ISSN 1725-5147 doi:10.3000/17255147.L_2011.187.slk |
||
Úradný vestník Európskej únie |
L 187 |
|
Slovenské vydanie |
Právne predpisy |
Zväzok 54 |
Obsah |
|
II Nelegislatívne akty |
Strana |
|
|
NARIADENIA |
|
|
* |
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
ROZHODNUTIA |
|
|
|
2011/417/EÚ |
|
|
* |
||
|
|
2011/418/EÚ |
|
|
* |
||
|
|
AKTY PRIJATÉ ORGÁNMI ZRIADENÝMI MEDZINÁRODNÝMI DOHODAMI |
|
|
|
2011/419/EÚ |
|
|
* |
SK |
Akty, ktoré sú vytlačené obyčajným písmom, sa týkajú každodennej organizácie poľnohospodárskych záležitostí a sú spravidla platné len obmedzenú dobu. Názvy všetkých ostatných aktov sú vytlačené tučným písmom a je pred nimi hviezdička. |
II Nelegislatívne akty
NARIADENIA
16.7.2011 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 187/1 |
NARIADENIE RADY (EÚ) č 683/2011
zo 17. júna 2011,
ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie (EÚ) č. 57/2011, pokiaľ ide o rybolovné možnosti pre určité populácie rýb
RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie, a najmä na jej článok 43 ods. 3,
so zreteľom na návrh Európskej komisie,
keďže:
(1) |
Nariadením Rady (EÚ) č. 57/2011 (1) sa na rok 2011 stanovujú rybolovné možnosti pre určité populácie rýb a skupiny populácií rýb uplatniteľné vo vodách EÚ a pre plavidlá EÚ v určitých vodách nepatriacich EÚ. |
(2) |
Konzultácie o rybolovných možnostiach medzi Úniou a Faerskými ostrovmi neviedli k dohode na rok 2011. Po ďalšom kole konzultácií s Nórskom v marci 2011 sa rybolovné možnosti vyhradené na účely konzultácií s Faerskými ostrovmi môžu rozdeliť členským štátom. Článok 1 nariadenia (EÚ) č. 57/2011 a príslušné TAC v jeho prílohách IA a IB by sa preto mali zmeniť a doplniť, aby sa nepridelená kvóta rozdelila a aby sa zohľadnilo tradičné rozdelenie kvóty na makrelu v severovýchodnom Atlantiku. |
(3) |
Je žiaduce uplatniť flexibilné dojednania, pokiaľ ide o využívanie kvót na tresku belasú v dvoch hlavných oblastiach hospodárenia ustanovených v prílohe IA k nariadeniu (EÚ) č. 57/2011 pre tento rybolov (teda oblasť, ktorá sa skladá z vôd EÚ a medzinárodných vôd zón ICES I, II, III, IV, V, VI, VII, VIIIa, VIIIb, VIIId, VIIIe, XII a XIV, a oblasť, ktorá sa skladá zo zón ICES VIIIc, IX a X a vôd EÚ zóny CECAF 34.1.1), pretože tieto dve oblasti sú predmetom rovnakých vedeckých odporúčaní a považujú sa za súčasť rovnakej biologickej populácie. |
(4) |
V prílohe IA k nariadeniu (EÚ) č. 57/2011 sa stanovujú všeobecné kvóty pre homára štíhleho v zóne ICES VII a osobitné kvóty pre homára štíhleho v oblasti Porcupine Bank nachádzajúcej sa v tejto zóne. Tieto osobitné kvóty na rok 2011 je potrebné stanoviť znova, a to na základe aktualizovaných údajov o úlovkoch v minulosti. |
(5) |
V nadväznosti na konzultácie o hospodárení s populáciami sebastesov v Irmingerovom mori a priľahlých vodách medzi pobrežnými štátmi (Faerské ostrovy, Grónsko a Island) a inými zmluvnými stranami Dohovoru o budúcej multilaterálnej spolupráci pri rybolove v severovýchodnom Atlantiku (NEAFC) (Únia a Nórsko), ktoré sa ukončili 17. marca 2011, je potrebné stanoviť TAC pre sebastesy v uvedených oblastiach a dodržať pritom dohodnuté časové obmedzenia a obmedzenia týkajúce sa oblastí. Príloha IB k nariadeniu (EÚ) č. 57/2011 by sa mala zodpovedajúcim spôsobom zmeniť a doplniť. |
(6) |
Na svojom výročnom zasadnutí v roku 2010 sa Komisia pre rybolov v západnom a strednom Tichom oceáne rozhodla ponechať obmedzenia stanovené na uvedený rok pre úlovky mečiara veľkého a pre počet plavidiel oprávnených loviť mečiara veľkého s účinnosťou od 1. januára 2011. Tieto opatrenia je potrebné zaviesť do práva Únie. |
(7) |
Na treťom medzinárodnom zasadnutí zameranom na vytvorenie regionálnej organizácie na riadenie rybného hospodárstva (RFMO) na šírom mori v južnej časti Tichého oceánu (SPRFMO), ktoré sa uskutočnilo v máji 2007, prijali účastníci dočasné opatrenia vrátane rybolovných možností s cieľom regulovať pelagický rybolov, ako aj rybolov pri dne v tejto oblasti do vytvorenia takejto regionálnej organizácie na riadenie rybného hospodárstva. Na druhej prípravnej konferencii pre komisiu SPRFMO, ktorá sa konala v januári 2011, sa prijali nové dočasné opatrenia. Tieto dočasné opatrenia sú dobrovoľné a nie sú podľa medzinárodného práva právne záväzné. Je však vhodné v súlade s povinnosťami spolupráce a ochrany zakotvenými v medzinárodnom morskom práve zaviesť tieto opatrenia do práva Únie ustanovením celkovej kvóty pre Úniu. Na účely rozdelenia kvóty Únie medzi členské štáty je vhodné stanoviť nový a konečný rozdeľovací kľúč na základe rozumných, spravodlivých a objektívnych kritérií vychádzajúcich z minulej výkonnosti rybolovu jednotlivých členských štátov v rokoch 2009 a 2010, ktoré predstavujú nedávne a dostatočne reprezentatívne obdobie, počas ktorého boli všetky dotknuté členské štáty prítomné v daných loviskách. |
(8) |
V prílohe IIB k nariadeniu (EÚ) č. 57/2011 sa stanovujú obmedzenia rybolovného úsilia v záujme obnovy určitých populácií merlúzy južnej a homára štíhleho v divíziách ICES VIIIc a IXa okrem Kádizského zálivu. Je vhodné ujasniť znenie osobitnej podmienky stanovenej v rámci týchto obmedzení rybolovného úsilia a dôsledky získania neobmedzeného počtu dní na vykládku v hospodárskom roku 2011. |
(9) |
V prílohe IIC k nariadeniu (EÚ) č. 57/2011 sa stanovujú obmedzenia rybolovného úsilia na účely nariadenia Rady (ES) č. 509/2007 zo 7. mája 2007, ktorým sa ustanovuje viacročný plán trvalo udržateľného využívania populácie soley v západnej časti Lamanšského prielivu (2). Znenie uvedenej prílohy je potrebné zosúladiť so znením článku 5 ods. 2 nariadenia Rady (ES) č. 509/2007. |
(10) |
Nariadenie (EÚ) č. 57/2011 sa vo všeobecnosti uplatňuje od 1. januára 2011. Obmedzenia rybolovného úsilia sú však stanovené na jednoročné obdobie, ktoré sa začína 1. februára 2011. V záujme dodržania ročného režimu nahlasovania rybolovných možností by sa ustanovenia tohto nariadenia týkajúce sa obmedzenia úlovkov a rozdelenia mali uplatňovať od 1. januára 2011 a ustanovenia týkajúce sa obmedzenia rybolovného úsilia by sa mali uplatňovať od 1. februára 2011, okrem prípadov, keď je stanovené inak. Takýmto spätným uplatňovaním nie je dotknutá zásada právnej istoty, keďže dotknuté rybolovné možnosti sa ešte nevyčerpali. Z dôvodu naliehavosti by toto nariadenie malo nadobudnúť účinnosť okamžite po jeho uverejnení, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
Zmeny a doplnenia nariadenia (EÚ) č. 57/2011
Nariadenie (EÚ) č. 57/2011 sa mení a dopĺňa takto:
1. |
článok 1 sa nahrádza takto: „Článok 1 Predmet Týmto nariadením sa stanovujú tieto rybolovné možnosti:
|
2. |
príloha IA sa mení a dopĺňa takto:
|
3. |
príloha IB sa mení a dopĺňa takto:
|
4. |
v prílohe IC sa údaje týkajúce sa krevety boreálnej v zóne NAFO 3L nahrádzajú takto:
|
5. |
v prílohe ID sa údaje týkajúce sa tuniaka modroplutvého v Atlantickom oceáne východne od 45° z. d. a v Stredozemnom mori (BFT/AE045W) nahrádzajú takto:
|
6. |
príloha IH sa nahrádza takto: „PRÍLOHA IH Oblasť Dohovoru WCPFC
|
7. |
príloha IJ sa nahrádza takto: „PRÍLOHA IJ oblasť dohovoru SPRFMO
|
8. |
príloha IIB sa mení a dopĺňa takto:
|
9. |
príloha IIC sa mení a dopĺňa takto:
|
10. |
príloha VII sa nahrádza takto: „PRÍLOHA VII OBLASŤ DOHOVORU WCPFC Maximálny počet plavidiel EÚ oprávnených loviť mečiara veľkého v oblastiach južne od 20 o j. š. oblasti dohovoru WCPFC
|
Článok 2
Nadobudnutie účinnosti a uplatniteľnosť
Toto nariadenie nadobúda účinnosť dňom nasledujúcim po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.
Článok 1 body 1 až 7 a bod 10 sa uplatňujú od 1. januára 2011.
Článok 1 body 8 a 9 sa uplatňujú od 1. februára 2011.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Luxemburgu 17. júna 2011
Za Radu
predseda
MATOLCSY Gy.
(1) Ú. v. EÚ L 24, 27.1.2011, s. 1.
(2) Ú. v. EÚ L 122, 11.5.2007, s. 7.
(3) Okrem vôd do šiestich míľ od pobrežných línií Spojeného kráľovstva pri ostrovoch Shetlandy, Fair a Foula.
(4) Aspoň 98 % vykládky započítanej do TAC musia predstavovať piesočnice. Vedľajšie úlovky limandy európskej, makrely atlantickej a tresky merlang sa započítajú do zvyšných 2 % TAC.
Osobitné podmienky:
V rámci uvedených kvót možno v týchto oblastiach hospodárenia s piesočnicami vymedzených v prílohe IID uloviť maximálne tieto množstvá:
|
||||||||||
|
1 |
2 |
3 |
4 |
5 |
6 |
7 |
|||
|
(SAN/*234_1) |
(SAN/*234_2) |
(SAN/*234_3) |
(SAN/*234_4) |
(SAN/*234_5) |
(SAN/*234_6) |
(SAN/*234_7) |
|||
Dánsko |
282 989 |
32 072 |
9 434 |
9 434 |
0 |
395 |
0 |
|||
Spojené kráľovstvo |
6 186 |
701 |
206 |
206 |
0 |
9 |
0 |
|||
Nemecko |
433 |
49 |
14 |
14 |
0 |
1 |
0 |
|||
Švédsko |
10 392 |
1 178 |
346 |
346 |
0 |
15 |
0 |
|||
EÚ |
300 000 |
34 000 |
10 000 |
10 000 |
0 |
420 |
0 |
|||
Nórsko |
20 000 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
|||
Spolu |
320 000 |
34 000 |
10 000 |
10 000 |
0 |
420 |
0“; |
(5) Vykládky sleďa atlantického uloveného pri rybolove s použitím sietí s veľkosťou ôk aspoň 32 mm.
(6) Maximálne 50 % tohto množstva možno vyloviť vo vodách EÚ zóny IV.“;
(7) Odkazuje sa na populáciu sleďa atlantického v zóne VIa severne od 56° 00’ s. š. a v tej časti zóny VIa, ktorá sa nachádza východne od 07° 00’ z. d. a severne od 55° 00’ s. š., okrem oblasti Clyde.“;
(8) Z toho až 68 % možno uloviť v nórskej výhradnej hospodárskej zóne alebo v rybolovnej zóne v okolí ostrova Jan Mayen (WHB/*NZJM1).
(9) Táto kvóta sa môže previesť do zón VIIIc, IX a X a do vôd EÚ zóny CECAF 34.1.1. Tieto prevody je potrebné vopred nahlásiť Komisii.“;
(10) Výhradne na vedľajšie úlovky. V rámci tejto kvóty nie je povolený cielený rybolov.
(11) Má sa uloviť vo vodách EÚ zón IIa, IV, Vb, VI a VII.
(12) Uplatňujú sa osobitné pravidlá v súlade s článkom 1 nariadenia (ES) č. 1288/2009 () a bodu 7 prílohy III k nariadeniu (ES) č. 43/2009 ().
(13) Nariadenie Rady (ES) č. 1288/2009 z 27. novembra 2009, ktorým sa ustanovujú prechodné technické opatrenia od 1. januára 2010 do 30. júna 2011 (Ú. v. EÚ L 347, 24.12.2009, s. 6).
