|
ISSN 1725-5147 doi:10.3000/17255147.L_2011.098.slk |
||
|
Úradný vestník Európskej únie |
L 98 |
|
|
||
|
Slovenské vydanie |
Právne predpisy |
Ročník 54 |
|
Obsah |
|
II Nelegislatívne akty |
Strana |
|
|
|
NARIADENIA |
|
|
|
* |
||
|
|
* |
||
|
|
* |
||
|
|
|
||
|
|
|
||
|
|
|
ROZHODNUTIA |
|
|
|
|
2011/233/EÚ |
|
|
|
* |
||
|
|
|
2011/234/EÚ |
|
|
|
* |
Vykonávacie rozhodnutie Komisie z 11. apríla 2011 o nezaradení dichlobenilu do prílohy I k smernici Rady 91/414/EHS [oznámené pod číslom K(2011) 2437] ( 1 ) |
|
|
|
Korigendá |
|
|
|
* |
|
|
|
|
|
(1) Text s významom pre EHP |
|
SK |
Akty, ktoré sú vytlačené obyčajným písmom, sa týkajú každodennej organizácie poľnohospodárskych záležitostí a sú spravidla platné len obmedzenú dobu. Názvy všetkých ostatných aktov sú vytlačené tučným písmom a je pred nimi hviezdička. |
II Nelegislatívne akty
NARIADENIA
|
13.4.2011 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 98/1 |
NARIADENIE KOMISIE (EÚ) č. 354/2011
z 12. apríla 2011,
ktorým sa otvárajú colné kvóty Únie pre určité ryby a produkty rybného hospodárstva s pôvodom v Bosne a Hercegovine a ustanovuje sa ich správa
EURÓPSKA KOMISIA,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,
so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 594/2008 zo 16. júna 2008 o niektorých postupoch na uplatňovanie Dohody o stabilizácii a pridružení medzi Európskymi spoločenstvami a ich členskými štátmi na jednej strane a Bosnou a Hercegovinou na strane druhej a na uplatňovanie Dočasnej dohody o obchode a obchodných záležitostiach medzi Európskym spoločenstvom na jednej strane a Bosnou a Hercegovinou na strane druhej (1), a najmä na jeho článok 2,
keďže:
|
(1) |
Dohoda o stabilizácii a pridružení medzi Európskymi spoločenstvami a ich členskými štátmi na jednej strane a Bosnou a Hercegovinou na strane druhej (ďalej len „dohoda o stabilizácii a pridružení“) bola podpísaná 16. júna 2008 v Luxemburgu. Dohoda o stabilizácii a pridružení je v procese ratifikácie. |
|
(2) |
Dňa 16. júna 2008 bola uzavretá Dočasná dohoda o obchode a obchodných záležitostiach medzi Európskym spoločenstvom na jednej strane a Bosnou a Hercegovinou na strane druhej (2) (ďalej len „dočasná dohoda“), schválená rozhodnutím Rady 2008/474/ES (3). V dočasnej dohode sa ustanovuje skoré nadobudnutie účinnosti ustanovení o obchode a obchodných záležitostiach dohody o stabilizácii a pridružení. Do platnosti vstúpila 1. júla 2008. |
|
(3) |
V dočasnej dohode a v dohode o stabilizácii a pridružení sa ustanovuje, že určité ryby a produkty rybného hospodárstva s pôvodom v Bosne a Hercegovine sa môžu dovážať do Európskej únie v rámci limitov colných kvót Únie (ďalej len „kvóty“) pri zníženej alebo nulovej sadzbe cla. |
|
(4) |
Colné kvóty ustanovené v dočasnej dohode a dohode o stabilizácii a pridružení sú na ročnom základe a boli prijaté na dobu neurčitú. Je potrebné otvoriť colné kvóty na rok 2008 a na nasledujúce roky a ustanoviť spoločný systém ich správy. |
|
(5) |
Touto spoločnou správou by sa malo zabezpečiť, aby všetci dovozcovia v Európskej únii mali rovnaký a plynulý prístup k colným kvótam a aby sa sadzby stanovené pre kvóty uplatňovali nepretržite na všetky dovozy príslušných výrobkov do všetkých členských štátov, pokiaľ sa kvóty nevyčerpajú. Na zabezpečenie účinnosti tohto systému by členské štáty mali byť oprávnené čerpať z objemov kvót potrebné množstvá zodpovedajúce skutočnému dovozu. Vyžaduje si to úzku spoluprácu medzi členskými štátmi a Komisiou a Komisia hlavne musí byť spôsobilá sledovať mieru využívania kvót a zodpovedajúcim spôsobom o tom informovať členské štáty. V záujme rýchlosti a efektívnosti by komunikácia medzi členskými štátmi a Komisiou, pokiaľ je to možné, mala prebiehať elektronicky. |
|
(6) |
Kvóty otvorené týmto nariadením by sa teda mali spravovať v súlade so systémom pre správu colných kvót využívajúcim chronologické poradie podľa dátumov prijatia colných vyhlásení, ktorý sa ustanovuje v nariadení Komisie (EHS) č. 2454/93 z 2. júla 1993, ktorým sa vykonáva nariadenie Rady (EHS) č. 2913/92, ktorým sa ustanovuje Colný kódex Spoločenstva (4). |
|
(7) |
Keďže dočasná dohoda nadobudla platnosť 1. júla 2008, toto nariadenie by sa malo uplatňovať od rovnakého dátumu a malo by sa ďalej uplatňovať aj po nadobudnutí platnosti dohody o stabilizácii a pridružení. |
|
(8) |
Opatrenia stanovené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom Výboru pre colný kódex, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
Na ryby a produkty rybného hospodárstva s pôvodom v Bosne a Hercegovine a uvedené v prílohe, ktoré sú prepustené do voľného obehu v Európskej únii, sa vzťahuje znížené alebo nulové clo na úrovniach a v rámci limitov ročných colných kvót Únie uvedených v prílohe.
