. 1.


PRÍLOHA

Č.

33/T&Q

Členský štát

Holandsko

Zásoba

SRX/2AC4-C

Druh

Rajotvaré (Rajidae)

Zóna

vody EÚ zón IIa a IV

Dátum

18.7.2011


26.8.2011   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 220/3


NARIADENIE KOMISIE (EÚ) č. 856/2011

z 23. augusta 2011,

ktorým sa ustanovuje zákaz lovu tresky škvrnitej v zónach VIIb, VIIc, VIIe-k, VIII, IX a X a vo vodách EÚ zóny CECAF 34.1.1 plavidlami plaviacimi sa pod vlajkou Holandska

EURÓPSKA KOMISIA,

so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,

so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 1224/2009 z 20. novembra 2009, ktorým sa zriaďuje systém kontroly Spoločenstva na zabezpečenie dodržiavania pravidiel spoločnej politiky v oblasti rybného hospodárstva (1), a najmä na jeho článok 36 ods. 2,

keďže:

(1)

V nariadení Rady (EÚ) č. 57/2011 z 18. januára 2011, ktorým sa na rok 2011 stanovujú rybolovné možnosti pre určité populácie rýb a skupiny populácií rýb uplatniteľné vo vodách EÚ a pre plavidlá EÚ v určitých vodách nepatriacich EÚ (2), sa ustanovujú kvóty na rok 2011.

(2)

Podľa informácií, ktoré Komisia dostala, sa lovom zo zásoby uvedenej v prílohe k tomuto nariadeniu plavidlami plaviacimi sa pod vlajkou členského štátu alebo plavidlami zaregistrovanými v členskom štáte uvedenom v tejto prílohe vyčerpala kvóta stanovená na rok 2011.

(3)

Je preto nevyhnutné zakázať rybolov v tejto zásobe,

PRIJALA TOTO NARIADENIE:

Článok 1

Vyčerpanie kvóty

Rybolovná kvóta pridelená členskému štátu uvedenému v prílohe k tomuto nariadeniu na lov zo zásoby uvedenej v tejto prílohe na rok 2011 sa považuje za vyčerpanú odo dňa uvedeného v tejto prílohe.

Článok 2

Zákazy

Rybolov v zásobe uvedenej v prílohe k tomuto nariadeniu plavidlami plaviacimi sa pod vlajkou členského štátu alebo plavidlami zaregistrovanými v členskom štáte uvedenom v tejto prílohe sa zakazuje odo dňa uvedeného v tejto prílohe. Po uvedenom dni sa zakazuje najmä ponechávať na palube, premiestňovať, prekladať alebo vykladať ryby z uvedenej zásoby ulovené uvedenými plavidlami.

Článok 3

Nadobudnutie účinnosti

Toto nariadenie nadobúda účinnosť dňom nasledujúcim po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Bruseli 23. augusta 2011

Za Komisiu v mene predsedu

Lowri EVANS

generálna riaditeľka pre námorné záležitosti a rybné hospodárstvo


(1)  Ú. v. EÚ L 343, 22.12.2009, s. 1.

(2)  Ú. v. EÚ L 24, 27.1.2011, s. 1.


PRÍLOHA

Č.

34/T&Q

Členský štát

Holandsko

Zásoba

COD/7XAD34

Druh

treska škvrnitá (Gadus morhua)

Zóna

zóny VIIb, VIIc, VIIe-k, VIII, IX a X a vody EÚ zóny CECAF 34.1.1

Dátum

18.7.2011


26.8.2011   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 220/5


NARIADENIE KOMISIE (EÚ) č. 857/2011

z 24. augusta 2011,

ktorým sa ustanovuje zákaz lovu čertovitých v zónach VIIIc, IX a X a vo vodách zóny CECAF 34.1.1 plavidlami plaviacimi sa pod vlajkou Portugalska

EURÓPSKA KOMISIA,

so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,

so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 1224/2009 z 20. novembra 2009, ktorým sa zriaďuje systém kontroly Spoločenstva na zabezpečenie dodržiavania pravidiel spoločnej politiky v oblasti rybného hospodárstva (1), a najmä na jeho článok 36 ods. 2,

keďže:

(1)

V nariadení Rady (EÚ) č. 57/2011 z 18. januára 2011, ktorým sa na rok 2011 stanovujú rybolovné možnosti pre určité populácie rýb a skupiny populácií rýb uplatniteľné vo vodách EÚ a pre plavidlá EÚ v určitých vodách nepatriacich EÚ (2), sa ustanovujú kvóty na rok 2011.

(2)

Podľa informácií, ktoré Komisia dostala, sa lovom zo zásoby uvedenej v prílohe k tomuto nariadeniu plavidlami plaviacimi sa pod vlajkou členského štátu alebo plavidlami zaregistrovanými v členskom štáte uvedenom v tejto prílohe vyčerpala kvóta stanovená na rok 2011.

(3)

Je preto nevyhnutné zakázať rybolov v tejto zásobe,

PRIJALA TOTO NARIADENIE:

Článok 1

Vyčerpanie kvóty

Rybolovná kvóta pridelená členskému štátu uvedenému v prílohe k tomuto nariadeniu na lov zo zásoby uvedenej v tejto prílohe na rok 2011 sa považuje za vyčerpanú odo dňa uvedeného v tejto prílohe.

Článok 2

Zákazy

Rybolov v zásobe uvedenej v prílohe k tomuto nariadeniu plavidlami plaviacimi sa pod vlajkou členského štátu alebo plavidlami zaregistrovanými v členskom štáte uvedenom v tejto prílohe sa zakazuje odo dňa uvedeného v tejto prílohe. Po uvedenom dni sa zakazuje najmä ponechávať na palube, premiestňovať, prekladať alebo vykladať ryby z uvedenej zásoby ulovené uvedenými plavidlami.

Článok 3

Nadobudnutie účinnosti

Toto nariadenie nadobúda účinnosť dňom nasledujúcim po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Bruseli 24. augusta 2011

Za Komisiu v mene predsedu

Lowri EVANS

generálna riaditeľka pre námorné záležitosti a rybné hospodárstvo


(1)  Ú. v. EÚ L 343, 22.12.2009, s. 1.

