ISSN 1725-5147 doi:10.3000/17255147.L_2011.081.slk |
||
Úradný vestník Európskej únie |
L 81 |
|
Slovenské vydanie |
Právne predpisy |
Zväzok 54 |
Obsah |
|
II Nelegislatívne akty |
Strana |
|
|
MEDZINÁRODNÉ DOHODY |
|
|
|
2011/189/EÚ |
|
|
* |
||
|
|
2011/190/EÚ |
|
|
* |
||
|
|
NARIADENIA |
|
|
* |
Nariadenie Komisie (EÚ) č. 301/2011 z 28. marca 2011, ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie Rady (ES) č. 297/95, pokiaľ ide o úpravu poplatkov splatných Európskej agentúre pre lieky na základe miery inflácie ( 1 ) |
|
|
* |
||
|
|
||
|
|
ROZHODNUTIA |
|
|
|
2011/191/EÚ |
|
|
* |
||
|
|
2011/192/EÚ |
|
|
* |
||
|
|
AKTY PRIJATÉ ORGÁNMI ZRIADENÝMI MEDZINÁRODNÝMI DOHODAMI |
|
|
|
2011/193/EÚ |
|
|
* |
|
|
|
(1) Text s významom pre EHP |
SK |
Akty, ktoré sú vytlačené obyčajným písmom, sa týkajú každodennej organizácie poľnohospodárskych záležitostí a sú spravidla platné len obmedzenú dobu. Názvy všetkých ostatných aktov sú vytlačené tučným písmom a je pred nimi hviezdička. |
II Nelegislatívne akty
MEDZINÁRODNÉ DOHODY
29.3.2011 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 81/1 |
ROZHODNUTIE RADY
z 24. júna 2010
o podpise v mene Európskej únie Dohovoru o ochrane a riadení rybolovných zdrojov na otvorenom mori v južnom Tichom oceáne
(2011/189/EÚ)
RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie, a najmä na jej článok 43 ods. 2 v spojení s článkom 218 ods. 5,
so zreteľom na návrh Európskej komisie,
keďže:
(1) |
Únia je oprávnená prijímať opatrenia na ochranu morských biologických zdrojov v rámci spoločnej politiky v oblasti rybného hospodárstva a uzavierať dohody s tretími krajinami a medzinárodnými organizáciami. |
(2) |
Podľa rozhodnutia Rady 98/392/ES (1) je Únia zmluvnou stranou Dohovoru Organizácie Spojených národov o morskom práve z 10. decembra 1982, podľa ktorého sú všetci členovia medzinárodného spoločenstva povinní spolupracovať pri ochrane a riadení biologických zdrojov mora. |
(3) |
Podľa rozhodnutia Rady 98/414/ES (2) je Únia zmluvnou stranou Dohody o uplatňovaní ustanovení Dohovoru Organizácie Spojených národov o morskom práve z 10. decembra 1982 o ochrane a využívaní obsádok rýb vyskytujúcich sa v oblastiach podliehajúcich jurisdikcii rôznych štátov a rýb migrujúcich na veľké vzdialenosti. |
(4) |
Rada 17. apríla 2007 poverila Komisiu, aby dojednala v mene Spoločenstva Dohovor o regionálnej organizácii pre riadenie rybného hospodárstva (RFMO) v južnom Tichom oceáne pre rybolovné zdroje, ktoré ešte nie sú zahrnuté do pôsobnosti existujúcej RFMO. |
(5) |
Rokovania sa úspešne ukončili 14. novembra 2009 v Aucklande na Novom Zélande prijatím návrhu Dohovoru o ochrane a riadení rybolovných zdrojov na otvorenom mori v južnom Tichom oceáne (ďalej len „dohovor“), ktorý je podľa jeho článku 36 ods. 1 otvorený na podpis počas obdobia 12 mesiacov od 1. februára 2010. |
(6) |
Cieľom tohto dohovoru je prostredníctvom jeho účinného vykonávania zabezpečiť dlhodobú ochranu a udržateľné využívanie rybolovných zdrojov v oblasti, na ktorú sa dohovor vzťahuje. |
(7) |
Plavidlá, ktoré sa plavia pod vlajkami členských štátov Únie, lovia zdroje v oblasti dohovoru je v záujme Únie, aby pri vykonávaní dohovoru zohrávala účinnú úlohu. |
(8) |
Dohovor by sa mal podpísať, |
PRIJALA TOTO ROZHODNUTIE:
Článok 1
Týmto sa v mene Únie schvaľuje podpísanie Dohovoru o ochrane a riadení rybolovných zdrojov na otvorenom mori v južnom Tichom oceáne (ďalej len „dohovor“) s výhradou jeho uzavretia (3).
Článok 2
Predseda Rady sa týmto poveruje určiť osobu(-y) splnomocnenú(-é) podpísať dohovor v mene Únie s výhradou jeho uzavretia.
Článok 3
Toto rozhodnutie nadobúda účinnosť dňom jeho prijatia.
V Luxemburgu 24. júna 2010
Za Radu
predseda
J. BLANCO LÓPEZ
(1) Ú. v. ES L 179, 23.6.1998, s. 1.
(2) Ú. v. ES L 189, 3.7.1998, s. 14.
(3) Text dohovoru sa uverejní spoločne s rozhodnutím o jeho uzavretí.
