ISSN 1725-5147

doi:10.3000/17255147.L_2011.180.slk

Úradný vestník

Európskej únie

L 180

European flag  

Slovenské vydanie

Právne predpisy

Zväzok 54
8. júla 2011


Obsah

 

II   Nelegislatívne akty

Strana

 

 

NARIADENIA

 

*

Vykonávacie nariadenie Rady (EÚ) č. 655/2011 z 28. júna 2011, ktorým sa ukončuje platnosť antidumpingových opatrení uplatňovaných na dovoz kumarínu s pôvodom v Čínskej ľudovej republike

1

 

*

Nariadenie Komisie (EÚ) č. 656/2011 zo 7. júla 2011, ktorým sa vykonáva nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1185/2009 o štatistike pesticídov, pokiaľ ide o vymedzenia pojmov a zoznam účinných látok ( 1 )

3

 

*

Vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) č. 657/2011 zo 7. júla 2011, ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie (EÚ) č. 297/2011, ktorým sa stanovujú osobitné podmienky týkajúce sa dovozu krmív a potravín pochádzajúcich alebo odosielaných z Japonska v nadväznosti na haváriu jadrovej elektrárne vo Fukušime ( 1 )

39

 

 

Vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) č. 658/2011 zo 7. júla 2011, ktorým sa ustanovujú paušálne dovozné hodnoty na určovanie vstupných cien niektorých druhov ovocia a zeleniny

43

 

 

Vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) č. 659/2011 zo 7. júla 2011, ktorým sa menia a doĺňajú reprezentatívne ceny a výška dodatočných dovozných ciel na niektoré produkty v sektore cukru stanovené nariadením (EÚ) č. 867/2010 na hospodársky rok 2010/2011

45

 

 

ROZHODNUTIA

 

 

2011/403/EÚ

 

*

Vykonávacie rozhodnutie Komisie zo 7. júla 2011, ktorým sa menia a dopĺňajú prílohy II a III k rozhodnutiu 2010/221/EÚ, pokiaľ ide o zrušenie programu eradikácie bakteriálnej choroby obličiek vo Veľkej Británii a schválenie programu dohľadu nad herpetickým vírusom ustríc 1 μνar na Guernsey [oznámené pod číslom K(2011) 4770]  ( 1 )

47

 

 

2011/404/EÚ

 

*

Vykonávacie rozhodnutie Komisie zo 7. júla 2011 o finančnom príspevku Únie na mimoriadne núdzové opatrenia zamerané na boj proti vtáčej chrípke v Nemecku v novembri 2010 [oznámené pod číslom K(2011) 4773]

50

 

 

ROKOVACIE PORIADKY

 

*

Všeobecný súd – Zmeny a doplnenia Praktických pokynov pre účastníkov konania

52

 

 

AKTY PRIJATÉ ORGÁNMI ZRIADENÝMI MEDZINÁRODNÝMI DOHODAMI

 

*

Predpis Európskej hospodárskej komisie Organizácie Spojených národov (EHK OSN) č. 49 – Jednotné ustanovenia o opatreniach proti emisiám plynných a tuhých znečisťujúcich látok zo vznetových motorov určených na používanie vo vozidlách a emisiám plynných znečisťujúcich látok zo zážihových motorov poháňaných zemným plynom alebo skvapalneným ropným plynom, určených na používanie vo vozidlách

53

 


 

(1)   Text s významom pre EHP

SK

Akty, ktoré sú vytlačené obyčajným písmom, sa týkajú každodennej organizácie poľnohospodárskych záležitostí a sú spravidla platné len obmedzenú dobu.

Názvy všetkých ostatných aktov sú vytlačené tučným písmom a je pred nimi hviezdička.


II Nelegislatívne akty

NARIADENIA

8.7.2011   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 180/1


VYKONÁVACIE NARIADENIE RADY (EÚ) č. 655/2011

z 28. júna 2011,

ktorým sa ukončuje platnosť antidumpingových opatrení uplatňovaných na dovoz kumarínu s pôvodom v Čínskej ľudovej republike

RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,

so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,

so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 1225/2009 z 30. novembra 2009 o ochrane pred dumpingovými dovozmi z krajín, ktoré nie sú členmi Európskeho spoločenstva (1) (ďalej len „základné nariadenie“), a najmä na jeho článok 9 a článok 11 ods. 2,

so zreteľom na návrh, ktorý predložila Európska komisia po porade s poradným výborom,

keďže:

1.   POSTUP

1.1.   Platné opatrenia

(1)

V súčasnosti platnými opatreniami sú konečné antidumpingové clo uložené nariadením Rady (ES) č. 654/2008 (2) na dovoz kumarínu s pôvodom v Čínskej ľudovej republike, rozšírené na dovoz kumarínu zasielaného z Indie, Thajska, Indonézie a Malajzie, bez ohľadu na to, či je, alebo nie je jeho pôvod deklarovaný v Indii, Thajsku, Indonézii a Malajzii, a záväzok prijatý jedným indickým výrobcom (Atlas Fine Chemicals Pvt. Ltd) (3).

1.2.   Dôvody preskúmania

(2)

Komisia bola informovaná, že jediný výrobca kumarínu, ktorý počas prešetrovania, ktoré viedlo k uloženiu existujúcich opatrení, predstavoval výrobné odvetvie Únie, sa rozhodol ukončiť koncom augusta 2010 výrobu kumarínu v Únii.

1.3.   Začatie

(3)

Komisia po porade s poradným výborom teda začala prostredníctvom oznámenia uverejneného v Úradnom vestníku Európskej únie  (4) čiastočné predbežné preskúmanie obmedzené na aspekty ujmy spôsobenej antidumpingovými opatreniami uplatňovanými na dovoz kumarínu s pôvodom v Čínskej ľudovej republike, rozšírenými na dovoz kumarínu zasielaného z Indie, Thajska, Indonézie a Malajzie, bez ohľadu na to, či je alebo nie je jeho pôvod deklarovaný v Indii, Thajsku, Indonézii a Malajzii.

(4)

Komisia o začatí revízneho prešetrovania oficiálne informovala výrobcov z Únie a zástupcov Čínskej ľudovej republiky. Zainteresované strany dostali príležitosť písomne sa vyjadriť a požiadať o vypočutie v lehote stanovenej v oznámení o začatí preskúmania.

1.4.   Výrobok, ktorý je predmetom preskúmania

(5)

Výrobkom, ktorý je predmetom preskúmania, je kumarín s pôvodom v Čínskej ľudovej republike, ktorý je v súčasnosti zaradený pod číselný znak KN ex 2932 21 00 (ďalej len „príslušný výrobok“).

2.   ZISTENIA A UKONČENIE KONANIA

(6)

Prešetrovaním sa potvrdilo, že jediný výrobca príslušného výrobku v Únii trvale ukončil prevádzku svojho výrobného závodu v auguste 2010.

(7)

Komisia sa domnieva, že toto konanie by sa malo ukončiť, pretože pri revíznom prešetrovaní nevyšli najavo žiadne skutočnosti svedčiace o tom, že by takéto ukončenie nebolo v záujme Únie. Zainteresované strany boli náležite informované a mali možnosť predložiť pripomienky. Neboli predložené žiadne pripomienky, ktoré by naznačovali, že by takéto ukončenie nebolo v záujme Únie.

(8)

Komisia preto dospela k názoru, že antidumpingové konanie týkajúce sa dovozu príslušného výrobku do Únie by sa malo ukončiť,

PRIJALA TOTO NARIADENIE:

Článok 1

Antidumpingové opatrenia týkajúce sa dovozu kumarínu v súčasnosti zaradeného pod číselný znak KN ex 2932 21 00 s pôvodom v Čínskej ľudovej republike, rozšírené na dovoz kumarínu zasielaného z Indie, Thajska, Indonézie a Malajzie, bez ohľadu na to, či je, alebo nie je jeho pôvod deklarovaný v Indii, Thajsku, Indonézii a Malajzii, sa týmto zrušujú a konanie týkajúce sa tohto dovozu sa ukončuje.

Článok 2

Toto nariadenie nadobúda účinnosť dňom nasledujúcim po dni jeho uverejnenia v Úradnom vestníku Európskej únie.

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Luxemburgu 28. júna 2011

Za Radu

predseda

FAZEKAS S.


(1)  Ú. v. EÚ L 343, 22.12.2009, s. 51.

(2)  Ú. v. EÚ L 183, 11.7.2008, s. 1.

(3)  Ú. v. EÚ L 1, 4.1.2005, s. 15.

(4)  Ú. v. EÚ C 299, 5.11.2010, s. 4.


8.7.2011   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 180/3


NARIADENIE KOMISIE (EÚ) č. 656/2011

zo 7. júla 2011,

ktorým sa vykonáva nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1185/2009 o štatistike pesticídov, pokiaľ ide o vymedzenia pojmov a zoznam účinných látok

(Text s významom pre EHP)

EURÓPSKA KOMISIA,

so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,

so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1185/2009 z 25. novembra 2009 o štatistike pesticídov (1), a najmä na jeho článok 5 ods. 2 a článok 5 ods. 3,

keďže:

(1)

Nariadením (ES) č. 1185/2009 sa vytvára nový rámec pre tvorbu porovnateľnej európskej štatistiky o predaji a využívaní pesticídov.

(2)

V súlade s článkom 5 ods. 2 nariadenia (ES) č. 1185/2009 je potrebné prijať vymedzenie pojmu „ošetrená plocha“ uvedeného v oddiele 2 prílohy II k danému nariadeniu, pretože tento pojem by sa mal v záujme porovnateľnosti chápať a uplatňovať v celej Únii jednotným spôsobom.

(3)

V súlade s článkom 5 ods. 3 nariadenia (ES) č. 1185/2009 by Komisia mala pravidelne, najmenej však každých päť rokov, upraviť zoznam sledovaných látok a ich zaradenie do kategórií prípravkov a chemických tried, ako je uvedené v prílohe III. Vzhľadom na to, že zoznam v prílohe k uvedenému nariadeniu bol naposledy aktualizovaný v roku 2006, je potrebné aktualizovať ho tak, aby pokrýval obdobie rokov 2010 až 2015.

(4)

Vzhľadom na počet látok a zložitosť identifikácie správnych zlúčenín a ich klasifikácie je pre národné štatistické úrady ťažké riadne vytvoriť nástroje potrebné na zber informácií o využívaní a uvádzaní na trhy. Preto by sa mali zaradiť len tie látky, ktorým pridelila identifikačné číslo jedna alebo obe hlavné medzinárodne uznávané inštitúcie pre registráciu chemických zlúčenín alebo pesticídov – Chemical Abstracts Service Americkej chemickej spoločnosti (CAS) a Collaborative International Pesticides Analytical Council (CIPAC).

(5)

Opatrenia stanovené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom Výboru pre európsky štatistický systém,

PRIJALA TOTO NARIADENIE:

Článok 1

Termín „ošetrená plocha“ uvedený v oddiele 2 prílohy II k nariadeniu (ES) č. 1185/2009 označuje základnú ošetrenú plochu vymedzenú ako „výmera plodiny, ktorá bola aspoň raz ošetrená danou účinnou látkou, nezávisle od počtu aplikácií“.

Článok 2

Príloha III k nariadeniu (ES) č. 1185/2009 sa nahrádza prílohou k tomuto nariadeniu.

Článok 3

Toto nariadenie nadobúda účinnosť dvadsiatym dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Bruseli 7. júla 2011

Za Komisiu

predseda

José Manuel BARROSO


(1)  Ú. v. EÚ L 324, 10.12.2009, s.1.


PRÍLOHA

Príloha III k nariadeniu (ES) č. 1185/2009 sa nahrádza takto:

„PRÍLOHA III

HARMONIZOVANÁ KLASIFIKÁCIA LÁTOK

Hlavné skupiny

Kategórie prípravkov

Kód

Chemická trieda

Látky – bežné názvy

CAS (1)

CIPAC (2)

 

 

 

 

Spoločná nomenklatúra

 

 

Fungicídy a baktericídy

 

F

 

 

 

 

 

Anorganické fungicídy

F01

 

 

 

 

 

 

F01_01

ZLÚČENINY MEDI

 

 

 

 

 

F01_01_01

 

ZMES BORDEAUX

8011-63-0

44.604

 

 

F01_01_02

 

HYDROXID MEĎNATÝ

20427-59-2

44.305

 

 

F01_01_03

 

OXID MEĎNATÝ

1319-39-1

44.603

 

 

F01_01_04

 

OXICHLORID MEĎNATÝ

1332-40-7

44.602

 

 

F01_01_05

 

TRIBÁZICKÝ SÍRAN MEĎNATÝ

1333-22-8

44.606

 

 

F01_01_06

 

OSTATNÉ MEĎNATÉ SOLI

 

44

 

 

F01_02

ANORGANICKÁ SÍRA

 

 

 

 

 

F01_02_01

 

SÍRA

7704-34-9

18

 

 

F01_99

OSTATNÉ ANORGANICKÉ FUNGICÍDY

 

 

 

 

 

F01_99_01

 

POLYSULFID VÁPENATÝ

1344-81-6

17

 

 

F01_99_02

 

JODID DRASELNÝ

7681-11-0

773

 

 

F01_99_03

 

HYDROGENFOSFORITAN DRASELNÝ

 

756

 

 

F01_99_04

 

TIOKYANATAN DRASELNÝ

333-20-0

772

 

 

F01_99_05

 

CHLÓRNAN SODNÝ

7681-52-9

 

 

 

F01_99_06

 

HYDROGENFOSFORITAN SODNÝ

 

808

 

 

F01_99_99

 

OSTATNÉ ANORGANICKÉ FUNGICÍDY

 

 

 

Fungicídy na báze karbamátov a ditiokarbamátov

F02

 

 

 

 

 

 

F02_01

FUNGICÍDY NA BÁZE KARBANILÁTOV

 

 

 

 

 

F02_01_01

 

DIETOFENKARB

87130-20-9

513

 

 

F02_02

KARBAMÁTOVÉ FUNGICÍDY

 

 

 

 

 

F02_02_01

 

BENTIAVALIKARB

413615-35-7

744

 

 

F02_02_02

 

IPROVALIKARB

140923-17-7

620

 

 

F02_02_03

 

PROPAMOKARB

24579-73-5

399

 

 

F02_03

DITIOKARBAMÁTOVÉ FUNGICÍDY

 

 

 

 

 

F02_03_01

 

MANKOZEB

8018-01-7

34

 

 

F02_03_02

 

MANEB

12427-38-2

61

 

 

F02_03_03

 

METIRAM

9006-42-2

478

 

 

F02_03_04

 

PROPINEB

12071-83-9

177

 

 

F02_03_05

 

TIRAM

137-26-8

24

 

 

F02_03_06

 

ZIRAM

137-30-4

31

 

 

F02_99

OSTATNÉ FUNGICÍDY NA BÁZE KARBAMÁTOV A DITIOKARBAMÁTOV

 

 

 

 

 

F02_99_99

 

OSTATNÉ FUNGICÍDY NA BÁZE KARBAMÁTOV A DITIOKARBAMÁTOV

 

 

 

Fungicídy na báze benzimidazolov

F03

 

 

 

 

 

 

F03_01

BENZIMIDAZOLOVÉ FUNGICÍDY

 

 

 

 

 

F03_01_01

 

KARBENDAZÍM

10605-21-7

263

 

 

F03_01_02

 

FUBERIDAZOL

3878-19-1

525

 

 

F03_01_03

 

TIABENDAZOL

148-79-8

323

 

 

F03_01_04

 

METYL-TIOFANÁT

23564-05-8

262

 

 

F03_99

OSTATNÉ FUNGICÍDY NA BÁZE BENZIMIDAZOLOV

 

 

 

 

 

F03_99_99

 

OSTATNÉ FUNGICÍDY NA BÁZE BENZIMIDAZOLOV

 

 

 

Fungicídy na báze imidazolov a triazolov

F04

 

 

 

 

 

 

F04_01

KONAZOLOVÉ FUNGICÍDY

 

 

 

 

 

F04_01_01

 

BITERTANOL

55179-31-2

386

 

 

F04_01_02

 

BROMUKONAZOL

116255-48-2

680

 

 

F04_01_03

 

CYPROKONAZOL

94361-06-5

600

 

 

F04_01_04

 

DIFENOKONAZOL

119446-68-3

687

 

 

F04_01_05

 

EPOXIKONAZOL

106325-08-0

609

 

 

F04_01_06

 

ETRIDIAZOL

2593-15-9

518

 

 

F04_01_07

 

FENBUKONAZOL

114369-43-6

694

 

 

F04_01_08

 

FLUCHINKONAZOL

136426-54-5

474

 

 

F04_01_09

 

FLUSILAZOL

85509-19-9

435

 

 

F04_01_10

 

FLUTRIAFOL

76674-21-0

436

 

 

F04_01_11

 

IMAZALIL (ENILKONAZOL)

58594-72-2

335

 

 

F04_01_12

 

IPKONAZOL

125225-28-7

798

 

 

F04_01_13

 

METKONAZOL

125116-23-6

706

 

 

F04_01_14

 

MYKLOBUTANIL

88671-89-0

442

 

 

F04_01_15

 

PENKONAZOL

66246-88-6

446

 

 

F04_01_16

 

PROPIKONAZOL

60207-90-1

408

 

 

F04_01_17

 

PROTIOKONAZOL

178928-70-6

745

 

 

F04_01_18

 

TEBUKONAZOL

107534-96-3

494

 

 

F04_01_19

 

TETRAKONAZOL

112281-77-3

726

 

 

F04_01_20

 

TRIADIMENOL

55219-65-3

398

 

 

F04_01_21

 

TRIFLUMIZOL

99387-89-0

730

 

 

F04_01_22

 

TRITIKONAZOL

131983-72-7

652

 

 

F04_02

IMIDAZOLOVÉ FUNGICÍDY

 

 

 

 

 

F04_02_01

 

KYAZOFAMID

120116-88-3

653

 

 

F04_02_02

 

FENAMIDÓN

161326-34-7

650

 

 

F04_02_03

 

TRIAZOXID

72459-58-6

729

 

 

F04_99

OSTATNÉ FUNGICÍDY NA BÁZE IMIDAZOLOV A TRIAZOLOV

 

 

 

 

 

F04_99_01

 

AMETOKTRADÍN

865318-97-4

818

 

 

F04_99_02

 

AMISULBRÓM

348635-87-0

789

 

 

F04_99_99

 

OSTATNÉ FUNGICÍDY NA BÁZE IMIDAZOLOV A TRIAZOLOV

 

 

 

Fungicídy na báze morfolínov

F05

 

 

 

 

 

 

F05_01

MORFOLÍNOVÉ FUNGICÍDY

 

 

 

 

 

F05_01_01

 

DIMETOMORF

110488-70-5

483

 

 

F05_01_02

 

DODEMORF

1593-77-7

300

 

 

F05_01_03

 

FENPROPIMORF

67564-91-4

427

 

 

F05_99

OSTATNÉ FUNGICÍDY NA BÁZE MORFOLÍNOV

 

 

 

 

 

F05_99_99

 

OSTATNÉ FUNGICÍDY NA BÁZE MORFOLÍNOV

 

 

 

Biologické fungicídy

F06

 

 

 

 

 

 

F06_01

BIOLOGICKÉ FUNGICÍDY

 

 

 

