ISSN 1725-5147 doi:10.3000/17255147.L_2011.086.slk |
||
Úradný vestník Európskej únie |
L 86 |
|
Slovenské vydanie |
Právne predpisy |
Zväzok 54 |
Obsah |
|
II Nelegislatívne akty |
Strana |
|
|
NARIADENIA |
|
|
* |
Nariadenie Komisie (EÚ) č. 310/2011 z 28. marca 2011, ktorým sa menia a dopĺňajú prílohy II a III k nariadeniu Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 396/2005, pokiaľ ide o maximálne hladiny rezíduí pre aldikarb, bromopropylát, chlórfenvinfos, endosulfán, EPTC, etión, fentión, fomesafen, metabenztiazurón, metidatión, simazín, tetradifon a triforín v niektorých produktoch alebo na nich ( 1 ) |
|
|
* |
||
|
* |
||
|
* |
||
|
* |
||
|
* |
||
|
* |
||
|
* |
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
ROZHODNUTIA |
|
|
* |
||
|
|
2011/204/EÚ |
|
|
* |
||
|
|
USMERNENIA |
|
|
|
2011/205/EÚ |
|
|
* |
||
|
|
2011/206/EÚ |
|
|
* |
|
|
Korigendá |
|
|
* |
|
|
|
(1) Text s významom pre EHP |
SK |
Akty, ktoré sú vytlačené obyčajným písmom, sa týkajú každodennej organizácie poľnohospodárskych záležitostí a sú spravidla platné len obmedzenú dobu. Názvy všetkých ostatných aktov sú vytlačené tučným písmom a je pred nimi hviezdička. |
II Nelegislatívne akty
NARIADENIA
1.4.2011 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 86/1 |
NARIADENIE KOMISIE (EÚ) č. 310/2011
z 28. marca 2011,
ktorým sa menia a dopĺňajú prílohy II a III k nariadeniu Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 396/2005, pokiaľ ide o maximálne hladiny rezíduí pre aldikarb, bromopropylát, chlórfenvinfos, endosulfán, EPTC, etión, fentión, fomesafen, metabenztiazurón, metidatión, simazín, tetradifon a triforín v niektorých produktoch alebo na nich
(Text s významom pre EHP)
EURÓPSKA KOMISIA,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,
so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 396/2005 z 23. februára 2005 o maximálnych hladinách rezíduí pesticídov v alebo na potravinách a krmivách rastlinného a živočíšneho pôvodu a o zmene a doplnení smernice Rady 91/414/EHS (1), a najmä na jeho článok 14 ods. 1 písm. a),
keďže:
(1) |
V prílohe II a v časti B prílohy III k nariadeniu (ES) č. 396/2005 sú stanovené maximálne hladiny rezíduí (MRL) pre aldikarb, bromopropylát, chlórfenvinfos, endosulfán, EPTC, etión, fentión, metidatión, simazín a triforín. MRL pre fomesafen, metabenztiazurón a tetradifon boli stanovené v časti A prílohy III k nariadeniu (ES) č. 396/2005. |
(2) |
V rozhodnutí Rady 2003/199/ES (2) sa stanovilo nezaradenie aldikarbu do prílohy I k smernici Rady 91/414/EHS (3) a určitým členským štátom sa povolilo udeliť obdobie odkladu, ktoré malo uplynúť najneskôr 31. decembra 2007. V nariadení Komisie (ES) č. 2076/2002 (4) sa stanovilo nezaradenie bromopropylátu, chlórfenvinfosu, EPTC, etiónu, fomesafenu, tetradifonu a triforínu a určitým členským štátom sa povolilo udeliť obdobie odkladu, ktoré malo uplynúť najneskôr 31. decembra 2007. V rozhodnutí Komisie 2005/864/ES (5) sa stanovilo nezaradenie endosulfánu do prílohy I k smernici 91/414/EHS a určitým členským štátom sa povolilo udeliť obdobie odkladu, ktoré malo uplynúť najneskôr 31. decembra 2007. V rozhodnutí Komisie 2004/140/ES (6) sa stanovilo nezaradenie fentiónu do prílohy I k smernici 91/414/EHS a určitým členským štátom sa povolilo udeliť obdobie odkladu, ktoré malo uplynúť najneskôr 31. decembra 2007. V rozhodnutí Komisie 2006/302/ES (7) sa stanovilo nezaradenie metabenztiazurónu do prílohy I k smernici 91/414/EHS a určitým členským štátom sa povolilo udeliť obdobie odkladu, ktoré malo uplynúť najneskôr 31. decembra 2009. V rozhodnutí Komisie 2004/129/ES (8) sa stanovilo nezaradenie metidatiónu do prílohy I k smernici 91/414/EHS a určitým členským štátom sa povolilo udeliť obdobie odkladu, ktoré malo uplynúť najneskôr 31. decembra 2007. V rozhodnutí Komisie 2004/247/ES (9) sa stanovilo nezaradenie simazínu do prílohy I k smernici 91/414/ES a určitým členským štátom sa povolilo udeliť obdobie odkladu, ktoré malo uplynúť najneskôr 31. decembra 2007. |
(3) |
Keďže uvedené obdobia odkladu uplynuli, je vhodné znížiť MRL daných látok na príslušnú hranicu analytického stanovenia (the lowest limit of analytical determination, LOD). Nemalo by sa to týkať CXL založených na použitiach v tretích krajinách, ak sú tieto CXL prijateľné z hľadiska bezpečnosti spotrebiteľov. Takisto by sa to nemalo vzťahovať na prípady, kde MRL boli špecificky stanovené ako dovozné tolerancie. |
(4) |
Komisia požiadala Európsky úrad pre bezpečnosť potravín (ďalej len „úrad“) o poskytnutie stanoviska ku CXL pre bromopropylát, metidatión a triforín založeným na použitiach v tretích krajinách so zameraním sa najmä na riziká pre spotrebiteľov a v prípade potreby aj pre zvieratá. Úrad poskytol odôvodnené stanoviská k uvedeným látkam, ktoré postúpil Komisii a členským štátom a sprístupnil verejnosti. |
(5) |
V stanovisku z 31. mája 2010 (10) týkajúcom sa bromopropylátu úrad dospel k záveru, že existujúce CXL pre citrusové plody, jadrové ovocie a hrozno nemožno pokladať za prijateľné z hľadiska vystavenia spotrebiteľov. Preto by sa súčasné MRL pre uvedené plodiny mali znížiť na príslušné LOD. |
(6) |
V stanovisku z 31. mája 2010 (11) týkajúcom sa metidatiónu úrad dospel k záveru, že dostupné údaje nepodporujú súčasné MRL na citrusových plodoch, čerešniach, broskyniach, slivkách, olivách, cibuli, rajčiakoch, uhorkách, hlávkovej kapuste, suchom hrachu, semenách repky, slnečnicových semenách, kukurici, čaji, jadrovom ovocí a ananáse. Pokiaľ však ide o jadrové ovocie a ananás, úrad navrhol nové MRL založené na dostupných údajoch. Pokiaľ ide o hrach so strukmi a chmeľové šišky, úrad dospel k záveru, že existujúce MRL sú zastarané a pre medzinárodný trh sa už nevyžadujú. Preto by sa súčasné MRL pre všetky uvedené plodiny mali zodpovedajúcom spôsobom upraviť. |
(7) |
V stanovisku z 31. mája 2010 (12) týkajúcom sa triforínu úrad dospel k záveru, že dostupné údaje nepodporujú existujúce MRL na jadrovom ovocí, kôstkovom ovocí, ríbezliach, egrešoch, tekvicovitých (s jedlou šupou), jačmeni, ovse, raži, pšenici a chmeľových šiškách. Preto by sa súčasné MRL pre uvedené plodiny mali znížiť na príslušné LOD. |
(8) |
Komisia sa radila s referenčnými laboratóriami Európskej únie pre rezíduá pesticídov o potrebe upraviť určité LOD. Pokiaľ ide o bromopropylát, EPTC, fentión, metabenztiazurón, simazín, tetradifon a triforín, uvedené laboratóriá usúdili, že v prípade určitých komodít technický vývoj povoľuje stanovenie nižších LOD. Uvedené laboratóriá okrem toho odporučili zvýšiť LOD pre aldikarb v orechoch stromových a cibuľovej zelenine, pre chlórfenvinfos v orechoch stromových, cibuľovej zelenine, olejnatých semenách a plodoch, pre endosulfán v cibuľovej zelenine, pre etión v orechoch stromových, cibuľovej zelenine, čaji, káve, bylinách na prípravu nálevov a v kakau, chmeľových šiškách a koreninách, pre fentión v orechoch stromových a cibuľovej zelenine, pre fomesafen v orechoch stromových, cibuľovej zelenine, olejnatých semenách a plodoch, čaji, káve, bylinách na prípravu nálevov a kakau, chmeľových šiškách a koreninách a pre metidatión v cibuľovej zelenine, olejnatých semenách a plodoch. |
(9) |
Na základe odôvodnených stanovísk úradu a odborného poradenstva, ktoré poskytli uvedené laboratóriá, ako aj vzhľadom na faktory súvisiace s danou problematikou príslušné úpravy MRL vyhovujú požiadavkám článku 14 ods. 2 nariadenia (ES) č. 396/2005. |
(10) |
Prostredníctvom Svetovej obchodnej organizácie prebehla porada o nových MRL s obchodnými partnermi Únie, ktorých pripomienky boli zohľadnené. |
(11) |
Pred tým, ako upravené MRL nadobudnú platnosť, by sa mala poskytnúť primeraná lehota s cieľom umožniť tretím krajinám a prevádzkovateľom potravinárskych podnikov, aby sa pripravili na plnenie nových požiadaviek, ktoré z týchto úprav vyplynú. |
(12) |
Prílohy II a III k nariadeniu (ES) č. 396/2005 by sa preto mali zodpovedajúcim spôsobom zmeniť a doplniť. |
(13) |
S cieľom umožniť bežné uvádzanie na trh, spracúvanie a konzumáciu produktov sa v uvedenom nariadení stanovuje prechodné opatrenie pre produkty, ktoré boli v súlade s právnymi predpismi vyprodukované pred úpravou MRL a v prípade ktorých je na základe vzoru úradu pre posúdenie akútnych a chronických rizík zachovaná vysoká úroveň ochrany spotrebiteľov. |
(14) |
Opatrenia stanovené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom Stáleho výboru pre potravinový reťazec a zdravie zvierat a Európsky parlament ani Rada proti nim nevzniesli námietku, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
Prílohy II a III k nariadeniu (ES) č. 396/2005 sa menia a dopĺňajú v súlade s prílohou k tomuto nariadeniu.