29.3.2011 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 81/3 |
ROZHODNUTIE RADY
z 25. februára 2011
o opatreniach potrebných na opätovné prerokovanie menovej dohody medzi vládou Francúzskej republiky v mene Európskeho spoločenstva a vládou Jeho najjasnejšej Výsosti zvrchovaného monackého kniežaťa
(2011/190/EÚ)
RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie, a najmä na jej článok 219 ods. 3,
so zreteľom na odporúčanie Európskej komisie,
so zreteľom na stanovisko Európskej centrálnej banky,
keďže:
(1) |
Menové a kurzové otázky sú od zavedenia eura v pôsobnosti Únie. |
(2) |
Rada má určiť opatrenia na prerokovanie a uzavretie dohôd o otázkach súvisiacich s menovým režimom alebo režimom výmenných kurzov. |
(3) |
Menová dohoda medzi vládou Francúzskej republiky v mene Európskeho spoločenstva a vládou Jeho najjasnejšej Výsosti zvrchovaného monackého kniežaťa (1) (ďalej len „dohoda“) bola uzavretá 26. decembra 2001. |
(4) |
Francúzsko má s Monackým kniežatstvom (ďalej len „Monako“) dlhoročné väzby v menovej oblasti, ktoré sa premietli do rôznych právnych nástrojov. Finančné inštitúcie so sídlom v Monaku majú právo využívať nástroje Banque de France na refinancovanie a zúčastňujú sa na niektorých francúzskych platobných systémoch za rovnakých podmienok ako francúzske banky. |
(5) |
Rada vo svojich záveroch z 10. februára 2009 vyzvala Komisiu, aby preskúmala fungovanie platných menové dohody a zvážila prípadné zvýšenie stropov vydávaných mincí. |
(6) |
Komisia vo svojom oznámení o fungovaní menových dohôd s Monakom, San Marínom a Vatikánom usúdila, že dohodu s Monakom treba v jej súčasnej podobe zmeniť a doplniť s cieľom zaistiť konzistentnejší prístup vo vzťahoch medzi Úniou a krajinami, ktoré menovú dohodu podpísali. |
(7) |
Dohoda by sa preto mala opätovne prerokovať s cieľom upraviť strop vydávaných mincí, zvoliť príslušný súd na prípadné riešenie sporov a upraviť formu dohody, aby sa priblížila novému spoločnému vzoru pre menové dohody. Dohoda by mala zostať v platnosti, kým zmluvné strany neuzavrú opätovne prerokovanú dohodu, |
PRIJALA TOTO ROZHODNUTIE:
Článok 1
Francúzsko informuje Monako o potrebe čo najskôr zmeniť a doplniť dohodu a navrhne opätovné prerokovanie príslušných ustanovení dohody.
Článok 2
Pri opätovnom prerokovaní dohody sa Únia bude snažiť dosiahnuť tieto zmeny:
a) |
Opätovne prerokovaná dohoda sa uzavrie medzi Úniou zastúpenou Francúzskou republikou a Komisiou a vládou Jeho najjasnejšej Výsosti zvrchovaného monackého kniežaťa. |
b) |
Metóda určenia stropu vydávaných monackých euromincí bude predmetom revízie. Nový strop sa vypočíta pomocou metódy, ktorá bude zahŕňať pevne určenú časť s cieľom predísť nadmerným špekuláciám s monackými mincami tým, že sa uspokojí dopyt numizmatického trhu, a premenlivú časť, ktorá sa vypočíta ako priemerný počet mincí na obyvateľa vydaných vo Francúzsku v roku n – 1, vynásobený počtom obyvateľov Monaka. Bez toho, aby bolo dotknuté vydávanie zberateľských mincí, sa v opätovne prerokovanej dohode stanoví minimálny podiel monackých euromincí, ktoré sa majú uviesť do obehu v nominálnej hodnote 80 % každoročne vydávaných euromincí. |
c) |
Súdny dvor Európskej únie (ďalej len „Súdny dvor“) sa zvolí za orgán zodpovedný za riešenie sporov, ktoré by mohli vzniknúť pri uplatňovaní dohody. Ak Únia alebo Monako usúdi, že druhá zmluvná strana nesplnila niektorú zo svojich povinností podľa opätovne prerokovanej dohody, môže vec podať na Súdny dvor. Rozsudok Súdneho dvora je pre zmluvné strany záväzný. Zmluvné strany prijmú potrebné opatrenia na dosiahnutie súladu s rozsudkom v lehote, ktorú v ňom stanoví Súdny dvor. Ak Únia alebo Monako neprijme v stanovenej lehote opatrenia potrebné na dosiahnutie súladu s rozsudkom, druhá zmluvná strana môže opätovne prerokovanú dohodu ihneď vypovedať. |
d) |
Forma dohody sa upraví. |
Článok 3
Rokovania s Monakom bude viesť Francúzsko a Komisia v mene Únie. Európska centrálna banka (ECB) sa plne zapojí do rokovaní a bude sa vyžadovať jej súhlas pri otázkach v oblasti jej pôsobnosti. Francúzsko a Komisia predložia návrh opätovne prerokovanej dohody Hospodárskemu a finančnému výboru (HFV) na vyjadrenie stanoviska.