 

 

F06_01_01

 

AMPELOMYCES QUISQUALIS, KMEŇ AQ10

 

589

 

 

F06_01_02

 

AUREOBASIDIUM PULLULANS

 

809, 810

 

 

F06_01_03

 

BACILLUS SUBTILIS, KMEŇ QST 713

 

661

 

 

F06_01_04

 

CONIOTHYRIUM MINITANS

 

614

 

 

F06_01_05

 

GLIOCLADIUM CATENULATUM, KMEŇ J1446

 

624

 

 

F06_01_06

 

LAMINARÍN

9008-22-4

671

 

 

F06_01_07

 

PAECILOMYCES FUMOSOROSEUS APOPKA, KMEŇ 97

 

573

 

 

F06_01_08

 

PSEUDOMONAS CHLORORAPHIS, KMEŇ MA342

 

574

 

 

F06_01_09

 

PSEUDOZYMA FLOCCULOSA

 

669

 

 

F06_01_10

 

SPODOPTERA EXIGUA NUCLEAR POLYHEDROSIS VIRUS

 

592

 

 

F06_01_11

 

TRICHODERMA HARZIANUM RIFAI (T-22) (ITEM 908)

 

816

 

 

F06_01_12

 

CANDIDA OLEOPHILA

 

946

 

 

F06_01_13

 

FEN 560

 

858

 

 

F06_01_14

 

PHLEBIOPSIS GIGANTEA (VIACERO KMEŇOV)

 

921, 922, 923, 924, 925, 926, 927, 928, 929, 930, 931, 932, 933, 934

 

 

F06_01_15

 

PSEUDOMONAS SP., KMEŇ DSMZ 13134

 

935

 

 

F06_01_16

 

PYTHIUM OLIGANDRUM (M1)

 

936

 

 

F06_01_17

 

STREPTOMYCES K61 (K61) (PREDTÝM STREPTOMYCES GRISEOVIRIDIS)

 

937

 

 

F06_01_18

 

TRICHODERMA ASPELLERUM (ICC012) (T25) (TV1) (PREDTÝM T. HARZIANUM)

 

938, 939, 940

 

 

F06_01_19

 

TRICHODERMA ASPERELLUM (KMEŇ T34)

 

941

 

 

F06_01_20

 

TRICHODERMA ATROVIRIDE (IMI 206040) (T 11) (PREDTÝM TRICHODERMA HARZIANUM)

 

942, 943

 

 

F06_01_21

 

TRICHODERMA ATROVIRIDE, KMEŇ I-1237

 

944

 

 

F06_01_22

 

TRICHODERMA GAMSII (PREDTÝM T. VIRIDE) (ICC080)

 

945

 

 

F06_01_23

 

TRICHODERMA POLYSPORUM (IMI 206039)

 

946

 

 

F06_01_24

 

VERTICILLIUM ALBO-ATRUM (WCS850) (PREDTÝM VERTICILLIUM DAHLIAE)

 

948

 

 

F06_99

OSTATNÉ BIOLOGICKÉ FUNGICÍDY

 

 

 

 

 

F06_99_99

 

OSTATNÉ BIOLOGICKÉ FUNGICÍDY

 

 

 

Ostatné fungicídy

F99

 

 

 

 

 

 

F99_01

FUNGICÍDY NA BÁZE ALIFATICKÉHO DUSÍKA

 

 

 

 

 

F99_01_01

 

CYMOXANIL

57966-95-7

419

 

 

F99_01_02

 

DODÍN

2439-10-3

101

 

 

F99_01_03

 

GUAZATÍN

108173-90-6

361

 

 

F99_02

AMIDOVÉ FUNGICÍDY

 

 

 

 

 

F99_02_01

 

CYFLUFENAMID

180409-60-3

759

 

 

F99_02_02

 

FLUOPIKOLID

239110-15-7

787

 

 

F99_02_03

 

PROCHLORAZ

67747-09-5

407

 

 

F99_02_04

 

SILTIOFAM

175217-20-6

635

 

 

F99_02_05

 

ZOXAMID

156052-68-5

640

 

 

F99_02_06

 

MANDIPROPAMID

374726-62-2

783

 

 

F99_02_07

 

PENTIOPYRAD

183675-82-3

824

 

 

F99_03

ANILIDOVÉ FUNGICÍDY

 

 

 

 

 

F99_03_01

 

BENALAXYL

71626-11-4

416

 

 

F99_03_02

 

BOSKALID

188425-85-6

673

 

 

F99_03_03

 

KARBOXÍN

5234-68-4

273

 

 

F99_03_04

 

FENHEXAMID

126833-17-8

603

 

 

F99_03_05

 

FLUTOLANIL

66332-96-5

524

 

 

F99_03_06

 

METALAXYL-M

70630-17-0

580

 

 

F99_03_07

 

METALAXYL

57837-19-1

365

 

 

F99_03_08

 

BENALAXYL-M

98243-83-5

766

 

 

F99_03_09

 

BIXAFÉN

581809-46-3

819

 

 

F99_03_10

 

FENPYRAZAMÍN

473798-59-3

832

 

 

F99_03_11

 

FLUOPYRAM

658066-35-4

807

 

 

F99_03_12

 

IZOPYRAZAM

881685-58-1

963

 

 

F99_05

AROMATICKÉ FUNGICÍDY

 

 

 

 

 

F99_05_01

 

CHLÓRTALONIL

1897-45-6

288

 

 

F99_05_02

 

DIKLORAN

99-30-9

150

 

 

F99_06

DIKARBOXIMIDOVÉ FUNGICÍDY

 

 

 

 

 

F99_06_01

 

IPRODIÓN

36734-19-7

278

 

 

F99_07

DINITROANILÍNOVE FUNGICÍDY

 

 

 

 

 

F99_07_01

 

FLUAZINAM

79622-59-6

521

 

 

F99_08

DINITROFENOLOVÉ FUNGICÍDY

 

 

 

 

 

F99_08_01

 

DINOKAP

39300-45-3

98

 

 

F99_08_02

 

MEPTYLDINOKAP

131-72-6

811

 

 

F99_09

ORGANOFOSFOROVÉ FUNGICÍDY

 

 

 

 

 

F99_09_01

 

FOSETYL

15845-66-6

384

 

 

F99_09_02

 

TOLKLOFOS-METYL

57018-04-9

479

 

 

F99_10

OXAZOLOVÉ FUNGICÍDY

 

 

 

 

 

F99_10_01

 

FAMOXADÓN

131807-57-3

594

 

 

F99_10_02

 

HYMEXAZOL

10004-44-1

528

 

 

F99_11

FENYLPYROLOVÉ FUNGICÍDY

 

 

 

 

 

F99_11_01

 

FLUDIOXONIL

131341-86-1

522

 

 

F99_12

FTALIMIDOVÉ FUNGICÍDY

 

 

 

 

 

F99_12_01

 

KAPTÁN

133-06-2

40

 

 

F99_12_02

 

FOLPET

133-07-3

75

 

 

F99_13

PYRIMIDÍNOVÉ FUNGICÍDY

 

 

 

 

 

F99_13_01

 

BUPIRIMÁT

41483-43-6

261

 

 

F99_13_02

 

CYPRODINIL

121552-61-2

511

 

 

F99_13_03

 

MEPANIPYRIM

110235-47-7

611

 

 

F99_13_04

 

PYRIMETANIL

53112-28-0

714

 

 

F99_14

CHINOLÍNOVÉ FUNGICÍDY

 

 

 

 

 

F99_14_01

 

BIS(8-HYDROXYCHINOLÍNIUM)-SULFÁT (CHINOLÍN-8-OL vrátane OXYCHINOLÍNU)

134-31-6

677

 

 

F99_14_02

 

CHINOXYFÉN

124495-18-7

566

 

 

F99_15

CHINÓNOVÉ FUNGICÍDY

 

 

 

 

 

F99_15_01

 

DITIANÓN

3347-22-6

153

 

 

F99_16

STROBILURÍNOVÉ FUNGICÍDY

 

 

 

 

 

F99_16_01

 

AZOXYSTROBÍN

131860-33-8

571

 

 

F99_16_02

 

DIMOXYSTROBÍN

149961-52-4

739

 

 

F99_16_03

 

FLUOXASTROBÍN

361377-29-9

746

 

 

F99_16_04

 

KREZOXÍM-METYL

143390-89-0

568

 

 

F99_16_05

 

PIKOXYSTROBÍN

117428-22-5

628

 

 

F99_16_06

 

PYRAKLOSTROBÍN

175013-18-0

657

 

 

F99_16_07

 

TRIFLOXYSTROBÍN

141517-21-7

617

 

 

F99_17

MOČOVINOVÉ FUNGICÍDY

 

 

 

 

 

F99_17_01

 

PENCYKURÓN

66063-05-6

402

 

Nezaradené fungicídy

F99_99

NEZARADENÉ FUNGICÍDY

 

 

 

 

 

F99_99_01

 

2-FENYLFENOL

90-43-7

246

 

 

F99_99_02

 

ACIBENZOLAR-S-METYL

126448-41-7

597

 

 

F99_99_03

 

FOSFID HLINITÝ

20859-73-8

227

 

 

F99_99_04

 

KYSELINA ASKORBOVÁ

 

774

 

 

F99_99_05

 

KYSELINA BENZOOVÁ

65-85-0

622

 

 

F99_99_06

 

FENPROPIDÍN

67306-00-7

520

 

 

F99_99_07

 

FOSFID HOREČNATÝ

12057-74-8

228

 

 

F99_99_08

 

METRAFENÓN

220899-03-6

752

 

 

F99_99_09

 

PYRIOFENÓN

688046-61-9

827

 

 

F99_99_10

 

SPIROXAMÍN

118134-30-8

572

 

 

F99_99_11

 

DI(DECYL)DI(METYL)AMÓNIUM-CHLORID

 

859

 

 

F99_99_12

 

PROCHINAZID

189278-12-4

764

 

 

F99_99_13

 

VALIFENALÁT (PREDTÝM NAZÝVANÝ VALIFENAL)

 

857

 

 

F99_99_99

 

OSTATNÉ NEZARADENÉ FUNGICÍDY

 

 

Herbicídy, desikanty a prípravky na ničenie machu

 

H

 

 

 

 

 

Herbicídy na báze fenoxy-fytohormónov

H01

 

 

 

 

 

 

H01_01

FENOXY HERBICÍDY

 

 

 

 

 

H01_01_01

 

2,4-D

94-75-7

1

 

 

H01_01_02

 

2,4-DB

94-82-6

83

 

 

H01_01_03

 

DICHLÓRPROP-P

15165-67-0

476

 

 

H01_01_04

 

MCPA

94-74-6

2

 

 

H01_01_05

 

MCPB

94-81-5

50

 

 

H01_01_06

 

MEKOPROP

7085-19-0

51

 

 

H01_01_07

 

MEKOPROP-P

16484-77-8

475

 

 

H01_99

OSTATNÉ HERBICÍDY NA BÁZE FENOXY-FYTOHORMÓNOV

 

 

 

 

 

H01_99_99

 

OSTATNÉ HERBICÍDY NA BÁZE FENOXY-FYTOHORMÓNOV

 

 

 

Herbicídy na báze triazínov a triazinónov

H02

 

 

 

 

 

 

H02_02

TRIAZÍNOVÉ HERBICÍDY

 

 

 

 

 

H02_02_01

 

TERBUTYLAZÍN

5915-41-3

234

 

 

H02_03

TRIAZINÓNOVÉ HERBICÍDY

 

 

 

 

 

H02_03_01

 

METAMITRÓN

41394-05-2

381

 

 

H02_03_02

 

METRIBUZÍN

21087-64-9

283

 

 

H02_99

OSTATNÉ HERBICÍDY NA BÁZE TRIAZÍNOV A TRIAZINÓNOV

 

 

 

 

 

H02_99_99

 

OSTATNÉ HERBICÍDY NA BÁZE TRIAZÍNOV A TRIAZINÓNOV

 

 

 

Herbicídy na báze amidov a anilidov

H03

 

 

 

 

 

 

H03_01

AMIDOVÉ HERBICÍDY

 

 

 

 

 

H03_01_01

 

BEFLUBUTAMID

113614-08-7

662

 

 

H03_01_02

 

DIMETENAMID-P

87674-68-8

638

 

 

H03_01_03

 

IZOXABÉN

82558-50-7

701

 

 

H03_01_04

 

NAPROPAMID

15299-99-7

271

 

 

H03_01_05

 

PENOXSULAM

219714-96-2

758

 

 

H03_01_06

 

PETOXAMID

106700-29-2

665

 

 

H03_01_07

 

PROPYZAMID

23950-58-5

315

 

 

H03_01_08

 

PYROXSULAM

422556-08-9

793

 

 

H03_02

ANILIDOVÉ HERBICÍDY

 

 

 

 

 

H03_02_01

 

DIFLUFENIKÁN

83164-33-4

462

 

 

H03_02_02

 

FLORASULAM

145701-23-1

616

 

 

H03_02_03

 

FLUFENACET

142459-58-3

588

 

 

H03_02_04

 

METAZACHLÓR

67129-08-2

411

 

 

H03_02_05

 

METOSULAM

139528-85-1

707

 

 

H03_02_06

 

PROPANIL

709-98-8

205

 

 

H03_02_07

 

HALOSULFURÓN-METYL

100784-20-1

785

 

 

H03_03

CHLÓRACETANILIDOVÉ HERBICÍDY

 

 

 

 

 

H03_03_01

 

ACETOCHLÓR

34256-82-1

496

 

 

H03_03_02

 

DIMETACHLÓR

50563-36-5

688

 

 

H03_03_03

 

PROPIZOCHLÓR

86763-47-5

836

 

 

H03_03_04

 

S-METOLACHLÓR

87392-12-9

607

 

 

H03_99

OSTATNÉ HERBICÍDY NA BÁZE AMIDOV A ANILIDOV

 

 

 

 

 

H03_99_99

 

OSTATNÉ HERBICÍDY NA BÁZE AMIDOV A ANILIDOV

 

 

 

Herbicídy na báze karbamátov a bis-karbamátov

H04

 

 

 

 

 

 

H04_01

BIS-KARBAMÁTOVÉ HERBICÍDY

 

 

 

 

 

H04_01_01

 

CHLÓRPROFAM

101-21-3

43

 

 

H04_01_02

 

DESMEDIFAM

13684-56-5

477

 

 

H04_01_03

 

FENMEDIFAM

13684-63-4

77

 

 

H04_02

KARBAMÁTOVÉ HERBICÍDY

 

 

 

 

 

H04_02_01

 

ASULAM

3337-71-1

240

 

 

H04_02_02

 

KARBETAMID

16118-49-3

95

 

 

H04_99

OSTATNÉ HERBICÍDY NA BÁZE KARBAMÁTOV A BIS-KARBAMÁTOV

 

 

 

 

 

H04_99_99

 

OSTATNÉ HERBICÍDY NA BÁZE KARBAMÁTOV A BIS-KARBAMÁTOV

 

 

 

Herbicídy na báze derivátov dinitroanilínu

H05

 

 

 

 

 

 

H05_01

DINITROANILÍNOVÉ HERBICÍDY

 

 

 

 

 

H05_01_01

 

BENFLURALÍN

1861-40-1

285

 

 

H05_01_02

 

PENDIMETALÍN

40487-42-1

357

 

 

H05_01_03

 

ORYZALÍN

19044-88-3

537

 

 

H05_99

OSTATNÉ HERBICÍDY NA BÁZE DERIVÁTOV DINITROANILÍNU

 

 

 

 

 

H05_99_99

 

OSTATNÉ HERBICÍDY NA BÁZE DERIVÁTOV DINITROANILÍNU

 

 

 

Herbicídy na báze derivátov močoviny, uracilu alebo sulfonylmočoviny

H06

 

 

 

 

 

 

H06_01

SULFONYLMOČOVINOVÉ HERBICÍDY

 

 

 

 

 

H06_01_01

 

AMIDOSULFURÓN

120923-37-7

515

 

 

H06_01_02

 

AZIMSULFURÓN

120162-55-2

584

 

 

H06_01_03

 

BENSULFURÓN

99283-01-9

502

 

 

H06_01_04

 

CHLÓRSULFURÓN

64902-72-3

391

 

 

H06_01_05

 

ETOXYSULFURÓN

126801-58-9

591

 

 

H06_01_06

 

FLAZASULFURÓN

104040-78-0

595

 

 

H06_01_07

 

FLUPYRSULFURÓN

150315-10-9

577

 

 

H06_01_08

 

FORAMSULFURÓN

173159-57-4

659

 

 

H06_01_09

 

IMAZOSULFURÓN

122548-33-8

590

 

 

H06_01_10

 

JÓDSULFURÓN-METYL-NÁTRIUM

144550-36-7

634.501

 

 

H06_01_11

 

MEZOSULFURÓN

400852-66-6

663

 

 

H06_01_12

 

METSULFURÓN

74223-64-6

441

 

 

H06_01_13

 

NIKOSULFURÓN

111991-09-4

709

 

 

H06_01_14

 

OXASULFURÓN

144651-06-9

626

 

 

H06_01_15

 

PROSULFURÓN

94125-34-5

579

 

 

H06_01_16

 

RIMSULFURÓN

122931-48-0

716

 

 

H06_01_17

 

SULFOSULFURÓN

141776-32-1

601

 

 

H06_01_18

 

TIFENSULFURÓN

79277-67-1

452

 

 

H06_01_19

 

TRIASULFURÓN

82097-50-5

480

 

 

H06_01_20

 

TRIBENURÓN

106040-48-6

546

 

 

H06_01_21

 

TRIFLUSULFURÓN

135990-29-3

731

 

 

H06_01_22

 

TRITOSULFURÓN

142469-14-5

735

 

 

H06_01_23

 

ORTOSULFAMURÓN

213464-77-8

781

 

 

H06_02

URACILOVÉ HERBICÍDY

 

 

 

 

 

H06_02_01

 

LENACIL

2164-08-1

163

 

 

H06_03

MOČOVINOVÉ HERBICÍDY

 

 

 

 

 

H06_03_01

 

CHLÓRTOLURÓN

15545-48-9

217

 

 

H06_03_02

 

DIURÓN

330-54-1

100

 

 

H06_03_03

 

FLUOMETURÓN

2164-17-2

159

 

 

H06_03_04

 

IZOPROTURÓN

34123-59-6

336

 

 

H06_03_05

 

LINURÓN

330-55-2

76

 

 

H06_99

OSTATNÉ HERBICÍDY NA BÁZE DERIVÁTOV MOČOVINY, URACILU ALEBO SULFONYLMOČOVINY

 

 

 

 

 

H06_99_99

 

OSTATNÉ HERBICÍDY NA BÁZE DERIVÁTOV MOČOVINY, URACILU ALEBO SULFONYLMOČOVINY

 

 

 

Ostatné herbicídy

H99

 

 

 

 

 

 

H99_01

ARYLOXYFENOXY PROPIÓNOVÉ HERBICÍDY

 

 

 

 

 

H99_01_01

 

KLODINAFOP

114420-56-3

683

 

 

H99_01_02

 

CYHALOFOP

122008-85-9

596

 

 

H99_01_03

 

DIKLOFOP

40843-25-2

358

 

 

H99_01_04

 

FENOXAPROP-P

113158-40-0

484

 

