|
ISSN 1725-5147 doi:10.3000/17255147.L_2011.059.slk |
||
|
Úradný vestník Európskej únie |
L 59 |
|
|
||
|
Slovenské vydanie |
Právne predpisy |
Ročník 54 |
|
|
|
|
|
(1) Text s významom pre EHP |
|
SK |
Akty, ktoré sú vytlačené obyčajným písmom, sa týkajú každodennej organizácie poľnohospodárskych záležitostí a sú spravidla platné len obmedzenú dobu. Názvy všetkých ostatných aktov sú vytlačené tučným písmom a je pred nimi hviezdička. |
II Nelegislatívne akty
NARIADENIA
|
4.3.2011 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 59/1 |
NARIADENIE KOMISIE (EÚ) č. 212/2011
z 3. marca 2011
o povolení Pediococcus acidilactici CNCM MA 18/5M ako kŕmnej doplnkovej látky pre nosnice (držiteľ povolenia Lallemand SAS)
(Text s významom pre EHP)
EURÓPSKA KOMISIA,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,
so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1831/2003 z 22. septembra 2003 o doplnkových látkach určených na používanie vo výžive zvierat (1), a najmä na jeho článok 9 ods. 2,
keďže:
|
(1) |
V nariadení (ES) č. 1831/2003 sa stanovuje povoľovanie doplnkových látok určených na používanie vo výžive zvierat, ako aj dôvody a postupy udeľovania takýchto povolení. |
|
(2) |
V súlade s článkom 7 nariadenia (ES) č. 1831/2003 bola predložená žiadosť o povolenie Pediococcus acidilactici CNCM MA 18/5M. K tejto žiadosti boli pripojené údaje a dokumenty vyžadované podľa článku 7 ods. 3 nariadenia (ES) č. 1831/2003. |
|
(3) |
Žiadosť sa týka nového použitia Pediococcus acidilactici CNCM MA 18/5M ako kŕmnej doplnkovej látky pre nosnice, ktorá má byť zaradená do kategórie doplnkových látok „zootechnické doplnkové látky“. |
|
(4) |
Používanie Pediococcus acidilactici CNCM MA 18/5M bolo povolené bez časového obmedzenia pre kurčatá na výkrm nariadením Komisie (ES) č. 1200/2005 (2), pre ošípané na výkrm nariadením Komisie (ES) č. 2036/2005 (3) a pre lososovité ryby a krevety nariadením Komisie (ES) č. 911/2009 (4) na obdobie 10 rokov a pre odstavčatá nariadením Komisie (EÚ) č. 1120/2010 (5). |
|
(5) |
Na podporu žiadosti o povolenie Pediococcus acidilactici CNCM MA 18/5M pre nosnice boli predložené nové údaje. Európsky úrad pre bezpečnosť potravín (ďalej len „úrad“) vo svojom stanovisku z 5. októbra 2010 (6) dospel k záveru, že Pediococcus acidilactici CNCM MA 18/5M nemá v rámci navrhovaných podmienok používania nepriaznivé účinky na zdravie zvierat, zdravie ľudí ani na životné prostredie a že jeho používanie významne zvýšilo intenzitu znášky cieľových druhov. Úrad sa domnieva, že nie sú potrebné osobitné požiadavky na monitorovanie po uvedení na trh. Úrad tiež overil správu o metóde analýzy tejto kŕmnej doplnkovej látky v krmive, ktorú predložilo referenčné laboratórium Spoločenstva zriadené nariadením (ES) č. 1831/2003. |
|
(6) |
Z posúdenia Pediococcus acidilactici CNCM MA 18/5M vyplýva, že podmienky na udelenie povolenia v zmysle článku 5 nariadenia (ES) č. 1831/2003 sú splnené. Preto by sa používanie tohto prípravku malo povoliť tak, ako sa uvádza v prílohe k tomuto nariadeniu. |
|
(7) |
Opatrenia stanovené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom Stáleho výboru pre potravinový reťazec a zdravie zvierat, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
Prípravok uvedený v prílohe, ktorý patrí do kategórie doplnkových látok „zootechnické doplnkové látky“ a do funkčnej skupiny „stabilizátory črevnej mikroflóry“, sa povoľuje ako doplnková látka vo výžive zvierat za podmienok stanovených v uvedenej prílohe.
Článok 2
Toto nariadenie nadobúda účinnosť dvadsiatym dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 3. marca 2011
Za Komisiu
predseda
José Manuel BARROSO
(1) Ú. v. EÚ L 268, 18.10.2003, s. 29.
(2) Ú. v. EÚ L 195, 27.7.2005, s. 6.
(3) Ú. v. EÚ L 328, 15.12.2005, s. 13.
(4) Ú. v. EÚ L 257, 30.9.2009, s. 10.
(5) Ú. v. EÚ L 317, 3.12.2010, s. 12.
(6) Vestník EFSA (EFSA Journal) 2010; 8(10):1865.
PRÍLOHA
|
Identifikačné číslo doplnkovej látky |
Názov držiteľa povolenia |
Doplnková látka |
Zloženie, chemický vzorec, opis, analytická metóda |
Druh alebo kategória zvierat |
Maximálny vek |
Minimálny obsah |
Maximálny obsah |
Iné ustanovenia |
Koniec platnosti povolenia |
||||||||||||||
|
CFU/kg kompletného krmiva s obsahom vlhkosti 12 % |
|||||||||||||||||||||||
|
Kategória zootechnických doplnkových látok. Funkčná skupina: stabilizátory črevnej mikroflóry. |
|||||||||||||||||||||||
|
4d1712 |
Lallemand SAS |
Pediococcus acidilactici CNCM MA 18/5M |
|
nosnice |
— |
1 × 109 |
— |
|
24. marca 2021 |
||||||||||||||
(1) Podrobné informácie o analytických metódach sú k dispozícii na tejto internetovej stránke referenčného laboratória Spoločenstva: www.irmm.jrc.be/crl-feed-additives.
|
4.3.2011 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 59/4 |
NARIADENIE KOMISIE (EÚ) č. 213/2011
z 3. marca 2011,
ktorým sa menia a dopĺňajú prílohy II a V k smernici Európskeho parlamentu a Rady 2005/36/ES o uznávaní odborných kvalifikácií
(Text s významom pre EHP)
EURÓPSKA KOMISIA,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,
so zreteľom na smernicu Európskeho parlamentu a Rady 2005/36/ES zo 7. septembra 2005 o uznávaní odborných kvalifikácií (1), a najmä na jej článok 11 druhý odsek a článok 26 druhý odsek,
keďže:
|
(1) |
Rakúsko požiadalo o vloženie desiatich programov odbornej prípravy týkajúcich sa zdravotnej starostlivosti do prílohy II k smernici 2005/36/ES. Na tieto programy odbornej prípravy sa vzťahuje vyhláška o špeciálnej zdravotnej a ošetrovateľskej starostlivosti (GuK-SV BGB1 II No 452/2005) a vyhláška o pedagogickom a manažérskom vzdelávaní v oblasti zdravotnej a ošetrovateľskej starostlivosti (GuK-LFV BGB1 II No 453/2005). |
|
(2) |
Keďže tieto rakúske programy odbornej prípravy sú rovnocenné s úrovňou odbornej prípravy podľa článku 11 písm. c) bodu i) smernice 2005/36/ES a poskytujú porovnateľný odborný štandard a pripravujú ich účastníkov na porovnateľnú úroveň zodpovednosti a funkcií, je ich zahrnutie do prílohy II k smernici 2005/36/ES na základe článku 11 písm. c) bodu ii) odôvodnené. |
|
(3) |
Portugalsko podalo odôvodnenú žiadosť o zahrnutie lekárskej odbornej prípravy špecialistov v oblasti klinickej onkológie do bodu 5.1.3 prílohy V k smernici 2005/36/ES. |
|
(4) |
Cieľom klinickej onkológie je systémová liečba rakoviny. Za posledných desať rokov prešla liečba onkologických pacientov vďaka vedeckému pokroku významnými zmenami. Lekárska odborná príprava špecialistov v oblasti klinickej onkológie sa v bode 5.1.3 prílohy V k smernici 2005/36/ES neuvádza. Vo viac ako dvoch pätinách členských štátov sa však klinická onkológia stala osobitným samostatným špecializovaným odborom, čo odôvodňuje jej zahrnutie do bodu 5.1.3 prílohy V k smernici 2005/36/ES. |
|
(5) |
Aby sa zaistila dostatočne vysoká úroveň lekárskej odbornej prípravy špecialistov, obdobie odbornej prípravy na automatické uznanie špecializácie na klinickú onkológiu by malo trvať minimálne 5 rokov. |
|
(6) |
Francúzsko podalo odôvodnenú žiadosť o zahrnutie lekárskej odbornej prípravy špecialistov v oblasti lekárskej genetiky do bodu 5.1.3 prílohy V k smernici 2005/36/ES. |
|
(7) |
Lekárska genetika je špecializáciou reagujúcou na rýchle prehlbovanie poznatkov v oblasti genetiky a jej vplyvu na mnohé špecializované oblasti, akou je onkológia, fetálna medicína, pediatria, chronické choroby. Lekárska genetika má čoraz dôležitejšiu funkciu pri skríningu a prevencii mnohých chorôb. Lekárska odborná príprava špecialistov v oblasti lekárskej genetiky sa v bode 5.1.3 prílohy V k smernici 2005/36/ES neuvádza. Vo viac ako dvoch pätinách členských štátov sa však lekárska genetika stala osobitným samostatným špecializovaným odborom, čo odôvodňuje jej zahrnutie do bodu 5.1.3 prílohy V k smernici 2005/36/ES. |
|
(8) |
Aby sa zaistila dostatočne vysoká úroveň lekárskej odbornej prípravy špecialistov, obdobie odbornej prípravy na automatické uznanie špecializácie na lekársku genetiku by malo trvať minimálne 4 roky. |
|
(9) |
Smernica 2005/36/ES by sa preto mala zodpovedajúcim spôsobom zmeniť a doplniť. |
|
(10) |
Opatrenia stanovené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom Výboru pre uznávanie odbornej kvalifikácie, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
Prílohy II a V k smernici 2005/36/ES sa menia a dopĺňajú v súlade s prílohou k tomuto nariadeniu.
Článok 2
Toto nariadenie nadobúda účinnosť dvadsiatym dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 3. marca 2011
Za Komisiu
predseda
José Manuel BARROSO
PRÍLOHA
Prílohy II a V k smernici 2005/36/ES sa menia a dopĺňajú takto:
|
1. |
V bode 1 prílohy II sa pod výraz „v Rakúsku“ vkladá:
ktorá predstavuje vzdelávanie a odbornú prípravu s celkovým trvaním aspoň trinásť rokov a šesť mesiacov až štrnásť rokov zahŕňajúcich aspoň desať rokov všeobecného vzdelávania a ďalšie tri roky základnej odbornej prípravy v rámci verejnej služby zdravotnej a ošetrovateľskej starostlivosti vyššieho stupňa a šesť až dvanásť mesiacov osobitnej odbornej prípravy týkajúcej sa danej špecializácie, pedagogickej alebo manažérskej odbornej prípravy.“ |
|
2. |
V bode 5.1.3 prílohy V sa dopĺňa táto tabuľka:
|
|
4.3.2011 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 59/8 |
NARIADENIE KOMISIE (EÚ) č. 214/2011
z 3. marca 2011,
ktorým sa menia a dopĺňajú prílohy I a V k nariadeniu Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 689/2008 o vývoze a dovoze nebezpečných chemikálií
EURÓPSKA KOMISIA,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,
so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 689/2008 zo 17. júna 2008 o vývoze a dovoze nebezpečných chemikálií (1), a najmä na jeho článok 22 ods. 4,
keďže:
|
(1) |
Nariadením (ES) č. 689/2008 sa implementuje Rotterdamský dohovor o udeľovaní predbežného súhlasu po predchádzajúcom ohlásení pre určité nebezpečné chemikálie a prípravky na ochranu rastlín v medzinárodnom obchode, podpísaný 11. septembra 1998 a schválený v mene Spoločenstva rozhodnutím Rady 2003/106/ES (2). |
|
(2) |
Príloha I k nariadeniu (ES) č. 689/2008 by sa mala zmeniť a doplniť, aby sa zohľadnili regulačné opatrenia prijaté v súvislosti s určitými chemickými látkami podľa smernice Rady 91/414/EHS z 15. júla 1991 o uvádzaní prípravkov na ochranu rastlín na trh (3), smernice Európskeho parlamentu a Rady 98/8/ES zo 16. februára 1998 o uvádzaní biocídnych výrobkov na trh (4) a nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1907/2006 z 18. decembra 2006 o registrácii, hodnotení, autorizácii a obmedzovaní chemických látok (REACH) a o zriadení Európskej chemickej agentúry, o zmene a doplnení smernice 1999/45/ES a o zrušení nariadenia Rady (EHS) č. 793/93 a nariadenia Komisie (ES) č. 1488/94, smernice Rady 76/769/EHS a smerníc Komisie 91/155/EHS, 93/67/EHS, 93/105/ES a 2000/21/ES (5). |
|
(3) |
Príloha V k nariadeniu (ES) č. 689/2008 by sa mala zmeniť a doplniť, aby sa zohľadnili rozhodnutia prijaté v súvislosti s určitými chemickými látkami podľa Štokholmského dohovoru o perzistentných organických látkach (ďalej len „Štokholmský dohovor“), podpísaného 22. mája 2001 a schváleného v mene Spoločenstva rozhodnutím Rady 2006/507/ES (6), a následné regulačné opatrenia prijaté v súvislosti s týmito chemickými látkami podľa nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 850/2004 z 29. apríla 2004 o perzistentných organických znečisťujúcich látkach, ktorým sa mení a dopĺňa smernica 79/117/EHS (7). Príloha V by sa mala takisto zmeniť a doplniť, aby sa zohľadnili aj regulačné opatrenia prijaté s cieľom zakázať vývoz určitých chemických látok, iných ako perzistentné organické znečisťujúce látky. |
|
(4) |
Látky difenylamín, triazoxid a triflumurón neboli zaradené ako účinné látky do prílohy I k smernici 91/414/EHS, v dôsledku čoho sa zakazuje používať tieto účinné látky ako pesticídy, a preto by sa mali zaradiť do zoznamu chemických látok uvedeného v častiach 1 a 2 prílohy I k nariadeniu (ES) č. 689/2008. Keďže boli predložené nové žiadosti, ktoré si budú vyžadovať nové rozhodnutia o zaradení do prílohy I k smernici 91/414/EHS, doplnenie do zoznamu chemických látok uvedeného v časti 2 prílohy I k nariadeniu (ES) č. 689/2008 by sa malo uplatňovať až po prijatí nových rozhodnutí o štatúte uvedených chemických látok. |
|
(5) |
Látky bifentrín a metám neboli zaradené ako účinné látky do prílohy I k smernici 91/414/EHS; tieto látky sa identifikovali a oznámili na účely hodnotenia podľa smernice 98/8/ES. Z týchto dôvodov sa prísne obmedzuje použitie bifentrínu a metámu ako pesticídov, pretože prakticky akékoľvek ich použitie je zakázané aj napriek tomu, že členské štáty ich naďalej môžu povoľovať až do prijatia rozhodnutia podľa smernice 98/8/ES. Je preto vhodné doplniť bifentrín a metám do zoznamu chemických látok uvedeného v častiach 1 a 2 prílohy I k nariadeniu (ES) č. 689/2008. Keďže boli predložené nové žiadosti, ktoré si budú vyžadovať nové rozhodnutia o zaradení do prílohy I k smernici 91/414/EHS, doplnenie do zoznamu chemických látok uvedeného v časti 2 prílohy I k nariadeniu (ES) č. 689/2008 by sa malo uplatňovať až po prijatí nových rozhodnutí o štatúte uvedených chemických látok. |
|
(6) |
Karbosulfán nebol zaradený ako účinná látka do prílohy I k smernici 91/414/EHS, v dôsledku čoho sa zakazuje používať karbosulfán ako pesticíd, a preto by sa mala zaradiť do zoznamu chemických látok uvedeného v častiach 1 a 2 prílohy I k nariadeniu (ES) č. 689/2008. Doplnenie karbosulfánu do časti 2 prílohy I sa pozastavilo z dôvodu novej žiadosti o zaradenie do prílohy I k smernici 91/414/EHS predloženej podľa článku 13 nariadenia Komisie (ES) č. 33/2008 zo 17. januára 2008, ktorým sa stanovujú podrobné pravidlá na uplatňovanie smernice Rady 91/414/EHS, pokiaľ ide o riadne a skrátené konanie na hodnotenie účinných látok, ktoré boli súčasťou pracovného programu uvedeného v článku 8 ods. 2 uvedenej smernice, ale neboli zaradené do prílohy I k uvedenej smernici (8). Žiadateľ túto novú žiadosť stiahol, v dôsledku čoho pozastavenie doplnenia dotknutej látky do časti 2 prílohy I nie je viac odôvodnené. Preto by sa látka karbosulfán mala doplniť do zoznamu chemických látok uvedeného v časti 2 prílohy I k nariadeniu (ES) č. 689/2008. |
|
(7) |
Trifluralín nebol zaradený ako účinná látka do prílohy I k smernici 91/414/EHS, v dôsledku čoho sa zakazuje používať trifluralín ako pesticíd, a preto by sa mala zaradiť do zoznamu chemických látok uvedeného v častiach 1 a 2 prílohy I k nariadeniu (ES) č. 689/2008. Doplnenie trifluralínu do časti 2 prílohy I sa pozastavilo z dôvodu novej žiadosti o zaradenie do prílohy I k smernici 91/414/EHS predloženej podľa článku 13 nariadenia (ES) č. 33/2008. V dôsledku tejto novej žiadosti sa opäť rozhodlo o nezaradení látky trifluralín ako účinnej látky do prílohy I k smernici 91/414/EHS, v dôsledku čoho sa naďalej zakazuje používať trifluralín ako pesticíd a že pozastavenie doplnenia dotknutej látky do časti 2 prílohy I nie je viac odôvodnené. Preto by sa látka trifluralín mala doplniť do zoznamu chemických látok uvedeného v časti 2 prílohy I k nariadeniu (ES) č. 689/2008. |
|
(8) |
Chlortál-dimetyl nebol zaradený ako účinná látka do prílohy I k smernici 91/414/EHS, v dôsledku čoho sa zakazuje používať chlortál-dimetyl ako pesticíd, a preto by sa mala zaradiť do zoznamu chemických látok uvedeného v častiach 1 a 2 prílohy I k nariadeniu (ES) č. 689/2008. |
|
(9) |
Chemické látky chlórdekón, hexabrómbifenyl, hexachlórcyklohexány, lindán a pentabrómdifenyléter sa zaradia do zoznamu chemických látok uvedeného v časti 1 prílohy V k nariadeniu (ES) č. 689/2008, ktorých vývoz sa zakazuje. Preto už nie je potrebné tieto chemické látky uvádzať v častiach 1 a 2 prílohy I k uvedenému nariadeniu, a preto by sa záznamy mali vypustiť. |
|
(10) |
Chemické látky hexabrómbifenyl, hexachlórocyklohexán (HCH) a lindán sa už uvádzajú v časti 3 prílohy I k nariadeniu (ES) č. 689/2008. Ich zaradenie do časti 1 prílohy V k uvedenému nariadeniu by sa preto malo zohľadniť v časti 3 prílohy I. |
|
(11) |
Nariadením Komisie (EÚ) č. 757/2010 z 24. augusta 2010, ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 850/2004 o perzistentných organických znečisťujúcich látkach, pokiaľ ide o prílohy I a III (9), sa vykonávajú rozhodnutia prijaté podľa Štokholmského dohovoru o zaradení chlórdekónu, pentachlórbenzénu, hexabrómbifenylu, hexachlórcyklohexánov, lindánu, tetrabrómdifenyléteru, pentabrómdifenyléteru, hexabrómdifenyléteru a heptabrómdifenyléteru do časti 1 prílohy A k Štokholmskému dohovoru doplnením týchto chemických látok do časti A prílohy I k nariadeniu (ES) č. 850/2004. Tieto chemické látky by sa preto mali doplniť do časti 1 prílohy V k nariadeniu (ES) č. 689/2008. |
|
(12) |
Nariadením Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1102/2008 z 22. októbra 2008 o zákaze vývozu kovovej ortuti a niektorých zlúčenín a zmesí ortuti a o bezpečnom uskladnení kovovej ortuti (10) sa zakazuje vývoz kovovej ortuti a niektorých zlúčenín a zmesí ortuti z Európskej únie do tretích krajín. Tieto chemické látky by sa preto mali doplniť do zoznamu chemických látok uvedeného v časti 2 prílohy V k nariadeniu (ES) č. 689/2008. Záznam o zlúčeninách ortuti v časti 1 prílohy I by sa mal navyše upraviť s cieľom zohľadniť zákaz vývozu niektorých zlúčenín ortuti a súčasný štatút zlúčenín ortuti podľa smernice 98/8/ES. |
|
(13) |
Prílohy I a V k nariadeniu (ES) č. 689/2008 by sa preto mali zodpovedajúcim spôsobom zmeniť a doplniť. |
|
(14) |
S cieľom poskytnúť členským štátom a priemyslu dostatok času na prijatie opatrení potrebných na účely vykonávania tohto nariadenia by sa malo jeho uplatňovanie odložiť. |
|
(15) |
Opatrenia stanovené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom výboru zriadeného podľa článku 133 nariadenia (ES) č. 1907/2006, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
Nariadenie (ES) č. 689/2008 sa mení a dopĺňa takto:
|
1. |
Príloha I sa mení a dopĺňa v súlade s prílohou I k tomuto nariadeniu. |
|
2. |
Príloha V sa mení a dopĺňa v súlade s prílohou II k tomuto nariadeniu. |
Článok 2
Toto nariadenie nadobúda účinnosť dvadsiatym dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.
Uplatňuje sa od 1. mája 2011.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 3. marca 2011
Za Komisiu
predseda
José Manuel BARROSO
(1) Ú. v. EÚ L 204, 31.7.2008, s. 1.
(2) Ú. v. EÚ L 63, 6.3.2003, s. 27.
(3) Ú. v. ES L 230, 19.8.1991, s. 1.
(4) Ú. v. ES L 123, 24.4.1998, s. 1.
(5) Ú. v. EÚ L 396, 30.12.2006, s. 1.
(6) Ú. v. EÚ L 209, 31.7.2006, s. 1.
(7) Ú. v. EÚ L 158, 30.4.2004, s. 7.
(8) Ú. v. EÚ L 15, 18.1.2008, s. 5.
PRÍLOHA I
Príloha I k nariadeniu (ES) č. 689/2008 sa mení a dopĺňa takto:
|
1. |
Časť 1 sa mení a dopĺňa takto:
|
|
2. |
Časť 2 sa mení a dopĺňa takto:
|
|
3. |
Časť 3 sa mení a dopĺňa takto:
|
PRÍLOHA II
Príloha V k nariadeniu (ES) č. 689/2008 sa mení a dopĺňa takto:
|
1. |
V časti 1 sa dopĺňajú tieto záznamy:
|
|||||||||||||||||||||||||||
|
2. |
V časti 2 sa dopĺňajú tieto záznamy:
|
|
4.3.2011 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 59/15 |
NARIADENIE KOMISIE (EÚ) č. 215/2011
z 1. marca 2011,
ktorým sa schvaľujú väčšie zmeny a doplnenia špecifikácie názvu zapísaného do registra chránených označení pôvodu a chránených zemepisných označení [Pecorino Sardo (CHOP)]
EURÓPSKA KOMISIA,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,
so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 510/2006 z 20. marca 2006 o ochrane zemepisných označení a označení pôvodu poľnohospodárskych výrobkov a potravín (1), a najmä na jeho článok 7 ods. 4 prvý pododsek,
keďže:
|
(1) |
V súlade s článkom 9 ods. 1 prvým pododsekom a podľa článku 17 ods. 2 nariadenia (ES) č. 510/2006 Komisia preskúmala žiadosť Talianska o schválenie zmien a doplnení špecifikácie chráneného označenia pôvodu „Pecorino Sardo“ zapísaného do registra podľa nariadenia Komisie (ES) č. 1107/96 (2), zmeneného a doplneného nariadením (ES) č. 1263/96 (3). |
|
(2) |
Keďže príslušné zmeny a doplnenia nie sú menšieho rozsahu v zmysle článku 9 nariadenia (ES) č. 510/2006, Komisia uverejnila žiadosť o zmeny a doplnenia podľa článku 6 ods. 2 prvého pododseku uvedeného nariadenia v Úradnom vestníku Európskej únie (4). Komisii nebola v súlade s článkom 7 nariadenia (ES) č. 510/2006 oznámená žiadna námietka, tieto zmeny a doplnenia sa teda musia schváliť, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
Zmeny a doplnenia špecifikácie uverejnené v Úradnom vestníku Európskej únie v súvislosti s názvom uvedeným v prílohe k tomuto nariadeniu sa schvaľujú.
Článok 2
Toto nariadenie nadobúda účinnosť dvadsiatym dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 1. marca 2011
Za Komisiu v mene predsedu
Dacian CIOLOŞ
člen Komisie
(1) Ú. v. EÚ L 93, 31.3.2006, s. 12.
(2) Ú. v. ES L 148, 21.6.1996, s. 1.