Aby sa na príslušné výrobky mohli vzťahovať uvedené preferenčné sadzby, prikladá sa k nim dôkaz o pôvode podľa ustanovení protokolu 2 k dočasnej dohode s Bosnou a Hercegovinou alebo protokolu 2 k dohode o stabilizácii a pridružení s Bosnou a Hercegovinou.
Článok 2
1. Colné kvóty uvedené v článku 1 spravuje Komisia v súlade s článkami 308a, 308b a 308c nariadenia (EHS) č. 2454/93.
2. Komunikácia týkajúca sa správy colných kvót sa medzi členskými štátmi a Komisiou podľa možnosti uskutočňuje elektronicky.
Článok 3
Členské štáty a Komisia úzko spolupracujú pri zabezpečovaní súladu s týmto nariadením.
Článok 4
Toto nariadenie nadobúda účinnosť dňom jeho uverejnenia v Úradnom vestníku Európskej únie.
Uplatňuje sa od 1. júla 2008.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 12. apríla 2011
Za Komisiu
predseda
José Manuel BARROSO
(1) Ú. v. EÚ L 169, 30.6.2008, s. 1.
(2) Ú. v. EÚ L 169, 30.6.2008, s. 13.
PRÍLOHA
Napriek pravidlám interpretácie kombinovanej nomenklatúry sa má znenie opisu produktov považovať len za indikatívne, pričom preferenčný režim sa v rámci tejto prílohy určuje na základe číselných znakov KN. Ak sa uvádzajú číselné znaky ex KN, preferenčný režim sa stanoví uplatnením číselného znaku KN spolu so zodpovedajúcim opisom.
RYBY A PRODUKTY RYBNÉHO HOSPODÁRSTVA
|
Poradové číslo |
Číselný znak KN |
Podpoložka TARIC |
Opis |
Ročný objem colnej kvóty (v tonách čistej hmotnosti) |
Colná sadzba pre kvótu |
|
09.1594 |
0301 91 10 |
|
Pstruhy (Salmo trutta, Oncorhynchus mykiss, Oncorhynchus clarki, Oncorhynchus aguabonita, Oncorhynchus gilae, Oncorhynchus apache a Onchorhynchus chrysogaster): živé; čerstvé alebo chladené; mrazené; sušené, solené alebo v slanom náleve, údené; filé a ostatné rybie mäso; múčky, prášky a pelety, vhodné na ľudskú konzumáciu |
60 ton |
Bez cla |
|
0301 91 90 |
|
||||
|
0302 11 10 |
|
||||
|
0302 11 20 |
|
||||
|
0302 11 80 |
|
||||
|
0303 21 10 |
|
||||
|
0303 21 20 |
|
||||
|
0303 21 80 |
|
||||
|
0304 19 15 |
|
||||
|
0304 19 17 |
|
||||
|
ex 0304 19 19 (1) |
30 |
||||
|
ex 0304 19 91 |
10 |
||||
|
0304 29 15 |
|
||||
|
0304 29 17 |
|
||||
|
ex 0304 29 19 (2) |
30 |
||||
|
ex 0304 99 21 |
11 , 12 , 20 |
||||
|
ex 0305 10 00 |
10 |
||||
|
ex 0305 30 90 |
50 |
||||
|
0305 49 45 |
|
||||
|
ex 0305 59 80 |
61 |
||||
|
ex 0305 69 80 |
61 |
||||
|
09.1595 |
0301 93 00 |
|
Kapry: živé; čerstvé alebo chladené; mrazené; sušené, solené alebo v slanom náleve, údené; filé a ostatné rybie mäso; múčky, prášky a pelety, vhodné na ľudskú konzumáciu |
130 ton |
Bez cla |
|
0302 69 11 |
|
||||
|
0303 79 11 |
|
||||
|
ex 0304 19 19 (1) |
20 |
||||
|
ex 0304 19 91 |
20 |
||||
|
ex 0304 29 19 (2) |
20 |
||||
|
ex 0304 99 21 |
16 |
||||
|
ex 0305 10 00 |
20 |
||||
|
ex 0305 30 90 |
60 |
||||
|
ex 0305 49 80 |
30 |
||||
|
ex 0305 59 80 |
63 |
||||
|
ex 0305 69 80 |
63 |
||||
|
09.1596 |
ex 0301 99 80 |
80 |
Zubatice (Dentex dentex a Pagellus spp.): živé; čerstvé alebo chladené; mrazené; sušené, solené alebo v slanom náleve, údené; filé a ostatné rybie mäso; múčky, prášky a pelety, vhodné na ľudskú konzumáciu |
30 ton |