 

H99_01_05

 

FLUAZIFOP-P-BUTYL

79241-46-6

395

 

 

H99_01_06

 

HALOXYFOP-P

95977-29-0

526

 

 

H99_01_07

 

PROPACHIZAFOP

111479-05-1

713

 

 

H99_01_08

 

CHIZALOFOP-P

94051-08-8

641

 

 

H99_01_09

 

CHIZALOFOP-P-ETYL

100646-51-3

641.202

 

 

H99_01_10

 

CHIZALOFOP-P-TEFURYL

119738-06-6

641.226

 

 

H99_02

BENZOFURÁNOVÉ HERBICÍDY

 

 

 

 

 

H99_02_01

 

ETOFUMEZÁT

26225-79-6

233

 

 

H99_03

HERBICÍDY NA BÁZE KYSELINY BENZOOVEJ

 

 

 

 

 

H99_03_01

 

DIKAMBA

1918-00-9

85

 

 

H99_04

BIPYRIDÝLIOVÉ HERBICÍDY

 

 

 

 

 

H99_04_01

 

DIKVÁT

85-00-7

55

 

 

H99_05

CYKLOHEXÁNDIÓNOVÉ HERBICÍDY

 

 

 

 

 

H99_05_01

 

KLETODIM

99129-21-2

508

 

 

H99_05_02

 

CYKLOXYDIM

101205-02-1

510

 

 

H99_05_03

 

PROFOXYDIM

139001-49-3

621

 

 

H99_05_04

 

TEPRALOXYDIM

149979-41-9

608

 

 

H99_05_05

 

TRALKOXYDIM

87820-88-0

544

 

 

H99_06

DIAZÍNOVÉ HERBICÍDY

 

 

 

 

 

H99_06_01

 

PYRIDÁT

55512-33-9

447

 

 

H99_07

DIKARBOXIMIDOVÉ HERBICÍDY

 

 

 

 

 

H99_07_01

 

CINIDÓN-ETYL

142891-20-1

598

 

 

H99_07_02

 

FLUMIOXAZÍN

103361-09-7

578

 

 

H99_08

DIFENYLÉTEROVÉ HERBICÍDY

 

 

 

 

 

H99_08_01

 

AKLONIFÉN

74070-46-5

498

 

 

H99_08_02

 

BIFENOX

42576-02-3

413

 

 

H99_08_03

 

OXYFLUÓRFÉN

42874-03-3

538

 

 

H99_09

IMIDAZOLINÓNOVÉ HERBICÍDY

 

 

 

 

 

H99_09_01

 

IMAZAMOX

114311-32-9

619

 

 

H99_10

ANORGANICKÉ HERBICÍDY

 

 

 

 

 

H99_10_01

 

SÍRAN ŽELEZNATÝ

7720-78-7

17375-41-6

7782-63-0

837

 

 

H99_11

IZOXAZOLOVÉ HERBICÍDY

 

 

 

 

 

H99_11_01

 

IZOXAFLUTOL

141112-29-0

575

 

 

H99_11_02

 

TOPRAMEZÓN

210631-68-8

800

 

 

H99_13

NITRILOVÉ HERBICÍDY

 

 

 

 

 

H99_13_01

 

BROMOXYNIL

1689-84-5

87

 

 

H99_13_02

 

DICHLOBENIL

1194-65-6

73

 

 

H99_13_03

 

IOXYNIL

1689-83-4

86

 

 

H99_14

ORGANOFOSFOROVÉ HERBICÍDY

 

 

 

 

 

H99_14_01

 

GLUFOSINÁT

51276-47-2

437

 

 

H99_14_02

 

GLYFOZÁT

1071-83-6

284

 

 

H99_15

FENYLPYRAZOLOVÉ HERBICÍDY

 

 

 

 

 

H99_15_01

 

PINOXADÉN

243973-20-8

776

 

 

H99_15_02

 

PYRAFLUFÉN-ETYL

129630-19-9

605.202

 

 

H99_16

PYRIDAZÍNOVÉ HERBICÍDY

 

 

 

 

 

H99_16_01

 

CHLÓRIDAZÓN

1698-60-8

111

 

 

H99_16_02

 

FLURTAMÓN

96525-23-4

569

 

 

H99_17

PYRIDÍNKARBOXAMIDOVÉ HERBICÍDY

 

 

 

 

 

H99_17_01

 

PIKOLINAFÉN

137641-05-5

639

 

 

H99_18

HERBICÍDY NA BÁZE KYSELINY PYRIDÍNKARBOXYLOVEJ

 

 

 

 

 

H99_18_01

 

KLOPYRALID

1702-17-6

455

 

 

H99_18_02

 

PIKLORAM

1918-02-1

174

 

 

H99_19

HERBICÍDY NA BÁZE KYSELINY PYRIDYLOXYOCTOVEJ

 

 

 

 

 

H99_19_01

 

AMINOPYRALID

150114-71-9

771

 

 

H99_19_02

 

FLUROXYPYR

69377-81-7

431

 

 

H99_19_03

 

TRIKLOPYR

55335-06-3

376

 

 

H99_20

CHINOLÍNOVÉ HERBICÍDY

 

 

 

 

 

H99_20_01

 

CHINMERAK

90717-03-6

563

 

 

H99_21

TIADIZÍNOVÉ HERBICÍDY

 

 

 

 

 

H99_21_01

 

BENTAZÓN

25057-89-0

366

 

 

H99_22

TIOKARBAMÁTOVÉ HERBICÍDY

 

 

 

 

 

H99_22_01

 

MOLINÁT

2212-67-1

235

 

 

H99_22_02

 

PROSULFOKARB

52888-80-9

539

 

 

H99_22_03

 

TRIALÁT

2303-17-5

97

 

 

H99_23

TRIAZOLOVÉ HERBICÍDY

 

 

 

 

 

H99_23_01

 

AMITROL

61-82-5

90

 

 

H99_24

TRIAZOLINÓNOVÉ HERBICÍDY

 

 

 

 

 

H99_24_01

 

KARFENTRAZÓN-ETYL

128639-02-1

587.202

 

 

H99_25

TRIAZOLÓNOVÉ HERBICÍDY

 

 

 

 

 

H99_25_01

 

PROPOXYKARBAZÓN

145026-81-9

655

 

 

H99_25_02

 

TIÉNKARBAZÓN

936331-72-5

797

 

 

H99_26

TRIKETÓNOVÉ HERBICÍDY

 

 

 

 

 

H99_26_01

 

MEZOTRIÓN

104206-82-8

625

 

 

H99_26_02

 

SULKOTRIÓN

99105-77-8

723

 

 

H99_26_03

 

TEMBOTRIÓN

335104-84-2

790

 

Nezaradené herbicídy

H99_99

NEZARADENÉ HERBICÍDY

 

 

 

 

 

H99_99_01

 

KYSELINA OCTOVÁ

64-19-7

838

 

 

H99_99_02

 

BISPYRIBAK-NÁTRIUM

125401-92-5

748.011

 

 

H99_99_03

 

KLOMAZÓN

81777-89-1

509

 

 

H99_99_04

 

FLUROCHLÓRIDÓN

61213-25-0

430

 

 

H99_99_05

 

OXADIARGYL

39807-15-3

604

 

 

H99_99_06

 

OXADIAZÓN

19666-30-9

213

 

 

H99_99_07

 

KYSELINA NONÁNOVÁ (KYSELINA PELARGÓNOVÁ)

112-05-0

888

 

 

H99_99_08

 

CHINOKLAMÍN

2797-51-5

648

 

 

H99_99_99

 

OSTATNÉ HERBICÍDY, DESIKANTY A PRÍPRAVKY NA NIČENIE MACHU

 

 

Insekticídy a akaricídy

 

I

 

 

 

 

 

Insekticídy na báze pyretroidov

I01

 

 

 

 

 

 

I01_01

PYRETROIDOVÉ INSEKTICÍDY

 

 

 

 

 

I01_01_01

 

AKRINATRÍN

101007-06-1

678

 

 

I01_01_02

 

ALFA-CYPERMETRÍN

67375-30-8

454

 

 

I01_01_03

 

BETA-CYFLUTRÍN

68359-37-5

482

 

 

I01_01_04

 

BIFENTRÍN

82657-04-3

415

 

 

I01_01_05

 

CYFLUTRÍN

68359-37-5

385

 

 

I01_01_06

 

CYPERMETRÍN

52315-07-8

332

 

 

I01_01_07

 

DELTAMETRÍN

52918-63-5

333

 

 

I01_01_08

 

ESFENVALERÁT

66230-04-4

481

 

 

I01_01_09

 

ETOFENPROX

80844-07-1

471

 

 

I01_01_10

 

GAMA-CYHALOTRÍN

76703-62-3

768

 

 

I01_01_11

 

LAMBDA-CYHALOTRÍN

91465-08-6

463

 

 

I01_01_12

 

TAU-FLUVALINÁT

102851-06-9

786

 

 

I01_01_13

 

TEFLUTRÍN

79538-32-2

451

 

 

I01_01_14

 

ZETA-CYPERMETRÍN

52315-07-8

733

 

 

I01_99

OSTATNÉ INSEKTICÍDY NA BÁZE PYRETROIDOV

 

 

 

 

 

I01_99_99

 

OSTATNÉ INSEKTICÍDY NA BÁZE PYRETROIDOV

 

 

 

Insekticídy na báze chlórovaných uhľovodíkov

I02

 

 

 

 

 

 

I02_99

OSTATNÉ INSEKTICÍDY NA BÁZE CHLÓROVANÝCH UHĽOVODÍKOV

 

 

 

 

 

I02_99_99

 

OSTATNÉ INSEKTICÍDY NA BÁZE CHLÓROVANÝCH UHĽOVODÍKOV

 

 

 

Insekticídy na báze karbamátov a oxim-karbamátu

I03

 

 

 

 

 

 

I03_01

OXIM-KARBAMÁTOVÉ INSEKTICÍDY

 

 

 

 

 

I03_01_01

 

METOMYL

16752-77-5

264

 

 

I03_01_02

 

OXAMYL

23135-22-0

342

 

 

I03_02

KARBAMÁTOVÉ INSEKTICÍDY

 

 

 

 

 

I03_02_01

 

FENOXYKARB

79127-80-3

425

 

 

I03_02_02

 

FORMETANÁT

22259-30-9

697

 

 

I03_02_03

 

METIOKARB

2032-65-7

165

 

 

I03_02_04

 

PIRIMIKARB

23103-98-2

231

 

 

I03_99

OSTATNÉ INSEKTICÍDY NA BÁZE KARBAMÁTOV A OXIM-KARBAMÁTU

 

 

 

 

 

I03_99_99

 

OSTATNÉ INSEKTICÍDY NA BÁZE KARBAMÁTOV A OXIM-KARBAMÁTU

 

 

 

Insekticídy na báze organofosfátov

I04

 

 

 

 

 

 

I04_01

ORGANOFOSFOROVÉ INSEKTICÍDY

 

 

 

 

 

I04_01_01

 

CHLÓRPYRIFOS

2921-88-2

221

 

 

I04_01_02

 

CHLÓRPYRIFOS-METYL

5589-13-0

486

 

 

I04_01_03

 

DIMETOÁT

60-51-5

59

 

 

I04_01_04

 

ETOPROFOS

13194-48-4

218

 

 

I04_01_05

 

FENAMIFOS

22224-92-6

692

 

 

I04_01_06

 

FOSTIAZÁT

98886-44-3

585

 

 

I04_01_07

 

MALATIÓN

121-75-5

12

 

 

I04_01_08

 

FOSMET

732-11-6

318

 

 

I04_01_09

 

PIRIMIFOS-METYL

29232-93-7

239

 

 

I04_99

OSTATNÉ INSEKTICÍDY NA BÁZE ORGANOFOSFÁTOV

 

 

 

 

 

I04_99_99

 

OSTATNÉ INSEKTICÍDY NA BÁZE ORGANOFOSFÁTOV

 

 

 

Insekticídy na báze biologických a botanických produktov

I05

 

 

 

 

 

 

I05_01

BIOLOGICKÉ INSEKTICÍDY

 

 

 

 

 

I05_01_01

 

ADOXOPHYES ORANA GV, KMEŇ BV-0001

 

782

 

 

I05_01_02

 

AZADIRACHTÍN

11141-17-6

627

 

 

I05_01_03

 

BACILLUS THURINGIENSIS PODDRUH ISRAELENSIS (AM65-52)

 

770

 

 

I05_01_04

 

METARHIZIUM ANISOPLIAE (BIPESCO 5F/52)

 

784

 

 

I05_01_05

 

PAECILOMYCES FUMOSOROSEUS KMEŇ FE9901

 

778

 

 

I05_01_06

 

PAECILOMYCES LILACINUS KMEŇ 251

 

753

 

 

I05_01_07

 

PYRETRÍNY

8003-34-7

32

 

 

I05_01_08

 

BACILLUS THURINGIENSIS PODDRUH AIZAWAI (ABTS-1857 A GC-91)

 

949, 950

 

 

I05_01_09

 

BACILLUS THURINGIENSIS PODDRUH KURSTAKI (ABTS 351, PB 54, SA 11, SA12 A EG 2348)

 

951, 952, 953, 954, 955

 

 

I05_01_10

 

BACILLUS THURINGIENSIS PODDRUH TENEBRIONIS (NB 176)

 

956

 

 

I05_01_11

 

BEAUVERIA BASSIANA (ATCC 74040 A GHA)

 

957, 958

 

 

I05_01_12

 

CYDIA POMONELLA GRANULOSIS VIRUS (CPGV)

 

959

 

 

I05_01_13

 

HELICOVERPA ARMIGERA NUCLEOPOLYHEDROVIRUS (HEARNPV)

 

960

 

 

I05_01_14

 

LECANICILLIMUM MUSCARIUM (VE6) (PREDTÝM VERTICILLIUM LECANII)

 

961

 

 

I05_01_15

 

SPODOPTERA LITTORALIS NUCLEOPOLYHEDROVIRUS

 

962

 

 

I05_99

OSTATNÉ INSEKTICÍDY NA BÁZE BIOLOGICKÝCH A BOTANICKÝCH PRODUKTOV

 

 

 

 

 

I05_99_99

 

OSTATNÉ INSEKTICÍDY NA BÁZE BIOLOGICKÝCH A BOTANICKÝCH PRODUKTOV

 

 

 

Ostatné insekticídy

I99

 

 

 

 

 

 

I99_01

INSEKTICÍDY VZNIKNUTÉ KVASENÍM

 

 

 

 

 

I99_01_01

 

ABAMEKTÍN

71751-41-2

495

 

 

I99_01_02

 

MILBEMEKTÍN

51596-10-2

51596-11-3

660

 

 

I99_01_03

 

SPINOSAD

168316-95-8

636

 

 

I99_01_04

 

EMAMEKTÍN BENZOÁT

155569-91-8

791

 

 

I99_01_05

 

SPINETORAM

187166-40-1

802

 

 

I99_03

BENZOYLMOČOVINOVÉ INSEKTICÍDY

 

 

 

 

 

I99_03_01

 

DIFLUBENZURÓN

35367-38-5

339

 

 

I99_03_02

 

FLUFENOXURÓN

101463-69-8

470

 

 

I99_03_03

 

LUFENURÓN

103055-07-8

704

 

 

I99_03_04

 

NOVALURÓN

116714-46-6

672

 

 

I99_03_05

 

TEFLUBENZURÓN

83121-18-0

450

 

 

I99_03_06

 

TRIFLUMURÓN

64628-44-0

548

 

 

I99_04

KARBAZÁTOVÉ INSEKTICÍDY

 

 

 

 

 

I99_04_01

 

BIFENAZÁT

149877-41-8

736

 

 

I99_05

DIAZYLHYDRAZÍNOVÉ INSEKTICÍDY

 

 

 

 

 

I99_05_01

 

METOXYFENOZID

161050-58-4

656

 

 

I99_05_02

 

TEBUFENOZID

112410-23-8

724

 

 

I99_05_03

 

CHROMAFENOZID

143807-66-3

775

 

 

I99_06

REGULÁTORY RASTU HMYZU

 

 

 

 

 

I99_06_01

 

CYROMAZÍN

66215-27-8

420

 

 

I99_06_02

 

BUPROFEZÍN

69327-76-0

681

 

 

I99_06_03

 

HEXYTIAZOX

78587-05-0

439

 

 

I99_07

FEROMÓNY HMYZU

 

 

 

 

 

I99_07_01

 

(8E,10E)-DODEKA-8,10-DIÉN-1-OL

33956-49-9

860

 

 

I99_07_02

 

(E)-DODEC-9-ÉN-1-YL-ACETÁT

35148-19-7

422

 

 

I99_07_03

 

(Z)-DODEC-8-ÉN-1-YL-ACETÁT

28079-04-1

861

 

 

I99_07_04

 

(2E,13Z)-OKTADEKA-2,13-DIÉN-1-YL-ACETÁT

 

862

 

 

I99_07_05

 

(7E,9E)-DODEKA-7,9-DIÉN-1-YL-ACETÁT

 

863

 

 

I99_07_06

 

(7E,9Z)-DODEKA-7,9-DIÉN-1-YL-ACETÁT

 

864

 

 

I99_07_07

 

(7Z,11E)-HEXADEKA-7,11-DIÉN-1-YL-ACETÁT

 

865

 

 

I99_07_08

 

(7Z,11Z)-HEXADEKA-7,11-DIÉN-1-YL-ACETÁT

 

866

 

 

I99_07_09

 

(9Z,12E)-TETRADEKA-9,12-DIÉN-1-YL-ACETÁT

 

867

 

 

I99_07_10

 

(E)-TETRADEC-11-ÉN-1-YL-ACETÁT

 

868

 

 

I99_07_11

 

(E)-DEC-5-ÉN-1-OL

 

869

 

 

I99_07_12

 

(E)-DEC-5-ÉN-1-YL-ACETÁT

 

870

 

 

I99_07_13

 

(E)-DODEC-8-ÉN-1-YL-ACETÁT

 

871

 

 

I99_07_14

 

(E/Z)-DODEC-8-ÉN-1-YL-ACETÁT

 

872

 

 

I99_07_15

 

(Z)-HEXADEC-11-ÉN-1-OL

 

873

 

 

I99_07_16

 

(Z)-HEXADEC-11-ÉN-1-YL-ACETÁT

 

874

 

 

I99_07_17

 

(Z)-HEXADEC-11-ENÁL

 

875

 

 

I99_07_18

 

(Z)-TETRADEC-11-ÉN-1-YL-ACETÁT

 

876

 

 

I99_07_19

 

(Z)-HEXADEC-13-ÉN-11-ÍN-1-YL-ACETÁT

 

877

 

 

I99_07_20

 

(Z)-OKTADEC-13-ENÁL

 

878

 

 

I99_07_21

 

(Z)-TETRADEC-7-ENÁL

 

879

 

 

I99_07_22

 

(Z)-DODEC-8-ÉN-1-OL

 

880

 

 

I99_07_23

 

(Z)-HEXADEC-9-ENÁL

 

881

 

 

I99_07_24

 

(Z)-TETRADEC-9-ÉN-1-YL-ACETÁT

 

882

 

 

I99_07_25

 

(Z,Z,Z,Z)-DOKOZATETRA-7,13,16,19-ÉN-1-YL-IZOBUTANOÁT

 