Článok 2
Pokiaľ ide o účinné látky a produkty uvedené v nasledujúcom zozname, nariadenie (ES) č. 396/2005 v jeho podobe pred tým, ako bolo zmenené a doplnené týmto nariadením, sa naďalej uplatňuje na produkty, ktoré boli vyprodukované v súlade s právnymi predpismi pred 21. októbrom 2011:
a) aldikarb: obilniny;
b) bromopropylát: dulové želé, víno, hrozienka, rajčiaková šťava, konzervované rajčiaky, fazuľa, byliny na prípravu nálevov (kvety);
c) chlórfenvinfos: pestované huby;
d) endosulfán: konzervované rajčiaky, víno, hrozienka, hrušková šťava, rajčiaková šťava a hroznová šťava, byliny na prípravu nálevov (kvety, listy, korene);
e) EPTC: zemiakové vločky, smažené zemiaky, kukurica, slnečnicové semená, strukoviny;
f) etión: šťava z azarole, šťava z cherimoya, šťava z guava, šošovica, bambusové výhonky, sušené bylinky (šalvia, rozmarín, tymian, bazalka, bobkový list a estragón);
g) fentión: olivový olej;
h) fomesafen: fazuľa a hrach (so strukmi a bez strukov, strukoviny), sójové bôby;
i) metabenztiazurón: všetka zelenina;
j) metidatión: všetko ovocie a zelenina okrem citrusových plodov; suchý hrach, kukurica, cirok, slnečnicové semená, semená repky;
k) simazín: všetko ovocie a zelenina, strukoviny, olejnaté semená a plody, obilniny;
l) tetradifon: víno, hrozienka, strukoviny;
m) triforín: všetko ovocie a zelenina okrem jadrového ovocia.
Článok 3
Toto nariadenie nadobúda účinnosť dvadsiatym dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.
Uplatňuje sa od 21. októbra 2011.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 28. marca 2011
Za Komisiu
predseda
José Manuel BARROSO
(1) Ú. v. EÚ L 70, 16.3.2005, s. 1.
(2) Ú. v. EÚ L 76, 22.3.2003, s. 21.
(3) Ú. v. ES L 230, 19.8.1991, s. 1.
(4) Ú. v. ES L 319, 23.11.2002, s. 3.
(5) Ú. v. EÚ L 317, 3.12.2005, s. 25.
(6) Ú. v. EÚ L 46, 17.2.2004, s. 32.
(7) Ú. v. EÚ L 112, 26.4.2006, s. 15.
(8) Ú. v. EÚ L 37, 10.2.2004, s. 27.
(9) Ú. v. EÚ L 78, 16.3.2004, s. 50.
(10) Európsky úrad pre bezpečnosť potravín; Posúdenie určitých MRL stanovených EÚ pre bromopropylát z hľadiska bezpečnosti spotrebiteľov. EFSA Journal 2010; 8(6):1640. [26 s.]. doi:10.2903/j.efsa.2010.1640.
(11) Európsky úrad pre bezpečnosť potravín; Posúdenie MRL stanovených EÚ pre metidatión z hľadiska bezpečnosti spotrebiteľov. EFSA Journal 2010; 8(6):1639. [49 s.]. doi:10.2903/j.efsa.2010.1639.
(12) Európsky úrad pre bezpečnosť potravín; Posúdenie maximálnych limitov rezíduí pre triforín stanovených Komisiou pre potravinový kódex. EFSA Journal 2010; 8(6):1638. [22 s.]. doi:10.2903/j.efsa.2010.1638.
PRÍLOHA
Prílohy II a III k nariadeniu (ES) č. 396/2005 sa menia a dopĺňajú takto:
1. |
V prílohe II sa stĺpce týkajúce sa aldikarbu, bromopropylátu, chlórfenvinfosu, endosulfánu, EPTC, etiónu, fentiónu, metidatiónu, simazínu a triforínu nahrádzajú takto: „Rezíduá pesticídov a maximálne hladiny rezíduí (mg/kg)
|
2. |
V časti A prílohy III sa stĺpce týkajúce sa fomesafenu, metabenztiazurónu a tetradifonu nahrádzajú takto: „Rezíduá pesticídov a maximálne hladiny rezíduí (mg/kg)
|
3. |
V časti B prílohy III sa stĺpce týkajúce sa aldikarbu, bromopropylátu, chlórfenvinfosu, endosulfánu, EPTC, etiónu, fentiónu, metidatiónu, simazínu a triforínu nahrádzajú takto: „Rezíduá pesticídov a maximálne hladiny rezíduí (mg/kg)
|
(1) Pokiaľ ide o úplný zoznam výrobkov rastlinného a živočíšneho pôvodu, na ktoré sa uplatňujú MRL, mal by sa uviesť odkaz na prílohu I.
(2) Označuje dolnú hranicu analytického stanovenia.
(3) Kombinácia pesticíd-kód, na ktorú sa uplatňuje MRL stanovená v časti B prílohy III.
(F) = Rozpustný v tukoch“
(4) Pokiaľ ide o úplný zoznam výrobkov rastlinného a živočíšneho pôvodu, na ktoré sa uplatňujú MRL, mal by sa uviesť odkaz na prílohu I.
(5) Označuje dolnú hranicu analytického stanovenia.“
(6) Pokiaľ ide o úplný zoznam výrobkov rastlinného a živočíšneho pôvodu, na ktoré sa uplatňujú MRL, mal by sa uviesť odkaz na prílohu I.
(7) Označuje dolnú hranicu analytického stanovenia.
(F) = Rozpustný v tukoch“
1.4.2011 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 86/51 |
VYKONÁVACIE NARIADENIE KOMISIE (EÚ) č. 311/2011
z 31. marca 2011,
ktorým sa nahrádza príloha I k nariadeniu Rady (ES) č. 673/2005, ktorým sa zavádzajú dodatočné dovozné clá na dovoz určitých výrobkov s pôvodom zo Spojených štátov amerických
EURÓPSKA KOMISIA,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,
so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 673/2005 z 25. apríla 2005, ktorým sa zavádzajú dodatočné dovozné clá na dovoz určitých výrobkov s pôvodom zo Spojených štátov amerických (1), a najmä na jeho článok 3,
keďže:
(1) |
Vzhľadom na to, že Spojené štáty americké nezosúladili zákon o kompenzácii pokračujúceho dumpingu a subvencií (Continued Dumping and Subsidy Offset Act – CDSOA) so svojimi povinnosťami podľa dohôd Svetovej obchodnej organizácie (ďalej len „WTO“), nariadením (ES) č. 673/2005 sa od 1. mája 2005 uložilo dodatočné valorické clo vo výške 15 % na dovoz určitých výrobkov s pôvodom v Spojených štátoch amerických. V súlade s povolením WTO pozastaviť uplatňovanie koncesií pre Spojené štáty Komisia každý rok upravuje úroveň pozastavenia na úroveň zrušenia alebo zmenšenia výhod, ktoré v danom čase spôsobí Spoločenstvu CDSOA. |
(2) |
Sumy vyplatené v rámci zákona o kompenzácii pokračujúceho dumpingu a subvencií za najaktuálnejší rok, za ktorý sú údaje k dispozícii, sa týkajú distribúcie antidumpingových a vyrovnávacích ciel vybraných za rozpočtový rok 2010 (od 1. októbra 2009 do 30. septembra 2010). Na základe údajov uverejnených Úradom Spojených štátov amerických na ochranu colného priestoru a hraníc (United States’ Customs and Border Protection) sa úroveň zrušenia alebo zmenšenia výhod pre Európsku úniu rovná 9,96 milióna USD. |
(3) |
Vzhľadom na to, že sa znížila úroveň zrušenia alebo zmenšenia a následne pozastavenia výhod, 19 výrobkov z prílohy II, ktoré boli v roku 2010 pridané do zoznamu v prílohe I k nariadeniu (ES) č. 673/2005, by sa najprv malo odstrániť zo zoznamu v prílohe I k uvedenému nariadeniu. Jedenásť výrobkov z prílohy I k nariadeniu (ES) č. 673/2005 by sa malo potom vyradiť z prílohy I k uvedenému nariadeniu podľa poradia v danom zozname. |
(4) |
Účinok zavedenia dodatočného valorického cla vo výške 15 % na dovoz výrobkov zo Spojených štátov amerických uvedených v zmenenej a doplnenej prílohe I predstavuje za jeden rok hodnotu obchodu, ktorá nepresahuje 9,96 milióna USD. |
(5) |
Toto nariadenie by malo nadobudnúť účinnosť dňom jeho uverejnenia s cieľom zabezpečiť, aby nedochádzalo k zdržaniu colného konania v súvislosti s tovarom odstráneným z rozsahu 15 % dodatočného valorického cla. |
(6) |
Opatrenia stanovené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom Výboru pre odvetné obchodné opatrenia, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
Príloha I k nariadeniu (ES) č. 673/2005 sa nahrádza textom prílohy k tomuto nariadeniu.
Článok 2
Toto nariadenie nadobúda účinnosť dňom jeho uverejnenia v Úradnom vestníku Európskej únie.
Uplatňuje sa od 1. mája 2011.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 31. marca 2011
Za Komisiu
predseda
José Manuel BARROSO
(1) Ú. v. EÚ L 110, 30.4.2005, s. 1.
PRÍLOHA
„PRÍLOHA I
Výrobky, na ktoré sa majú uplatňovať dodatočné clá, sa identifikujú podľa ich osemciferných kódov KN. Opis výrobkov zatriedených do týchto kódov možno nájsť v prílohe I k nariadeniu Rady (EHS) č. 2658/87 z 23. júla 1987 o colnej a štatistickej nomenklatúre a o Spoločnom colnom sadzobníku (1), zmenenému a doplnenému nariadením Rady (ES) č. 493/2005 (2).