(14) Nariadenie Rady (ES) č. 43/2009 zo 16. januára 2009, ktorým sa na rok 2009 stanovujú rybolovné možnosti a súvisiace podmienky pre určité populácie rýb a skupiny populácií rýb uplatniteľné vo vodách Spoločenstva a pre plavidlá Spoločenstva vo vodách, v ktorých sa vyžaduje obmedzovanie výlovu (Ú. v. EÚ L 22, 26.1.2009, s. 1).“;
(15) Z toho je v zónach Vb, VI a VII kedykoľvek povolený náhodný výlov iných druhov vo výške 25 % na loď. Toto percento však možno prekročiť počas prvých 24 hodín nasledujúcich po začiatku rybolovu na danom mieste. Celkový náhodný úlovok iných druhov v zónach VI a VII nepresiahne 3 000 ton.
(16) Vrátane mieňa lemovaného. Kvóty pre Nórsko sú 6 140 ton na molvu veľkú a 2 923 ton na mieňa lemovaného, pričom tieto kvóty sú vzájomne zameniteľné do výšky 2 000 ton a môžu sa loviť iba pomocou lovných šnúr v zónach Vb, VI a VII.“;
(17) Z toho nemožno v zóne VII (Porcupine Bank – časť 16) (NEP/*7U16) prekročiť tieto kvóty:
Španielsko |
377 |
Francúzsko |
241 |
Írsko |
454 |
Spojené kráľovstvo |
188 |
EÚ |
1 260“; |
(18) Vrátane 242 ton, ktoré sa majú uloviť v nórskych vodách južne od 62° s. š. (MAC/*04N-).
(19) Pri rybolove v nórskych vodách sa vedľajšie úlovky tresky škvrnitej, tresky jednoškvrnnej, tresky žltkavej, tresky merlang a tresky tmavej započítajú do kvóty pre tieto druhy.
(20) Môže sa uloviť aj v nórskych vodách zóny IVa.
(21) Odpočíta sa z podielu Nórska na TAC (prístupová kvóta). V tomto množstve je zahrnutý podiel Nórska na TAC v Severnom mori vo výške 47 197 ton. Túto kvótu možno uloviť iba v zóne IVa s výnimkou 3 000 ton, ktoré možno uloviť v zóne IIIa.
(22) Vrátane 323 ton z kvóty prevedenej z nevyužitých rybolovných možností na rok 2010.
Osobitná podmienka:
V rámci uvedených kvót nemožno v týchto zónach presiahnuť tieto množstvá:
|
IIIa (MAC/*03A.) |
IIIa a IVbc (MAC/*3A4BC) |
IVb (MAC/*04B.) |
IVc (MAC/*04C.) |
VI, medzinárodné vody zóny IIa od 1. januára do 31. marca 2011 a v decembri 2011 (MAC/*2A6.) |
Dánsko |
0 |
4 130 |
0 |
0 |
9 764 () |
Francúzsko |
0 |
490 |
0 |
0 |
0 |
Holandsko |
0 |
490 |
0 |
0 |
0 |
Švédsko |
0 |
0 |
390 |
10 |
1 847 |
Spojené kráľovstvo |
0 |
490 |
0 |
0 |
0 |
Nórsko |
3 000 |
0 |
0 |
0 |
0 |
() Vrátane 183 ton z kvóty prevedenej z nevyužitých rybolovných možností na rok 2010.“; |
(23) Vrátane 183 ton z kvóty prevedenej z nevyužitých rybolovných možností na rok 2010.“;
(24) Môže sa uloviť v zónach IIa, VIa severne od 56° 30′ s. š., IVa, VIId, VIIe, VIIf a VIIh.
(25) Nórsko môže uloviť ďalších 33 804 ton prístupovej kvóty severne od 56° 30′ s. š. a započítať to do svojho obmedzenia výlovu.
(26) Vrátane 674 ton kvóty vynechanej z rybolovných možností na rok 2010.
Osobitná podmienka:
V rámci uvedených kvót nemožno v týchto zónach a v uvedených obdobiach presiahnuť tieto množstvá:
|
vody EÚ a nórske vody zóny IVa (MAC/*04A-EN) počas obdobia od 1. januára do 15. februára 2011 a od 1. septembra do 31. decembra 2011 |
nórske vody zóny IIa (MAC/*2AN-) |
Nemecko |
8 326 |
849 |
Francúzsko |
5 551 |
566 |
Írsko |
27 754 |
2 832 |
Holandsko |
12 142 |
1 238 |
Spojené kráľovstvo |
76 325 |
7 789 |
EÚ |
130 098 |
13 274“; |
(27) Množstvá podliehajúce výmenám s inými členskými štátmi možno uloviť v zónach VIIIa, VIIIb a VIIId (MAC/*8ABD.). Množstvá, ktoré sa majú uloviť v zónach VIIIa, VIIIb a VIIId a ktoré na účely výmeny poskytne Španielsko, Portugalsko alebo Francúzsko, však nepresiahnu 25 % kvót poskytujúceho členského štátu.
Osobitná podmienka:
V rámci uvedených kvót nemožno v tejto zóne presiahnuť tieto množstvá.
|
VIIIb (MAC/*08B.) |
Španielsko |
2 570 |
Francúzsko |
17 |
Portugalsko |
531“; |
(28) Úlovky ulovené v zóne IVa (MAC/*4A.) a v zóne IIa (MAC/*02A.) sa majú nahlasovať oddelene.
(29) Vrátane 272 ton z kvóty prevedenej z nevyužitých rybolovných možností na rok 2010.“;
(30) Vrátane piesočnice.
(31) Môže sa loviť len vo vodách EÚ zóny IV.
(32) Predbežný TAC. Konečný TAC sa stanoví na základe nového vedeckého odporúčania v prvom polroku 2011.
(33) Šprota severná musí predstavovať aspoň 98 % vykládok započítaných do TAC. Vedľajšie úlovky limandy európskej a tresky merlang sa započítajú do zvyšných 2 % TAC.“;
(34) Až do 5 % tejto kvóty ulovenej vo vodách EÚ zón IIa alebo IVa pred 30. júnom 2011 možno započítať ako množstvo ulovené v rámci kvóty, ktorá sa týka vôd EÚ zón IVb, IVc a VIId. Využitie tejto osobitnej podmienky je však potrebné vopred oznámiť Komisii (JAX/*4BC7D).
(35) Až do 5 % tejto kvóty sa môže uloviť v zóne VIId. Využitie tejto osobitnej podmienky je však potrebné vopred oznámiť Komisii (JAX/*07D.).
(36) Stavridy musia predstavovať aspoň 95 % vykládok započítaných do TAC. Vedľajšie úlovky druhu Capros aper, tresky jednoškvrnnej, tresky merlang a makrely atlantickej sa majú započítať do zvyšných 5 % TAC.“;
(37) TAC, na ktorom sa dohodli Únia, Faerské ostrovy, Nórsko a Island.“;
(38) Z toho 3 100 ton je pridelených Nórsku.“;
(39) Z toho 800 ton je pridelených Nórsku na výlov iba v zóne NAFO 1.“;
(40) Z toho 824 ton je pridelených Nórsku.“;
(41) Nemožno loviť od 1. januára do 9. mája 2011.
(42) Môže sa loviť len v oblasti ohraničenej čiarami, ktoré spájajú tieto súradnice:
bod č. |
severná šírka |
západná dĺžka |
1 |
64° 45’ |
28° 30’ |
2 |
62° 50’ |
25° 45’ |
3 |
61° 55’ |
26° 45’ |
4 |
61° 00’ |
26° 30’ |
5 |
59° 00’ |
30° 00’ |
6 |
59° 00’ |
34° 00’ |
7 |
61° 30’ |
34° 00’ |
8 |
62° 50’ |
36° 00’ |
9 |
64° 45’ |
28° 30’ |
(43) Nemožno loviť od 1. januára do 9. mája 2011.“;
(44) Môže sa loviť iba pelagickými vlečnými sieťami. Môže sa loviť na východe alebo na západe.
(45) Kvóta sa môže uloviť v regulačnej oblasti NEAFC pod podmienkou, že sú splnené podmienky nahlasovania, ktoré stanovilo Grónsko (RED/*51214). Pri love v regulačnej oblasti NEAFC možno sebastesy loviť od 10. mája 2011 len ako hlbokovodné sebastesy a len v rámci oblasti ohraničenej čiarami, ktoré spájajú tieto súradnice (RED/*5-14).
bod č. |
severná šírka |
západná dĺžka |
1 |
64° 45’ |
28° 30’ |
2 |
62° 50’ |
25° 45’ |
3 |
61° 55’ |
26° 45’ |
4 |
61° 00’ |
26° 30’ |
5 |
59° 00’ |
30° 00’ |
6 |
59° 00’ |
34° 00’ |
7 |
61° 30’ |
34° 00’ |
8 |
62° 50’ |
36° 00’ |
9 |
64° 45’ |
28° 30’ “; |
(46) Okrem druhov rýb, ktoré nemajú komerčnú hodnotu.“;
(47) Okrem oblasti ohraničenej týmito súradnicami:
bod č. |
severná šírka |
západná dĺžka |
1 |
47° 20’ 0 |
46° 40’ 0 |
2 |
47° 20’ 0 |
46° 30’ 0 |
3 |
46° 00’ 0 |
46° 30’ 0 |
4 |
46° 00’ 0 |
46° 40’ 0 |
(48) Okrem Estónska, Lotyšska, Litvy a Poľska.“;
(49) Okrem Cypru, Grécka, Španielska, Francúzska, Talianska, Malty a Portugalska a len ako vedľajší úlovok.
(50) V rámci tohto TAC sa na úlovky tuniaka modroplutvého v rozpätí od 8kg/75cm do 30 kg/115 cm ulovené plavidlami uvedenými v prílohe IV bode 1 (BFT/*8301) uplatňujú tieto obmedzenia úlovkov a rozdelenia medzi členské štáty:
Španielsko |
350,51 |
Francúzsko |
158,14 |
EÚ |
508,65 |
(51) V rámci tohto TAC sa na úlovky tuniaka modroplutvého s hmotnosťou aspoň 6,4 kg alebo s dĺžkou aspoň 70 cm ulovené plavidlami uvedenými v prílohe IV bode 1 (BFT/*641) uplatňujú tieto obmedzenia úlovkov a rozdelenia medzi členské štáty:
Francúzsko |
45 () |
EÚ |
45 |
() Komisia môže toto množstvo zmeniť na žiadosť Francúzska až do výšky 100 ton, ako sa uvádza v odporúčaní ICCAT 08-05. |
(52) Komisia môže toto množstvo zmeniť na žiadosť Francúzska až do výšky 100 ton, ako sa uvádza v odporúčaní ICCAT 08-05.
(53) V rámci tohto TAC sa na úlovky tuniaka modroplutvého s hmotnosťou od 8kg do 30 kg ulovené plavidlami uvedenými v prílohe IV bode 2 (BFT/*8302) uplatňujú tieto obmedzenia úlovkov a rozdelenie medzi členské štáty:
Španielsko |
48,22 |
Francúzsko |
47,57 |
Taliansko |
37,55 |
Cyprus |
1,34 |
Malta |
3,08 |
EÚ |
137,77 |
(54) V rámci tohto TAC sa na úlovky tuniaka modroplutvého s hmotnosťou od 8kg do 30 kg ulovené plavidlami uvedenými v prílohe IV bode 3 (BFT/*643) uplatňuje toto obmedzenie úlovkov a rozdelenie medzi členské štáty:
Taliansko |
37,55 |
EÚ |
37,55“; |
16.7.2011 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 187/20 |
VYKONÁVACIE NARIADENIE KOMISIE (EÚ) č. 684/2011
z 15. júla 2011,
ktorým sa ustanovujú paušálne dovozné hodnoty na určovanie vstupných cien niektorých druhov ovocia a zeleniny
EURÓPSKA KOMISIA,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,
so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 1234/2007 z 22. októbra 2007 o vytvorení spoločnej organizácie poľnohospodárskych trhov a o osobitných ustanoveniach pre určité poľnohospodárske výrobky (nariadenie o jednotnej spoločnej organizácii trhov) (1),
so zreteľom na vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) č. 543/2011 zo 7. júna 2011, ktorým sa ustanovujú podrobné pravidlá vykonávania nariadenia Rady (ES) č. 1234/2007, pokiaľ ide o sektory ovocia a zeleniny a spracovaného ovocia a zeleniny (2), a najmä na jeho článok 136 ods. 1,
keďže:
Vykonávacím nariadením (EÚ) č. 543/2011 sa v súlade s výsledkami Uruguajského kola mnohostranných obchodných rokovaní ustanovujú kritériá, na základe ktorých Komisia stanovuje paušálne hodnoty na dovoz z tretích krajín, pokiaľ ide o výrobky a obdobia uvedené v časti A prílohy XVI k uvedenému nariadeniu,
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
Paušálne dovozné hodnoty uvedené v článku 136 vykonávacieho nariadenia (EÚ) č. 543/2011 sú stanovené v prílohe k tomuto nariadeniu.
Článok 2
Toto nariadenie nadobúda účinnosť 16. júla 2011.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 15. júla 2011
Za Komisiu v mene predsedu
José Manuel SILVA RODRÍGUEZ
generálny riaditeľ pre poľnohospodárstvo a rozvoj vidieka
(1) Ú. v. EÚ L 299, 16.11.2007, s. 1.
(2) Ú. v. EÚ L 157, 15.6.2011, s. 1.
