ISSN 1725-5147 doi:10.3000/17255147.L_2011.179.slk |
||
Úradný vestník Európskej únie |
L 179 |
|
![]() |
||
Slovenské vydanie |
Právne predpisy |
Zväzok 54 |
Obsah |
|
II Nelegislatívne akty |
Strana |
|
|
NARIADENIA |
|
|
* |
||
|
|
||
|
|
ROZHODNUTIA |
|
|
|
2011/400/EÚ |
|
|
* |
||
|
|
2011/401/EÚ |
|
|
* |
||
|
|
2011/402/EÚ |
|
|
* |
Vykonávacie rozhodnutie Komisie zo 6. júla 2011 o mimoriadnych opatreniach vzťahujúcich sa na semená senovky gréckej a určité semená a bôby dovážané z Egypta [oznámené pod číslom K(2011) 5000] ( 1 ) |
|
|
|
(1) Text s významom pre EHP |
SK |
Akty, ktoré sú vytlačené obyčajným písmom, sa týkajú každodennej organizácie poľnohospodárskych záležitostí a sú spravidla platné len obmedzenú dobu. Názvy všetkých ostatných aktov sú vytlačené tučným písmom a je pred nimi hviezdička. |
II Nelegislatívne akty
NARIADENIA
7.7.2011 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 179/1 |
VYKONÁVACIE NARIADENIE KOMISIE (EÚ) č. 653/2011
zo 6. júla 2011,
ktorým sa mení a dopĺňa príloha I k nariadeniu (ES) č. 1439/95, príloha III k nariadeniu (ES) č. 748/2008 a príloha II k nariadeniu (ES) č. 810/2008, pokiaľ ide o orgán splnomocnený na vydávanie dokumentov a osvedčení v Argentíne
EURÓPSKA KOMISIA,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,
so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 1095/96 z 18. júna 1996 o implementácii koncesií stanovených v zozname CXL vypracovanom bezprostredne po záveroch rokovaní podľa článku XXIV.6 GATT (1),
so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 1234/2007 z 22. októbra 2007 o vytvorení spoločnej organizácie poľnohospodárskych trhov a o osobitných ustanoveniach pre určité poľnohospodárske výrobky (nariadenie o jednotnej spoločnej organizácii trhov) (2),
so zreteľom na nariadenie Komisie (ES) č. 1439/95 z 26. júna 1995, ktorým sa ustanovujú podrobné predpisy uplatňovania nariadenia Rady (EHS) č. 3013/89 o dovoze a vývoze výrobkov v sektore ovčieho a kozieho mäsa (3), a najmä na jeho článok 12 ods. 2,
so zreteľom na nariadenie Komisie (ES) č. 748/2008 z 30. júla 2008, ktorým sa otvára a stanovuje správa dovoznej colnej kvóty pre mrazené tenké bránice hovädzieho dobytka patriace pod číselný znak KN 0206 29 91 (4), a najmä na jeho článok 6 ods. 2,
so zreteľom na nariadenie Komisie (ES) č. 810/2008 z 11. augusta 2008, ktorým sa otvárajú colné kvóty pre čerstvé, chladené alebo mrazené hovädzie mäso vysokej kvality a mrazené byvolie mäso a ustanovuje sa ich správa (5), a najmä na jeho článok 7 ods. 2,
keďže:
(1) |
V prílohe I k nariadeniu (ES) č. 1439/95 sa ustanovuje zoznam orgánov tretích krajín splnomocnených na vydávanie dokladov o pôvode. |
(2) |
V prílohe III k nariadeniu (ES) č. 748/2008 sa ustanovujú orgány v Argentíne splnomocnené na vydávanie certifikátov pravosti. |
(3) |
V prílohe II k nariadeniu (ES) č. 810/2008 sa ustanovuje zoznam orgánov vyvážajúcich krajín splnomocnených na vydávanie certifikátov pravosti. |
(4) |
Argentína oznámila Komisii, že od 1. júla 2011 je novým orgánom splnomocneným na vydávanie dokladov o pôvode a certifikátov pravosti pre hovädzie, ovčie a kozie mäso s pôvodom v Argentíne Ministerstvo hospodárstva a financií. |
(5) |
Príloha I k nariadeniu (ES) č. 1439/95, príloha III k nariadeniu (ES) č. 748/2008 a príloha II k nariadeniu (ES) č. 810/2008 by sa mali zodpovedajúcim spôsobom zmeniť a doplniť, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
Bod 1 prílohy I k nariadeniu (ES) č. 1439/95 sa nahrádza takto:
„1. |
Argentína: Ministerio de Economía y Finanzas Públicas“. |
Článok 2
Príloha III k nariadeniu (ES) č. 748/2008 sa nahrádza takto:
„PRÍLOHA III
Zoznam orgánov, ktoré sú splnomocnené vystavovať certifikáty pravosti v Argentíne
Argentína: Ministerio de Economía y Finanzas Públicas:
na tenké bránice s pôvodom v Argentíne uvedené v článku 1 ods. 3 písm. a).“
Článok 3
V prílohe II k nariadeniu (ES) č. 810/2008 sa prvá zarážka nahrádza takto:
„— |
MINISTERIO DE ECONOMÍA Y FINANZAS PÚBLICAS: na mäso s pôvodom v Argentíne, ktoré zodpovedá definícii uvedenej v článku 2 písm. a).“ |
Článok 4
Toto nariadenie nadobúda účinnosť dňom nasledujúcim po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.