Bez cla |
|
0302 69 61 |
|
||||
|
0303 79 71 |
|
||||
|
ex 0304 19 39 |
80 |
||||
|
ex 0304 19 99 |
77 |
||||
|
ex 0304 29 99 |
50 |
||||
|
ex 0304 99 99 |
20 |
||||
|
ex 0305 10 00 |
30 |
||||
|
ex 0305 30 90 |
70 |
||||
|
ex 0305 49 80 |
40 |
||||
|
ex 0305 59 80 |
65 |
||||
|
ex 0305 69 80 |
65 |
||||
|
09.1597 |
ex 0301 99 80 |
22 |
Ostriež morský (Dicentrarchus labrax): živé; čerstvé alebo chladené; mrazené; sušené, solené alebo v slanom náleve, údené; filé a ostatné rybie mäso; múčky, prášky a pelety, vhodné na ľudskú konzumáciu |
30 ton |
Bez cla |
|
0302 69 94 |
|
||||
|
ex 0303 77 00 |
10 |
||||
|
ex 0304 19 39 |
85 |
||||
|
ex 0304 19 99 |
79 |
||||
|
ex 0304 29 99 |
60 |
||||
|
ex 0304 99 99 |
70 |
||||
|
ex 0305 10 00 |
40 |
||||
|
ex 0305 30 90 |
80 |
||||
|
ex 0305 49 80 |
50 |
||||
|
ex 0305 59 80 |
67 |
||||
|
ex 0305 69 80 |
67 |
||||
|
09.1598 |
1604 13 11 |
|
Pripravené alebo konzervované sardinky |
50 ton |
6 % |
|
1604 13 19 |
|
||||
|
ex 1604 20 50 |
10 , 19 |
||||
|
09.1599 |
1604 16 00 |
|
Pripravené alebo konzervované sardely |
50 ton |
12,5 % |
|
1604 20 40 |
|
(1) Od 1. januára 2010 sa číselný znak KN ex 0304 19 19 zmenil na ex 0304 19 18 .
(2) Od 1. januára 2010 sa číselný znak KN ex 0304 29 19 zmenil na ex 0304 29 18 .
|
13.4.2011 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 98/6 |
VYKONÁVACIE NARIADENIE KOMISIE (EÚ) č. 355/2011
z 8. apríla 2011,
ktorým sa schvaľujú väčšie zmeny a doplnenia špecifikácie názvu zapísaného do Registra chránených označení pôvodu a chránených zemepisných označení [Montasio (CHOP)]
EURÓPSKA KOMISIA,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,
so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 510/2006 z 20. marca 2006 o ochrane zemepisných označení a označení pôvodu poľnohospodárskych výrobkov a potravín (1), a najmä na jeho článok 7 ods. 4 prvý pododsek,
keďže:
|
(1) |
V súlade s článkom 9 ods. 1 prvým podosekom a podľa článku 17 ods. 2 nariadenia (ES) č. 510/2006 Komisia preskúmala žiadosť Talianska o schválenie zmien a doplnení špecifikácie chráneného označenia pôvodu „Montasio“ zapísaného do registra podľa nariadenia Komisie (ES) č. 1107/96 (2), zmeneného a doplneného nariadením Komisie (ES) č. 1263/96 (3). |
|
(2) |
Keďže príslušné zmeny a doplnenia nie sú menšieho rozsahu v zmysle článku 9 nariadenia (ES) č. 510/2006, Komisia uverejnila žiadosť o zmeny a doplnenia podľa článku 6 ods. 2 prvého pododseku uvedeného nariadenia v Úradnom vestníku Európskej únie (4). Keďže Komisii nebola oznámená žiadna námietka v súlade s článkom 7 nariadenia (ES) č. 510/2006, uvedená zmena a doplnenie sa musia schváliť, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
Zmeny a doplnenia špecifikácie uverejnené v Úradnom vestníku Európskej únie v súvislosti s názvom uvedeným v prílohe k tomuto nariadeniu sa schvaľujú.
Článok 2
Toto nariadenie nadobúda účinnosť dvadsiatym dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 8. apríla 2011
Za Komisiu v mene predsedu
Dacian CIOLOŞ
člen Komisie
(1) Ú. v. EÚ L 93, 31.3.2006, s. 12.
(2) Ú. v. ES L 148, 21.6.1996, s. 1.