PRÍLOHA
Paušálne dovozné hodnoty na určovanie vstupných cien niektorých druhov ovocia a zeleniny
(EUR/100 kg) |
||
Číselný znak KN |
Kód tretej krajiny (1) |
Paušálna dovozná hodnota |
0702 00 00 |
AL |
49,0 |
AR |
19,4 |
|
EC |
19,4 |
|
MK |
45,6 |
|
ZZ |
33,4 |
|
0707 00 05 |
AR |
22,0 |
TR |
105,8 |
|
ZZ |
63,9 |
|
0709 90 70 |
AR |
24,9 |
TR |
110,8 |
|
ZZ |
67,9 |
|
0805 50 10 |
AR |
62,1 |
TR |
64,0 |
|
UY |
68,5 |
|
ZA |
71,8 |
|
ZZ |
66,6 |
|
0808 10 80 |
AR |
91,7 |
BR |
78,2 |
|
CA |
106,0 |
|
CL |
91,2 |
|
CN |
75,6 |
|
EC |
60,7 |
|
NZ |
119,1 |
|
US |
181,5 |
|
ZA |
96,6 |
|
ZZ |
100,1 |
|
0808 20 50 |
AR |
140,6 |
CL |
107,9 |
|
CN |
46,2 |
|
NZ |
118,4 |
|
ZA |
103,6 |
|
ZZ |
103,3 |
|
0809 10 00 |
AR |
75,0 |
TR |
222,9 |
|
XS |
138,6 |
|
ZZ |
145,5 |
|
0809 20 95 |
TR |
309,1 |
ZZ |
309,1 |
|
0809 40 05 |
BA |
56,1 |
EC |
75,9 |
|
ZZ |
66,0 |
(1) Nomenklatúra krajín stanovená nariadením Komisie (ES) č. 1833/2006 (Ú. v. EÚ L 354, 14.12.2006, s. 19). Kód „ZZ“ znamená „iného pôvodu“.
16.7.2011 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 187/22 |
VYKONÁVACIE NARIADENIE KOMISIE (EÚ) č. 685/2011
z 15. júla 2011,
ktorým sa menia a doĺňajú reprezentatívne ceny a výška dodatočných dovozných ciel na niektoré produkty v sektore cukru stanovené nariadením (EÚ) č. 867/2010 na hospodársky rok 2010/2011
EURÓPSKA KOMISIA,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,
so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 1234/2007 z 22. októbra 2007 o vytvorení spoločnej organizácie poľnohospodárskych trhov a o osobitných ustanoveniach pre určité poľnohospodárske výrobky (nariadenie o jednotnej spoločnej organizácii trhov) (1),
so zreteľom na nariadenie Komisie (ES) č. 951/2006 z 30. júna 2006, ktorým sa stanovujú podrobné pravidlá implementácie nariadenia Rady (ES) č. 318/2006, pokiaľ ide o obchodovanie s tretími krajinami v sektore cukru (2), a najmä na jeho článok 36 ods. 2 druhý pododsek druhú vetu,
keďže:
(1) |
Výška reprezentatívnych cien a dodatočných ciel uplatniteľných na dovoz bieleho a surového cukru a určitých sirupov na hospodársky rok 2010/2011 sa stanovila v nariadení Komisie (EÚ) č. 867/2010 (3). Tieto ceny a clá sa naposledy zmenili a doplnili vykonávacím nariadením Komisie (EÚ) č. 676/2011 (4). |
(2) |
Údaje, ktoré má Komisia v súčasnosti k dispozícii, vedú k zmene a doplneniu uvedených súm v súlade s pravidlami a podrobnými podmienkami ustanovenými v nariadení (ES) č. 951/2006, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
Reprezentatívne ceny a dodatočné clá uplatniteľné na dovoz produktov uvedených v článku 36 nariadenia (ES) č. 951/2006, stanovené nariadením (EÚ) č. 867/2010 na hospodársky rok 2010/2011, sa menia a dopĺňajú a uvádzajú sa v prílohe k tomuto nariadeniu.
Článok 2
Toto nariadenie nadobúda účinnosť 16. júla 2011.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 15. júla 2011
Za Komisiu v mene predsedu
José Manuel SILVA RODRÍGUEZ
generálny riaditeľ pre poľnohospodárstvo a rozvoj vidieka
(1) Ú. v. EÚ L 299, 16.11.2007, s. 1.
(2) Ú. v. EÚ L 178, 1.7.2006, s. 24.
(3) Ú. v. EÚ L 259, 1.10.2010, s. 3.
(4) Ú. v. EÚ L 184, 14.7.2011, s. 7.
PRÍLOHA
Zmenené a doplnené reprezentatívne ceny a dodatočné dovozné clá na biely cukor, surový cukor a produkty patriace pod číselný znak KN 1702 90 95, uplatniteľné od 16. júla 2011
(EUR) |
||
Číselný znak KN |
Výška reprezentatívnej ceny na 100 kg netto daného produktu |
Výška dodatočného cla na 100 kg netto daného produktu |
1701 11 10 (1) |
48,41 |
0,00 |
1701 11 90 (1) |
48,41 |
0,38 |
1701 12 10 (1) |
48,41 |
0,00 |
1701 12 90 (1) |
48,41 |
0,08 |
1701 91 00 (2) |
59,96 |
0,00 |
1701 99 10 (2) |
59,96 |
0,00 |
1701 99 90 (2) |
59,96 |
0,00 |
1702 90 95 (3) |
0,60 |
0,17 |
(1) Stanovené pre štandardnú kvalitu definovanú v bode III prílohy IV k nariadeniu (ES) č. 1234/2007.
(2) Stanovené pre štandardnú kvalitu definovanú v bode II prílohy IV k nariadeniu (ES) č. 1234/2007.
(3) Stanovené na 1 % obsahu sacharózy.
16.7.2011 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 187/24 |
VYKONÁVACIE NARIADENIE KOMISIE (EÚ) č. 686/2011
z 15. júla 2011,
ktorým sa stanovujú dovozné clá v sektore obilnín uplatniteľné od 16. júla 2011
EURÓPSKA KOMISIA,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,
so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 1234/2007 z 22. októbra 2007 o vytvorení spoločnej organizácie poľnohospodárskych trhov a o osobitných ustanoveniach pre určité poľnohospodárske výrobky (nariadenie o jednotnej spoločnej organizácii trhov) (1),
so zreteľom na nariadenie Komisie (EÚ) č. 642/2010 z 20. júla 2010 o pravidlách na uplatňovanie (dovozné clá pre sektor obilnín) nariadenia Rady (ES) č. 1234/2007 (2), a najmä na jeho článok 2 ods. 1,
keďže:
(1) |
V článku 136 ods. 1 nariadenia (ES) č. 1234/2007 sa ustanovuje, že dovozné clo na produkty patriace pod číselné znaky KN 1001 10 00, 1001 90 91, ex 1001 90 99 (vysokokvalitná pšenica obyčajná), 1002, ex 1005 okrem hybridných osív a ex 1007, okrem hybridov na siatie, je rovnaké ako intervenčná cena platná pre takéto výrobky pri dovoze zvýšená o 55 % a znížená o dovoznú cenu cif uplatniteľnú na príslušnú zásielku. Toto clo však nesmie prekročiť colnú sadzbu uvedenú v Spoločnom colnom sadzobníku. |
(2) |
V článku 136 ods. 2 nariadenia (ES) č. 1234/2007 sa ustanovuje, že na účely výpočtu dovozného cla uvedeného v odseku 1 daného článku sa pre predmetné produkty pravidelne stanovujú reprezentatívne dovozné ceny cif. |
(3) |
V súlade s článkom 2 ods. 2 nariadenia (EÚ) č. 642/2010 sa na výpočet dovozného cla na produkty patriace pod číselné znaky KN 1001 10 00, 1001 90 91, ex 1001 90 99 (vysokokvalitná pšenica obyčajná), 1002 00, 1005 10 90, 1005 90 00 a 1007 00 90 použije reprezentatívna dovozná cena cif, ktorá sa denne stanovuje podľa metódy ustanovenej v článku 5 uvedeného nariadenia. |
(4) |
Na obdobie od 16. júla 2011 by sa mali stanoviť dovozné clá, ktoré sa budú uplatňovať, až kým nezačnú platiť novo stanovené clá, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
Od 16. júla 2011 sú dovozné clá v sektore obilnín uvedené v článku 136 ods. 1 nariadenia (ES) č. 1234/2007 stanovené v prílohe I k tomuto nariadeniu na základe podkladov uvedených v prílohe II.
Článok 2
Toto nariadenie nadobúda účinnosť 16. júla 2011.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 15. júla 2011
Za Komisiu v mene predsedu
José Manuel SILVA RODRÍGUEZ
generálny riaditeľ pre poľnohospodárstvo a rozvoj vidieka
(1) Ú. v. ES L 299, 16.11.2007, s. 1.
(2) Ú. v. EÚ L 187, 21.7.2010, s. 5.
PRÍLOHA I
Dovozné clá na produkty uvedené v článku 136 ods. 1 nariadenia (ES) č. 1234/2007 uplatniteľné od 16. júla 2011
Kód KN |
Opis tovaru |
Dovozné clo (1) (EUR/t) |
1001 10 00 |
tvrdá vysokej kvality |
0,00 |
strednej kvality |
0,00 |
|
nízkej kvality |
0,00 |
|
1001 90 91 |
mäkká, na siatie |
0,00 |
ex 1001 90 99 |
mäkká vysokej kvality, iná ako na siatie |
0,00 |
1002 00 00 |
|
0,00 |
1005 10 90 |
na siatie, iná ako hybrid |
0,00 |
1005 90 00 |
, iná ako na siatie |
0,00 |
1007 00 90 |
zrná, iné ako hybrid na siatie |
0,00 |
(1) V prípade tovaru prichádzajúceho do Únie cez Atlantický oceán alebo cez Suezský kanál môže dovozca podľa článku 2 ods. 4 nariadenia (EÚ) č. 642/2010 využiť zníženie cla o:
— |
3 EUR/t, ak sa prístav vykládky nachádza v Stredozemnom mori alebo Čiernom mori, |
— |
2 EUR/t, ak sa prístav vykládky nachádza v Dánsku, Estónsku, Fínsku, Írsku, Litve, Lotyšsku, Poľsku, Spojenom kráľovstve, Švédsku alebo na atlantickom pobreží Pyrenejského polostrova. |
(2) Dovozca môže využiť paušálnu zľavu 24 EUR/t, ak sú splnené podmienky stanovené v článku 3 nariadenia (EÚ) č. 642/2010.
PRÍLOHA II
Podklady výpočtu ciel stanovených v prílohe I
30.6.2011-14.7.2011
1. |
Priemery za referenčné obdobie uvedené v článku 2 ods. 2 nariadenia (EÚ) č. 642/2010:
|
2. |
Priemery za referenčné obdobie uvedené v článku 2 ods. 2 nariadenia (EÚ) č. 642/2010:
|
(1) Pozitívna prémia 14 EUR/t zahrnutá [článok 5 ods. 3 nariadenia (EÚ) č. 642/2010].
(2) Negatívna prémia 10 EUR/t [článok 5 ods. 3 nariadenia (EÚ) č. 642/2010].
(3) Negatívna prémia 30 EUR/t [článok 5 ods. 3 nariadenia (EÚ) č. 642/2010].
ROZHODNUTIA
16.7.2011 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 187/27 |
ROZHODNUTIE RADY
z 12. júla 2011,
ktorým sa zrušuje rozhodnutie 2010/408/EÚ o existencii nadmerného deficitu vo Fínsku
(2011/417/EÚ)
RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie, a najmä na jej článok 126 ods. 12,
so zreteľom na odporúčanie Európskej komisie,
keďže:
(1) |
Rada na základe návrhu Komisie v súlade s článkom 126 ods. 6 zmluvy rozhodnutím 2010/408/EÚ (1) rozhodla, že vo Fínsku existuje nadmerný deficit. Rada v rozhodnutí 2010/408/EÚ poukázala na to, že celkový deficit verejných financií plánovaný na rok 2010 bol na úrovni 4,1 % HDP, čo je nad úrovňou referenčnej hodnoty 3 % HDP stanovenej v zmluve, zatiaľ čo hrubý dlh verejných financií mal podľa plánu dosiahnuť úroveň 49,9 % HDP, čo je pod úrovňou referenčnej hodnoty 60 % HDP stanovenej v zmluve. |
(2) |
Dňa 13. júla 2010 v súlade s článkom 126 ods. 7 zmluvy a článkom 3 ods. 4 nariadenia Rady (ES) č. 1467/97 zo 7. júla 1997 o urýchľovaní a objasňovaní vykonania postupu pri nadmernom schodku (2) Rada na základe odporúčania Komisie vydala odporúčanie, ktoré bolo adresované Fínsku s cieľom odstrániť nadmerný deficit najneskôr do roku 2011. Odporúčanie bolo zverejnené. |
(3) |
V súlade s článkom 126 ods. 12 zmluvy sa rozhodnutie Rady o existencii nadmerného deficitu zruší, ak sa podľa názoru Rady v príslušnom členskom štáte odstráni nadmerný deficit. |
(4) |
V súlade s článkom 4 Protokolu (č. 12) o postupe pri nadmernom deficite, ktorý tvorí prílohu k zmluvám, Komisia poskytne údaje na uplatňovanie tohto postupu. Ako súčasť uplatňovania uvedeného protokolu majú členské štáty oznamovať údaje o deficite verejných financií a o verejnom dlhu, ako aj o iných súvisiacich ukazovateľoch dvakrát ročne, a to pred 1. aprílom a pred 1. októbrom, v súlade s článkom 3 nariadenia Rady (ES) č. 479/2009 z 25. mája 2009 o uplatňovaní Protokolu o postupe pri nadmernom schodku, ktorý tvorí prílohu Zmluvy o založení Európskeho spoločenstva (3). |
(5) |
Na základe údajov, ktoré poskytla Komisia (Eurostat) v súlade s článkom 14 nariadenia (ES) č. 479/2009 na základe oznámenia Fínska pred 1. aprílom 2011, a predpovede útvarov Komisie z jari 2011 sú oprávnené tieto závery:
|
(6) |
Z týchto záverov vyplýva, že nadmerný deficit vo Fínsku bol odstránený, a rozhodnutie 2010/408/EÚ by sa preto malo zrušiť, |
PRIJALA TOTO ROZHODNUTIE:
Článok 1
Z celkového hodnotenia vyplýva, že sa nadmerný deficit vo Fínsku odstránil.