0710 40 00
9003 19 30
8705 10 00.
1.4.2011 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 86/53 |
NARIADENIE KOMISIE (EÚ) č. 312/2011
z 30. marca 2011
o zatriedení určitého tovaru do kombinovanej nomenklatúry
EURÓPSKA KOMISIA,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,
so zreteľom na nariadenie Rady (EHS) č. 2658/87 z 23. júla 1987 o colnej a štatistickej nomenklatúre a o Spoločnom colnom sadzobníku (1), a najmä na jeho článok 9 ods. 1 písm. a),
keďže:
(1) |
S cieľom zabezpečiť jednotné uplatňovanie kombinovanej nomenklatúry, ktorá tvorí prílohu k nariadeniu (EHS) č. 2658/87, je potrebné prijať opatrenia týkajúce sa zatriedenia tovaru uvedeného v prílohe k tomuto nariadeniu. |
(2) |
V nariadení (EHS) č. 2658/87 sa ustanovili všeobecné pravidlá výkladu kombinovanej nomenklatúry. Tieto pravidlá sa takisto uplatňujú na akúkoľvek inú nomenklatúru, ktorá sa na kombinovanej nomenklatúre celkovo alebo čiastočne zakladá alebo ktorá k nej pridáva akékoľvek ďalšie rozdelenie a ktorá je ustanovená v osobitných ustanoveniach Únie s ohľadom na uplatňovanie colných a iných opatrení vzťahujúcich sa na obchod s tovarom. |
(3) |
Podľa uvedených všeobecných pravidiel by sa tovar opísaný v stĺpci 1 tabuľky uvedenej v prílohe mal zatriediť pod číselný znak KN uvedený v stĺpci 2 na základe dôvodov uvedených v stĺpci 3 danej tabuľky. |
(4) |
Je potrebné umožniť, aby sa držiteľ záväznej informácie o nomenklatúrnom zatriedení, ktorú vydali colné orgány členských štátov v súvislosti so zatriedením tovaru podľa kombinovanej nomenklatúry, ale ktorá nie je v súlade s týmto nariadením, mohol na túto informáciu aj naďalej odvolávať počas troch mesiacov podľa článku 12 ods. 6 nariadenia Rady (EHS) č. 2913/92 z 12. októbra 1992, ktorým sa ustanovuje Colný kódex Spoločenstva (2). |
(5) |
Opatrenia stanovené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom Výboru pre colný kódex, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
Tovar opísaný v stĺpci 1 tabuľky uvedenej v prílohe sa zatriedi v rámci kombinovanej nomenklatúry podľa číselného znaku KN uvedeného v stĺpci 2 tejto tabuľky.
Článok 2
Na záväzné informácie o nomenklatúrnom zatriedení tovaru vydané colnými orgánmi členských štátov, ktoré nie sú v súlade s týmto nariadením, je možné odvolávať sa aj naďalej počas troch mesiacov podľa článku 12 ods. 6 nariadenia (EHS) č. 2913/92.
Článok 3
Toto nariadenie nadobúda účinnosť dvadsiatym dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 30. marca 2011
Za Komisiu v mene predsedu
Algirdas ŠEMETA
člen Komisie
(1) Ú. v. ES L 256, 7.9.1987, s. 1.
(2) Ú. v. ES L 302, 19.10.1992, s. 1.
PRÍLOHA
Opis tovaru |
Zatriedenie (číselný znak KN) |
Odôvodnenie |
||
(1) |
(2) |
(3) |
||
|
8548 90 90 |
Zatriedenie je určené všeobecnými pravidlami 1 a 6 na interpretáciu kombinovanej nomenklatúry a znením číselných znakov KN 8548, 8548 90 a 8548 90 90. Keďže predmet sa nemôže považovať za časť a súčasť konkrétneho stroja podľa triedy XVI, zatriedenie podľa poznámky 2 k triede XVI je vylúčené. Keďže predmet sa nemôže považovať za časť a súčasť konkrétneho nástroja alebo prístroja kapitoly 90, zatriedenie podľa poznámky 2 ku kapitole 90 je takisto vylúčené. Predmet je elektrická časť a súčasť strojov alebo prístrojov inde v kapitole 85 nešpecifikovaný ani nezahrnutý. Predmet sa preto zatrieďuje pod číselný znak KN 8548 90 90. |
||
|
8548 90 90 |
Zatriedenie je určené všeobecnými pravidlami 1 a 6 na interpretáciu kombinovanej nomenklatúry a znením číselných znakov 8548, 8548 90 a 8548 90 90. Keďže predmet sa nemôže považovať za časť a súčasť konkrétneho stroja podľa triedy XVI, zatriedenie podľa poznámky 2 k triede XVI je vylúčené. Keďže predmet sa nemôže považovať za časť a súčasť konkrétneho nástroja alebo prístroja kapitoly 90, zatriedenie podľa poznámky 2 ku kapitole 90 je takisto vylúčené. Predmet je elektrická časť a súčasť strojov alebo prístrojov inde v kapitole 85 nešpecifikovaný ani nezahrnutý. Predmet sa preto zatrieďuje pod číselný znak KN 8548 90 90. |
1.4.2011 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 86/55 |
NARIADENIE KOMISIE (EÚ) č. 313/2011
z 30. marca 2011
o zatriedení určitého tovaru do kombinovanej nomenklatúry
EURÓPSKA KOMISIA,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,
so zreteľom na nariadenie Rady (EHS) č. 2658/87 z 23. júla 1987 o colnej a štatistickej nomenklatúre a o Spoločnom colnom sadzobníku (1), a najmä na jeho článok 9 ods. 1 písm. a),
keďže:
(1) |
S cieľom zabezpečiť jednotné uplatňovanie kombinovanej nomenklatúry, ktorá tvorí prílohu k nariadeniu (EHS) č. 2658/87, je potrebné prijať opatrenia týkajúce sa zatriedenia tovaru uvedeného v prílohe k tomuto nariadeniu. |
(2) |
V nariadení (EHS) č. 2658/87 sa ustanovili všeobecné pravidlá výkladu kombinovanej nomenklatúry. Tieto pravidlá sa takisto uplatňujú na akúkoľvek inú nomenklatúru, ktorá sa na kombinovanej nomenklatúre celkovo alebo čiastočne zakladá alebo ktorá k nej pridáva akékoľvek ďalšie rozdelenie a ktorá je ustanovená v osobitných ustanoveniach Únie s ohľadom na uplatňovanie colných a iných opatrení vzťahujúcich sa na obchod s tovarom. |
(3) |
Podľa uvedených všeobecných pravidiel by sa tovar opísaný v stĺpci 1 tabuľky uvedenej v prílohe mal zatriediť pod číselný znak KN uvedený v stĺpci 2 na základe dôvodov uvedených v stĺpci 3 danej tabuľky. |
(4) |
Je potrebné umožniť, aby sa držiteľ záväznej informácie o nomenklatúrnom zatriedení, ktorú vydali colné orgány členských štátov v súvislosti so zatriedením tovaru podľa kombinovanej nomenklatúry, ale ktorá nie je v súlade s týmto nariadením, mohol na túto informáciu naďalej odvolávať počas troch mesiacov podľa článku 12 ods. 6 nariadenia Rady (EHS) č. 2913/92 z 12. októbra 1992, ktorým sa ustanovuje Colný kódex Spoločenstva (2). |
(5) |
Opatrenia stanovené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom Výboru pre colný kódex, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
Tovar opísaný v stĺpci 1 tabuľky uvedenej v prílohe sa zatriedi v rámci kombinovanej nomenklatúry podľa číselného znaku KN uvedeného v stĺpci 2 tejto tabuľky.
Článok 2
Na záväzné informácie o nomenklatúrnom zatriedení tovaru vydané colnými orgánmi členských štátov, ktoré nie sú v súlade s týmto nariadením, sa možno odvolávať naďalej počas troch mesiacov podľa článku 12 ods. 6 nariadenia (EHS) č. 2913/92.
Článok 3
Toto nariadenie nadobúda účinnosť dvadsiatym dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 30. marca 2011
Za Komisiu v mene predsedu
Algirdas ŠEMETA
člen Komisie
(1) Ú. v. ES L 256, 7.9.1987, s. 1.
(2) Ú. v. ES L 302, 19.10.1992, s. 1.
PRÍLOHA
Opis tovaru |
Zatriedenie (číselný znak KN) |
Odôvodnenie |
(1) |
(2) |
(3) |
Časť nábytku (tzv. televízny stojan) s rozmermi približne 80 × 40 × 45 cm. Výrobok pozostáva z vrchnej časti a dvoch políc vyrobených z priehľadného tvrdeného skla a štyroch valcovitých nôh s rozmermi približne 45 × 5 cm vyrobených z kovu. Maximálna nosnosť výrobku je 80 kg. Kovové zložky tvoria približne 47 % a sklené zložky tvoria približne 44 % celkovej hodnoty výrobku. (1) Pozri obrázok. |
9403 20 80 |
Zatriedenie je určené všeobecnými pravidlami 1, 3b) a 6 na interpretáciu kombinovanej nomenklatúry a znením číselných znakov KN 9403, 9403 20 a 9403 20 80. Stoly a podobný nábytok vyrobený z rôznych materiálov sa zatrieďuje podľa materiálu, z ktorého je vyrobená nosná časť (nohy a rám), pokiaľ na základe uplatnenia všeobecného pravidla na interpretáciu 3b) materiál, z ktorého je vyrobená vrchná časť, nedáva stolu jeho podstatný charakter, napríklad tým, že má vyššiu hodnotu (pozri tiež vysvetlivky KN k položke 9403). Zatriedenie do číselného znaku KN 9403 89 00 ako nábytok z ostatných materiálov (sklo) je preto vylúčené, keďže sklená vrchná časť výrobku má nižšiu hodnotu ako jeho kovová nosná časť a nedáva mu jeho podstatný charakter. V dôsledku toho je nutné výrobok zatriediť podľa materiálu, z ktorého je vyrobená nosná časť. Výrobok sa preto zatriedi do číselného znaku KN 9403 20 80 ako ostatný kovový nábytok. |
(1) Obrázok slúži len na informačné účely.