(2)  Ú. v. EÚ L 24, 27.1.2011, s. 1.


PRÍLOHA

Č.

28/T&Q

Členský štát

Portugalsko

Zásoba

ANF/8C3411

Druh

čertovité (Lophiidae)

Zóna

zóny VIIIc, IX a X a vody EÚ zóny CECAF 34.1.1

Dátum

10.6.2011


26.8.2011   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 220/7


NARIADENIE KOMISIE (EÚ) č. 858/2011

z 24. augusta 2011,

ktorým sa ustanovuje zákaz lovu tresky škvrnitej v zóne VIId plavidlami plaviacimi sa pod vlajkou Holandska

EURÓPSKA KOMISIA,

so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,

so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 1224/2009 z 20. novembra 2009, ktorým sa zriaďuje systém kontroly Spoločenstva na zabezpečenie dodržiavania pravidiel spoločnej politiky v oblasti rybného hospodárstva (1), a najmä na jeho článok 36 ods. 2,

keďže:

(1)

V nariadení Rady (EÚ) č. 57/2011 z 18. januára 2011, ktorým sa na rok 2011 stanovujú rybolovné možnosti pre určité populácie rýb a skupiny populácií rýb uplatniteľné vo vodách EÚ a pre plavidlá EÚ v určitých vodách nepatriacich EÚ (2), sa ustanovujú kvóty na rok 2011.

(2)

Podľa informácií doručených Komisii sa lovom zo zásoby uvedenej v prílohe k tomuto nariadeniu plavidlami plaviacimi sa pod vlajkou členského štátu alebo plavidlami zaregistrovanými v členskom štáte uvedenom v tejto prílohe vyčerpala kvóta stanovená na rok 2011.

(3)

Je preto nevyhnutné zakázať rybolov v tejto zásobe,

PRIJALA TOTO NARIADENIE:

Článok 1

Vyčerpanie kvóty

Rybolovná kvóta pridelená členskému štátu uvedenému v prílohe k tomuto nariadeniu na lov zo zásoby uvedenej v tejto prílohe na rok 2011 sa považuje za vyčerpanú odo dňa uvedeného v tejto prílohe.

Článok 2

Zákazy

Rybolov v zásobe uvedenej v prílohe k tomuto nariadeniu plavidlami plaviacimi sa pod vlajkou členského štátu alebo plavidlami zaregistrovanými v členskom štáte uvedenom v tejto prílohe sa zakazuje odo dňa uvedeného v tejto prílohe. Po uvedenom dni sa zakazuje najmä ponechávať na palube, premiestňovať, prekladať alebo vykladať ryby z uvedenej zásoby ulovené uvedenými plavidlami.

Článok 3

Nadobudnutie účinnosti

Toto nariadenie nadobúda účinnosť dňom nasledujúcim po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Bruseli 24. augusta 2011

Za Komisiu v mene predsedu

Lowri EVANS

generálna riaditeľka pre námorné záležitosti a rybné hospodárstvo


(1)  Ú. v. EÚ L 343, 22.12.2009, s. 1.

(2)  Ú. v. EÚ L 24, 27.1.2011, s. 1.


PRÍLOHA

Č.

35/T&Q

Členský štát

Holandsko

Zásoba

COD/07D.

Druh

treska škvrnitá (Gadus morhua)

Zóna

VIId

Dátum

18.7.2011


26.8.2011   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 220/9


VYKONÁVACIE NARIADENIE KOMISIE (EÚ) č. 859/2011

z 25. augusta 2011,

ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie (EÚ) č. 185/2010 o ustanovení podrobných opatrení na vykonávanie spoločných základných noriem bezpečnostnej ochrany civilného letectva, pokiaľ ide o letecký náklad a leteckú poštu

(Text s významom pre EHP)

EURÓPSKA KOMISIA,

so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,

so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 300/2008 z 11. marca 2008 o spoločných pravidlách v oblasti bezpečnostnej ochrany civilného letectva a o zrušení nariadenia (ES) č. 2320/2002 (1), a najmä na jeho článok 4 ods. 3,

keďže:

(1)

Nariadenie Komisie (EÚ) č. 185/2010 zo 4. marca 2010 o ustanovení podrobných opatrení na vykonávanie spoločných základných noriem bezpečnostnej ochrany civilného letectva (2) neobsahuje pravidlá vzťahujúce sa na letecký náklad a leteckú poštu, ktoré sa na letiská Únie dopravujú z tretích krajín. Takéto pravidlá je potrebné zaviesť na ochranu civilného letectva, ktoré takýto náklad prepravuje, pred činmi protiprávneho zasahovania.

(2)

Nariadenie (EÚ) č. 185/2010 by sa preto malo zodpovedajúcim spôsobom zmeniť a doplniť.

(3)

Pri posudzovaní bezpečnostnej ochrany civilného letectva v tretích krajinách sa budú zohľadňovať dohody o partnerstve a spolupráci uzavreté medzi Úniou alebo jednotlivými členskými štátmi a tretími krajinami, ktoré sú základom zaručenia náležitého implementovania noriem bezpečnostnej ochrany letectva.

(4)

Pri uzatváraní dohôd o leteckej doprave s tretími krajinami by sa Komisia a členské štáty mali snažiť o dosiahnutie posilnenej spolupráce v oblasti bezpečnostnej ochrany civilného letectva, aby sa v tretích krajinách podporilo zavádzanie a uplatňovanie noriem a zásad rovnocenných s normami a zásadami Únie v prípadoch, keď to môže účinne zabrániť globálnemu ohrozeniu a riziku.

(5)

Do júla 2013 by mala Komisia spolu s členskými štátmi a zainteresovanými stranami preskúmať praktické dôsledky a uskutočniteľnosť uplatňovania nezávislého overovania leteckých dopravcov dopravujúcich náklad do Únie z letísk v tretích krajinách a oprávnených zástupcov a známych odosielateľov, ktorých zásielky priamo akceptujú, a v prípade potreby prispôsobiť systém vrátane zmien a doplnení tohto nariadenia.