PRÍLOHA
Poľnohospodárske výrobky určené na ľudskú spotrebu uvedené v prílohe I k zmluve:
Trieda 1.3. Syry
TALIANSKO
Pecorino Sardo (CHOP)
|
4.3.2011 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 59/17 |
NARIADENIE KOMISIE (EÚ) č. 216/2011
z 1. marca 2011,
ktorým sa schvaľujú väčšie zmeny a doplnenia špecifikácie názvu zapísaného do registra chránených označení pôvodu a chránených zemepisných označení [Chianti Classico (CHOP)]
EURÓPSKA KOMISIA,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,
so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 510/2006 z 20. marca 2006 o ochrane zemepisných označení a označení pôvodu poľnohospodárskych výrobkov a potravín (1), a najmä na jeho článok 7 ods. 4 prvý pododsek,
keďže:
|
(1) |
V súlade s článkom 9 ods. 1 prvým pododsekom a podľa článku 17 ods. 2 nariadenia (ES) č. 510/2006, Komisia preskúmala žiadosť Talianska o schválenie zmien a doplnení špecifikácie chráneného označenia pôvodu „Chianti Classico“ zapísaného do registra podľa nariadenia Komisie (ES) č. 2400/96 (2), zmeneného a doplneného nariadením Komisie (ES) č. 2446/2000 (3). |
|
(2) |
Keďže príslušné zmeny a doplnenia nie sú menšieho rozsahu v zmysle článku 9 nariadenia (ES) č. 510/2006, Komisia uverejnila žiadosť o zmeny a doplnenia podľa článku 6 ods. 2 prvého pododseku uvedeného nariadenia v Úradnom vestníku Európskej únie (4). Komisii nebola v súlade s článkom 7 nariadenia (ES) č. 510/2006 oznámená žiadna námietka, tieto zmeny a doplnenia sa teda musia schváliť, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
Zmeny a doplnenia špecifikácie uverejnené v Úradnom vestníku Európskej únie v súvislosti s názvom uvedeným v prílohe k tomuto nariadeniu sa schvaľujú.
Článok 2
Toto nariadenie nadobúda účinnosť dvadsiatym dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 1. marca 2011
Za Komisiu v mene predsedu
Dacian CIOLOŞ
člen Komisie
(1) Ú. v. EÚ L 93, 31.3.2006, s. 12.
(2) Ú. v. ES L 327, 18.12.1996, s. 11.
PRÍLOHA
Poľnohospodárske výrobky určené na ľudskú spotrebu uvedené v prílohe I k zmluve:
Trieda 1.5. Oleje a tuky (maslo, margarín, oleje, atď.)
TALIANSKO
Chianti Classico (CHOP)
|
4.3.2011 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 59/19 |
NARIADENIE KOMISIE (EÚ) č. 217/2011
z 1. marca 2011,
ktorým sa schvaľujú väčšie zmeny a doplnenia špecifikácie názvu zapísaného do Registra chránených označení pôvodu a chránených zemepisných označení [Robiola di Roccaverano (CHOP)]
EURÓPSKA KOMISIA,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,
so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 510/2006 z 20. marca 2006 o ochrane zemepisných označení a označení pôvodu poľnohospodárskych výrobkov a potravín (1), a najmä na jeho článok 7 ods. 4 prvý pododsek,
keďže:
|
(1) |
V súlade s článkom 9 ods. 1 prvým pododsekom a podľa článku 17 ods. 2 nariadenia (ES) č. 510/2006 Komisia preskúmala žiadosť Talianska o schválenie zmien a doplnení špecifikácie chráneného označenia pôvodu „Robiola di Roccaverano“ zapísaného do registra podľa nariadenia Komisie (ES) č. 1107/96 (2), zmeneného a doplneného nariadením Komisie (ES) č. 1263/96 (3). |
|
(2) |
Príslušné zmeny a doplnenia nie sú menšieho rozsahu v zmysle článku 9 nariadenia (ES) č. 510/2006, Komisia preto žiadosť o zmeny a doplnenia uverejnila podľa článku 6 ods. 2 prvého pododseku uvedeného nariadenia v Úradnom vestníku Európskej únie (4). Komisii nebola v súlade s článkom 7 nariadenia (ES) č. 510/2006 oznámená žiadna námietka, tieto zmeny a doplnenia sa teda musia schváliť, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
Zmeny a doplnenia špecifikácie uverejnené v Úradnom vestníku Európskej únie v súvislosti s názvom uvedeným v prílohe k tomuto nariadeniu sa schvaľujú.
Článok 2
Toto nariadenie nadobúda účinnosť dvadsiatym dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 1. marca 2011
Za Komisiu v mene predsedu
Dacian CIOLOŞ
člen Komisie
(1) Ú. v. EÚ L 93, 31.3.2006, s. 12.
(2) Ú. v. ES L 148, 21.6.1996, s. 1.
PRÍLOHA
Poľnohospodárske výrobky určené na ľudskú spotrebu, uvedené v prílohe I k zmluve:
Trieda 1.3. Syry
TALIANSKO
Robiola di Roccaverano (CHOP)
|
4.3.2011 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 59/21 |
VYKONÁVACIE NARIADENIE KOMISIE (EÚ) č. 218/2011
z 3. marca 2011,
ktorým sa ustanovujú paušálne dovozné hodnoty na určovanie vstupných cien niektorých druhov ovocia a zeleniny
EURÓPSKA KOMISIA,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,
so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 1234/2007 z 22. októbra 2007 o vytvorení spoločnej organizácie poľnohospodárskych trhov a o osobitných ustanoveniach pre určité poľnohospodárske výrobky (nariadenie o jednotnej spoločnej organizácii trhov) (1),
so zreteľom na nariadenie Komisie (ES) č. 1580/2007 z 21. decembra 2007, ktorým sa ustanovujú vykonávacie pravidlá pre nariadenia Rady (ES) č. 2200/96, (ES) č. 2201/96 a (ES) č. 1182/2007 v sektore ovocia a zeleniny (2), a najmä na jeho článok 138 ods. 1,
keďže:
Nariadením (ES) č. 1580/2007 sa v súlade s výsledkami Uruguajského kola mnohostranných obchodných rokovaní ustanovujú kritériá, na základe ktorých Komisia stanoví paušálne hodnoty na dovoz z tretích krajín, pokiaľ ide o výrobky a obdobia uvedené v časti A prílohy XV k uvedenému nariadeniu,
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
Paušálne dovozné hodnoty uvedené v článku 138 nariadenia (ES) č. 1580/2007 sú stanovené v prílohe k tomuto nariadeniu.
Článok 2
Toto nariadenie nadobúda účinnosť 4. marca 2011.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 3. marca 2011
Za Komisiu v mene predsedu
José Manuel SILVA RODRÍGUEZ
generálny riaditeľ pre poľnohospodárstvo a rozvoj vidieka
PRÍLOHA
Paušálne dovozné hodnoty na určovanie vstupných cien niektorých druhov ovocia a zeleniny
|
(EUR/100 kg) |
||
|
Číselný znak KN |
Kód tretej krajiny (1) |
Paušálna dovozná hodnota |
|
0702 00 00 |
IL |
122,2 |
|
MA |
45,8 |
|
|
TN |
92,7 |
|
|
TR |
101,1 |
|
|
ZZ |
90,5 |
|
|
0707 00 05 |
TR |
164,7 |
|
ZZ |
164,7 |
|
|
0709 90 70 |
MA |
31,6 |
|
TR |
132,7 |
|
|
ZZ |
82,2 |
|
|
0805 10 20 |
EG |
55,0 |
|
IL |
76,8 |
|
|
MA |
62,9 |
|
|
TN |
42,9 |
|
|
TR |
65,9 |
|
|
ZA |
37,9 |
|
|
ZZ |
56,9 |
|
|
0805 50 10 |
MA |
45,9 |
|
TR |
53,6 |
|
|
ZZ |
49,8 |
|
|
0808 10 80 |
BR |
55,2 |
|
CA |
126,3 |
|
|
CL |
90,0 |
|
|
CN |
109,4 |
|
|
MK |
54,8 |
|
|
US |
112,1 |
|
|
ZZ |
91,3 |
|
|
0808 20 50 |
AR |
93,2 |
|
CL |
84,9 |
|
|
CN |
65,8 |
|
|
US |
92,6 |
|
|
ZA |
103,2 |
|
|
ZZ |
87,9 |
|
(1) Nomenklatúra krajín stanovená nariadením Komisie (ES) č. 1833/2006 (Ú. v. EÚ L 354, 14.12.2006, s. 19). Kód „ ZZ “ znamená „iného pôvodu“.
|
4.3.2011 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 59/23 |
VYKONÁVACIE NARIADENIE KOMISIE (EÚ) č. 219/2011
z 3. marca 2011,
ktorým sa menia a doĺňajú reprezentatívne ceny a výška dodatočných dovozných ciel na niektoré produkty v sektore cukru stanovené nariadením (EÚ) č. 867/2010 na hospodársky rok 2010/11
EURÓPSKA KOMISIA,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,
so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 1234/2007 z 22. októbra 2007 o vytvorení spoločnej organizácie poľnohospodárskych trhov a o osobitných ustanoveniach pre určité poľnohospodárske výrobky (nariadenie o jednotnej spoločnej organizácii trhov) (1),
so zreteľom na nariadenie Komisie (ES) č. 951/2006 z 30. júna 2006, ktorým sa stanovujú podrobné pravidlá implementácie nariadenia Rady (ES) č. 318/2006 pokiaľ ide o obchodovanie s tretími krajinami v sektore cukru (2), a najmä na jeho článok 36 ods. 2 druhý pododsek druhú vetu,
keďže:
|
(1) |
Výška reprezentatívnych cien a dodatočných ciel uplatniteľných na dovoz bieleho a surového cukru a určitých sirupov na hospodársky rok 2010/11 sa stanovila v nariadení Komisie (EÚ) č. 867/2010 (3). Tieto ceny a clá sa naposledy zmenili a doplnili nariadením Komisie (EÚ) č. 199/2011 (4). |
|
(2) |
Údaje, ktoré má Komisia v súčasnosti k dispozícii, vedú k zmene a doplneniu uvedených súm v súlade s pravidlami a podrobnými podmienkami ustanovenými v nariadení (ES) č. 951/2006, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
Reprezentatívne ceny a dodatočné clá uplatniteľné na dovoz produktov uvedených v článku 36 nariadenia (ES) č. 951/2006, stanovené nariadením (EÚ) č. 867/2010 na hospodársky rok 2010/11, sa menia a dopĺňajú a uvádzajú sa v prílohe k tomuto nariadeniu.
Článok 2
Toto nariadenie nadobúda účinnosť 4. marca 2011.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 3. marca 2011
Za Komisiu v mene predsedu
José Manuel SILVA RODRÍGUEZ
generálny riaditeľ pre poľnohospodárstvo a rozvoj vidieka
(1) Ú. v. EÚ L 299, 16.11.2007, s. 1.
(2) Ú. v. EÚ L 178, 1.7.2006, s. 24.
PRÍLOHA
Zmenené a doplnené reprezentatívne ceny a dodatočné dovozné clá na biely cukor, surový cukor a produkty patriace pod číselný znak kód KN 1702 90 95 uplatniteľné od 4. marca 2011
|
(EUR) |
||
|
Číselný znak KN |
Výška reprezentatívnej ceny na 100 kg netto daného produktu |
Výška dodatočného cla na 100 kg netto daného produktu |
|
1701 11 10 (1) |
59,32 |
0,00 |
|
1701 11 90 (1) |
59,32 |
0,00 |
|
1701 12 10 (1) |
59,32 |
0,00 |
|
1701 12 90 (1) |
59,32 |
0,00 |
|
1701 91 00 (2) |
55,08 |
0,95 |
|
1701 99 10 (2) |
55,08 |
0,00 |
|
1701 99 90 (2) |
55,08 |
0,00 |
|
1702 90 95 (3) |
0,55 |
0,19 |
(1) Stanovené pre štandardnú kvalitu definovanú v bode III prílohy IV k nariadeniu (ES) č. 1234/2007.
(2) Stanovené pre štandardnú kvalitu definovanú v bode II prílohy IV k nariadeniu (ES) č. 1234/2007.
(3) Stanovené na 1 % obsahu sacharózy.
|
4.3.2011 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 59/25 |
VYKONÁVACIE NARIADENIE KOMISIE (EÚ) č. 220/2011
z 3. marca 2011,
ktorým sa stanovuje minimálna predajná cena sušeného odstredeného mlieka v prípade 17. jednotlivej výzvy na predloženie ponuky v rámci verejnej súťaže vyhlásenej nariadením (EÚ) č. 447/2010
EURÓPSKA KOMISIA,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,
so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 1234/2007 z 22. októbra 2007 o vytvorení spoločnej organizácie poľnohospodárskych trhov a o osobitných ustanoveniach pre určité poľnohospodárske výrobky (nariadenie o jednotnej spoločnej organizácii trhov) (1), a najmä na jeho článok 43 písm. j) v spojení s jeho článkom 4,
keďže:
|
(1) |
Nariadením Komisie (EÚ) č. 447/2010 (2) sa začal predaj sušeného odstredeného mlieka prostredníctvom verejnej súťaže v súlade s podmienkami ustanovenými v nariadení Komisie (EÚ) č. 1272/2009 z 11. decembra 2009, ktorým sa ustanovujú spoločné podrobné pravidlá vykonávania nariadenia Rady (ES) č. 1234/2007, pokiaľ ide o nákup a predaj poľnohospodárskych výrobkov v rámci verejnej intervencie (3). |
|
(2) |
Na základe ponúk prijatých na základe jednotlivých výziev na predkladanie ponúk by Komisia mala stanoviť minimálnu predajnú cenu alebo rozhodnúť, že nestanoví minimálnu predajnú cenu v súlade s článkom 46 ods. 1 nariadenia (EÚ) č. 1272/2009. |
|
(3) |
Vzhľadom na ponuky predložené v prípade 17. jednotlivej výzvy na predloženie ponuky by sa mala stanoviť minimálna predajná cena. |
|
(4) |
Opatrenia stanovené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom Riadiaceho výboru pre spoločnú organizáciu poľnohospodárskych trhov, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
V prípade 17. jednotlivej výzvy na predloženie ponuky na predaj sušeného odstredeného mlieka v rámci verejnej súťaže vyhlásenej nariadením (EÚ) č. 447/2010, v súvislosti s ktorou sa lehota na predkladanie ponúk skončila 1. marca 2011, sa minimálna nákupná cena sušeného odstredeného mlieka stanovuje na 252,10 EUR/100 kg.
Článok 2
Toto nariadenie nadobúda účinnosť 4. marca 2011.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 3. marca 2011
Za Komisiu v mene predsedu
José Manuel SILVA RODRÍGUEZ
generálny riaditeľ pre poľnohospodárstvo a rozvoj vidieka
(1) Ú. v. EÚ L 299, 16.11.2007, s. 1.
SMERNICE
|
4.3.2011 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 59/26 |
SMERNICA KOMISIE 2011/22/EÚ
z 3. marca 2011,
ktorou sa mení a dopĺňa smernica Rady 91/414/EHS s cieľom zaradiť bipyribac medzi účinné látky
(Text s významom pre EHP)
EURÓPSKA KOMISIA,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,
so zreteľom na smernicu Rady 91/414/EHS z 15. júla 1991 o uvádzaní prípravkov na ochranu rastlín na trh (1), a najmä na jej článok 6 ods. 1,
keďže:
|
(1) |
Dňa 26. februára 2002 bola Taliansku v súlade s článkom 6 ods. 2 smernice 91/414/EHS doručená žiadosť od spoločnosti Bayer CropScience, ktorá sa týkala zaradenia účinnej látky bipyribac (nazývanej aj sodná soľ bipyribacu, podľa formy, v ktorej je táto účinná látka obsiahnutá v reprezentatívnom prípravku, na ktorom je založená dokumentácia) do prílohy I k smernici 91/414/EHS. Rozhodnutím Komisie 2003/305/ES (2) sa potvrdilo, že dokumentácia je „úplná“ v tom zmysle, že v zásade spĺňa požiadavky týkajúce sa údajov a informácií stanovené v prílohách II a III k smernici 91/414/EHS. |
|
(2) |
Účinky uvedenej účinnej látky na ľudské zdravie a životné prostredie sa posúdili v súlade s ustanoveniami článku 6 ods. 2 a 4 smernice 91/414/EHS, pokiaľ ide o spôsoby použitia, ktoré navrhol žiadateľ. Vymenovaný spravodajský členský štát predložil 1. augusta 2003 návrh hodnotiacej správy. |
|
(3) |
Členské štáty a Európsky úrad pre bezpečnosť potravín (EFSA) preskúmali návrh hodnotiacej správy spôsobom partnerského preskúmania a predložili ho vo forme záverov EFSA z 12. júla 2010 týkajúcich sa partnerského preskúmania posúdenia rizika pesticídov v súvislosti s účinnou látkou bipyribac (3). Členské štáty a Komisia v rámci Stáleho výboru pre potravinový reťazec a zdravie zvierat túto správu preskúmali a sfinalizovali ju 28. januára 2011 vo forme hodnotiacej správy Komisie týkajúcej sa bipyribacu. |
|
(4) |
Z rôznych vykonaných preskúmaní vyplýva, že možno očakávať, že prípravky na ochranu rastlín, ktoré obsahujú bipyribac, vo všeobecnosti budú spĺňať požiadavky stanovené v článku 5 ods. 1 písm. a) a b) a článku 5 ods. 3 smernice 91/414/EHS, najmä pokiaľ ide o spôsoby použitia, ktoré boli preskúmané a podrobne opísané v revíznej správe Komisie. Je preto vhodné začleniť bipyribac do prílohy I k uvedenej smernici, aby sa vo všetkých členských štátoch povolenia týkajúce sa prípravkov na ochranu rastlín, ktoré obsahujú túto účinnú látku, mohli udeľovať v súlade s ustanoveniami tejto smernice. |
|
(5) |
Bez toho, aby bol dotknutý uvedený tento záver, je vhodné získať potvrdzujúce informácie k určitým špecifickým bodom. V článku 6 ods. 1 smernice 91/414/ES sa stanovuje, že zaradenie látky do prílohy I môže podliehať určitým podmienkam. Preto je vhodné žiadať, aby žiadateľ predložil ďalšie informácie na potvrdenie posúdenia rizika, pokiaľ ide o možné znečistenie podzemnej vody metabolitmi M03 (4), M04 (5) a M10 (6). |
|
(6) |
Bez toho, aby boli dotknuté povinnosti vymedzené v smernici 91/414/EHS v dôsledku zaradenia účinnej látky do prílohy I, by sa po zaradení mala členským štátom poskytnúť lehota šiestich mesiacov na preskúmanie existujúcich dočasných povolení týkajúcich sa prípravkov na ochranu rastlín s obsahom bipyribac, aby sa zabezpečilo splnenie požiadaviek stanovených v smernici 91/414/EHS, najmä v jej článku 13 a príslušných podmienok stanovených v prílohe I. Členské štáty by mali zmeniť súčasné dočasné povolenia na trvalé povolenia, alebo tieto dočasné povolenia zmeniť a doplniť, alebo ich odobrať v súlade s ustanoveniami smernice 91/414/EHS. Odchylne od uvedeného termínu by sa malo poskytnúť dlhšie obdobie na predloženie a posúdenie úplnej dokumentácie prílohy III pre každý prípravok na ochranu rastlín pre každé plánované použitie v súlade s jednotnými zásadami stanovenými v smernici 91/414/EHS. |
|
(7) |
Preto je vhodné smernicu 91/414/EHS zodpovedajúcim spôsobom zmeniť a doplniť. |
|
(8) |
Opatrenia stanovené v tejto smernici sú v súlade so stanoviskom Stáleho výboru pre potravinový reťazec a zdravie zvierat, |
PRIJALA TÚTO SMERNICU:
Článok 1
Príloha I k smernici 91/414/EHS sa mení a dopĺňa tak, ako je stanovené v prílohe k tejto smernici.
Článok 2
Členské štáty prijmú a uverejnia najneskôr do 31. januára 2012 zákony, iné právne predpisy a správne opatrenia potrebné na dosiahnutie súladu s touto smernicou. Komisii bezodkladne oznámia znenie uvedených ustanovení a tabuľku zhody medzi uvedenými ustanoveniami a touto smernicou.
Tieto ustanovenia sa uplatňujú od 1. februára 2012.
Členské štáty uvedú priamo v prijatých opatreniach alebo pri ich úradnom uverejnení odkaz na túto smernicu. Podrobnosti o odkaze upravujú členské štáty.
Článok 3
1. V súlade so smernicou 91/414/EHS členské štáty v prípade potreby do 31. januára 2012 zmenia a doplnia alebo odoberú existujúce povolenia týkajúce sa prípravkov na ochranu rastlín s obsahom bipyribacu ako účinnej látky. Do tohto dátumu overia najmä to, či sú podmienky stanovené v prílohe I k uvedenej smernici týkajúce sa bipyribacu splnené, s výnimkou tých, ktoré sú stanovené v časti B položky týkajúcej sa tejto účinnej látky, a či držiteľ povolenia má dokumentáciu spĺňajúcu požiadavky prílohy II k uvedenej smernici alebo má k nej prístup v súlade s podmienkami článku 13 ods. 2 uvedenej smernice.
2. Odchylne od odseku 1 prehodnotia členské štáty najneskôr do 31. júla 2011 každý povolený prípravok na ochranu rastlín s obsahom bipyribacu ako jedinej účinnej látky alebo jednej z viacerých účinných látok, z ktorých všetky sú uvedené v prílohe I k smernici 91/414/EHS, a to v súlade s jednotnými zásadami stanovenými v prílohe VI k smernici 91/414/EHS, na základe dokumentácie spĺňajúcej požiadavky prílohy III k uvedenej smernici a so zohľadnením časti B položky v prílohe I k uvedenej smernici týkajúcej sa bipyribacu. Na základe tohto hodnotenia určia, či prípravok spĺňa podmienky stanovené v článku 4 ods. 1 písm. b), c), d) a e) smernice 91/414/EHS.
Po uvedenom určení členské štáty:
|
a) |
v prípade prípravku s obsahom bipyribacu ako jedinej účinnej látky, ak je to potrebné, zmenia a doplnia alebo odoberú povolenie najneskôr do 31. januára 2013 alebo |
|
b) |
v prípade prípravku s obsahom bipyribacu ako jednej z viacerých účinných látok, ak je to potrebné, zmenia a doplnia alebo odoberú povolenie najneskôr do 31. januára 2013 alebo do dátumu určeného na takúto zmenu a doplnenie alebo odobratie v príslušnej smernici alebo smerniciach, ktorými sa príslušná látka alebo látky dopĺňajú do prílohy I k smernici 91/414/EHS, podľa toho, ktorý z týchto dátumov nastane neskôr. |
Článok 4
Táto smernica nadobúda účinnosť 1. augusta 2011.
Článok 5
Táto smernica je určená členským štátom.
V Bruseli 3. marca 2011
Za Komisiu
predseda
José Manuel BARROSO
(1) Ú. v. ES L 230, 19.8.1991, s. 1.
(2) Ú. v. EÚ L 112, 6.5.2003, s. 10.
(3) EFSA Journal (2010) 8(1):1692, Záver z partnerského preskúmania pesticídov týkajúci sa posúdenia rizika účinnej látky bipyribac (Conclusion on the peer review of the pesticide risk assessment of the active substance bispyribac) (pokiaľ sa neuvádza inak, všetky posudzované údaje sa vzťahujú na variant sodná soľ bipyribacu). doi:10.2903/j.efsa.2010.1692. K dispozícii na internetovej stránke: www.efsa.europa.eu.
(4) 2-hydroxy-4,6-dimetoxypyrimidín.
(5) 2,4-dihydroxy-6-metoxypyrimidín.
(6) 2-hydroxy-6-(4-hydroxy-6-metoxypyrimidín-2-yl-oxy)benzoát sodný.