Článok 4
Francúzsko a Komisia sú oprávnené uzavrieť opätovne prerokovanú dohodu v mene Únie, pokiaľ sa HFV alebo ECB nevyjadria, že opätovne prerokovaná dohoda by sa mala predložiť Rade.
Článok 5
Toto rozhodnutie nadobúda účinnosť dňom jeho oznámenia.
Článok 6
Toto rozhodnutie je určené Francúzskej republike, Komisii a Európskej centrálnej banke.
V Bruseli 25. februára 2011
Za Radu
predseda
PINTÉR S.
(1) Ú. v. ES L 142, 31.5.2002, s. 59.
NARIADENIA
29.3.2011 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 81/5 |
NARIADENIE KOMISIE (EÚ) č. 301/2011
z 28. marca 2011,
ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie Rady (ES) č. 297/95, pokiaľ ide o úpravu poplatkov splatných Európskej agentúre pre lieky na základe miery inflácie
(Text s významom pre EHP)
EURÓPSKA KOMISIA,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,
so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 297/95 z 10. februára 1995 o poplatkoch splatných Európskej agentúre na hodnotenie liekov (1), a najmä na jeho článok 12,
keďže:
(1) |
Podľa článku 67 ods. 3 nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 726/2004 z 31. marca 2004, ktorým sa stanovujú postupy Spoločenstva pri povoľovaní liekov na humánne použitie a na veterinárne použitie a pri vykonávaní dozoru nad týmito liekmi a ktorým sa zriaďuje Európska agentúra pre lieky (2), pozostávajú príjmy Európskej agentúry pre lieky (ďalej len „agentúra“) z príspevku Únie a poplatkov, ktoré podniky platia agentúre. V nariadení (ES) č. 297/95 sa stanovujú kategórie a výška takýchto poplatkov. |
(2) |
V článku 12 nariadenia (ES) č. 297/95 sa požaduje, aby boli poplatky splatné agentúre aktualizované každý rok na základe miery inflácie. |
(3) |
Tieto poplatky by sa preto mali aktualizovať na základe miery inflácie v roku 2010. Podľa údajov zverejnených Štatistickým úradom Európskej únie (Eurostat) v roku 2010 dosahovala miera inflácie v Únii výšku 2,1 %. |
(4) |
V záujme zjednodušenia by sa upravená výška poplatkov mala zaokrúhliť na najbližších 100 EUR. |
(5) |
Nariadenie (ES) č. 297/95 by sa preto malo zodpovedajúcim spôsobom zmeniť a doplniť. |
(6) |
Na účely právnej istoty by sa toto nariadenie nemalo uplatňovať na platné žiadosti, o ktorých sa má rozhodnúť k 1. aprílu 2011. |
(7) |
Podľa článku 12 nariadenia (ES) č. 297/95 sa poplatky musia aktualizovať s účinnosťou od 1. apríla 2011. Preto je vhodné, aby toto nariadenie urýchlene nadobudlo účinnosť a uplatňovalo sa od uvedeného dátumu, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
Nariadenie (ES) č. 297/95 sa mení a dopĺňa takto:
1. |
Článok 3 sa mení a dopĺňa takto:
|
2. |
V článku 4 sa suma „63 400 EUR“ nahrádza sumou „64 700 EUR“. |
3. |
Článok 5 sa mení a dopĺňa takto:
|
4. |
V článku 6 sa suma „38 100 EUR“ nahrádza sumou „38 900 EUR“. |
5. |
Článok 7 sa mení a dopĺňa takto:
|
6. |
Článok 8 sa mení a dopĺňa takto:
|
Článok 2
Toto nariadenie sa neuplatňuje na platné žiadosti nevybavené k 1. aprílu 2011.
Článok 3
Toto nariadenie nadobúda účinnosť dňom nasledujúcim po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.
Uplatňuje sa od 1. apríla 2011.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 28. marca 2011
Za Komisiu
predseda
José Manuel BARROSO
(1) Ú. v. ES L 35, 15.2.1995, s. 1.
(2) Ú. v. EÚ L 136, 30.4.2004, s. 1.