(6)

Vzhľadom na povinnosť zmluvných štátov Medzinárodnej organizácie civilného letectva (ICAO) plniť minimálne normy ICAO týkajúce sa bezpečnostnej ochrany nákladu by Komisia a členské štáty mali nadviazať kontakt s orgánmi v tretích krajinách na účely spolupráce a v prípade potreby a ak to bude možné poskytovania pomoci pri budovaní kapacít v súvislosti s uplatňovaním požiadaviek na bezpečnostnú ochranu leteckého nákladu a pošty dopravovaných do EÚ.

(7)

Komisia bude koordinovať opatrenia Únie na uľahčenie plnenia požiadaviek na bezpečnostnú ochranu civilného letectva v súvislosti s letmi do Únie z letísk v tretích krajinách a aktívne sa na nich podieľať a poskytovať orgánom EÚ prístup k príslušným informáciám na základe prísneho dodržiavania zásady poskytovania informácií iba v prípade nevyhnutnej odôvodnenej potreby a pod podmienkou, že budú existovať dostatočné záruky.

(8)

Opatrenia stanovené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom Výboru pre bezpečnostnú ochranu civilného letectva zriadeného článkom 19 ods. 1 nariadenia (ES) č. 300/2008,

PRIJALA TOTO NARIADENIE:

Článok 1

Príloha k nariadeniu (EÚ) č. 185/2010 sa mení a dopĺňa v súlade s prílohou k tomuto nariadeniu.

Článok 2

Komisia posúdi a vyhodnotí uplatňovanie opatrení uvedených v tomto nariadení a v prípade potreby predloží najneskôr do 1. júla 2015 návrh.

Najneskôr do 31. decembra 2012 Komisia posúdi pravdepodobný vplyv požiadaviek stanovených v tomto nariadení, najmä požiadaviek na nezávislé overovanie. Výsledky predloží Výboru pre bezpečnostnú ochranu civilného letectva. V prípade potreby Komisia predloží návrhy prispôsobené požiadavkám do 1. júla 2013.

Článok 3

Toto nariadenie nadobúda účinnosť dvadsiatym dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.

Uplatňuje sa od 1. februára 2012.

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Bruseli 25. augusta 2011

Za Komisiu

predseda

José Manuel BARROSO


(1)  Ú. v. EÚ L 97, 9.4.2008, s. 72.

(2)  Ú. v. EÚ L 55, 5.4.2010, s. 1.


PRÍLOHA

Príloha k nariadeniu (EÚ) č. 185/2010 sa mení a dopĺňa takto:

A.

Bod 6.1.2 sa nahrádza takto:

„6.1.2.

V prípade, že existuje nejaký dôvod domnievať sa, že so zásielkou, ktorá sa podrobila bezpečnostným kontrolám, sa manipulovalo alebo že od chvíle, keď sa vykonali tieto kontroly, nebola chránená pred neoprávnenými zásahmi, pred naložením do lietadla sa podrobí detekčnej kontrole oprávneného zástupcu. Zásielky, pri ktorých sa zdá, že sa s nimi výrazne manipulovalo, alebo ktoré sú inak podozrivé, sa v súlade s bodom 6.7 považujú za náklad alebo poštu s vysokým rizikom (high risk cargo or mail, HRCM).“

B.

Bod 6.3.2.6 písm. d) sa nahrádza takto:

„d)

bezpečnostný štatút zásielky vyjadrený skratkou:

‚SPX‘, čo znamená, že zásielka je bezpečná pre cestujúcich a pre nákladné aj poštové lietadlo, alebo

‚SCO‘, čo znamená, že zásielka je bezpečná len pre nákladné a poštové lietadlo, alebo

‚SHR‘, čo znamená, že zásielka je bezpečná pre cestujúcich, nákladné a poštové lietadlo v súlade s požiadavkami v prípade vysokého rizika.“

C.

V kapitole 6 sa dopĺňajú tieto body:

„6.7.   NÁKLAD A POŠTA S VYSOKÝM RIZIKOM (HRCM)

Ustanovenia týkajúce sa nákladu a pošty s vysokým rizikom sú uvedené v samostatnom rozhodnutí Komisie.

6.8.   OCHRANA NÁKLADU A POŠTY DOPRAVOVANÝCH DO ÚNIE Z TRETÍCH KRAJÍN

6.8.1.   Určovanie leteckých dopravcov

6.8.1.1.

Požiadavky do 30. júna 2014:

a)

Každý letecký dopravca nákladu alebo pošty z letiska v tretej krajine neuvedenej v dodatku 6-F sa na účely transferu, tranzitu alebo vykládky na ktoromkoľvek letisku spadajúcom do rozsahu pôsobnosti nariadenia č. (ES) 300/2008 určí za leteckého dopravcu nákladu alebo pošty do Únie z letiska v tretej krajine (ACC3):

príslušným orgánom členského štátu uvedeného v prílohe k nariadeniu Komisie (EÚ) č. 394/2011 (1), ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie (ES) č. 748/2009 (2) o zozname prevádzkovateľov lietadiel, ktorí vykonávali činnosť leteckej dopravy uvedenú v prílohe I k smernici Európskeho parlamentu a Rady 2003/87/ES (3),

príslušným orgánom členského štátu, ktorý leteckému prevádzkovateľovi vydal osvedčenie leteckého prevádzkovateľa, v prípade leteckých dopravcov, ktorí nie sú uvedení v prílohe k nariadeniu (EÚ) č. 394/2011,

príslušným orgánom členského štátu, kde má letecký dopravca hlavnú leteckú základňu v rámci Únie, alebo akýmkoľvek iným príslušným orgánom Únie na základe dohody s týmto príslušným orgánom, v prípade leteckých dopravcov, ktorí nie sú uvedení v prílohe k nariadeniu (EÚ) č. 394/2011 a nie sú držiteľmi osvedčenia leteckého prevádzkovateľa, ktoré vydal členský štát.

b)

Na účely určenia za ACC3 dopravca:

zabezpečí, aby jeho bezpečnostný program zahŕňal všetky body uvedené v prílohe 6-G vzťahujúce sa na náklad a poštu naložené na palubu jeho lietadla na ktoromkoľvek letisku v tretej krajine na účel ich dopravy do Únie, a

predloží príslušnému orgánu Vyhlásenie o záväzkoch – ACC3 podľa prílohy 6-H; toto vyhlásenie podpíše právny zástupca dopravcu alebo osoba zodpovedná za bezpečnosť a

vymenuje osobu, ktorá bude v jeho mene niesť hlavnú zodpovednosť za uplatňovanie ustanovení o zabezpečení nákladu a pošty v tretích krajinách, a údaje o nej poskytne príslušnému orgánu.