PRÍLOHA
V prílohe I k smernici 91/414/EHS sa na konci tabuľky dopĺňa táto položka:
|
Č. |
Spoločný názov, identifikačné čísla |
Názov podľa IUPAC |
Čistota (*1) |
Nadobudnutie účinnosti |
Skončenie platnosti zaradenia |
Osobitné ustanovenia |
|
„329 |
Bipyribac č. CAS 125401-75-4 č. CIPAC 748 |
kyselina 2,6-bis(4,6-dimetoxypyrimidín-2-yl-oxy)benzoová |
≥ 930 g/kg (pod názvom sodná soľ bipyribacu) |
1. augusta 2011 |
31. júla 2021 |
ČASŤ A Povolené môže byť len použitie ako herbicíd v prípade ryže. ČASŤ B Na vykonávanie jednotných zásad prílohy VI sa zohľadnia závery revíznej správy týkajúcej sa bipyribac sfinalizovanej v Stálom výbore pre potravinový reťazec a zdravie zvierat 28. januára 2011 a najmä jej dodatky I a II. Pri tomto celkovom hodnotení musia členské štáty venovať osobitnú pozornosť ochrane podzemných vôd, keď sa táto účinná látka používa v regiónoch s citlivými pôdnymi a/alebo klimatickými podmienkami. V prípade potreby podmienky povolenia zahŕňajú opatrenia na zníženie rizika. Príslušné členské štáty požiadajú o predloženie ďalších informácií, pokiaľ ide o možné znečistenie podzemnej vody metabolitmi M03(2-hydroxy-4,6-dimetoxypyrimidín), M04 (2,4-dihydroxy-6-metoxypyrimidín) and M10 (2-hydroxy-6-(4-hydroxy-6-metoxypyrimidín-2-yl-oxy)benzoát sodný). Zabezpečia, aby žiadateľ poskytol Komisii tieto informácie do 31. júla 2013.“ |
(*1) Ďalšie podrobnosti týkajúce sa totožnosti a špecifikácie účinných látok sú uvedené v revíznej správe.
|
4.3.2011 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 59/29 |
SMERNICA KOMISIE 2011/23/EÚ
z 3. marca 2011,
ktorou sa mení a dopĺňa smernica Rady 91/414/EHS s cieľom zaradiť triflumurón medzi účinné látky
(Text s významom pre EHP)
EURÓPSKA KOMISIA,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,
so zreteľom na smernicu Rady 91/414/EHS z 15. júla 1991 o uvádzaní prípravkov na ochranu rastlín na trh (1), najmä na jej článok 6 ods. 1,
keďže:
|
(1) |
V nariadeniach Komisie (ES) č. 451/2000 (2) a (ES) č. 1490/2002 (3) sa stanovujú podrobné pravidlá vykonávania tretej etapy pracovného programu uvedeného v článku 8 ods. 2 smernice 91/414/EHS a stanovuje sa zoznam účinných látok, ktoré sa majú posúdiť s cieľom ich možného zaradenia do prílohy I k smernici 91/414/EHS. V tomto zozname bol zahrnutý triflumurón. Prostredníctvom rozhodnutia Komisie 2009/241/ES (4) sa rozhodlo o nezaradení triflumurónu do prílohy I k smernici 91/414/EHS. |
|
(2) |
V súlade s článkom 6 ods. 2 smernice 91/414/EHS pôvodný oznamovateľ (ďalej len „žiadateľ“) predložil novú žiadosť o uplatnenie skráteného konania podľa článkov 14 až 19 nariadenia Komisie (ES) č. 33/2008 zo 17. januára 2008, ktorým sa stanovujú podrobné pravidlá na uplatňovanie smernice Rady 91/414/EHS, pokiaľ ide o riadne a skrátené konanie pre hodnotenie účinných látok, ktoré boli súčasťou pracovného programu uvedeného v článku 8 ods. 2 uvedenej smernice, ale neboli zaradené do prílohy I k uvedenej smernici (5). |
|
(3) |
Žiadosť bola predložená Taliansku, ktoré bolo nariadením (ES) č. 1490/2002 určené za spravodajský členský štát. Časová lehota na skrátené konanie bola dodržaná. Špecifikácia účinnej látky a odporúčané spôsoby použitia sa zhodujú s tými, ktoré boli predmetom rozhodnutia 2009/241/ES. Uvedená žiadosť tiež spĺňa ostatné vecné a procedurálne požiadavky uvedené v článku 15 nariadenia (ES) č. 33/2008. |
|
(4) |
Taliansko vyhodnotilo nové informácie a údaje predložené žiadateľom a vypracovalo doplňujúcu správu. 5. marca 2010 so správou oboznámilo Európsky úrad pre bezpečnosť potravín (ďalej len „úrad“) a Komisiu. |
|
(5) |
Úrad postúpil doplňujúcu správu na pripomienkovanie ostatným členským štátom a žiadateľovi a prijaté pripomienky zaslal Komisii. Doplňujúca správa bola na žiadosť Komisie podrobená partnerskému preskúmaniu zo strany členských štátov a úradu v súlade s článkom 20 ods. 1 nariadenia (ES) č. 33/2008. Úrad potom 9. decembra 2010 predložil Komisii svoj záver o triflumuróne (6). Členské štáty a Komisia preskúmali návrh hodnotiacej správy, doplňujúcu správu a záver úradu v rámci Stáleho výboru pre potravinový reťazec a zdravie zvierat a 28. januára 2011 ich finalizovali vo forme revíznej správy Komisie týkajúcej sa triflumurónu. |
|
(6) |
Spravodajský členský štát v doplňujúcej správe a úrad v novom závere sa zamerali na obavy, ktoré viedli k nezaradeniu látky. Obavy sa konkrétne týkali skutočnosti, že na základe dostupných informácií sa nepreukázalo, že vystavenie spotrebiteľov je prijateľné, a to pre nedostatok údajov o charaktere a úrovni príslušných rezíduí. V skutočnosti nebolo možné vykonať posúdenie akútneho rizika, pokiaľ ide o metabolit M07 (7), pretože údaje na vymedzenie akútnej referenčnej dávky pre tento metabolit neboli dostatočné. Okrem toho chýbali údaje na primerané vymedzenie rezíduí a odhad úrovne rezíduí v komoditách zo spracovaného ovocia. |
|
(7) |
Na základe nových informácií, ktoré predložil žiadateľ, bolo možné vykonať posúdenie vystavenia spotrebiteľov. Z informácií, ktoré sú v súčasnosti dostupné, vyplýva, že vystavenie spotrebiteľov je prijateľné. |
|
(8) |
Vďaka dodatočným údajom a informáciám, ktoré poskytol žiadateľ, je preto možné vylúčiť špecifické obavy, ktoré viedli k nezaradeniu látky. Neboli vznesené žiadne ďalšie otvorené vedecké otázky. |
|
(9) |
Z rôznych vykonaných preskúmaní vyplynulo, že možno očakávať, že prípravky na ochranu rastlín, ktoré obsahujú triflumurón, vo všeobecnosti budú spĺňať požiadavky stanovené v článku 5 ods. 1 písm. a) a b) smernice 91/414/EHS, najmä pokiaľ ide o použitia, ktoré boli preskúmané a podrobne opísané v revíznej správe Komisie. Preto je vhodné zaradiť triflumurón do prílohy I, aby sa vo všetkých členských štátoch povolenia týkajúce sa prípravkov na ochranu rastlín, ktoré obsahujú túto účinnú látku, mohli udeľovať v súlade s ustanoveniami uvedenej smernice. |
|
(10) |
Bez toho, aby bol dotknutý uvedený záver, je vhodné získať potvrdzujúce informácie k určitým špecifickým bodom. V článku 6 ods. 1 smernice 91/414/ES sa stanovuje, že zaradenie látky do prílohy I môže podliehať určitým podmienkam. Preto je vhodné žiadať, aby žiadateľ predložil potvrdzujúce informácie, pokiaľ ide o dlhodobé riziko pre vtáky, vodné bezstavovce a riziko pre vývoj včelieho plodu. |
|
(11) |
Preto je vhodné smernicu 91/414/EHS zodpovedajúcim spôsobom zmeniť a doplniť. |
|
(12) |
Opatrenia stanovené v tejto smernici sú v súlade so stanoviskom Stáleho výboru pre potravinový reťazec a zdravie zvierat, |
PRIJALA TÚTO SMERNICU:
Článok 1
Príloha I k smernici 91/414/EHS sa mení a dopĺňa tak, ako je stanovené v prílohe k tejto smernici.
Článok 2
Členské štáty uvedú do účinnosti zákony, iné právne predpisy a správne opatrenia potrebné na dosiahnutie súladu s touto smernicou najneskôr do 30. septembra 2011. Komisii bezodkladne oznámia znenie týchto ustanovení a tabuľku zhody medzi týmito ustanoveniami a touto smernicou.
Členské štáty uvedú priamo v prijatých ustanoveniach alebo pri ich úradnom uverejnení odkaz na túto smernicu. Podrobnosti o odkaze určia členské štáty.
Článok 3
Táto smernica nadobúda účinnosť 1. apríla 2011.
Článok 4
Táto smernica je určená členským štátom.
V Bruseli 3. marca 2011
Za Komisiu
predseda
José Manuel BARROSO
(1) Ú. v. ES L 230, 19.8.1991, s. 1.
(2) Ú. v. ES L 55, 29.2.2000, s. 25.
(3) Ú. v. ES L 224, 21.8.2002, s. 23.
(4) Ú. v. EÚ L 71, 17.3.2009, s. 59.
(5) Ú. v. EÚ L 15, 18.1.2008, s. 5.
(6) Európsky úrad pre bezpečnosť potravín: Záver z partnerského preskúmania týkajúceho sa účinnej látky triflumurón z hľadiska posúdenia rizika pesticídov. Vestník EFSA (EFSA Journal) 2011; 9(1):1941. [81 s]. doi:10.2903/j.efsa.2010.1941. K dispozícii na internetovej stránke: www.efsa.europa.eu/efsajournal.htm.
(7) 4-trifluórmetoxyanilín.
PRÍLOHA
Na koniec tabuľky v prílohe I k smernici 91/414/EHS sa dopĺňa táto položka:
|
Č. |
Spoločný názov, identifikačné čísla |
Názov IUPAC |
Čistota (1) |
Nadobudnutie účinnosti |
Skončenie platnosti zaradenia |
Osobitné ustanovenia |
||||||||
|
„328 |
triflumurón č. CAS: 64628-44-0 č. CIPAC: 548 |
1-(2-chlórbenzoyl)-3-[4-trifluórmetoxyfenyl]močovina |
≥ 955 g/kg Nečistoty:
|
1. apríla 2011 |
31. marca 2021 |
ČASŤ A Môže sa používať len ako insekticíd. ČASŤ B Pri uplatňovaní jednotných zásad prílohy VI sa zohľadnia závery hodnotiacej správy týkajúcej sa triflumurónu finalizovanej v Stálom výbore pre potravinový reťazec a zdravie zvierat 28. januára 2011, a najmä jej dodatky I a II. V rámci tohto celkového hodnotenia členské štáty venujú osobitnú pozornosť:
Podmienky povolenia zahŕňajú v prípade potreby opatrenia na zmiernenie rizika. Príslušné členské štáty zabezpečia, aby žiadateľ predložil Komisii potvrdzujúce informácie, pokiaľ ide o dlhodobé riziko pre vtáky, pre vodné bezstavovce a riziko pre vývoj včelieho plodu. Príslušné členské štáty zabezpečia, aby žiadateľ poskytol Komisii takéto informácie do 31. marca 2013.“ |
(1) Ďalšie podrobnosti o totožnosti a špecifikácii účinnej látky sú uvedené v revíznej správe.
|
4.3.2011 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 59/32 |
SMERNICA KOMISIE 2011/25/EÚ
z 3. marca 2011,
ktorou sa mení a dopĺňa smernica Rady 91/414/EHS s cieľom zaradiť bupirimát medzi účinné látky a ktorou sa mení a dopĺňa rozhodnutie Komisie 2008/934/ES
(Text s významom pre EHP)
EURÓPSKA KOMISIA,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,
so zreteľom na smernicu Rady 91/414/EHS z 15. júla 1991 o umiestnení na trh prípravkov na ochranu rastlín (1), najmä na jej článok 6 ods. 1,
keďže:
|
(1) |
V nariadeniach Komisie (ES) č. 451/2000 (2) a (ES) č. 1490/2002 (3) sú stanovené podrobné pravidlá vykonávania tretej etapy pracovného programu uvedeného v článku 8 ods. 2 smernice 91/414/EHS, ako aj zoznam účinných látok, ktoré sa majú posúdiť s cieľom ich možného zaradenia do prílohy I k smernici 91/414/EHS. Tento zoznam zahŕňal bupirimát. |
|
(2) |
V súlade s článkom 11e nariadenia (ES) č. 1490/2002 oznamovateľ stiahol svoje podporné stanovisko k zaradeniu uvedenej účinnej látky do prílohy I k smernici 91/414/EHS do dvoch mesiacov od prijatia návrhu hodnotiacej správy. Následne sa v súvislosti s nezaradením bupirimátu prijalo rozhodnutie Komisie 2008/934/ES z 5. decembra 2008 o nezaradení niektorých účinných látok do prílohy I k smernici Rady 91/414/EHS a odobratí povolení na prípravky na ochranu rastlín obsahujúce tieto látky (4). |
|
(3) |
V súlade s článkom 6 ods. 2 smernice 91/414/EHS pôvodný oznamovateľ (ďalej len „žiadateľ“) predložil novú žiadosť o uplatnenie skráteného konania podľa článkov 14 až 19 nariadenia Komisie (ES) č. 33/2008 zo 17. januára 2008, ktorým sa stanovujú podrobné pravidlá na uplatňovanie smernice Rady 91/414/EHS, pokiaľ ide o riadne a skrátené konanie na hodnotenie účinných látok, ktoré boli súčasťou pracovného programu uvedeného v článku 8 ods. 2 uvedenej smernice, ale neboli zaradené do prílohy I k uvedenej smernici (5). |
|
(4) |
Žiadosť bola predložená Holandsku, ktoré bolo v zmysle nariadenia (ES) č. 1490/2002 určené za spravodajský štát. Časová lehota na skrátené konanie bola dodržaná. Špecifikácia účinnej látky a odporúčané spôsoby použitia sa zhodujú s tými, ktoré boli predmetom rozhodnutia 2008/934/ES. Uvedená žiadosť tiež spĺňa ostatné formálne a procedurálne požiadavky uvedené v článku 15 nariadenia (ES) č. 33/2008. |
|
(5) |
Holandsko vyhodnotilo dodatočné údaje predložené žiadateľom a vypracovalo doplňujúcu správu. 26. novembra 2009 so správou oboznámilo Európsky úrad pre bezpečnosť potravín (ďalej len „úrad“) a Komisiu. Úrad postúpil doplňujúcu správu na pripomienkovanie ostatným členským štátom a žiadateľovi a prijaté pripomienky zaslal Komisii. V súlade s článkom 20 ods. 1 nariadenia (ES) č. 33/2008 a na žiadosť Komisie úrad predložil 20. septembra 2010 Komisii svoj záver o látke bupirimát (6). Členské štáty a Komisia v rámci Stáleho výboru pre potravinový reťazec a zdravie zvierat preskúmali návrh hodnotiacej správy, doplňujúcu správu a záver úradu a sfinalizovali ich 28. januára 2011 vo forme revíznej správy Komisie o látke bupirimát. |
|
(6) |
Z rôznych vykonaných preskúmaní vyplýva, že možno očakávať, že prípravky na ochranu rastlín s obsahom bupirimátu vo všeobecnosti spĺňajú požiadavky stanovené v článku 5 ods. 1 písm. a) a b) smernice 91/414/EHS, najmä pokiaľ ide o spôsoby použitia, ktoré boli preskúmané a podrobne opísané v revíznej správe Komisie. Preto je vhodné bupirimát zaradiť do prílohy I, aby sa zabezpečilo, že vo všetkých členských štátoch sa povolenia týkajúce sa prípravkov na ochranu rastlín, ktoré obsahujú túto účinnú látku, môžu udeľovať v súlade s ustanoveniami uvedenej smernice. |
|
(7) |
Bez toho, aby bol dotknutý tento záver, je vhodné získať ďalšie informácie o určitých špecifických bodoch. V článku 6 ods. 1 smernice 91/414/ES sa ustanovuje, že zaradenie látky do prílohy I môže podliehať určitým podmienkam. Preto je vhodné požiadať žiadateľa o predloženie ďalších informácií potvrdzujúcich degradáciu pôdy, kinetické parametre, adsorpčné a desorpčné vlastnosti pre hlavný pôdny metabolit de-etyl-bupirimát (DE-B). |
|
(8) |
Pred zaradením účinnej látky do prílohy I by sa mala poskytnúť primeraná lehota s cieľom umožniť členským štátom a zainteresovaným stranám pripraviť sa na splnenie nových požiadaviek, ktoré vyplynú z takéhoto zaradenia. |
|
(9) |
Bez toho, aby boli dotknuté povinnosti stanovené v smernici 91/414/EHS v dôsledku zaradenia účinnej látky do prílohy I, by sa po zaradení mala členským štátom poskytnúť lehota šiestich mesiacov na preskúmanie existujúcich povolení týkajúcich sa prípravkov na ochranu rastlín obsahujúcich bupirimát, aby sa zabezpečilo splnenie požiadaviek stanovených v smernici 91/414/EHS, najmä v jej článku 13, a príslušných podmienok stanovených v prílohe I. Členské štáty by mali podľa potreby zmeniť a doplniť, nahradiť alebo odobrať existujúce povolenia v súlade s ustanoveniami smernice 91/414/EHS. Odchylne od uvedeného termínu by sa mala poskytnúť dlhšia lehota na predloženie a posúdenie úplnej dokumentácie podľa prílohy III pre každý prípravok na ochranu rastlín na každé plánované použitie v súlade s jednotnými zásadami ustanovenými v smernici 91/414/EHS. |
|
(10) |
Zo skúseností s predchádzajúcimi zaradeniami účinných látok do prílohy I k smernici 91/414/EHS posudzovaných v rámci nariadenia Komisie (EHS) č. 3600/92 z 11. decembra 1992, ktorým sa stanovujú podrobné pravidlá na realizáciu prvého stupňa pracovného programu, na ktorý sa vzťahuje článok 8 ods. 2 smernice Rady 91/414/EHS o umiestnení na trh prípravkov na ochranu rastlín (7), vyplýva, že pri výklade povinností držiteľov existujúcich povolení môžu vzniknúť ťažkosti, pokiaľ ide o prístup k údajom. S cieľom predísť ďalším ťažkostiam sa preto zdá, že je potrebné objasniť povinnosti členských štátov, najmä povinnosť overiť, či držiteľ povolenia preukáže prístup k dokumentácii spĺňajúcej požiadavky prílohy II k uvedenej smernici. Týmto objasnením sa však nestanovujú žiadne nové povinnosti pre členské štáty ani pre držiteľov povolení v porovnaní so smernicami, ktoré sa doteraz prijali a ktorými sa mení a dopĺňa príloha I. |
|
(11) |
Preto je vhodné smernicu 91/414/EHS zodpovedajúcim spôsobom zmeniť a doplniť. |
|
(12) |
Rozhodnutie 2008/934/ES sa týka nezaradenia bupirimátu a odobrania povolení na prípravky na ochranu rastlín obsahujúce túto látku do 31. decembra 2011. Z prílohy k uvedenému rozhodnutiu je preto potrebné vypustiť riadok týkajúci sa bupirimátu. |
|
(13) |
Preto je vhodné zodpovedajúcim spôsobom zmeniť a doplniť rozhodnutie 2008/934/ES. |
|
(14) |
Opatrenia stanovené v tejto smernici sú v súlade so stanoviskom Stáleho výboru pre potravinový reťazec a zdravie zvierat, |
PRIJALA TÚTO SMERNICU:
Článok 1
Príloha I k smernici 91/414/EHS sa mení a dopĺňa tak, ako je stanovené v prílohe k tejto smernici.
Článok 2
V prílohe k rozhodnutiu 2008/934/ES sa vypúšťa riadok týkajúci sa bupirimátu.
Článok 3
Členské štáty prijmú a uverejnia najneskôr do 30. novembra 2011 zákony, iné právne predpisy a správne opatrenia potrebné na dosiahnutie súladu s touto smernicou. Komisii bezodkladne oznámia znenie týchto ustanovení a tabuľku zhody medzi týmito ustanoveniami a touto smernicou.
Tieto ustanovenia uplatňujú od 1. decembra 2011.
Členské štáty uvedú priamo v prijatých ustanoveniach alebo pri ich úradnom uverejnení odkaz na túto smernicu. Podrobnosti o odkaze upravia členské štáty.
Článok 4
1. V súlade so smernicou 91/414/EHS členské štáty v prípade potreby do 30. novembra 2011 zmenia a doplnia alebo odoberú existujúce povolenia týkajúce sa prípravkov na ochranu rastlín s obsahom bupirimátu ako účinnej látky.
Do tohto dátumu overia najmä to, či sú splnené podmienky stanovené v prílohe I k uvedenej smernici týkajúce sa bupirimátu s výnimkou tých, ktoré sú stanovené v časti B položky týkajúcej sa tejto účinnej látky, a či má držiteľ povolenia v súlade s podmienkami článku 13 uvedenej smernice dokumentáciu spĺňajúcu požiadavky prílohy II k uvedenej smernici alebo má k nej prístup.
2. Odchylne od odseku 1 členské štáty prehodnotia každý povolený prípravok na ochranu rastlín s obsahom bupirimátu ako jedinej účinnej látky alebo jednej z viacerých účinných látok, z ktorých všetky boli najneskôr do 31. mája 2011 uvedené v prílohe I k smernici 91/414/EHS, v súlade s jednotnými zásadami ustanovenými v prílohe VI k smernici 91/414/EHS na základe dokumentácie spĺňajúcej požiadavky prílohy III k uvedenej smernici a s prihliadnutím na časť B položky v prílohe I k tejto smernici týkajúcej sa bupirimátu. Na základe tohto hodnotenia určia, či prípravok spĺňa podmienky stanovené v článku 4 ods. 1 písm. b), c), d) a e) smernice 91/414/EHS.
Po uvedenom určení členské štáty:
|
a) |
v prípade prípravku s obsahom bupirimátu ako jedinej účinnej látky podľa potreby zmenia a doplnia alebo odoberú povolenie najneskôr do 31. mája 2015 alebo |
|
b) |
v prípade prípravku s obsahom bupirimátu ako jednej z viacerých účinných látok zmenia a doplnia alebo odoberú povolenie, ak je to potrebné, najneskôr do 31. mája 2015 alebo do neskoršieho dátumu určeného na takúto zmenu a doplnenie, prípadne odobranie v príslušnej smernici alebo smerniciach, ktorými sa príslušná látka alebo látky dopĺňajú do prílohy I k smernici 91/414/EHS, podľa toho, ktorý z týchto dátumov nastane neskôr. |
Článok 5
Táto smernica nadobúda účinnosť 1. júna 2011.
Článok 6
Táto smernica je určená členským štátom.
V Bruseli 3. marca 2011
Za Komisiu
predseda
José Manuel BARROSO
(1) Ú. v. ES L 230, 19.8.1991, s. 1.
(2) Ú. v. ES L 55, 29.2.2000, s. 25.
(3) Ú. v. ES L 224, 21.8.2002, s. 23.
(4) Ú. v. EÚ L 333, 11.12.2008, s. 11.
(5) Ú. v. EÚ L 15, 18.1.2008, s. 5.
(6) Európsky úrad pre bezpečnosť potravín (European Food Safety Authority). Záver z partnerského preskúmania účinnej látky bupirimát z hľadiska posúdenia rizika pesticídov. Vestník EFSA (EFSA Journal) 2010; 8(10):1786. [82 s.]. doi:10.2903/j.efsa.2010.1786. K dispozícii na internetovej stránke: www.efsa.europa.eu.
PRÍLOHA
Na koniec tabuľky v prílohe I k smernici 91/414/EHS sa dopĺňa táto položka:
|
Číslo |
Spoločný názov, identifikačné čísla |
Názov IUPAC |
Čistota (1) |
Nadobudnutie účinnosti |
Skončenie platnosti zaradenia |
Osobitné ustanovenia |
||||||||||||
|
„337 |
bupirimát č. CAS: 41483-43-6 č. CIPAC: 261 |
5-butyl-2-etylamino-6-metylpyrimidín-4-yl-dimetylsulfamát |
≥ 945 g/kg nečistoty: etirimol: max. 2 g/kg toluén: max. 3 g/kg |
1. júna 2011 |
31. mája 2021 |
ČASŤ A Povoliť možno len použitie ako fungicíd. ČASŤ B Pri vykonávaní jednotných zásad prílohy VI sa zohľadnia závery revíznej správy týkajúcej sa bupirimátu, a najmä dodatky I a II k tejto správe, tak ako ju 28. januára 2011 dokončil Stály výbor pre potravinový reťazec a zdravie zvierat. V rámci tohto celkového posúdenia členské štáty venujú osobitnú pozornosť:
Príslušné členské štáty požiadajú o predloženie informácií potvrdzujúcich:
Príslušné členské štáty zabezpečia, aby žiadateľ poskytol Komisii potvrdzujúce údaje a informácie stanovené v bodoch 1 a 2 do 30. novembra 2011 a informácie stanovené v bode 3 do 31. mája 2013.“ |
(1) Ďalšie podrobnosti o totožnosti a špecifikácii účinnej látky sú uvedené v revíznej správe.