29.3.2011 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 81/8 |
VYKONÁVACIE NARIADENIE KOMISIE (EÚ) č. 302/2011
z 28. marca 2011,
ktorým sa otvára mimoriadna dovozná colná kvóta na určité množstvá cukru na hospodársky rok 2010/2011
EURÓPSKA KOMISIA,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,
so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 1234/2007 z 22. októbra 2007 o vytvorení spoločnej organizácie poľnohospodárskych trhov a o osobitných ustanoveniach pre určité poľnohospodárske výrobky (nariadenie o jednotnej SOT) (1), a najmä na jeho článok 187 v spojení s jeho článkom 4,
keďže:
(1) |
Ceny cukru na svetovom trhu sa od začiatku hospodárskeho roka 2010/2011 držia na konštantne vysokej úrovni. Podľa predpovedí cien na svetovom trhu na základe termínovaných obchodov s cukrom na newyorskej burze na máj, júl a október 2011 sa naďalej dá očakávať, že jeho cena na svetovom trhu zostane vysoká. |
(2) |
Záporný rozdiel medzi dostupným a využitým množstvom cukru na trhu Únie počas posledných dvoch hospodárskych rokov sa odhaduje na 1,0 mil. ton. Z toho vyplýva najnižšia úroveň koncových zásob od zavedenia reformy v sektore cukru v roku 2006. Hrozí, že každým ďalším poklesom dovozu sa naruší dostupnosť zásob na trhu s cukrom v Únii a zvýši sa cena cukru na vnútornom trhu. S cieľom obmedziť záporný rozdiel medzi dostupným a využitým množstvom cukru na trhu Únie v hospodárskom roku 2010/2011 je potrebné v plnej miere využiť všetky existujúce dovozné toky: dovozné colné kvóty a dovoz v objeme 1,95 mil. ton vyplývajúci z dohôd o hospodárskom partnerstve/obchodných dohôd Všetko okrem zbraní (Economic Partnership Agreements/Everything But Arms – EPA/EBA). |
(3) |
Dovoz v rámci EPA/EBA zaznamenaný v hospodárskom roku 2009/2010 dosiahol objem 1,5 mil. ton. Zo súčasnej situácie na svetovom trhu vyplýva, že zvýšenie tohto množstva nie je v krátkodobom horizonte pravdepodobné. Nevyhnutne by to viedlo k ďalšiemu poklesu zásob na trhu EÚ. Túto situáciu spôsobujú vysoké ceny cukru na svetovom trhu, a preto je potrebné pozastaviť uplatňovanie dovozného cla na určité množstvá cukru. |
(4) |
V nariadení Komisie (ES) č. 891/2009 z 25. septembra 2009, ktorým sa otvárajú colné kvóty Spoločenstva v sektore cukru a zabezpečuje ich správa (2), sa ustanovuje správa colných kvót na dovoz výrobkov z cukru uvedených v článku 187 nariadenia (ES) č. 1234/2007 s poradovým číslom 09.4380 (mimoriadne dovezený cukor). V súlade s článkom 11 nariadenia (ES) č. 891/2009 sa však množstvá daných výrobkov, v ktorých prípade sa má pozastaviť uplatňovanie dovozného cla, musia stanoviť v samostatnom právnom akte. |
(5) |
Je potrebné primerane stanoviť mimoriadne množstvo cukru, ktoré sa v hospodárskom roku 2011/2012 môže doviezť s nulovou colnou sadzbou. |
(6) |
S cieľom zabrániť obchodovaniu s dovoznými povoleniami by práva vyplývajúce z dovozných povolení nemali byť prenosné. |
(7) |
Zábezpeka by sa mala stanoviť na dostatočne vysokej úrovni, aby sa pri súčasných kolísavých svetových cenách cukru zaistilo úplné využitie vydaných dovozných povolení. |
(8) |
Riadiaci výbor pre spoločnú organizáciu poľnohospodárskych trhov nedoručil stanovisko v lehote stanovenej jeho predsedom, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
Uplatňovanie dovozného cla na cukor, ktorý patrí pod číselný znak KN 1701 a má poradové číslo 09.4380, sa pozastavuje pre množstvo 300 000 ton na obdobie od 1. apríla 2011 do 30. septembra 2011.
Na správu kvóty uvedenej v prvom odseku sa uplatňuje nariadenie (ES) č. 891/2009.
Článok 2
Odchylne od článku 8 ods. 1 nariadenia Komisie (ES) č. 376/2008 (3) práva vyplývajúce z dovozných povolení nie sú prenosné.
Článok 3
Odchylne od článku 7 ods. 2 nariadenia (ES) č. 891/2009 výška zábezpeky predstavuje 150 EUR na tonu.
Článok 4
Toto nariadenie nadobúda účinnosť tretím dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.
Uplatňuje sa od 1. apríla 2011.
Jeho účinnosť sa končí 30. septembra 2011.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 28. marca 2011
Za Komisiu
predseda
José Manuel BARROSO
(1) Ú. v. EÚ L 299, 16.11.2007, s. 1.
(2) Ú. v. EÚ L 254, 26.9.2009, s. 82.
(3) Ú. v. EÚ L 114, 26.4.2008, s. 3.
29.3.2011 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 81/10 |
VYKONÁVACIE NARIADENIE KOMISIE (EÚ) č. 303/2011
z 28. marca 2011,
ktorým sa ustanovujú paušálne dovozné hodnoty na určovanie vstupných cien niektorých druhov ovocia a zeleniny
EURÓPSKA KOMISIA,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,
so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 1234/2007 z 22. októbra 2007 o vytvorení spoločnej organizácie poľnohospodárskych trhov a o osobitných ustanoveniach pre určité poľnohospodárske výrobky (nariadenie o jednotnej spoločnej organizácii trhov) (1),
so zreteľom na nariadenie Komisie (ES) č. 1580/2007 z 21. decembra 2007, ktorým sa ustanovujú vykonávacie pravidlá pre nariadenia Rady (ES) č. 2200/96, (ES) č. 2201/96 a (ES) č. 1182/2007 v sektore ovocia a zeleniny (2), a najmä na jeho článok 138 ods. 1,
keďže:
Nariadením (ES) č. 1580/2007 sa v súlade s výsledkami Uruguajského kola mnohostranných obchodných rokovaní ustanovujú kritériá, na základe ktorých Komisia stanoví paušálne hodnoty na dovoz z tretích krajín, pokiaľ ide o výrobky a obdobia uvedené v časti A prílohy XV k uvedenému nariadeniu,
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
Paušálne dovozné hodnoty uvedené v článku 138 nariadenia (ES) č. 1580/2007 sú stanovené v prílohe k tomuto nariadeniu.