c)

Príslušný orgán uchováva buď originál, alebo kópiu podpísaného Vyhlásenia o záväzkoch – ACC3. Ak originál uchováva letecký dopravca, musí byť k dispozícii na inšpekciu minimálne počas obdobia jeho platnosti.

d)

Príslušný orgán oznámi potrebné údaje o dopravcovi Komisii, ktorá ich sprístupní všetkým členským štátom.

e)

ACC3 oznámeného Komisii v súlade s písm. d) uznajú všetky členské štáty pre všetky lety z určeného letiska v tretej krajine do Únie.

6.8.1.2.

Požiadavky, ktoré sa musia splniť do 1. júla 2014:

a)

Okrem požiadaviek v bode 6.8.1.1 písm. b) musí letecký dopravca do 1. júla 2014 zabezpečiť vykonávanie previerok svojich letov s nákladom a poštou na letisku príslušnej tretej krajiny nezávislým overovateľom.

b)

Nezávislý overovateľ preskúma bezpečnostný program leteckého dopravcu a zaistí, aby zahŕňal všetky body dodatku 6-G, preverí súlad s programom na letisku v tretej krajine podľa kontrolného zoznamu v dodatku 6-C3 a predloží správu:

príslušnému orgánu členského štátu uvedeného v prílohe k nariadeniu (EÚ) č. 394/2011, ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie (ES) č. 748/2009 o zozname prevádzkovateľov lietadiel, ktorí vykonávali činnosť leteckej dopravy uvedenú v prílohe I k smernici 2003/87/ES,

príslušnému orgánu členského štátu, ktorý leteckému prevádzkovateľovi vydal osvedčenie leteckého prevádzkovateľa, v prípade leteckých dopravcov, ktorí nie sú uvedení v prílohe k nariadeniu (EÚ) č. 394/2011,

príslušným orgánom členského štátu, kde má letecký dopravca hlavnú leteckú základňu v rámci Únie, alebo akýmkoľvek iným príslušným orgánom Únie na základe dohody s týmto príslušným orgánom, v prípade leteckých dopravcov, ktorí nie sú uvedení v prílohe k nariadeniu (EÚ) č. 394/2011 a nie sú držiteľmi osvedčenia leteckého prevádzkovateľa, ktoré vydal členský štát.

c)

Keď je príslušný orgán spokojný so správou nezávislého overovateľa, zabezpečí zapísanie potrebných údajov o ACC3 do databázy oprávnených zástupcov a známych odosielateľov Únie.

d)

Pri zápise do databázy príslušný orgán pridelí dopravcovi jednoznačný alfanumerický identifikátor v štandardnom formáte, ktorým sa identifikuje dopravca a letisko tretej krajiny, z ktorého dopravuje náklad do Únie. Jednoznačný alfanumerický identifikátor sa uvádza na dokumentoch priložených k zásielke buď v elektronickej forme, alebo na papieri.

e)

Keď je príslušný orgán nespokojný s informáciami, ktoré poskytol letecký dopravca, alebo so správou o nezávislej previerke, svoje dôvody bezodkladne oznámi dopravcovi, ktorý požiadal o určenie za ACC3.

f)

ACC3 uvedeného v databáze oprávnených zástupcov a známych odosielateľov Únie v súlade s týmto bodom 6.8.1.2 uznajú všetky členské štáty pre všetky lety do Únie z letiska v tretej krajine.

g)

ACC3 uvedený v databáze oprávnených zástupcov a známych odosielateľov Únie sa opätovne podrobuje overovaniu v intervaloch, ktoré nepresahujú 5 rokov, na letisku tretej krajiny, pre ktoré bol určený, a v rámci každého opätovného overovania znovu predkladá vyhlásenie o záväzkoch.

6.8.2.   Bezpečnostné kontroly nákladu a pošty prichádzajúcich z tretej krajiny

6.8.2.1.

ACC3 zabezpečuje, aby sa všetok náklad a pošta prepravované na účel transferu, tranzitu alebo vykládky na letisku Únie podrobil detekčnej kontrole, pokiaľ:

a)

požadované bezpečnostné kontroly zásielky nevykonal oprávnený zástupca a zásielka nebola chránená pred protiprávnymi zásahmi od chvíle, keď sa tieto bezpečnostné kontroly vykonali, a to až do naloženia do lietadla, alebo

b)

požadované bezpečnostné kontroly zásielky nevykonal známy odosielateľ a zásielka nebola chránená pred protiprávnymi zásahmi od chvíle, keď sa tieto bezpečnostné kontroly vykonali, a to až do naloženia do lietadla, alebo

c)

požadované bezpečnostné kontroly zásielky nevykonal známy odosielateľ pre nákladné lietadlo a zásielka nebola chránená pred protiprávnymi zásahmi od chvíle, keď sa tieto bezpečnostné kontroly vykonali, a to až do naloženia do lietadla, alebo

d)

zásielka nie je oslobodená od detekčnej kontroly v súlade s bodom 6.1.1 písm. d) a nebola chránená pred neoprávnenými zásahmi od chvíle, keď sa stala identifikovateľným leteckým nákladom alebo identifikovateľnou leteckou poštovou zásielkou, a to až do naloženia.

6.8.2.2.

Požiadavky bodu 6.8.2.1 musia do 30. júna 2014 spĺňať minimálne normy ICAO. Potom sa náklad a pošta dopravované do Únie musia:

a)

podrobovať detekčnej kontrole jedným z prostriedkov alebo jednou z metód uvedených v bode 6.2.1. na úrovni, ktorá je v rozumnej miere postačujúca na zabezpečenie toho, aby neobsahovali zakázané predmety, alebo

b)

podrobovať bezpečnostným kontrolám vykonávaným oprávneným zástupcom, známym odosielateľom alebo známym odosielateľom pre nákladné lietadlo vymenovaným v súlade s bodom 6.8.3 alebo

c)

oslobodiť od detekčnej kontroly v súlade s bodom 6.1.1 písm. d) a chrániť pred protiprávnymi zásahmi od chvíle, keď sa stali identifikovateľným leteckým nákladom alebo identifikovateľnou leteckou poštovou zásielkou, a až do naloženia.