PRÍLOHA
Poľnohospodárske výrobky určené na ľudskú spotrebu uvedené v prílohe I k zmluve:
Trieda 1.3. Syry
TALIANSKO
Montasio (CHOP)
|
13.4.2011 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 98/8 |
VYKONÁVACIE NARIADENIE KOMISIE (EÚ) č. 356/2011
z 12. apríla 2011,
ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie (EÚ) č. 447/2010, ktorým sa začína predaj odstredeného sušeného mlieka prostredníctvom verejného obstarávania
EURÓPSKA KOMISIA,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,
so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 1234/2007 z 22. októbra 2007 o vytvorení spoločnej organizácie poľnohospodárskych trhov a o osobitných ustanoveniach pre určité poľnohospodárske výrobky (nariadenie o jednotnej spoločnej organizácii trhov) (1), a najmä na jeho článok 43 písm. f) a j) v spojení s jeho článkom 4,
keďže:
|
(1) |
V článku 1 nariadenia Komisie (EÚ) č. 447/2010 (2) sa ustanovuje, že odstredené sušené mlieko, ktoré bolo uskladnené pred 1. novembrom 2009, je k dispozícii na predaj prostredníctvom verejného obstarávania. Z dôvodu jasnosti je vhodné stanoviť mernú jednotku, na ktorú by sa mala vzťahovať navrhovaná cena. |
|
(2) |
V článku 2 nariadenia (EÚ) č. 447/2010 sa ustanovuje, že ponuky reagujúce na jednotlivé výzvy na predkladanie ponúk sa musia predložiť prvý a tretí utorok v mesiaci. Súčasná situácia na trhu s mliečnymi výrobkami umožňuje znížiť počet jednotlivých výziev na predkladanie ponúk na raz za mesiac. |
|
(3) |
Nariadenie (EÚ) č. 447/2010 by sa preto malo zodpovedajúcim spôsobom zmeniť a doplniť. |
|
(4) |
Opatrenia stanovené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom Riadiaceho výboru pre spoločnú organizáciu poľnohospodárskych trhov, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
Nariadenie (EÚ) č. 447/2010 sa mení a dopĺňa takto:
|
a) |
V článku 1 sa dopĺňa tento odsek: „Navrhovaná cena je cena za 100 kg výrobkov.“ |
|
b) |
V článku 2 sa odsek 1 nahrádza takto: „1. Lehota na predkladanie ponúk v nadväznosti na jednotlivé výzvy na predkladanie ponúk je do 11.00 hod. (bruselského času) tretí utorok v mesiaci. V auguste je však táto lehota 11.00 hod. (bruselského času) štvrtý utorok a v decembri 11.00 hod. (bruselského času) druhý utorok. Ak je utorok štátnym sviatkom, lehota je 11.00 hod. (bruselského času) predchádzajúceho pracovného dňa.“ |
Článok 2
Toto nariadenie nadobúda účinnosť tretím dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 12. apríla 2011
Za Komisiu v mene predsedu
Neelie KROES
podpredsedníčka
|
13.4.2011 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 98/9 |
VYKONÁVACIE NARIADENIE KOMISIE (EÚ) č. 357/2011
z 12. apríla 2011,
ktorým sa ustanovujú paušálne dovozné hodnoty na určovanie vstupných cien niektorých druhov ovocia a zeleniny
EURÓPSKA KOMISIA,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,
so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 1234/2007 z 22. októbra 2007 o vytvorení spoločnej organizácie poľnohospodárskych trhov a o osobitných ustanoveniach pre určité poľnohospodárske výrobky (nariadenie o jednotnej spoločnej organizácii trhov) (1),
so zreteľom na nariadenie Komisie (ES) č. 1580/2007 z 21. decembra 2007, ktorým sa ustanovujú vykonávacie pravidlá pre nariadenia Rady (ES) č. 2200/96, (ES) č. 2201/96 a (ES) č. 1182/2007 v sektore ovocia a zeleniny (2), a najmä na jeho článok 138 ods. 1,
keďže:
Nariadením (ES) č. 1580/2007 sa v súlade s výsledkami Uruguajského kola mnohostranných obchodných rokovaní ustanovujú kritériá, na základe ktorých Komisia stanoví paušálne hodnoty na dovoz z tretích krajín, pokiaľ ide o výrobky a obdobia uvedené v časti A prílohy XV k uvedenému nariadeniu,
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
Paušálne dovozné hodnoty uvedené v článku 138 nariadenia (ES) č. 1580/2007 sú stanovené v prílohe k tomuto nariadeniu.