883

 

 

I99_07_26

 

DODECYL ACETÁT

 

884

 

 

I99_08

NITROGUANIDÍNOVÉ INSEKTICÍDY

 

 

 

 

 

I99_08_01

 

KLOTIANIDÍN

210880-92-5

738

 

 

I99_08_02

 

TIAMETOXAM

153719-23-4

637

 

 

I99_09

ORGANOCÍNOVÉ INSEKTICÍDY

 

 

 

 

 

I99_09_01

 

FENBUTASTANOXÁN

13356-08-6

359

 

 

I99_10

OXADIAZÍNOVÉ INSEKTICÍDY

 

 

 

 

 

I99_10_01

 

INDOXAKARB

173584-44-6

612

 

 

I99_11

FENYLÉTEROVÉ INSEKTICÍDY

 

 

 

 

 

I99_11_01

 

PYRIPROXYFÉN

95737-68-1

715

 

 

I99_12

PYRAZOLOVÉ (FENYL-) INSEKTICÍDY

 

 

 

 

 

I99_12_01

 

FENPYROXIMÁT

134098-61-6

695

 

 

I99_12_02

 

FIPRONIL

120068-37-3

581

 

 

I99_12_03

 

TEBUFÉNPYRAD

119168-77-3

725

 

 

I99_12_04

 

CHLORANTRANILIPROL

500008-45-7

794

 

 

I99_12_05

 

FLUBENDIAMID

272451-65-7

788

 

 

I99_13

PYRIDÍNOVÉ INSEKTICÍDY

 

 

 

 

 

I99_13_01

 

PYMETROZÍN

123312-89-0

593

 

 

I99_13_02

 

FLONIKAMID

158062-67-0

763

 

 

I99_14

PYRIDYLMETYLAMÍNOVÉ INSEKTICÍDY

 

 

 

 

 

I99_14_01

 

ACETAMIPRID

135410-20-7

649

 

 

I99_14_02

 

IMIDAKLOPRID

138261-41-3

582

 

 

I99_14_03

 

TIAKLOPRID

111988-49-9

631

 

 

I99_15

INSEKTICÍDY NA BÁZE ESTEROV KYSELINY SIRIČITEJ

 

 

 

 

 

I99_15_01

 

PROPARGIT

2312-35-8

216

 

 

I99_16

TETRAZÍNOVÉ INSEKTICÍDY

 

 

 

 

 

I99_16_01

 

KLOFENTEZÍN

74115-24-5

418

 

 

I99_17

INSEKTICÍDY NA BÁZE KYSELINY TETRONOVEJ

 

 

 

 

 

I99_17_01

 

SPIRODIKLOFÉN

148477-71-8

737

 

 

I99_17_02

 

SPIROMEZIFÉN

283594-90-1

747

 

Nezaradené insekticídy

I99_99

NEZARADENÉ INSEKTICÍDY-AKARICÍDY

 

 

 

 

 

I99_99_01

 

ACECHINOCYL

57960-19-7

760

 

 

I99_99_02

 

CYFLUMETOFÉN

400882-07-7

821

 

 

I99_99_03

 

ETOXAZOL

153233-91-1

623

 

 

I99_99_04

 

MASTNÉ KYSELINY C7–C18 A C18 NENASÝTENÉ DRASELNÉ SOLI (CAS 67701-09-1)

67701-09-1

889

 

 

I99_99_05

 

MASTNÉ KYSELINY C8–C10 METYLESTERY (CAS 85566-26-3)

85566-26-3

890

 

 

I99_99_06

 

FENAZACHÍN

120928-09-8

693

 

 

I99_99_07

 

KREMELINA (DIATOMITOVÁ ZEMINA)

61790-53-2

647

 

 

I99_99_08

 

KYSELINA DODEKÁNOVÁ (CAS 143-07-7)

143-07-7

885

 

 

I99_99_09

 

METAFLUMIZÓN

139968-49-3

779

 

 

I99_99_10

 

METYL-DEKANOÁT (CAS 110-42-9)

110-42-9

892

 

 

I99_99_11

 

METYL-OKTANOÁT (CAS 111-11-5)

111-11-5

893

 

 

I99_99_12

 

KYSELINA OLEJOVÁ (CAS 112-80-1)

112-80-1

894

 

 

I99_99_13

 

DESTILÁTY (ROPNÉ)/(CAS 64742-46-7)

64742-46-7

896

 

 

I99_99_14

 

DESTILÁTY (ROPNÉ)/(CAS 72623-86-0)

72623-86-0

897

 

 

I99_99_15

 

DESTILÁTY (ROPNÉ)/(CAS 8042-47-5)

8042-47-5

898

 

 

I99_99_16

 

DESTILÁTY (ROPNÉ)/(CAS 97862-82-3)

97862-82-3

899

 

 

I99_99_17

 

FOSFÁN

7803-51-2

127

 

 

I99_99_18

 

PYRIDABÉN

96489-71-3

583

 

 

I99_99_19

 

PYRIDALYL

179101-81-6

792

 

 

I99_99_20

 

SPIROTETRAMAT

203313-25-1

795

 

 

I99_99_21

 

DIFLUORID SULFURYLU

2699-79-8

757

 

 

I99_99_22

 

TYMIÁNOVÝ OLEJ

89-83-8

900

 

 

I99_99_23

 

MASTNÉ KYSELINY C7 AŽ C20

 

891

 

 

I99_99_24

 

HYDROLYZOVANÉ BIELKOVINY

 

901

 

 

I99_99_25

 

POMARANČOVÝ OLEJ

 

902

 

 

I99_99_26

 

AKSAMIETNICOVÝ OLEJ

 

903

 

 

I99_99_99

 

OSTATNÉ INSEKTICÍDY-AKARICÍDY

 

 

Moluskocídy, spolu:

 

M

 

 

 

 

 

Moluskocídy

M01

 

 

 

 

 

 

M01_01

MOLUSKOCÍDY

 

 

 

 

 

M01_01_01

 

FOSFOREČNAN ŽELEZITÝ

10045-86-0

629

 

 

M01_01_02

 

SÍRAN HLINITÝ

10043-01-3

849

 

 

M01_01_03

 

METALDEHYD

108-62-3

62

 

 

M01_01_99

 

OSTATNÉ MOLUSKOCÍDY

 

 

Regulátory rastu rastlín, spolu:

 

PGR

 

 

 

 

 

Fyziologické regulátory rastu rastlín

PGR01

 

 

 

 

 

 

PGR01_01

FYZIOLOGICKÉ REGULÁTORY RASTU RASTLÍN

 

 

 

 

 

PGR01_01_01

 

1-METYLCYKLOPROPÉN

3100-04-7

767

 

 

PGR01_01_02

 

CHLÓRMEKVÁT

999-81-5

143

 

 

PGR01_01_03

 

CYKLANILID

113136-77-9

586

 

 

PGR01_01_04

 

DAMINOZID

1596-84-5

330

 

 

PGR01_01_05

 

ETEFÓN

16672-87-0

373

 

 

PGR01_01_06

 

ETOXYCHÍN

91-53-2

517

 

 

PGR01_01_07

 

ETYLÉN

74-85-1

839

 

 

PGR01_01_08

 

FORCHLÓRFENURÓN

68157-60-8

633

 

 

PGR01_01_09

 

KYSELINA GIBERELOVÁ

77-06-5

307

 

 

PGR01_01_10

 

GIBERELÍN

468-44-0

510-75-8

8030-53-3

904

 

 

PGR01_01_11

 

IMAZACHÍN

81335-37-7

699

 

 

PGR01_01_12

 

HYDRAZID KYSELINY MALEÍNOVEJ

51542-52-0

310

 

 

PGR01_01_13

 

MEPIKVÁT

24307-26-4

440

 

 

PGR01_01_14

 

PAKLOBUTRAZOL

76738-62-0

445

 

 

PGR01_01_15

 

PROHEXADIÓN-KALCIUM

127277-53-6

567.02

 

 

PGR01_01_16

 

NÁTRIUM-5-NITROGUAJAKOLÁT

67233-85-6

718

 

 

PGR01_01_17

 

NÁTRIUM-O-NITROFENOLÁT

824-39-5

720

 

 

PGR01_01_18

 

NÁTRIUM-P-NITROFENOLÁT

824-78-2

721

 

 

PGR01_01_19

 

TRINEXAPAK-ETYL

95266-40-3

732.202

 

 

PGR01_01_20

 

DIFENYLAMÍN

122-39-4

460

 

 

PGR01_01_21

 

FLURPRIMIDOL

56425-91-3

696

 

 

PGR01_99

OSTATNÉ FYZIOLOGICKÉ REGULÁTORY RASTU RASTLÍN

 

 

 

 

 

PGR01_99_01

 

KYSELINA 1-NAFTYLOCTOVÁ (1-NAA)

86-87-3

313

 

 

PGR01_99_02

 

DEKÁN-1-OL

112-53-8

831

 

 

PGR01_99_03

 

2-(1-NAFTYL)ACETAMID (1-NAD)

86-86-2

282

 

 

PGR01_99_04

 

KYSELINA (2-NAFTYLOXY)OCTOVÁ (2-NOA)

120-23-0

664

 

 

PGR01_99_05

 

6-BENZYLADENÍN

1214-39-7

829

 

 

PGR01_99_06

 

KYÁNAMID

420-04-2

685

 

 

PGR01_99_07

 

KYSELINA 4-(INDOL-3-YL)BUTÁNOVÁ

133-32-4

830

 

 

PGR01_99_08

 

SINTOFÉN (AJ AKO CINTOFÉN)

130561-48-7

717

 

 

PGR01_99_09

 

1,4-DIMETYLNAFTALÉN

 

822

 

 

PGR01_99_10

 

TIOSÍRAN STRIEBORNÝ

 

762

 

 

PGR01_99_99

 

OSTATNÉ FYZIOLOGICKÉ REGULÁTORY RASTU RASTLÍN

 

 

 

Prípravky proti klíčeniu

PGR02

 

 

 

 

 

 

PGR02_02

PRÍPRAVKY PROTI KLÍČENIU

 

 

 

 

 

PGR02_02_01

 

KARVÓN

99-49-0

602

 

 

PGR02_99

OSTATNÉ PRÍPRAVKY PROTI KLÍČENIU

 

 

 

 

 

PGR02_99_99

 

OSTATNÉ PRÍPRAVKY PROTI KLÍČENIU

 

 

 

Ostatné regulátory rastu rastlín

PGR03

 

 

 

 

 

 

PGR03_99

OSTATNÉ REGULÁTORY RASTU RASTLÍN

 

 

 

 

 

PGR03_99_99

 

OSTATNÉ REGULÁTORY RASTU RASTLÍN

 

 

Ostatné prípravky na ochranu rastlín, spolu:

 

ZR

 

 

 

 

 

Minerálne oleje

ZR01

 

 

 

 

 

Rastlinné oleje

ZR02

 

 

 

 

 

 

ZR02_01

RASTLINNÉ OLEJE

 

 

 

 

 

ZR02_01_01

 

RASTLINNÉ OLEJE / CITRONELOVÝ OLEJ

 

905

 

 

ZR02_01_02

 

RASTLINNÉ OLEJE / KLINČEKOVÝ OLEJ

 

906

 

 

ZR02_01_03

 

RASTLINNÉ OLEJE / REPKOVÝ OLEJ

 

907

 

 

ZR02_01_04

 

RASTLINNÉ OLEJE / MÄTOVÝ OLEJ

 

908

 

 

ZR02_01_99

 

OSTATNÉ RASTLINNÉ OLEJE

 

 

 

Prípravky na sterilizáciu pôdy (vrátane nematicídov)

ZR03

 

 

 

 

 

 

ZR03_01

BRÓMMETÁN

BRÓMMETÁN

74-83-9

128

 

 

ZR03_99

OSTATNÉ PRÍPRAVKY NA STERILIZÁCIU PÔDY

 

 

 

 

 

ZR03_99_01

 

1,3-DICHLÓRPROPÉN

542-75-6

675

 

 

ZR03_99_02

 

CHLÓRPIKRÍN

76-06-2

298

 

 

ZR03_99_03

 

DAZOMET

533-74-4

146

 

 

ZR03_99_04

 

NÁTRIUM-METÁM

137-42-8

20

 

 

ZR03_99_99

 

OSTATNÉ PRÍPRAVKY NA STERILIZÁCIU PÔDY

 

 

 

Rodenticídy

ZR04

 

 

 

 

 

 

ZR04_01

RODENTICÍDY

 

 

 

 

 

ZR04_01_01

 

FOSFID VÁPENATÝ

1305-99-3

505

 

 

ZR04_01_02

 

DIFENAKUM

56073-07-5

514

 

 

ZR04_01_03

 

WARFARÍN

81-81-2

70

 

 

ZR04_01_04

 

FOSFID ZINOČNATÝ

1314-84-7

69

 

 

ZR04_01_05

 

BROMADIOLÓN

28772-56-7

371

 

 

ZR04_01_99

 

OSTATNÉ RODENTICÍDY

 

 

 

Všetky ostatné prípravky na ochranu rastlín

ZR99

 

 

 

 

 

 

ZR99_01

DEZINFEKČNÉ PRÍPRAVKY

 

 

 

 

 

ZR99_01_99

 

OSTATNÉ DEZINFEKČNÉ PRÍPRAVKY

 

 

 

 

ZR99_99

OSTATNÉ PRÍPRAVKY NA OCHRANU RASTLÍN

 

 

 

 

 

ZR99_99_01

 

SÍRAN HLINITOAMÓNNY

7784-26-1

840

 

 

ZR99_99_02

 

KREMIČITAN HLINITÝ (AJ AKO KAOLÍN)

1332-58-7

841

 

 

ZR99_99_03

 

AMÓNIUM-ACETÁT

631-61-8

842

 

 

ZR99_99_04

 

KRVNÁ MÚČKA

68911-49-9

909

 

 

ZR99_99_05

 

KARBID VÁPENATÝ

75-20-7

910

 

 

ZR99_99_06

 

UHLIČITAN VÁPENATÝ

471-34-1

843

 

 

ZR99_99_07

 

KYSELINA DEKÁNOVÁ (CAS 334-48-5)

334-48-5

886

 

 

ZR99_99_08

 

KYSELINA OKTÁNOVÁ (CAS 124-07-2)

124-07-2

887

 

 

ZR99_99_09

 

OXID UHLIČITÝ

124-38-9

844

 

 

ZR99_99_10

 

DENATÓNIUM-BENZOÁT

3734-33-6

845

 

 

ZR99_99_11

 

METYLESTER KYSELINY 2,5-DICHLÓRBENZOOVEJ

2905-69-3

686

 

 

ZR99_99_12

 

HEPTAMALOXYGLUKÁN

870721-81-6

851

 

 

ZR99_99_13

 

VÁPENEC

1317-65-3

852

 

 

ZR99_99_14

 

MALTODEXTRÍN

9050-36-6

801

 

 

ZR99_99_15

 

METYL(NONYL)KETÓN

112-12-9

846

 

 

ZR99_99_16

 

HYDROGENUHLIČITAN DRASELNÝ

298-14-6

853

 

 

ZR99_99_17

 

PUTRESCÍN (BUTÁN-1, 4-DIAMÍN)

110-60-1

854

 

 

ZR99_99_18

 

KREMENNÝ PIESOK

14808-60-7

855

 

 

ZR99_99_19

 

REPELENTY NA BÁZE VÔNE/ SUROVÝ TALOVÝ OLEJ (CAS 8002-26-4)

8002-26-4

911

 

 

ZR99_99_20

 

REPELENTY NA BÁZE VÔNE/ DECHT Z TALOVÉHO OLEJA (CAS 8016-81-7)

8016-81-7

912

 

 

ZR99_99_21

 

KREMIČITAN HLINITO-SODNÝ

1344-00-9

850

 

 

ZR99_99_22

 

TRIMETYLAMÓNIUM-CHLORID

593-81-7

847.601

 

 

ZR99_99_23

 

MOČOVINA

57-13-6

913

 

 

ZR99_99_24

 

VÍRUS ŽLTEJ MOZAIKY CUKETY, SLABÝ KMEŇ

 

618

 

 

ZR99_99_25

 

VÝŤAŽOK Z ČAJOVNÍKA

 

914

 

 

ZR99_99_26

 

ZVYŠKY Z DESTILÁCIE TUKOV

 

915

 

 

ZR99_99_27

 

VÝŤAŽOK Z CESNAKU

 

916

 

 

ZR99_99_28

 

KORENIE

 

917

 

 

ZR99_99_29

 

REPELENTY NA BÁZE VÔNE/ RYBÍ OLEJ

 

918

 

 

ZR99_99_30

 

REPELENTY NA BÁZE VÔNE/ OVČÍ TUK

 

919

 

 

ZR99_99_31

 

VÝŤAŽOK Z MORSKÝCH RIAS (PREDTÝM VÝŤAŽOK Z MORSKÝCH RIAS A CHALÚH)

 

920

 

 

ZR99_99_32

 

LINEÁRNE MOTÝLIE FEROMÓNY

 

895

 

 

ZR99_99_33

 

TETRADEKÁN-1-OL

 

856

 

 

ZR99_99_99

 

OSTATNÉ PRÍPRAVKY NA OCHRANU RASTLÍN

 

 


(1)  Registračné čísla Chemical Abstracts Service.

(2)  Collaborative International Pesticides Analytical Council.“


8.7.2011   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 180/39


VYKONÁVACIE NARIADENIE KOMISIE (EÚ) č. 657/2011

zo 7. júla 2011,

ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie (EÚ) č. 297/2011, ktorým sa stanovujú osobitné podmienky týkajúce sa dovozu krmív a potravín pochádzajúcich alebo odosielaných z Japonska v nadväznosti na haváriu jadrovej elektrárne vo Fukušime

(Text s významom pre EHP)

EURÓPSKA KOMISIA,

so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,

so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 178/2002 z 28. januára 2002, ktorým sa ustanovujú všeobecné zásady a požiadavky potravinového práva, zriaďuje Európsky úrad pre bezpečnosť potravín a stanovujú postupy v záležitostiach bezpečnosti potravín (1), a najmä na jeho článok 53 ods. 1 písm. b) bod iii),

keďže:

(1)

V článku 53 nariadenia (ES) č. 178/2002 sa stanovuje možnosť prijať v záujme ochrany verejného zdravia, zdravia zvierat alebo životného prostredia primerané mimoriadne opatrenia Únie v súvislosti s potravinami alebo krmivami dovážanými z tretej krajiny, ak sa takéto riziko nedá uspokojivo zvládnuť prostredníctvom opatrení prijatých jednotlivými členskými štátmi.

(2)

V nadväznosti na haváriu jadrovej elektrárne vo Fukušime z dňa 11. marca 2011 bola Komisia informovaná, že hladiny rádionuklidov v určitých potravinárskych produktoch pochádzajúcich z Japonska, akými sú mlieko a špenát, prekročili účinné hladiny v potravinách platné v Japonsku. Takáto kontaminácia môže predstavovať ohrozenie pre verejné zdravie a zdravie zvierat v Únii a preto bolo prijaté vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) č. 297/2011, ktorým sa stanovujú osobitné podmienky týkajúce sa dovozu krmív a potravín pochádzajúcich alebo odosielaných z Japonska v nadväznosti na haváriu jadrovej elektrárne vo Fukušime (2).