1.4.2011 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 86/57 |
NARIADENIE KOMISIE (EÚ) č. 314/2011
z 30. marca 2011
o zatriedení určitého tovaru do kombinovanej nomenklatúry
EURÓPSKA KOMISIA,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,
so zreteľom na nariadenie Rady (EHS) č. 2658/87 z 23. júla 1987 o colnej a štatistickej nomenklatúre a o Spoločnom colnom sadzobníku (1), a najmä na jeho článok 9 ods. 1 písm. a),
keďže:
(1) |
S cieľom zabezpečiť jednotné uplatňovanie kombinovanej nomenklatúry, ktorá tvorí prílohu k nariadeniu (EHS) č. 2658/87, je potrebné prijať opatrenia týkajúce sa zatriedenia tovaru uvedeného v prílohe k tomuto nariadeniu. |
(2) |
V nariadení (EHS) č. 2658/87 sa ustanovili všeobecné pravidlá výkladu kombinovanej nomenklatúry. Tieto pravidlá sa takisto uplatňujú na akúkoľvek inú nomenklatúru, ktorá sa na kombinovanej nomenklatúre celkovo alebo čiastočne zakladá alebo ktorá k nej pridáva akékoľvek ďalšie rozdelenie a ktorá je ustanovená v osobitných ustanoveniach Únie s ohľadom na uplatňovanie colných a iných opatrení vzťahujúcich sa na obchod s tovarom. |
(3) |
Podľa uvedených všeobecných pravidiel by sa tovar opísaný v stĺpci 1 tabuľky uvedenej v prílohe mal zatriediť pod číselný znak KN uvedený v stĺpci 2 na základe dôvodov uvedených v stĺpci 3 danej tabuľky. |
(4) |
Je potrebné umožniť, aby sa držiteľ záväznej informácie o nomenklatúrnom zatriedení, ktorú vydali colné orgány členských štátov v súvislosti so zatriedením tovaru podľa kombinovanej nomenklatúry, ale ktorá nie je v súlade s týmto nariadením, mohol na túto informáciu aj naďalej odvolávať počas troch mesiacov podľa článku 12 ods. 6 nariadenia Rady (EHS) č. 2913/92 z 12. októbra 1992, ktorým sa ustanovuje Colný kódex Spoločenstva (2). |
(5) |
Opatrenia ustanovené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom Výboru pre colný kódex, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
Tovar opísaný v stĺpci 1 tabuľky uvedenej v prílohe sa zatriedi v rámci kombinovanej nomenklatúry podľa číselného znaku KN uvedeného v stĺpci 2 tejto tabuľky.
Článok 2
Na záväzné informácie o nomenklatúrnom zatriedení tovaru vydané colnými orgánmi členských štátov, ktoré nie sú v súlade s týmto nariadením, je možné odvolávať sa aj naďalej počas troch mesiacov podľa článku 12 ods. 6 nariadenia (EHS) č. 2913/92.
Článok 3
Toto nariadenie nadobúda účinnosť dvadsiatym dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 30. marca 2011
Za Komisiu v mene predsedu
Algirdas ŠEMETA
člen Komisie
(1) Ú. v. ES L 256, 7.9.1987, s. 1.
(2) Ú. v. ES L 302, 19.10.1992, s. 1.
PRÍLOHA
Opis tovaru |
Zatriedenie (číselný znak KN) |
Odôvodnenie |
||||||||
(1) |
(2) |
(3) |
||||||||
Prístroj (tzv. „termografická infrakamera“) na zachytávanie snímok infračerveného žiarenia prostredníctvom mikrobolometra, ktorý zachytené snímky zobrazuje vo farbách predstavujúcich rôzne teploty, s rozmermi približne 26 × 8 × 11 cm. Prístroj pozostáva z:
Mikrobolometer je teplotný snímač, ktorý sa v kamere používa ako detektor a v každej snímke zobrazuje 19 200 pixelov, pričom každý pixel znázorňuje jeden výsledok merania teploty. Snímok je zobrazený v rozličných farbách, ktoré predstavujú rôzne namerané teploty, spolu so zvislou stupnicou ukazujúcou najvyššiu a najnižšiu teplotu vybraného rozsahu teplôt, a farebnú stupnicu zhora nadol. Prístroj je tiež schopný merať teplotu konkrétneho bodu a zobraziť výsledok na teplotnej stupnici. Prístroj sa používa pri preventívnej údržbe na zisťovanie chýb (defektov) konštrukcií alebo izolácií a únikov tepla. |
9025 19 20 |
Zatriedenie je určené všeobecnými pravidlami 1 a 6 pre interpretáciu kombinovanej nomenklatúry a znením číselných znakov KN 9025, 9025 19 a 9025 19 20. Keďže prístroj je schopný merať teplotu a namerané hodnoty zobrazuje ako čísla, čo je funkcia spadajúca do položky 9025, zatriedenie do položky 8525 ako kamera je vylúčené (pozri aj vysvetlivky KN k položke 8525). Keďže prístroj neslúži na meranie alebo kontrolu množstva tepla, ale na zisťovanie úrovne infračerveného žiarenia (meranie teploty), jeho zatriedenie do položky 9027 je vylúčené. Vzhľadom na svoje vlastnosti sa prístroj zatrieďuje pod číselný znak 9025 19 20 ako teplomer. |
1.4.2011 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 86/59 |
NARIADENIE KOMISIE (EÚ) č. 315/2011
z 30. marca 2011
o zatriedení určitého tovaru do kombinovanej nomenklatúry
EURÓPSKA KOMISIA,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,
so zreteľom na nariadenie Rady (EHS) č. 2658/87 z 23. júla 1987 o colnej a štatistickej nomenklatúre a o Spoločnom colnom sadzobníku (1), a najmä na jeho článok 9 ods. 1 písm. a),
keďže:
(1) |
S cieľom zabezpečiť jednotné uplatňovanie kombinovanej nomenklatúry, ktorá tvorí prílohu k nariadeniu (EHS) č. 2658/87, je potrebné prijať opatrenia týkajúce sa zatriedenia tovaru uvedeného v prílohe k tomuto nariadeniu. |
(2) |
V nariadení (EHS) č. 2658/87 sa ustanovili všeobecné pravidlá výkladu kombinovanej nomenklatúry. Tieto pravidlá sa takisto uplatňujú na akúkoľvek inú nomenklatúru, ktorá sa na kombinovanej nomenklatúre celkovo alebo čiastočne zakladá, alebo ktorá k nej pridáva akékoľvek ďalšie rozdelenie a ktorá je ustanovená v osobitných ustanoveniach Únie s ohľadom na uplatňovanie colných a iných opatrení vzťahujúcich sa na obchod s tovarom. |
(3) |
Podľa uvedených všeobecných pravidiel by sa tovar opísaný v stĺpci 1 tabuľky uvedenej v prílohe mal zatriediť pod číselný znak KN uvedený v stĺpci 2 na základe dôvodov uvedených v stĺpci 3 danej tabuľky. |
(4) |
Je potrebné umožniť, aby sa držiteľ záväznej informácie o nomenklatúrnom zatriedení, ktorú vydali colné orgány členských štátov v súvislosti so zatriedením tovaru podľa kombinovanej nomenklatúry, ale ktorá nie je v súlade s týmto nariadením, mohol na túto informáciu aj naďalej odvolávať počas troch mesiacov podľa článku 12 ods. 6 nariadenia Rady (EHS) č. 2913/92 z 12. októbra 1992, ktorým sa ustanovuje Colný kódex Spoločenstva (2). |
(5) |
Opatrenia ustanovené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom Výboru pre colný kódex, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
Tovar opísaný v stĺpci 1 tabuľky uvedenej v prílohe sa zatriedi v rámci kombinovanej nomenklatúry podľa číselného znaku KN uvedeného v stĺpci 2 tejto tabuľky.
Článok 2
Na záväzné informácie o nomenklatúrnom zatriedení tovaru vydané colnými orgánmi členských štátov, ktoré nie sú v súlade s týmto nariadením, je možné odvolávať sa aj naďalej počas troch mesiacov podľa článku 12 ods. 6 nariadenia (EHS) č. 2913/92.
Článok 3
Toto nariadenie nadobúda účinnosť dvadsiatym dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 30. marca 2011
Za Komisiu v mene predsedu
Algirdas ŠEMETA
člen Komisie
(1) Ú. v. ES L 256, 7.9.1987, s. 1.
(2) Ú. v. ES L 302, 19.10.1992, s. 1.