Uplatňuje sa od 1. júla 2011.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 6. júla 2011
Za Komisiu v mene predsedu
Joaquín ALMUNIA
člen Komisie
(1) Ú. v. ES L 146, 20.6.1996, s. 1.
(2) Ú. v. EÚ L 299, 16.11.2007, s. 1.
(3) Ú. v. ES L 143, 27.6.1995, s. 7.
(4) Ú. v. EÚ L 202, 31.7.2008, s. 28.
(5) Ú. v. EÚ L 219, 14.8.2008, s. 3.
7.7.2011 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 179/3 |
VYKONÁVACIE NARIADENIE KOMISIE (EÚ) č. 654/2011
zo 6. júla 2011,
ktorým sa ustanovujú paušálne dovozné hodnoty na určovanie vstupných cien niektorých druhov ovocia a zeleniny
EURÓPSKA KOMISIA,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,
so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 1234/2007 z 22. októbra 2007 o vytvorení spoločnej organizácie poľnohospodárskych trhov a o osobitných ustanoveniach pre určité poľnohospodárske výrobky (nariadenie o jednotnej spoločnej organizácii trhov) (1),
so zreteľom na vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) č. 543/2011 zo 7. júna 2011, ktorým sa ustanovujú podrobné pravidlá vykonávania nariadenia Rady (ES) č. 1234/2007, pokiaľ ide o sektory ovocia a zeleniny a spracovaného ovocia a zeleniny (2), a najmä na jeho článok 136 ods. 1,
keďže:
Vykonávacím nariadením (EÚ) č. 543/2011 sa v súlade s výsledkami Uruguajského kola mnohostranných obchodných rokovaní ustanovujú kritériá, na základe ktorých Komisia stanovuje paušálne hodnoty na dovoz z tretích krajín, pokiaľ ide o výrobky a obdobia uvedené v časti A prílohy XVI k uvedenému nariadeniu,
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
Paušálne dovozné hodnoty uvedené v článku 136 vykonávacieho nariadenia (EÚ) č. 543/2011 sú stanovené v prílohe k tomuto nariadeniu.
Článok 2
Toto nariadenie nadobúda účinnosť 7. júla 2011.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 6. júla 2011
Za Komisiu v mene predsedu
José Manuel SILVA RODRÍGUEZ
generálny riaditeľ pre poľnohospodárstvo a rozvoj vidieka
(1) Ú. v. EÚ L 299, 16.11.2007, s. 1.
(2) Ú. v. EÚ L 157, 15.6.2011, s. 1.