Článok 2
Toto nariadenie nadobúda účinnosť 29. marca 2011.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 28. marca 2011
Za Komisiu v mene predsedu
José Manuel SILVA RODRÍGUEZ
generálny riaditeľ pre poľnohospodárstvo a rozvoj vidieka
(1) Ú. v. EÚ L 299, 16.11.2007, s. 1.
(2) Ú. v. EÚ L 350, 31.12.2007, s. 1.
PRÍLOHA
Paušálne dovozné hodnoty na určovanie vstupných cien niektorých druhov ovocia a zeleniny
(EUR/100 kg) |
||
Číselný znak KN |
Kód tretej krajiny (1) |
Paušálna dovozná hodnota |
0702 00 00 |
JO |
71,2 |
MA |
55,9 |
|
TN |
115,9 |
|
TR |
84,3 |
|
ZZ |
81,8 |
|
0707 00 05 |
EG |
170,1 |
TR |
142,8 |
|
ZZ |
156,5 |
|
0709 90 70 |
MA |
34,5 |
TR |
112,1 |
|
ZA |
49,8 |
|
ZZ |
65,5 |
|
0805 10 20 |
EG |
52,4 |
IL |
78,3 |
|
MA |
53,2 |
|
TN |
51,7 |
|
TR |
73,9 |
|
ZZ |
61,9 |
|
0805 50 10 |
TR |
52,9 |
ZZ |
52,9 |
|
0808 10 80 |
AR |
84,5 |
BR |
79,3 |
|
CA |
106,9 |
|
CL |
97,6 |
|
CN |
93,3 |
|
MK |
47,7 |
|
US |
138,4 |
|
UY |
64,5 |
|
ZA |
77,8 |
|
ZZ |
87,8 |
|
0808 20 50 |
AR |
89,2 |
CL |
74,8 |
|
CN |
59,4 |
|
US |
79,9 |
|
ZA |
102,7 |
|
ZZ |
81,2 |
(1) Nomenklatúra krajín stanovená nariadením Komisie (ES) č. 1833/2006 (Ú. v. EÚ L 354, 14.12.2006, s. 19). Kód „ZZ“ znamená „iného pôvodu“.
ROZHODNUTIA
29.3.2011 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 81/12 |
ROZHODNUTIE RADY
z 21. marca 2011,
ktorým sa vymenúva desať gréckych členov a deväť gréckych náhradníkov Výboru regiónov
(2011/191/EÚ)
RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie, a najmä na jej článok 305,
so zreteľom na návrh gréckej vlády,
keďže:
(1) |
Rada 22. decembra 2009 a 18. januára 2010 prijala rozhodnutia 2009/1014/EÚ (1) a 2010/29/EÚ (2), ktorými sa vymenúvajú členovia a náhradníci Výboru regiónov na obdobie od 26. januára 2010 do 25. januára 2015. |
(2) |
V dôsledku skončenia funkčného obdobia pána Panagiotisa PSOMIADISA, pána Yannisa SGOUROSA, pána Konstantinosa TZATZANISA, pána Konstantinosa TATSISA, pána Andreasa FOURASA, pána Dimitrisa KALOGEROPOULOSA, pani Evangeliny SCHOINARAKI-ILIAKIOVEJ, pána Dimitriosa TSIGKOUNISA, pána Georgiosa PAPASTERGIOUA a pána Grigoriosa ZAFEIROPOULOSA sa uvoľnilo desať miest členov Výboru regiónov. V dôsledku skončenia funkčného obdobia pánov Panagiotisa OIKONOMIDISA, Ioannisa MACHAIRIDISA, Dimitriosa DRAKOSA, Polydorosa LAMPRINOUDISA, Miltiadisa KLAPASA, Spyrosa SPYRIDONA, Lukasa KATSAROSA a Konstantinosa KONTOYORGOSA sa uvoľnilo osem miest náhradníkov Výboru regiónov. V dôsledku vymenovania pána Georgiosa KOTRONIASA za člena Výboru regiónov sa uvoľní jedno miesto náhradníka, |
PRIJALA TOTO ROZHODNUTIE:
Článok 1
Na zvyšný čas funkčného obdobia, ktoré trvá do 25. januára 2015, sa do Výboru regiónov vymenúvajú:
a) |
za členov:
a |
b) |
za náhradníkov:
|
Článok 2
Toto rozhodnutie nadobúda účinnosť dňom jeho prijatia.
V Bruseli 21. marca 2011
Za Radu
predseda
MARTONYI J.
(1) Ú. v. EÚ L 348, 29.12.2009, s. 22.
(2) Ú. v. EÚ L 12, 19.1.2010, s. 11.