PRÍLOHA
Opis tovaru |
Zatriedenie (číselný znak KN) |
Odôvodnenie |
(1) |
(2) |
(3) |
Elektromechanický stroj (tzv. „vibračná platforma“) pozostávajúci z oceľovej platformy a stredového stĺpika, vybaveného rúčkou a kontrolným panelom. Stroj má rozmery približne 80 × 80 × 120 cm a váži 34 kg. Kontrolný panel má klávesnicu a tlačidlá na začatie, opakovanie alebo prerušenie nastavených cvičebných programov. Platforma je poháňaná motorom, pomocou ktorého vibruje zo strany na stranu od stredového stĺpika, čím sa napodobujú pohyby podobné rýchlej chôdzi. Oscilačný (kmitavý) pohyb sa prenáša na chodidlá osoby stojacej na platforme (a potom vyššie do svalov) pri frekvencii medzi 30 Hz a 50 Hz. Stroj slúži ako stimulátor kontrakcie svalov a používa sa napríklad v medicíne, fyzioterapii a wellness. |
8479 89 97 |
Zatriedenie je určené všeobecnými pravidlami 1 a 6 pre interpretáciu kombinovanej nomenklatúry a znením číselných znakov 8479, 8479 89 a 8479 89 97. Zatriedenie ako mechano-terapeutické zariadenie položky 9019 je vylúčené, keďže zariadenie sa nepoužíva na liečbu kĺbov a svalov pod lekárskym dohľadom [pozri tiež vysvetlivky k harmonizovanému systému k položke 9019, (I)]. Zatriedenie ako masážny prístroj položky 9019 je tiež vylúčené, keďže hlavným účelom zariadenia je stimulovať všetky svaly v tele takým spôsobom, aby sa prirodzene sťahovali [pozri tiež vysvetlivky k harmonizovanému systému k položke 9019 (II)]. Zatriedenie ako výrobku alebo potreby na telesné cvičenie položky 9506 je vylúčené, keďže stroj nie je určený na telesné cvičenie (pozri tiež vysvetlivky k harmonizovanému systému k položke 9506). Keďže stroj slúži ako mechanický svalový stimulátor, zatrieďuje sa pod číselný znak KN 8479 89 97 ako stroj alebo mechanické zariadenie s vlastnou individuálnou funkciou, inde nešpecifikovanou ani nezahrnutou. |
1.4.2011 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 86/61 |
NARIADENIE KOMISIE (EÚ) č. 316/2011
z 30. marca 2011
o zatriedení určitého tovaru do kombinovanej nomenklatúry
EURÓPSKA KOMISIA,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,
so zreteľom na nariadenie Rady (EHS) č. 2658/87 z 23. júla 1987 o colnej a štatistickej nomenklatúre a o Spoločnom colnom sadzobníku (1), a najmä na jeho článok 9 ods. 1 písm. a),
keďže:
(1) |
S cieľom zabezpečiť jednotné uplatňovanie kombinovanej nomenklatúry, ktorá tvorí prílohu k nariadeniu (EHS) č. 2658/87, je potrebné prijať opatrenia týkajúce sa zatriedenia tovaru uvedeného v prílohe k tomuto nariadeniu. |
(2) |
V nariadení (EHS) č. 2658/87 sa ustanovili všeobecné pravidlá výkladu kombinovanej nomenklatúry. Tieto pravidlá sa takisto uplatňujú na akúkoľvek inú nomenklatúru, ktorá sa na kombinovanej nomenklatúre celkovo alebo čiastočne zakladá alebo ktorá k nej pridáva akékoľvek ďalšie rozdelenie a ktorá je ustanovená v osobitných ustanoveniach Únie s ohľadom na uplatňovanie colných a iných opatrení vzťahujúcich sa na obchod s tovarom. |
(3) |
Podľa uvedených všeobecných pravidiel by sa tovar opísaný v stĺpci 1 tabuľky uvedenej v prílohe mal zatriediť pod číselný znak KN uvedený v stĺpci 2 na základe dôvodov uvedených v stĺpci 3 danej tabuľky. |
(4) |
Je potrebné umožniť, aby sa držiteľ záväznej informácie o nomenklatúrnom zatriedení, ktorú vydali colné orgány členských štátov v súvislosti so zatriedením tovaru podľa kombinovanej nomenklatúry, ale ktorá nie je v súlade s týmto nariadením, mohol na túto informáciu naďalej odvolávať počas troch mesiacov podľa článku 12 ods. 6 nariadenia Rady (EHS) č. 2913/92 z 12. októbra 1992, ktorým sa ustanovuje Colný kódex Spoločenstva (2). |
(5) |
Opatrenia stanovené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom Výboru pre colný kódex, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
Tovar opísaný v stĺpci 1 tabuľky uvedenej v prílohe sa zatriedi v rámci kombinovanej nomenklatúry podľa číselného znaku KN uvedeného v stĺpci 2 tejto tabuľky.
Článok 2
Na záväzné informácie o nomenklatúrnom zatriedení tovaru vydané colnými orgánmi členských štátov, ktoré nie sú v súlade s týmto nariadením, sa možno odvolávať naďalej počas troch mesiacov podľa článku 12 ods. 6 nariadenia (EHS) č. 2913/92.
Článok 3
Toto nariadenie nadobúda účinnosť dvadsiatym dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 30. marca 2011
Za Komisiu v mene predsedu
Algirdas ŠEMETA
člen Komisie
(1) Ú. v. ES L 256, 7.9.1987, s. 1.
(2) Ú. v. ES L 302, 19.10.1992, s. 1.
PRÍLOHA
Opis tovaru |
Zatriedenie (číselný znak KN) |
Odôvodnenie |
||||
(1) |
(2) |
(3) |
||||
Použité úžitkové vozidlo („pick-up“) s výsuvnou nákladnou plošinou na prepravu osôb a tovaru (tzv. viacúčelové vozidlo), so vznetovým motorom s objemom valcov 3 200 cm3, automatickou prevodovkou, pohonom na štyri kolesá (4 × 4) a rázvorom kolies s dĺžkou 320 cm. Pozostáva z:
|
8703 33 90 |
Zatriedenie je určené všeobecnými pravidlami 1 a 6 na interpretáciu kombinovanej nomenklatúry a znením číselných znakov KN 8703, 8703 33 a 8703 33 90. Zatriedenie do položky 8704 ako vozidla na prepravu tovaru je vylúčené vzhľadom na jeho plánované použitie, ktoré je neoddeliteľnou súčasťou jeho skutočných vlastností a všeobecného vzhľadu, keďže ide o vozidlo určené najmä na prepravu osôb. Maximálna vnútorná dĺžka priestoru podlahy na prepravu tovaru je obmedzená bočnými stranami a po zavretí zadnými dvierkami. (Pozri tiež vysvetlivky harmonizovaného systému k položke 8703 a vysvetlivky ku kombinovanej nomenklatúre k položke 8703.) Vozidlo sa preto zatrieďuje pod číselný znak KN 8703 33 90 ako použité motorové vozidlo určené najmä na prepravu osôb. |
1.4.2011 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 86/63 |
VYKONÁVACIE NARIADENIE KOMISIE (EÚ) č. 317/2011
z 31. marca 2011,
ktorým sa stoštyridsiaty siedmykrát mení a dopĺňa nariadenie Rady (ES) č. 881/2002, ktoré ukladá niektoré špecifické obmedzujúce opatrenia namierené proti niektorým osobám spojeným s Usámom bin Ládinom, sieťou Al-Qaida a Talibanom
EURÓPSKA KOMISIA,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,
so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 881/2002 z 27. mája 2002, ktoré ukladá niektoré špecifické obmedzujúce opatrenia namierené proti niektorým osobám a subjektom spojeným s Usámom bin Ládinom, sieťou Al-Qaida a Talibanom a ruší nariadenie Rady (ES) č. 467/2001, ktoré zakazuje vývoz určitého tovaru a služieb do Afganistanu, posilňuje zákaz letov a rozširuje zmrazenie finančných prostriedkov a ďalších finančných zdrojov vo vzťahu k Talibanu v Afganistane (1), a najmä na jeho článok 7 ods. 1 písm. a) a článok 7a ods. 1,
keďže:
(1) |
V prílohe I k nariadeniu (ES) č. 881/2002 sa uvádza zoznam osôb, skupín a subjektov, na ktoré sa podľa uvedeného nariadenia vzťahuje zmrazenie finančných prostriedkov a hospodárskych zdrojov. |
(2) |
Dňa 23. marca 2011 sankčný výbor Bezpečnostnej rady OSN rozhodol o pridaní jednej fyzickej osoby do zoznamu osôb, skupín a subjektov, na ktoré by sa malo vzťahovať zmrazenie finančných prostriedkov a hospodárskych zdrojov. |
(3) |
Príloha I k nariadeniu (ES) č. 881/2002 by sa preto mala zodpovedajúcim spôsobom aktualizovať. |
(4) |
S cieľom zabezpečiť, aby boli opatrenia ustanovené v tomto nariadení účinné, toto nariadenie by malo nadobudnúť účinnosť okamžite, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
Príloha I k nariadeniu Rady (ES) č. 881/2002 sa týmto mení a dopĺňa tak, ako je stanovené v prílohe k tomuto nariadeniu.
Článok 2
Toto nariadenie nadobúda účinnosť dňom jeho uverejnenia v Úradnom vestníku Európskej únie.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 31. marca 2011
Za Komisiu v mene predsedu
riaditeľ útvaru pre nástroje zahraničnej politiky
(1) Ú. v. ES L 139, 29.5.2002, s. 9.
PRÍLOHA
V prílohe I k nariadeniu (ES) č. 881/2002 sa pod nadpis Fyzické osoby dopĺňa tento záznam:
„Ibrahim Hassan Tali Al-Asiri [alias a) Ibrahim Hassan Tali Asiri; b) Ibrahim Hasan Talea Aseeri; c) Ibrahim Hassan al-Asiri; d) Ibrahim Hasan Tali Asiri; e) Ibrahim Hassan Tali Assiri; f) Ibrahim Hasan Tali’A ’Asiri; g) Ibrahim Hasan Tali al-’Asiri; h) Ibrahim al-’Asiri; i) Ibrahim Hassan Al Asiri; j) Abu Saleh; k) Abosslah; l) Abu-Salaah]. Adresa: Jemen. Dátum narodenia: a) 19.4.1982; b) 18.4.1982; c) 24.6.1402 (kalendár Hijri). Miesto narodenia: Rijád, Saudská Arábia. Štátna príslušnosť: Saudská Arábia. Číslo cestovného pasu: F654645 (číslo saudskoarabského cestovného pasu vydaného 30.4.2005, jeho platnosť sa skončila 7.3.2010; dátum jeho vydania podľa kalendára Hijri: 24/06/1426, dátum skončenia platnosti podľa kalendára Hijri: 21/03/1431). Národné identifikačné číslo: 1028745097 (saudskoarabské občianske identifikačné číslo). Ďalšie informácie: a) agent a hlavný odborník na výrobu nástražných výbušných systémov siete al Káida na Arabskom polostrove; b) predpokladá sa, že k marcu 2011 sa ukrýva v Jemene; c) hľadaný Saudskou Arábiou; d) Interpol vydal na túto osobu oranžové varovanie (zložka #2009/52/OS/CCC, #81); e) spojený s týmito osobami: Nasir ’abd-al-Karim ’Abdullah Al-Wahishi, Said Ali al-Shihri, Qasim Yahya Mahdi al-Rimi a Anwar Nasser Abdulla Al-Aulaqi. Dátum zaradenia do zoznamu podľa článku 2a ods. 4 písm. b): 24.3.2011.“
1.4.2011 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 86/65 |
VYKONÁVACIE NARIADENIE KOMISIE (EÚ) č. 318/2011
z 31. marca 2011,
ktorým sa ustanovujú paušálne dovozné hodnoty na určovanie vstupných cien niektorých druhov ovocia a zeleniny
EURÓPSKA KOMISIA,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,
so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 1234/2007 z 22. októbra 2007 o vytvorení spoločnej organizácie poľnohospodárskych trhov a o osobitných ustanoveniach pre určité poľnohospodárske výrobky (nariadenie o jednotnej spoločnej organizácii trhov) (1),
so zreteľom na nariadenie Komisie (ES) č. 1580/2007 z 21. decembra 2007, ktorým sa ustanovujú vykonávacie pravidlá pre nariadenia Rady (ES) č. 2200/96, (ES) č. 2201/96 a (ES) č. 1182/2007 v sektore ovocia a zeleniny (2), a najmä na jeho článok 138 ods. 1,
keďže:
Nariadením (ES) č. 1580/2007 sa v súlade s výsledkami Uruguajského kola mnohostranných obchodných rokovaní ustanovujú kritériá, na základe ktorých Komisia stanoví paušálne hodnoty na dovoz z tretích krajín, pokiaľ ide o výrobky a obdobia uvedené v časti A prílohy XV k uvedenému nariadeniu,
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
Paušálne dovozné hodnoty uvedené v článku 138 nariadenia (ES) č. 1580/2007 sú stanovené v prílohe k tomuto nariadeniu.