Článok 2
Toto nariadenie nadobúda účinnosť 13. apríla 2011.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 12. apríla 2011
Za Komisiu v mene predsedu
José Manuel SILVA RODRÍGUEZ
generálny riaditeľ pre poľnohospodárstvo a rozvoj vidieka
PRÍLOHA
Paušálne dovozné hodnoty na určovanie vstupných cien niektorých druhov ovocia a zeleniny
|
(EUR/100 kg) |
||
|
Číselný znak KN |
Kód tretej krajiny (1) |
Paušálna dovozná hodnota |
|
0702 00 00 |
EG |
74,4 |
|
JO |
68,6 |
|
|
MA |
47,4 |
|
|
TN |
113,1 |
|
|
TR |
83,5 |
|
|
ZZ |
77,4 |
|
|
0707 00 05 |
EG |
152,2 |
|
TR |
136,6 |
|
|
ZZ |
144,4 |
|
|
0709 90 70 |
MA |
82,8 |
|
TR |
112,8 |
|
|
ZA |
15,5 |
|
|
ZZ |
70,4 |
|
|
0805 10 20 |
EG |
60,2 |
|
IL |
77,0 |
|
|
MA |
50,4 |
|
|
TN |
47,1 |
|
|
TR |
73,9 |
|
|
ZZ |
61,7 |
|
|
0805 50 10 |
EG |
53,5 |
|
TR |
50,7 |
|
|
ZZ |
52,1 |
|
|
0808 10 80 |
AR |
105,9 |
|
BR |
82,2 |
|
|
CA |
114,9 |
|
|
CL |
92,2 |
|
|
CN |
122,4 |
|
|
MK |
50,2 |
|
|
NZ |
122,7 |
|
|
US |
121,4 |
|
|
UY |
57,7 |
|
|
ZA |
86,0 |
|
|
ZZ |
95,6 |
|
|
0808 20 50 |
AR |
91,2 |
|
CL |
119,7 |
|
|
CN |
85,8 |
|
|
US |
72,1 |
|
|
ZA |
89,2 |
|
|
ZZ |
91,6 |
|
(1) Nomenklatúra krajín stanovená nariadením Komisie (ES) č. 1833/2006 (Ú. v. EÚ L 354, 14.12.2006, s. 19). Kód „ ZZ “ znamená „iného pôvodu“.
|
13.4.2011 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 98/11 |
VYKONÁVACIE NARIADENIE KOMISIE (EÚ) č. 358/2011
z 12. apríla 2011,
ktorým sa menia a doĺňajú reprezentatívne ceny a výška dodatočných dovozných ciel na niektoré produkty v sektore cukru stanovené nariadením (EÚ) č. 867/2010 na hospodársky rok 2010/11
EURÓPSKA KOMISIA,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,
so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 1234/2007 z 22. októbra 2007 o vytvorení spoločnej organizácie poľnohospodárskych trhov a o osobitných ustanoveniach pre určité poľnohospodárske výrobky (nariadenie o jednotnej spoločnej organizácii trhov) (1),
so zreteľom na nariadenie Komisie (ES) č. 951/2006 z 30. júna 2006, ktorým sa stanovujú podrobné pravidlá implementácie nariadenia Rady (ES) č. 318/2006 pokiaľ ide o obchodovanie s tretími krajinami v sektore cukru (2), a najmä na jeho článok 36 ods. 2 druhý pododsek druhú vetu,
keďže:
|
(1) |
Výška reprezentatívnych cien a dodatočných ciel uplatniteľných na dovoz bieleho a surového cukru a určitých sirupov na hospodársky rok 2010/11 sa stanovila v nariadení Komisie (EÚ) č. 867/2010 (3). Tieto ceny a clá sa naposledy zmenili a doplnili nariadením Komisie (EÚ) č. 353/2011 (4). |
|
(2) |
Údaje, ktoré má Komisia v súčasnosti k dispozícii, vedú k zmene a doplneniu uvedených súm v súlade s pravidlami a podrobnými podmienkami ustanovenými v nariadení (ES) č. 951/2006, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
Reprezentatívne ceny a dodatočné clá uplatniteľné na dovoz produktov uvedených v článku 36 nariadenia (ES) č. 951/2006, stanovené nariadením (EÚ) č. 867/2010 na hospodársky rok 2010/11, sa menia a dopĺňajú a uvádzajú sa v prílohe k tomuto nariadeniu.
Článok 2
Toto nariadenie nadobúda účinnosť 13. apríla 2011.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 12. apríla 2011
Za Komisiu v mene predsedu
José Manuel SILVA RODRÍGUEZ
generálny riaditeľ pre poľnohospodárstvo a rozvoj vidieka
(1) Ú. v. EÚ L 299, 16.11.2007, s. 1.
(2) Ú. v. EÚ L 178, 1.7.2006, s. 24.
PRÍLOHA
Zmenené a doplnené reprezentatívne ceny a dodatočné dovozné clá na biely cukor, surový cukor a produkty patriace pod číselný znak kód KN 1702 90 95 uplatniteľné od 13. apríla 2011
|
(EUR) |
||
|
Číselný znak KN |
Výška reprezentatívnej ceny na 100 kg netto daného produktu |
Výška dodatočného cla na 100 kg netto daného produktu |
|
1701 11 10 (1) |
45,90 |
0,00 |
|
1701 11 90 (1) |
45,90 |
1,13 |
|
1701 12 10 (1) |
45,90 |
0,00 |
|
1701 12 90 (1) |
45,90 |
0,84 |
|
1701 91 00 (2) |
48,51 |
2,92 |
|
1701 99 10 (2) |
48,51 |
0,00 |
|
1701 99 90 (2) |
48,51 |
0,00 |
|
1702 90 95 (3) |
0,49 |
0,22 |
(1) Stanovené pre štandardnú kvalitu definovanú v bode III prílohy IV k nariadeniu (ES) č. 1234/2007.