PRÍLOHA
Paušálne dovozné hodnoty na určovanie vstupných cien niektorých druhov ovocia a zeleniny
(EUR/100 kg) |
||
Číselný znak KN |
Kód tretej krajiny (1) |
Paušálna dovozná hodnota |
0702 00 00 |
AL |
49,0 |
AR |
26,0 |
|
EC |
26,0 |
|
MK |
26,7 |
|
TR |
53,0 |
|
US |
26,0 |
|
ZZ |
34,5 |
|
0707 00 05 |
TR |
95,0 |
ZZ |
95,0 |
|
0709 90 70 |
TR |
111,6 |
ZZ |
111,6 |
|
0805 50 10 |
AR |
71,8 |
BR |
42,9 |
|
TR |
73,2 |
|
UY |
51,1 |
|
ZA |
73,3 |
|
ZZ |
62,5 |
|
0808 10 80 |
AR |
90,3 |
BR |
108,5 |
|
CL |
86,6 |
|
CN |
69,2 |
|
NZ |
111,4 |
|
US |
123,2 |
|
UY |
50,2 |
|
ZA |
82,4 |
|
ZZ |
90,2 |
|
0808 20 50 |
AR |
81,3 |
AU |
60,8 |
|
CL |
112,4 |
|
CN |
74,5 |
|
NZ |
135,1 |
|
ZA |
89,4 |
|
ZZ |
92,3 |
|
0809 10 00 |
TR |
263,5 |
XS |
101,8 |
|
ZZ |
182,7 |
|
0809 20 95 |
SY |
253,3 |
TR |
283,1 |
|
ZZ |
268,2 |
(1) Nomenklatúra krajín stanovená nariadením Komisie (ES) č. 1833/2006 (Ú. v. EÚ L 354, 14.12.2006, s. 19). Kód „ZZ“ znamená „iného pôvodu“.
ROZHODNUTIA
7.7.2011 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 179/5 |
ROZHODNUTIE RADY
z 28. júna 2011,
ktorým sa mení a dopĺňa akt Rady z 12. marca 1999, ktorým sa prijímajú pravidlá týkajúce sa dôchodkového fondu Europolu
(2011/400/EÚ)
RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,
so zreteľom na Služobný poriadok uplatniteľný na zamestnancov Europolu ustanovený v akte Rady z 3. decembra 1998 (ďalej len „služobný poriadok Europolu“) (1), a najmä na článok 37 ods. 3 jeho dodatku 6,
keďže:
(1) |
Rozhodnutie Rady 2009/371/SVV zo 6. apríla 2009 o zriadení Európskeho policajného úradu (Europol) (2) (ďalej len „rozhodnutie o Europole“) nahrádza akt Rady z 26. júla 1995 založený na Dohovore o zriadení Európskeho policajného úradu, ktorý sa zakladá na článku K.3 Zmluvy o Európskej únii (3) (ďalej len „dohovor o Europole“) odo dňa začatia jeho uplatňovania, to znamená od 1. januára 2010. |
(2) |
Rozhodnutie o Europole ustanovuje, že sa zrušujú všetky opatrenia, ktorými sa vykonáva dohovor o Europole, a to s účinnosťou od 1. januára 2010, pokiaľ sa v rozhodnutí o Europole neustanovuje inak. |
(3) |
Rozhodnutie o Europole ďalej ustanovuje, že sa služobný poriadok Europolu a iné príslušné nástroje naďalej uplatňujú na zamestnancov, ktorí nie sú v súlade s článkom 57 ods. 2 uvedeného rozhodnutia zamestnaní v zmysle Služobného poriadku úradníkov Európskej únie a Podmienok zamestnávania ostatných zamestnancov Európskej únie. |
(4) |
Rozhodnutie o Europole tiež ustanovuje, že Služobný poriadok úradníkov Európskej únie a Podmienky zamestnávania ostatných zamestnancov Európskej únie ustanovené v nariadení Rady (EHS, Euratom, ESUO) č. 259/68 (4) sa vzťahujú na riaditeľa, zástupcov riaditeľa a zamestnancov Europolu, ktorí sa stali zamestnancami Europolu po 1. januári 2010. |
(5) |
Rozhodnutie o Europole ďalej ustanovuje, že všetky pracovné zmluvy uzavreté Europolom zriadeným na základe dohovoru o Europole, ktoré sú platné od 1. januára 2010, sú platné do skončenia ich platnosti a nemožno ich obnoviť na základe služobného poriadku Europolu po dni začatia uplatňovania rozhodnutia o Europole. |