6.8.2.3.

Bezpečnostný stav zásielky sa uvádza v priložených dokumentoch buď vo forme leteckého nákladného listu, rovnocenného dokladu k zásielke, alebo samostatného vyhlásenia, a to buď v elektronickej forme, alebo na papieri.

6.8.3.   Určovanie za oprávnených zástupcov, známych odosielateľov a známych odosielateľov pre nákladné lietadlo v tretej krajine

6.8.3.1.

ACC3 stanoví do 30. júna 2014 podrobnosti týkajúce sa bezpečnostných kontrol vykonávaných oprávnenými zástupcami, známymi odosielateľmi a známymi odosielateľmi pre nákladné lietadlo, ktorých zásielky priamo akceptuje vo svojom bezpečnostnom programe. Potom ACC3 okrem toho:

a)

zabezpečuje nezávislé overovanie takýchto oprávnených zástupcov v tretích krajinách v súlade s kontrolným zoznamom v dodatku 6-C2 a známych odosielateľov v tretích krajinách v súlade s kontrolným zoznamom v dodatku 6-C v intervaloch nepresahujúcich 5 rokov;

b)

zabezpečuje, aby boli vyplnené kontrolné zoznamy k dispozícii na inšpekciu, ktorú vykonáva príslušný orgán alebo Komisia;

c)

vedie databázu o každom takomto oprávnenom zástupcovi, známom odosielateľovi a známom odosielateľovi pre nákladné lietadlo s týmito informáciami:

údaje o spoločnosti vrátane riadnej obchodnej adresy,

charakter podnikania okrem obchodne citlivých informácií,

kontaktné údaje vrátane údajov o osobe (osobách) zodpovednej(-ých) za bezpečnostnú ochranu,

registračné číslo spoločnosti, ak existuje.

Databáza musí byť k dispozícii na inšpekciu.

6.8.3.2.

V prípade známych dodávateľov pre nákladné lietadlo v tretích krajinách, ktorých zásielky priamo akceptuje, ACC3 zabezpečuje, aby boli splnené požiadavky bodov 6.5.2 až 6.5.6. Certifikáty schváleného hospodárskeho subjektu z tretej krajiny sa môžu uznať iba v prípade, že ich vydali tretie krajiny, s ktorými Únia uzavrela dohodu o vzájomnom uznávaní schválených hospodárskych subjektov.

6.8.4.   Nedodržiavanie predpisov

6.8.4.1.

Ak Komisia alebo príslušný orgán zistí vážne nedostatky súvisiace s prevádzkou ACC3, ktoré sa považujú za nedostatky so značným vplyvom na celkovú úroveň bezpečnosti civilného letectva:

a)

informuje o tom bezodkladne ACC3 a požiada ho, aby predložil pripomienky;

b)

bezodkladne o tom náležite informuje Komisiu a ostatné členské štáty.

6.8.4.2.

Komisia môže potom v súlade s regulačným postupom uvedeným v článku 19 ods. 2 nariadenia (ES) č. 300/2008 rozhodnúť, že dopravca sa už nesmie uznávať ako ACC3, a to ani v prípade špecifických trás ani v prípade všetkých trás z tretích krajín do Únie. V takýchto prípadoch sa údaje o ACC3 odstránia z databázy oprávnených zástupcov a známych odosielateľov Únie.

6.8.4.3.

Letecký dopravca, ktorému sa v súlade s bodom 6.8.4.2 odobralo uznanie za ACC3, sa opätovne neuvedie ani nezapíše do databázy oprávnených zástupcov a známych odosielateľov Únie, kým nezávislý overovateľ nepotvrdí, že vážny nedostatok bol odstránený, a Výbor pre bezpečnostnú ochranu civilného letectva o tom nie je informovaný príslušným orgánom.

D.

Dodatok 6-F sa nahrádza takto:

DODATOK 6-F

NÁKLAD A POŠTA

6-Fi

TRETIE KRAJINY UZNANÉ AKO KRAJINY, KTORÉ UPLATŇUJÚ NORMY BEZPEČNOSTNEJ OCHRANY ROVNOCENNÉ SPOLOČNÝM ZÁKLADNÝM NORMÁM

6-Fii

TRETIE KRAJINY, V KTORÝCH SA NEMUSÍ VYMENOVAŤ ACC3

Tretie krajiny, v ktorých sa nemusí vymenovať ACC3, sú uvedené v samostatnom rozhodnutí Komisie.“

E.

Dopĺňajú sa tieto dodatky:

DODATOK 6-G

USTANOVENIA TÝKAJÚCE SA NÁKLADU A POŠTY Z TRETEJ KRAJINY

Bezpečnostný program ACC3 musí obsahovať podľa potreby a buď pre každé letisko v tretej krajine jednotlivo, alebo ako generický dokument obsahujúci akékoľvek zmeny súvisiace s uvedeným letiskom v tretej krajine:

a)

opis opatrení týkajúcich sa leteckého nákladu a leteckej pošty;

b)

postupy akceptovania;

c)

režim a kritériá týkajúce sa oprávneného zástupcu;

d)

režim a kritériá týkajúce sa známeho odosielateľa;

e)

režim a kritériá týkajúce sa známeho odosielateľa pre nákladné lietadlo;

f)

štandard detekčných a fyzických kontrol;

g)

miesto detekčných a fyzických kontrol;

h)

údaje o detekčných zariadeniach;

i)

údaje o prevádzkovateľovi alebo poskytovateľovi služby;

j)

zoznam výnimiek z bezpečnostných detekčných alebo fyzických kontrol;

k)

zaobchádzanie s nákladom a poštou s vysokým rizikom.