Článok 2
Toto nariadenie nadobúda účinnosť 1. apríla 2011.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 31. marca 2011
Za Komisiu v mene predsedu
José Manuel SILVA RODRÍGUEZ
generálny riaditeľ pre poľnohospodárstvo a rozvoj vidieka
(1) Ú. v. EÚ L 299, 16.11.2007, s. 1.
(2) Ú. v. EÚ L 350, 31.12.2007, s. 1.
PRÍLOHA
Paušálne dovozné hodnoty na určovanie vstupných cien niektorých druhov ovocia a zeleniny
(EUR/100 kg) |
||
Číselný znak KN |
Kód tretej krajiny (1) |
Paušálna dovozná hodnota |
0702 00 00 |
IL |
61,9 |
JO |
68,6 |
|
MA |
52,9 |
|
TN |
106,6 |
|
TR |
79,8 |
|
ZZ |
74,0 |
|
0707 00 05 |
EG |
158,2 |
TR |
141,6 |
|
ZZ |
149,9 |
|
0709 90 70 |
MA |
38,2 |
TR |
121,7 |
|
ZA |
28,9 |
|
ZZ |
62,9 |
|
0805 10 20 |
EG |
53,3 |
IL |
76,5 |
|
MA |
52,7 |
|
TN |
50,9 |
|
TR |
69,5 |
|
ZZ |
60,6 |
|
0805 50 10 |
TR |
47,7 |
ZZ |
47,7 |
|
0808 10 80 |
AR |
81,5 |
BR |
80,8 |
|
CA |
87,6 |
|
CL |
92,6 |
|
CN |
85,4 |
|
MK |
45,6 |
|
US |
130,8 |
|
UY |
70,6 |
|
ZA |
90,1 |
|
ZZ |
85,0 |
|
0808 20 50 |
AR |
85,2 |
CL |
148,7 |
|
CN |
58,5 |
|
US |
79,9 |
|
ZA |
97,9 |
|
ZZ |
94,0 |
(1) Nomenklatúra krajín stanovená nariadením Komisie (ES) č. 1833/2006 (Ú. v. EÚ L 354, 14.12.2006, s. 19). Kód „ZZ“ znamená „iného pôvodu“.
1.4.2011 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 86/67 |
VYKONÁVACIE NARIADENIE KOMISIE (EÚ) č. 319/2011
z 31. marca 2011,
ktorým sa menia a doĺňajú reprezentatívne ceny a výška dodatočných dovozných ciel na niektoré produkty v sektore cukru stanovené nariadením (EÚ) č. 867/2010 na hospodársky rok 2010/11
EURÓPSKA KOMISIA,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,
so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 1234/2007 z 22. októbra 2007 o vytvorení spoločnej organizácie poľnohospodárskych trhov a o osobitných ustanoveniach pre určité poľnohospodárske výrobky (nariadenie o jednotnej spoločnej organizácii trhov) (1),
so zreteľom na nariadenie Komisie (ES) č. 951/2006 z 30. júna 2006, ktorým sa stanovujú podrobné pravidlá implementácie nariadenia Rady (ES) č. 318/2006 pokiaľ ide o obchodovanie s tretími krajinami v sektore cukru (2), a najmä na jeho článok 36 ods. 2 druhý pododsek druhú vetu,
keďže:
(1) |
Výška reprezentatívnych cien a dodatočných ciel uplatniteľných na dovoz bieleho a surového cukru a určitých sirupov na hospodársky rok 2010/11 sa stanovila v nariadení Komisie (EÚ) č. 867/2010 (3). Tieto ceny a clá sa naposledy zmenili a doplnili nariadením Komisie (EÚ) č. 299/2011 (4). |
(2) |
Údaje, ktoré má Komisia v súčasnosti k dispozícii, vedú k zmene a doplneniu uvedených súm v súlade s pravidlami a podrobnými podmienkami ustanovenými v nariadení (ES) č. 951/2006, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
Reprezentatívne ceny a dodatočné clá uplatniteľné na dovoz produktov uvedených v článku 36 nariadenia (ES) č. 951/2006, stanovené nariadením (EÚ) č. 867/2010 na hospodársky rok 2010/11, sa menia a dopĺňajú a uvádzajú sa v prílohe k tomuto nariadeniu.
Článok 2
Toto nariadenie nadobúda účinnosť 1. apríla 2011.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 31. marca 2011
Za Komisiu v mene predsedu
José Manuel SILVA RODRÍGUEZ
generálny riaditeľ pre poľnohospodárstvo a rozvoj vidieka
(1) Ú. v. EÚ L 299, 16.11.2007, s. 1.
(2) Ú. v. EÚ L 178, 1.7.2006, s. 24.
(3) Ú. v. EÚ L 259, 1.10.2010, s. 3.
(4) Ú. v. EÚ L 80, 26.3.2011, s. 11.
PRÍLOHA
Zmenené a doplnené reprezentatívne ceny a dodatočné dovozné clá na biely cukor, surový cukor a produkty patriace pod číselný znak kód KN 1702 90 95 uplatniteľné od 1. apríla 2011
(EUR) |
||
Číselný znak KN |
Výška reprezentatívnej ceny na 100 kg netto daného produktu |
Výška dodatočného cla na 100 kg netto daného produktu |
1701 11 10 (1) |
49,59 |
0,00 |
1701 11 90 (1) |
49,59 |
0,03 |
1701 12 10 (1) |
49,59 |
0,00 |
1701 12 90 (1) |
49,59 |
0,00 |
1701 91 00 (2) |
49,96 |
2,48 |
1701 99 10 (2) |
49,96 |
0,00 |
1701 99 90 (2) |
49,96 |
0,00 |
1702 90 95 (3) |
0,50 |
0,22 |
(1) Stanovené pre štandardnú kvalitu definovanú v bode III prílohy IV k nariadeniu (ES) č. 1234/2007.
(2) Stanovené pre štandardnú kvalitu definovanú v bode II prílohy IV k nariadeniu (ES) č. 1234/2007.
(3) Stanovené na 1 % obsahu sacharózy.
1.4.2011 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 86/69 |
VYKONÁVACIE NARIADENIE KOMISIE (EÚ) č. 320/2011
z 31. marca 2011,
ktorým sa stanovujú dovozné clá v sektore obilnín uplatniteľné od 1. apríla 2011
EURÓPSKA KOMISIA,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,
so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 1234/2007 z 22. októbra 2007 o vytvorení spoločnej organizácie poľnohospodárskych trhov a o osobitných ustanoveniach pre určité poľnohospodárske výrobky (nariadenie o jednotnej spoločnej organizácii trhov) (1),
so zreteľom na nariadenie Komisie (EÚ) č. 642/2010 z 20. júla 2010 o pravidlách na uplatňovanie (dovozné clá pre sektor obilnín) nariadenia Rady (ES) č. 1234/2007 (2), a najmä na jeho článok 2 ods. 1,
keďže:
(1) |
V článku 136 ods. 1 nariadenia (ES) č. 1234/2007 sa ustanovuje, že dovozné clo na produkty patriace pod číselné znaky KN 1001 10 00, 1001 90 91, ex 1001 90 99 (vysokokvalitná pšenica obyčajná), 1002, ex 1005 okrem hybridných osív a ex 1007, okrem hybridov na siatie, je rovnaké ako intervenčná cena platná pre takéto výrobky pri dovoze zvýšená o 55 % a znížená o dovoznú cenu cif uplatniteľnú na príslušnú zásielku. Toto clo však nesmie prekročiť colnú sadzbu uvedenú v Spoločnom colnom sadzobníku. |
(2) |
V článku 136 ods. 2 nariadenia (ES) č. 1234/2007 sa ustanovuje, že na účely výpočtu dovozného cla uvedeného v odseku 1 daného článku sa pre predmetné produkty pravidelne stanovujú reprezentatívne dovozné ceny cif. |
(3) |
V súlade s článkom 2 ods. 2 nariadenia (EÚ) č. 642/2010 sa na výpočet dovozného cla na produkty patriace pod číselné znaky KN 1001 10 00, 1001 90 91, ex 1001 90 99 (vysokokvalitná pšenica obyčajná), 1002 00, 1005 10 90, 1005 90 00 a 1007 00 90 použije reprezentatívna dovozná cena cif, ktorá sa denne stanovuje podľa metódy ustanovenej v článku 5 uvedeného nariadenia. |
(4) |
Na obdobie od 1. apríla 2011 by sa mali stanoviť dovozné clá, ktoré sa budú uplatňovať, až kým nezačnú platiť novo stanovené clá, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
Od 1. apríla 2011 sú dovozné clá v sektore obilnín uvedené v článku 136 ods. 1 nariadenia (ES) č. 1234/2007 stanovené v prílohe I k tomuto nariadeniu na základe podkladov uvedených v prílohe II.