|
4.3.2011 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 59/37 |
SMERNICA KOMISIE 2011/26/EÚ
z 3. marca 2011,
ktorou sa mení a dopĺňa smernica Rady 91/414/EHS s cieľom zaradiť dietofenkarb medzi účinné látky a ktorou sa mení a dopĺňa rozhodnutie 2008/934/ES
(Text s významom pre EHP)
EURÓPSKA KOMISIA,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,
so zreteľom na smernicu Rady 91/414/EHS z 15. júla 1991 o uvádzaní prípravkov na ochranu rastlín na trh (1), a najmä na jej článok 6 ods. 1,
keďže:
|
(1) |
V nariadeniach Komisie (ES) č. 451/2000 (2) a (ES) č. 1490/2002 (3) sú stanovené podrobné pravidlá vykonávania tretej etapy pracovného programu uvedeného v článku 8 ods. 2 smernice 91/414/EHS, ako aj zoznam účinných látok, ktoré sa majú posúdiť s cieľom ich možného zaradenia do prílohy I k smernici 91/414/EHS. Tento zoznam zahŕňal dietofenkarb. |
|
(2) |
V súlade s článkom 11e nariadenia (ES) č. 1490/2002 oznamovateľ stiahol svoje podporné stanovisko k zaradeniu uvedenej účinnej látky do prílohy I k smernici 91/414/EHS do dvoch mesiacov od prijatia návrhu hodnotiacej správy. Následne sa v súvislosti s nezaradením dietofenkarbu prijalo rozhodnutie Komisie 2008/934/ES z 5. decembra 2008 o nezaradení niektorých účinných látok do prílohy I k smernici Rady 91/414/EHS a odobratí povolení na prípravky na ochranu rastlín obsahujúce tieto látky (4). |
|
(3) |
V súlade s článkom 6 ods. 2 smernice 91/414/EHS pôvodný oznamovateľ (ďalej len „žiadateľ“) predložil novú žiadosť o uplatnenie skráteného konania podľa článkov 14 až 19 nariadenia Komisie (ES) č. 33/2008 zo 17. januára 2008, ktorým sa stanovujú podrobné pravidlá na uplatňovanie smernice Rady 91/414/EHS, pokiaľ ide o riadne a skrátené konanie pre hodnotenie účinných látok, ktoré boli súčasťou pracovného programu uvedeného v článku 8 ods. 2 uvedenej smernice, ale neboli zaradené do prílohy I k uvedenej smernici (5). |
|
(4) |
Žiadosť bola predložená Francúzsku, ktoré bolo na základe nariadenia (ES) č. 1490/2002 určené za spravodajský členský štát. Časová lehota na skrátené konanie bola dodržaná. Špecifikácia účinnej látky a odporúčané spôsoby použitia sa zhodujú s tými, ktoré boli predmetom rozhodnutia 2008/934/ES. Uvedená žiadosť tiež spĺňa ostatné formálne a procedurálne požiadavky uvedené v článku 15 nariadenia (ES) č. 33/2008. |
|
(5) |
Francúzsko vyhodnotilo dodatočné údaje predložené žiadateľom a vypracovalo doplňujúcu správu. Dňa 21. decembra 2009 so správou oboznámilo Európsky úrad pre bezpečnosť potravín (ďalej len „úrad“) a Komisiu. Úrad postúpil doplňujúcu správu na pripomienkovanie ostatným členským štátom a žiadateľovi a prijaté pripomienky zaslal Komisii. V súlade s článkom 20 ods. 1 nariadenia (ES) č. 33/2008 a na žiadosť Komisie úrad 7. septembra 2010 predložil Komisii svoj záver v súvislosti s dietofenkarbom (6). Členské štáty a Komisia v rámci Stáleho výboru pre potravinový reťazec a zdravie zvierat preskúmali návrh hodnotiacej správy, doplňujúcu správu a záver úradu a sfinalizovali ich 28. januára 2011 vo forme revíznej správy Komisie týkajúcej sa dietofenkarbu. |
|
(6) |
Z rôznych vykonaných preskúmaní vyplýva, že možno očakávať, že prípravky na ochranu rastlín, ktoré obsahujú dietofenkarb, vo všeobecnosti spĺňajú požiadavky stanovené v článku 5 ods. 1 písm. a) a b) smernice 91/414/EHS, najmä pokiaľ ide o spôsoby použitia, ktoré boli preskúmané a podrobne opísané v revíznej správe Komisie. Je preto vhodné zaradiť dietofenkarb do prílohy I, aby sa zabezpečilo, že vo všetkých členských štátoch sa povolenia týkajúce sa prípravkov na ochranu rastlín, ktoré obsahujú túto účinnú látku, môžu udeľovať v súlade s ustanoveniami tejto smernice. |
|
(7) |
Bez toho, aby bol dotknutý tento záver, je vhodné získať ďalšie informácie o určitých špecifických bodoch. V článku 6 ods. 1 smernice 91/414/EHS sa ustanovuje, že zaradenie látky do prílohy I môže podliehať určitým podmienkam. Preto je vhodné požadovať, aby žiadateľ predložil informácie potvrdzujúce možný výskyt metabolitu 6-NO2-DFC v následných plodinách, ako aj posúdenie rizík pre necielené druhy článkonožcov. |
|
(8) |
Pred zaradením účinnej látky do prílohy I by mala byť poskytnutá primeraná lehota s cieľom umožniť členským štátom a zainteresovaným stranám pripraviť sa na splnenie nových požiadaviek, ktoré vyplynú z takéhoto zaradenia. |
|
(9) |
Bez toho, aby boli dotknuté povinnosti stanovené v smernici 91/414/EHS v dôsledku zaradenia účinnej látky do prílohy I, členským štátom by sa po zaradení mala poskytnúť lehota šiestich mesiacov na preskúmanie existujúcich povolení týkajúcich sa prípravkov na ochranu rastlín s obsahom dietofenkarbu, aby sa zabezpečilo splnenie požiadaviek ustanovených v smernici 91/414/EHS, najmä v jej článku 13, a príslušných podmienok stanovených v prílohe I. Členské štáty by mali v prípade potreby zmeniť a doplniť, nahradiť alebo odobrať existujúce povolenia v súlade s ustanoveniami smernice 91/414/EHS. Odchylne od uvedeného termínu by sa mala poskytnúť dlhšia lehota na predloženie a posúdenie úplnej dokumentácie prílohy III pre každý prípravok na ochranu rastlín pre každé plánované použitie v súlade s jednotnými zásadami ustanovenými v smernici 91/414/EHS. |
|
(10) |
Zo skúseností s predchádzajúcimi zaradeniami účinných látok posudzovaných v rámci nariadenia Komisie (EHS) č. 3600/92 z 11. decembra 1992, ktorým sa stanovujú podrobné pravidlá na realizáciu prvého stupňa pracovného programu, na ktorý sa vzťahuje článok 8 ods. 2 smernice Rady 91/414/EHS o umiestnení na trh prípravkov na ochranu rastlín (7), do prílohy I k smernici 91/414/EHS vyplýva, že pri výklade povinností držiteľov existujúcich povolení môžu vzniknúť ťažkosti, pokiaľ ide o prístup k údajom. S cieľom predísť ďalším ťažkostiam sa preto zdá, že je potrebné objasniť povinnosti členských štátov, najmä povinnosť overiť, či držiteľ povolenia preukáže prístup k dokumentácii spĺňajúcej požiadavky prílohy II k uvedenej smernici. Týmto objasnením sa však neustanovujú žiadne nové povinnosti pre členské štáty alebo držiteľov povolení v porovnaní so smernicami, ktoré boli doteraz prijaté a ktorými sa mení a dopĺňa príloha I. |
|
(11) |
Je preto vhodné smernicu 91/414/EHS zodpovedajúcim spôsobom zmeniť a doplniť. |
|
(12) |
Rozhodnutie 2008/934/ES sa týka nezaradenia dietofenkarbu a odobratia povolení pre prípravky na ochranu rastlín obsahujúce túto látku do 31. decembra 2011. Z prílohy k uvedenému rozhodnutiu je preto potrebné vypustiť riadok týkajúci sa dietofenkarbu. |
|
(13) |
Preto je vhodné zodpovedajúcim spôsobom zmeniť a doplniť rozhodnutie 2008/934/ES. |
|
(14) |
Opatrenia stanovené v tejto smernici sú v súlade so stanoviskom Stáleho výboru pre potravinový reťazec a zdravie zvierat, |
PRIJALA TÚTO SMERNICU:
Článok 1
Príloha I k smernici 91/414/EHS sa mení a dopĺňa tak, ako je stanovené v prílohe k tejto smernici.
Článok 2
Z prílohy k rozhodnutiu 2008/934/ES sa vypúšťa riadok týkajúci sa dietofenkarbu.
Článok 3
Členské štáty prijmú a uverejnia najneskôr do 30. novembra 2011 zákony, iné právne predpisy a správne opatrenia potrebné na dosiahnutie súladu s touto smernicou. Komisii bezodkladne oznámia znenie týchto ustanovení a tabuľku zhody medzi týmito ustanoveniami a touto smernicou.
Tieto ustanovenia uplatňujú od 1. decembra 2011.
Členské štáty uvedú priamo v prijatých ustanoveniach alebo pri ich úradnom uverejnení odkaz na túto smernicu. Podrobnosti o odkaze upravia členské štáty.
Článok 4
1. V súlade so smernicou 91/414/EHS členské štáty v prípade potreby do 30. novembra 2011 zmenia a doplnia alebo odoberú existujúce povolenia týkajúce sa prípravkov na ochranu rastlín s obsahom dietofenkarbu ako účinnej látky.
Do tohto dátumu overia najmä to, či sú splnené podmienky stanovené v prílohe I k uvedenej smernici týkajúce sa dietofenkarbu, s výnimkou tých, ktoré sú stanovené v časti B položky týkajúcej sa tejto účinnej látky, a či má držiteľ povolenia v súlade s podmienkami článku 13 uvedenej smernice dokumentáciu spĺňajúcu požiadavky prílohy II k uvedenej smernici alebo má k nej prístup.
2. Odchylne od odseku 1 členské štáty prehodnotia každý povolený prípravok na ochranu rastlín s obsahom dietofenkarbu ako jedinej účinnej látky alebo jednej z viacerých účinných látok, z ktorých všetky sú uvedené v prílohe I k smernici 91/414/EHS, najneskôr do 31. mája 2011, v súlade s jednotnými zásadami ustanovenými v prílohe VI k smernici 91/414/EHS, na základe dokumentácie spĺňajúcej požiadavky prílohy III k uvedenej smernici a s prihliadnutím na časť B položky v prílohe I k tejto smernici týkajúcej sa dietofenkarbu. Na základe tohto hodnotenia určia, či prípravok spĺňa podmienky stanovené v článku 4 ods. 1 písm. b), c), d) a e) smernice 91/414/EHS.
Po uvedenom určení členské štáty:
|
a) |
v prípade prípravku s obsahom dietofenkarbu ako jedinej účinnej látky podľa potreby zmenia a doplnia alebo odoberú povolenie najneskôr do 31. mája 2015 alebo |
|
b) |
v prípade prípravku s obsahom dietofenkarbu ako jednej z viacerých účinných látok podľa potreby zmenia a doplnia alebo odoberú povolenie do 31. mája 2015 alebo do dátumu určeného na takúto zmenu a doplnenie, prípadne odobratie v príslušnej smernici alebo smerniciach, ktorými sa príslušná látka alebo látky dopĺňajú do prílohy I k smernici 91/414/EHS, podľa toho, ktorý z týchto dátumov nastane neskôr. |
Článok 5
Táto smernica nadobúda účinnosť 1. júna 2011.
Článok 6
Táto smernica je určená členským štátom.
V Bruseli 3. marca 2011
Za Komisiu
predseda
José Manuel BARROSO
(1) Ú. v. ES L 230, 19.8.1991, s. 1.
(2) Ú. v. ES L 55, 29.2.2000, s. 25.
(3) Ú. v. ES L 224, 21.8.2002, s. 23.
(4) Ú. v. EÚ L 333, 11.12.2008, s. 11.
(5) Ú. v. EÚ L 15, 18.1.2008, s. 5.
(6) Európsky úrad pre bezpečnosť potravín (European Food Safety Authority), Záver z partnerského preskúmania účinnej látky diethofencarb z hľadiska posúdenia rizika pesticídov. EFSA Journal 2010;8(9):1721. [55 strán]. doi:10.2903/j.efsa.2010.1721. K dispozícii na internetovej stránke: www.efsa.europa.eu/efsajournal.htm
PRÍLOHA
Na koniec tabuľky v prílohe I k smernici 91/414/EHS sa dopĺňa táto položka:
|
Číslo |
Spoločný názov, identifikačné čísla |
Názov IUPAC |
Čistota |
Nadobudnutie účinnosti (1) |
Skončenie platnosti zaradenia |
Osobitné ustanovenia |
||||
|
„331 |
dietofenkarb č. CAS: 87130-20-9 č. CIPAC: 513 |
izopropyl 3,4-dietoxy-karbanilát |
≥ 970 g/kg nečistoty: toluén: najviac 1 g/kg. |
1. jún 2011 |
31. máj 2021 |
ČASŤ A Povoliť možno len použitie ako fungicíd. ČASŤ B Pri vykonávaní jednotných zásad prílohy VI sa zohľadnia závery revíznej správy o dietofenkarbe, a najmä dodatky I a II k tejto správe, tak ako ju 28. januára 2011 dokončil Stály výbor pre potravinový reťazec a zdravie zvierat. V rámci tohto celkového posúdenia členské štáty venujú osobitnú pozornosť riziku pre vodné organizmy a necielené článkonožce a zabezpečia, aby boli v podmienkach použitia uvedené primerané opatrenia na zmiernenie rizika. Príslušné členské štáty požiadajú o predloženie potvrdzujúcich informácií o:
Príslušné členské štáty zabezpečia, aby žiadateľ poskytol takéto informácie Komisii do 31. mája 2013.“ |
(1) Ďalšie podrobnosti o totožnosti a špecifikácii účinnej látky sú uvedené v revíznej správe.
ROZHODNUTIA
|
4.3.2011 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 59/41 |
ROZHODNUTIE RADY
z 28. februára 2011,
ktorým sa mení a dopĺňa rozhodnutie Rady 2010/248/EÚ, ktorým sa upravujú príspevky ustanovené rozhodnutím 2003/479/ES a rozhodnutím 2007/829/ES o pravidlách pridelenia národných expertov a vojenského personálu na Generálny sekretariát Rady
(2011/138/EÚ)
RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,
so zreteľom na Zmluvu o Európskej únii, a najmä na jej článok 41 ods. 1,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie, a najmä na jej článok 240 ods. 2,
keďže:
|
(1) |
Článok 15 ods. 7 rozhodnutia Rady 2003/479/ES (1) a článok 15 ods. 6 rozhodnutia Rady 2007/829/ES (2) ustanovujú, že výška denných a mesačných príspevkov pridelenia národných expertov a vojenského personálu na Generálny sekretariát Rady sa upravuje každý rok bez spätného účinku podľa úpravy základných platov úradníkov Únie v Bruseli a Luxemburgu. |
|
(2) |
V rozhodnutí Rady 2010/248/EÚ (3) sa s účinnosťou od 1. mája 2010 použili sadzby stanovené nariadením Rady (EÚ, Euratom) č. 1296/2009 z 23. decembra 2009, ktorým sa s účinnosťou od 1. júla 2009 upravujú odmeny a dôchodky úradníkov a ostatných zamestnancov Európskej únie, ako aj opravné koeficienty, ktoré sa vzťahujú na tieto odmeny a dôchodky (4). |
|
(3) |
Rozsudkom z 24. novembra 2010 vo veci C–40/10 Súdny dvor vyhlásil článok 2 a články 4 až 18 nariadenia Rady (EÚ, Euratom) č. 1296/2009, ktorým sa na rok 2009 stanovila ročná úprava na úrovni + 1,85 %, za neplatné. Rada nariadením (EÚ, Euratom) č. 1190/2010 (5) zmenila a doplnila nariadenie (EÚ, Euratom) č. 1296/2009 a ročná úprava bola na rok 2009 stanovená na úrovni + 3,7 %. |
|
(4) |
Rozhodnutie Rady 2010/248/EÚ by sa preto malo zodpovedajúcim spôsobom zmeniť a doplniť, |
PRIJALA TOTO ROZHODNUTIE:
Článok 1
Rozhodnutie 2010/248/EÚ sa týmto mení a dopĺňa takto:
|
1. |
V článku 1 sa odsek 1 nahrádza takto: „1. V článku 15 ods. 1 rozhodnutia 2003/479/ES a v článku 15 ods. 1 rozhodnutia 2007/829/ES sa suma 30,75 EUR nahrádza sumou 31,89 EUR a suma 122,97 EUR sumou 127,52 EUR.“ |
|
2. |
V článku 1 sa odsek 2 nahrádza takto: „2. V článku 15 ods. 2 rozhodnutia 2003/479/ES a v článku 15 ods. 2 rozhodnutia 2007/829/ES sa tabuľka nahrádza takto:
|
|
3. |
V článku 1 sa odsek 3 nahrádza takto: „3. V článku 15 ods. 4 rozhodnutia 2003/479/ES sa suma 30,75 EUR nahrádza sumou 31,89 EUR.“ |
Článok 2
Toto rozhodnutie nadobúda účinnosť dňom jeho uverejnenia v Úradnom vestníku Európskej únie.
Uplatňuje sa od 1. mája 2010.
V Bruseli 28. februára 2011
Za Radu
predseda
FELLEGI T.
(1) Ú. v. EÚ L 160, 28.6.2003, s. 72.
(2) Ú. v. EÚ L 327, 13.12.2007, s. 10.
(3) Ú. v. EÚ L 110, 1.5.2010, s. 31.
|
4.3.2011 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 59/43 |
ROZHODNUTIE RADY
z 28. februára 2011,
ktorým sa upravujú príspevky ustanovené rozhodnutím 2007/829/ES o pravidlách pridelenia národných expertov a vojenského personálu na Generálny sekretariát Rady
(2011/139/EÚ)
RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,
so zreteľom na Zmluvu o Európskej únii, a najmä na jej článok 41 ods. 1,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie, a najmä na jej článok 240 ods. 2,
so zreteľom na rozhodnutie Rady 2007/829/ES (1), a najmä na jeho článok 15 ods. 6,
keďže:
|
(1) |
Článok 15 ods. 6 rozhodnutia 2007/829/ES ustanovuje, že výška denných a mesačných príspevkov pridelenia národných expertov a vojenského personálu na Generálny sekretariát Rady sa upravuje každý rok bez spätného účinku podľa úpravy základných platov úradníkov Spoločenstva v Bruseli a Luxemburgu. |
|
(2) |
Rada prijala nariadením (EÚ) č. 1239/2010 z 20. decembra 2010, ktoré upravuje počínajúc 1. júlom 2010 odmeňovanie a dôchodky úradníkov a ostatných zamestnancov Únie, ako aj opravné koeficienty, ktoré sa vzťahujú na toto odmeňovanie a dôchodky (2), úpravu vo výške 0,1 % pre odmeňovanie a dôchodky úradníkov Únie, |
PRIJALA TOTO ROZHODNUTIE:
Článok 1
Rozhodnutie 2007/829/ES sa týmto mení a dopĺňa takto:
|
1. |
V článku 15 ods. 1 sa sumy 31,89 EUR a 127,52 EUR nahrádzajú podľa poradia takto: „31,92 EUR a 127,65 EUR“. |
|
2. |
Tabuľka v článku 15 ods. 2 sa nahrádza takto:
|
Článok 2
Toto rozhodnutie nadobúda účinnosť prvým dňom mesiaca nasledujúceho po jeho prijatí.
V Bruseli 28. februára 2011
Za Radu
predseda
FELLEGI T.
|
4.3.2011 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 59/44 |
ROZHODNUTIE KOMISIE
z 20. júla 2010
o štátnej pomoci C 27/09 (ex N 34/B/09) Subvention budgétaire pour France Télévisions, ktorú Francúzska republika zamýšľa poskytnúť v prospech France Télévisions
[oznámené pod číslom K(2010) 4918]
(Iba francúzske znenie je autentické)
(Text s významom pre EHP)
(2011/140/EÚ)
EURÓPSKA KOMISIA,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie, a najmä na jej článok 108 ods. 2 prvý pododsek,
so zreteľom na Dohodu o Európskom hospodárskom priestore, a najmä na jej článok 62 ods. 1 písm. a),
po vyzvaní zainteresovaných strán, aby predložili pripomienky v súlade s uvedenými ustanoveniami (1), a so zreteľom na tieto pripomienky,
keďže:
I. POSTUP
|
(1) |
Listom z 23. januára 2009 Francúzska republika notifikovala Komisii svoj zámer poskytnúť dotáciu z rozpočtu vo výške 450 mil. EUR už vyčlenenú v zákone o štátnom rozpočte na rok 2009 v prospech France Télévisions. Dňa 13. marca 2009 Komisia požiadala o dodatočné informácie, ktoré Francúzska republika poskytla 25. mája 2009. V tomto liste Francúzska republika rozšírila predmet notifikácie, pričom vyjadrila svoj zámer zaviesť trvalý a viacročný mechanizmus verejného financovania France Télévisions, ktorého súčasťou bude ročná dotácia. |
|
(2) |
Listom z 1. septembra 2009 sa Komisia na jednej strane vyjadrila, že pokladá rozpočtovú dotáciu schválenú na rok 2009 za zlučiteľnú s vnútorným trhom podľa článku 106 ods. 2 Zmluvy o fungovaní Európskej únie (ďalej len „ZFEÚ“), a na strane druhej informovala Francúzsku republiku o svojom rozhodnutí začať konanie podľa článku 108 ods. 2 ZFEÚ vo veci nového mechanizmu verejného financovania France Télévisions v nasledujúcich rokoch. |
|
(3) |
Francúzska republika predložila svoje pripomienky 7. októbra 2009. |
|
(4) |
Rozhodnutie Komisie o začatí konania bolo uverejnené v Úradnom vestníku Európskej únie (2). Komisia vyzvala zainteresované strany, aby predložili pripomienky k uvedenej pomoci. |
|
(5) |
Komisii boli v tejto veci doručené pripomienky od zainteresovaných strán. Komisia ich postúpila Francúzskej republike, pričom jej poskytla možnosť reagovať na ne. Pripomienky Francúzska boli Komisii doručené listom z 15. januára 2010. |
|
(6) |
V dňoch 23. apríla, 19. mája a 22. júna 2010 Francúzska republika doručila Komisii spresnenia a doplňujúce informácie. |
II. PODROBNÝ OPIS MECHANIZMU FINANCOVANIA
|
(7) |
Mechanizmus viacročného financovania, ktorý je predmetom tohto rozhodnutia, zapadá do rámca financovania úloh verejnoprávnej služby spoločnosti France Télévisions, ktoré Komisia skúmala vo svojich rozhodnutiach z 10. decembra 2003 (3), 20. apríla 2005 (4), 16. júla 2008 (5) a 1. septembra 2009 (6). Predstavuje však odlišné opatrenie od tých, ktoré boli predmetom rozhodnutí z rokov 2003, 2005 a 2008. Konkrétnejšie, rozpočtové dotácie podrobnejšie opísané ďalej v texte doplnia verejné zdroje vyčlenené pre France Télévisions v rámci licenčného televízneho poplatku (predtým „redevance audiovisuelle“, teraz „contribution à l’audiovisuel public“), ktorý bol predmetom rozhodnutia Komisie z 20. apríla 2005 a ktorý ako existujúca pomoc nie je upravený novými ustanoveniami. Cieľom týchto dvoch verejných zdrojov bude pokryť náklady verejnoprávnej služby spoločnosti France Télévisions, znížené o čisté zostávajúce komerčné príjmy. |
II.1. Hlavné právne základy
|
(8) |
Hlavné ustanovenia nového mechanizmu verejného financovania sú obsiahnuté v zákone č. 2009-258 z 5. marca 2009 o audiovizuálnej komunikácii a novej verejnoprávnej televíznej službe. Notifikovaná pomoc je súčasťou širšej reformy štruktúr a úloh všeobecného hospodárskeho záujmu verejnoprávneho rozhlasu a televízie, ktorú ustanovuje zákon. Zákonom sa tak menia a dopĺňajú právne predpisy, ktorými sa riadia úlohy verejnoprávnej služby spoločnosti France Télévisions, a najmä zákon č. 86-1067 z 30. septembra 1986 o slobode komunikačných prostriedkov. Tieto úlohy sú ešte viac spresnené v technických špecifikáciách a v zmluve o cieľoch a prostriedkoch spoločnosti France Télévisions, ktoré sú schválené právnymi predpismi prijatými na vykonávanie zákona o slobode komunikačných prostriedkov. Zákon č. 2009-258 z 5. marca 2009 obsahuje aj finančné ustanovenia, ktorými sa na jednej strane mení a dopĺňa daňový zákon a ktorými sa na strane druhej schvaľuje zásada rozpočtovej dotácie vyčlenenej v zákone o štátnom rozpočte pre France Télévisions. |
II.2. Činnosti a financovanie príjemcu: France Télévisions
|
(9) |
France Télévisions je akciová spoločnosť zriadená na základe článku 44-I zákona č. 86-1067 z 30. septembra 1986 o slobode komunikačných prostriedkov. Týmto zákonom v znení neskorších predpisov sa zriaďuje jediný podnik, France Télévisions, ktorý zoskupuje rôzne právne subjekty predchádzajúcich rozličných kanálov. Podlieha hospodárskej a finančnej kontrole francúzskeho štátu. Jeho akciový kapitál sa člení na akcie na meno, ktoré môže vlastniť len štát. V jeho správnej rade zasadajú okrem predsedu štrnásti členovia, ktorých funkčné obdobie trvá päť rokov, t. j. dvaja poslanci, z ktorých jeden je vymenovaný výbormi pre kultúrne záležitosti francúzskeho národného zhromaždenia a druhý francúzskym senátom, päť osobností je vymenovaných Najvyššou radou pre televízne a rozhlasové vysielanie (Conseil Supérieur de l’Audiovisuel) a dvaja sú zástupcovia zamestnancov. |
|
(10) |
France Télévisions je najväčšou francúzskou audiovizuálnou skupinou. Zamestnáva približne 11 000 osôb a zahŕňa kanály France 2, France 3, France 4, France 5 a France Ô vysielajúce v metropolitnom Francúzsku, ako aj spoločnosť RFO, ktorá združuje verejnoprávne televízne a rozhlasové stanice vysielajúce v zámorských departmánoch a na zámorských územiach. Skupina zahŕňa aj správu pre reklamu, aj keď sa v súčasnosti skúma možnosť oslobodenia od tohto záväzku, a spoločnosti venujúce sa činnostiam diverzifikácie. Niektoré kanály skupiny France Télévisions vysielajú vo veľkom rozsahu vo viacerých členských štátoch, najmä v Belgicku a Luxembursku. |
|
(11) |