DODATOK 6-H

VYHLÁSENIE O ZÁVÄZKOCH – ACC3

Vyhlasujem, že:

pokiaľ mi je známe, informácie stanovené v programe bezpečnostnej ochrany spoločnosti týkajúce sa zásielok dopravovaných do Európskej únie z tretích krajín sú pravdivé a presné,

praktiky a postupy stanovené v programe bezpečnostnej ochrany týkajúce sa zásielok dopravovaných do Európskej únie z tretích krajín sa budú vykonávať a dodržiavať na všetkých miestach, na ktoré sa program vzťahuje,

program bezpečnostnej ochrany sa bude upravovať a prispôsobovať tak, aby vyhovoval všetkým budúcim zmenám právnych predpisov Európskej únie, ktorými sa stanovujú požiadavky na letecký náklad/leteckú poštu, ktorý/ktorá sa dopravuje do Európskej únie z tretích krajín, pokiaľ [názov leteckého dopravcu] neoznámi [názov príslušného orgánu], že už nechce dopravovať do Únie zásielky z tretej krajiny,

[názov leteckého dopravcu] bude do 10 dní písomne informovať [názov príslušného orgánu] o akejkoľvek zmene relevantných častí svojho bezpečnostného programu,

spoločnosť vymenovala [meno zodpovednej osoby], ktorý(-á) v jej mene preberá všetku zodpovednosť za bezpečnostné opatrenia týkajúce sa činností súvisiacich s leteckým nákladom/leteckou poštou na [názov letiska v tretej krajine],

od 1. júla 2014 bude [názov leteckého dopravcu] viesť databázu oprávnených zástupcov, známych odosielateľov a známych odosielateľov pre nákladné lietadlo v tretích krajinách a dá ju k dispozícii na inšpekciu,

[názov leteckého dopravcu] bude v plnom rozsahu spolupracovať so všetkými inšpekciami podľa potreby a umožní prístup ku všetkým dokumentom a uvedenej databáze podľa požiadaviek inšpektorov,

[názov leteckého dopravcu] bude informovať [názov príslušného orgánu] o všetkých závažných porušeniach bezpečnostnej ochrany a o akýchkoľvek podozrivých okolnostiach, ktoré by mohli byť dôležité pre bezpečnostnú ochranu leteckého nákladu/leteckých poštových zásielok, najmä o akomkoľvek pokuse o ukrytie zakázaných predmetov v zásielkach, a

[názov leteckého dopravcu] bude informovať [názov príslušného orgánu], v prípade, ak:

a)

ukončí obchodnú činnosť alebo zmení názov;

b)

sa už nezaoberá leteckými nákladmi/leteckými poštovými zásielkami alebo

c)

už nemôže spĺňať požiadavky právnych predpisov Európskej únie, ktorými sa stanovujú požiadavky na letecký náklad/leteckú poštu, ktorý/ktorá sa dopravuje do Európskej únie z tretích krajín.

Preberám plnú zodpovednosť za toto vyhlásenie.

Meno:

Pracovné zaradenie v spoločnosti:

Dátum:

Podpis:

DODATOK 6-I

Ustanovenia týkajúce sa nákladu s vysokým rizikom sú uvedené v samostatnom rozhodnutí Komisie.

DODATOK 6-J

Ustanovenia týkajúce sa používania detekčných zariadení sú uvedené v samostatnom rozhodnutí Komisie.“

F.

V kapitole 11 sa dopĺňa tento bod:

11.0.5. Na účely tohto nariadenia môže byť nezávislým overovateľom ktorákoľvek z týchto osôb:   Na účely tohto nariadenia môže byť nezávislým overovateľom ktorákoľvek z týchto osôb:

zástupca orgánu členského štátu Únie,

ktorákoľvek iná fyzická alebo právnická osoba uznaná na tento účel členským štátom alebo Komisiou.“


(1)  Ú. v. EÚ L 107, 27.4.2011, s. 1.

(2)  Ú. v. EÚ L 219, 22.8.2009, s. 1.

(3)  Ú. v. EÚ L 275, 25.10.2003, s. 32, zmenené a doplnené smernicou 2008/101/ES (Ú. v. EÚ L 8, 13.1.2009, s. 3).“


26.8.2011   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 220/16


VYKONÁVACIE NARIADENIE KOMISIE (EÚ) č. 860/2011

z 25. augusta 2011,

ktorým sa ustanovujú paušálne dovozné hodnoty na určovanie vstupných cien niektorých druhov ovocia a zeleniny

EURÓPSKA KOMISIA,

so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,

so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 1234/2007 z 22. októbra 2007 o vytvorení spoločnej organizácie poľnohospodárskych trhov a o osobitných ustanoveniach pre určité poľnohospodárske výrobky (nariadenie o jednotnej spoločnej organizácii trhov) (1),

so zreteľom na vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) č. 543/2011 zo 7. júna 2011, ktorým sa ustanovujú podrobné pravidlá vykonávania nariadenia Rady (ES) č. 1234/2007, pokiaľ ide o sektory ovocia a zeleniny a spracovaného ovocia a zeleniny (2), a najmä na jeho článok 136 ods. 1,

keďže:

Vykonávacím nariadením (EÚ) č. 543/2011 sa v súlade s výsledkami Uruguajského kola mnohostranných obchodných rokovaní ustanovujú kritériá, na základe ktorých Komisia stanovuje paušálne hodnoty na dovoz z tretích krajín, pokiaľ ide o výrobky a obdobia uvedené v časti A prílohy XVI k uvedenému nariadeniu,

PRIJALA TOTO NARIADENIE:

Článok 1

Paušálne dovozné hodnoty uvedené v článku 136 vykonávacieho nariadenia (EÚ) č. 543/2011 sú stanovené v prílohe k tomuto nariadeniu.

Článok 2

Toto nariadenie nadobúda účinnosť 26. augusta 2011.

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Bruseli 25. augusta 2011

Za Komisiu v mene predsedu

José Manuel SILVA RODRÍGUEZ

generálny riaditeľ pre poľnohospodárstvo a rozvoj vidieka


(1)  Ú. v. EÚ L 299, 16.11.2007, s. 1.

(2)  Ú. v. EÚ L 157, 15.6.2011, s. 1.