Článok 2
Rozhodnutie 2010/408/EÚ sa týmto zrušuje.
Článok 3
Toto rozhodnutie je určené Fínskej republike.
V Bruseli 12. júla 2011
Za Radu
predseda
J. VINCENT-ROSTOWSKI
(1) Ú. v. EÚ L 189, 22.7.2010, s. 17.
(2) Ú. v. ES L 209, 2.8.1997, s. 6.
(3) Ú. v. EÚ L 145, 10.6.2009, s. 1.
16.7.2011 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 187/29 |
VYKONÁVACIE ROZHODNUTIE KOMISIE
zo 14. júla 2011,
ktorým sa mení a dopĺňa rozhodnutie 2005/7/ES, ktorým sa schvaľuje metóda klasifikácie trupov z ošípaných na Cypre
[oznámené pod číslom K(2011) 4996]
(Iba grécke znenie je autentické)
(2011/418/EÚ)
EURÓPSKA KOMISIA,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,
so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 1234/2007 z 22. októbra 2007 o vytvorení spoločnej organizácie poľnohospodárskych trhov a o osobitných ustanoveniach pre určité poľnohospodárske výrobky (nariadenie o jednotnej spoločnej organizácii trhov) (1), a najmä na jeho článok 43 písm. m) v spojení s jeho článkom 4,
keďže:
(1) |
Rozhodnutím Komisie 2005/7/ES (2) sa schválilo používanie jednej metódy klasifikácie jatočných tiel ošípaných na Cypre. |
(2) |
Vzhľadom na skutočnosť, že skoro po piatich rokoch používania vzorca uvedenej metódy od jeho schválenia existuje potreba ho aktualizovať, Cyprus sa rozhodol uskutočniť novú skúšku s dvoma nástrojmi, HGP-4 a Ultra FOM 300. |
(3) |
Cyprus požiadal Komisiu o schválenie náhrady vzorca používaného pri metóde klasifikácie jatočných tiel ošípaných nazvanej Hennessy Grading Probe (HGP 4), ako aj o schválenie používania jednej novej modernej neinvazívnej metódy (Ultra FOM 300) klasifikácie jatočných tiel ošípaných na svojom území, a v protokole ustanovenom v článku 23 ods. 4 nariadenia Komisie (ES) č. 1249/2008 z 10. decembra 2008, ktorým sa ustanovujú podrobné pravidlá uplatňovania stupníc Spoločenstva pri klasifikácii jatočných tiel hovädzieho dobytka, ošípaných a oviec a nahlasovaní ich cien (3), predložil podrobný opis skúšobnej rozrábky s uvedením zásad, na ktorých je táto metóda založená, výsledkov svojej skúšobnej rozrábky a rovníc použitých na posúdenie percentuálneho obsahu chudého mäsa. |
(4) |
Na základe preskúmania tejto žiadosti sa dospelo k názoru, že podmienky schválenia týchto klasifikačných metód sú splnené. Používanie uvedených metód klasifikácie na Cypre by sa preto malo schváliť. |
(5) |
Rozhodnutie 2005/7/ES by sa preto malo zodpovedajúcim spôsobom zmeniť a doplniť. |
(6) |
Úpravy prístroja ani metód klasifikácie by sa nemali umožniť, kým ich Komisia rozhodnutím výslovne neschváli. |
(7) |
Opatrenia ustanovené v tomto rozhodnutí sú v súlade so stanoviskom Riadiaceho výboru pre spoločnú organizáciu poľnohospodárskych trhov, |
PRIJALA TOTO ROZHODNUTIE:
Článok 1
Rozhodnutie 2005/7/ES sa mení a dopĺňa takto:
1. |
Článok 1 sa nahrádza takto: „Článok 1 Podľa bodu 1 oddielu B.IV prílohy V k nariadeniu Rady (ES) č. 1234/2007 (4) sa na klasifikáciu jatočných tiel ošípaných na Cypre schvaľuje používanie týchto metód:
Pokiaľ ide o prístroj Ultra FOM 300 uvedený v prvom pododseku druhej zarážke, po ukončení merania musí byť možné na tele ošípanej overiť, že prístroj meral hodnoty X1 a X2 v mieste uvedenom v prílohe časti II bode 3. Súčasne s meraním sa musí vykonať zodpovedajúce označenie merania v príslušnom mieste. |
2. |
Príloha sa nahrádza textom v prílohe k tomuto rozhodnutiu. |
Článok 2
Toto rozhodnutie sa uplatňuje od 5. septembra 2011.
Článok 3
Toto rozhodnutie je určené Cyperskej republike.
V Bruseli 14. júla 2011
Za Komisiu
Dacian CIOLOŞ
člen Komisie
(1) Ú. v. EÚ L 299, 16.11.2007, s. 1.
(2) Ú. v. EÚ L 2, 5.1.2005, s. 19.
(3) Ú. v. EÚ L 337, 16.12.2008, s. 3.
(4) Ú. v. EÚ L 299, 16.11.2007, s. 1.“
PRÍLOHA
„PRÍLOHA
METÓDY KLASIFIKÁCIE JATOČNÝCH TIEL OŠÍPANÝCH NA CYPRE
ČASŤ I
Hennessy Grading probe (HPG 4)
1. |
Pravidlá ustanovené v tejto časti sa uplatňujú v prípade, že sa klasifikácia jatočných tiel ošípaných vykonáva pomocou prístroja známeho ako Hennessy grading probe (HGP 4). |
2. |
Tento prístroj je vybavený sondou s priemerom 5,95 milimetrov (6,3 mm pri čepeli v hornej časti sondy), obsahuje fotodiódu (Siemens LED typu LYU 260-EO) a fotodetektor typu 58 MR a jeho prevádzková vzdialenosť je v rozmedzí od 0 do 120 milimetrov. Výsledky meraní sa pomocou samotného prístroja HGP 4 alebo pripojeného počítača prevedú na odhadovaný obsah chudého mäsa. |
3. |
Obsah chudého mäsa v jatočnom tele sa vypočíta podľa tohto vzorca:
kde:
Vzorec platí pre jatočné telá s hmotnosťou od 55 do 120 kg. |
ČASŤ II
Ultra FOM 300
1. |
Pravidlá ustanovené v tejto časti sa uplatňujú v prípade, že sa klasifikácia jatočných tiel ošípaných vykonáva pomocou prístroja známeho ako Ultra FOM 300. |
2. |
Súčasťou prístroja je 3,5 MHz ultrazvuková sonda dlhá 5 cm a obsahujúca 64 ultrazvukových prevodníkov. Ultrazvukový signál sa digitalizuje, uloží a spracuje mikroprocesorom (typu SHARC ADSP-21060L). Výsledky meraní sa pomocou samotného prístroja Ultra FOM 300 prevedú na odhadovaný obsah chudého mäsa. |
3. |
Obsah chudého mäsa jatočne opracovaného tela ošípanej sa vypočíta podľa tohto vzorca:
kde:
Vzorec platí pre jatočné telá s hmotnosťou od 55 do 120 kg.“ |
AKTY PRIJATÉ ORGÁNMI ZRIADENÝMI MEDZINÁRODNÝMI DOHODAMI
16.7.2011 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 187/32 |
ROZHODNUTIE SPOLOČNÉHO VÝBORU SPOLOČENSTVA A ŠVAJČIARSKA PRE LETECKÚ DOPRAVU ZRIADENÉHO PODĽA DOHODY MEDZI EURÓPSKYM SPOLOČENSTVOM A ŠVAJČIARSKOU KONFEDERÁCIOU O LETECKEJ DOPRAVE č. 1/2011
zo 4. júla 2011,
ktorým sa nahrádza príloha k Dohode medzi Európskym spoločenstvom a Švajčiarskou konfederáciou o leteckej doprave
(2011/419/EÚ)
VÝBOR SPOLOČENSTVA A ŠVAJČIARSKA PRE LETECKÚ DOPRAVU,
so zreteľom na Dohodu medzi Európskym spoločenstvom a Švajčiarskou konfederáciou o leteckej doprave, ďalej len „dohoda“, a najmä na jej článok 23 ods. 4,
ROZHODOL TAKTO:
Jediný článok
Príloha k tomuto rozhodnutiu nahrádza prílohu k dohode od 1. augusta 2011.
V Bruseli 4. júla 2011
Za Spoločný výbor
vedúci delegácie Európskej únie
Matthew BALDWIN
vedúci švajčiarskej delegácie
Peter MÜLLER
PRÍLOHA
Na účely tejto dohody:
— |
V súvislosti s Lisabonskou zmluvou, ktorá nadobudla účinnosť 1. decembra 2009, Európska únia nahrádza Európske spoločenstvo a je jeho právnym nástupcom. |
— |
Ak akty špecifikované v tejto prílohe obsahujú odkazy na členské štáty Európskeho spoločenstva, nahradeného Európskou úniou, alebo požiadavku prepojenia s členskými štátmi Európskej únie, odkazy sa na účel tejto dohody uplatňujú rovnako na Švajčiarsko alebo na požiadavku prepojenia so Švajčiarskom. |
— |
Odkazy na nariadenia Rady (EHS) č. 2407/92 a (EHS) č. 2408/92 uvedené v článkoch 4, 15, 18, 27 a 35 dohody sa chápu ako odkazy na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1008/2008. |
— |
Bez toho, aby boli dotknuté ustanovenia článku 15 tejto dohody, sa pojem „letecký dopravca Spoločenstva“ uvedený v nasledujúcich smerniciach a nariadeniach Spoločenstva uplatňuje na leteckého dopravcu, ktorý je držiteľom oprávnenia na vykonávanie leteckej dopravy a ktorý má vo Švajčiarsku svoju hlavnú pobočku, prípadne zaregistrované sídlo, v súlade s ustanoveniami nariadenia (ES) č. 1008/2008. Akékoľvek odkazy na nariadenie (EHS) č. 2407/92 sa chápu ako odkazy na nariadenie (ES) č. 1008/2008. |
— |
Akékoľvek odkazy na články 81 a 82 zmluvy alebo na články 101 a 102 Zmluvy o fungovaní Európskej únie sa chápu ako odkazy na články 8 a 9 tejto dohody. |
1. Liberalizácia leteckej dopravy a ostatné pravidlá pre civilné letectvo
Č. 1008/2008
Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady z 24. septembra 2008 o spoločných pravidlách prevádzky leteckých dopravných služieb v Spoločenstve
Č. 2000/79
Smernica Rady z 27. novembra 2000, ktorá sa týka Európskej dohody o organizácii pracovného času mobilných pracovníkov civilného letectva, ktorú uzavrela Asociácia európskych leteckých spoločností (AEA), Európska federácia pracovníkov v doprave (ETF), Európska asociácia civilných letcov (ECA), Európska asociácia regionálnych leteckých spoločností (ERA) a Asociácia nezávislých leteckých dopravcov (IACA)
Č. 93/104
Smernica Rady z 23. novembra 1993 o niektorých aspektoch organizácie pracovného času, zmenená a doplnená:
— |
smernica 2000/34/ES. |
Č. 437/2003
Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady z 27. februára 2003 o štatistických výkazoch týkajúcich sa prepravy cestujúcich, nákladu a pošty v leteckej doprave
Č. 1358/2003
Nariadenie Komisie z 31. júla 2003, ktorým sa vykonáva nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 437/2003 o štatistických výkazoch týkajúcich sa prepravy cestujúcich, nákladu a pošty v leteckej doprave a ktorým sa menia a dopĺňajú jeho prílohy I a II
Č. 785/2004
Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady z 21. apríla 2004 o požiadavkách na poistenie leteckých dopravcov a prevádzkovateľov lietadiel, zmenené a doplnené:
— |
nariadením Komisie (EÚ) č. 285/2010. |
Č. 95/93
Nariadenie Rady z 18. januára 1993 o spoločných pravidlách prideľovania prevádzkových intervalov na letiskách Spoločenstva (články 1 až 12), zmenené a doplnené:
— |
nariadením (ES) č. 793/2004. |
Č. 2009/12
Smernica Európskeho parlamentu a Rady z 11. marca 2009 o letiskových poplatkoch (Švajčiarsko ju má uplatňovať od 1. júla 2011)
Č. 96/67
Smernica Rady z 15. októbra 1996 o prístupe k trhu služieb pozemnej obsluhy na letiskách Spoločenstva
(Články 1 až 9, články 11 až 23 a článok 25)
Č. 80/2009
Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady zo 14. januára 2009 o kódexe správania pri používaní počítačových rezervačných systémov a o zrušení nariadenia Rady (EHS) č. 2299/89.
2. Pravidlá hospodárskej súťaže
Č. 3975/87
Nariadenie Rady zo 14. decembra 1987 stanovujúce postup pri uplatňovaní pravidiel hospodárskej súťaže pre podniky leteckej dopravy (článok 6 ods. 3), naposledy zmenené a doplnené:
— |
nariadením Rady (ES) č. 1/2003 (články 1 až 13, 15 až 45). |
Č. 1/2003
Nariadenie Rady zo 16. decembra 2002 o vykonávaní pravidiel hospodárskej súťaže stanovených v článkoch 81 a 82 zmluvy (články 1 až 13, 15 až 45)
(V rozsahu, v akom je uvedené nariadenie relevantné pre uplatňovanie tejto dohody. Vloženie tohto nariadenia nemá vplyv na rozdelenie úloh podľa tejto dohody.)