Obrat skupiny France Télévisions v roku 2007, v poslednom účtovnom roku pred oznámením reformy verejnoprávneho rozhlasu a televízie, bol 2 927 mil. EUR, z toho 64,2 % pochádzalo z príjmov z licenčných televíznych poplatkov, 28,1 % z reklamných príjmov (reklama a sponzorovanie) a 7,7 % z iných príjmov. V období rokov 2003 až 2007 bol podiel rozličných zložiek obratu relatívne stabilný, pričom príjmy z reklamy a od sponzorov sa pohybovali v rozpätí od 30 % do 28 %. Skupina ako celok vykazovala v tomto období (2003 - 2007) každý rok mierne kladný čistý hospodársky výsledok, ktorého celková výška za dané obdobie bola 99 miliónov EUR. |
|
(12) |
Tento trend sa obrátil po oznámení reformy verejnoprávneho rozhlasu a televízie v januári 2008, ktorá zahŕňala najmä budúci zánik príjmov pochádzajúcich z vysielania reklám. Skupina France Télévisions vykázala stratu v účtovnom roku 2008 so záporným hospodárskym výsledkom [50 – 100] (*1) miliónov EUR (z toho bolo [50 – 100] mil. EUR v oblasti verejnoprávnej služby) najmä v dôsledku výrazného poklesu príjmov z reklamy, ktorému mimoriadna kapitálová dotácia vo výške 150 miliónov EUR schválená Komisiou v jej rozhodnutí zo 16. júla 2008 nemohla úplne zabrániť. Pokiaľ ide o rok 2009, hneď ako reforma verejnoprávneho rozhlasu a televízie nadobudla účinnosť, rozpočtová dotácia, ktorá bola napokon vyplatená vo výške 415 miliónov EUR a schválená Komisiou v jej rozhodnutí z 1. septembra 2009, takmer umožnila kompenzovať pokles príjmov z reklamy a skupina France Télévisions vykázala čistý hospodársky výsledok s miernym prebytkom ([10 – 20] miliónov EUR). Okruh verejnoprávnej služby však naďalej vykazoval mierny schodok vo výške [0 – 5] miliónov EUR, pričom kladný hospodársky výsledok možno pripísať obchodným spoločnostiam skupiny. |
|
(13) |
Činnosti a riadenie skupiny France Télévisions za posledné roky 2004 – 2008 a jej postavenie vzhľadom na reformu verejnoprávneho rozhlasu a televízie boli predmetom relatívne kritickej správy francúzskeho dvora audítorov „France Télévisions et la nouvelles télévision publique“ (France Télévisions a nová verejnoprávna televízia). Správa, na ktorú sa odvolávajú niektoré tretie zainteresované strany vo svojich pripomienkach, bola prijatá po spoločnej porade a zverejnená 14. októbra 2009, teda po rozhodnutí o začatí konania. V správe sa poukazuje na nevyužité marže rastu v riadení a na dovtedajšie hospodárske výsledky skupiny France Télévisions a predkladajú sa odporúčania na budúce zlepšenie v novom kontexte reformy. |
II.3. Úlohy verejnoprávnej služby skupiny France Télévisions
II.3.1. Vymedzenie úloh verejnoprávnej služby v zákone
|
(14) |
V článku 43-11 zákona č. 86-1067 z 30. septembra 1986 v znení neskorších predpisov sa formuluje poslanie verejnoprávnej služby skupiny France Télévisions, pričom sa ustanovuje, že verejnoprávne kanály „sledujú vo verejnom záujme úlohy verejnoprávnej služby. Ponúkajú verejnosti ako celku so všetkými jej zložkami súbor programov a služieb, ktoré sa vyznačujú rozmanitosťou a pluralitou, náročnosťou na kvalitu a inováciu, dodržiavaním práv osôb a ústavne vymedzených demokratických zásad. Predkladajú rozmanitú ponuku programov v analógovom a digitálnom režime v oblasti informácií, kultúry, vedy, zábavy a športu. Podporujú demokratickú diskusiu, výmenu názorov medzi rozličnými skupinami obyvateľstva, ako aj sociálnu integráciu a občianske povedomie. Uskutočňujú akcie v prospech sociálnej súdržnosti, kultúrnej rozmanitosti a boja proti diskriminácii a ponúkajú programy, ktoré odzrkadľujú rozmanitosť francúzskej spoločnosti. Zabezpečujú propagáciu francúzskeho jazyka a prípadne regionálnych jazykov tým, že zdôrazňujú rozmanitosť kultúrneho a jazykového dedičstva Francúzska. Prispievajú k rozvoju a šíreniu duševnej a umeleckej tvorby a občianskych, hospodárskych, sociálnych, vedeckých a technických poznatkov, ako aj k vzdelávaniu v audiovizuálnej a mediálnej oblasti. Podporujú výučbu cudzích jazykov. Podieľajú sa na výchove v oblasti životného prostredia a trvalo udržateľného rozvoja. Vhodnými prostriedkami podporujú prístup nepočujúcich a slabo počujúcich osôb k programom, ktoré vysielajú. Zabezpečujú otvorenosť, nezávislosť a pluralitu informácií, ako aj pluralitné vyjadrenie myšlienkových a názorových prúdov pri dodržiavaní zásady rovnosti zaobchádzania a odporúčaní Najvyššej rady pre rozhlasové a televízne vysielanie. Inštitúcie verejného sektora pre audiovizuálnu komunikáciu prispievajú pri plnení svojich úloh k audiovizuálnemu pôsobeniu v zahraničí, k vplyvu frankofónie a k šíreniu francúzskej kultúry a jazyka vo svete. Usilujú sa rozvíjať nové služby, ktoré môžu obohatiť a doplniť ich ponuku programov, ako aj nové techniky výroby a šírenia programov a služieb audiovizuálnej komunikácie. Každý rok sa parlamentu predkladá správa, aby sa zhodnotilo vykonávanie ustanovení tohto článku.“ |
II.3.2. Premietnutie záväzkov verejnoprávnej služby do činností skupiny France Télévisions
|
(15) |
Pokiaľ ide o konkrétne premietnutie týchto úloh, v bode I článku 44 zákona č. 86-1067 z 30. septembra 1986 sa spresňuje, že skupina France Télévisions je poverená navrhovaním a plánovaním televíznych programov a služieb audiovizuálnej komunikácie, ktoré spĺňajú úlohy verejnoprávnej služby vymedzené v článku 43-11 a v technických špecifikáciách uvedených v článku 48 tohto zákona. |
|
(16) |
Vo vládnom nariadení č. 2009-796 z 23. júna 2009 sa určujú technické špecifikácie, ktoré sú teraz jednotné pre skupinu France Télévisions. Technickými špecifikáciami sa vymedzuje rámec činnosti televíznych kanálov skupiny France Télévisions s obmedzujúcimi programovými záväzkami vysielania, často v čase veľkej sledovanosti, každodenných kultúrnych relácií, hudobných relácií, najmä relácií klasickej hudby so striedaním európskych a regionálnych orchestrov, divadelných predstavení alebo populárno-náučných relácií (články 4 až 7 technických špecifikácií). Skupina France Télévisions je tiež povinná začleňovať európsky rozmer do všetkých svojich programov, najmä vysielaním reportáží o spôsobe života alebo o kultúrnych zvykoch iných členských štátov, a vysielať relácie náboženského charakteru venované hlavným náboženstvám vyznávaným vo Francúzsku (články 14 a 15 technických špecifikácií). Takisto sa stanovuje záväzok združovať širokú a vyváženú divácku verejnosť (článok 18). |
|
(17) |
Podľa článku 53 zákona č. 86-1067 o slobode komunikačných prostriedkov sa okrem iného uzatvárajú viacročné zmluvy o cieľoch a prostriedkoch medzi štátom a skupinou France Télévisions na obdobie troch až piatich rokov. V zmluvách o cieľoch a prostriedkoch sa pri dodržiavaní úloh verejnoprávnej služby skupiny France Télévisions vymedzujú najmä:
|
|
(18) |
Záväzky verejnoprávnej služby skupiny France Télévisions sú v súčasnosti predmetom zmluvy o cieľoch a prostriedkoch na roky 2007 – 2010 „France Télévisions, le premier bouquet de chaînes gratuites de l’ère numérique“ (France Télévisions, prvý balík bezplatných kanálov v digitálnej ére) z 24. apríla 2007, ktorú podpísali príslušní ministri a riaditeľ France Télévisions. V časti cieľa I.2 „Promouvoir les valeurs identitaires du service public“ (Podporovať hodnoty vlastné verejnoprávnej službe) sa v zmluve ustanovujú ciele rozpracované do konkrétnych akcií, doplnené o kvalitatívne a kvantitatívne ukazovatele, ktoré sa majú dosiahnuť v týchto oblastiach:
|
|
(19) |
Zmluva obsahuje aj časť o viacročnom financovaní obsahujúcu doložku o úprave, ktorá stanovuje, že štát a skupina sa v závislosti od vývoja príjmov z reklamy dohodnú na úprave potrieb verejných zdrojov, pričom prebytky nevyčlenené na zníženie týchto potrieb verejných zdrojov budú prednostne vyčlenené na výdavky v prospech audiovizuálnej tvorby. |
|
(20) |
Po reforme bol k platnej zmluve o cieľoch a prostriedkoch pripojený dodatok na roky 2009 – 2012. Tento dodatok, ktorého finančná časť je podrobnejšie opísaná ďalej v texte, ešte posilňuje primárne hodnoty verejnoprávnej služby poskytovanej skupinou France Télévisions a určuje nové kvantitatívne ukazovatele, ktoré sa v určitých oblastiach uvedených v odôvodnení 18 majú každoročne dosahovať. |
II.3.3. Zavedenie nových inovačných audiovizuálnych služieb
|
(21) |
V nových technických špecifikáciách skupiny France Télévisions sa ustanovuje zavedenie série inovačných služieb určených na obohatenie edičnej ponuky, ako zavedenie online komunikačných služieb, audiovizuálnych služieb médií na požiadanie alebo doplnkových obsahov, ktoré obohatia jej programy. V dodatku k zmluve o cieľoch a prostriedkoch sa tiež plánuje zaviesť inovačné služby, najmä bezplatné alebo platené video na požiadanie, osobnú mobilnú televíziu, vysielanie na internete, mobilné aplikácie, regionálne alebo tematické webové televízie. |
II.3.4. Externá kontrola záväzkov verejnoprávnej služby vrátane zavedenia nových služieb
|
(22) |
V súlade s článkom 53 zákona č. 86-1067 z 30. septembra 1986 správna rada France Télévisions schvaľuje návrh zmluvy o cieľoch a prostriedkoch tejto spoločnosti a diskutuje o ročnom plnení tejto zmluvy, pričom výsledok tejto diskusie je verejný. Zmluvy o cieľoch a prostriedkoch, ako aj prípadné dodatky k týmto zmluvám sa pred podpisom odovzdajú výborom národného zhromaždenia a senátu povereným kultúrnymi a finančnými záležitosťami a Najvyššej rade pre televízne a rozhlasové vysielanie. Výbory môžu vyjadriť svoje stanovisko v lehote šiestich týždňov. |
|
(23) |
Riaditeľ France Télévisions okrem toho predkladá výborom pre kultúrne a finančné záležitosti národného zhromaždenia a senátu výročnú správu o plnení zmluvy o cieľoch a prostriedkoch. Pri tejto príležitosti informuje aj o činnosti a práci poradnej rady pre programy vytvorenej v rámci skupiny a zloženej z divákov, ktorá je poverená vyjadrovaním stanovísk a odporúčaní týkajúcich sa programov. |
|
(24) |
Predbežný návrh technických špecifikácií skupiny France Télévisions stanovený vládnym nariadením sa takisto stal predmetom verejnej konzultácie uskutočnenej 10. - 24. novembra 2008, keď asi pätnásť subjektov predložilo príspevky, ktoré podnietili úpravu pôvodného znenia, a po ktorej Najvyššia rada pre rozhlasové a televízne vysielanie vyjadrila svoje stanovisko. Pokiaľ ide o externú kontrolu jeho plnenia, v článku 48 zákona z 30. septembra 1986 sa ustanovuje, že Najvyššia rada pre rozhlasové a televízne vysielanie má odovzdať výročnú správu výborom národného zhromaždenia a senátu povereným kultúrnymi a finančnými záležitosťami. Správa sa predkladá aj ministerstvu kultúry a komunikácie. |
|
(25) |
Tieto parlamentné výbory, ako aj Najvyššia rada pre televízne a rozhlasové vysielanie môžu vypočúvať tretie strany, čo aj v skutočnosti na svojej pôde pravidelne robia, a umožňujú tak zainteresovaným stranám prezentovať svoje stanoviská k otázkam týkajúcim sa verejnoprávneho rozhlasu a televízie. |
II.4. Finančná náhrada za postupné znižovanie a následný zánik vysielania reklám
|
(26) |
V snahe dosiahnuť, aby zostavovanie programu verejnoprávneho vysielania bolo slobodnejšie a menej závislé od komerčných tlakov, sa v článku 53 ods. VI zákona č. 86-1067 z 30. septembra 1986 o slobode komunikačných prostriedkov v znení neskorších predpisov ustanovuje znižovanie a následný zánik vysielania reklám: „Programy vysielané medzi dvadsiatou hodinou a šiestou hodinou vnútroštátnych televíznych služieb uvedených v bode I článku 44, s výnimkou ich regionálnych a miestnych programov, neobsahujú iné reklamy ako reklamy na tovary alebo služby prezentované pod ich všeobecným názvom. Toto ustanovenie sa vzťahuje aj na programy vysielané týmito službami od šiestej hodiny do dvadsiatej hodiny od zániku analógového terestriálneho televízneho vysielania televíznych služieb uvedených v tom istom bode I na celom metropolitnom území. Nevzťahuje sa na kampane všeobecného záujmu.“ |
|
(27) |
Zánik analógového terestriálneho televízneho vysielania televíznych služieb sa plánuje najneskôr 30. novembra 2011. Okrem výnimky pre reklamu na tovary a služby bez obchodnej značky sa počíta aj s výnimkami na vysielanie reklám pre zámorské departmány a územné celky alebo pre departmány a územné celky Novej Kaledónie v prípade neexistujúcej ponuky súkromnej televízie vysielanej terestriálne a nekódovane. |
|
(28) |
Ako sa ustanovuje v článku 53 zákona č. 86-1067 o slobode komunikačných prostriedkov v znení neskorších predpisov, znižovanie a následný zánik vysielania reklám, vyplývajúce zo zavedenia zákona, oprávňujú na štátnu finančnú náhradu vyčlenenú pre France Télévisions za podmienok vymedzených každým zákonom o štátnom rozpočte. Na tento účel vytvoril Francúzsky štát v rubrike „Médiá“ všeobecného štátneho rozpočtu nový program „Contribution au financement de l’audiovisuel public“ (Príspevok na financovanie verejnoprávneho rozhlasu a televízie). Čisto orientačne sa francúzske orgány domnievajú, že podiel verejnej dotácie, ktorá dopĺňa výnos z licenčných televíznych poplatkov, bude vo výške približne 460 mil. EUR v roku 2010, 500 mil. EUR v roku 2011 a 650 mil. EUR v roku 2012. |
|
(29) |
Francúzska republika vyhlasuje, že verejné financovanie pochádzajúce z rozpočtovej dotácie na každý rok bude určené v závislosti od nákladov na plnenie poslania verejnoprávnej služby skupiny France Télévisions a pripočítané k výnosu z licenčných televíznych poplatkov po odpočítaní zostávajúcich komerčných príjmov. V tomto smere francúzske orgány doručili očakávané náklady a príjmy skupiny France Télévisions v súvislosti s verejnoprávnou službou vyhotovené na základe obchodného plánu na roky 2009 – 2012 a zhrnuté ďalej: Tabuľka 1 Plánované príjmy a náklady skupiny France Télévisions v súvislosti s verejnoprávnou službou 2010 – 2012
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
(30) |
Predchádzajúca tabuľka ukazuje predpokladaný deficit zodpovedajúci nekrytým čistým nákladom v účtoch verejnoprávnej služby skupiny France Télévisions v rokoch 2010 a 2011. Tento deficit by sa mal v roku 2012 čiastočne znížiť o plánovaný mierny prebytok [30 – 50] miliónov EUR, teda [0 – 5] % čistých nákladov verejnoprávnej služby. Tento predpokladaný prebytok na rok 2012, pokiaľ by sa mal skutočne potvrdiť, čo predpokladá, že príjmy a náklady sa budú vyvíjať presne podľa plánu, bude nižší ako kumulovaný deficit plánovaný na roky 2010 a 2011. Na základe platnej zmluvy o cieľoch a prostriedkoch prebytky nevyčlenené na zníženie potrieb verejných zdrojov sa budú musieť prednostne vyčleniť na výdavky v prospech audiovizuálnej tvorby. Keďže táto tvorba je bežne určená na tvorbu programov, prípadným prebytkom by sa teda nemali financovať komerčné činnosti. |
|
(31) |
Treba poznamenať, že obchodný plán na roky 2009 – 2012 prevzatý do kapitoly V dodatku k súčasnej zmluve o cieľoch a prostriedkoch nahrádza vzhľadom na nový rámec zavedený reformou a jej finančné dôsledky finančnú časť zmluvy, ktorá bola uzatvorená v apríli 2007. V obchodnom pláne sa počíta so znížením celkových hrubých nákladov na poskytovanie verejnoprávnej služby v období 2010 – 2012, so súčasným znížením prevádzkových nákladov v porovnaní s pôvodnou zmluvou, s poklesom nákladov na vysielanie a s využitím synergických účinkov vyplývajúcich zo spoločného podniku, a to napriek zavedeniu nových nákladových položiek na priebežnú podporu reformy. |
|
(32) |
Pokiaľ ide o príjmy, plánované verejné zdroje budú síce rásť, ale úplne nezabezpečia rovnováhu účtov v období 2010 – 2012, a ako sa uvádza v tabuľke 1, sú stále nižšie ako hrubé náklady verejnoprávnej služby, takže finančná rovnováha v prognózach závisí od zostávajúcich každoročných komerčných príjmov. Aj v obchodnom pláne sa naznačuje záujem podniku a štátu dosiahnuť rovnováhu rýchlejšie, ako sa plánovalo, a spresňuje sa potreba presného a pravidelného sledovania vzhľadom na pozitívne a negatívne udalosti. |
II.5. Určenie hornej hranice verejných zdrojov
|
(33) |
V článku 44 zákona č. 86-1067 o slobode komunikačných prostriedkov v znení neskorších predpisov sa tiež spresňuje, že: „Verejné zdroje pridelené inštitúciám verejného audiovizuálneho sektora ako kompenzácia záväzkov verejnoprávnej služby, ktorými sú poverené, neprekračujú sumu nákladov na plnenie uvedených záväzkov.“ Toto ustanovenie vyplýva zo snahy Francúzskej republiky výslovne začleniť do zákona zásadu neposkytovania nadmernej náhrady za záväzky verejnoprávnej služby stanovenú v rámci konania, ktoré viedlo k rozhodnutiu Komisie o zlučiteľnosti z 20. apríla 2005, týkajúceho sa využitia zdrojov z licenčných televíznych poplatkov (7). |
|
(34) |
Na základe už uvedeného záväzku vládne nariadenie č. 2007-958 z 15. mája 2007 o finančných vzťahoch medzi štátom a inštitúciami verejného sektora pre audiovizuálnu komunikáciu preberá do svojho článku 2 rovnaké znenie ako článok 53 zákona z 30. septembra 1986, pričom zohľadňuje „priame alebo nepriame príjmy získané z poslania verejnoprávnej služby“, a spresňuje, že náklady na plnenie záväzkov verejnoprávnej služby sa vykazujú prostredníctvom oddelených účtov. V článku 3 vládneho nariadenia sa uvádza, že France Télévisions a jej dcérske spoločnosti majú záväzok dodržiavať trhové podmienky pri všetkých svojich obchodných činnostiach a že externá inštitúcia vypracuje výročnú správu o plnení tohto záväzku, ktorá sa odovzdá vecne príslušnému ministrovi, národnému zhromaždeniu a senátu. |
|
(35) |
Komisia dostala a preskúmala správy o plnení článkov 2 a 3 vládneho nariadenia za účtovné roky 2007 a 2008 (správy vypracované podľa článku 3 vládneho nariadenia, ktoré za rok 2007 potvrdili audítori spoločností PriceWaterhouseCoopers a KPMG a za rok 2008 audítorská spoločnosť Rise), ako aj návrh správy uvedený v článku 2 na rok 2009. |
II.6. Nové dane stanovené v reforme verejnoprávneho rozhlasu a televízie
|
(36) |
Zákonom č. 2009-258 z 5. marca 2009 sa zavedením nových daní z reklamy a z elektronických komunikácií zmenil aj daňový zákon. |
II.6.1. Daň z vysielania reklám
|
(37) |
Oddiel II časti I knihy I všeobecného daňového zákona (Code général des impôts) obsahuje teraz kapitolu VIIf, ktorou sa zavádza daň splatná všetkými poskytovateľmi televíznych služieb so sídlom vo Francúzsku. Daň sa vymeriava zo sumy (bez DPH) pozostávajúcej zo súčtu súm, ktoré zaplatili inzerenti za vysielanie svojich reklám príslušným poplatníkom alebo správcom reklám, po odpočítaní súm vyplatených na daň ustanovenú v článku 302a KC všeobecného daňového zákona, ktorej podliehajú poskytovatelia televíznych služieb a distribútori vysielajúci audiovizuálne diela oprávnené na podporu z Národného centra pre kinematografiu. Tieto sumy podliehajú paušálnemu zníženiu vo výške 4 %. Daň sa vypočítava tak, že sa uplatní sadzba 3 % na časť sumy ročných platieb (bez DPH) vzťahujúcej sa na každú televíznu službu, ktorá presahuje 11 miliónov EUR. |
|
(38) |
Pokiaľ však ide o televízne služby iné ako tie, ktoré sa vysielajú analógovým terestriálnym spôsobom, táto sadzba je stanovená na 1,5 % v roku 2009, 2 % v roku 2010 a 2,5 % v roku 2011. Až do zániku analógového terestriálneho vysielania televíznych služieb na metropolitnom území je pre všetkých poplatníkov prechodne stanovená maximálna výška dane na 50 % zvýšenia jej základu zisteného za kalendárny rok, za ktorý je splatná, v porovnaní s rokom 2008. Suma dane však nesmie byť v žiadnom prípade nižšia ako 1,5 % základu dane. V prípade poskytovateľov televíznych služieb, ktorých dosiahnutá každodenná sledovanosť mimo metropolitného Francúzska je vyššia než 90 % jej celkovej sledovanosti, zvolená suma na výpočet dane je znížená o sumy vyplatené na vysielanie reklám určených európskemu alebo celosvetovému trhu, vynásobená podielom celkovej ročnej sledovanosti dosiahnutej mimo metropolitného Francúzska. |
II.6.2. Daň z elektronických komunikácií
|
(39) |
Oddiel II časti I knihy I všeobecného daňového zákona obsahuje teraz kapitolu VIIg, ktorou sa zavádza daň splatná všetkými prevádzkovateľmi elektronických komunikácií, ktorí poskytujú službu vo Francúzsku a na ktorých sa vzťahuje predbežné ohlásenie úradu pre reguláciu elektronických komunikácií. Daň sa vymeriava zo sumy (bez DPH) predplatného a iných súm vyplatených používateľmi za služby elektronických komunikácií poskytovaných prevádzkovateľmi elektronických komunikácií zníženej o sumu odpisov zaúčtovaných počas uzavretého účtovného roka za ten rok, v ktorom sa daň stala splatnou, pokiaľ sa vzťahujú na materiálové vybavenie a zariadenia, ktoré prevádzkovatelia získali po nadobudnutí účinnosti zákona pre potreby infraštruktúr a sietí elektronických komunikácií vybudovaných na vnútroštátnom území a ktorých obdobie odpisovania je najmenej desať rokov. Daň sa vypočítava tak, že sa uplatní sadzba 0,9 % na časť základu dane presahujúcu 5 miliónov EUR. |
III. DÔVODY NA ZAČATIE KONANIA
|
(40) |
V rozhodnutí o začatí konania vo veci formálneho zisťovania sa Komisia domnievala, že kompenzácia plánovaná od roku 2010 môže predstavovať štátnu pomoc v zmysle článku 107 ods. 1 ZFEÚ, ktorej zlučiteľnosť s vnútorným trhom podľa článku 106 ods. 2 ZFEÚ treba preskúmať podľa zásad a vykonávacích predpisov pre služby verejnoprávneho vysielania. |
|
(41) |
Pokiaľ ide o existenciu činnosti verejnoprávnej služby, ktorej úlohy boli jasne definované na základe úradného aktu a ktorá podlieha primeraným kontrolným mechanizmom, Komisia sa bez vyjadrenia pochybností vyslovila rovnako ako vo svojich rozhodnutiach z decembra 2003, apríla 2005, júla 2008 a septembra 2009, že úlohy verejnoprávnej služby, ktorou je poverená France Télévisions, sú presne vymedzené v úradných aktoch vydaných alebo odsúhlasených francúzskym štátom podľa pravidiel, ktorými sa ustanovuje nezávislá kontrola skupiny France Télévisions. |
|
(42) |