PRÍLOHA

Paušálne dovozné hodnoty na určovanie vstupných cien niektorých druhov ovocia a zeleniny

(EUR/100 kg)

Číselný znak KN

Kód tretej krajiny (1)

Paušálna dovozná hodnota

0702 00 00

AR

35,6

EC

29,1

MK

48,0

ZA

77,2

ZZ

47,5

0707 00 05

TR

124,2

ZZ

124,2

0709 90 70

EC

41,0

TR

133,6

ZZ

87,3

0805 50 10

AR

68,4

BR

41,3

CL

68,7

TR

66,0

UY

71,9

ZA

82,0

ZZ

66,4

0806 10 10

EG

142,2

MA

177,2

TR

129,8

ZZ

149,7

0808 10 80

AR

89,3

BR

56,6

CL

91,8

CN

68,3

NZ

112,8

US

135,7

ZA

84,9

ZZ

91,3

0808 20 50

CN

69,9

TR

148,9

ZA

107,7

ZZ

108,8

0809 30

TR

122,3

ZZ

122,3

0809 40 05

BA

43,7

ZZ

43,7


(1)  Nomenklatúra krajín stanovená nariadením Komisie (ES) č. 1833/2006 (Ú. v. EÚ L 354, 14.12.2006, s. 19). Kód „ZZ“ znamená „iného pôvodu“.


26.8.2011   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 220/18


VYKONÁVACIE NARIADENIE KOMISIE (EÚ) č. 861/2011

z 25. augusta 2011,

ktorým sa menia a doĺňajú reprezentatívne ceny a výška dodatočných dovozných ciel na niektoré produkty v sektore cukru stanovené nariadením (EÚ) č. 867/2010 na hospodársky rok 2010/2011

EURÓPSKA KOMISIA,

so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,

so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 1234/2007 z 22. októbra 2007 o vytvorení spoločnej organizácie poľnohospodárskych trhov a o osobitných ustanoveniach pre určité poľnohospodárske výrobky (nariadenie o jednotnej spoločnej organizácii trhov) (1),

so zreteľom na nariadenie Komisie (ES) č. 951/2006 z 30. júna 2006, ktorým sa stanovujú podrobné pravidlá implementácie nariadenia Rady (ES) č. 318/2006, pokiaľ ide o obchodovanie s tretími krajinami v sektore cukru (2), a najmä na jeho článok 36 ods. 2 druhý pododsek druhú vetu,

keďže:

(1)

Výška reprezentatívnych cien a dodatočných ciel uplatniteľných na dovoz bieleho a surového cukru a určitých sirupov na hospodársky rok 2010/2011 sa stanovila v nariadení Komisie (EÚ) č. 867/2010 (3). Tieto ceny a clá sa naposledy zmenili a doplnili vykonávacím nariadením Komisie (EÚ) č. 841/2011 (4).

(2)

Údaje, ktoré má Komisia v súčasnosti k dispozícii, vedú k zmene a doplneniu uvedených súm v súlade s pravidlami a podrobnými podmienkami ustanovenými v nariadení (ES) č. 951/2006,

PRIJALA TOTO NARIADENIE:

Článok 1

Reprezentatívne ceny a dodatočné clá uplatniteľné na dovoz produktov uvedených v článku 36 nariadenia (ES) č. 951/2006, stanovené nariadením (EÚ) č. 867/2010 na hospodársky rok 2010/2011, sa menia a dopĺňajú a uvádzajú sa v prílohe k tomuto nariadeniu.

Článok 2

Toto nariadenie nadobúda účinnosť 26. augusta 2011.

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Bruseli 25. augusta 2011

Za Komisiu v mene predsedu

José Manuel SILVA RODRÍGUEZ

generálny riaditeľ pre poľnohospodárstvo a rozvoj vidieka


(1)  Ú. v. EÚ L 299, 16.11.2007, s. 1.

(2)  Ú. v. EÚ L 178, 1.7.2006, s. 24.

(3)  Ú. v. EÚ L 259, 1.10.2010, s. 3.

(4)  Ú. v. EÚ L 216, 23.8.2011, s. 8.


PRÍLOHA

Zmenené a doplnené reprezentatívne ceny a dodatočné dovozné clá na biely cukor, surový cukor a produkty patriace pod číselný znak KN 1702 90 95, uplatniteľné od 26. augusta 2011

(EUR)

Číselný znak KN

Výška reprezentatívnej ceny na 100 kg netto daného produktu

Výška dodatočného cla na 100 kg netto daného produktu

1701 11 10 (1)

48,70

0,00

1701 11 90 (1)

48,70

0,29

1701 12 10 (1)

48,70

0,00

1701 12 90 (1)

48,70

0,00

1701 91 00 (2)

54,67

1,07

1701 99 10 (2)

54,67

0,00

1701 99 90 (2)

54,67

0,00

1702 90 95 (3)

0,55

0,19


(1)  Stanovené pre štandardnú kvalitu definovanú v bode III prílohy IV k nariadeniu (ES) č. 1234/2007.

(2)  Stanovené pre štandardnú kvalitu definovanú v bode II prílohy IV k nariadeniu (ES) č. 1234/2007.

(3)  Stanovené na 1 % obsahu sacharózy.


26.8.2011   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 220/20


VYKONÁVACIE NARIADENIE KOMISIE (EÚ) č. 862/2011

z 25. augusta 2011

o stanovovaní minimálnej colnej sadzby pre tretiu čiastkovú verejnú súťaž v rámci výberového konania vyhláseného vykonávacím nariadením (EÚ) č. 634/2011

EURÓPSKA KOMISIA,

so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,

so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 1234/2007 z 22. októbra 2007 o vytvorení spoločnej organizácie poľnohospodárskych trhov a o osobitných ustanoveniach pre určité poľnohospodárske výrobky (nariadenie o jednotnej spoločnej organizácii trhov) (1), a najmä na jeho článok 187 v spojení s jeho článkom 4,

keďže:

(1)

Vykonávacím nariadením Komisie (EÚ) č. 634/2011 (2) sa vyhlásila stála verejná súťaž na hospodársky rok 2010/2011 na dovoz cukru s číselným znakom KN 1701 pri zníženej colnej sadzbe.