(6) |
Rozhodnutie o Europole tiež ustanovuje, že sa zamestnancom s pracovnými zmluvami platnými k 1. januáru 2010 ponúkne možnosť uzavrieť zmluvy dočasného zamestnanca alebo zmluvy zmluvného zamestnanca v zmysle Podmienok zamestnávania ostatných zamestnancov Európskej únie. Niekoľkí zamestnanci túto možnosť využili. |
(7) |
V dôsledku toho sa počet zamestnancov zamestnaných podľa služobného poriadku Europolu, a teda aj príspevky do dôchodkového fondu Europolu podľa článku 37 ods. 1 dodatku 6 k služobnému poriadku Europolu začali od 1. januára 2010 postupne znižovať a majú sa zastaviť po tom, ako skončí platnosť poslednej pracovnej zmluvy, na ktorú sa vzťahuje služobný poriadok Europolu. |
(8) |
V dôsledku toho sa správa fondu musí prispôsobiť zníženému objemu príspevkov do fondu aj platieb z neho, a to znížením počtu členov rady fondu a počtu jej zasadnutí. |
(9) |
Je tiež rozumné obmedziť osobnú zodpovednosť členov rady za hrubú nedbanlivosť a závažné pochybenia pri plnení ich úloh. |
(10) |
Záväzky fondu majú tiež prestať platiť skôr, ako sa predpokladalo v čase jeho zriadenia. V prípade, že by majetok fondu nestačil na plnenie jeho záväzkov, chýbajúce prostriedky by sa mali zabezpečiť z rozpočtu Europolu. Uvedený prípad sa vzhľadom na súčasnú finančnú situáciu fondu zdá teoretický, a to aj vzhľadom na skutočnosť, že Europol zaistil riziká, ktoré vyplývajú z jeho povinností podľa článkov 63 až 71 služobného poriadku Europolu, uzavretím poistenia invalidných a pozostalostných dôchodkov. |
(11) |
Akt Rady z 12. marca 1999, ktorým sa prijímajú pravidlá týkajúce sa dôchodkového fondu Europolu (5), by sa preto mal primerane zmeniť a doplniť. Zaviesť by sa mali aj ďalšie technické zmeny a doplnenia uvedeného aktu, ktoré vyplývajú z nadobudnutia účinnosti rozhodnutia o Europole, |
ROZHODLA TAKTO:
Článok 1
Akt Rady z 12. marca 1999, ktorým sa prijímajú pravidlá týkajúce sa dôchodkového fondu Europolu, sa týmto mení a dopĺňa takto:
1. |
V článku 1 sa vkladá tento bod:
|
2. |
V článku 1 sa písmeno b) nahrádza takto:
|
3. |
V článku 1 sa písmeno g) nahrádza takto:
|
4. |
V článku 1 sa dopĺňa toto písmeno:
|
5. |
V článku 3 ods. 1 sa písmeno g) nahrádza takto:
|
6. |
V článku 3 ods. 2 sa v písmene d) vypúšťajú slová „alebo žiaduce“. |
7. |
V článku 4 sa odsek 2 nahrádza takto: „2. Rada pozostáva zo štyroch členov.“ |
8. |
V článku 4 sa odsek 3 nahrádza takto: „3. Z uvedených štyroch členov dvoch členov vymenuje Správna rada Europolu, jedného Europol a jedného výbor zamestnancov Europolu. Každému členovi môžu na zasadnutiach rady pomáhať maximálne dvaja experti; náklady na akýchkoľvek externých expertov sa uhradia z fondu, len ak tak rada rozhodne.“ |
9. |
V článku 4 ods. 7 sa slová „tajomníkom je v každom prípade jeden z členov, ktorých vymenoval Europol alebo výbor zamestnancov Europolu“ nahrádzajú slovami „tajomníkom je v každom prípade buď člen, ktorého vymenoval Europol, alebo člen, ktorého vymenoval výbor zamestnancov Europolu.“ |
10. |
V článku 5 sa dopĺňa tento odsek: „6. Rada a jej členovia zastupujú záujmy všetkých účastníkov a záujmy Europolu.“ |