Naproti tomu, pokiaľ ide o preskúmanie proporcionality plánovanej finančnej náhrady v porovnaní s čistými nákladmi na činnosť verejnoprávnej služby, pričom sa ešte zohľadnili účinky pomoci, Komisia vyjadrila pochybnosti v dvojakom smere, a síce:
|
|
(43) |
Komisia okrem toho upriamila pozornosť francúzskych orgánov na to, že 2. júla 2009 prijala oznámenie o uplatňovaní pravidiel štátnej pomoci na verejnoprávne vysielanie (8) (ďalej len „oznámenie o vysielaní“), ktoré je použiteľné na notifikovanú pomoc hneď po jeho uverejnení, a vyzvala francúzske orgány, aby vo svojich pripomienkach zohľadnili toto revidované oznámenie. |
IV. PRIPOMIENKY ZAINTERESOVANÝCH STRÁN
|
(44) |
Spoločnosť dramatických autorov a skladateľov (Société des auteurs et compositeurs dramatiques - SACD) vo svojich pripomienkach z 2. novembra 2009 upriamila pozornosť Komisie na význam záväzkov, ktoré si musí skupina France Télévisions plniť, aby podporovala domácu audiovizuálnu tvorbu. Tento význam bol údajne posilnený koncom roka 2008 medziodborovou dohodou, ktorá mala byť zahrnutá do nasledujúcej zmluvy o cieľoch. France Télévisions tak musí v roku 2010 venovať na domácu audiovizuálnu tvorbu podiel vo výške 19 % z obratu zahrnutého do daňového základu na rok 2009, ktorý by sa mal v roku 2012 zvýšiť na 20 % (420 miliónov EUR). Tento podiel je však u TF1 ohraničený na 12,5 % a v prípade televízneho kanála M6 a digitálnych terestriálnych televíznych kanálov neprekročí 11 %. Záväzok v prospech filmovej tvorby bude tiež každoročne rásť v priemere o viac než 1,2 % až do roku 2012. Zároveň zrušením reklamy by došlo k rastu nákladov na programovú skladbu v oblasti diel z vlastnej produkcie a nedovezených diel, čo dokazuje záväzok v prospech inovačnej a kvalitnej verejnoprávnej služby. |
|
(45) |
Francúzska federácia telekomunikácií a elektronických komunikácií (Fédération Française des Télécommunications et des Communications Électroniques – FFTCE) vo svojich pripomienkach z 30. októbra 2009, ku ktorým sa pripojila skupina Iliad, ktorá nie je členom FFTCE, sa domnieva, že samotné zrušenie komerčnej reklamy neprispieva k poslaniu verejnoprávnej služby skupiny France Télévisions. Tým, že reklama nie je nedeliteľnou súčasťou tohto poslania, každá dotácia zameraná len na kompenzáciu straty zisku bez ohľadu na realitu poslania by bola per se štátnou pomocou v rozpore s článkom 106 ods. 2 a článkom 107 ZFEÚ. Táto náhrada má pokryť vlastné náklady verejnoprávnej služby, ktoré sa musia viesť v oddelených účtoch. Suma dotácie sa však zdá byť stanovená na budúce roky na základe odhadu straty komerčných príjmov, čo za zhoršenej situácii na trhu vážne narúša hospodársku súťaž so súkromnými vysielateľmi. Zatiaľ čo celkový obrat z reklamy skupiny France Télévisions na narušenom trhu by nesporne nedosiahol 500 miliónov EUR, francúzske orgány sa zaviazali vyplatiť 450 miliónov EUR v roku 2009 len za zrušenie reklamy po 20.00 hod. V budúcnosti budú údajne príjmy z dotácií tiež omnoho vyššie než príjmy z reklamy, ktoré by sa získali bez uskutočnenia reformy. |
|
(46) |
Pokiaľ ide o poslanie služby všeobecného hospodárskeho záujmu, FFTCE poznamenáva, že záväzky, ktoré skupine France Télévisions ukladajú stanovy Európskej vysielacej únie (European Broadcasting Union – EBU) ako jej členovi, existovali už predtým a týkali sa jej bez toho, aby boli zakotvené vo francúzskom zákone. Obmedzenia uložené zákonom (inak vágne formulované) by neboli podstatne odlišné od obmedzení vyplývajúcich zo stanov EBU, ktorým televízne kanály TF1 a Canal + ako členovia podliehajú, takže vyrovnávacie dotácie podľa zákona sa musia pokladať za štátnu pomoc. |
|
(47) |
FFTCE si napokon myslí, že nová daň z obratu prevádzkovateľov elektronických komunikácií zavedená reformou verejnoprávneho rozhlasu a televízie je vyčlenená na financovanie skupiny France Télévisions. Okrem účelového prepojenia, ktoré orgány vo svojich vyhláseniach potvrdili, zmeny v základe a sadzbe ovplyvňujú výšku dotácie. Zavedením takejto dane sa však porušuje článok 12 smernice Európskeho parlamentu a Rady č. 2002/20/ES zo 7. marca 2002 o povolení na elektronické komunikačné sieťové systémy a služby (9), pretože členské štáty nemôžu stanoviť prevádzkovateľom žiadnu inú daň z obratu, ako sú dane v nej uvedené. |
|
(48) |
Asociácia súkromných televíznych kanálov (Association des chaînes privées) sa vo svojich pripomienkach z 2. novembra 2009 domnievala, že zlé riadenie skupiny France Télévisions, ktorého viaceré príklady Dvor audítorov uviedol, zhoršuje inflačný účinok zistený na trhu produkcie programov a nákupu práv. Pokiaľ sa nevedie analytická evidencia, chýbajúca kontrola nákladov vedie k neistotám týkajúcim sa stanovenia nákladov na plnenie úloh verejnoprávnej služby, ktoré sa majú financovať, a tým k vážnemu riziku nadmernej náhrady. Keďže súbor indícií naznačuje, že nová audiovizuálna daň bude vyčlenená pre France Télévisions, jej poukázanie do štátneho rozpočtu má iba za cieľ vyhnúť sa kontrole Komisie. Daň núti konkurentov skupiny France Télévisions, aby financovali pomoc, pričom spôsobuje narušenie, ktoré je ešte zhoršené nedostatočnou diferenciáciou medzi programami jednotlivých historických televíznych kanálov. |
|
(49) |
Európska vysielacia únia (EBU) vo svojich pripomienkach z 2. novembra 2009 zdôraznila nevyhnutne prognostický charakter každého viacročného odhadu nákladov a príjmov verejnoprávneho televízneho vysielateľa predloženého Francúzskom. Tieto odhady musia zabezpečiť jednoznačný dlhodobý finančný výhľad, ktorý musí mať k dispozícii prevádzkovateľ, aby zabezpečoval úplne nezávisle kontinuitu služby. Práve mechanizmy ex post majú zabezpečiť nápravu prípadných prognostických odchýlok. Rozhodnutie Komisie sa musí týkať parametrov výpočtu ex ante a týchto mechanizmov bez obmedzenia skutočnej sumy budúcej náhrady schválením len súm odhadovaných nákladov a príjmov, v opačnom prípade by Komisia určovala a kontrolovala skôr ročné sumy systému pomoci ako samotný systém pomoci. EBU vyjadruje tiež znepokojenie nad tým, že Komisia sa usiluje zistiť odhadovanú sumu synergických účinkov a zvýšenia účinnosti v budúcich rokoch, pretože účinnosť, s akou sa služba všeobecného hospodárskeho záujmu poskytuje, uniká kontrole Komisie podľa článku 106 ods. 2 ZFEÚ. |
|
(50) |
Asociácia európskych komerčných televízií (Association des Télévisions Commerciales européennes – ACT) vo svojich pripomienkach z 2. novembra 2009 vyhlásila, že je priaznivo naklonená rozhodnutiu francúzskej republiky podstatne znížiť komerčnú reklamu svojho verejnoprávneho televízneho vysielateľa. ACT poznamenala, že v uvedenom prípade nie sú splnené dve podmienky stanovené judikatúrou Altmark (10), takže plánovaný rozpočtový príspevok predstavuje pomoc. ACT sa však domnieva, že ak sa systém financovania pomoci prostredníctvom dane vyberanej z reklamných príjmov konkurentov pokladá za zlučiteľný s právom Únie, výhody z ústupu z trhu by boli veľmi slabé, zatiaľ čo takýto systém by mohol z určitého pohľadu spôsobiť väčšie narušenie než tradičné duálne systémy verejného a komerčného financovania. |
|
(51) |
ACT sa nazdáva, že záväzky verejnoprávnej služby skupiny France Télévisions sa od roku 1994 podstatne nezmenili a zostali podobné ako záväzky ostatných súkromných vysielateľov. Rovnako odhady náhrady za stratu reklamných príjmov až do roku 2012 sú neisté a neberú do úvahy ani zníženie s tým súvisiacich investičných nákladov, ani možný pokles nákladov na tvorbu programu menej podriadenú obmedzeniam inzerentov, ani očakávané zisky zo synergických účinkov. Mechanizmus prispôsobenia verejných a komerčných príjmov nákladom plánovaným v zmluve o cieľoch a prostriedkoch by sa mal preveriť so zreteľom najmä na premenlivosť komerčných príjmov, inak by Komisia nemala k dispozícii spoľahlivé informácie, aby mohla určiť skutočné náklady na poskytovanú službu a prípadnú nadmernú vyrovnávaciu platbu. Táto kontrola by sa uskutočnila bez toho, že by spoločnosť viedla analytickú evidenciu, ako uviedol Dvor audítorov. |
|
(52) |
ACT si napokon myslí, že pomoc je v skutočnosti financovaná z nových daní zavedených reformou a že pokiaľ ide o daň z audiovizuálnej reklamy, tou sa zavádza vo Francúzsku model financovania verejnoprávnej služby konkurentmi, od ktorého sa inde upustilo. Mechanizmus pomoci však chráni zdroje skupiny France Télévisions, zatiaľ čo je čoraz zjavnejšie, že inzerenti nepresúvajú úplne svoju požiadavku na konkurenčné kanály. Okrem toho by takýto mechanizmus posilnil prekážky, ktoré bránia vstupu na francúzsky trh. |
|
(53) |
France Télévisions sa vo svojich pripomienkach z 2. novembra 2009 domnieva, že notifikovaný mechanizmus jej neposkytuje žiadnu hospodársku výhodu v porovnaní s jej konkurentmi, pretože aj keď je chránená pred stratou komerčných príjmov, štát jej na druhej strane uložil iné obmedzenie, ktoré sa nevzťahuje na žiadneho súkromného prevádzkovateľa na trhu, a síce zastavenie vysielania reklám. Ak zastavenie vysielania reklám nadobudne účinnosť, zmizne akékoľvek narušenie hospodárskej súťaže na tomto trhu a tlak na konkurentov bude vzhľadom na jeho obmedzenú existenciu z dôvodu sponzorstva nulový. Pokiaľ ide o nákup takzvaných „prémiových“ audiovizuálnych práv, zatiaľ čo kanál TF1 dosiahol 96 zo 100 najlepších sledovaností a 18 z 20 najlepších sledovaností v roku 2008, France Télévisions nevlastní žiadnu exkluzívnu zmluvu s veľkými americkými distribučnými spoločnosťami („majors“). Okrem toho musí investovať do audiovizuálnej tvorby s požiadavkami na kvalitu neporovnateľnými s cieľmi sledovanosti komerčných kanálov. Pokiaľ ide o predaj programov, domnieva sa, že jej pôsobenie bude len okrajové. |
|
(54) |
France Télévisions si okrem toho myslí, že keďže suma, ktorá jej bude pridelená, závisí každý rok predbežne, presne a objektívne od nákladov jej poslania s korekciami ex post, v prípade rozdielu so skutočnými nákladmi, notifikovaný mechanizmus spĺňa druhú podmienku stanovenú judikatúrou Altmark. Štvrtá podmienka požadovaná touto judikatúrou je tiež splnená, pretože vzhľadom na to, že v minulosti sa nemohli využívať synergické účinky, ale po prepracovaní právnej organizácie a stanov to bude možné, keďže touto štvrtou podmienkou sa nevyžaduje, aby bola služba poskytnutá za čo možno najnižšie náklady, ale aby náklady zodpovedali nákladom dobre riadeného priemerného podniku. |
|
(55) |
Pokiaľ ide o podmienky zlučiteľnosti notifikovaného mechanizmu s vnútorným trhom, keďže tento mechanizmus má pretrvávať mnohé roky, nebude podľa France Télévisions možné s dostatočnou istotou zistiť čisté náklady verejnoprávnej služby tak, aby Komisia mohla vykonať kontrolu ex ante, či nedošlo k nadmernej náhrade. Zatiaľ čo orientačné odhady poskytnuté na roky 2010 až 2012 nie sú nezlučiteľné s možnosťou dosiahnuť primeraný zisk ani vytvoriť rezervu obmedzenú na 10 % ročných výdavkov na verejnoprávnu službu, právne predpisy ustanovujúce kontrolu ex post umožnia v každom prípade zabezpečiť proporcionalitu financovania. Naproti tomu, keďže odchýlka jej programových nákladov závisí od jej redakčných výberov, France Télévisions sa domnieva, že musí len dodržiavať záväzky verejnoprávnej služby uložené zákonom, kde má Francúzska republika plnú voľnosť pri vymedzení ich obsahu. Na druhej strane sa tieto záväzky prejavujú aj požiadavkou sledovanosti, ktorú zastavenie vysielania reklám neznižuje. Naopak, bude potrebné získať väčší počet programov. |
|
(56) |
Métropole Télévisions (M6) vo svojich pripomienkach z 2. novembra 2009 uvádza, že plánované opatrenie financovania predstavuje štátnu pomoc v zmysle článku 107 ZFEÚ, najmä pokiaľ by nebola splnená druhá a štvrtá podmienka uložená judikatúrou Altmark: náhrada založená na odhade straty komerčných príjmov, ktoré sú svojím charakterom – a v skutočnosti – nestále, sa nemôže považovať za vychádzajúcu z objektívnych a transparentných výpočtových parametrov nákladov verejnoprávnej služby. Základom výpočtu okrem toho nie sú náklady dobre riadeného priemerného podniku sektora, ale náklady skupiny France Télévisions, o ktorej mnohé informácie ukazujú, že je riadená neefektívne, čo zvyšuje náklady verejnoprávnej služby, ktoré spoločenstvo nesie. |
|
(57) |
Pokiaľ ide o zlučiteľnosť opatrenia s vnútorným trhom, M6 si myslí, že plánované opatrenie financovania je neoprávnené, pretože štrukturálne vedie k nadmernej vyrovnávacej platbe za náklady verejnoprávnej služby. Smernicou Komisie 2006/111/ES zo 16. novembra 2006 o transparentnosti finančných vzťahov členských štátov a verejných podnikov a o finančnej transparentnosti v niektorých podnikoch (11) sa Francúzsku ukladá povinnosť pripočítavať náklady a výnosy služby všeobecného záujmu na základe zásad analytickej evidencie uplatňovaných koherentným spôsobom. Ako však Dvor audítorov zdôraznil, France Télévisions nedisponuje takýmito účtovnými nástrojmi. Na výpočet vyrovnávacej platby by teda nemohol poslúžiť žiaden objektívny údaj. Nadmernej náhrade nemožno predísť, pretože dotácia sa vypočítava na základe komerčných príjmov, ktoré nie sú zahrnuté do poslania verejnoprávnej služby ani sa nemajú zohľadňovať v jej nákladoch. Neistota prognóz stratených príjmov a nevypracovaná analýza nákladov by nevyhnutne mali za následok aj nadmernú náhradu. |
|
(58) |
Začlenenie nových daní do mechanizmu financovania prehlbuje negatívne vplyvy pomoci na trhy získavania audiovizuálnych práv – na ktorých zlé riadenie skupiny France Télévisions chránenej štátnou pomocou zvyšuje náklady konkurentov – a na činnosť reklamy, ktorú France Télévisions prenesie do oblasti sponzorovania bez toho, aby M6 vzhľadom na svoj odlišný profil divákov získala priestor uvoľnený skupinou France Télévisions. Za týchto podmienok by mohlo byť odôvodnené len financovanie ex post. Mechanizmus je teda štrukturálne neoprávnený bez zavedenia mechanizmov nezávislej kontroly ex post zaručujúcej, že nedôjde k nadmernej náhrade na základe reálnych číselných údajov, a ktorej zavedenie by bolo podľa M6 vo Francúzsku neúčinné. |
|
(59) |
Télévision Française 1 (TF 1) vo svojich pripomienkach z 2. novembra 2009 stavia reformu financovania skupiny France Télévisions do kontextu štrukturálnych zmien ovplyvňujúcich trh s reklamou, na ktorom Internet zaznamenáva silný rast. Televízia predstavovala v roku 2008 len približne 11 % z 33 miliárd EUR výdavkov na komunikáciu inzerentov. Obrat z reklamy digitálnych terestriálnych televíznych kanálov zaznamenal od januára do septembra 2009 rast o 60 % oproti poklesu o 8 % v prípade troch historických súkromných kanálov terestriálneho vysielania. V roku 2008 dane a poplatky vyzbierané kanálom TF1 predstavovali 60 % jeho výsledku. Zmluvy o nákupe viacročných práv, inflácia cien a strnulosť nákladov, z toho programových nákladov pohltených regulačnými záväzkami výroby a vysielania francúzskych a európskych diel predstavujúcich 30 % z celkovej produkcie a vysielania, však podľa TF1 znižujú jeho manévrovací priestor. Súčasne jeho podliehanie novej audiovizuálnej dani by zvýšilo narušenie hospodárskej súťaže na trhu. |
|
(60) |
Potenciálny presun požiadavky inzerentov na kanál TF1 je verejne oznámeným predmetom dane z audiovizuálnej reklamy. V roku 2009 nielenže nedošlo k očakávanému presunu 350 miliónov EUR obratu na tri terestriálne kanály, ale tieto kanály vykázali v porovnaní s prognózami pokles o 450 miliónov EUR. Na druhej strane rozsah tohto presunu by bol v každom prípade obmedzený právnymi predpismi, ktoré na základe transponovania práva Európskej únie obmedzujú čas venovaný reklame na maximálne dvanásť minút na jednu vysielaciu hodinu, pokiaľ sa neprekročí celodenný priemer šiestich minút na hodinu. |
|
(61) |
TF1 sa domnieva, že daň predstavuje štátnu pomoc z dvoch dôvodov: po prvé tým, že France Télévisions už v skutočnosti nebude mať povinnosť platiť daň po 30. novembri 2011 (po dni, keď bude musieť zastaviť vysielanie reklám, ktorých uhradené sumy predstavujú základ dane), a po druhé tým, že France Télévisions bude príjemcom zdrojov získaných z tohto dôvodu, pretože z mnohých vyhlásení vlády a parlamentu počas diskusií o návrhu zákona vyplýva, že daň je vyčlenená na financovanie pomoci. Schéma zdaňovania určená na financovanie pomoci by sa teda nezávisle od svojej oprávnenosti mala vziať do úvahy pri posudzovaní pomoci. |
|
(62) |
Kanál TF1 sa domnieva, že jeho záväzky sú porovnateľné so záväzkami skupiny France Télévisions, ktorej programy sa neveľmi odlišujú od jeho programov. Aj keď TF1 víta prepracovanie zmluvy o cieľoch a prostriedkoch a technických špecifikáciách v dôsledku reformy verejnoprávneho rozhlasu a televízie, domnieva sa, s odvolaním na stanovisko Dvora audítorov, že ponuka verejnoprávneho vysielania nie je dostatočne individualizovaná. Zdôraznilo sa tým, že v starých technických špecifikáciách predstavovali kvantitatívne záväzky vysielania 10 % programov. |
|
(63) |
Rovnako nepostačujúce je aj zvládnutie nákladov a kvalita riadenia skupiny France Télévisions, čo spôsobuje, že verejnoprávna služba nie je poskytovaná za najnižšie náklady pre spoločenstvo a vyvoláva riziko nadmernej náhrady. Komisia by mala v tomto smere preveriť aj rast ziskov z komerčných činností, synergické účinky, ktoré by mali vyplynúť po roku 2009 zo zriadenia jediného podniku France Télévisions, a nižší tlak na náklady na tvorbu programov vyplývajúci z nižšej závislosti od inzerentov. |
V. PRIPOMIENKY FRANCÚZSKEJ REPUBLIKY
|
(64) |
Francúzska republika vo svojich pripomienkach zaslaných 7. októbra 2009 a následne spresnených, pokiaľ ide o uplatňovanie článku 106 ods. 2 ZFEÚ, sa na jednej strane odvolala najmä na pochybnosti Komisie o proporcionalite verejného financovania a o riziku nadmernej náhrady a na druhej strane o zohľadnení nových daní zavedených reformou verejnoprávneho rozhlasu a televízie na účely posúdenia zlučiteľnosti notifikovaného opatrenia s vnútorným trhom. |
V.1. Proporcionalita financovania a kontrola ex post rizika nadmernej náhrady
|
(65) |
Francúzska republika spresnila, že notifikované opatrenie nie je náhradou za stratu príjmov z reklamy skupiny France Télévisions, aj keď očakávané orientačné sumy to zohľadňujú, ale riadnym financovaním určeným na pokrytie nákladov na plnenie poslania verejnoprávnej služby. Potreby financovania sa budú musieť skutočne zmeniť v závislosti od zmien nákladov na tvorbu programov, od výkyvov komerčných príjmov alebo od prostriedkov na šírenie. |
|
(66) |
Francúzska republika zdôraznila, že potvrdenie ex ante neexistencie rizika nadmernej náhrady sa musí vykonať overením existencie kontrolných mechanizmov právnych predpisov v súlade s judikatúrou a vykonávacou praxou Komisie a nie vo vzťahu k očakávaným orientačným sumám dotácie a nákladov uvedených do budúcnosti. Orientačné sumy slúžia na ilustráciu z hľadiska obchodného plánu schváleného vecne príslušnými orgánmi a skupinou France Télévisions. Metóda výpočtu dotácie sa neopiera o odhad poklesu príjmov z reklamy skupiny France Télévisions. Výpočet sa bude opierať o taký všeobecný vzorec, že kombinovaná každoročná suma licenčných televíznych poplatkov a rozpočtovej dotácie bude pri dodržiavaní záväzkov Francúzskej republiky a mechanizmov kontroly ex post stanovených právnymi predpismi úmerná nákladom na poslanie verejnoprávnej služby skupiny France Télévisions zníženým o jej komerčné príjmy. |
|
(67) |
Okrem toho, pokiaľ ide o nové inovačné audiovizuálne služby uvedené v oznámení o vysielaní, Francúzska republika zdôraznila, že niektoré sú už ustanovené v nových technických špecifikáciách skupiny France Télévisions a v upravenej zmluve o cieľoch a prostriedkoch a boli a budú predmetom už opísaných predbežných a pravidelných kontrol a konzultácií. Pokiaľ ide o budúcnosť, Francúzsko sa domnieva, že zavedenie každej významnej novej služby musí byť upravené v zmluve o cieľoch a prostriedkoch, na ktorú sa budú vzťahovať rovnaké kontroly. |
|
(68) |
Na druhej strane vzhľadom na nadobudnutie účinnosti oznámenia o vysielaní po začatí tohto konania sa Francúzska republika zaviazala zdokonaliť svoje opatrenie finančnej kontroly ex post, aby vyhovela nanovo spresneným pravidlám tohto oznámenia v oblasti mechanizmov finančnej kontroly. Plánuje sa zmeniť a doplniť článok 2 vládneho nariadenia č. 2007-958 z 15. mája 2007. Cieľom tejto zmeny a doplnenia je:
|
|
(69) |
Rovnako na zlepšenie informovanosti Komisie počas prvých rokov reformy začatej zákonom č. 2009-258 z 5. marca 2009 sa francúzske orgány zaväzujú zasielať Komisii za roky 2010 až 2013:
|
V.2. Zohľadnenie nových daní zavedených reformou verejnoprávneho rozhlasu a televízie
|
(70) |
Francúzska republika sa domnieva, že vo svojej notifikácii nezohľadnila nové dane z reklamy a elektronických komunikácií. Aj keď boli tieto dane zavedené rovnakým zákonným nástrojom, ktorým sa zavádza reforma, nezapadajú do rámca notifikovaného opatrenia. |
|
(71) |
Francúzska republika spresnila, že verejné vyhlásenia pred schválením zákona, ktoré sa berú do úvahy v rozhodnutí o začatí konania, neskôr popreté ustanoveniami tohto zákona, nepostačujú k zisteniu nevyhnutnej súvislosti medzi určením daní a financovaním pomoci podľa práva Európskej únie. Z hľadiska francúzskeho práva sa tieto dane vyberajú v prospech všeobecného štátneho rozpočtu, prispievajú k financovaniu všetkých verejných výdavkov a zodpovedajú zásadám univerzálnosti a rozpočtovej jednoty, ktoré sú súčasťou celku ústavnosti verejných financií. Podľa článku 36 ústavného zákona z 1. augusta 2001 o zákonoch o štátnom rozpočte celkové alebo čiastočné vyčlenenie zdroja vytvoreného v prospech štátu právnickej osobe môže vyplynúť len z výslovného ustanovenia zákona o štátnom rozpočte, ktoré v tomto prípade neexistuje. |