(2) Stanovené pre štandardnú kvalitu definovanú v bode II prílohy IV k nariadeniu (ES) č. 1234/2007.
(3) Stanovené na 1 % obsahu sacharózy.
ROZHODNUTIA
|
13.4.2011 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 98/13 |
ROZHODNUTIE EURÓPSKEHO PARLAMENTU A RADY
z 5. apríla 2011
o mobilizácii Európskeho fondu na prispôsobenie sa globalizácii podľa bodu 28 Medziinštitucionálnej dohody zo 17. mája 2006 medzi Európskym parlamentom, Radou a Komisiou o rozpočtovej disciplíne a riadnom finančnom hospodárení (žiadosť EGF/2010/010 CZ/Unilever, Česká republika)
(2011/233/EÚ)
EURÓPSKY PARLAMENT A RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,
so zreteľom na Medziinštitucionálnu dohodu zo 17. mája 2006 medzi Európskym parlamentom, Radou a Komisiou o rozpočtovej disciplíne a riadnom finančnom hospodárení (1), a najmä na jej bod 28,
so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1927/2006 z 20. decembra 2006, ktorým sa zriaďuje Európsky fond na prispôsobenie sa globalizácii (2), a najmä na jeho článok 12 ods. 3,
so zreteľom na návrh Európskej komisie,
keďže:
|
(1) |
Európsky fond na prispôsobenie sa globalizácii (EGF) bol zriadený s cieľom poskytovať dodatočnú podporu pracovníkom prepusteným v dôsledku veľkých zmien v štruktúre svetového obchodu spôsobených globalizáciou a pomôcť im pri ich opätovnom začleňovaní do trhu práce. |
|
(2) |
Rozsah pôsobnosti EGF bol rozšírený pre žiadosti podané od 1. mája 2009, aby zahŕňal podporu pracovníkom prepusteným v priamom dôsledku globálnej finančnej a hospodárskej krízy. |
|
(3) |
Medziinštitucionálna dohoda zo 17. mája 2006 umožňuje mobilizáciu EGF v rámci ročného stropu vo výške 500 miliónov EUR. |
|
(4) |
Česká republika podala 24. marca 2010 žiadosť o mobilizáciu EGF v súvislosti s prepúšťaním v podniku Unilever ČR, spol. s r. o., a do 20. septembra 2010 ju doplnila o dodatočné informácie. Táto žiadosť spĺňa požiadavky na stanovenie finančných príspevkov podľa článku 10 nariadenia (ES) č. 1927/2006. Komisia preto navrhuje uvoľniť prostriedky vo výške 323 820 EUR. |
|
(5) |
EGF by sa preto mal mobilizovať s cieľom poskytnúť finančný príspevok v súvislosti so žiadosťou Českej republiky, |
PRIJALI TOTO ROZHODNUTIE:
Článok 1
V rámci všeobecného rozpočtu Európskej únie na rozpočtový rok 2011 sa mobilizuje Európsky fond na prispôsobenie sa globalizácii s cieľom poskytnúť sumu 323 820 EUR vo forme viazaných a platobných rozpočtových prostriedkov.
Článok 2
Toto rozhodnutie sa uverejní v Úradnom vestníku Európskej únie.
V Štrasburgu 5. apríla 2011
Za Európsky parlament
predseda
J. BUZEK
Za Radu
predsedníčka
GYŐRI E.