11. |
V článku 6 ods. 1 sa slovo „dvakrát“ nahrádza slovom „jedenkrát“. |
12. |
V článku 7 sa odsek 1 nahrádza takto: „1. Rada môže rozhodnutia prijať iba na tých zasadnutiach, na ktorých je prítomný aspoň jeden člen, ktorého vymenovala Správna rada Europolu, ako aj zástupcovia ostatných strán.“ |
13. |
V článku 8 ods. 1 sa slová „riešiteľnosti, likvidity, rentabilnosti“ nahrádzajú slovami „platobnej schopnosti, likvidity, výnosnosti“. |
14. |
V článku 10 ods. 3 sa druhá veta nahrádza takto: „Rada na tento účel vymenuje certifikovaného účtovníka registrovaného v súlade s platným právom Holandska.“ |
15. |
V článku 10 sa odsek 4 nahrádza takto: „4. Výročná správa sa zasiela Správnej rade Europolu a overuje ju Európsky dvor audítorov v súlade s článkom 43 a článkom 58 ods. 2 písm. a) rozhodnutia o Europole.“ |
16. |
Vkladá sa tento článok: „Článok 12a Obmedzenie zodpovednosti 1. Členovia rady sú oslobodení od akejkoľvek zodpovednosti v prípade nárokov týkajúcich sa plnenia svojich úloh uvedených v článku 5. 2. Europol členov rady zbavuje zodpovednosti voči akýmkoľvek nárokom na náhradu škôd, ktoré predložia účastníci fondu a/alebo iné zainteresované strany v súvislosti s plnením úloh členov rady, ktoré sa uvádzajú v článku 5. 3. Odchylne od odsekov 1 a 2 tohto článku sú členovia rady zodpovední za hrubú nedbanlivosť a závažné pochybenia, ktoré okrem iného zahŕňajú podvod, korupciu, zneužívanie finančných prostriedkov a krádež.“ |
17. |
Vkladá sa tento článok: „Článok 12b Monitorovanie aktív fondu 1. Rada popri správe vypracovanej v súlade s článkom 10 každý štvrťrok vypracuje finančnú správu monitorujúcu pomer aktív a záväzkov fondu. V prípade, že je tento pomer nižší ako referenčná hodnota uvedená v článku 132 holandského zákona o dôchodkoch (Pensioenwet), rada vypracuje posúdenie rizika s cieľom zhodnotiť prípadnú platobnú neschopnosť fondu v nasledujúcich piatich rozpočtových rokoch. Výsledky sa oznámia Správnej rade Europolu a riaditeľovi Europolu, pričom sa v nich uvedú dôvody, navrhované preventívne opatrenia, očakávaný finančný vývoj a odhadovaný potrebný tok hotovosti na každý rozpočtový rok, za ktorý sa od Europolu požadujú mimoriadne príspevky. 2. Bez ohľadu na možnosť zrušiť fond v súlade s článkom 13 Europol vykryje akýkoľvek nedostatok finančných prostriedkov v prípade, že aktíva dôchodkového fondu Europolu nepostačujú na splnenie jeho záväzkov s výnimkou záväzkov, na ktoré sa vzťahujú zaisťovacie systémy Europolu.“ |
18. |
V článku 13 sa odsek 1 nahrádza takto: „1. Fond sa zriaďuje na dobu neurčitú. Je možné ho zrušiť iba na základe jednomyseľného rozhodnutia Rady. Toto rozhodnutie sa prijme na základe návrhu Správnej rady Europolu predloženého po vypočutí rady.“ |
19. |
Článok 14 sa zrušuje. |
Článok 2
Toto rozhodnutie nadobúda účinnosť dňom nasledujúcim po dni jeho prijatia.
V Luxemburgu 28. júna 2011
Za Radu
predseda
FAZEKAS S.
(1) Ú. v. ES C 26, 30.1.1999, s. 23.
(2) Ú. v. EÚ L 121, 15.5.2009, s. 37.
(3) Ú. v. ES C 316, 27.11.1995, s. 1.
(4) Ú. v. ES L 56, 4.3.1968, s. 1.