|
(72) |
Francúzska republika okrem toho zdôraznila, že neexistuje návrh smerujúci k zavedeniu nutnej súvislosti medzi uvedenými daňami a financovaním skupiny France Télévisions. Spresnila, že pokiaľ by sa mala plánovať zmena štruktúry opatrenia, francúzske orgány by zaslali Komisii novú notifikáciu v súlade s ustanoveniami článku 108 ods. 3 ZFEÚ. |
VI. POSÚDENIE POMOCI
VI.1. Existencia pomoci v zmysle článku 107 ods. 1 ZFEÚ
|
(73) |
V článku 107 ods. 1 ZFEÚ sa ustanovuje, že: „Ak nie je zmluvami ustanovené inak, pomoc poskytovaná v akejkoľvek forme členským štátom alebo zo štátnych prostriedkov, ktorá narúša hospodársku súťaž alebo hrozí narušením hospodárskej súťaže tým, že zvýhodňuje určitých podnikateľov alebo výrobu určitých druhov tovaru, je nezlučiteľná s vnútorným trhom, pokiaľ ovplyvňuje obchod medzi členskými štátmi.“ Tieto podmienky uplatňovania sa skúmajú ďalej. |
VI.1.1. Štátne zdroje
|
(74) |
Rozpočtové dotácie, ktorých sa týka táto notifikácia, budú začlenené každý rok do zákona o štátnom rozpočte určujúcom rozpočet francúzskeho štátu. Ide teda o opatrenia poskytnuté prostredníctvom štátnych zdrojov. |
VI.1.2. Selektívna hospodárska výhoda
|
(75) |
Mechanizmus rozpočtovej dotácie, o ktorú sa zvýšia verejné zdroje poskytnuté skupine France Télévisions, je selektívny, pretože prinesie prospech len skupine France Télévisions. Ročná rozpočtová dotácia, ktorá má hlavne umožniť pokračovanie činnosti podniku, ho uchráni pred stratou komerčných príjmov z reklamy, z ktorých sa dovtedy čiastočne financovali jeho výdavky a investície. France Télévisions tak bude môcť dosiahnuť sledovanosť, ktorú by bez rozpočtovej dotácie nemohla očakávať. Takže získava hospodársku výhodu, ktorú by inak nemohla získať, alebo v tomto prípade dotáciu, ktorú by vďaka iným trhovým podmienkam, teda takým, v ktorých pôsobia jej súkromní konkurenti, nezískala. |
|
(76) |
Komisia okrem toho podotýka, že Francúzska republika nevyslovila svoje pripomienky spochybňujúce posúdenie Komisie v rozhodnutí o začatí konania, a to že plánované dotácie by nespĺňali kumulatívne kritériá vymenované v judikatúre Altmark, a teda by poskytovali hospodársku výhodu predstavujúcu štátnu pomoc (12). Komisia ďalej poznamenáva, že bez toho, aby boli dotknuté neskoršie zmeny v riadení a výsledkoch skupiny France Télévisions v budúcich rokoch, správa francúzskeho dvora audítorov o skupine France Télévisions – ktorá bola uverejnená v októbri 2009 po rozhodnutí o začatí konania – potvrdzuje jej argumentáciu, podľa ktorej štvrtá podmienka nebola splnená. |
|
(77) |
Z uvedeného vyplýva, že rozpočtové dotácie pridelené len skupine France Télévisions z finančných zdrojov francúzskeho štátu poskytujú tomuto podniku selektívnu výhodu. |
VI.1.3. Narušenie hospodárskej súťaže a ovplyvnenie obchodu medzi členskými štátmi
|
(78) |
France Télévisions pôsobí v oblasti výroby a vysielania programov, ktoré využíva komerčne najmä vysielaním platených reklám inzerentov alebo sponzorovaných programov v rámci svojej programovej štruktúry tak, že predáva svoje vysielacie práva alebo kupuje takéto práva. Tieto obchodné činnosti sa vykonávajú v konkurencii s inými kanálmi ako TF1, M6, Canal + najmä vo Francúzsku, kde, ako to zdôrazňujú francúzske orgány, France Télévisions je najväčšou audiovizuálnou skupinou. V roku 2010 by mal podiel skupiny France Télévisions dosiahnuť 10 %, čím by sa stala tretím najväčším dodávateľom na francúzskom trhu. |
|
(79) |
Až do termínu zrušenia komerčnej reklamy koncom roka 2011 France Télévisions bude naďalej pôsobiť, aj keď s obmedzeniami časových intervalov, na francúzskom trhu s televíznou komerčnou reklamou v konkurencii s ostatnými aktívnymi televíznymi vysielateľmi vo Francúzsku. Aj po roku 2011 bude môcť ponúkať svoje služby inzerentom na reklamy tovarov pod ich všeobecným označením alebo na sponzorovanie relácií v konkurencii s ostatnými televíznymi vysielateľmi pôsobiacimi vo Francúzsku. Aj keď konkurenti skupiny France Télévisions budú naplno ťažiť z jej takmer úplného stiahnutia sa z trhu s reklamou v dôsledku reformy, France Télévisions bude na ňom napriek tomu naďalej pôsobiť. Na základe odhadov príjmov z reklamy a sponzorovania skupiny France Télévisions doručených francúzskymi orgánmi si France Télévisions vzhľadom na objem a podiel na trhu stálych konkurentov v porovnaní s rokom 2007 udrží v roku 2012 podiel 3,3 % oproti viac ako 50 % v prípade TF1 a 20 % v prípade M6. |
|
(80) |
France Télévisions bude môcť dosiahnuť sledovanosť, ktorú by nemohla očakávať bez predmetnej rozpočtovej dotácie, čo môže mať vplyv na sledovanosť ostatných televíznych vysielateľov, a teda na ich obchodné činnosti, čím by došlo k narušeniu hospodárskej súťaže. France Télévisions ostane pôsobiť aj na trhu nákupu a predaja audiovizuálnych práv a jej vyjednávacia sila zostane vďaka uvedenej pomoci zachovaná. Pokračujúce investovanie do tvorby programov, ktoré rozpočtové dotácie umožňujú, teda ovplyvňuje opatrenie, v rámci ktorého France Télévisions môže nakupovať alebo predávať na týchto trhoch. |
|
(81) |
Z už uvedeného vyplýva, že rozpočtové dotácie pridelené len skupine France Télévisions z finančných zdrojov francúzskeho štátu narúšajú hospodársku súťaž alebo aspoň hrozia narušením hospodárskej súťaže, ku ktorej dochádza pri komerčnom prevádzkovaní vysielania vo Francúzsku a do istej miery v iných členských štátoch, kde sa vysielajú programy France Télévisions. |
|
(82) |
Trhy s predajom a nákupom audiovizuálnych programov a vysielacích práv, na ktorých France Télévisions pôsobí, majú medzinárodný rozmer, aj keď sa nákup uskutočňuje pri územnom ohraničení všeobecne obmedzenom na členský štát. Na druhej strane, programy France Télévisions, ktorých vysielanie vďaka štátnej pomoci môže pokračovať, sa prijímajú aj v ďalších členských štátoch ako Belgicko a Luxembursko. Napokon France Télévisions vysiela aj programy prostredníctvom internetu dostupné aj mimo Francúzska. |
|
(83) |
Za týchto podmienok môžu plánované rozpočtové dotácie narušiť podmienky hospodárskej súťaže a ovplyvniť obchod medzi členskými štátmi. |
VI.1.4. Záver o existencii štátnej pomoci
|
(84) |
Vzhľadom na uvedené skutočnosti predstavujú rozpočtové dotácie, ktoré Francúzska republika zamýšľa poskytnúť v prospech France Télévisions, štátnu pomoc v zmysle článku 107 ods. 1 ZFEÚ, ktorej zlučiteľnosť s vnútorným trhom treba preskúmať. |
VI.2. Zlučiteľnosť podľa článku 106 ods. 2 ZFEÚ
|
(85) |
V článku 106 ods. 2 ZFEÚ sa ustanovuje, že: „Podniky poverené poskytovaním služieb všeobecného hospodárskeho záujmu alebo podniky, ktoré majú povahu fiškálneho monopolu, podliehajú pravidlám zmlúv, najmä pravidlám hospodárskej súťaže, za predpokladu, že uplatňovanie týchto pravidiel neznemožňuje právne alebo v skutočnosti plniť určité úlohy, ktoré im boli zverené. Rozvoj obchodu nesmie byť ovplyvnený v takom rozsahu, aby to bolo v rozpore so záujmami Únie.“ |
|
(86) |
Vo svojom oznámení o vysielaní Komisia stanovila pravidlá, ktorými sa riadi pri uplatňovaní článku 107 a článku 106 ods. 2 ZFEÚ o financovaní verejnoprávnych vysielateľov štátom. V tomto smere sa posúdenie Komisie týka týchto dvoch aspektov:
|
VI.2.1. Presné a jasné vymedzenie poslania verejnoprávnej služby v úradnom akte, ktoré podlieha účinným kontrolám
|
(87) |
Ako už bolo spresnené, Komisia vo svojom rozhodnutí o začatí konania a z dôvodov, ktoré sú v ňom uvedené, nevyslovila pochybnosti o primeranosti vymedzenia a mandátu poslania verejnoprávnej služby, ktoré skupine France Télévisions ukladajú úradné akty, ani o primeranosti vykonávaných externých kontrol spôsobu, akým si France Télévisions plní zverené záväzky, tak ako už boli opísané. Komisia sa tiež domnieva, že relevantné ustanovenia zákona č. 86-1067 z 30. septembra 1986 v znení neskorších predpisov (články 43-11, 44, 48 a 53) a jeho vykonávacích vládnych nariadení alebo úradných aktov týkajúcich sa najmä technických špecifikácií (vládne nariadenie č. 2009-796 z 23. júna 2009) a zmluvy o cieľoch a prostriedkoch boli v súlade s pravidlami uplatňovania článku 106 ods. 2 ZFEÚ, ktoré sa týkajú posudzovania pomoci poskytovanej službám verejnoprávneho vysielania, ktoré sú uvedené v oznámení o vysielaní. |
|
(88) |
Tento záver sa zhodoval s predchádzajúcimi závermi Komisie v tejto veci podľa vtedy uplatniteľného oznámenia, v jej rozhodnutiach z rokov 2003 a 2005 pre kanály France 2 a France 3 a z rokov 2008 a 2009 pre France Télévisions. |
|
(89) |
Preto je zbytočné skúmať celkom všeobecné pripomienky niektorých zainteresovaných strán usilujúcich sa potvrdiť údajnú podobnosť programovej štruktúry verejnoprávnych kanálov a konkurentov, ktorým v skutočnosti protirečia pripomienky iných strán a ktoré preto nemôžu toto posúdenie zmeniť. |
|
(90) |
Zákon č. 86-1067 o slobode komunikačných prostriedkov v znení neskorších predpisov vymedzuje rozsiahlym, kvalitatívnym, ale presným spôsobom záväzky verejnoprávnej služby skupiny France Télévisions. Skupina sa má zameriavať hlavne na širokú verejnosť a poskytovať rozmanitú ponuku v súlade s cieľom zabezpečovať pri dodržiavaní pluralizmu demokratické, sociálne, občianske a kultúrne potreby spoločnosti. To, že niektorí konkurenti sú z dôvodov členstva v EBU povinní dodržiavať jej stanovy, ako to zdôrazňuje FFTCE, nie je prekážkou existencie konkrétnych záväzkov verejnoprávnej služby spresnených v úradných aktoch Francúzskej republiky, ktoré na rozdiel od záväzkov vyplývajúcich z členstva v EBU sú uložené len skupine France Télévisions. |
|
(91) |
Okrem toho v prípade potreby sú záväzky skupiny France Télévisions ešte spresnené v technických špecifikáciách a v zmluve o cieľoch a prostriedkoch a doplnené o presné a kvantifikované ukazovatele, ktoré France Télévisions musí dosiahnuť vo svojich programoch a ktoré nemusia dodržiavať konkurenční vysielatelia. Verejné prostriedky sú pridelené skupine France Télévisions, aby dosiahla ciele a splnila si záväzky verejnoprávnej služby definované zákonmi a právnymi predpismi vo všeobecnom záujme, zatiaľ čo súkromné zdroje sú pridelené konkurenčným vysielateľom s čisto lukratívnym cieľom. Rovnako existencia obmedzení stanovených právnymi predpismi alebo dobrovoľne prijatých prevádzkovateľmi pri ich vysielaní sama o sebe neznamená, že ponuka verejnoprávnych a súkromných vysielateľov je nerozlíšená. Plnenie týchto záväzkov verejnoprávnej služby vyplývajúcich zo zákona, na rozdiel od záväzkov vyplývajúcich z EBU, podlieha okrem toho pravidelným externým kontrolám, hlavne parlamentným. |
|
(92) |
Spoločnosť SACD okrem toho poukazuje na skutočnosť, že France Télévisions sa na rozdiel od konkurentov, na ktorých sa vzťahujú oveľa menšie záväzky, významne usiluje o presadzovanie pôvodnej francúzskej audiovizuálnej a filmovej tvorby. Pripomienky SACD však nepodporujú ani neilustrujú dôvody, pre ktoré by boli dovezené nefrancúzske diela, prípadne diela z iných členských štátov nižšej kvality ako diela, ktoré bude France Télévisions financovať. Faktom zostáva, že zaväzujúce angažovanie v prospech pôvodnej tvorby, zvýšené výslovne aj v porovnaní s konkurentmi, je zamerané a priamo spojené so sociálnymi a kultúrnymi potrebami francúzskej spoločnosti, ktoré musí programová tvorba skupiny France Télévisions vzhľadom na jej záväzky služby všeobecného záujmu upokojovať. |
|
(93) |
So zreteľom na informácie, ktoré Francúzska republika poskytla, treba toto pozitívne posúdenie vymedzenia a kontroly poslania verejnoprávnej služby skupiny France Télévisions rozšíriť o mechanizmy určené na zavedenie nových audiovizuálnych služieb v zmysle oznámenia o vysielaní, ktoré nadobudlo účinnosť po rozhodnutí o začatí tohto konania. Tieto služby, ktoré prostredníctvom iných médií alebo formátov rozširujú vysielanú programovú ponuku, sú začlenené do technických špecifikácií a do zmlúv o cieľoch a prostriedkoch skupiny France Télévisions, ktoré okrem iného spresňujú a vyjadrujú úlohy služby všeobecného hospodárskeho záujmu ustanovené zákonom. Tieto dokumenty sú prijaté vládnym nariadením, ako sa už uviedlo, tak aby už plánované nové služby alebo prípadne budúce nové služby boli predmetom rovnakých osobitných konzultačných postupov ex ante a kontrolných postupov ročného plnenia ex post ako uvedené úlohy. |
|
(94) |
Celkovo je teda zrejmé, že vymedzenie poslania verejnoprávnej služby zverenej skupine France Télévisions, ako aj príslušné mechanizmy kontroly sú v súlade s pravidlami a zásadami ustanovenými v oznámení o vysielaní, ktoré vychádzajú z judikatúry súdov Európskej únie. |
VI.2.2. Proporcionálnosť a transparentnosť verejného financovania
Určenie ročnej sumy rozpočtovej dotácie
|
(95) |
Mechanizmus financovania notifikovaný Francúzskou republikou, ktorého súčasťou je ročná dotácia na náhradu za znižovanie a následný zánik vysielania reklám, má byť trvalý a má sa teda rozšíriť aj po dátume ustanovenom v zákone na ukončenie vysielania reklám (november 2011). |
|
(96) |
Ročné verejné financovanie bude zahŕňať pridelenie časti zdrojov z licenčných televíznych poplatkov a ročnú dotáciu ustanovenú zákonom č. 2009-258 z 5. marca 2009. Existujúca pomoc schválená Komisiou v rozhodnutí z 20. apríla 2005, ktorá nebola v rámci plánovaného mechanizmu upravená, sa teda zvýši o rozpočtovú dotáciu, ktorej presná suma bude stanovená každý rok v zákone o štátnom rozpočte na bežné účtovné obdobie. Francúzska republika vo svojich pripomienkach spresnila, že na stanovenie ex ante sumy ročnej dotácie budú pred každým účtovným rokom slúžiť plánované čisté náklady na verejnoprávnu službu. |
|
(97) |
To okrem iného vyplýva z odhadov, ktoré na ilustráciu poskytli francúzske orgány v reakcii na pochybnosti vyjadrené Komisiou v rozhodnutí o začatí konania. Komisia vzala na vedomie orientačný charakter, ktorý francúzske orgány prisudzujú prognózam obchodného plánu, a uznáva, že podnik, ktorý je poverený poslaním verejnoprávnej služby a musí vynaložiť viacročné výdavky na tento účel, potrebuje finančný rámec stanovený obchodným plánom zahrnutým do dodatku k zmluve o cieľoch a prostriedkoch. V tom prípade orientačné celkové verejné zdroje, ktoré sú v ňom uvedené, súvisia, aj keď sú nižšie, so sumami hrubých nákladov na poskytovanie tejto služby plánovaných na obdobie rokov 2010 až 2012. |
|
(98) |
Vzhľadom na relatívnu predvídateľnosť hrubých nákladov, menej nestálych ako komerčné príjmy, ktoré slúžia na určenie čistých nákladov, orientačné číselné údaje obchodného plánu potvrdzujú a priori tvrdenie Francúzskej republiky, pokiaľ ide o rozhodujúci charakter kritéria čistých nákladov verejnoprávnej služby na stanovenie ročnej sumy budúcej dotácie. Záväzok finančnej náhrady poskytnutej štátom, ktorý sa zavádza zákonom č. 2009-258 z 5. marca 2009, tak bude predstavovať skutočnosť, ktorá prináša notifikovanú rozpočtovú dotáciu bez toho, aby bola jej suma podmienená v porovnaní s prípadným odhadom stratených príjmov z reklamy v dôsledku zániku vysielania reklám. |
|
(99) |
Takýto prístup sa ukazuje ako objektívne odôvodnený. Pre trvalý charakter dotácie by totiž stanovenie jej sumy v porovnaní s tým, aké by boli príjmy z reklamy, ak by vysielanie reklám nebolo zrušené zákonom, napríklad stanovením sumy podľa toho, aké boli príjmy pred oznámením o zavedení reformy, prípadne upravenej v závislosti od zmien trhu s televíznou reklamou, bolo čoraz náhodnejšie. Ak by sa suma dotácie takto vypočítavala v porovnaní s predpokladanými príjmami, výraznejšie zníženie hrubých nákladov verejnoprávnej služby, ako sa plánovalo, vyplývajúce napríklad z budúcich synergických účinkov zriadenia jediného podniku France Télévisions, by mohlo spôsobiť riziko nadmernej náhrady z verejných zdrojov. |
|
(100) |
Spôsob výpočtu ročnej dotácie v porovnaní s nákladmi na poslanie verejnoprávnej služby, zníženými o čisté zostávajúce komerčné náklady, je okrem toho v súlade so záväzkom Francúzskej republiky, ktorý je teraz vyjadrený v článku 44 zákona č. 86-1067 o slobode komunikačných prostriedkov v znení neskorších predpisov a v článku 2 vládneho nariadenia o finančných vzťahoch medzi francúzskym štátom a inštitúciami verejného audiovizuálneho sektora, aby verejné zdroje pridelené skupine France Télévisions nepresahovali čisté náklady na plnenie záväzkov verejnoprávnej služby, ktorými je skupina poverená. Ako pripomínajú francúzske orgány, tento záväzok a už uvedené ustanovenia sa vzťahujú na notifikovanú rozpočtovú dotáciu a na mechanizmus ročného verejného financovania, pričom dotácia je teraz jeho nedeliteľnou súčasťou. |
|
(101) |
V dôsledku toho sa spôsob výpočtu ročnej dotácie v pomere k čistým nákladom na poslanie verejnoprávnej služby – a teda zníženým o čisté zostávajúce komerčné príjmy – ukazuje ako primeraný v zmysle oznámenia o vysielaní Komisie. |
|
(102) |
V tomto smere nemôžu protichodné pripomienky niektorých zainteresovaných strán tento záver vyvrátiť:
|
|
(103) |
Tieto neopodstatnené pripomienky, pokiaľ ide o stanovenie ex ante sumy ročnej dotácie, neberú okrem toho do úvahy existenciu mechanizmov kontroly ex ante. Ako sa uvádza ďalej v texte, po stanovení ex ante každoročnej sumy dotácie na účtovný rok v zákone o štátnom rozpočte budú totiž nasledovať mechanizmy kontroly ex post a prípadne vrátenie prostriedkov. |
Mechanizmy finančnej kontroly
|
(104) |
V oznámení o vysielaní sa ustanovuje, že členské štáty musia zaviesť vhodné mechanizmy na predchádzanie akejkoľvek nadmernej náhrade, pričom musia vykonávať pravidelné kontroly využívania verejných finančných prostriedkov. Účinnosť kontroly, tak ako je spresnená v oznámení, by mala vyplývať z jej vykonávania v pravidelných intervaloch nezávislým subjektom v spojení s mechanizmami na dosiahnutie vrátenia prípadných nadmerných náhrad alebo správneho vyčlenenia prípadných rezerv počas nasledujúceho účtovného roka nepresahujúcich 10 % ročných nákladov verejnoprávnej služby na jednej strane alebo prípadných krížových dotácií na strane druhej. |
|
(105) |
V článku 44 zákona č. 86-1067 z 30. septembra 1986 sa spresňuje, že „verejné zdroje pridelené inštitúciám verejného audiovizuálneho sektora ako kompenzácia záväzkov verejnoprávnej služby, ktorými sú poverené, nepresahujú sumu nákladov na plnenie uvedených záväzkov.“ Toto ustanovenie vyplýva zo snahy Francúzskej republiky výslovne začleniť do zákona zásadu neposkytovania nadmernej náhrady za záväzky verejnoprávnej služby stanovenú v rámci konania, ktoré viedlo k rozhodnutiu Komisie o zlučiteľnosti z 20. apríla 2005, týkajúceho sa využitia zdrojov z licenčných televíznych poplatkov (13). |
|
(106) |
Vládne nariadenie č. 2007-958 z 15. mája 2007 o finančných vzťahoch medzi štátom a inštitúciami verejného sektora pre audiovizuálnu komunikáciu zahŕňa vo svojom článku 2 rovnaké znenie ako článok 53 zákona z 30. septembra 1986, pričom zohľadňuje „priame alebo nepriame príjmy získané z poslania verejnoprávnej služby“ a spresňuje sa v ňom, že náklady na poslanie verejnoprávnej služby sa stanovujú prostredníctvom oddelených účtov. V článku 3 vládneho nariadenia sa uvádza, že France Télévisions a jej dcérske spoločnosti majú záväzok dodržiavať trhové podmienky pri všetkých svojich obchodných činnostiach a že externá inštitúcia vypracuje výročnú správu o plnení tohto záväzku, ktorá sa odovzdá vecne príslušnému ministrovi, národnému zhromaždeniu a senátu. Toto posledné ustanovenie sa týkalo aj záväzkov Francúzskej republiky, ktoré boli prevzaté v rozhodnutí Komisie z 20. apríla 2005 citovanom v odôvodnení 7. |
|
(107) |
Súd Európskej únie usúdil, že ustanovenia schvaľujúce zásadu neposkytovania nadmernej náhrady, ako aj kontrola a preverovanie podmienok, ktoré uplatňuje France Télévisions pri svojich obchodných činnostiach, plne reagujú na obavy, ktoré Komisia vyslovila počas konania vedúceho k rozhodnutiu z 20. apríla 2005 (14). Súd inak potvrdil primeranosť kontrol vykonávaných ex post zameraných na dodržiavanie týchto záväzkov (15). |
|
(108) |
Komisia dostala a preskúmala správy o plnení článkov 2 a 3 vládneho nariadenia týkajúce sa účtovných rokov 2007 a 2008 (správy vypracované podľa článku 3 vládneho nariadenia, ktoré za rok 2007 schválili audítori spoločností PriceWaterhouseCoopers a KPMG a za rok 2008 audítorská spoločnosť Rise), ako aj návrh správy uvedený v článku 2 na rok 2009. V dostupných správach sa usudzuje, že verejné zdroje pridelené skupine France Télévisions neprekročili čisté náklady na plnenie záväzkov verejnoprávnej služby, ktorými je poverená skupina France Télévisions, a že skupina dodržala bežné trhové podmienky vo všetkých svojich obchodných činnostiach. To teda vylučuje prípadné krížové dotácie medzi obchodnými činnosťami a činnosťami verejnoprávnej služby. Vypracovanie uvedených správ okrem toho ukazuje, že vedenie nákladových a príjmových účtov verejnoprávnej služby jednotlivých kanálov France Télévisions je možné na základe existujúcich účtovných nástrojov na rozdiel od toho, čo tvrdí hlavne M6. |
|
(109) |
Pravidlá kontroly ex post verejných zdrojov uvedené vo vládnom nariadení č. 2007-958 sa budú uplatňovať na notifikovanú rozpočtovú dotáciu. Od zavedenia kontroly nepostačovali celkové verejné zdroje pridelené skupine France Télévisions na pokrytie čistých nákladov na plnenie záväzkov verejnoprávnej služby, takže sa nevynorila otázka pridelenia prípadnej nadmernej náhrady. Pokiaľ ide o prognózy strednodobých nákladov a príjmov prevzaté do obchodného plánu a zhrnuté na ilustráciu v už uvedenej tabuľke 1, ukazuje sa, že v roku 2012 sa očakáva mierny prebytok, ktorý, pokiaľ sa potvrdí a nebude nevyhnutný na pokrytie plánovaných deficitov na roky 2010 a 2011, by mal byť za bežných podmienok prednostne vyčlenený na výdavky v prospech audiovizuálnej tvorby. |
|