Nariadenie (EHS) č. 17/62 sa zrušilo nariadením (ES) č. 1/2003 s výnimkou článku 8 ods. 3, ktorý naďalej platí pre rozhodnutia prijaté podľa článku 81 ods. 3 zmluvy pred dátumom uplatňovania tohto nariadenia až do konca platnosti takýchto rozhodnutí.
Č. 773/2004
Nariadenie Komisie zo 7. apríla 2004, ktoré sa týka vedenia konania Komisiou podľa článkov 81 a 82 Zmluvy o založení ES, zmenené a doplnené:
— |
nariadením Komisie (ES) č. 1792/2006. |
Č. 139/2004
Nariadenie Rady z 20. januára 2004 o kontrole koncentrácií medzi podnikmi (nariadenie ES o fúziách)
(Články 1 až 18, článok 19 ods. 1, 2, 20 až 23)
Vzhľadom na článok 4 ods. 5 nariadenia o fúziách sa medzi Európskym spoločenstvom a Švajčiarskom uplatňuje toto:
1. |
Pri koncentráciách podľa článku 3 nariadenia (ES) č. 139/2004, ktoré nemajú význam pre celé Spoločenstvo v zmysle článku 1 uvedeného nariadenia a ktoré môžu byť posudzované podľa vnútroštátneho práva hospodárskej súťaže najmenej troch členských štátov ES a Švajčiarskej konfederácie, osoby alebo podniky uvedené v článku 4 ods. 2 uvedeného nariadenia môžu pred podaním oznámenia príslušným orgánom informovať Komisiu ES odôvodneným návrhom o tom, že by koncentráciu mala posúdiť Komisia. |
2. |
Európska komisia bezodkladne doručí všetky návrhy Švajčiarskej konfederácii podľa článku 4 ods. 5 nariadenia (ES) č. 139/2004 a podľa predchádzajúceho odseku. |
3. |
Ak Švajčiarska konfederácia nesúhlasí so žiadosťou o postúpenie prípadu, príslušný švajčiarsky orgán pre hospodársku súťaž si ponechá svoju právomoc a Švajčiarska konfederácia prípad vzhľadom na tento odsek nepostúpi. |
Vzhľadom na lehoty uvedené v článku 4 ods. 4 a 5, v článku 9 ods. 2 a 6 a v článku 22 ods. 2 nariadenia o fúziách:
1. |
Európska komisia bezodkladne poskytne všetky príslušné dokumenty podľa článku 4 ods. 4 a 5, článku 9 ods. 2 a 6 a článku 22 ods. 2 príslušnému švajčiarskemu orgánu pre hospodársku súťaž. |
2. |
Výpočet lehôt uvedených v článku 4 ods. 4 a 5 a v článku 9 ods. 2 a 6 a v článku 22 ods. 2 nariadenia (ES) č. 139/2004 sa pre Švajčiarsku konfederáciu začne vtedy, keď sa predmetné dokumenty doručia na príslušný švajčiarsky orgán pre hospodársku súťaž. |
Č. 802/2004
Nariadenie Komisie zo 7. apríla 2004, ktorým sa vykonáva nariadenie Rady (ES) č. 139/2004 o kontrole koncentrácií medzi podnikmi (články 1 až 24), zmenené a doplnené:
— |
nariadením Komisie (ES) č. 1792/2006. |
Č. 2006/111
Smernica Komisie zo 16. novembra 2006 o transparentnosti finančných vzťahov členských štátov a verejných podnikov a o finančnej transparentnosti v niektorých podnikoch
Č. 487/2009
Nariadenie Rady (ES) č. 487/2009 z 25. mája 2009 o uplatňovaní článku 81 ods. 3 zmluvy na niektoré kategórie dohôd, rozhodnutí a zosúladených postupov v odvetví leteckej dopravy.
3. Bezpečnosť letectva
Č. 216/2008
Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady z 20. februára 2008 o spoločných pravidlách v oblasti civilného letectva a o zriadení Európskej agentúry pre bezpečnosť letectva, ktorým sa zrušuje smernica Rady 91/670/EHS, nariadenie (ES) č. 1592/2002 a smernica 2004/36/ES, zmenené a doplnené:
— |
nariadením Komisie (ES) č. 690/2009, |
— |
nariadením (ES) č. 1108/2009. |
Agentúra bude mať aj vo Švajčiarsku právomoci, ktoré jej boli udelené podľa ustanovení tohto nariadenia.
Komisia bude mať aj vo Švajčiarsku právomoci, ktoré jej boli udelené v súvislosti s rozhodnutiami podľa článku 11 ods. 2, článku 14 ods. 5 a 7, článku 24 ods. 5, článku 25 ods. 1, článku 38 ods 3 písm. i), článku 39 ods. 1, článku 40 ods. 3, článku 41 ods. 3 a 5, článku 42 ods. 4, článku 54 ods. 1 a článku 61 ods. 3.
Bez ohľadu na horizontálne prispôsobenie ustanovené v druhej zarážke prílohy k Dohode medzi Európskym spoločenstvom a Švajčiarskou konfederáciou o leteckej doprave, odkazy na „členské štáty“ uvedené v článku 65 nariadenia alebo v ustanoveniach rozhodnutia 1999/468/ES uvedené v danom ustanovení sa nesmú chápať tak, že sa uplatňujú na Švajčiarsko.
Žiadne ustanovenie tohto nariadenia sa nechápe ako odovzdanie právomocí EASA, aby konala v mene Švajčiarska podľa medzinárodných dohôd s iným cieľom ako s cieľom pomôcť pri výkone svojich záväzkov podľa týchto dohôd.
Na účely dohody sa znenie nariadenia upravuje takto:
a) |
Článok 12 sa mení a dopĺňa takto:
|
b) |
V článku 29 sa dopĺňa tento odsek: „4. Odchylne od článku 12 ods. 2 písm. a) Podmienok zamestnávania ostatných zamestnancov Európskych spoločenstiev sa štátni príslušníci Švajčiarska požívajúci občianske práva v plnom rozsahu môžu zamestnať na základe zmluvy s výkonným riaditeľom agentúry.“ |
c) |
V článku 30 sa dopĺňa tento odsek: „Švajčiarsko uplatňuje na agentúru Protokol o výsadách a imunitách Európskej únie, ktorý tvorí prílohu A k tejto prílohe, v súlade s dodatkom k prílohe A.“ |
d) |
V článku 37 sa dopĺňa tento odsek: „Švajčiarsko sa plne zúčastňuje v správnej rade a v rámci správnej rady má rovnaké práva a povinnosti ako členské štáty Európskej únie s výnimkou hlasovacieho práva“. |
e) |
V článku 59 sa dopĺňa tento odsek: „12. Švajčiarsko sa zúčastňuje na finančnom príspevku uvedenom v odseku 1 písm. b) podľa tohto vzorca: S (0,2/100) + S [1 – (a + b) 0,2/100] c/C kde:
|
f) |
V článku 61 sa dopĺňa tento odsek: „Ustanovenia týkajúce sa finančnej kontroly osôb zúčastňujúcich sa na činnostiach agentúry, vykonávanej Spoločenstvom vo Švajčiarsku, sú uvedené v prílohe B k súčasnej prílohe.“ |
g) |
Príloha II k nariadeniu sa rozširuje o tieto lietadlá ako výrobky patriace pod článok 2 ods. 3 písm. a) bod ii) nariadenia Komisie (ES) č. 1702/2003 z 24. septembra 2003 stanovujúce vykonávacie pravidlá osvedčovania letovej spôsobilosti a environmentálneho osvedčovania lietadiel a prislúchajúcich výrobkov, častí a zariadení, ako aj osvedčovania projekčných a výrobných organizácií (1):
|
Č. 1108/2009
Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady z 21. októbra 2009, ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie (ES) č. 216/2008 v oblasti letísk, riadenia letovej prevádzky a leteckých navigačných služieb a zrušuje smernica 2006/23/ES
Č. 91/670
Smernica Rady zo 16. decembra 1991 o vzájomnom uznávaní licencií leteckého personálu pre výkon činností v civilnom letectve
(Články 1 až 8)
Č. 3922/91
Nariadenie Rady zo 16. decembra 1991 o harmonizácii technických požiadaviek a správnych postupov v oblasti civilného letectva (články 1 až 3, 4 ods. 2, 5 až 11, 13), zmenené a doplnené:
— |
nariadením (ES) č. 1899/2006, |
— |
nariadením (ES) č. 1900/2006, |
— |
nariadením Komisie (ES) č. 8/2008, |
— |
nariadením Komisie (ES) č. 859/2008. |
Č. 94/56
Smernica Rady z 21. novembra 1994, ktorou sa stanovujú základné princípy, ktorými sa riadi vyšetrovanie nehôd a incidentov v civilnom letectve
(Články 1 až 13)
Č. 2004/36
Smernica Európskeho parlamentu a Rady z 21. apríla 2004 o bezpečnosti lietadiel tretích štátov používajúcich letiská Spoločenstva (články 1 až 9 a 11 až 14), naposledy zmenené a doplnené:
— |
smernicou Komisie 2008/49/ES. |
Č. 351/2008
Nariadenie Komisie zo 16. apríla 2008, ktorým sa vykonáva smernica Európskeho parlamentu a Rady 2004/36/ES, pokiaľ ide o stanovenie priorít inšpekcií na odbavovacej ploche lietadiel používajúcich letiská Spoločenstva
Č. 768/2006
Nariadenie Komisie z 19. mája 2006, ktorým sa vykonáva smernica Európskeho parlamentu a Rady 2004/36/ES vzhľadom na zhromažďovanie a výmenu informácií o bezpečnosti lietadiel, ktoré využívajú letiská Spoločenstva a o riadení informačného systému
Č. 2003/42
Smernica Európskeho parlamentu a Rady z 13. júna 2003 o hlásení udalostí v civilnom letectve (Články 1 až 12)
Č. 1321/2007
Nariadenie Komisie z 12. novembra 2007, ktorým sa stanovujú vykonávacie pravidlá šírenia informácií zainteresovaným stranám o udalostiach v civilnom letectve podľa smernice Európskeho parlamentu a Rady 2003/42/ES
Č. 1330/2007
Nariadenie Komisie z 24. septembra 2007, ktorým sa stanovujú vykonávacie pravidlá šírenia informácií zainteresovaným stranám o udalostiach v civilnom letectve podľa článku 7 ods. 2 smernice Európskeho parlamentu a Rady 2003/42/ES
Č. 736/2006
Nariadenie Komisie zo 16. mája 2006 o pracovných metódach Európskej agentúry pre bezpečnosť letectva na vykonávanie kontrol dodržiavania noriem
Č. 1702/2003
Nariadenie Komisie z 24. septembra 2003 stanovujúce vykonávacie pravidlá osvedčovania letovej spôsobilosti a environmentálneho osvedčovania lietadiel a prislúchajúcich výrobkov, častí a zariadení, ako aj osvedčovania projekčných a výrobných organizácií, zmenené a doplnené:
— |
nariadením Komisie (ES) č. 335/2007, |
— |
nariadením Komisie (ES) č. 381/2005, |
— |
nariadením Komisie (ES) č. 375/2007, |
— |
nariadením Komisie (ES) č. 706/2006, |
— |
nariadením Komisie (ES) č. 287/2008, |
— |
nariadením Komisie (ES) č. 1057/2008, |
— |
nariadením Komisie (ES) č. 1194/2009. |
Na účely dohody je vhodné zosúladiť ustanovenia nariadenia s touto úpravou:
Článok 2 sa mení a dopĺňa takto:
V odsekoch 3, 4, 6, 8, 10, 11, 13 a 14 sa dátum „28. septembra 2003“ nahrádza znením „dátum nadobudnutia účinnosti rozhodnutia Výboru Spoločenstva a Švajčiarska pre leteckú dopravu, ktorým sa nariadenie (ES) č. 216/2008 zahŕňa do prílohy k tomuto nariadeniu“.