29.3.2011 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 81/14 |
ROZHODNUTIE KOMISIE
z 28. marca 2011,
ktorým sa určité výdavky Maďarska v rámci programu na podporu predvstupových opatrení pre poľnohospodárstvo a rozvoj vidieka (Sapard) v roku 2004 vylučujú z financovania z prostriedkov EÚ
[oznámené pod číslom K(2011) 1738]
(Iba maďarské znenie je autentické)
(2011/192/EÚ)
EURÓPSKA KOMISIA,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,
so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 1268/1999 z 21. júna 1999 o podpore Spoločenstva na predvstupové opatrenia pre rozvoj poľnohospodárstva a vidieka v kandidátskych krajinách strednej a východnej Európy v predvstupovom období (1),
so zreteľom na nariadenie Komisie (ES) č. 2222/2000 zo 7. júna 2000, ktoré ustanovuje finančné pravidlá pre uplatňovanie nariadenia Rady (ES) č. 1268/1999 o podpore Spoločenstva na predvstupové opatrenia pre poľnohospodárstvo a rozvoj vidieka v kandidátskych krajinách strednej a východnej Európy v predvstupovom období (2), a najmä na jeho článok 14,
so zreteľom na viacročnú finančnú dohodu medzi Komisiou Európskych spoločenstiev, konajúcou v mene Európskych spoločenstiev, a Maďarskom, ktorá bola uzavretá 15. júna 2001, a najmä na článok 12 oddiel A prílohy k uvedenej dohode,
po porade s Výborom poľnohospodárskych fondov,
keďže:
(1) |
Nariadením Komisie (ES) č. 1419/2004 (3) sa ustanovuje pokračovanie uplatňovania viacročných finančných dohôd a ročných finančných dohôd uzatvorených medzi Európskou komisiou zastupujúcou Európsku úniu na jednej strane a Českou republikou, Estónskom, Maďarskom, Lotyšskom, Litvou, Poľskom, Slovenskom a Slovinskom na druhej strane a stanovujú sa určité výnimky z viacročných finančných dohôd (ďalej len „VFD“) a z nariadenia Rady (ES) č. 1266/1999 (4) a z nariadenia (ES) č. 2222/2000. |
(2) |
Nariadením Komisie (ES) č. 447/2004 (5) sa stanovujú pravidlá na uľahčenie prechodu z podpory podľa nariadenia (ES) č. 1268/1999 na podporu ustanovenú nariadeniami Rady (ES) č. 1257/1999 (6) a (ES) č. 1260/1999 (7) pre Českú republiku, Estónsko, Lotyšsko, Litvu, Maďarsko, Poľsko, Slovinsko a Slovensko v spojení s VFD, ako sa uvádza v bode 1 prílohe I k nariadeniu (ES) č. 1419/2004 a v článku 12 oddiele A prílohy k VFD. |
(3) |
Nariadením Komisie (ES) č. 248/2007 (8) sa ustanovujú opatrenia týkajúce sa viacročných finančných dohôd a ročných finančných dohôd uzatvorených v rámci programu Sapard a v rámci prechodu z programu Sapard na program rozvoja vidieka v spojení s VFD, ako sa uvádza v prílohe III k uvedenému nariadeniu. |
(4) |
Oddielom A článkom 12 ods. 1 prílohy k VFD, ktorá zostáva v platnosti po pristúpení Maďarska k Európskej únii, sa na základe nariadenia (ES) č. 248/2007 od Komisie vyžaduje, aby prijala rozhodnutie (ďalej len „rozhodnutie o zhode zúčtovaných účtov“), o tom, ktoré výdavky sa majú vylúčiť zo spolufinancovania EÚ v prípade, že zistí, že výdavky sa neuhradili v súlade s touto dohodou. |
(5) |
Zistenia uvedené vo výročnej certifikačnej správe o účtoch Sapardu za finančný rok 2004 naznačujú, že agentúra Sapard mohla porušiť ustanovenia VFD. V tejto súvislosti Komisia začala zisťovanie v súlade s oddielom A článkom 12 prílohy k VFD. |
(6) |
V súlade s oddielom A článkom 12 ods. 3 prílohy k VFD boli orgány Maďarska pozvané na dvojstranné rozhovory 8. novembra 2005, pri príležitosti ktorých sa obe strany snažili dosiahnuť dohodu v súvislosti s opatrením, ktoré sa má prijať, a s vyhodnotením závažnosti porušenia. |
(7) |
Po skončení dvojstranných rozhovorov Komisia naďalej zastávala názor, že určité položky výdavkov neboli vynaložené v súlade s pravidlami, ktorými sa riadi program Sapard. V prípade niektorých platieb uskutočnených vo finančných rokoch 2003 a 2004 porušilo Maďarsko trojmesačnú lehotu na platby príjemcom ustanovenú v oddiele A článku 8 ods. 6 VFD. Podľa tohto ustanovenia by interval medzi prijatím podkladových dokumentov nevyhnutných na vykonanie platby a vydaním príkazu na úhradu nemal prekročiť 3 mesiace. |
(8) |
Listom zo 16. októbra 2009 začali orgány Maďarska zmierovací postup v súlade s oddielom A článkom 12 ods. 3 tretím pododsekom a s oddielom F položkou 9 prílohy k VFD. Zmierovací orgán podporil argumenty prednesené orgánmi Maďarska a považoval ich za výnimočné okolnosti na účely udelenia odchýlky od lehoty platieb príjemcom, ktorá sa ustanovuje v oddiele A článku 8 ods. 6 VFD. |
(9) |
Komisia nemohla považovať argumenty prednesené orgánmi Maďarska za výnimočné okolnosti, ktorými zdôvodňujú udelenie odchýlok od oddielu A článku 8 ods. 6 VFD, a navrhla finančné zníženie vo výške 2 535 286 EUR. |
(10) |
V súlade s oddielom A článkom 12 ods. 7 prílohy k VFD sa suma, ktorá sa má vymôcť, oznámi splnomocnencovi pre Národný fond, ktorý by mal v mene Maďarska zabezpečiť, aby sa táto suma pripísala na eurový účet Sapardu do dvoch mesiacov odo dňa prijatia príslušného rozhodnutia. V dôsledku faktu, že program Sapard sa končí, sa však vrátenie vyňatej sumy vykoná formou príkazu na vymáhanie, |
PRIJALA TOTO ROZHODNUTIE:
Článok 1
Suma 2 535 286 EUR vyplatená agentúrou Sapard v Maďarsku sa týmto vylučuje z financovania z prostriedkov EÚ, keďže vykonané transakcie nie sú v súlade s pravidlami, ktorými sa riadi program Sapard.