(3)

Dňa 14. júna 2011 bola Komisia informovaná o zistení vysokej hladiny rádioaktívneho cézia v listoch zeleného čaju pochádzajúcich z prefektúry Shizuoka. Toto zistenie bolo 15. júna 2011 potvrdené piatimi ďalšími zisteniami vysokej hladiny rádioaktívneho cézia v listoch zeleného čaju z prefektúry Shizuoka. Uvedená prefektúra nie je medzi prefektúrami postihnutej zóny, v prípade ktorej sa vyžaduje, aby sa všetky krmivá a potraviny pochádzajúce z uvedených prefektúr pred vývozom do Únie otestovali. Na základe týchto nedávnych zistení je vhodné zahrnúť prefektúru Shizuoka do postihnutej zóny.

(4)

Značné množstvo vzoriek odobratých japonskými orgánmi z potravín vyprodukovaných v prefektúrach Niigata a Yamagata preukazuje, že produkcia krmív a potravín v uvedených prefektúrach je len vo veľmi obmedzenej miere zasiahnutá haváriou jadrovej elektrárne vo Fukušime, keďže žiadna vzorka neobsahovala nevyhovujúce hladiny rádioaktivity, takmer vo všetkých vzorkách boli hladiny rádioaktivity nezistiteľné a len v niekoľkých vzorkách boli zistené nízke hladiny rádioaktivity. Preto je vhodné vypustiť uvedené prefektúry zo zóny, v prípade ktorej sa vyžaduje, aby sa všetky krmivá a potraviny pochádzajúce z uvedených prefektúr pred vývozom do Únie otestovali.

(5)

Je preto vhodné, aby sa nariadenie (EÚ) č. 297/2011 zmenilo a doplnilo a pritom dátum uplatňovania zostal nezmenený.

(6)

Opatrenia stanovené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom Stáleho výboru pre potravinový reťazec a zdravie zvierat,

PRIJALA TOTO NARIADENIE:

Článok 1

Nariadenie (EÚ) č. 297/2011 sa mení a dopĺňa takto:

(1)

V článku 2 sa odseky 3 a 4 nahrádzajú takto:

„3.   Ku každej zásielke produktov uvedených v článku 1, ktorá opustí Japonsko po dátume nadobudnutia účinnosti tohto nariadenia, je priložené vyhlásenie, ktorým sa osvedčuje, že:

(a)

produkt bol zozbieraný/zožatý a/alebo spracovaný pred 11. marcom 2011, alebo

(b)

produkt pochádza a bol odoslaný z prefektúry inej ako Fukušima, Gunma, Ibaraki, Tochigi, Miyagi, Nagano, Yamanashi, Saitama, Tokyo, Chiba, Kanagawa a Shizuoka, alebo

(c)

produkt bol odoslaný z prefektúr Fukušima, Gunma, Ibaraki, Tochigi, Miyagi, Nagano, Yamanashi, Saitama, Tokyo, Chiba, Kanagawa a Shizuoka, no nepochádza zo žiadnej z uvedených prefektúr a počas prepravy nebol vystavený rádioaktivite, alebo

(d)

v prípade, že produkt pochádza z prefektúr Fukušima, Gunma, Ibaraki, Tochigi, Miyagi, Nagano, Yamanashi, Saitama, Tokyo, Chiba, Kanagawa a Shizuoka, neobsahuje rádionuklidy jód-131, cézium-134 a cézium-137 v miere presahujúcej maximálne hladiny stanovené v prílohe II k tomuto nariadeniu. Toto ustanovenie sa vzťahuje aj na produkty ulovené alebo zozbierané/zožaté v pobrežných vodách uvedených prefektúr bez ohľadu na to, kde sa takéto produkty vyloďujú.

4.   Vyhlásenie uvedené v odseku 3 a stanovené v prílohe I podpisuje oprávnený zástupca príslušného orgánu Japonska. V prípade produktov uvedených v odseku 3 písm. d) sa k vyhláseniu priloží analytická správa.“

(2)

Príloha I sa nahrádza textom uvedeným v prílohe k tomuto nariadeniu.

Článok 2

Nadobudnutie účinnosti

Toto nariadenie nadobúda účinnosť tretím dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Bruseli 7. júla 2011

Za Komisiu

predseda

José Manuel BARROSO


(1)  Ú. v. ES L 31, 1.2.2002, s. 1.

(2)  Ú. v. EÚ L 80, 26.3.2011, s. 5.


PRÍLOHA

„PRÍLOHA I

Image Image


8.7.2011   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 180/43


VYKONÁVACIE NARIADENIE KOMISIE (EÚ) č. 658/2011

zo 7. júla 2011,

ktorým sa ustanovujú paušálne dovozné hodnoty na určovanie vstupných cien niektorých druhov ovocia a zeleniny

EURÓPSKA KOMISIA,

so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,

so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 1234/2007 z 22. októbra 2007 o vytvorení spoločnej organizácie poľnohospodárskych trhov a o osobitných ustanoveniach pre určité poľnohospodárske výrobky (nariadenie o jednotnej spoločnej organizácii trhov) (1),

so zreteľom na vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) č. 543/2011 zo 7. júna 2011, ktorým sa ustanovujú podrobné pravidlá vykonávania nariadenia Rady (ES) č. 1234/2007, pokiaľ ide o sektory ovocia a zeleniny a spracovaného ovocia a zeleniny (2), a najmä na jeho článok 136 ods. 1,

keďže:

Vykonávacím nariadením (EÚ) č. 543/2011 sa v súlade s výsledkami Uruguajského kola mnohostranných obchodných rokovaní ustanovujú kritériá, na základe ktorých Komisia stanovuje paušálne hodnoty na dovoz z tretích krajín, pokiaľ ide o výrobky a obdobia uvedené v časti A prílohy XVI k uvedenému nariadeniu,

PRIJALA TOTO NARIADENIE:

Článok 1

Paušálne dovozné hodnoty uvedené v článku 136 vykonávacieho nariadenia (EÚ) č. 543/2011 sú stanovené v prílohe k tomuto nariadeniu.

Článok 2

Toto nariadenie nadobúda účinnosť 8. júla 2011.

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Bruseli 7. júla 2011

Za Komisiu v mene predsedu

José Manuel SILVA RODRÍGUEZ

generálny riaditeľ pre poľnohospodárstvo a rozvoj vidieka


(1)  Ú. v. EÚ L 299, 16.11.2007, s. 1.

(2)  Ú. v. EÚ L 157, 15.6.2011, s. 1.


PRÍLOHA

Paušálne dovozné hodnoty na určovanie vstupných cien niektorých druhov ovocia a zeleniny

(EUR/100 kg)

Číselný znak KN

Kód tretej krajiny (1)

Paušálna dovozná hodnota

0702 00 00

AL

49,0

MK

26,7

TR

53,0

US

26,0

ZZ

38,7

0707 00 05

TR

95,0

ZZ

95,0

0709 90 70

TR

110,5

ZZ

110,5

0805 50 10

AR

66,6

BR

42,9

TR

73,2

UY

70,0

ZA

65,6

ZZ

63,7

0808 10 80

AR

152,5

BR

80,0

CL

91,4

CN

75,3

EC

60,7

NZ

110,3

US

123,2

UY

50,2

ZA

83,6

ZZ

91,9

0808 20 50

AR

105,8

AU

60,8

CL

128,5

CN

85,8

NZ

135,1

ZA

90,8

ZZ

101,1

0809 10 00

TR

250,3

XS

101,8

ZZ

176,1

0809 20 95

CL

298,8

SY

253,3

TR

282,4

ZZ

278,2


(1)  Nomenklatúra krajín stanovená nariadením Komisie (ES) č. 1833/2006 (Ú. v. EÚ L 354, 14.12.2006, s. 19). Kód „ZZ“ znamená „iného pôvodu“.


8.7.2011   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 180/45


VYKONÁVACIE NARIADENIE KOMISIE (EÚ) č. 659/2011

zo 7. júla 2011,

ktorým sa menia a doĺňajú reprezentatívne ceny a výška dodatočných dovozných ciel na niektoré produkty v sektore cukru stanovené nariadením (EÚ) č. 867/2010 na hospodársky rok 2010/2011

EURÓPSKA KOMISIA,

so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,

so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 1234/2007 z 22. októbra 2007 o vytvorení spoločnej organizácie poľnohospodárskych trhov a o osobitných ustanoveniach pre určité poľnohospodárske výrobky (nariadenie o jednotnej spoločnej organizácii trhov) (1),

so zreteľom na nariadenie Komisie (ES) č. 951/2006 z 30. júna 2006, ktorým sa stanovujú podrobné pravidlá implementácie nariadenia Rady (ES) č. 318/2006, pokiaľ ide o obchodovanie s tretími krajinami v sektore cukru (2), a najmä na jeho článok 36 ods. 2 druhý pododsek druhú vetu,

keďže:

(1)

Výška reprezentatívnych cien a dodatočných ciel uplatniteľných na dovoz bieleho a surového cukru a určitých sirupov na hospodársky rok 2010/2011 sa stanovila v nariadení Komisie (EÚ) č. 867/2010 (3). Tieto ceny a clá sa naposledy zmenili a doplnili vykonávacím nariadením Komisie (EÚ) č. 650/2011 (4).

(2)

Údaje, ktoré má Komisia v súčasnosti k dispozícii, vedú k zmene a doplneniu uvedených súm v súlade s pravidlami a podrobnými podmienkami ustanovenými v nariadení (ES) č. 951/2006,

PRIJALA TOTO NARIADENIE:

Článok 1

Reprezentatívne ceny a dodatočné clá uplatniteľné na dovoz produktov uvedených v článku 36 nariadenia (ES) č. 951/2006, stanovené nariadením (EÚ) č. 867/2010 na hospodársky rok 2010/2011, sa menia a dopĺňajú a uvádzajú sa v prílohe k tomuto nariadeniu.

Článok 2

Toto nariadenie nadobúda účinnosť 8. júla 2011.

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Bruseli 7. júla 2011

Za Komisiu v mene predsedu

José Manuel SILVA RODRÍGUEZ

generálny riaditeľ pre poľnohospodárstvo a rozvoj vidieka


(1)  Ú. v. EÚ L 299, 16.11.2007, s. 1.

(2)  Ú. v. EÚ L 178, 1.7.2006, s. 24.

(3)  Ú. v. EÚ L 259, 1.10.2010, s. 3.

(4)  Ú. v. EÚ L 176, 5.7.2011, s. 22.


PRÍLOHA

Zmenené a doplnené reprezentatívne ceny a dodatočné dovozné clá na biely cukor, surový cukor a produkty patriace pod číselný znak KN 1702 90 95, uplatniteľné od 8. júla 2011

(EUR)

Číselný znak KN

Výška reprezentatívnej ceny na 100 kg netto daného produktu

Výška dodatočného cla na 100 kg netto daného produktu

1701 11 10 (1)

51,62

0,00

1701 11 90 (1)

51,62

0,00

1701 12 10 (1)

51,62

0,00

1701 12 90 (1)

51,62

0,00

1701 91 00 (2)

53,10

1,54

1701 99 10 (2)

53,10

0,00

1701 99 90 (2)

53,10

0,00

1702 90 95 (3)

0,53

0,20


(1)  Stanovené pre štandardnú kvalitu definovanú v bode III prílohy IV k nariadeniu (ES) č. 1234/2007.

(2)  Stanovené pre štandardnú kvalitu definovanú v bode II prílohy IV k nariadeniu (ES) č. 1234/2007.

(3)  Stanovené na 1 % obsahu sacharózy.


ROZHODNUTIA

8.7.2011   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 180/47


VYKONÁVACIE ROZHODNUTIE KOMISIE

zo 7. júla 2011,

ktorým sa menia a dopĺňajú prílohy II a III k rozhodnutiu 2010/221/EÚ, pokiaľ ide o zrušenie programu eradikácie bakteriálnej choroby obličiek vo Veľkej Británii a schválenie programu dohľadu nad herpetickým vírusom ustríc 1 μνar na Guernsey

[oznámené pod číslom K(2011) 4770]

(Text s významom pre EHP)

(2011/403/EÚ)

EURÓPSKA KOMISIA,

so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,

so zreteľom na smernicu Rady 2006/88/ES z 24. októbra 2006 o zdravotných požiadavkách na živočíchy a produkty akvakultúry a o prevencii a kontrole niektorých chorôb vodných živočíchov (1), a najmä na jej článok 43 ods. 2,

keďže:

(1)

Rozhodnutím Komisie 2010/221/EÚ z 15. apríla 2010, ktorým sa schvaľujú vnútroštátne opatrenia na obmedzenie vplyvu určitých chorôb živočíchov akvakultúry a voľne žijúcich vodných živočíchov v súlade s článkom 43 smernice Rady 2006/88/ES (2), sa určitým členským štátom umožňuje uplatňovať obmedzenia týkajúce sa uvádzania takýchto živočíchov na trh a obmedzenia dovozu zásielok uvedených živočíchov s cieľom predchádzať zavlečeniu určitých chorôb na ich územie, ak tieto členské štáty preukázali, že na ich území alebo v určitých vymedzených oblastiach ich územia sa táto choroba nevyskytuje, alebo ak zaviedli program eradikácie alebo dohľadu na zabránenie jej výskytu.

(2)

V prílohe II k rozhodnutiu 2010/221/EÚ sa územie Veľkej Británie v súčasnosti uvádza ako oblasť Spojeného kráľovstva so schváleným programom eradikácie bakteriálnej choroby obličiek (bacterial kidney disease, ďalej len „BKD“).

(3)

Spojené kráľovstvo oznámilo svoj úmysel zrušiť uvedený program eradikácie. Po dôkladnom opätovnom posúdení opatrení, ktoré uvedený členský štát prijal na kontrolu BKD vo Veľkej Británii, sa dospelo k záveru, že už nie je vhodné uplatňovať obmedzenia na presuny zásielok určitých živočíchov akvakultúry do Spojeného kráľovstva stanovené v uvedenom programe. Z tohto dôvodu by sa mala Veľká Británia vyňať zo zoznamu oblastí so schválenými programami eradikácie BKD uvedeného v prílohe II k rozhodnutiu 2010/221/EÚ.

(4)

V prílohe III k rozhodnutiu 2010/221/EÚ sa v súčasnosti uvádza zoznam častí územia Veľkej Británie a Severného Írska so schváleným programom dohľadu nad herpetickým vírusom ustríc 1 μνar (OsHV-1 μνar). Spojené kráľovstvo teraz predložilo program dohľadu nad vírusom OsHV-1 μνar na území Guernsey. Cieľom uvedeného programu dohľadu je preukázať, že tie oblasti na Guernsey, kde sa OsHV-1 μνar nezistil, sú bez výskytu tohto vírusu, a zároveň zabrániť jeho zavlečeniu do uvedených oblastí. Po obsahovej stránke je uvedený program dohľadu rovnocenný s už schválenými programami dohľadu, ktoré sú uvedené v zozname v prílohe III k rozhodnutiu 2010/221/EÚ.

(5)

Za posledné dva roky sa na Guernsey nezistila zvýšená mortalita v hospodárstvach a sádkach, ktoré sa venujú chovu ustríc tichomorských. Podľa informácií predložených Spojeným kráľovstvom uplatňujú prevádzkovatelia podnikov zameraných na ustrice tichomorské od apríla 2010 dobrovoľný zákaz presunov ustríc tichomorských na Guernsey. Z uvedených informácií vyplýva, že Guernsey je bez výskytu vírusu OsHV-1 μνar. Obmedzenia presunov ustríc tichomorských by sa mali v záujme ochrany ich zdravotného stavu na uvedenom území schváliť.

(6)

V prípade ostrova Guernsey by sa preto mal schváliť program dohľadu a Guernsey by sa mal zahrnúť do zoznamu uvedeného v prílohe III k rozhodnutiu 2010/221/EÚ.

(7)

Rozhodnutie 2010/221/EÚ by sa preto malo zodpovedajúcim spôsobom zmeniť a doplniť.

(8)

Opatrenia stanovené v tomto rozhodnutí sú v súlade so stanoviskom Stáleho výboru pre potravinový reťazec a zdravie zvierat,

PRIJALA TOTO ROZHODNUTIE:

Článok 1

Prílohy I a III k rozhodnutiu 2010/221/EÚ sa nahrádzajú znením prílohy k tomuto rozhodnutiu.

Článok 2

Toto rozhodnutie je určené členským štátom.

V Bruseli 7. júla 2011

Za Komisiu

John DALLI

člen Komisie


(1)  Ú. v. EÚ L 328, 24.11.2006, s. 14.

(2)  Ú. v. EÚ L 98, 20.4.2010, s. 7.


PRÍLOHA

PRÍLOHA II

Členské štáty a ich časti, v ktorých sú zavedené programy eradikácie, pokiaľ ide o určité choroby živočíchov akvakultúry, a v prípade ktorých sa povolilo prijať vnútroštátne opatrenia na kontrolu uvedených chorôb v súlade s článkom 43 ods. 2 smernice 2006/88/ES

Choroba

Členský štát

Kód

Geografické vymedzenie oblasti so schválenými vnútroštátnymi opatreniami

Bakteriálna choroba obličiek (BKD)

Fínsko

FI

Kontinentálne časti územia

Švédsko

SE

Kontinentálne časti územia

Infekčná pankreatická nekróza (IPN)

Švédsko

SE

Pobrežné časti územia

PRÍLOHA III

Členské štáty a ich časti, v ktorých sú zavedené programy dohľadu nad herpetickým vírusom ustríc 1 μνar (OsHV-1 μνar) a v prípade ktorých sa povolilo prijať vnútroštátne opatrenia na kontrolu uvedenej choroby v súlade s článkom 43 ods. 2 smernice 2006/88/ES

Choroba

Členský štát

Kód

Geografické vymedzenie oblastí so schválenými vnútroštátnymi opatreniami (členské štáty, oblasti a jednotky)

Herpetický vírus ustríc 1 μνar (OsHV-1 μνar)

Írsko

IE

Jednotka 1: zálivy Sheephaven a Gweedore

Jednotka 2: záliv Gweebara

Jednotka 3: zálivy Drumcliff, Killala, Broadhaven a Blacksod

Jednotka 4: zálivy Ballinakill a Streamstown

Jednotka 5: zálivy Bertraghboy a Galway

Jednotka 6: ústie rieky Shannon a zálivy Poulnasharry, Askeaton a Ballylongford

Jednotka 7: záliv Kenmare

Jednotka 8: záliv Dunmanus

Jednotka 9: zálivy Kinsale a Oysterhaven

Spojené kráľovstvo

UK

Územie Veľkej Británie okrem zálivu Whitstable (Kent)

Územie Severného Írska okrem zálivu Killough, Lough Foyle a Carlingford Lough

Územie Guernsey


8.7.2011   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 180/50


VYKONÁVACIE ROZHODNUTIE KOMISIE

zo 7. júla 2011

o finančnom príspevku Únie na mimoriadne núdzové opatrenia zamerané na boj proti vtáčej chrípke v Nemecku v novembri 2010

[oznámené pod číslom K(2011) 4773]

(Iba nemecké znenie je autentické)

(2011/404/EÚ)

EURÓPSKA KOMISIA,

so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,

so zreteľom na rozhodnutie Rady 2009/470/ES z 25. mája 2009 o výdavkoch na veterinárnom úseku (1), a najmä na jeho článok 4,

keďže:

(1)

Vtáčia chrípka je infekčná vírusová nákaza hydiny a iného vtáctva chovaného v zajatí, ktorá má závažný dosah na ziskovosť chovu hydiny a ktorá spôsobuje narušenie obchodu v rámci Únie a vývozu do tretích krajín.