(5) Pozri dokument 5397/99 vo verejnom registri Rady: http://register.consilium.eu.int/
(6) Ú. v. EÚ L 121, 15.5.2009, s. 37.“
(7) Ú. v. ES L 56, 4.3.1968, s. 1.“
7.7.2011 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 179/8 |
VYKONÁVACIE ROZHODNUTIE KOMISIE
zo 6. júla 2011,
ktorým sa stanovuje finančný príspevok Únie na výdavky vzniknuté v súvislosti s núdzovými opatreniami prijatými na boj proti vtáčej chrípke v Taliansku v roku 2009
[oznámené pod číslom K(2011) 4774]
(Iba talianske znenie je autentické)
(2011/401/EÚ)
EURÓPSKA KOMISIA,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,
so zreteľom na rozhodnutie Rady 2009/470/ES z 25. mája 2009 o výdavkoch na veterinárnom úseku (1), a najmä na jeho článok 4,
keďže:
(1) |
V súlade s článkom 75 nariadenia o rozpočtových pravidlách a článkom 90 ods. 1 vykonávacích predpisov sa predtým, ako dôjde k viazaniu výdavkov z rozpočtu Únie, prijme rozhodnutie o financovaní, v ktorom sa stanovia hlavné prvky opatrenia spojeného s výdavkami a ktoré prijme inštitúcia alebo orgány, na ktoré inštitúcia delegovala právomoci. |
(2) |
V rozhodnutí 2009/470/ES sa stanovujú postupy, ktorými sa riadi finančné prispievanie Únie na špecifické veterinárne opatrenia vrátane núdzových opatrení. S cieľom prispieť k čo najrýchlejšej eradikácii vtáčej chrípky by Únia mala finančne prispieť na oprávnené výdavky vynaložené členskými štátmi. V článku 4 ods. 3 prvej a druhej zarážke uvedeného rozhodnutia sa stanovuje percentuálny podiel, ktorý je nutné uplatniť vo vzťahu k nákladom vynaloženým členskými štátmi. |
(3) |
V článku 3 nariadenia Komisie (ES) č. 349/2005 z 28. februára 2005 stanovujúce pravidlá financovania zo Spoločenstva, ktoré je určené na mimoriadne opatrenia boja proti určitým chorobám zvierat uvedeným v rozhodnutí Rady 90/424/EHC (2), sa stanovujú pravidlá týkajúce sa oprávnených výdavkov na finančnú podporu Únie. |
(4) |
Rozhodnutím Komisie 2010/148/EÚ z 5. marca 2010 o finančnom príspevku Únie na núdzové opatrenia zamerané na boj proti vtáčej chrípke v Českej republike, Nemecku, Španielsku, vo Francúzsku a v Taliansku v roku 2009 (3) bol udelený finančný príspevok Únie na núdzové opatrenia na boj proti vtáčej chrípke v Taliansku v roku 2009. |
(5) |
Taliansko predložilo 24. marca 2010 oficiálnu žiadosť o úhradu výdavkov vo výške 966 694,15 EUR podľa ustanovení článku 7 ods. 1 a 2 nariadenia (ES) č. 349/2005. |
(6) |
Vyplatenie finančného príspevku Únie musí byť podmienené tým, že sa plánované činnosti skutočne zrealizovali a že príslušné orgány poskytli všetky potrebné informácie v stanovených termínoch. Zistenia Komisie, spôsob výpočtu oprávnených výdavkov a konečné závery boli Taliansku oznámené e-mailom zo 14. februára 2011. Suma vo výške 552 110,80 EUR sa podľa pravidiel oprávnenosti stanovených v nariadení (ES) č. 349/2005 považuje za neoprávnenú. Taliansko vyjadrilo v e-maile zo 16. marca 2011 svoj súhlas. |
(7) |
Talianske orgány v plnej miere splnili svoje technické a administratívne povinnosti stanovené v článku 3 ods. 4 rozhodnutia 2009/470/ES a v článku 7 nariadenia (ES) č. 349/2005. |
(8) |
Vzhľadom na uvedené skutočnosti by sa mala teraz stanoviť celková výška finančného príspevku Únie na oprávnené výdavky, ktoré vznikli v súvislosti s eradikáciou vtáčej chrípky v Taliansku v roku 2009. |
(9) |
Opatrenia stanovené v tomto rozhodnutí sú v súlade so stanoviskom Stáleho výboru pre potravinový reťazec a zdravie zvierat, |
PRIJALA TOTO ROZHODNUTIE:
Článok 1
Finančný príspevok Únie na výdavky spojené s eradikáciou vtáčej chrípky v Taliansku v roku 2009 sa stanovuje na 414 583,35 EUR.
Článok 2
Toto rozhodnutie, ktoré predstavuje finančné rozhodnutie v zmysle článku 75 nariadenia o rozpočtových pravidlách, je určené Talianskej republike.
V Bruseli 6. júla 2011
Za Komisiu
John DALLI
člen Komisie
(1) Ú. v. EÚ L 155, 18.6.2009, s. 30.
(2) Ú. v. EÚ L 55, 1.3.2005, s. 12.
(3) Ú. v. EÚ L 60, 10.3.2010, s. 22.