Výpočet opravy sa uvádza v prílohe.
Článok 2
Toto rozhodnutie je určené Maďarskej republike.
V Bruseli 28. marca 2011
Za Komisiu
Dacian CIOLOŞ
člen Komisie
(1) Ú. v. ES L 161, 26.6.1999, s. 87.
(2) Ú. v. ES L 253, 7.10.2000, s. 5.
(3) Ú. v. EÚ L 258, 5.8.2004, s. 11.
(4) Ú. v. ES L 161, 26.6.1999, s. 68.
(5) Ú. v. EÚ L 72, 11.3.2004, s. 64.
(6) Ú. v. ES L 160, 26.6.1999, s. 80.
(7) Ú. v. ES L 161, 26.6.1999, s. 1.
(8) Ú. v. EÚ L 69, 9.3.2007, s. 5.
PRÍLOHA
TABUĽKA ZNÍŽENÍ
Omeškanie |
Celkové výdavky vo FR 2004 (v EUR) |
Využitie 4 % rezervy |
Suma, na ktorú sa zníženie vzťahuje (v EUR) |
Miera zníženia (%) |
Výpočet zníženia (v EUR) |
0 mesiacov |
32 367 673,72 |
neuv. |
neuv. |
0 |
0,00 |
Do 1 mesiaca |
7 283 177,62 |
–1 294 706,95 |
5 988 470,67 |
10 |
598 847,07 |
Do 2 mesiacov |
1 601 753,18 |
0,00 |
1 601 753,18 |
25 |
400 438,29 |
Do 3 mesiacov |
601 262,42 |
0,00 |
601 262,42 |
45 |
270 568,09 |
Do 4 mesiacov |
484 224,09 |
0,00 |
484 224,09 |
70 |
338 956,86 |
5 a viac mesiacov |
926 475,69 |
0,00 |
926 475,69 |
100 |
926 475,69 |
Celkový súčet |
43 264 566,71 |
–1 294 706,95 |
9 602 186,04 |
|
2 535 286,00 |
AKTY PRIJATÉ ORGÁNMI ZRIADENÝMI MEDZINÁRODNÝMI DOHODAMI
29.3.2011 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 81/16 |
ROZHODNUTIE SPOLOČNÉHO VÝBORU EÚ A ŠVAJČIARSKA ZRIADENÉHO V DOHODE MEDZI EURÓPSKYM SPOLOČENSTVOM A ŠVAJČIARSKOU KONFEDERÁCIOU V AUDIOVIZUÁLNOM SEKTORE, KTOROU SA USTANOVUJÚ PODMIENKY ÚČASTI ŠVAJČIARSKEJ KONFEDERÁCIE NA PROGRAME SPOLOČENSTVA MEDIA 2007, č. 1/2011
z 21. januára 2011
o aktualizácii článku 1 prílohy I k dohode
(2011/193/EÚ)
SPOLOČNÝ VÝBOR,
so zreteľom na Dohodu medzi Európskym spoločenstvom a Švajčiarskou konfederáciou v audiovizuálnom sektore, ktorou sa ustanovujú podmienky účasti Švajčiarskej konfederácie na programe Spoločenstva MEDIA 2007 (1) (ďalej len „dohoda“), a Záverečný akt k dohode (2), oboje podpísané 11. októbra 2007 v Bruseli,
keďže:
(1) |
Dohoda nadobudla platnosť 1. augusta 2010. |
(2) |
Po tom, ako 19. decembra 2007 nadobudla účinnosť smernica Rady 89/552/EHS (3) naposledy zmenená a doplnená smernicou Európskeho parlamentu a Rady 2007/65/ES (4) (smernica o audiovizuálnych mediálnych službách), sa zmluvným stranám zdá vhodné v súlade s tým aktualizovať odkazy na túto smernicu uvedené v Záverečnom akte k dohode v Spoločnom vyhlásení zmluvných strán k prispôsobeniu dohody novej smernici Spoločenstva, ako aj aktualizovať článok 1 prílohy I k dohode, a to v súlade s článkom 8 ods. 7 dohody, |
ROZHODOL TAKTO:
Článok 1
Článok 1 prílohy I k dohode sa nahrádza takto:
„Článok 1
Sloboda príjmu a retransmisie vysielania
1. Švajčiarsko zabezpečí na svojom území slobodu príjmu a retransmisie televízneho vysielania, na ktoré sa vzťahuje právomoc členského štátu Únie, ako ju určuje smernica Európskeho parlamentu a Rady 2010/13/EÚ z 10. marca 2010 o koordinácii určitých ustanovení zákonov, iných právnych predpisov alebo správnych opatrení v členských štátoch týkajúcich sa poskytovania audiovizuálnych mediálnych služieb (5) (ďalej len ‚smernica o audiovizuálnych mediálnych službách‘) v súlade s týmito postupmi:
Švajčiarsko si zachováva právo na:
a) |
zastavenie retransmisie vysielania televíznej organizácie, ktorá patrí do právomoci členského štátu Únie a ktorá zjavne, vážne a hrubo porušila pravidlá ochrany neplnoletých osôb a ľudskej dôstojnosti podľa článku 27 ods. 1 alebo 2 a/alebo článku 6 smernice o audiovizuálnych mediálnych službách; |