(2)

V prípade výskytu ohniska vtáčej chrípky vzniká riziko, že sa pôvodca nákazy rozšíri na iné hospodárstva s chovom hydiny v rámci daného členského štátu, ale prostredníctvom obchodu so živou hydinou alebo výrobkami z nej aj do iných členských štátov a do tretích krajín.

(3)

Smernicou Rady 2005/94/ES z 20. decembra 2005 o opatreniach Spoločenstva na kontrolu vtáčej chrípky a o zrušení smernice 92/40/EHS (2) sa stanovujú opatrenia, ktoré sa v prípade výskytu ohniska nákazy majú v členských štátoch bezodkladne uplatňovať ako naliehavé opatrenia na zabránenie ďalšieho šírenia vírusu.

(4)

V rozhodnutí 2009/470/ES sa stanovujú postupy, ktorými sa riadi finančné prispievanie Únie na špecifické veterinárne opatrenia vrátane núdzových opatrení. Podľa článku 4 ods. 2 uvedeného rozhodnutia dostávajú členské štáty finančný príspevok na pokrytie nákladov na určité opatrenia zamerané na eradikáciu vtáčej chrípky.

(5)

V článku 4 ods. 3 prvej a druhej zarážke rozhodnutia 2009/470/ES sa stanovujú pravidlá týkajúce sa percentuálneho podielu nákladov vynaložených členským štátom, na ktoré sa môže vzťahovať finančný príspevok Únie.

(6)

Vyplatenie finančného príspevku Únie na núdzové opatrenia zamerané na eradikáciu vtáčej chrípky podlieha pravidlám stanoveným v nariadení Komisie (ES) č. 349/2005 z 28. februára 2005 stanovujúcom pravidlá financovania zo Spoločenstva, ktoré je určené na mimoriadne opatrenia boja proti určitým chorobám zvierat uvedeným v rozhodnutí Rady 90/424/EHS (3).

(7)

Ohniská vtáčej chrípky sa vyskytli v Nemecku v novembri 2010. Nemecko prijalo opatrenia na tlmenie týchto ohnísk v súlade so smernicou 2005/94/ES.

(8)

Nemecké orgány boli prostredníctvom správ predložených Stálemu výboru pre potravinový reťazec a zdravie zvierat, ako aj na základe priebežného zasielania informácií o vývoji situácie v súvislosti s touto nákazou schopné preukázať, že účinne vykonali kontrolné opatrenia stanovené v smernici 2005/94/ES, ktoré viedli k jej rýchlemu potlačeniu.

(9)

Nemecké orgány preto splnili všetky svoje technické a administratívne povinnosti týkajúce sa opatrení stanovených v článku 4 ods. 2 rozhodnutia 2009/470/ES a v článku 7 nariadenia (ES) č. 349/2005.

(10)

Opatrenia stanovené v tomto rozhodnutí sú v súlade so stanoviskom Stáleho výboru pre potravinový reťazec a zdravie zvierat,

PRIJALA TOTO ROZHODNUTIE:

Článok 1

Finančný príspevok Únie pre Nemecko

1.   Nemecku sa udelí finančný príspevok Únie na pokrytie nákladov vzniknutých tomuto členskému štátu v súvislosti s prijímaním opatrení podľa článku 4 ods. 2 a 3 rozhodnutia 2009/470/ES na boj proti vtáčej chrípke v Nemecku v novembri 2010.

2.   Výška finančného príspevku uvedeného v odseku 1 sa stanoví v nasledujúcom rozhodnutí, ktoré sa prijme v súlade s postupom stanoveným v článku 40 ods. 2 rozhodnutia 2009/470/ES.

Článok 2

Adresát

Toto rozhodnutie je určené Spolkovej republike Nemecko.

V Bruseli 7. júla 2011

Za Komisiu

John DALLI

člen Komisie


(1)  Ú. v. EÚ L 155, 18.6.2009, s. 30.

(2)  Ú. v. EÚ L 10, 14.1.2006, s. 16.

(3)  Ú. v. EÚ L 55, 1.3.2005, s. 12.


ROKOVACIE PORIADKY

8.7.2011   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 180/52


VŠEOBECNÝ SÚD

ZMENY A DOPLNENIA PRAKTICKÝCH POKYNOV PRE ÚČASTNÍKOV KONANIA

VŠEOBECNÝ SÚD

so zreteľom na článok 150 rokovacieho poriadku,

so zreteľom na Praktické pokyny pre účastníkov konania prijaté 5. júla 2007, zmenené a doplnené 16. júna 2009 a 17. mája 2010;

PRIJÍMA TIETO ZMENY A DOPLNENIA PRAKTICKÝCH POKYNOV PRE ÚČASTNÍKOV KONANIA:

Článok 1

1.   V bode 106 sa text „ktorá predstavuje objektívne zhrnutie sporu a neobsahuje všetky podrobnosti argumentácie účastníkov konania, je jednak umožniť účastníkom konania preveriť, či boli ich dôvody a tvrdenia správne pochopené, a jednak uľahčiť preskúmanie spisov inými sudcami rozhodovacieho zloženia. Vo veciach duševného vlastníctva sa však správa pre pojednávanie obmedzuje na“ vypúšťa. Za slovo „spravodajcom“ sa vkladá slovo „je“.

2.   V bode 108 sa vypúšťa prvý odsek.

Článok 2

Tieto zmeny a doplnenia Praktických pokynov pre účastníkov konania sa uverejnia v Úradnom vestníku Európskej únie.

Účinnosť nadobúdajú v deň nasledujúci po ich uverejnení.

V Luxemburgu 8. júna 2011

Tajomník

E. COULON

Predseda

M. JAEGER


AKTY PRIJATÉ ORGÁNMI ZRIADENÝMI MEDZINÁRODNÝMI DOHODAMI

8.7.2011   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 180/53


Právny účinok podľa medzinárodného práva verejného majú iba originálne texty EHK OSN. Status tohto predpisu a dátum nadobudnutia jeho platnosti je potrebné overiť v poslednom znení dokumentu EHK OSN o statuse TRANS/WP.29/343, ktorý je k dispozícii na internetovej stránke:

http://www.unece.org/trans/main/wp29/wp29wgs/wp29gen/wp29fdocstts.html

Predpis Európskej hospodárskej komisie Organizácie Spojených národov (EHK OSN) č. 49 – Jednotné ustanovenia o opatreniach proti emisiám plynných a tuhých znečisťujúcich látok zo vznetových motorov určených na používanie vo vozidlách a emisiám plynných znečisťujúcich látok zo zážihových motorov poháňaných zemným plynom alebo skvapalneným ropným plynom, určených na používanie vo vozidlách

Zmeny 2010 k predpisu č. 49 uverejnenému v Ú. v. EÚ L 103, 12.4.2008, s. 1.

Vrátane:

 

doplnku 3 k sérii zmien 05 – dátum nadobudnutia platnosti: 9. december 2010

 

doplnku 4 k sérii zmien 05 – dátum nadobudnutia platnosti: 23. jún 2011

Zmeny k obsahu

Vkladá sa nová príloha 4C:

Príloha 4C

Skúšobný postup na meranie množstva tuhých častíc

Dodatok— Zariadenie na meranie množstva emisií tuhých častíc

Zmeny v hlavnom texte predpisu

Bod 1.1 sa mení a dopĺňa takto:

1.1.   Tento predpis sa uplatňuje na motorové vozidlá kategórií M1, M2, N1 a N2 s referenčnou hmotnosťou, ktorá presahuje 2 610 kg, a na všetky motorové vozidlá kategórií M3 a N3  (1)

Na žiadosť výrobcu sa typové schválenie dokončeného vozidla vydané podľa tohto predpisu rozšíri na jeho nedokončené vozidlo s referenčnou hmotnosťou nepresahujúcou 2 610 kg. Typové schválenia sa rozšíria, pokiaľ výrobca môže preukázať, že všetky kombinácie karosérie, o ktorých sa predpokladá, že sa namontujú na nedokončené vozidlo, zvýšia referenčnú hmotnosť vozidla nad 2 610 kg.

Typové schválenie podľa tohto predpisu nie je potrebné v týchto prípadoch: motory namontované vo vozidlách s referenčnou hmotnosťou nepresahujúcou 2 840 kg, na ktoré bolo udelené typové schválenie podľa predpisu č. 83 ako rozšírenie.

Tabuľka A

Uplatniteľnosť

Kategória vozidla (1)

Zážihové motory

Vznetové motory

Benzín

NG (2)

LPG (3)

Motorová nafta

Etanol

M1

R49 alebo R83 (4)

R49 alebo R83 (4)

R49 alebo R83 (4)

R49 alebo R83 (4)

R49 alebo R83 (4)

M2

R49 alebo R83 (4)

R49 alebo R83 (4)

R49 alebo R83 (4)

R49 alebo R83 (4)

R49 alebo R83 (4)

M3

R49

R49

R49

R49

R49

N1

R49 alebo R83 (4)

R49 alebo R83 (4)

R49 alebo R83 (4)

R49 alebo R83 (4)

R49 alebo R83 (4)

N2

R49 alebo R83 (4)

R49 alebo R83 (4)

R49 alebo R83 (4)

R49 alebo R83 (4)

R49 alebo R83 (4)

N3

R49

R49

R49

R49

R49


Tabuľka B

Požiadavky

 

Zážihové motory

Vznetové motory

 

Benzín

NG

LPG

Motorová nafta

Etanol

Plynné znečisťujúce látky

áno

áno

áno

áno

Tuhé častice

áno (5)

áno (5)

áno

áno

Dym

áno

áno

Životnosť

áno

áno

áno

áno

Zhoda pri prevádzke

áno

áno

áno

áno

OBD

áno (6)

áno (6)

áno

áno

Vkladajú sa nové body 2.1.64 až 2.1.66:

„2.1.64.

„Referenčná hmotnos“ je „nenaložená hmotnos“, zväčšená o jednotnú hodnotu 100 kg pre skúšku podľa príloh 4A a 8 k predpisu č. 83.

2.1.65.

„Nenaložená hmotnos“„je hmotnos“ vozidla v pohotovostnom stave bez vodiča, ktorého jednotná hmotnos sa odhaduje na 75 kg, bez cestujúcich alebo nákladu, ale s palivovou nádržou naplnenou na 90 %, obvyklou súpravou náradia a náhradným kolesom, ak je predpísané.

2.1.66.

„Hmotnos“ vozidla v pohotovostnom stave „je hmotnos“ opísaná v bode 2.6 prílohy 1 k predpisu č. 83 a pre vozidlá navrhnuté a skonštruované na prepravu viac ako 9 osôb (okrem vodiča) hmotnos člena posádky (75 kg), ak sa medzi deviatimi alebo viacerými sedadlami nachádza sedadlo pre člena posádky.“

Zmeny a doplnenia príloh

Vkladá sa nová príloha 4C:

PRÍLOHA 4C

SKÚŠOBNÝ POSTUP NA MERANIE MNOŽSTVA TUHÝCH ČASTÍC

1.   Uplatniteľnosť

Táto príloha sa v súčasnosti neuplatňuje na účely typového schvaľovania podľa tohto predpisu. Stane sa uplatniteľnou v budúcnosti.

2.   Úvod

2.1.   V tejto prílohe sa opisuje spôsob stanovovania množstva emisií tuhých častíc z motorov, ktoré sa skúšajú v súlade so skúšobnými postupmi definovanými v prílohe 4B. Pokiaľ nie je uvedené inak, všetky skúšobné podmienky, postupy a požiadavky sú rovnaké, ako sa uvádza v prílohe 4B.

3.   Odber vzoriek

3.1.   Množstvo emisií tuhých častíc

Množstvo emisií tuhých častíc sa meria prostredníctvom nepretržitého odoberania vzoriek zo systému riedenia časti prietoku, ako je opísané v prílohe 4B dodatku 3 bodoch A.3.2.1 a A.3.2.2, alebo zo systému riedenia plného prietoku, ako je opísané v prílohe 4B dodatku 3 bodoch A.3.2.3 a A.3.2.4.

3.2.   Filtrácia zrieďovacieho prostriedku

Zrieďovací prostriedok, ktorý sa používa na primárne a v prípade potreby aj na sekundárne riedenie výfukových plynov v systéme riedenia, prechádza cez filtre spĺňajúce požiadavky na vysokoúčinné filtre vzduchových častíc (HEPA) definované v pododsekoch prílohy 4B o filtroch zrieďovacích prostriedkov (DAF), dodatku 3 bode A.3.2.2 alebo A.3.2.4. Predtým ako zrieďovací prostriedok prejde do HEPA filtra, môže sa voliteľne prepierať cez aktívne uhlie, aby sa znížili a stabilizovali koncentrácie uhľovodíkov v zrieďovacom prostriedku. Ak sa používa práčka obsahujúca aktívne uhlie, odporúča sa medzi túto práčku a HEPA filter umiestniť dodatočný filter na hrubšie častice.

4.   Prevádzka systému na odber vzoriek

4.1.   Kompenzácia počtu častíc v prietoku vzorky – systémy riedenia plného prietoku

4.1.1.   Na to, aby sa kompenzoval hmotnostný prietok extrahovaný zo systému riedenia na účely stanovenia množstva častíc vo vzorke, extrahovaný hmotnostný prietok (filtrovaný) sa vráti do systému riedenia. Iná možnosť je, že sa celkový hmotnostný prietok v systéme riedenia môže matematicky korigovať na počet častíc v extrahovanom prietoku vzorky. Ak je celkový hmotnostný prietok extrahovaný zo systému riedenia na účely stanovenia počtu častíc v odobratej vzorke menší ako 0,5 % celkového prietoku zriedeného výfukového plynu v zrieďovacom tuneli (med), táto korekcia alebo spätné vedenie prietoku sa môže považovať za zanedbateľnú.

4.2.   Kompenzácia počtu častíc v prietoku vzorky – systémy riedenia časti prietoku

4.2.1.   V prípade systémov riedenia časti prietoku sa hmotnostný prietok extrahovaný z riediaceho systému na účely stanovenia počtu častíc v odobratej vzorke dosiahne reguláciou proporcionálnosti odberu vzoriek. Možno to dosiahnuť privedením prietoku vzorky odobratej na účely stanovenia počtu častíc späť do systému riedenia v smere proti zariadeniu na meranie prietoku alebo matematickou korekciou uvedenou v bode 4.2.2. V prípade systému s riedením časti prietoku a s odberom celkovej vzorky sa hmotnostný prietok extrahovaný na účely odberu vzoriek na stanovenie počtu častíc takisto koriguje vo výpočte hmotnosti častíc, ako sa uvádza v bode 4.2.3.

4.2.2.   Okamžitý prietok výfukových plynov do systému riedenia (qmp ), použitý na regulovanie proporcionálnosti odberu vzoriek, sa koriguje podľa jednej z týchto metód:

a)

Ak sa prietok vzorky extrahovaný na účely stanovenia počtu častíc vyradí, rovnica (83) v prílohe 4B bode 9.4.6.2 sa nahradí touto rovnicou:

Formula

kde:

qmp

=

prietok vzorky výfukových plynov do systému s riedením časti prietoku, kg/s,

qmdew

=

hmotnostný prietok zriedených výfukových plynov, kg/s,

qmdw

=

hmotnostný prietok zrieďovacieho vzduchu, kg/s,

qex

=

hmotnostný prietok vzorky odobratej na stanovenie počtu častíc, kg/s.

Signál qex , prenášaný do regulátora systému riedenia časti prietoku sa sústavne vysiela s presnosťou do 0,1 percenta qmdew a mal by sa vysielať s frekvenciou najmenej 1 Hz.

b)

Ak sa prietok vzorky extrahovaný na účely stanovenia počtu častíc úplne alebo čiastočne vyradí, avšak do systému riedenia sa privádza ekvivalentný prietok v smere proti zariadeniu na meranie prietoku, rovnica (83) v prílohe 4B bode 9.4.6.2 sa nahradí touto rovnicou:

Formula

kde:

qmp

=

prietok vzorky výfukových plynov do systému s riedením časti prietoku, kg/s,

qmdew

=

hmotnostný prietok zriedených výfukových plynov, kg/s,

qmdw

=

hmotnostný prietok zrieďovacieho vzduchu, kg/s,

qex

=

hmotnostný prietok vzorky odobratej na stanovenie počtu častíc, kg/s,

qsw

=

hmotnostný prietok privádzaný nazad do zrieďovacieho tunela na kompenzáciu extrahovanej vzorky odobratej na účely stanovenia počtu častíc, kg/s.

Rozdiel medzi qex a qsw prenášaný do regulátora systému riedenia časti prietoku sa vždy vysiela s presnosťou do 0,1 percenta qmdew . Signál (alebo signály) by sa mal (mali) vysielať s frekvenciou najmenej 1 Hz.

4.2.3.   Korekcia merania PM

Ak sa prietok vzorky odobratej na účely stanovenia počtu častíc extrahuje zo systému s riedením časti prietoku a s odberom celkovej vzorky, hmotnosť tuhých znečisťujúcich látok (mPM ) vypočítaná v prílohe 4B bode 8.4.3.2.1 alebo 8.4.3.2.2 sa koriguje nasledujúcim spôsobom na účely použitia na korekciu hodnoty extrahovaného prietoku. Táto korekcia sa vyžaduje aj v prípade, keď sa filtrovaný extrahovaný prietok privádza späť do systémov s riedením časti prietoku.

Formula

kde:

mPM,corr

=

hmotnosť znečisťujúcich tuhých látok korigovaná pre extrakciu prietoku vzorky odobratej na stanovenie počtu častíc, g/test,

mPM

=

hmotnosť znečisťujúcich tuhých látok stanovená podľa prílohy 4B bodu 8.4.3.2.1 alebo 8.4.3.2.2, g/test,

msed

=

celková hmotnosť zriedeného výfukového plynu prechádzajúceho cez zrieďovací tunel, kg,

mex

=

celková hmotnosť zriedeného výfukového plynu extrahovaného zo zrieďovacieho tunela na účely odberu vzoriek na stanovenie počtu častíc, kg.

4.3.   Proporcionálnosť odberu vzoriek pri riedení časti prietoku

4.3.1.   Pokiaľ ide o meranie počtu častíc, hmotnostný prietok výfukových plynov, stanovený podľa ktorejkoľvek z metód opísaných v prílohe 4B bodoch 8.4.1.3 až 8.4.1.7, sa používa na reguláciu systému riedenia časti prietoku s cieľom odobrať vzorku úmernú hmotnostnému prietoku výfukových plynov. Proporcionálnosť sa overuje uplatnením regresnej analýzy medzi vzorkou a prietokom výfukových plynov v súlade s prílohou 4B bodom 9.4.6.1.