7.7.2011 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 179/10 |
VYKONÁVACIE ROZHODNUTIE KOMISIE
zo 6. júla 2011
o mimoriadnych opatreniach vzťahujúcich sa na semená senovky gréckej a určité semená a bôby dovážané z Egypta
[oznámené pod číslom K(2011) 5000]
(Text s významom pre EHP)
(2011/402/EÚ)
EURÓPSKA KOMISIA,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,
so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 178/2002 z 28. januára 2002, ktorým sa ustanovujú všeobecné zásady a požiadavky potravinového práva, zriaďuje Európsky úrad pre bezpečnosť potravín a stanovujú postupy v záležitostiach bezpečnosti potravín (1), a najmä na jeho článok 53 ods. 1 písm. b) bod i) a článok 53 ods. 1 písm. b) bod iii),
keďže:
(1) |
V nariadení (ES) č. 178/2002 sa stanovujú všeobecné zásady, ktoré sa vzťahujú na potraviny a krmivá vo všeobecnosti, a zvlášť na bezpečnosť potravín a krmív na úrovni Spoločenstva a na vnútroštátnej úrovni. V súlade s ním je potrebné prijať núdzové opatrenia, ak je zrejmé, že potraviny alebo krmivo dovezené z tretej krajiny môžu predstavovať závažné riziko pre zdravie ľudí, zvierat alebo pre životné prostredie a že sa takéto riziko nedá uspokojivo zvládnuť prostredníctvom opatrení prijatých príslušným členským štátom, resp. štátmi |
(2) |
Dňa 22. mája 2011 Nemecko oznámilo výskyt ohniska Shiga toxín produkujúcej baktérie Escherichia coli (STEC), sérotypu O104:H4 v severnej časti Nemecka. Na základe epidemiologických prieskumov a laboratórneho testovania by sa zdroj kontaminácie mohol dať do súvislosti s klíčiacimi semenami produkovanými v jednej prevádzkarni južne od Hamburgu. |
(3) |
Dňa 15. júna 2011 Francúzsko oznámilo výskyt ohniska v Bordeaux vo Francúzsku, ktoré bolo podľa predbežných výsledkov vyvolané tým istým kmeňom E. coli (Shiga toxín produkujúca baktéria Escherichia coli (STEC), sérotypu O104:H4) ako v Nemecku. Rovnako ako v prípade Nemecka prešetrovanie naznačuje, že príčinou výskytu ohniska mohla byť konzumácia klíčiacich semien. |
(4) |
Z ďalších ukazovateľov vyplýva, že suché semená určené na naklíčenie by mohli byť pôvodnou príčinou výskytu ohniska v Nemecku a vo Francúzsku. S cieľom zistiť pôvod kontaminácie Komisia začala spätné sledovanie, ktoré koordinuje s Európskym úradom pre bezpečnosť potravín (EFSA) a konzultuje s Európskym centrom pre prevenciu a kontrolu chorôb a so Svetovou zdravotníckou organizáciou. Dňa 5. júla 2011 EFSA uverejnil svoju záverečnú správu. V správe sa uvádza, že porovnanie informácií získaných spätným sledovaním v súvislosti s ohniskami vo Francúzsku a v Nemecku vedie k záveru, že najpravdepodobnejším spoločným menovateľom je šarža semien senovky gréckej dovezená z Egypta, hoci nemožno vylúčiť, že na tom môžu mať podiel aj iné šarže. Vzhľadom na možný závažný vplyv vystavenia sa malému množstvu kontaminovaného materiálu na zdravie ľudí a vzhľadom na chýbajúce informácie o zdroji a prostriedkoch kontaminácie i možnej krížovej kontaminácie sa v súčasnosti zdá byť vhodné považovať všetky šarže určeného dovozcu za podozrivé. |
(5) |
Okrem toho súčasné spätné sledovanie podporuje hypotézu, že výskyt ohnísk súvisí s a je vyvolaný dovozom semien senovky gréckej, ktoré boli kontaminované pri dovoze do EÚ alebo pred ním. Kontaminácia semien kmeňom E. coli O104:H4 znamená, že vo výrobnom procese došlo ku kontaminácii trusovým materiálom ľudského a/alebo živočíšneho pôvodu. Stále nie je jasné, kde presne v potravinovom reťazci k tomu došlo, a rovnako nie je známe, či medzičasom došlo k náprave. V členských štátoch sa vykonáva ďalší odber mikrobiologických vzoriek s cieľom doplniť dôkazy odvodené z epidemiologických štúdií, ako sa stanovuje v článku 8 smernice Európskeho parlamentu a Rady 2003/99/ES zo 17. novembra 2003 o monitoringu zoonóz a pôvodcoch zoonóz, ktorou sa mení a dopĺňa rozhodnutie Rady 90/424/EHS a ruší smernica Rady 92/117/EHS (2). |