Č. 2042/2003
Nariadenie Komisie z 20. novembra 2003 o zachovaní letovej spôsobilosti lietadiel a leteckých výrobkov, častí a zariadení a o schvaľovaní organizácií a personálu zapojených do týchto činností, zmenené a doplnené:
— |
nariadením Komisie (ES) č. 707/2006, |
— |
nariadením Komisie (ES) č. 376/2007, |
— |
nariadením Komisie (ES) č. 1056/2008, |
— |
nariadením Komisie (EÚ) č. 127/2010, |
— |
nariadením Komisie (EÚ) č. 962/2010, |
Č. 104/2004
Nariadenie Komisie z 22. januára 2004 stanovujúce pravidlá organizácie a zloženia Odvolacej rady Európskej agentúry pre bezpečnosť letectva
Č. 593/2007
Nariadenie Komisie z 31. mája 2007 o poplatkoch a platbách vyberaných Európskou agentúrou pre bezpečnosť letectva, naposledy zmenené a doplnené:
— |
nariadením Komisie (ES) č. 1356/2008. |
Č. 2111/2005
Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady zo 14. decembra 2005 o vytvorení zoznamu Spoločenstva týkajúceho sa leteckých dopravcov, ktorí podliehajú zákazu vykonávania leteckej dopravy v rámci Spoločenstva, a o informovaní cestujúcich v leteckej doprave o totožnosti prevádzkujúceho leteckého dopravcu, ktorým sa zrušuje článok 9 smernice 2004/36/ES
Č. 473/2006
Nariadenie Komisie z 22. marca 2006, ktorým sa stanovujú implementačné pravidlá pre zoznam leteckých dopravcov Spoločenstva, ktorí podliehajú zákazu vykonávania leteckej dopravy v rámci Spoločenstva, uvedený v kapitole II nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 2111/2005
Č. 474/2006
Nariadenie Komisie z 22. marca 2006 o vytvorení zoznamu Spoločenstva týkajúceho sa leteckých dopravcov, ktorí podliehajú zákazu vykonávania leteckej dopravy v rámci Spoločenstva, uvedeného v kapitole II nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 2111/2005, naposledy zmenené a doplnené:
— |
vykonávacím nariadením Rady (EÚ) č. 390/2011 (2). |
4. Bezpečnostná ochrana letectva
Č. 300/2008
Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) z 11. marca 2008 o spoločných pravidlách v oblasti bezpečnostnej ochrany civilného letectva a o zrušení nariadenia (ES) č. 2320/2002
Č. 272/2009
Nariadenie Komisie z 2. apríla 2009, ktorým sa dopĺňajú spoločné základné normy bezpečnostnej ochrany civilného letectva stanovené v prílohe k nariadeniu Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 300/2008, naposledy zmenené a doplnené:
— |
nariadením Komisie (EÚ) č. 297/2010. |
Č. 1254/2009
Nariadenie Komisie z 18. decembra 2009, ktorým sa umožňuje členským štátom výnimka zo spoločných základných noriem v oblasti bezpečnostnej ochrany civilného letectva a prijímanie alternatívnych bezpečnostných opatrení
Č. 18/2010
Nariadenie Komisie (EÚ) z 8. januára 2010, ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 300/2008, pokiaľ ide o špecifikácie národných programov kontroly kvality v oblasti bezpečnostnej ochrany civilného letectva
Č. 72/2010
Nariadenie Komisie (EÚ) z 26. januára 2010, ktorým sa ustanovujú postupy vykonávania inšpekcií Komisie v oblasti bezpečnostnej ochrany letectva
Č. 185/2010
Nariadenie Komisie (EÚ) zo 4. marca 2010 o ustanovení opatrení na vykonávanie spoločných základných noriem bezpečnostnej ochrany civilného letectva, zmenené a doplnené:
— |
nariadením Komisie (EÚ) č. 357/2010, |
— |
nariadením Komisie (EÚ) č. 358/2010, |
— |
nariadením Komisie (EÚ) č. 573/2010, |
— |
nariadením Komisie (EÚ) č. 983/2010, |
— |
nariadením Komisie (EÚ) č. 334/2011. |
Č. 2010/774
Rozhodnutie Komisie (EÚ) z 13. apríla 2010 o ustanovení podrobných opatrení na vykonávanie spoločných základných noriem bezpečnostnej ochrany civilného letectva obsahujúcich informácie uvedené v písmene a) článku 18 nariadenia (ES) č. 300/2008, zmenené a doplnené
— |
rozhodnutím Komisie 2010/2604/EÚ, |
— |
rozhodnutím Komisie 2010/3572/EÚ, |
— |
rozhodnutím Komisie 2010/9139/EÚ. |
5. Manažment letovej prevádzky
Č. 549/2004
Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady z 10. marca 2004, ktorým sa stanovuje rámec na vytvorenie jednotného európskeho neba (rámcové nariadenie), zmenené a doplnené:
— |
nariadením (ES) č. 1070/2009. |
Komisia bude mať vo Švajčiarsku právomoci, ktoré jej boli udelené v súlade s článkami 6, 8, 10, 11 a 12.
Článok 10 sa mení a dopĺňa takto:
|
V odseku 2 by sa slová „na úrovni Spoločenstva“ mali nahradiť slovami „na úrovni Spoločenstva za účasti Švajčiarska“. |
|
Bez ohľadu na horizontálne prispôsobenie uvedené v druhej zarážke prílohy k Dohode medzi Európskym spoločenstvom a Švajčiarskou konfederáciou o leteckej doprave, odkazy na členské štáty uvedené v článku 5 nariadenia (ES) č. 549/2004 alebo v ustanoveniach rozhodnutia 1999/468/ES uvedené v tomto článku, sa nesmú chápať tak, že sa uplatňujú na Švajčiarsko. |
Č. 550/2004
Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady z 10. marca 2004 o poskytovaní letových navigačných služieb v jednotnom európskom nebi (nariadenie o poskytovaní služieb), zmenené a doplnené:
— |
nariadením (ES) č. 1070/2009. |
Komisia bude mať vo vzťahu k Švajčiarsku právomoci, ktoré jej boli udelené v súlade s článkami 9a, 9b, 15a, 16 a 17.
Na účely dohody sa ustanovenia nariadenia menia a dopĺňajú takto:
a) |
Článok 3 sa mení a dopĺňa takto: V odseku 2 sa za slovo „Spoločenstve“ vkladajú slová „a vo Švajčiarsku“. |
b) |
Článok 7 sa mení a dopĺňa takto: V odsekoch 1 a 6 sa za slovo „Spoločenstve“ vkladajú slová „a vo Švajčiarsku“. |
c) |
Článok 8 sa mení a dopĺňa takto: V odseku 1 sa za slovo „Spoločenstve“ vkladajú slová „a vo Švajčiarsku“. |
d) |
Článok 10 sa mení a dopĺňa takto: V odseku 1 sa za slovo „Spoločenstve“ vkladajú slová „a vo Švajčiarsku“. |
e) |
Článok 16 ods. 3 sa nahrádza takto: „3. Komisia adresuje svoje rozhodnutie členským štátom a informuje o ňom poskytovateľa služieb, pokiaľ sa ho to právne dotýka.“ |
Č. 551/2004
Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady z 10. marca 2004 o organizácii a využívaní vzdušného priestoru v jednotnom európskom nebi (nariadenie o vzdušnom priestore), zmenené a doplnené:
— |
nariadením (ES) č. 1070/2009. |
Komisia bude mať vo Švajčiarsku právomoci, ktoré jej boli udelené v súlade s článkami 3a, 6 a 10.
Č. 552/2004
Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady z 10. marca 2004 o interoperabilite siete manažmentu letovej prevádzky v Európe (nariadenie o interoperabilite), zmenené a doplnené:
— |
nariadením (ES) č. 1070/2009. |
Komisia má vo Švajčiarsku právomoci, ktoré jej boli udelené v súlade s článkami 4, 7 a článkom 10 ods. 3.
Na účely dohody sa ustanovenia nariadenia menia a dopĺňajú takto:
a) |
Článok 5 sa mení a dopĺňa takto: V odseku 2 sa za slovo „Spoločenstve“ vkladajú slová „alebo vo Švajčiarsku“. |
b) |
Článok 7 sa mení a dopĺňa takto: V odseku 4 sa za slovo „Spoločenstve“ vkladajú slová „alebo vo Švajčiarsku“. |
c) |
príloha III sa mení a dopĺňa takto: V odseku 3 druhej a poslednej zarážke sa za slovo „Spoločenstve“ vkladajú slová „alebo vo Švajčiarsku“. |
Č. 2096/2005
Nariadenie Komisie z 20. decembra 2005, ktorým sa ustanovujú spoločné požiadavky na poskytovanie leteckých navigačných služieb, zmenené a doplnené:
— |
nariadením Komisie (ES) č. 1315/2007, |
— |
nariadením Komisie (ES) č. 482/2008, |
— |
nariadením Komisie (ES) č. 668/2008, |
— |
nariadením Komisie (ES) č. 691/2010. |
Komisia má vo Švajčiarsku právomoci, ktoré jej boli udelené v súlade s článkom 9.
Č. 2150/2005
Nariadenie Komisie z 23. decembra 2005, ktorým sa stanovujú spoločné pravidlá pružného využívania vzdušného priestoru
Č. 1033/2006
Nariadenie Komisie zo 4. júla 2006, ktorým sa ustanovujú požiadavky na postupy pre letové plány v predletovej fáze pre jednotný európsky vzdušný priestor, naposledy zmenené a doplnené:
— |
nariadením Komisie (EÚ) č. 929/2010. |
Č. 1032/2006
Nariadenie Komisie zo 6. júla 2006, ktorým sa ustanovujú požiadavky na automatické systémy na výmenu letových údajov na účely oznamovania, koordinácie a odovzdávania letov medzi stanovišťami riadenia letovej prevádzky, naposledy zmenené a doplnené:
— |
nariadením Komisie (ES) č. 30/2009. |
Č. 1794/2006
Nariadenie Komisie zo 6. decembra 2006, ktorým sa stanovuje spoločný systém spoplatňovania leteckých navigačných služieb (v Švajčiarsku sa bude uplatňovať od nadobudnutia účinnosti príslušných švajčiarskych právnych predpisov, ale najneskôr od 1. januára 2012), naposledy zmenené a doplnené:
— |
nariadením Komisie (EÚ) č. 1191/2010. |
Č. 2006/23
Smernica Európskeho parlamentu a Rady z 5. apríla 2006 o preukaze spôsobilosti Spoločenstva pre riadiaceho letovej prevádzky
Č. 730/2006
Nariadenie Rady z 11. mája 2006 o klasifikácii vzdušného priestoru a prístupe letov podľa pravidiel letu za viditeľnosti nad letovú hladinu 195
Č. 219/2007
Nariadenie Rady z 27. februára 2007 o založení spoločného podniku na vývoj novej generácie európskeho systému riadenia letovej prevádzky (SESAR) naposledy zmenené a doplnené:
— |
Nariadenie Rady (ES) č. 1361/2008. |
Č. 633/2007
Nariadenie Komisie zo 7. júna 2007, ktorým sa ustanovujú požiadavky na uplatňovanie protokolu prenosu letových správ na účely oznamovania, koordinácie a odovzdávania letov medzi stanovišťami riadenia letovej prevádzky
Č. 1265/2007
Nariadenie Komisie z 26. októbra 2007, ktorým sa ustanovujú požiadavky na kanálový odstup pri hlasovej komunikácii zem-vzduch pre jednotný európsky vzdušný priestor
Č. 29/2009
Nariadenie Komisie zo 16. januára 2009, ktorým sa ustanovujú požiadavky na služby dátového spojenia pre spoločný európsky vzdušný priestor
Č. 262/2009
Nariadenie Komisie z 30. marca 2009, ktorým sa ustanovujú požiadavky na koordinované prideľovanie a využívanie výzvových kódov pre mód S v jednotnom európskom vzdušnom priestore
Č. 73/2010
Nariadenie Komisie z 26. januára 2010, ktorým sa stanovujú požiadavky kvality leteckých údajov a leteckých informácií pre jednotné európske nebo
Č. 255/2010
Nariadenie Komisie z 25. marca 2010, ktorým sa ustanovujú spoločné pravidlá manažmentu toku letovej prevádzky
Č. 691/2010
Nariadenie Komisie z 29. júla 2010, ktorým sa stanovuje systém výkonnosti letových navigačných služieb a sieťových funkcií a mení a dopĺňa nariadenie Komisie (ES) č. 2096/2005, ktorým sa ustanovujú spoločné požiadavky na poskytovanie leteckých navigačných služieb
Korigujúce opatrenia, ktoré prijala Komisia podľa článku 14 ods. 3 tohto nariadenia, sú pre Švajčiarsko povinné po tom, ako boli prijaté rozhodnutím spoločného výboru
Č. 2010/5134
Rozhodnutie Komisie z 29. júla 2010 o určení orgánu pre preskúmanie výkonu pre jednotné európske nebo
Č. 2010/5110
Rozhodnutie Komisie z 12. augusta 2010 o určení koordinátora systému funkčných blokov vzdušného priestoru v rámci jednotného európskeho vzdušného priestoru
Č. 2011/121
Rozhodnutie Komisie 2011/121/EÚ z 21. februára 2011, ktorým sa stanovujú ciele výkonnosti Európskej únie a varovné prahy pre poskytovanie letových navigačných služieb v rokoch 2012 až 2014.
6. Životné prostredie a hluk
Č. 2002/30
Smernica Európskeho parlamentu a Rady z 26. marca 2002 o pravidlách a postupoch zavedenia prevádzkových obmedzení podmienených hlukom na letiskách Spoločenstva (články 1 až 12, 14 až 18)
[Zmeny a doplnenia prílohy I vyplývajúce z prílohy II kapitoly 8 (Dopravná politika) oddielu G (Letecká doprava) čísla 2 k Aktu o podmienkach pristúpenia Českej republiky, Estónskej republiky, Cyperskej republiky, Lotyšskej republiky, Litovskej republiky, Maďarskej republiky, Maltskej republiky, Poľskej republiky, Slovinskej republiky a Slovenskej republiky a o úpravách zmlúv, na ktorých je založená Európska únia, sú uplatniteľné.]
Č. 89/629
Smernica Rady zo 4. decembra 1989 o obmedzení emisií hluku civilných podzvukových lietadiel
(Články 1 až 8)
Č. 2006/93/ES
Smernica Európskeho parlamentu a Rady z 12. decembra 2006 o regulácii prevádzky lietadiel podľa časti II kapitoly 3 zväzku 1 prílohy 16 k Dohovoru o medzinárodnom civilnom letectve, druhé vydanie (1988).
7. Ochrana spotrebiteľa
Č. 90/314
Smernica Rady z 13. júna 1990 o balíku cestovných, dovolenkových a výletných služieb.