5.   Stanovenie počtu častíc

5.1.   Časová synchronizácia

Pre systémy s riedením časti prietoku sa čas zdržania pri odbere vzoriek na účely stanovenia počtu častíc a v systéme merania dosahuje prostredníctvom časovej synchronizácie signálu počtu častíc so skúšobným cyklom a hmotnostným prietokom výfukových plynov podľa postupov definovaných v prílohe 4B bodoch 3.1.30 a 8.4.2.2. Čas transformácie odberu vzoriek na účely stanovenia počtu častíc a systému merania sa stanoví podľa bodu 1.3.6 dodatku k tejto prílohe.

5.2.   Stanovenie počtu častíc v systéme s riedením časti prietoku

5.2.1.   Ak sa odoberajú vzorky na účely stanovenia počtu častíc s použitím systému s riedením časti prietoku podľa postupov stanovených v prílohe 4B bode 8.4, počet častíc emitovaných v priebehu skúšobného cyklu sa vypočíta prostredníctvom tejto rovnice:

Formula

kde:

N

=

počet častíc emitovaných v priebehu skúšobného cyklu,

medf

=

hmotnosť ekvivalentných zriedených výfukových plynov počas cyklu, stanovená podľa prílohy 4B bodu 8.4.3.2.2, kg/test,

k

=

kalibračný faktor na korigovanie meraní počítača častíc na úroveň referenčného prístroja, pokiaľ sa neuplatňuje interne v rámci počítača častíc. Ak sa kalibračný faktor uplatňuje interne v rámci počítača častíc, v uvedenej rovnici sa namiesto k použije hodnota 1,

Formula

=

priemerná koncentrácia častíc zo zriedených výfukových plynov korigovaná na štandardné podmienky (273,2 K a 101,33 kPa), počet častíc na centimeter kubický,

Formula

=

faktor zníženia priemernej koncentrácie častíc systému na odstraňovanie prchavých častíc špecifický pre nastavenia zriedenia použité v teste.

Formula sa vypočíta pomocou tejto rovnice:

Formula

kde:

cs,i

=

diskrétne meranie koncentrácie častíc v zriedenom výfukovom plyne z počítača častíc, korigované pre zhodu a na štandardné podmienky (273,2 K a 101,33 kPa), počet častíc na centimeter kubický,

n

=

počet meraní koncentrácie častíc uskutočnených počas trvania testu.

5.3.   Stanovenie počtu častíc v systéme riedenia plného prietoku

5.3.1.   Ak sa odoberajú vzorky na účely stanovenia počtu častíc s použitím systému riedenia plného prietoku podľa postupov stanovených v prílohe 4B bode 8.5, počet častíc emitovaných v priebehu skúšobného cyklu sa vypočíta pomocou tejto rovnice:

Formula

kde:

N

=

počet častíc emitovaných v priebehu skúšobného cyklu,

med

=

celkový prietok zriedených výfukových plynov v priebehu cyklu vypočítaný podľa niektorej z metód opísaných v prílohe 4B bodoch 8.5.1.2 až 8.5.1.4, kg/test,

k

=

kalibračný faktor na korigovanie meraní počítača častíc na úroveň referenčného prístroja, pokiaľ sa neuplatňuje interne v rámci počítača častíc. Ak sa kalibračný faktor uplatňuje interne v rámci počítača častíc, v uvedenej rovnici sa namiesto k použije hodnota 1,

Formula

=

priemerná koncentrácia častíc zo zriedených výfukových plynov korigovaná na štandardné podmienky (273,2 K a 101,33 kPa), počet častíc na centimeter kubický,

Formula

=

faktor zníženia priemernej koncentrácie častíc systému na odstraňovanie prchavých častíc špecifický pre nastavenia zriedenia použité v teste.

Formula sa vypočíta pomocou tejto rovnice:

Formula

kde:

cs,i

=

diskrétne meranie koncentrácie častíc v zriedenom výfukovom plyne z počítača častíc, korigované pre zhodu a na štandardné podmienky (273,2 K a 101,33 kPa), počet častíc na centimeter kubický,

n

=

počet meraní koncentrácie častíc uskutočnených počas trvania testu.

5.4.   Výsledok skúšky

5.4.1.   Pre každú jednotlivú skúšku WHSC, WHTC so štartom za tepla a WHTC so štartom za studena sa špecifické emisie v počte častíc/kWh vypočítajú takto:

Formula

kde:

e

=

je počet častíc emitovaných na 1 kWh,

Wact

=

je skutočná práca cyklu podľa prílohy 4B bodu 7.8.6, v kWh.

5.4.2.   Systémy dodatočnej úpravy výfukových plynov s periodickou regeneráciou

V prípade motorov vybavených systémom dodatočnej úpravy výfukových plynov s periodickou regeneráciou sa emisie zo skúšky WHTC so štartom za tepla zvážia takto:

Formula

kde:

ew

=

je vážený priemer špecifických emisií pri skúške WHTC so štartom za tepla, počet častíc/kWh,

n

=

je počet skúšok WHTC so štartom za tepla bez regenerácie,

nr

=

je počet skúšok WHTC so štartom za tepla s regeneráciou (najmenej jedna),

Formula

=

= sú priemerné špecifické emisie bez regenerácie, počet častíc/kWh,

Formula

=

sú priemerné špecifické emisie s regeneráciou, počet častíc/kWh.

Na účely stanovenia Formula sa uplatňujú tieto ustanovenia:

a)

ak je na regeneráciu potrebný viac ako jeden štart WHTC za tepla, musia sa vykonať po sebe nasledujúce úplné skúšky WHTC so štartom za tepla a emisie sa musia naďalej merať bez odstavenia a vypnutia motora, až kým sa regenerácia neukončí a nevypočíta sa priemer zo skúšok WHTC so štartom za tepla;

b)

ak regenerácia skončí počas ktorejkoľvek skúšky WHTC štartu za tepla, skúška musí pokračovať v celej svojej dĺžke.

V zhode s orgánom typového schvaľovania sa úprava regenerácie môže aplikovať buď multiplikatívne, alebo doplňujúco podľa osvedčeného technického posudku.

Multiplikatívne faktory úpravy regenerácie kr sa stanovia takto:

Formula (nahor)

Formula (downward)

Doplňujúca úprava regenerácie (kr ) sa stanoví takto:

kr,u = ew – e (nahor)

kr,d = ew – er (nadol)

Úprava regenerácie kr :

c)

aplikuje sa na vážený výsledok skúšky WHTC podľa bodu 5.4.3;

d)

môže sa aplikovať na skúšku WHSC a WHTC so štartom za studena, ak k regenerácii dochádza počas cyklu;

e)

môže sa rozšíriť na ostatné motory toho istého radu motorov;

f)

môže sa rozšíriť na ďalšie rady motorov, ktoré používajú rovnaký systém dodatočnej úpravy výfukových plynov, po predchádzajúcom súhlase orgánu typového schvaľovania, vydanom na základe odborných podkladov poskytnutých výrobcom, ktorými sa preukazuje, že príslušné hodnoty emisií sú podobné.

5.4.3.   Vážený priemer výsledkov skúšky WHTC

V prípade WHTC je konečným výsledkom skúšky vážený priemer získaný zo skúšok so štartom za studena a za tepla (vrátane periodickej regenerácie, ak je to potrebné) vypočítaný pomocou jednej z týchto rovníc:

a)

v prípade multiplikatívnej úpravy regenerácie alebo motorov bez dodatočnej úpravy výfukových plynov s periodickou regeneráciou:

Formula

b)

v prípade doplňujúcej úpravy regenerácie:

Formula

kde:

Ncold

=

je celkový počet častíc emitovaných počas skúšobného cyklu WHTC so štartom za studena,

Nhot

=

je celkový počet častíc emitovaných počas skúšobného cyklu WHTC so štartom za tepla,

Wact,cold

=

je skutočná práca cyklu počas skúšobného cyklu WHTC so štartom za studena podľa prílohy 4B bodu 7.8.6, v kWh,

Wact, hot

=

je skutočná práca cyklu počas skúšobného cyklu WHTC so štartom za tepla podľa prílohy 4B bodu 7.8.6, v kWh,

kr

=

je úprava regenerácie podľa bodu 5.4.2 alebo v prípade motorov bez dodatočnej úpravy výfukových plynov s periodickou regeneráciou kr = 1.

5.4.4.   Zaokrúhľovanie konečných výsledkov

Konečné výsledky skúšky WHSC a vážený priemer skúšky WHTC sa v jednom kroku zaokrúhlia na tri významné čísla v súlade s normou ASTM E 29–06B. Nie je povolené zaokrúhľovanie medzihodnôt, na ktorých sú založené konečné výsledné hodnoty emisií špecifických pre brzdu.

6.   Stanovenie počtu častíc na pozadí

6.1.   Na žiadosť výrobcu motorov sa pred skúškou alebo po skúške môžu odoberať vzorky na účely stanovenia koncentrácie častíc na pozadí zrieďovacieho tunela z miesta za filtrami častíc a uhľovodíkov v smere do systému merania množstva častíc s cieľom stanoviť koncentrácie častíc na pozadí tunela.

6.2.   Odpočítanie koncentrácií častíc na pozadí tunela na účely typového schvaľovania nie je povolené, ale na žiadosť výrobcu a na základe predchádzajúceho súhlasu orgánu typového schvaľovania sa môže použiť na skúšku zhody produkcie, ak sa preukáže, že prínos pozadia tunela je významný, v takom prípade sa tieto koncentrácie môžu odpočítať od hodnôt nameraných v zriedených výfukových plynoch.

Dodatok

Zariadenie na meranie množstva emisií tuhých častíc

1.   Špecifikácia

1.1.   Prehľad systému

1.1.1.   Systém na odber vzoriek častíc pozostáva zo sondy alebo bodu odberu vzorky odoberajúceho vzorky z homogénne zmiešaného prietoku v systéme riedenia, ako sa uvádza v prílohe 4B dodatku 3 bodoch A3.2.1 a A.3.2.2 alebo A3.2.3 a A.3.2.4, systému na odstraňovanie prchavých častíc (VPR) umiestneného pred počítačom častíc (PNC) a vhodného prenosového potrubia.

1.1.2.   Pred prívodom do VPR sa odporúča umiestniť predtriedič veľkosti častíc (napríklad cyklón, lapač vzduchu atď.). Prijateľnou alternatívou k použitiu predtriediča veľkosti častíc je odberová sonda pôsobiaca ako vhodné zariadenie na triedenie podľa veľkosti, ako sa znázorňuje v prílohe 4B dodatku 3 obrázku 14. V prípade systémov s riedením časti prietoku je prípustné použiť rovnaký predtriedič na odber vzoriek na stanovenie hmotnosti tuhých častíc a na stanovenie počtu častíc, pričom vzorka na stanovenie počtu častíc sa odoberá zo zrieďovacieho systému umiestneného za predtriedičom. Ako alternatíva sa môžu použiť aj samostatné predtriediče, pričom vzorka na stanovenie počtu častíc sa odoberá zo zrieďovacieho systému umiestneného pred predtriedičom hmotnosti tuhých častíc.

1.2.   Všeobecné požiadavky

1.2.1.   Bod odberu vzorky je umiestnený v systéme riedenia.

Hrot odberovej sondy alebo miesto odberu vzoriek častíc a prenosová trubica častíc (PTT) spolu tvoria systém prenosu častíc (PTS). PTS privádza vzorku zo zrieďovacieho tunela k vstupu do VPR. PTS musí spĺňať tieto podmienky:

 

V prípade systémov riedenia plného prietoku a systémov s riedením časti prietoku, pri ktorých sa odoberá čiastková vzorka (ako sa uvádza v prílohe 4B dodatku 3 bode A.3.2.1), sa odberová sonda inštaluje v blízkosti osi tunela, vo vzdialenosti 10 až 20 priemerov tunela za prívodom plynov, v smere proti prietoku plynov z tunela a jej os na vrchole je súbežná s osou zrieďovacieho tunela. Odberová sonda je umiestnená v zrieďovacom trakte, takže vzorka sa odoberá z homogénnej zmesi zrieďovacieho prostriedku a výfukových plynov.

 

V prípade systémov s riedením časti prietoku, kde sa odoberá celková vzorka (ako sa uvádza v prílohe 4B bode A.3.2.1), sa miesto odberu vzorky častíc alebo odberová sonda umiestňuje v prenosovej trubici častíc, pred držiakom filtra častíc, zariadením na meranie prietoku a miestom obtoku (bypass). Miesto odberu vzorky alebo odberová sonda sa umiestni tak, že vzorka sa odoberá z homogénnej zmesi zrieďovacieho prostriedku a výfukových plynov. Rozmery odberovej sondy častíc by mali byť také, aby to nenarušovalo prevádzku systému s riedením časti prietoku.

Vzorka plynov odobratá z PTS by mala spĺňať tieto podmienky:

 

V prípade systémov riedenia plného prietoku musí mať Reynoldsovo číslo prúdenia (Re) < 1 700.

 

V prípade systémov s riedením časti prietoku musí mať Reynoldsovo číslo prúdenia (Re) < 1 700 v PTT, to znamená za odberovou sondou alebo miestom odberu.

Musí mať čas zdržania v PTS ≤ 3 sekundy.

Akákoľvek iná konfigurácia odberu vzoriek pre PTS, v prípade ktorej je možné preukázať rovnaký prienik častíc s priemerom elektrickej pohyblivosti 30 nm, sa bude považovať za prijateľnú.

Výstupná trubica (OT), ktorou sa odvádza zriedená vzorka z VPR do prívodu PNC, musí mať tieto vlastnosti:

 

Musí mať vnútorný priemer ≥ 4mm.

 

Prietok vzorky plynu cez OT musí mať čas zdržania ≤ 0,8 sekúnd.

Akákoľvek iná konfigurácia odberu vzoriek pre OT, v prípade ktorej je možné preukázať rovnaký prienik častíc s priemerom elektrickej pohyblivosti 30 nm, sa bude považovať za prijateľnú.

1.2.2.   VPR zahŕňa zariadenia na riedenie vzoriek a na odstraňovanie prchavých častíc.

1.2.3.   Všetky časti zrieďovacieho systému a systému odberu vzoriek z výfukovej trubice až po PNC, ktoré sú v styku s neupravenými a zriedenými výfukovými plynmi, musia byť skonštruované tak, aby sa minimalizovalo usadzovanie častíc. Všetky diely musia byť vyrobené z elektricky vodivých materiálov, ktoré nereagujú so zložkami výfukových plynov, a musia byť elektricky uzemnené, aby sa zabránilo elektrostatickým účinkom.

1.2.4.   Systém odberu vzoriek častíc zahŕňa osvedčený postup odberu vzoriek aerosólu, ktorého súčasťou je vyhýbanie sa ostrým ohybom a náhlym zmenám v priečnom reze, používanie hladkých vnútorných povrchov a minimalizácia dĺžky odberového potrubia. Postupné zmeny prierezu sú prípustné.

1.3.   Osobitné požiadavky

1.3.1.   Vzorka častíc nesmie pred prechodom cez počítač častíc (PNC) prejsť cez čerpadlo.

1.3.2.   Odporúča sa predtriedič vzoriek.

1.3.3.   Jednotka na predkondicionovanie vzoriek musí:

1.3.3.1.

umožňovať riedenie vzorky v jednom alebo v niekoľkých krokoch, aby sa na vstupe do PNC dosiahla nižšia koncentrácia počtu častíc, ako je horný prah režimu odpočítavania jednotlivých častíc PNC a teplota plynu nižšia ako 35 °C;

1.3.3.2.

zahŕňať štádium riedenia s počiatočným zahrievaním, ktoré produkuje vzorku pri teplote ≥ 150 °C a ≤ 400 °C a riedi faktorom najmenej 10;

1.3.3.3.

regulovať štádiá zahrievania na konštantné nominálne prevádzkové teploty v rozpätí stanovenom v bode 1.3.3.2, s toleranciou ± 10 °C. Indikovať, či majú štádiá zahrievania správnu prevádzkovú teplotu;

1.3.3.4.

dosiahnuť faktor zníženia koncentrácie častíc (fr(di)) definovaný v bode 2.2.2 pre častice s priemerom elektrickej pohyblivosti 30 nm a 50 nm, ktorý v prvom prípade nie je o viac ako 30 percent vyšší a v druhom prípade o viac ako 20 percent vyšší a o nie viac ako 5 percent nižší ako v prípade častíc s priemerom elektrickej pohyblivosti 100 nm pre VPR ako celok;

1.3.3.5.

takisto dosiahnuť > 99,0 % odparenie 30 nm častíc tetrakontánu [CH3(CH2)38CH3], so vstupnou koncentráciou ≥ 10 000 cm–3, prostredníctvom zahrievania a zníženia čiastkových tlakov tetrakontánu.

1.3.4.   PNC musí:

1.3.4.1.

pracovať v prevádzkových podmienkach plného prietoku;

1.3.4.2.

mať presnosť čítania ± 10 percent v rozsahu 1 cm–3 po horný prah režimu odpočítavania jednotlivých častíc PNC v porovnaní so zodpovedajúcou normou. Pri koncentráciách nižších ako 100 cm–3 sa môžu vyžadovať merania, ktorých priemer by sa získal z predĺžených periód odberu, aby sa preukázala presnosť PNC s vysokým stupňom štatistickej spoľahlivosti;

1.3.4.3.

mať schopnosť zaznamenávania najmenej 0,1 častíc na cm–3 pri koncentráciách nižších ako 100 cm–3;

1.3.4.4.

mať lineárnu odozvu na koncentrácie častíc presahujúce úplný rozsah merania v režime odpočítavania jednotlivých častíc;

1.3.4.5.

mať frekvenciu vysielania údajov, ktorá sa rovná alebo je vyššia ako 0,5 Hz;

1.3.4.6.

mať dobu odozvy t90 v rámci meraného rozpätia koncentrácií menej ako 5 s;

1.3.4.7.

obsahovať funkciu korekcie zhody do hodnoty korekcie najviac 10 percent a mať možnosť využívať interný kalibračný faktor stanovený v bode 2.1.3, ale nevyužívať žiadny iný algoritmus na korekciu alebo definovanie účinnosti odpočítavania;

1.3.4.8.

dosahovať efektívnosť odpočítavania pri veľkostiach častíc 23 nm (± 1 nm) a 41 nm (± 1 nm), v prvom prípade s priemerom elektrickej pohyblivosti 50 % (± 12 percent) a v druhom prípade > 90 %. Túto efektívnosť odpočítavania je možné dosiahnuť internými (napríklad kontrolou konštrukcie nástroja) alebo externými (napríklad predtriedením podľa veľkosti) prostriedkami;

1.3.4.9.

Ak sa v PNC používa prevádzková kvapalina, nahrádza sa tak často, ako to stanoví výrobca prístroja.

1.3.5.   Pokiaľ sa v mieste, v ktorom sa reguluje prietok PNC, tlak a/alebo teplota neudržiavajú na známej konštantnej úrovni, tieto hodnoty na vstupe do PNC sa merajú a vykazujú na účely korekcie meraní koncentrácie častíc na štandardné podmienky.

1.3.6.   Súčet času zdržania PTS, VPR a OT plus doba odozvy t90 PNC nie je vyšší ako 20 s.

1.3.7.   Čas transformácie celého systému odberu vzoriek na stanovenie počtu častíc (PTS, VPR, OT a PNC) sa určí prepnutím aerosólu priamo na vstupe PTS. Prepnutie aerosólu sa uskutoční za menej ako 0,1 s. Aerosól používaný pri skúške vyvolá zmenu koncentrácie aspoň o 60 % plnej stupnice (FS).