(6) |
Na základe zásady preventívneho prístupu je nevyhnutné dočasne zakázať tiež dovoz všetkých semien a bôbov s pôvodom v Egypte, ktoré sú uvedené v prílohe, s cieľom získať dostatok času na ďalšie posúdenie ich bezpečnosti. Je zrejmé, že aj vystavenie sa malému množstvu kontaminovaného materiálu z iných semien a bôbov môže mať závažný vplyv na zdravie ľudí a že neexistujú žiadne presné informácie o presnom pôvode v Egypte a prostriedkoch kontaminácie i možnej krížovej kontaminácie. |
(7) |
Preto je vhodné prijať na úrovni Európskej únie určité preventívne mimoriadne opatrenia s cieľom zabezpečiť, aby členské štáty prijali všetky nevyhnutné opatrenia na stiahnutie všetkých šarží semien senovky gréckej dovezených z Egypta v období rokov 2009 až 2011, uvedených v oznámeniach podaných prostredníctvom systému rýchleho varovania pre potraviny a krmivá, na ktoré sa vzťahovalo spätné sledovanie, z trhu EÚ, na odobratie vzoriek z nich a na ich následné zničenie, a dočasne pozastaviť dovoz všetkých semien a bôbov vymedzených v prílohe k tomuto rozhodnutiu z Egypta. |
(8) |
Aby mali príslušné orgány Egypta dostatok času na poskytnutie spätnej väzby a na zváženie vhodných opatrení riadenia rizík, dočasné pozastavenie dovozu by malo platiť najmenej do 31. októbra 2011. |
(9) |
Opatrenia stanovené v tomto rozhodnutí sú v súlade so stanoviskom Stáleho výboru pre potravinový reťazec a zdravie zvierat, |
PRIJALA TOTO VYKONÁVAJÚCE ROZHODNUTIE:
Článok 1
Členské štáty prijmú všetky nevyhnutné opatrenia na stiahnutie všetkých šarží semien senovky gréckej dovezených z Egypta v období rokov 2009 až 2011, uvedených v oznámeniach podaných prostredníctvom systému rýchleho varovania pre potraviny a krmivá, na ktoré sa vzťahovalo spätné sledovanie, z trhu a na ich zničenie. V súlade s článkom 8 smernice 2003/99/ES sa z príslušných šarží odoberú vzorky.
Článok 2
Uvoľnenie semien a bôbov z Egypta uvedených v prílohe do voľného obehu v EÚ sa zakazuje do 31. októbra 2011.
Článok 3
Opatrenia stanovené v tomto rozhodnutí sa pravidelne prehodnocujú na základe záruk zo strany Egypta, výsledkov analytických testov a vyšetrovaní vykonaných členskými štátmi.
Článok 4
Toto rozhodnutie je určené členským štátom.
V Bruseli 6. júla 2011
Za Komisiu
John DALLI
člen Komisie
(1) Ú. v. ES L 31, 1.2.2002, s. 1.
(2) Ú. v. EÚ L 325, 12.12.2003, s. 31.
PRÍLOHA
Semená a bôby, ktorých dovoz z Egypta sa zakazuje do 31. októbra 2011:
Kód KN |
Opis |
ex 0704 90 90 |
Klíčky rukoly |
ex 0706 90 90 |
Klíčky cvikly, klíčky reďkovky |
0708 |
Strukoviny, lúpané alebo nelúpané, čerstvé alebo chladené |
0713 |
Suché strukoviny, lúpané, tiež ošúpané alebo polené |
ex 0709 90 90 |
Klíčky sójových bôbov |
1201 00 |
Sójové bôby, tiež drvené |
1209 10 00 |
Semená cukrovej repy |
1209 21 00 |
Semená lucerny (alfalfa) |
1209 91 |
Semená zeleniny |
1207 50 10 |
Semená horčičné, na siatie |
1207 50 90 |
Ostatné horčičné semená |
1207 99 97 |
Ostatné olejnaté semená a olejnaté plody, tiež drvené |
0910 99 10 |
Semená senovky gréckej |
ex 1214 90 90 |
Klíčky lucerny (alfalfa) |