(Články 1 až 10)
Č. 93/13
Smernica Rady z 5. apríla 1993 o nekalých podmienkach v spotrebiteľských zmluvách
(Články 1 až 11)
Č. 2027/97
Nariadenie Rady z 9. októbra 1997 o zodpovednosti leteckého dopravcu v prípade nehôd (články 1 až 8), zmenené a doplnené:
— |
nariadením (ES) č. 889/2002. |
Č. 261/2004
Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady z 11. februára 2004, ktorým sa ustanovujú spoločné pravidlá systému náhrad a pomoci cestujúcim pri odmietnutí nástupu do lietadla, v prípade zrušenia alebo veľkého meškania letov a ktorým sa zrušuje nariadenie (EHS) č. 295/91
(Články 1 až 18)
Č. 1107/2006
Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady z 5. júla 2006 o právach zdravotne postihnutých osôb a osôb so zníženou pohyblivosťou v leteckej doprave.
8. Rôzne
Č. 2003/96
Smernica Rady z 27. októbra 2003 o reštrukturalizácii právneho rámca Spoločenstva pre zdaňovanie energetických výrobkov a elektriny
[Článok 14 ods. 1 písm. b) a článok 14 ods. 2].
9. Prílohy
A |
: |
Protokol o výsadách a imunitách Európskej únie; |
B |
: |
Ustanovenia o finančnej kontrole švajčiarskych účastníkov na aktivitách EABL vykonávanej Európskou úniou. |
(1) Ú. v. EÚ L 243, 27.9.2003, s. 6.
(2) Toto nariadenie sa uplatňuje vo Švajčiarsku, pokiaľ je účinné v EÚ.
PRÍLOHA A
PROTOKOL O VÝSADÁCH A IMUNITÁCH EURÓPSKEJ ÚNIE
VYSOKÉ ZMLUVNÉ STRANY
BERÚC do úvahy, že podľa ustanovení článku 343 Zmluvy o fungovaní Európskej únie a článok 191 Zmluvy o založení Európskeho spoločenstva pre atómovú energiu (ďalej len „Euratom“), požíva Európska únia a Euratom na území členských štátov imunity a výsady nevyhnutné na plnenie svojho poslania,
SA DOHODLI NA týchto ustanoveniach, ktoré sú pripojené k Zmluve o Európskej únii, k Zmluve o fungovaní Európskej únie a k Zmluve o založení Európskeho spoločenstva pre atómovú energiu:
KAPITOLA I
HNUTEĽNÝ A NEHNUTEĽNÝ MAJETOK, AKTÍVA A ÚKONY EURÓPSKEJ ÚNIE
Článok 1
Vonkajšie priestory a budovy Únie sú nedotknuteľné. Sú vyňaté z domových prehliadok, vymáhania, zabavenia alebo vyvlastnenia. Majetok a aktíva Únie nemôžu byť predmetom akéhokoľvek správneho alebo súdneho výkonu rozhodnutia bez povolenia Súdneho dvora.
Článok 2
Archívy Únie sú nedotknuteľné.
Článok 3
Únia, jej aktíva, príjmy a iný majetok sú oslobodené od všetkých priamych daní.
Vlády členských štátov prijmú vo všetkých prípadoch, ktoré to pripúšťajú, vhodné opatrenia na navrátenie alebo náhradu súm nepriamych daní a poplatkov z predaja, zahrnutých v cenách hnuteľného či nehnuteľného majetku, ak Únia vykoná na svoje úradné účely nákupy väčšieho rozsahu, pričom cena tieto dane zahŕňa. Tieto ustanovenia sa však nepoužijú tak, aby svojím účinkom narušovali hospodársku súťaž v Únii.
Oslobodenie sa nevzťahuje na dane a poplatky, ktoré výlučne zodpovedajú úhradám za verejnoprospešné služby.
Článok 4
Únia je oslobodená od všetkých ciel, zákazov a obmedzení dovozu a vývozu vo vzťahu k predmetom určeným na ich úradné použitie; predmety, ktoré boli takto dovezené, sa nescudzujú, či už bezplatne, alebo za úhradu, v krajine, kam boli dovezené, s výnimkou prípadov povolených vládou danej krajiny.
Únia je oslobodená tiež od všetkých ciel i zákazov a obmedzení dovozu a vývozu, ktoré sa týkajú ich publikácií.
KAPITOLA II
KOMUNIKÁCIA A PREUKAZY
Článok 5
Orgány Únie požívajú na území každého členského štátu pre svoju úradnú komunikáciu a zasielanie svojich dokumentov rovnaké zaobchádzanie, aké tento štát poskytuje diplomatickým misiám.
Úradná korešpondencia a iná úradná komunikácia orgánov Únie nepodlieha cenzúre.
Článok 6
Preukazy vo forme predpísanej Radou, ktorá sa uznáša jednoduchou väčšinou, uznávané ako platné cestovné doklady orgánmi členských štátov, môžu členom a zamestnancom orgánov Únie vydávať predsedovia týchto orgánov. Tieto preukazy sa vydávajú úradníkom a ostatným zamestnancom za podmienok ustanovených v služobnom poriadku a podmienkach zamestnávania ostatných zamestnancov Únie.
Komisia môže uzavrieť dohody o uznávaní týchto preukazov ako platných cestovných dokladov na území tretích štátov.
KAPITOLA III
ČLENOVIA EURÓPSKEHO PARLAMENTU
Článok 7
Žiadne administratívne ani iné obmedzenie sa nesmie zaviesť na voľný pohyb členov Európskeho parlamentu, ktorí sú na ceste na miesto zasadnutia Európskeho parlamentu alebo z miesta zasadnutia Európskeho parlamentu.
Členom Európskeho parlamentu sa priznávajú pri colnej a devízovej kontrole:
a) |
rovnaké zaobchádzanie zo strany svojich vlád, aké tieto vlády poskytujú vysokým úradníkom vysielaným na dočasné služobné misie; |
b) |
rovnaké zaobchádzanie zo strany vlád ostatných členských štátov, aké tieto vlády poskytujú zástupcom cudzích vlád vysielaným na dočasné služobné misie. |
Článok 8
Členovia Európskeho parlamentu nepodliehajú žiadnej forme vyšetrovania, zadržania alebo súdneho stíhania vo vzťahu k vyjadreným názorom alebo hlasovaniu pri výkone svojich povinností.
Článok 9
Členovia Európskeho parlamentu v priebehu zasadnutia:
a) |
na území ich vlastného štátu imunitu priznanú členom ich Parlamentu; |
b) |
na území ktoréhokoľvek iného členského štátu imunitu proti zadržaniu a proti súdnemu konaniu. |
Imunita sa obdobne vzťahuje na členov Európskeho parlamentu počas ich cesty z miesta a do miesta jeho zasadnutia.
Imunita sa neuplatní, ak je člen Európskeho parlamentu pristihnutý pri páchaní trestného činu, a takisto nebráni Európskemu parlamentu vo výkone jeho práva zbaviť imunity niektorého zo svojich členov.
KAPITOLA IV
ZÁSTUPCOVIA ČLENSKÝCH ŠTÁTOV, KTORÍ SA ZÚČASTŇUJÚ PRÁCE ORGÁNOV EURÓPSKEJ ÚNIE
Článok 10
Zástupcovia členských štátov, ktorí sa zúčastňujú práce orgánov Únie, ich poradcovia a odborníci s príslušnej oblasti pri výkone svojej funkcie a počas svojich ciest do miesta rokovania a z neho požívajú obvyklé výsady, imunity a výhody.
Tento článok sa vzťahuje aj na členov poradných orgánov Únie.
HLAVA V
ÚRADNÍCI A OSTATNÍ ZAMESTNANCI EURÓPSKEJ ÚNIE
Článok 11
Bez ohľadu na svoju štátnu príslušnosť úradníci a ostatní zamestnanci Únie na území každého členského štátu požívajú:
a) |
požívajú imunitu voči právomoci súdov vo vzťahu k činnosti v rámci svojho úradného postavenia vrátane ich ústnych alebo písomných prejavov, s výhradou použitia ustanovení zmlúv týkajúcich sa jednak pravidiel o zodpovednosti úradníkov a ostatných zamestnancov voči Únii, a jednak právomoci Súdneho dvora, ktorý rozhoduje o sporoch medzi Úniou a jej úradníkmi a ostatnými zamestnancami; Túto imunitu požívajú i po skončení výkonu svojej funkcie; |
b) |
oslobodenie od imigračných obmedzení a prihlasovacej povinnosti cudzincov, spolu so svojimi manželmi, manželkami a rodinnými príslušníkmi, ktorí sú na nich závislí; |
c) |
so zreteľom na menové a devízové predpisy, výhody, aké sú obvykle priznávané úradníkom medzinárodných organizácií; |
d) |
pri nástupe do úradu v príslušnej krajine právo bez cla doviezť nábytok a zariadenie, ako aj právo tento nábytok a zariadenie späť bez cla vyviezť po skončení výkonu svojej funkcie v danej krajine, a to v oboch prípadoch v súlade s podmienkami, ktoré vláda krajiny, kde sa toto právo uplatňuje, považuje za nevyhnutné; |
e) |
právo bez cla doviezť pre svoju osobnú potrebu motorové vozidlo získané v krajine svojho posledného bydliska alebo v krajine, ktorej sú štátnymi príslušníkmi, za podmienok platných na domácom trhu v danej krajine, ako aj v oboch prípadoch ho späť bez cla vyviezť v súlade s podmienkami, ktoré vláda príslušnej krajiny pokladá za nevyhnutné. |
Článok 12
Úradníci a ostatní zamestnanci Únie podliehajú v prospech Únie dani z platov, miezd a požitkov vyplácaných im Úniou v súlade s podmienkami a postupmi ustanovenými Európskym parlamentom a Radou v súlade s riadnym legislatívnym postupom prostredníctvom nariadení po porade s dotknutými inštitúciami.
Sú vyňatí z vnútroštátnych daní z platov, miezd a požitkov vyplácaných Úniou.
Článok 13
Pri uplatňovaní dane z príjmu, z majetku a dane z dedičstva, ako aj pri uplatňovaní dohovorov o zamedzení dvojitého zdanenia uzavretých medzi členskými štátmi Únie sa na úradníkov a ostatných zamestnancov Únie, ktorí majú výlučne z dôvodu výkonu ich úloh pre Úniu svoj pobyt na území iného členského štátu, než kde majú svoje bydlisko na účel platenia daní v čase vstupu do služieb Únie, hľadí, a to v krajine svojho skutočného pobytu, ako i v krajine bydliska na účel platenia daní, ako keby mali svoje bydlisko v tejto druhej krajine, ak ide o člena Únie. Toto ustanovenie sa vzťahuje aj na manžela/manželku, ak nevykonáva žiadnu zárobkovú činnosť, ako aj na deti závislé od osôb uvedených v tomto článku a nachádzajúce sa v ich starostlivosti.
Hnuteľný majetok patriaci osobám uvedeným v predchádzajúcom odseku, ktorý sa nachádza na území krajiny, kde sa zdržujú, je vyňatý v tejto krajine z dane z dedičstva; na takýto majetok sa na účely stanovenia tejto dane hľadí, ako by sa nachádzal v krajine bydliska na účel platenia daní, bez toho, aby tým boli dotknuté práva tretích krajín a prípadné uplatnenie ustanovení medzinárodných dohovorov o zamedzení dvojitého zdanenia.
Iné bydlisko získané len z dôvodu výkonu povinností v službách inej medzinárodnej organizácie sa pri uplatňovaní ustanovení tohto článku nezohľadní.
Článok 14
Európsky parlament a Rada v súlade s riadnym legislatívnym postupom a po porade s dotknutými inštitúciami prostredníctvom nariadení stanovia systém dávok sociálneho zabezpečenia pre úradníkov a ostatných zamestnancov Únie.
Článok 15
Európsky parlament a Rada v súlade s riadnym legislatívnym postupom prostredníctvom nariadení a po porade s ďalšími dotknutými orgánmi stanovia kategórie úradníkov a ostatných zamestnancov Únie, na ktorých sa úplne alebo čiastočne vzťahujú ustanovenia článku 11, článku 12 druhého pododseku a článku 13.
Mená, služobné hodnosti a zaradenia a adresy úradníkov a ostatných zamestnancov Únie zahrnutých do týchto kategórií sa pravidelne oznámia vládam členských štátov.
HLAVA VI
VÝSADY A IMUNITY TRETÍCH ŠTÁTOV AKREDITOVANÝCH PRI EURÓPSKEJ ÚNII
Článok 16
Členský štát, na ktorého území má Únia svoje sídlo, prizná obvyklé diplomatické imunity a výsady misiám tretích krajín akreditovaných pri Únii.
HLAVA VII
VŠEOBECNÉ USTANOVENIA
Článok 17
Výsady, imunity a výhody sa priznávajú úradníkom a ostatným zamestnancom Únie výlučne v záujme Únie.
Každý orgán Únie sa vzdá imunity priznanej úradníkovi alebo inému zamestnancovi, ak tento orgán uzná, že vzdanie sa imunity nie je v rozpore so záujmami Únie.
Článok 18
Orgány Únie postupujú pri uplatňovaní tohto protokolu v zhode s príslušnými orgánmi dotknutých členských štátov.
Článok 19
Články 11 až 14 a článok 17 sa vzťahujú na členov Komisie.
Článok 20
Články 11 až 14 a článok 17 sa vzťahujú aj na sudcov, generálnych advokátov, kancelárov a spravodajcov Súdneho dvora Európskej únie bez toho, aby boli dotknuté ustanovenia článku 3 protokolu o štatúte Súdneho dvora týkajúceho sa imunity sudcov a generálnych advokátov voči právomoci súdov.