(2)

V súlade s článkom 6 vykonávacieho nariadenia (EÚ) č. 634/2011 Komisia rozhodne na základe ponúk prijatých po vyhlásení čiastkovej verejnej súťaže, či stanoví alebo nestanoví minimálnu colnú sadzbu pre jednotlivé osemmiestne číselné znaky KN.

(3)

Na základe ponúk prijatých v rámci tretej čiastkovej verejnej súťaže by sa mala stanoviť minimálna colná sadzba pre niektoré osemmiestne číselné znaky týkajúce sa cukru, na ktorý sa vzťahuje číselný znak KN 1701, a nemala by sa stanoviť žiadna minimálna colná sadzba pre ostatné osemmiestne číselné znaky týkajúce sa cukru, na ktorý sa vzťahuje uvedený číselný znak KN.

(4)

S cieľom vyslať trhu rýchly signál a zaistiť účinné riadenie opatrenia by toto nariadenie malo nadobudnúť účinnosť dňom jeho uverejnenia v Úradnom vestníku Európskej únie.

(5)

Riadiaci výbor pre spoločnú organizáciu poľnohospodárskych trhov nedoručil stanovisko v lehote, ktorú stanovil predseda výboru,

PRIJALA TOTO NARIADENIE:

Článok 1

V prípade tretej čiastkovej verejnej súťaže v rámci výberového konania vyhláseného vykonávacím nariadením (EÚ) č. 634/2011, ktorej lehota na predkladanie ponúk uplynula 24. augusta 2011, sa v súlade s prílohou k tomuto nariadeniu stanovila alebo nestanovila minimálna colná sadzba pre osemmiestne číselné znaky týkajúce sa cukru, na ktorý sa vzťahuje číselný znak KN 1701.

Článok 2

Toto nariadenie nadobúda účinnosť dňom jeho uverejnenia v Úradnom vestníku Európskej únie.

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Bruseli 25. augusta 2011

Za Komisiu v mene predsedu

José Manuel SILVA RODRÍGUEZ

generálny riaditeľ pre poľnohospodárstvo a rozvoj vidieka


(1)  Ú. v. EÚ L 299, 16.11.2007, s. 1.

(2)  Ú. v. EÚ L 170, 30.6.2011, p. 21.


PRÍLOHA

Minimálne colné sadzby

(EUR/t)

Osemmiestny číselný znak KN

Minimálna colná sadzba

1

2

1701 11 10

170,06

1701 11 90

190,00

1701 12 10

X

1701 12 90

X

1701 91 00

X

1701 99 10

250,00

1701 99 90

X

(—)

Nestanovuje sa žiadna minimálna colná sadzba (všetky ponuky sa zamietajú).

(X)

Žiadne ponuky.


ROZHODNUTIA

26.8.2011   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 220/22


VYKONÁVACIE ROZHODNUTIE KOMISIE

z 25. augusta 2011

o uznaní Azerbajdžanu podľa smernice Európskeho parlamentu a Rady 2008/106/ES, pokiaľ ide o systémy prípravy a osvedčovania námorníkov

[oznámené pod číslom K(2011) 6003]

(Text s významom pre EHP)

(2011/517/EÚ)

EURÓPSKA KOMISIA,

so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,

so zreteľom na smernicu Európskeho parlamentu a Rady 2008/106/ES z 19. novembra 2008 o minimálnej úrovni prípravy námorníkov (1), a najmä na jej článok 19 ods. 3,

so zreteľom na žiadosť Belgicka zo 7. augusta 2008,

keďže:

(1)

Podľa smernice 2008/106/ES sa členské štáty môžu rozhodnúť potvrdiť príslušné osvedčenia o spôsobilosti námorníkov, ktoré vydali tretie krajiny, pod podmienkou, že príslušnú tretiu krajinu uznala Komisia. Tieto tretie krajiny musia spĺňať všetky požiadavky Dohovoru Medzinárodnej námornej organizácie (International Maritime Organisation, IMO) o normách prípravy, osvedčovania a hliadkovaní námorníkov z roku 1978 (dohovor STCW) (2) v znení zmien a doplnení z roku 1995.

(2)

Belgicko listom zo 7. augusta 2008 predložilo žiadosť o uznanie Azerbajdžanu. Komisia po prijatí žiadosti Belgicka posúdila systémy prípravy a osvedčovania v Azerbajdžane s cieľom overiť, či Azerbajdžan spĺňa všetky požiadavky dohovoru STCW a či boli prijaté primerané opatrenia na zabránenie podvodom pri osvedčovaní. Toto posúdenie sa opieralo o výsledky inšpekcie, ktorú vo februári 2009 vykonali odborníci z Európskej námornej bezpečnostnej agentúry. Počas tejto inšpekcie sa zistili určité nedostatky v systémoch prípravy a osvedčovania.

(3)

Komisia členským štátom poskytla správu o výsledkoch posúdenia.

(4)

Komisia listami zo 4.decembra 2009 a 26. októbra 2010 požiadala Azerbajdžan, aby poskytol dôkazy nápravy zistených nedostatkov.

(5)

Azerbajdžan listami z 13. januára 2010 a 24. decembra 2010 poskytol požadované informácie a dôkazy o prijatí primeraných a dostatočných nápravných opatrení na odstránenie všetkých nedostatkov zistených počas posudzovania súladu.

(6)

Z výsledku posúdenia súladu a informácií, ktoré poskytol Azerbajdžan, vyplýva, že Azerbajdžan spĺňa všetky požiadavky dohovoru STCW a prijal primerané opatrenia na zabránenie podvodom pri osvedčovaní. Preto by ho Komisia mala uznať.

(7)

Opatrenia stanovené v tomto rozhodnutí sú v súlade so stanoviskom Výboru pre bezpečnosť na mori a pre zabránenie znečisťovania z lodí,

PRIJALA TOTO ROZHODNUTIE:

Článok 1

Azerbajdžan sa uznáva na účely článku 19 smernice 2008/106/ES, pokiaľ ide systémy prípravy a osvedčovania námorníkov.

Článok 2

Toto rozhodnutie je určené členským štátom.

V Bruseli 25. augusta 2011

Za Komisiu

Siim KALLAS

podpredseda


(1)  Ú. v. EÚ L 323, 3.12.2008, s. 33.

(2)  Prijatý Medzinárodnou námornou organizáciou.