b) |
žiadať od prevádzkovateľa vysielania, ktorý patrí do jeho právomoci, aby dodržiaval podrobnejšie alebo prísnejšie pravidlá v sektoroch koordinovaných smernicou o audiovizuálnych mediálnych službách za predpokladu, že tieto pravidlá sú primerané a nediskriminačné. |
2. V prípadoch, keď Švajčiarsko:
a) |
využilo možnosť prijať podrobnejšie alebo prísnejšie pravidlá v záujme širokej verejnosti podľa odseku 1 písm. b) a |
b) |
usúdi, že prevádzkovateľ vysielania, na ktorého sa vzťahuje právomoc členského štátu Únie, poskytuje televízne vysielanie, ktoré celkom alebo z väčšej časti smeruje na jeho územie, |
môže kontaktovať členský štát, ktorý má právomoc, s cieľom dosiahnuť vzájomne uspokojivé riešenie všetkých nastolených problémov. V prípade, že členský štát, ktorý má právomoc, dostane od Švajčiarska odôvodnenú žiadosť, požiada prevádzkovateľa vysielania, aby dodržal príslušné pravidlá v záujme širokej verejnosti. Členský štát, ktorý má právomoc, do dvoch mesiacov informuje Švajčiarsko o výsledkoch dosiahnutých po takejto žiadosti. Švajčiarsko alebo členský štát môže požiadať Komisiu, aby s cieľom preveriť takýto prípad pozvala príslušné strany na ad hoc stretnutie s Komisiou pri príležitosti zasadnutia kontaktného výboru.
3. V prípade, že Švajčiarsko usúdi:
a) |
že výsledky dosiahnuté uplatňovaním odseku 2 nie sú uspokojivé a |
b) |
že dotknutý vysielateľ sa usadil v členskom štáte, ktorý má právomoc, s cieľom obísť prísnejšie pravidlá v oblastiach, ktoré sú predmetom koordinácie smernice o audiovizuálnych mediálnych službách, ktoré by sa naň vzťahovali, ak by bol usadený vo Švajčiarsku, |
môže proti príslušnému prevádzkovateľovi vysielania prijať primerané opatrenia.
Takéto opatrenia musia byť objektívne nevyhnutné, uplatňované nediskriminačným spôsobom, a primerané cieľom, ktoré sledujú.
4. Švajčiarsko môže prijať opatrenia v súlade s odsekom 1 písm. a) alebo odsekom 3 tohto článku iba v prípade, že sú splnené tieto podmienky:
a) |
Švajčiarsko oznámilo spoločnému výboru a členskému štátu, v ktorom je prevádzkovateľ vysielania usadený, svoj zámer prijať takéto opatrenia a zároveň uviedlo dôvody pre svoj úsudok a |
b) |
spoločný výbor rozhodol, že tieto opatrenia sú primerané a nediskriminačné, a najmä že úsudky Švajčiarska podľa odsekov 2 a 3 sú odôvodnené. |
Článok 2
Toto rozhodnutie nadobúda účinnosť prvým dňom nasledujúcim po jeho prijatí.
V Bruseli 21. januára 2011
Za spoločný výbor
vedúci delegácie EÚ
Jean-Eric DE COCKBORNE
vedúci delegácie Švajčiarskej konfederácie
J.-F. JAUSLIN
(1) Ú. v. EÚ L 303, 21.11.2007, s. 11.
(2) Ú. v. EÚ L 303, 21.11.2007, s. 20.
(3) Ú. v. ES L 298, 17.10.1989, s. 23.
(4) Ú. v. EÚ L 332, 18.12.2007, s. 27.
(5) Ú. v. ES L 298, 17.10.1989, s. 23. Smernica zmenená a doplnená smernicou Európskeho parlamentu a Rady 97/36/ES z 30. júna 1997 (Ú. v. ES L 202, 30.7.1997, s. 60) a naposledy zmenená a doplnená smernicou Európskeho parlamentu a Rady 2007/65/ES z 11. decembra 2007 (Ú. v. EÚ L 332, 18.12.2007, s. 27) a kodifikovaná v smernici Európskeho parlamentu a Rady 2010/13/EÚ z 10. marca 2010 o koordinácii niektorých ustanovení upravených zákonom, iným právnym predpisom alebo správnym opatrením v členských štátoch týkajúcich sa poskytovania audiovizuálnych mediálnych služieb (smernica o audiovizuálnych mediálnych službách) vo verzii v Ú. v. EÚ L 95, 15.4.2010, s. 1.“