Článok 21
Tento protokol sa tiež vzťahuje na Európsku investičnú banku, na členov jej orgánov, jej zamestnancov a na zástupcov členských štátov zúčastňujúcich sa na jej činnostiach bez toho, aby tým boli dotknuté ustanovenia protokolu o štatúte tejto banky.
Európska investičná banka je okrem toho vyňatá z akejkoľvek formy zdanenia alebo dávok podobnej povahy ukladaných pri zvyšovaní kapitálu, ako aj z najrôznejších formálnych požiadaviek, ktoré s tým môžu byť spojené v krajine, kde sa nachádza sídlo banky. Obdobne jej zrušenie a likvidácia nie sú dôvodom na zdanenie. Nakoniec, činnosti banky a jej orgánov vykonávané v súlade s jej štatútom nepodliehajú dani z obratu.
Článok 22
Tento protokol sa taktiež vzťahuje na Európsku centrálnu banku, členov jej orgánov a jej zamestnancov, bez toho, aby boli dotknuté ustanovenia Protokolu o štatúte Európskeho systému centrálnych bánk a Európskej centrálnej banky.
Európska centrálna banka je okrem toho oslobodená od akejkoľvek formy zdanenia alebo poplatku podobnej povahy v prípade navýšenia svojho kapitálu, a tiež od rôznych formálnych požiadaviek, ktoré s tým môžu byť spojené v štáte, kde má banka svoje sídlo. Činnosti banky a jej orgánov vykonávané v súlade so štatútom Európskeho systému centrálnych bánk a Európskej centrálnej banky nepodliehajú žiadnej dani z obratu.
Dodatok k Prílohe A
PODMIENKY UPLATNENIA PROTOKOLU O VÝSADÁCH A IMUNITÁCH EURÓPSKEJ ÚNIE VO ŠVAJČIARSKU
1. Rozšírenie uplatňovania na Švajčiarsko
Každá zmienka o členskom štáte v Protokole o výsadách a imunitách Európskej únie (ďalej len „protokol“) sa rozumie vrátane Švajčiarska, ak nasledujúce ustanovenia neurčujú inak.
2. Oslobodenie agentúry od nepriamych daní (vrátane DPH)
Tovar a služby vyvážané mimo Švajčiarska nepodliehajú švajčiarskej dani z pridanej hodnoty (DPH). V prípade tovaru a služieb dodávaných agentúre vo Švajčiarsku na jej oficiálne použitie sa oslobodenie od DPH uskutočňuje v súlade s článkom 3 druhým odsekom protokolu prostredníctvom vrátenia dane. Oslobodenie od DPH sa udeľuje, ak skutočná nákupná cena tovaru a poskytnutých služieb uvedená na faktúre alebo na obdobnom doklade je najmenej 100 švajčiarskych frankov (vrátane dane).
Vrátenie DPH sa uskutočňuje na základe predpísaných švajčiarskych formulárov predložených Federálnej správe príspevkov, hlavnej divízii pre DPH. Žiadosti sa musia spracovať spravidla do troch mesiacov od predloženia žiadosti o vrátenie spolu s potrebnými dokladmi.
3. Podmienky uplatňovania pravidiel týkajúcich sa zamestnancov agentúry
V prípade článku 12 ods. 2 protokolu Švajčiarsko v súlade so zásadami svojho vnútroštátneho práva oslobodzuje úradníkov a ostatných zamestnancov agentúry v zmysle článku 2 nariadenia (Euratom, ESUO, EHS) č. 549/69 (1) od federálnych, kantonálnych a komunálnych daní z platov, miezd a požitkov vyplácaných Európskou úniou, ktoré sú predmetom interného zdanenia Únie.
Švajčiarsko sa nepovažuje za členský štát v zmysle bodu 1 uvedeného dodatku, čo sa týka uplatnenia článku 13 protokolu.
Úradníci a ostatní zamestnanci agentúry ako aj ich rodinní príslušníci, ktorí sú členmi systému sociálneho zabezpečenia uplatniteľného na úradníkov a ostatných zamestnancov Európskej únie, nemusia byť členmi švajčiarskeho systému sociálneho zabezpečenia.
Súdny dvor Európskej únie má výhradnú právomoc vo všetkých otázkach týkajúcich sa vzťahov medzi Agentúrou alebo Komisiou a zamestnancami v súvislosti s uplatnením nariadenia Rady (EHS, Euratom, ESUO) č. 259/68 (2) a ostatných ustanovení práva Európskej únie, ktoré stanovujú pracovné podmienky.
(1) Nariadenie Rady (Euratom, ESUO, EHS) č. 549/69 z 25. marca 1969, ktorým sa stanovujú kategórie úradníkov a ostatných zamestnancov Európskych spoločenstiev, na ktorých sa vzťahujú ustanovenia článku 12, článku 13 druhého odseku a článku 14 protokolu o výsadách a imunitách spoločenstiev (Ú. v. ES L 74, 27.3.1969, s. 1). Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 1749/2002 (Ú. v. EÚ L 264, 02.10.2002, s. 13).
(2) Nariadenie Rady (EHS, Euratom, ESUO) č. 259/68 z 29. februára 1968, ktorým sa ustanovuje Služobný poriadok úradníkov Európskych spoločenstiev a Podmienky zamestnávania ostatných zamestnancov Európskych spoločenstiev a prijímajú osobitné opatrenia dočasne uplatniteľné na úradníkov Komisie (Podmienky zamestnávania ostatných zamestnancov) (Ú. v. ES L 56, 4.3.1968, s. 1). Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 2104/2005 (Ú. v. EÚ L 337, 22.12.2005, s. 7).
PRÍLOHA B
FINANČNÁ KONTROLA ŠVAJČIARSKYCH ÚČASTNÍKOV NA AKTIVITÁCH EURÓPSKEJ AGENTÚRY PRE BEZPEČNOSŤ LETECTVA
Článok 1
Priama komunikácia
Agentúra a Komisia komunikujú priamo so všetkými osobami alebo subjektmi pôsobiacimi vo Švajčiarsku, ktoré sa zúčastňujú na aktivitách agentúry buď na základe zmluvy ako účastník niektorého z programov agentúry, teda prijímateľ platieb z rozpočtu agentúry alebo Komisie, alebo ako dodávateľ. Tieto osoby môžu poskytovať priamo Komisii a agentúre všetky požadované informácie a súvisiacu dokumentáciu prostredníctvom prostriedkov uvedených v tomto rozhodnutí a zmlúv a uzatvorených dohôd a rozhodnutí, ktoré sa na ich základe prijali.
Článok 2
Kontroly
1. V súlade s nariadením Rady (ES, Euratom) č. 1605/2002 z 25. júna 2002 o rozpočtových pravidlách, ktoré sa vzťahujú na všeobecný rozpočet Európskych spoločenstiev (1), a s finančným nariadením prijatým správnou radou Agentúry 26. marca 2003, v súlade s ustanoveniami nariadenia Komisie (ES, Euratom) č. 2343/2002 z 23. decembra 2002 o rámcovom rozpočtovom nariadení pre subjekty uvedené v článku 185 nariadenia Rady (ES, Euratom) č. 1605/2002 o rozpočtových pravidlách, ktoré sa vzťahujú na všeobecný rozpočet Európskych spoločenstiev (2), a s ostatnými predpismi v uzatvorených zmluvách a dohodách a opatreniach prijatých s príjemcami so sídlom vo Švajčiarsku sa môže ustanoviť, že zástupcovia agentúry a Komisie alebo iné nimi poverené osoby môžu kedykoľvek vykonať vedecké, finančné, technologické prípadne iné audity v priestoroch príjemcov alebo u ich subdodávateľov.
2. Úradníci agentúry a Komisie a ostatné osoby splnomocnené agentúrou a Komisiou majú primeraný prístup do priestorov, k prácam a dokumentom ako aj ku všetkým potrebným informáciám vrátane ich elektronickej podoby na účel dôsledného vykonania týchto auditov. Toto právo prístupu je výslovne uvedené v zmluvách alebo v dohodách uzatvorených s cieľom uplatňovať nástroje uvedené v tomto rozhodnutí.
3. Európsky dvor audítorov má rovnaké práva ako Komisia.
4. Audity možno vykonať päť rokov po skončení platnosti tohto rozhodnutia alebo podľa podmienok ustanovených v zmluvách a v dohodách, rovnako ako aj podľa prijatých rozhodnutí.
5. Švajčiarsku federálnu finančnú kontrolu treba dopredu upovedomiť o auditoch vykonávaných na území Švajčiarska. Toto upovedomenie nie je zákonnou podmienkou uskutočnenia takýchto auditov.
Článok 3
Kontroly na mieste
1. V zmysle tohto rozhodnutia je Komisia (OLAF) oprávnená vykonávať kontroly a inšpekcie na mieste na území Švajčiarska v súlade s podmienkami a ustanoveniami nariadenia Rady (Euratom, ES) č. 2185/96 z 11. novembra 1996 o kontrolách a inšpekciách na mieste, vykonávaných Komisiou s cieľom ochrany finančných záujmov Európskych spoločenstiev pred spreneverou a inými podvodmi (3).
2. Komisia kontroly a inšpekcie na mieste pripravuje a uskutočňuje v úzkej spolupráci so Švajčiarskou federálnou finančnou kontrolou alebo s inými kompetentnými švajčiarskymi orgánmi, ktoré určí Švajčiarska federálna finančná kontrola a ktorým sa vo vhodnom čase poskytnú informácie o zámere, cieli a o právnom základe kontrol a inšpekcií tak, aby boli schopné poskytnúť všetku potrebnú pomoc. Z tohto dôvodu sa úradníci príslušných švajčiarskych orgánov môžu zúčastňovať kontrol a inšpekcií na mieste.
3. Kontroly a inšpekcie na mieste vykonajú spoločne Komisia a príslušné švajčiarske orgány, ak si to tieto orgány želajú.
4. Ak účastníci programu odmietajú kontrolu alebo inšpekciu na mieste, švajčiarske orgány v súlade s vnútroštátnymi ustanoveniami poskytnú kontrolórom Komisie potrebnú podporu na uskutočnenie kontroly alebo inšpekcie na mieste.
5. Komisia bezodkladne informuje Švajčiarsku federálnu finančnú kontrolu o všetkých skutočnostiach alebo podozreniach týkajúcich sa akejkoľvek nezrovnalosti, ktorú zistila pri vykonávaní kontroly alebo inšpekcie na mieste. V každom prípade je Komisia povinná upovedomiť uvedený orgán o výsledku kontrol a inšpekcií.
Článok 4
Informovanie a prerokovanie
1. Na účely riadneho vykonávania tejto prílohy si príslušné švajčiarske orgány a orgány Spoločenstva pravidelne vymieňajú informácie a ak o to niektorý z orgánov požiada, poskytujú si konzultácie.
2. Príslušné švajčiarske orgány informujú bezodkladne agentúru a Komisiu o akomkoľvek poznatku alebo podozrení, o ktorom sa dozvedeli a ktorý sa týka nezrovnalosti pri uzatváraní a vykonávaní zmlúv alebo dohôd uzavretých uplatnením nástrojov uvedených v tomto rozhodnutí.
Článok 5
Dôverný charakter
Informácie v akejkoľvek forme poskytnuté alebo získané v zmysle tejto prílohy sú predmetom služobného tajomstva a sú chránené švajčiarskymi zákonmi o ochrane obdobných informácií a relevantnými ustanoveniami uplatniteľnými v inštitúciách spoločenstiev. Tieto informácie nemožno poskytnúť iným osobám, s výnimkou tých, ktoré by vzhľadom na svoju funkciu v rámci inštitúcií Spoločenstiev, členských štátov alebo Švajčiarska mali byť o nich upovedomené, a nemožno ich použiť na iné ciele ako zabezpečenie účinnej ochrany finančných záujmov zmluvných strán.
Článok 6
Správne opatrenia a sankcie
Bez toho, aby bolo dotknuté uplatňovanie švajčiarskeho trestného práva, môžu agentúra alebo Komisia uložiť správne opatrenia a sankcie v súlade s nariadením Rady (ES, Euratom) č. 1605/2002 z 25. júna 2002, nariadením Komisie (ES, Euratom) č. 2342/2002 z 23. decembra 2002 a s nariadením Rady (ES, Euratom) č. 2988/95 z 18. decembra 1995 o ochrane finančných záujmov Európskych spoločenstiev (4).
Článok 7
Vymáhanie a vykonávanie
Vykonanie rozhodnutí agentúry a Komisie v rozsahu pôsobnosti tohto rozhodnutia, ktoré ukladajú peňažnú povinnosť iným subjektom ako štátom, sa zabezpečuje vo Švajčiarsku.
Doložku na vykonanie rozhodnutia vystavuje po preverení pravosti príkazu bez nutnosti ďalšej kontroly orgán určený švajčiarskou vládou, ktorý upovedomí agentúru a Komisiu. Zabezpečenie vykonania rozhodnutia sa uskutočňuje podľa švajčiarskych predpisov a postupov. Právoplatnosť rozhodnutia o príkaze na vykonanie podlieha kontrole Súdneho dvora Európskej únie.
Rozsudky Súdneho dvora Európskej únie vydané formou kompromisnej klauzuly nadobúdajú vykonávaciu platnosť za rovnakých podmienok.
(1) Ú. v. ES L 248, 16.9.2002, s. 1.
(2) Ú. v. ES L 357, 31.12.2002, s. 72.