Článok 2
Toto nariadenie nadobúda účinnosť 1. apríla 2011.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 31. marca 2011
Za Komisiu v mene predsedu
José Manuel SILVA RODRÍGUEZ
generálny riaditeľ pre poľnohospodárstvo a rozvoj vidieka
(1) Ú. v. ES L 299, 16.11.2007, s. 1.
(2) Ú. v. EÚ L 187, 21.7.2010, s. 5.
PRÍLOHA I
Dovozné clá na produkty uvedené v článku 136 ods. 1 nariadenia (ES) č. 1234/2007 uplatniteľné od 1. apríla 2011
Kód KN |
Opis tovaru |
Dovozné clo (1) (EUR/t) |
1001 10 00 |
tvrdá vysokej kvality |
0,00 |
strednej kvality |
0,00 |
|
nízkej kvality |
0,00 |
|
1001 90 91 |
mäkká, na siatie |
0,00 |
ex 1001 90 99 |
mäkká vysokej kvality, iná ako na siatie |
0,00 |
1002 00 00 |
|
0,00 |
1005 10 90 |
na siatie, iná ako hybrid |
0,00 |
1005 90 00 |
, iná ako na siatie |
0,00 |
1007 00 90 |
zrná, iné ako hybrid na siatie |
0,00 |
(1) V prípade tovaru prichádzajúceho do Únie cez Atlantický oceán alebo cez Suezský kanál môže dovozca podľa článku 2 ods. 4 nariadenia (EÚ) č. 642/2010 využiť zníženie cla o:
— |
3 EUR/t, ak sa prístav vykládky nachádza v Stredozemnom mori alebo Čiernom mori, |
— |
2 EUR/t, ak sa prístav vykládky nachádza v Dánsku, Estónsku, Fínsku, Írsku, Litve, Lotyšsku, Poľsku, Spojenom kráľovstve, Švédsku alebo na atlantickom pobreží Pyrenejského polostrova. |
(2) Dovozca môže využiť paušálnu zľavu 24 EUR/t, ak sú splnené podmienky stanovené v článku 3 nariadenia (EÚ) č. 642/2010.
PRÍLOHA II
Podklady výpočtu ciel stanovených v prílohe I
17.3.2011-30.3.2011
1. |
Priemery za referenčné obdobie uvedené v článku 2 ods. 2 nariadenia (EÚ) č. 642/2010:
|
2. |
Priemery za referenčné obdobie uvedené v článku 2 ods. 2 nariadenia (EÚ) č. 642/2010:
|
(1) Pozitívna prémia 14 EUR/t zahrnutá [článok 5 ods. 3 nariadenia (EÚ) č. 642/2010].
(2) Negatívna prémia 10 EUR/t [článok 5 ods. 3 nariadenia (EÚ) č. 642/2010].
(3) Negatívna prémia 30 EUR/t [článok 5 ods. 3 nariadenia (EÚ) č. 642/2010].
ROZHODNUTIA
1.4.2011 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 86/72 |
ROZHODNUTIE RADY 2011/203/SZBP
z 31. marca 2011,
ktorým sa mení a dopĺňa rozhodnutie 2010/445/SZBP, ktorým sa predlžuje mandát osobitného zástupcu Európskej únie pre krízu v Gruzínsku
RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,
so zreteľom na Zmluvu o Európskej únii, a najmä na jej článok 28, článok 31 ods. 2 a článok 33,
so zreteľom na návrh vysokého predstaviteľa Únie pre zahraničné veci a bezpečnostnú politiku,
keďže:
(1) |
Rada prijala 25. septembra 2008 jednotnú akciu 2008/760/SZBP (1), ktorou vymenovala pána Pierra MORELA za osobitného zástupcu Európskej únie (OZEÚ) pre krízu v Gruzínsku do 28. februára 2009. |
(2) |
Rada prijala 11. augusta 2010 rozhodnutie 2010/445/SZBP (2), ktorým sa mandát OZEÚ predlžuje do 31. augusta 2011. Referenčná suma určená na pokrytie výdavkov spojených s mandátom OZEÚ do tohto dátumu sa stanovila na 700 000 EUR. Referenčná suma by sa mala zvýšiť na 1 004 000 EUR, aby sa zohľadnili dodatočné operačné potreby. |
(3) |
Rozhodnutie 2010/445/SZBP by sa malo príslušne zmeniť a doplniť, |
PRIJALA TOTO ROZHODNUTIE:
Článok 1
V článku 5 rozhodnutia 2010/445/SZBP sa odsek 1 nahrádza takto:
„1. Referenčná suma určená na úhradu výdavkov spojených s mandátom OZEÚ v období od 1. septembra 2010 do 31. augusta 2011 je 1 004 000.“
Článok 2
Toto rozhodnutie nadobúda účinnosť dňom jeho prijatia.
Uplatňuje sa od 1. marca 2011.
V Bruseli 31. marca 2011
Za Radu
predseda
VÖLNER P.
(1) Ú. v. EÚ L 259, 27.9.2008, s. 16.
(2) Ú. v. EÚ L 211, 12.8.2010, s. 33.
1.4.2011 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 86/73 |
VYKONÁVACIE ROZHODNUTIE KOMISIE
z 31. marca 2011
o finančnom príspevku Únie na núdzové opatrenia zamerané na boj s vtáčou chrípkou v Dánsku a Holandsku v roku 2010
[oznámené pod číslom K(2011) 1979]
(Iba dánske a holandské znenie je autentické)
(2011/204/EÚ)
EURÓPSKA KOMISIA,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,
so zreteľom na rozhodnutie Rady 2009/470/ES z 25. mája 2009 o výdavkoch na veterinárnom úseku (1), a najmä na jeho článok 4 ods. 2,
keďže:
(1) |
Vtáčia chrípka je infekčná vírusová choroba hydiny a iného vtáctva chovaného v zajatí, ktorá má závažný dosah na ziskovosť chovu hydiny a ktorá spôsobuje narušenie obchodu v rámci Únie a vývozu do tretích krajín. |
(2) |
V prípade výskytu ohniska vtáčej chrípky vzniká riziko, že sa pôvodca nákazy rozšíri na iné hospodárstva s chovom hydiny v rámci daného členského štátu, avšak prostredníctvom obchodu so živou hydinou alebo výrobkami z nej aj do iných členských štátov a do tretích krajín. |
(3) |
V smernici Rady 2005/94/ES (2) o opatreniach Únie na kontrolu vtáčej chrípky sa stanovujú opatrenia, ktoré sa musia bezodkladne vykonať v členských štátoch v prípade výskytu ohniska tejto nákazy ako naliehavé opatrenia na zabránenie ďalšieho šírenia vírusu. |
(4) |
V rozhodnutí 2009/470/ES sa stanovujú postupy, ktorými sa riadi finančné prispievanie Únie na špecifické veterinárne opatrenia vrátane núdzových opatrení. Podľa článku 4 ods. 2 uvedeného rozhodnutia dostávajú členské štáty finančný príspevok na pokrytie nákladov na určité opatrenia zamerané na eradikáciu vtáčej chrípky. |
(5) |
V článku 4 ods. 3 prvej a druhej zarážke rozhodnutia 2009/470/ES sa stanovujú pravidlá týkajúce sa percentuálneho podielu nákladov vynaložených členským štátom, na ktoré sa môže vzťahovať finančný príspevok Únie. |
(6) |
Vyplatenie finančného príspevku Únie na núdzové opatrenia zamerané na eradikáciu vtáčej chrípky podlieha pravidlám stanoveným v nariadení Komisie (ES) č. 349/2005 z 28. februára 2005 stanovujúcom pravidlá financovania zo Spoločenstva, ktoré je určené na mimoriadne opatrenia boja proti určitým chorobám zvierat, uvedeným v rozhodnutí Rady 90/424/EHS (3). |
(7) |
Ohniská vtáčej chrípky sa vyskytli v Dánsku v marci 2010 a v Holandsku v máji 2010. Dánsko a Holandsko prijali opatrenia na boj proti týmto ohniskám v súlade so smernicou Rady 2005/94/ES. |
(8) |
Orgány Dánska a Holandska boli prostredníctvom správ predložených Stálemu výboru pre potravinový reťazec a zdravie zvierat, ako aj na základe priebežného zasielania informácií o vývoji situácie v súvislosti s touto nákazou schopné preukázať, že účinne vykonali kontrolné opatrenia stanovené v smernici 2005/94/ES, ktoré viedli k jej rýchlemu zvládnutiu. |
(9) |
Orgány Dánska a Holandska preto splnili všetky svoje technické a administratívne povinnosti týkajúce sa opatrení stanovených v článku 4 ods. 2 rozhodnutia 2009/470/ES a v článku 6 nariadenia (ES) č. 349/2005. |
(10) |
Opatrenia stanovené v tomto rozhodnutí sú v súlade so stanoviskom Stáleho výboru pre potravinový reťazec a zdravie zvierat, |
PRIJALA TOTO ROZHODNUTIE:
Článok 1
Finančný príspevok Únie pre Dánsko a Holandsko
1. Dánsku a Holandsku môže byť udelený finančný príspevok Únie na pokrytie nákladov, ktoré tieto členské štáty vynaložili na prijatie opatrení podľa článku 4 ods. 2 a 3 rozhodnutia 2009/470/ES na boj proti vtáčej chrípke v Dánsku v marci 2010 a v Holandsku v máji 2010.
2. Finančný príspevok uvedený v odseku 1 sa stanoví v nasledujúcom rozhodnutí, ktoré sa prijme v súlade s postupom stanoveným v článku 40 ods. 2 rozhodnutia 2009/470/ES.
Článok 2
Adresát
Toto rozhodnutie je určené Dánskemu kráľovstvu a Holandskému kráľovstvu.
V Bruseli 31. marca 2011
Za Komisiu
John DALLI
člen Komisie
(1) Ú. v. EÚ L 155, 18.6.2009, s. 30.