|
13.4.2011 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 98/14 |
VYKONÁVACIE ROZHODNUTIE KOMISIE
z 11. apríla 2011
o nezaradení dichlobenilu do prílohy I k smernici Rady 91/414/EHS
[oznámené pod číslom K(2011) 2437]
(Text s významom pre EHP)
(2011/234/EÚ)
EURÓPSKA KOMISIA,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,
so zreteľom na smernicu Rady 91/414/EHS z 15. júla 1991 o uvádzaní prípravkov na ochranu rastlín na trh (1), a najmä na jej článok 6 ods. 1,
keďže:
|
(1) |
V nariadeniach Komisie (ES) č. 451/2000 (2) a (ES) č. 1490/2002 (3) sa stanovujú podrobné pravidlá vykonávania druhej a tretej etapy pracovného programu uvedeného v článku 8 ods. 2 smernice 91/414/EHS a stanovuje sa zoznam účinných látok, ktoré sa majú posúdiť vzhľadom na ich možné zaradenie do prílohy I k smernici 91/414/EHS. Uvedený zoznam zahŕňal dichlobenil. |
|
(2) |
V súlade s článkom 11f nariadenia (ES) č. 1490/2002 a článkom 12 ods. 1 písm. a) a článkom 12 ods. 2 písm. b) uvedeného nariadenia sa prijalo rozhodnutie Komisie 2008/754/ES z 18. septembra 2008 o nezaradení dichlobenilu do prílohy I k smernici Rady 91/414/EHS a odobratí povolení pre prípravky na ochranu rastlín obsahujúce túto látku (4). |
|
(3) |
V súlade s článkom 6 ods. 2 smernice 91/414/EHS pôvodný oznamovateľ (ďalej len „žiadateľ“) predložil novú žiadosť o uplatnenie skráteného konania podľa článkov 14 až 19 nariadenia Komisie (ES) č. 33/2008 zo 17. januára 2008, ktorým sa stanovujú podrobné pravidlá na uplatňovanie smernice Rady 91/414/EHS, pokiaľ ide o riadne a skrátené konanie pre hodnotenie účinných látok, ktoré boli súčasťou pracovného programu uvedeného v článku 8 ods. 2 uvedenej smernice, ale neboli zaradené do prílohy I k uvedenej smernici (5). |
|
(4) |
Žiadosť bola predložená Spojenému kráľovstvu, ktoré bolo nariadením (ES) č. 1490/2002 určené za spravodajský členský štát. Časová lehota na skrátené konanie bola dodržaná. Špecifikácia účinnej látky a odporúčané spôsoby použitia sa zhodujú s tými, ktoré boli predmetom rozhodnutia 2008/754/ES. Uvedená žiadosť tiež spĺňa ostatné formálne a procedurálne požiadavky uvedené v článku 15 nariadenia (ES) č. 33/2008. |
|
(5) |
Spojené kráľovstvo vyhodnotilo doplňujúce údaje predložené žiadateľom a vypracovalo doplňujúcu správu. 7. októbra 2009 so správou oboznámilo Európsky úrad pre bezpečnosť potravín (ďalej len „úrad“) a Komisiu. Úrad postúpil doplňujúcu správu na pripomienkovanie ostatným členským štátom a žiadateľovi a prijaté pripomienky zaslal Komisii. V súlade s článkom 20 ods. 1 nariadenia (ES) č. 33/2008 a na žiadosť Komisie úrad 29. júla 2010 predložil Komisii svoj záver v súvislosti s dichlobenilom (6). Členské štáty a Komisia preskúmali návrh hodnotiacej správy, doplňujúcu správu a záver úradu v rámci Stáleho výboru pre potravinový reťazec a zdravie zvierat a 11. marca 2011 ju finalizovali vo forme revíznej správy Komisie týkajúcej sa dichlobenilu. |
|
(6) |
Doplňujúca správa spravodajského členského štátu a záver úradu sa zameriavajú na problémy, ktoré viedli k nezaradeniu tejto látky; išlo najmä o problém spojený s vystavením spotrebiteľov v súvislosti s pitnou vodou a vylúhovaním do podzemnej vody. V revíznej správe týkajúcej sa dichlobenilu sú uvedené ďalšie problémy. |
|
(7) |
Žiadateľ predložil dodatočné informácie, najmä pokiaľ ide o vylúhovanie do podzemnej vody, vystavenie spotrebiteľov v súvislosti s pitnou vodou, riziko pre vtáky a cicavce a metódy analýzy nečistôt v technickom materiáli a analýzy produktov živočíšneho pôvodu. |
|
(8) |
Na základe dodatočných informácií predložených žiadateľom však nebolo možné vyriešiť všetky konkrétne problémy, ktoré sa vyskytli v súvislosti s dichlobenilom. |
|
(9) |
Počas hodnotenia tejto účinnej látky sa zistili viaceré problémy. Zistili sa viaceré neprijateľné účinky na životné prostredie. Konkrétne sa predpokladá, že potenciálna kontaminácia podzemnej vody veľmi perzistentným metabolitom 2,6-dichlórbenzamid (BAM) bude veľmi vysoká, pričom jeho koncentrácia vo všetkých modelovaných scenároch značne presiahne 10 μg/l. Je tu možnosť diaľkového prenosu metabolitu BAM ovzduším. Zistilo sa vysoké akútne riziko pre vtáky a vysoké dlhodobé riziko pre vtáky a cicavce živiace sa dážďovkami. Dostupné údaje neboli dostatočné na to, aby bolo možné riešiť otázku povahy rezíduí metabolitu BAM v spracovávaných komoditách. |
|
(10) |
Komisia vyzvala žiadateľa, aby predložil svoje pripomienky k záveru úradu. Okrem toho v súlade s článkom 21 ods. 1 nariadenia (ES) č. 33/2008 Komisia vyzvala žiadateľa, aby predložil pripomienky k návrhu revíznej správy. Žiadateľ predložil svoje pripomienky, ktoré boli dôkladne preskúmané. |
|
(11) |
Napriek argumentom, ktoré žiadateľ predložil, však nebolo možné dané problémy vyriešiť a z posúdení vykonaných na základe informácií, ktoré sa predložili a vyhodnotili počas stretnutí odborníkov úradu, nevyplýva, že za navrhovaných podmienok použitia možno očakávať, že prípravky na ochranu rastlín s obsahom dichlobenilu vo všeobecnosti spĺňajú požiadavky stanovené v článku 5 ods. 1 písm. a) a b) smernice 91/414/EHS. |
|
(12) |
Dichlobenil by sa preto nemal zaradiť do prílohy I k smernici 91/414/EHS. |
|
(13) |
V záujme jasnosti je potrebné rozhodnutie 2008/754/ES zrušiť. |
|
(14) |
Toto rozhodnutie nemá vplyv na predloženie ďalšej žiadosti týkajúcej sa dichlobenilu podľa článku 6 ods. 2 smernice 91/414/EHS a kapitoly II nariadenia (ES) č. 33/2008. |
|
(15) |
Opatrenia ustanovené v tomto rozhodnutí sú v súlade so stanoviskom Stáleho výboru pre potravinový reťazec a zdravie zvierat, |
PRIJALA TOTO ROZHODNUTIE:
Článok 1
Dichlobenil sa nezaraďuje ako účinná látka do prílohy I k smernici 91/414/EHS.