Zaznamená sa krivka koncentrácie. Na účely časovej synchronizácie signálov koncentrácie počtu častíc a prietoku výfukových plynov sa čas transformácie definuje ako čas od zmeny (t0) po takú odozvu, ktorá zodpovedá 50 % konečnej udávanej hodnoty (t50).

1.4.   Opis odporúčaného systému

Tento odsek obsahuje odporúčaný postup na meranie počtu častíc. Prijateľný je však každý systém, ktorý vyhovuje technickým špecifikáciám uvedeným v bodoch 1.2 a 1.3.

Obrázok 14 je schematickým nákresom odporúčaných konfigurácií systému odberu vzoriek častíc pre systémy s riedením časti prietoku a obrázok 15 pre systémy riedenia plného prietoku.

Obrázok 14

Schéma odporúčaného systému odberu vzoriek častíc – odber vzoriek s čiastočným prietokom

Image

Obrázok 15

Schéma odporúčaného systému na odber vzoriek častíc – odber vzoriek s plným prietokom

Image

1.4.1.   Opis systému na odber vzoriek

Systém na odber vzoriek častíc pozostáva z hrotu odberovej sondy alebo bodu odberu vzorky v systéme riedenia, prenosovej trubice častíc (PTT), predtriediča častíc (PCF) a systému na odstraňovanie prchavých látok (VPR) pred jednotkou na meranie koncentrácie počtu častíc (PNC). VPR zahŕňa zariadenia na riedenie vzoriek (zariadenia na riedenie počtu častíc: PND1 a PND2) a odparovanie častíc (odparovacia trubica, ET). Odberová sonda alebo bod odberu prietoku skúšobných plynov sa umiestni v zrieďovacom trakte tak, aby sa reprezentatívna vzorka plynov odoberala z homogénnej zmesi zrieďovacieho prostriedku a výfukových plynov. Súčet času zdržania systému plus doba odozvy t90 PNC nie je vyšší ako 20 s.

1.4.2.   Systém prenosu častíc

Hrot odberovej sondy alebo miesto odberu vzoriek a prenosová trubica častíc (PTT) spolu tvoria systém prenosu častíc (PTS). PTS privádza vzorku zo zrieďovacieho tunela k vstupu do prvého zariadenia na riedenie počtu častíc. PTS musí spĺňať tieto podmienky:

 

V prípade systémov riedenia plného prietoku a systémov s riedením časti prietoku, v prípade ktorých sa odoberá čiastková vzorka (ako sa uvádza v prílohe 4B dodatku 3 bode A.3.2.1), sa odberová sonda inštaluje v blízkosti osi tunela, vo vzdialenosti 10 až 20 priemerov tunela za prívodom plynov, v smere proti prietoku plynov z tunela a jej os na vrchole je súbežná s osou zrieďovacieho tunela. Odberová sonda je umiestnená v zrieďovacom trakte, takže vzorka sa odoberá z homogénnej zmesi zrieďovacieho prostriedku a výfukových plynov.

 

V prípade systémov s riedením časti prietoku, kde sa odoberá celková vzorka (ako sa uvádza v prílohe 4B bode A.3.2.1), sa miesto odberu vzorky častíc umiestňuje v prenosovej trubici častíc, pred držiakom filtra častíc, zariadením na meranie prietoku a miestom obtoku (bypass). Miesto odberu vzorky alebo odberová sonda sa umiestni tak, že vzorka sa odoberá z homogénnej zmesi zrieďovacieho prostriedku a výfukových plynov.

Vzorka plynov odobratá z PTS by mala spĺňať tieto podmienky:

 

Musí mať Reynoldsovo číslo prúdenia (Re) < 1 700.

 

Musí mať čas zdržania v PTS ≤ 3 sekundy.

Akákoľvek iná konfigurácia odberu vzoriek pre PTS, v prípade ktorej je možné preukázať rovnaký prienik častíc s priemerom elektrickej pohyblivosti 30 nm, sa bude považovať za prijateľnú.

Výstupná trubica (OT), ktorou sa odvádza zriedená vzorka z VPR do prívodu PNC, musí mať tieto vlastnosti:

 

Musí mať vnútorný priemer ≥ 4 mm.

 

Prietok vzorky plynu cez OT musí mať čas zdržania ≤ 0,8 sekúnd.

Akákoľvek iná konfigurácia odberu vzoriek pre OT, v prípade ktorej je možné preukázať rovnaký prienik častíc s priemerom elektrickej pohyblivosti 30 nm, sa bude považovať za prijateľnú.

1.4.3.   Predtriedič častíc

Odporúčaný predtriedič častíc je umiestnený pred VPR. Pravdepodobnosť zachytenia častíc s veľkosťou v rozmedzí 2,5 μm a 10 μm v predtriediči je 50 % pri objemovom prietoku zvolenom pre odber vzoriek emisií na stanovenie počtu častíc. Predtriedič musí umožniť, aby najmenej 99 % hmotnostnej koncentrácie častíc s priemerom 1 μm vstupujúcich do predtriediča prešlo výstupom predtriediča pri objemovom prietoku zvolenom pre odber vzoriek emisií na stanovenie počtu častíc. V prípade systémov s riedením časti prietoku je prípustné použiť rovnaký predtriedič na odber vzoriek pre stanovenie hmotnosti tuhých častíc a pre stanovenie počtu častíc, pričom vzorka pre stanovenie počtu častíc sa odoberá zo zrieďovacieho systému umiestneného za predtriedičom. Ako alternatíva sa môžu použiť aj samostatné predtriediče, pričom vzorka na stanovenie počtu častíc sa odoberá zo zrieďovacieho systému umiestneného pred predtriedičom hmotnosti tuhých častíc.

1.4.4.   Systém na odstraňovanie prchavých častíc (VPR)

VPR pozostáva z jedného zrieďovača častíc (PND1), odparovacej trubice a z druhého zrieďovača častíc (PND2), ktoré sú zapojené sériovo. Táto zrieďovacia funkcia má umožniť zníženie koncentrácie počtu častíc vo vzorke vstupujúcej do jednotky na meranie koncentrácie častíc na nižšiu hodnotu, ako je horný prah režimu odpočítavania jednotlivých častíc PNC a potlačenie vytvárania jadier vo vzorke. VPR má mať indikáciu, či PND1 a odparovacia trubica majú správne prevádzkové teploty.

VPR musí dosiahnuť > 99,0 % odparenie častíc tetrakontánu [CH3(CH2)38CH3] s priemerom 30 nm, pri vstupnej koncentrácii ≥ 10,000 cm-3, prostredníctvom zahrievania a zníženia čiastkových tlakov tetrakontánu. Musí tiež dosiahnuť faktor zníženia koncentrácie častíc (fr) pre častice s priemerom elektrickej pohyblivosti 30 nm a 50 nm, ktorý v prvom prípade nie je o viac ako 30 percent vyšší a v druhom prípade o viac ako 20 percent vyšší a o nie viac ako 5 percent nižší ako v prípade častíc s priemerom elektrickej pohyblivosti 100 nm pre VPR ako celok.

1.4.4.1.   Prvé zariadenie na riedenie počtu častíc (PND1)

Prvé zariadenie na riedenie počtu častíc musí byť špeciálne skonštruované tak, aby umožňovalo riedenie koncentrácie počtu častíc a pracovalo pri teplote (steny) 150 °C až 400 °C. Nastavená hodnota teploty steny by sa mala udržiavať na konštantnej nominálnej prevádzkovej teplote v rámci tohto rozpätia s toleranciou ± 10 °C a nemala by presiahnuť teplotu steny ET (bod 1.4.4.2). Zrieďovač by mal byť zásobovaný zrieďovacím vzduchom filtrovaným HEPA filtrom a mal by pracovať s faktorom riedenia umožňujúcim 10 až 200-násobné riedenie.

1.4.4.2.   Odparovacia trubica

Celá dĺžka ET bude regulovaná na teplotu steny, ktorá je vyššia alebo rovnaká ako teplota steny prvého zariadenia na riedenie počtu častíc, a na teplotu steny udržiavanú na pevne stanovenej nominálnej prevádzkovej teplote v rozpätí 300 °C až 400 °C s toleranciou ± 10 °C.

1.4.4.3.   Druhé zariadenie na riedenie počtu častíc (PND2)

PND2 musí byť špeciálne skonštruované tak, aby umožňovalo riedenie koncentrácie počtu častíc. Zrieďovač je zásobovaný zrieďovacím vzduchom filtrovaným filtrom HEPA a musí umožňovať udržiavanie jednotného faktora riedenia v rozpätí 10 až 30-násobku. Faktor riedenia PND2 sa zvolí v rozpätí 10 až 15 tak, aby bola koncentrácia počtu častíc za druhým zrieďovačom nižšia ako horný prah režimu odpočítavania jednotlivých častíc PNC a teplota plynu pred vstupom do PNC < 35 °C.

1.4.5.   Počítač počtu častíc (PNC)

PNC musí spĺňať požiadavky uvedené v bode 1.3.4.

2.   Kalibrácia/validácia systému na odber vzoriek častíc (7)

2.1.   Kalibrácia počítača počtu častíc

2.1.1.   Technický servis zabezpečí osvedčenie o kalibrácii PNC na preukázanie súladu so zodpovedajúcou normou do 12 mesiacov pred emisnou skúškou.

2.1.2.   Po akejkoľvek väčšej údržbe sa kalibrácia PNC musí vykonať opakovane a vydáva sa nové osvedčenie o kalibrácii.

2.1.3.   Kalibrácia musí zodpovedať štandardnému kalibračnému postupu:

a)

porovnaním odozvy kalibrovaného PNC s odozvou kalibrovaného aerosólového elektromera pri simultánnom odbere vzoriek elektrostaticky triedených častíc alebo

b)

porovnaním odozvy kalibrovaného PNC s odozvou druhého PNC, ktorý bol priamo kalibrovaný uvedenou metódou.

V prípade elektromera sa kalibrácia musí uskutočniť s použitím najmenej šiestich štandardných koncentrácií, ktoré sa čo najrovnomernejšie rozmiestnia v celom rozsahu merania PNC. Tieto body budú zahŕňať nominálny bod nulovej koncentrácie, ktorý sa dosiahne, keď sa na prívod každého prístroja nainštalujú filtre HEPA triedy H13 alebo vyššej podľa EN 1822:2008 alebo filter s rovnocennou účinnosťou. Ak sa na kalibrovaný PNC neaplikuje žiadny kalibračný faktor, merané koncentrácie sa pohybujú v rozpätí ± 10 percent štandardnej koncentrácie pre každú použitú koncentráciu, s výnimkou nulového bodu, inak by sa kalibrovaný PNC musel zamietnuť. Vypočíta a zaznamená sa gradient lineárnej regresie dvoch súborov údajov. Na kalibrovaný PNC sa aplikuje kalibračný faktor, ktorý sa rovná recipročnej hodnote gradientu. Lineárnosť odozvy sa vypočíta ako štvorec Pearsonovho korelačného koeficientu súčinu momentov (R2) dvoch súborov údajov a musí sa rovnať alebo musí byť väčší ako 0,97. Pri výpočte gradientu aj R2 sa lineárna regresia uplatňuje prostredníctvom východiskového bodu (nulová koncentrácia v obidvoch prístrojoch).

V prípade referenčného PNC sa kalibrácia uskutoční s použitím najmenej šiestich štandardných koncentrácií v celom rozsahu merania PNC. Najmenej tri body sa budú nachádzať na koncentráciách nižších ako 1 000 cm–3, zostávajúce koncentrácie budú lineárne rozmiestnené medzi hodnotou 1 000 cm–3 a maximálnou hodnotou rozsahu merania PNC v režime odpočítavania jednotlivých častíc. Tieto body budú zahŕňať nominálny bod nulovej koncentrácie, ktorý sa dosiahne, keď sa na prívod každého prístroja nainštalujú filtre HEPA triedy H13 alebo vyššej podľa EN 1822:2008 alebo filter s rovnocennou účinnosťou. Ak sa na kalibrovaný PNC neaplikuje žiadny kalibračný faktor, merané koncentrácie sa pohybujú v rozpätí ± 10 percent štandardnej koncentrácie pre každú použitú koncentráciu, s výnimkou nulového bodu, inak by sa kalibrovaný PNC musel zamietnuť. Vypočíta a zaznamená sa gradient lineárnej regresie dvoch súborov údajov. Na kalibrovaný PNC sa aplikuje kalibračný faktor, ktorý sa rovná recipročnej hodnote gradientu. Lineárnosť odozvy sa vypočíta ako štvorec Pearsonovho korelačného koeficientu súčinu momentov (R2) dvoch súborov údajov a musí sa rovnať alebo musí byť väčší ako 0,97. Pri výpočte gradientu aj R2 sa lineárna regresia uplatňuje prostredníctvom východiskového bodu (nulová koncentrácia v obidvoch prístrojoch).

2.1.4.   Kalibrácia musí zahŕňať aj kontrolu účinnosti detekcie PNC pre častice s priemerom elektrickej pohyblivosti 23 nm podľa požiadaviek uvedených v bode 1.3.4.8. Kontrola účinnosti počítania pre častice s priemerom 41 nm sa nevyžaduje.

2.2.   Kalibrácia/validácia systému na odstraňovanie prchavých častíc

2.2.1.   Kalibrácia faktorov zníženia koncentrácie častíc VPR v celom rozsahu nastavení zriedenia pri stanovených nominálnych prevádzkových teplotách sa vyžaduje, keď je zariadenie nové alebo keď sa podrobilo akejkoľvek väčšej údržbe. Požiadavka na pravidelnú validáciu, pokiaľ ide o faktor zníženia koncentrácie častíc VPR, je obmedzená na kontrolu pri jedinom nastavení charakteristickom pre nastavenie, ktoré sa používa na meranie vo vozidlách s dieselovým motorom vybaveným filtrom častíc. Technický servis zabezpečí osvedčenie o kalibrácii alebo validácii pre systém na odstraňovanie prchavých častíc do 6 mesiacov pred emisnou skúškou. Ak sú súčasťou systému na odstraňovanie tuhých častíc signalizačné zariadenia na monitorovanie teploty, prípustný je 12-mesačný interval validácie.

VPR je charakterizovaný pre faktor zníženia koncentrácie častíc u tuhých častíc s priemerom elektrickej pohyblivosti 30 nm, 50 nm a 100 nm. Faktor zníženia koncentrácie častíc [fr(d)] pre častice s priemerom elektrickej pohyblivosti 30 nm a 50 nm v prvom prípade nesmie byť o viac ako 30 percent vyšší a v druhom prípade o viac ako 20 percent vyšší a o nie viac ako 5 percent nižší ako v prípade častíc s priemerom elektrickej pohyblivosti 100 nm. Na účely validácie musí byť priemerný faktor zníženia koncentrácie častíc v rámci ± 10 percent priemerného faktora zníženia koncentrácie častíc (Formula) stanoveného počas primárnej kalibrácie VPR.

2.2.2.   Skúšobný aerosól na účely týchto meraní musí pozostávať z tuhých častíc s priemerom elektrickej pohyblivosti 30, 50 a 100 nm a minimálnou koncentráciou 5 000 častíc na cm–3 na vstupe do VPR. Koncentrácie častíc sa merajú pred a za jednotlivými komponentmi.

Faktor zníženia koncentrácie častíc pri každej veľkosti častíc [fr(di)] sa vypočíta takto:

Formula

kde:

Nin(di)

=

koncentrácia počtu častíc proti smeru prúdenia pre častice s priemerom di,

Nout(di)

=

koncentrácia počtu častíc v smere prúdenia pre častice s priemerom di a

di

=

priemer elektrickej pohyblivosti častíc (30, 50 alebo 100 nm).

Nin(di) a Nout(di) sa musia korigovať na rovnaké podmienky.

Priemerné zníženie koncentrácie častíc (Formula) pri danom nastavení zriedenia sa vypočíta takto:

Formula

Odporúča sa, aby sa VPR kalibroval a validoval ako kompletné zariadenie.

2.2.3.   Technický servis zabezpečí osvedčenie o validácii na preukázanie účinnosti odstraňovania prchavých častíc VPR do 6 mesiacov pred emisnou skúškou. Ak sú súčasťou systému na odstraňovanie prchavých častíc signalizačné zariadenia na monitorovanie teploty, prípustný je 12-mesačný interval validácie. VPR musí preukázať viac ako 99,0 % odstránenie častíc tetrakontánu [CH3(CH2)38CH3] s priemerom elektrickej pohyblivosti najmenej 30 nm, pri vstupnej koncentrácii ≥ 10 000 cm-3, keď sa používa pri minimálnom nastavení zriedenia a pri prevádzkovej teplote podľa odporúčania výrobcu.

2.3.   Postupy na kontrolu systému na určovanie počtu častíc

2.3.1.   Počítač častíc musí pred každou skúškou vykazovať nameranú koncentráciu menej ako 0,5 častíc na cm–3, pričom na prívod celého systému na odber vzoriek (VPR and PNC) je nainštalovaný filter HEPA triedy H13 alebo vyššej podľa EN 1822:2008 alebo filter s rovnocennou účinnosťou.

2.3.2.   Prietok vzorky do počítača častíc musí mesačne vykazovať nameranú hodnotu v rámci 5 percent nominálnej hodnoty prietoku počítača častíc pri porovnaní s kalibrovaným prietokomerom.

2.3.3.   Počítač častíc musí každý deň po nainštalovaní filtra HEPA triedy H13 alebo vyššej podľa EN 1822:2008 alebo filtra s rovnocennou účinnosťou na prívod počítača častíc vykazovať koncentráciu ≤ 0,2 cm–3. Po odstránení tohto filtra musí počítač častíc vykazovať zvýšenie nameranej koncentrácie na najmenej 100 častíc na cm–3, keď sa dostane do styku s okolitým vzduchom a návrat na hodnotu ≤ 0,2 cm–3 po nahradení filtra HEPA.

2.3.4.   Pred začiatkom každej skúšky sa musí potvrdiť, že merací systém indikuje, či odparovacia trubica, ak je prvkom systému, dosiahla svoju správnu prevádzkovú teplotu.

2.3.5.   Pred začiatkom každej skúšky sa musí potvrdiť, že merací systém indikuje, či zrieďovač PND1 dosiahol svoju správnu prevádzkovú teplotu.


(1)  Podľa definície v prílohe 7 k Súhrnnej rezolúcii o konštrukcii vozidiel (R.E.3) (dokument TRANS/WP.29/78/Rev.1/Amend.2 naposledy zmenený zmenou č. 4 – Amend. 4).“

(2)  Zemný plyn.

(3)  Skvapalnený ropný plyn..

(4)  Predpis č. 83 sa uplatňuje na vozidlá s referenčnou hmotnosťou ≤ 2 610 kg a ako rozšírenie typového schválenia na vozidlá s referenčnou hmotnosťou ≤ 2 840 kg.

(5)  Vzťahuje sa len na stupeň C v tabuľke 2 bodu 5.2.1.

(6)  Dátumy začatia uplatňovania v súlade s bodom 5.4.2.

(7)  Príklady kalibračných/validačných metód sú dostupné na webovej stránke: http://www.unece.org/trans/main/wp29/wp29wgs/wp29grpe/pmpFCP.html