(2) Ú. v. EÚ L 10, 14.1.2006, s. 16.
(3) Ú. v. EÚ L 55, 1.3.2005, s. 12.
USMERNENIA
1.4.2011 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 86/75 |
USMERNENIE EURÓPSKEJ CENTRÁLNEJ BANKY
zo 17. marca 2011,
ktorým sa mení a dopĺňa usmernenie ECB/2007/2 o Transeurópskom automatizovanom expresnom systéme hrubého zúčtovania platieb v reálnom čase (TARGET2)
(ECB/2011/2)
(2011/205/EÚ)
RADA GUVERNÉROV EURÓPSKEJ CENTRÁLNEJ BANKY,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie, a najmä na jej článok 127 ods. 2,
so zreteľom na Štatút Európskeho systému centrálnych bánk a Európskej centrálnej banky, a najmä na jeho článok 3.1 a články 17, 18 a 22,
keďže:
(1) |
Rada guvernérov Európskej centrálnej banky (ECB) prijala usmernenie ECB/2007/2 z 26. apríla 2007 o Transeurópskom automatizovanom expresnom systéme hrubého zúčtovania platieb v reálnom čase (TARGET2) (1) upravujúce TARGET2, ktorého základným znakom je jednotná technická platforma s názvom Jednotná spoločná platforma. |
(2) |
Zmeny a doplnenia usmernenia ECB/2007/2 by sa mali vykonať, aby Rada guvernérov mohla rozhodnúť, či je preventívne potrebné sprístupniť jednodňové úvery v TARGET2 niektorým oprávneným centrálnym zmluvným stranám, ktoré nemajú povolenie na výkon činnosti úverových inštitúcií, |
PRIJALA TOTO USMERNENIE:
Článok 1
Zmeny a doplnenia usmernenia ECB/2007/2
Usmernenie ECB/2007/2 sa mení a dopĺňa takto:
1. |
V článku 7 sa odsek 2 nahrádza takto: „2. Kritériá prípustnosti pre poskytnutie vnútrodenného úveru zmluvných strán ECB sú vymedzené v rozhodnutí ECB/2007/7 z 24. júla 2007 o podmienkach TARGET2-ECB (2). Vnútrodenný úver, ktorý poskytne ECB, sa obmedzí na predmetný deň a nemožno ho predĺžiť na jednodňový úver. |
2. |
V prílohe III ods. 3 sa dopĺňajú tieto pododseky: „Odchylne od tohto ustanovenia môže Rada guvernérov na základe vopred prijatého odôvodneného rozhodnutia vyňať určité oprávnené centrálne zmluvné strany zo zákazu predĺženia vnútrodenného úveru. Takýmito oprávnenými centrálnymi zmluvnými stranami sú tie, ktoré v danom čase:
Na všetky jednodňové úvery poskytnuté oprávneným centrálnym zmluvným stranám sa vzťahujú podmienky tejto prílohy (vrátane ustanovení týkajúcich sa akceptovateľného kolaterálu, aby sa zamedzilo pochybnostiam). S cieľom zamedziť pochybnostiam sa sankcie stanovené v odsekoch 10 a 11 tejto prílohy uplatnia v prípadoch, keď oprávnené centrálne zmluvné strany nesplatia jednodňový úver, ktorý im poskytla ich národná centrálna banka. |
Článok 2
Účty záručného fondu a odmeňovanie
1. V rozsahu, v akom je centrálna zmluvná strana na základe právnej úpravy vrátane z dôvodov dozoru povinná viesť účet záručného fondu, sa peňažné prostriedky pripísané na takýto účet centrálnej zmluvnej strany úročia sadzbou hlavných refinančných operácií zníženou o 15 základných bodov.
2. V ostatných prípadoch sa peňažné prostriedky pripísané na účet záručného fondu centrálnej zmluvnej strany úročia vkladovou sadzbou.
Článok 3
Nadobudnutie účinnosti
Toto usmernenie nadobúda účinnosť druhým dňom po jeho prijatí. Uplatňuje sa od 11. apríla 2011.
Článok 4
Adresáti a vykonávacie opatrenia
1. Toto usmernenie je určené všetkým centrálnym bankám Eurosystému.
2. Zúčastnené národné centrálne banky zašlú ECB do 1. apríla 2011 opatrenia, ktoré zamýšľajú prijať na dosiahnutie súladu s týmto usmernením.
Vo Frankfurte nad Mohanom 17. marca 2011
Za Radu guvernérov ECB
prezident ECB
Jean-Claude TRICHET
(1) Ú. v. EÚ L 237, 8.9.2007, s. 1.
(2) Ú. v. EÚ L 237, 8.9.2007, s. 71.“
(3) Súčasná politika Eurosystému pre umiestňovanie infraštruktúr sa uvádza v nasledujúcich dokumentoch, ktoré sú všetky zverejnené na internetovej stránke ECB: www.ecb.europa.eu: a) Policy statement on euro payment and settlement systems located outside the euro area z 3. novembra 1998; b) The Eurosystem’s policy line with regard to consolidation in central counterparty clearing z 27. septembra 2001; c) The Eurosystem policy principles on the location and operation of infrastructures settling in euro-denominated payment transactions z 19. júla 2007 a d) The Eurosystem policy principles on the location and operation of infrastructures settling euro-denominated payment transactions: specification of ‚legally and operationally located in the euro area‘ z 20. novembra 2008.“
1.4.2011 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 86/77 |
USMERNENIE EURÓPSKEJ CENTRÁLNEJ BANKY
z 18. marca 2011,
ktorým sa mení a dopĺňa usmernenie ECB/2004/18 o obstarávaní eurobankoviek
(ECB/2011/3)
(2011/206/EÚ)
RADA GUVERNÉROV EURÓPSKEJ CENTRÁLNEJ BANKY,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie, a najmä na jej článok 128 ods. 1,
so zreteľom na Štatút Európskeho systému centrálnych bánk a Európskej centrálnej banky, a najmä na jeho článok 16,
keďže:
(1) |
Podľa článku 21 usmernenia ECB/2004/18 zo 16. septembra 2004 o obstarávaní eurobankoviek (1) Rada guvernérov preskúmava usmernenie ECB/2004/18 začiatkom roku 2008 a potom každé dva roky. |
(2) |
V článku 2 ods. 1 usmernenia ECB/2004/18 sa ustanovuje, že jednotné výberové konanie Eurosystému sa začína najneskôr 1. januára 2012. Predpoklady, na základe ktorých sa určil dátum začatia jednotného výberového konania Eurosystému, sa zmenili, a preto je potrebné zmeniť článok 2 usmernenia ECB/2004/18 tak, aby sa zohľadnil nový dátum začatia jednotného výberového konania Eurosystému. |
(3) |
Rada guvernérov môže svojím rozhodnutím zmeniť predpokladaný dátum začatia jednotného výberového konania Eurosystému v súvislosti s preskúmaním usmernenia ECB/2004/18, najmä ak sa viac ako polovica národných centrálnych bánk predstavujúcich viac ako polovicu celkovej požiadavky Eurosystému na tlač bankoviek rozhodne, že sa na jednotnom výberovom konaní Eurosystému nezúčastní. |
(4) |
S ohľadom na zmenu predpokladaného dátumu začatia jednotného výberového konania Eurosystému je potrebné zmeniť a doplniť aj vymedzenie pojmu prechodné obdobie, |
PRIJALA TOTO USMERNENIE:
Článok 1
Zmena a doplnenie usmernenia ECB/2004/18
Usmernenie ECB/2004/18 sa mení a dopĺňa takto:
a) |
Článok 1 bod 12 sa nahrádza takto:
|
b) |
Článok 2 ods. 1 sa nahrádza takto: „1. Jednotné výberové konanie Eurosystému sa začína najneskôr 1. januára 2014, pokiaľ Rada guvernérov nerozhodne o inom dátume začatia.“ |
Článok 2
Nadobudnutie účinnosti
Toto usmernenie nadobúda účinnosť dva dni po jeho prijatí.
Článok 3
Adresáti
Toto usmernenie je určené všetkým centrálnym bankám Eurosystému.
Vo Frankfurte nad Mohanom 18. marca 2011
Za Radu guvernérov ECB
prezident ECB
Jean-Claude TRICHET
(1) Ú. v. EÚ L 320, 21.10.2004, s. 21.
Korigendá
1.4.2011 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 86/78 |
Korigendum k nariadeniu Komisie (EÚ) č. 1004/2010 z 8. novembra 2010, ktorým sa vykonávajú odpočty z určitých kvót výlovu na rok 2010 z dôvodu nadmerného výlovu v predchádzajúcom roku
( Úradný vestník Európskej únie L 291 z 9. novembra 2010 )
Na strane 33 v prílohe sa vypúšťa nasledovný text:
„IRL |
HER |
1/2. |
Sleď atlantický |
Vody Spoločenstva a medzinárodné vody zón I a II |
a |
9 965,00 |
8 539,0 |
18 504,00 |
9 560,1 |
9 333,70 |
18 893,80 |
102,1 % |
- 389,80 |
8 563,00 |
|
8 173“ |
|
Na strane 34 v prílohe sa vypúšťa nasledovný text:
„IRL |
HER |
*2AJMN |
Sleď atlantický |
Nórske vody severne od 62° s. z. š. a rybolovná zóna okolo ostrova Jan Mayen |
a |
8 539,00 |
0,0 |
8 539,00 |
0,0 |
9 560,10 |
9 560,10 |
112,0 % |
-1 037,82 |
7 707,00 |
|
6 669“ |
|
Na strane 34 v prílohe:
namiesto:
„NLD |
PLE |
03AN |
Platesa veľká |
Skagerrak |
a |
303,00 |
0,0 |
303,00 |
0,0 |
305,60 |
305,60 |
100,9 % |
-2,60 |
910,00 |
|
907“ |
|
má byť:
„NLD |
PLE |
03AN. |
Platesa veľká |
Skagerrak |
a |
303,00 |
0,0 |
303,00 |
0,0 |
305,60 |
305,60 |
100,9 % |
-2,60 |
1 400,00 |
|
1 397“ |
|