Článok 2
Rozhodnutie Komisie 2008/754/ES sa zrušuje.
Článok 3
Toto rozhodnutie je určené členským štátom.
V Bruseli 11. apríla 2011
Za Komisiu
John DALLI
člen Komisie
(1) Ú. v. ES L 230, 19.8.1991, s. 1.
(2) Ú. v. ES L 55, 29.2.2000, s. 25.
(3) Ú. v. ES L 224, 21.8.2002, s. 23.
(4) Ú. v. EÚ L 258, 26.9.2008, s. 70.
(5) Ú. v. EÚ L 15, 18.1.2008, s. 5.
(6) Európsky úrad pre bezpečnosť potravín (European Food Safety Authority – EFSA); Záver z partnerského preskúmania účinnej látky dichlobenil z hľadiska posúdenia rizika pesticídov. EFSA Journal 2010; 8(8):1705. [68 s]. doi:10.2903/j.efsa.2010.1705. K dispozícii na internetovej stránke: www.efsa.europa.eu/efsajournal.
Korigendá
|
13.4.2011 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 98/16 |
Korigendum k vykonávaciemu nariadeniu Komisie (EÚ) č. 351/2011 z 11. apríla 2011, ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie (EÚ) č. 297/2011, ktorým sa stanovujú osobitné podmienky týkajúce sa dovozu krmív a potravín pochádzajúcich alebo odosielaných z Japonska v nadväznosti na haváriu jadrovej elektrárne vo Fukušime
Na strane 23 sa znenie prílohy II nahrádza týmto znením:
„PRÍLOHA II
Maximálne hladiny pre potraviny (1) (Bq/kg)
|
|
Potraviny pre dojčatá a malé deti |
Mlieko a mliečne výrobky |
Iné potraviny s výnimkou tekutých potravín |
Tekuté potraviny |
|
Suma izotopov stroncia, najmä Sr-90 |
75 |
125 |
750 |
125 |
|
Suma izotopov jódu, najmä I-131 |
100 (2) |
300 (2) |
2 000 |
300 (2) |
|
Suma izotopov plutónia a transplutóniových prvkov vysielajúcich alfa žiarenie, najmä Pu-239, Am-241 |
1 |
1 (2) |
10 (2) |
1 (2) |
|
Suma všetkých ostatných nuklidov s polčasom rozpadu dlhším ako 10 dní, najmä Cs-134 a Cs-137, okrem C-14 a H-3 |
200 (2) |
200 (2) |
500 (2) |
200 (2) |
Maximálne hladiny pre krmivá (3) (Bq/kg)
|
|
Krmivá |
|
Suma Cs-134 a Cs-137 |
500 (4) |
|
Suma izotopov jódu, najmä I-131 |
2 000 (5) |
(1) Hladina uplatniteľná na koncentrované alebo sušené produkty je vypočítaná na základe rozriedeného produktu pripraveného na spotrebu.
(2) S cieľom zabezpečiť konzistentnosť s účinnými hladinami, ktoré sa v súčasnosti uplatňujú v Japonsku, tieto hodnoty dočasne nahrádzajú hodnoty stanovené v nariadení Rady (Euratom) č. 3954/87.
(3) Maximálna hladina sa vzťahuje na krmivo s obsahom vlhkosti 12 %.“
(4) S cieľom zabezpečiť konzistentnosť s účinnými hladinami, ktoré sa v súčasnosti uplatňujú v Japonsku, táto hodnota dočasne nahrádza hodnotu stanovenú v nariadení Komisie (Euratom) č. 770/90.
(5) Táto hodnota je stanovená dočasne a má byť rovnaká, ako je hodnota pre potraviny, kým sa nevykoná posúdenie faktora transferu jódu z krmív do potravinových produktov.