(110) |
Francúzska republika sa s cieľom zosúladiť platný mechanizmus s upresneniami, ktoré sa nedávno zaviedli v oznámení o vysielaní v roku 2009, zaväzuje v každom prípade zmeniť a doplniť článok 2 vládneho nariadenia č. 2007-958 z 15. mája 2007 tak:
|
|
(111) |
Za týchto podmienok sa ukazuje, že Francúzska republika bude mať zavedené vhodné mechanizmy na vykonávanie pravidelných a účinných kontrol využívania verejného financovania, aby nedochádzalo k žiadnej nadmernej náhrade ani krížovej dotácii, ako sa ustanovuje v oznámení o vysielaní. |
|
(112) |
So zreteľom na už uvedené je zrejmé, že potenciálne konkurenčné obmedzenia vyplývajúce z pôsobenia skupiny France Télévisions na komerčných trhoch budú aj po úplnom zavedení reformy celkom limitované. Toto pôsobenie bude pravdepodobne veľmi obmedzené a predvídateľným účinkom reformy bude čiastočné prenesenie požiadavky vysielania televíznej reklamy na konkurentov skupiny France Télévisions. |
|
(113) |
Ako sa totiž upozorňuje v liste, ktorý zverejnilo sedem súkromných televíznych a rozhlasových staníc, pokračovanie v reforme až do zániku vysielania reklám skupinou France Télévisions by mohlo údajne „poskytnúť súkromným médiám potrebné oživenie“, zatiaľ čo zachovanie vysielania reklám „by malo škodlivé dôsledky pre všetky francúzske médiá a podstatne by zmenilo hospodárske výhľady subjektov…“ (16). |
|
(114) |
Inými slovami, čiastočný ústup skupiny France Télévisions a orientácia na úrovni štruktúry jej príjmov – komerčných alebo z verejných vyrovnávacích platieb – na vysielanie programov zodpovedajúcich jej poslaniu všeobecného záujmu, a to bez priamej finančnej kompenzácie za sledovanosť, znižujú potenciálne konkurenčné obmedzenia na konkurenčných trhoch, kde France Télévisions pôsobí. Tento čiastočný ústup otvára priestor, ktorý by v súčasnosti mohli obsadiť nové vstupujúce subjekty alebo subjekty s obmedzeným pôsobením na trhu s reklamou, čím by sa po čase zvýšila dynamickosť hospodárskej súťaže. |
|
(115) |
Z toho vyplýva, že po preskúmaní poskytnutých informácií a záväzkov prijatých Francúzskou republikou cieľom verejného financovania bude, aby France Télévisions mohla pokryť čisté vynaložené náklady na plnenie svojich záväzkov, a toto financovanie bude musieť byť obmedzené na uvedené náklady a bude podliehať kontrolám ex post, ktoré spĺňajú kritériá uplatňovaného oznámenia o vysielaní. Vzhľadom na to, že France Télévisions obmedzí aj svoje pôsobenie na konkurenčných trhoch, plánovaná pomoc nehrozí rozvoj obchodu v takom rozsahu, aby to bolo v rozpore so záujmami Únie, pričom tým spĺňa podmienky uplatnenia článku 106 ods. 2 ZFEÚ. |
|
(116) |
Francúzska republika sa okrem toho zaväzuje poskytovať Komisii výročnú správu až do roku 2013, teda do termínu, keď bude ukončená reforma verejnoprávneho rozhlasu a televízie, ktorá umožní sledovať najrelevantnejšie aspekty realizácie reformy so zreteľom na pravidlá štátnej pomoci, teda ročné náhrady a mechanizmy kontroly ex post, podmienky uplatňované skupinou France Télévisions na jej obchodné činnosti a vývoj jej postavenia na tomto trhu, ako aj ročné plnenie zmluvy o cieľoch a prostriedkoch. |
|
(117) |
So zreteľom na rozsah reformy, na inovácie vo financovaní poslania služby skupiny France Télévisions, ktoré reforma prináša, na jej dôsledky pre vývoj nákladov a príjmov skupiny France Télévisions a na neisté hospodárske prostredie trhov ovplyvňujúce obchodné príjmy skupiny France Télévisions a jej konkurentov je tento záväzok taký, že umožňuje Komisii preveriť a bližšie monitorovať realizáciu reformy, ako aj realizáciu záväzkov prijatých Francúzskou republikou v rámci tohto konania. |
Nové dane ustanovené reformou verejnoprávneho rozhlasu a televízie
|
(118) |
Vo svojom rozhodnutí o začatí konania vyjadrila Komisia pochybnosti o existencii prípadného účelového prepojenia medzi príjmami pochádzajúcimi z nových daní z reklamy a elektronických komunikácií a ročnou dotáciou, ktorá sa má vyplácať skupine France Télévisions od roku 2010. Ak by sa dalo určiť takéto prepojenie, tieto dane by sa museli považovať za nedeliteľnú súčasť pomoci a musela by sa posudzovať zlučiteľnosť tejto pomoci s vnútorným trhom. Aj keby bolo možné v roku 2009 existenciu takéhoto prepojenia vylúčiť, hlavne vzhľadom na dátum nadobudnutia účinnosti a uplatňovania zákona č. 2009-258 z 5. marca 2009 o verejnoprávnom rozhlase a televízii, do budúcnosti by pretrvávala pochybnosť vzhľadom na vyhlásenia najvyšších francúzskych orgánov. |
|
(119) |
Z judikatúry Súdneho dvora potvrdenej rozsudkom z 22. decembra 2008 v prejudiciálnej veci C-333/07, Régie Networks (bod 99) vyplýva, že „aby sa daň považovala za nedeliteľnú súčasť opatrenia pomoci, musí existovať záväzné účelové prepojenie medzi daňou a príslušnou pomocou podľa relevantných vnútroštátnych právnych predpisov, a to v tom zmysle, že výnos z dane sa nevyhnutne vyčlení na financovanie pomoci a má priamy vplyv na jej výšku a následne na posudzovanie zlučiteľnosti tejto pomoci so spoločným trhom“ (17). Obe podmienky uplatnenia určené Súdnym dvorom, teda relevantné vnútroštátne právne predpisy a priamy vplyv na sumu pomoci, sa skúmajú ďalej. |
|
(120) |
Vo francúzskom práve podľa článku 36 ústavného zákona z 1. augusta 2001 o zákonoch o štátnom rozpočte môže vyčlenenie zdroja určeného v prospech francúzskeho štátu inej právnickej osobe vyplynúť len z ustanovenia o zákone o štátnom rozpočte. V zákone o štátnom rozpočte by sa teda malo výslovne ustanoviť, že výnos z daní z reklamy a elektronických komunikácií zavedených zákonom č. 2009-258 z 5. marca 2009 bude úplne alebo čiastočne vyčlenený na financovanie skupiny France Télévisions. Takéto ustanovenie nebolo do dnešného dňa prijaté. Francúzska republika sa do budúcnosti zaväzuje zaslať Komisii novú notifikáciu o každom návrhu na zmenu štruktúry schémy v súlade s ustanoveniami článku 108 ods. 3 ZFEÚ. Za týchto podmienok nemožno preukázať záväzné účelové prepojenie medzi notifikovanou pomocou a novými daňami podľa vnútroštátneho práva v zmysle judikatúry Súdneho dvora. |
|
(121) |
Okrem toho sa ukazuje, že rozhodujúcim kritériom na stanovenie ročnej sumy rozpočtovej dotácie, kumulovanej s plánovanou sumou pridelených zdrojov z licenčných televíznych poplatkov, bude kritérium sumy čistých nákladov na záväzky verejnoprávnej služby, ktoré budú na ťarchu skupiny France Télévisions, a nie kritérium príjmov získaných z nových daní. Očakávané náklady na verejnoprávnu službu však sú a budú predmetom odhadov ex ante v zmluve o cieľoch a prostriedkoch podľa článku 53 zákona č. 86-1067 z 30. septembra 1986 o slobode komunikačných prostriedkov v znení neskorších predpisov, ročná dotácia plánovaná v návrhu zákona o štátnom rozpočte bude vymeraná v závislosti od plánovaných čistých nákladov a súlad medzi prognózami a výsledkami sa bude musieť zisťovať a v prípade potreby upraviť ex post v rámci plánovanej správy podľa článku 2 vládneho nariadenia č. 2007-958 z 15. mája 2007 o finančných vzťahoch medzi štátom a inštitúciami verejného sektora pre audiovizuálnu komunikáciu. Keďže náklady sa vynakladajú nezávisle od zdrojov vyzbieraných z daní, výnos z daní nemôže priamo ovplyvniť výšku pomoci. Okrem toho sa ukazuje, že sadzby daní pôvodne plánované francúzskou vládou sa znížili v konečnom znení zákona odhlasovaného parlamentom bez toho, aby sa to prejavilo súbežným a úmerným znížením dotácie, ktorá sa má vyplácať skupine France Télévisions. |
|
(122) |
Vzhľadom na uvedené skutočnosti dane z reklamy a elektronických komunikácií zavedené zákonom č. 2009-258 z 5. marca 2009 nie sú nedeliteľnou súčasťou pomoci, a teda nemajú byť zahrnuté do posudzovania zlučiteľnosti pomoci s vnútorným trhom, na rozdiel od tvrdení niektorých iných zainteresovaných strán, teda ACT, FFTCE, Association des chaînes privées, M6 a TF1. |
|
(123) |
Tento záver nemá vplyv na zlučiteľnosť uvedených daní a ich osobitných ustanovení ako odlišných opatrení s právom Európskej únie, najmä pokiaľ ide o daň z elektronických komunikácií, vo vzťahu k otázkam skúmaným v rámci konania vo veci porušenia predpisov č. 2009/5061 so zreteľom na smernicu 2002/20/ES alebo na smernicu Európskeho parlamentu a Rady 2002/21/ES zo 7. marca 2002 o spoločnom regulačnom rámci pre elektronické komunikačné siete a služby (18). |
|
(124) |
Komisia okrem toho vzala na vedomie vyhlásenie Francúzska vylučujúce uvedené dane z notifikácie, ktorá je predmetom tohto rozhodnutia. |
VII. ZÁVERY
|
(125) |
Komisia na základe už uvedených skutočností dospela k záveru, že ročnú rozpočtovú dotáciu v prospech France Télévisions uplatnenú, ako už bolo uvedené, možno vyhlásiť za zlučiteľnú s vnútorným trhom podľa článku 106 ods. 2 ZFEÚ podľa zásad a pravidiel uplatňovania ustanovených pre verejnoprávne služby vysielania, |
PRIJALA TOTO ROZHODNUTIE:
Článok 1
Štátna pomoc, ktorú Francúzska republika zamýšľa poskytnúť v prospech France Télévisions vo forme ročnej rozpočtovej dotácie podľa článku 53 ods. VI zákona č. 86-1067 z 30. septembra 1986 o slobode komunikačných prostriedkov v znení neskorších predpisov, je zlučiteľná s vnútorným trhom v súlade s článkom 106 ods. 2 Zmluvy o fungovaní Európskej únie.
Poskytnutie tejto pomoci sa týmto schvaľuje.
Článok 2
Toto rozhodnutie je určené Francúzskej republike.
V Bruseli 20. júla 2010
Za Komisiu
Joaquín ALMUNIA
podpredseda
(1) Ú. v. EÚ C 237, 2.10.2009, s. 9.
(2) Pozri poznámku pod čiarou č. 1.
(3) Rozhodnutie Komisie 2004/838/ES (Ú. v. EÚ L 361, 8.12.2004, s. 21).
(4) Rozhodnutie Komisie K(2005) 1166 v konečnom znení (Ú. v. EÚ C 235, 30.9.2005).
(5) Rozhodnutie Komisie K(2008) 3506 v konečnom znení (Ú. v. EÚ C 242, 23.9.2008).
(6) Rozhodnutie Komisie 2009/C 237/06 (Ú. v. EÚ C 237, 2.10.2009, s. 9).
(*1) Hranaté zátvorky […] označujú dôverné číselné údaje alebo obchodné tajomstvá, ktoré sú nahradené rozpätím.
(7) Pozri rozhodnutie K(2005) 1166 v konečnom znení, body 65 až 72.
(8) Ú. v. EÚ C 257, 27.10.2009, s. 1.
(9) Ú. v. ES L 108, 24.4.2002, s. 21.
(10) Rozsudok Súdneho dvora vo veci C-280/00, Altmark Trans Gmbh, Zb. 2003, s. I-7747, body 88 až 93).
(11) Ú. v. EÚ L 318, 17.11.2006, s. 17.
(12) Pozri rozhodnutie o začatí konania, body 68 až 75.
(13) Pozri rozhodnutie K(2005) 1166 v konečnom znení, body 65 až 72.
(14) Rozsudok z 11. marca 2009 vo veci T-354/05, TF1/Komisia, Zb. 2009, s. II-00471, body 205 až 209.
(15) Pozri v tomto zmysle rozsudok z 1. júla 2010 v spojených veciach T-568/08 a T-573/08, M6 a TF1/Komisia, najmä body 115 a nasledujúce, ešte neuverejnené.
(16) List riaditeľov televíznych staníc TF1, M6, Canal+, Next Radio TV, NRJ, RTL a lokálnych televízií adresovaný prezidentovi republiky z 21. júna 2010, dostupný 24. júna 2010 na stránke: http://www.latribune.fr/technos-medias/publicite/20100623trib0a00523461/france-televisions-les-medias-prives-insistent-pour-mettre-fin-a-la-publicite-.html
(17) Zb. 2008, s. I-10807. Pozri aj rozsudok z 15. júna 2006 v spojených veciach C-393/04 a C 41/05, Air Liquide Industries Belgium, Zb. 2006, s. I-5293, bod 46.
|
4.3.2011 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 59/63 |
ROZHODNUTIE KOMISIE
z 1. marca 2011
o zmene a doplnení rozhodnutia 2007/76/ES, ktorým sa vykonáva nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 2006/2004 o spolupráci medzi národnými orgánmi zodpovednými za vynucovanie právnych predpisov na ochranu spotrebiteľa, pokiaľ ide o vzájomnú pomoc
[oznámené pod číslom K(2011) 1165]
(Text s významom pre EHP)
(2011/141/EÚ)
EURÓPSKA KOMISIA,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,
so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 2006/2004 z 27. októbra 2004 o spolupráci medzi národnými orgánmi zodpovednými za vynucovanie právnych predpisov na ochranu spotrebiteľa (nariadenie o spolupráci v oblasti ochrany spotrebiteľa) (1), a najmä na jeho článok 6 ods. 4, článok 7 ods. 3, článok 8 ods. 7, článok 9 ods. 4, článok 10 ods. 3, článok 12 ods. 6, článok 13 ods. 5 a článok 15 ods. 6,
keďže:
|
(1) |
Dňa 22. decembra 2006 (2) Komisia prijala rozhodnutie 2007/76/ES, ktorým sa vykonáva nariadenie (ES) č. 2006/2004 o spolupráci medzi národnými orgánmi zodpovednými za vynucovanie právnych predpisov na ochranu spotrebiteľa v oblasti vzájomnej pomoci. |
|
(2) |
Rozhodnutie 2007/76/ES bolo zmenené a doplnené rozhodnutím Komisie 2008/282/ES (3), aby sa stanovili zásady týkajúce sa oznamovania vynucovacích opatrení, informácií, ktoré majú byť súčasťou oznámení nasledujúcich po oznámení o upozornení, ako aj koordinácie činností trhového dozoru a vynucovacích činností. |
|
(3) |
Požiadavky uvedené v rozhodnutí 2007/76/ES v súvislosti s vymazávaním v databáze, ktoré sú stanovené v článku 10 ods. 1 nariadenia (ES) č. 2006/2004, ako aj požiadavky týkajúce sa bežných oznámení je potrebné skontrolovať na základe skúseností získaných pri prevádzkovaní sietí spolupráce v oblasti vynucovania právnych predpisov. |
|
(4) |
Zároveň je vhodné objasniť pravidlá týkajúce sa povinností koordinujúceho príslušného orgánu, účasti na koordinovaných vynucovacích činnostiach, a minimálnych požiadaviek na informácie, ktoré sa v rámci takýchto činností majú odoslať. |
|
(5) |
Je nevyhnutné zosúladiť rozhodnutie 2007/76/ES so stanoviskom pracovnej skupiny pre ochranu jednotlivcov 6/2007 (4) z hľadiska spracovávania osobných údajov stanoveného v článku 29 smernice Európskeho parlamentu a Rady 95/46/EHS (5) a stanoviska Európskeho dozorného úradníka pre ochranu údajov (6). |
|
(6) |
Rozhodnutie 2007/76/ES by sa preto malo zodpovedajúcim spôsobom zmeniť a doplniť. |
|
(7) |
Opatrenia ustanovené v tomto rozhodnutí sú v súlade so stanoviskom výboru zriadeného v súlade s článkom 19 ods. 1 nariadenia (ES) č. 2006/2004, |
PRIJALA TOTO ROZHODNUTIE:
Článok 1
Príloha k rozhodnutiu 2007/76/ES sa mení a dopĺňa v súlade s prílohou k tomuto rozhodnutiu.
Článok 2
Toto rozhodnutie je určené členským štátom.
V Bruseli 1. marca 2011
Za Komisiu
John DALLI
člen Komisie
(1) Ú. v. EÚ L 364, 9.12.2004, s. 1.
(2) Ú. v. EÚ L 32, 6.2.2007, s. 192.
(3) Ú. v. EÚ L 89, 1.4.2008, s. 26.
(4) Stanovisko 6/2007 k otázkam ochrany údajov vo vzťahu k systému spolupráce v oblasti ochrany spotrebiteľa (CPCS) 01910/2007/EN, WP 139, prijaté 21. septembra 2007.
(5) Ú. v. ES L 281, 23.11.1995, s. 31.
(6) Stanovisko EDPS pod ref. č. 2010-0692.
PRÍLOHA
Príloha k rozhodnutiu 2007/76/ES sa mení a dopĺňa takto:
|
1. |
Bod 2.1.3 sa mení a dopĺňa takto:
|
|
2. |
Do bodu 2.1.5 sa pridávajú tieto odseky: „Príslušný orgán ihneď potom, ako zistí, že žiadosť o vzájomnú pomoc na základe článkov 6, 7 a 8 nariadenia (ES) č. 2006/2004 obsahuje nesprávne údaje, ktoré nie je možné nijakým spôsobom opraviť, požiada Komisiu, aby vymazala informácie z databázy hneď, ako je to technicky možné a v každom prípade najneskôr do siedmich dní po prijatí žiadosti o vymazanie. Všetky ďalšie informácie súvisiace so žiadosťami o vzájomnú pomoc na základe článku 6 nariadenia (ES) č. 2006/2004 sa vymažú z databázy päť rokov po uzavretí prípadu.“ |
|
3. |
Do bodu 2.2.2 sa pridá tento odsek: „Odôvodnené upozornenia sa vymažú z databázy päť rokov po ich vydaní.“ |
|
4. |
V kapitole 4 sa nadpis nahradí takto: „4. KAPITOLA 4 – PRÍSTUP K VYMIEŇANÝM INFORMÁCIÁM A OCHRANA ÚDAJOV“. |
|
5. |
Pridajú sa body 4.3 a 4.4 v tomto znení: „4.3. Prístup Komisie k údajom Prístup Komisie k údajom sa obmedzí na požiadavky v rámci nariadenia (ES) č. 2006/2004. To znamená na prístup k upozorneniam v zmysle článku 7 ods. 1, k oznámeniam v zmysle článku 7 ods. 2 a článku 8 ods. 6 a k informáciám súvisiacim s koordináciou trhového dozoru a vynucovacích činností v zmysle článku 9 a v zmysle podmienok uvedených v článku 15 ods. 5 nariadenia (ES) č. 2006/2004. 4.4. Citlivé údaje Spracovávanie osobných údajov príslušnými orgánmi súvisiacich s rasou, etnickou príslušnosťou, politickými názormi, náboženstvom, členstvom v odborových zväzoch, zdravím alebo sexuálnym životom je zakázané okrem prípadov, že by inak nebolo možné splniť povinnosti v rámci nariadenia (ES) č. 2006/2004 a že je spracovávanie takýchto údajov povolené na základe smernice 95/46/ES. Používanie osobných údajov príslušnými orgánmi súvisiacich s trestnými činmi, podozrením na trestné činy a bezpečnostnými opatreniami je obmedzené na špecifické účely vzájomnej spolupráce podľa definície uvedenej v nariadení (ES) č. 2006/2004.“ |
|
6. |
Kapitola 6 sa nahrádza takto: „6. KAPITOLA 6 – KOORDINÁCIA ČINNOSTÍ TRHOVÉHO DOZORU A VYNUCOVACÍCH ČINNOSTÍ 6.1. Pri uplatňovaní článku 9 ods. 2 nariadenia (ES) č. 2006/2004 orgány, ktoré súhlasili s koordináciou svojich vynucovacích činností, môžu rozhodovať o všetkých potrebných krokoch na zabezpečenie vhodnej koordinácie a budú ich vykonávať najlepšie ako vedia. 6.2. Príslušný orgán môže odmietnuť výzvu zapojiť sa do koordinovaných vynucovacích činností, po konzultácii s vyzývajúcim orgánom, ak:
Ak sa príslušný orgán rozhodne odmietnuť výzvu na zapojenie sa do koordinovaných vynucovacích činností, musí uviesť dôvody svojho rozhodnutia. Tento bod sa nedotýka uplatňovania článkov 6 a 8 nariadenia (ES) č. 2006/2004. 6.3. Aby dotknuté príslušné orgány splnili požiadavky, ktoré im vyplývajú z článku 9 ods. 2 nariadenia (ES) č. 2006/2004, môžu rozhodnúť o tom, že jeden z nich bude koordinátorom vynucovacej činnosti. Príslušné orgány, vychádzajúc pri tom z osobitnej povahy každého prípadu, môžu v zásade za koordinačný orgán ustanoviť orgán krajiny, v ktorej má obchodník svoje sídlo, príp. hlavné centrum svojich činností alebo v ktorej sa nachádza najväčší počet poškodených spotrebiteľov. 6.4. Komisia zjednoduší koordináciu činností v zmysle článku 9 ods. 1 a článku 9 ods. 2 nariadenia (ES) č. 2006/2004, ak k tomu bude vyzvaná. 6.5. Príslušný orgán určený ako koordinujúci orgán na základe bodu 6.3 bude zodpovedný minimálne za nasledovné:
Povinnosti koordinujúceho orgánu nesmú ovplyvňovať požiadavky na informácie platné aj pre ostatné zúčastnené príslušné orgány v súlade s nariadením (ES) č. 2006/2004 a jeho vykonávacími pravidlami. 6.6. Okrem požiadaviek na informácie nevyhnutných na vzájomnú spoluprácu na základe článkov 6, 7 a 8 nariadenia (ES) č. 2006/2004, keď sa príslušný orgán rozhodne vyzvať ostatné orgány, aby skoordinovali činnosti vynucovania, poskytne minimálne nasledujúce informácie:
|
|
4.3.2011 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 59/66 |
ROZHODNUTIE KOMISIE
z 3. marca 2011,
ktorým sa mení a dopĺňa rozhodnutie č. 97/80/ES, ktorým sa formulujú ustanovenia pre vykonávanie smernice Rady 96/16/ES o štatistických zisťovaniach o mlieku a mliečnych výrobkoch
(Text s významom pre EHP)
(2011/142/EÚ)
EURÓPSKA KOMISIA,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,
so zreteľom na smernicu Rady 96/16/ES z 19. marca 1996 o štatistických zisťovaniach o mlieku a mliečnych výrobkoch (1), a najmä jej článok 6 ods. 1,
keďže:
|
(1) |
Skúsenosť nadobudnutá pri uplatňovaní rozhodnutia Komisie 97/80/ES z 18. decembra 1996, ktorým sa formulujú ustanovenia pre vykonávanie smernice Rady 96/16/ES o štatistických zisťovaniach o mlieku a mliečnych výrobkoch (2), ukazuje, že je potrebné v prípade najväčších mliekarenských podnikov prijať podrobnejšie členenie. |
|
(2) |
Rozhodnutie 97/80/ES by sa preto malo zodpovedajúcim spôsobom zmeniť a doplniť. |
|
(3) |
Opatrenia stanovené v tomto rozhodnutí sú v súlade so stanoviskom Stáleho výboru pre poľnohospodársku štatistiku, |
PRIJALA TOTO ROZHODNUTIE:
Článok 1
Príloha II k rozhodnutiu 97/80/ES sa mení a dopĺňa v súlade s prílohou k tomuto rozhodnutiu.
Článok 2
Toto rozhodnutie nadobúda účinnosť dvadsiatym dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.
V Bruseli 3. marca 2011
Za Komisiu
predseda
José Manuel BARROSO
PRÍLOHA
V prílohe II k rozhodnutiu 97/80/ES sa tabuľky D, E, F, G.1, G.2, G.3, G.4 a G.5 nahrádzajú takto:
„TABUĽKA D
Podniky (1) podľa objemu ročného výkupu mlieka
|
Krajina … |
Stav k 31. decembru … |
|
|
Triedy podľa objemu (tony/rok) výkupu |
Počet podnikov |
Výkup v 1 000 t |
|
5 000 a menej |
… |
… |
|
5 001 až 20 000 |
… |
… |
|
20 001 až 50 000 |
… |
… |
|
50 001 až 100 000 |
… |
… |
|
100 001 až 300 000 |
… |
… |
|
300 001 až 400 000 |
… |
… |
|
400 001 až 500 000 |
… |
… |
|
500 001 až 750 000 |
… |
… |
|
750 001 až 1 000 000 |
… |
… |
|
Viac ako 1 000 000 |
… |
… |
|
Spolu |
… |
… |
TABUĽKA E
Podniky, ktoré zvážajú mlieko (2), podľa ročného objemu zvozu mlieka
|
Krajina … |
Stav k 31. decembru … |
|
|
Triedy podľa objemu (tony/rok) zvozu mlieka |
Počet |
Zvoz v 1 000 t |
|
1 000 a menej |
… |
… |
|
1 001 až 5 000 |
… |
… |
|
5 001 až 20 000 |
… |
… |
|
20 001 až 50 000 |
… |
… |
|
50 001 až 100 000 |
… |
… |
|
Viac ako 100 000 |
… |
… |
|
Spolu |
… |
… |
TABUĽKA F
Podniky (3) podľa objemu spracovaného mlieka
|
Krajina … |
Stav k 31. decembru … |
|
|
Triedy podľa objemu (tony/rok) spracovaného mlieka |
Počet podnikov |
Objem v 1 000 t |
|
5 000 a menej |
… |
… |
|
5 001 až 20 000 |
… |
… |
|
20 001 až 50 000 |
… |
… |
|
50 001 až 100 000 |
… |
… |
|
100 001 až 300 000 |
… |
… |
|
300 001 až 400 000 |
… |
… |
|
400 001 až 500 000 |
… |
… |
|
500 001 až 750 000 |
… |
… |
|
750 001 až 1 000 000 |
… |
… |
|
Viac ako 1 000 000 |
… |
… |
|
Spolu |
… |
… |
TABUĽKA G.1
Podniky (4) podľa ročnej produkcie určitých skupín mliečnych výrobkov
|
Krajina … |
Stav k 31. decembru … |
|
|
Skupina výrobkov: ČERSTVÉ VÝROBKY (1) |
||
|
Triedy podľa objemu (tony/rok) produkcie |
Počet podnikov |
Ročná produkcia v 1 000 t |
|
1 000 a menej |
… |
… |
|
1 001 až 10 000 |
… |
… |
|
10 001 až 30 000 |
… |
… |
|
30 001 až 50 000 |
… |
… |
|
50 001 až 100 000 |
… |
… |
|
100 001 až 150 000 |
… |
… |
|
150 001 až 200 000 |
… |
… |
|
200 001 až 250 000 |
… |
… |
|
Viac ako 250 000 |
… |
… |
|
Spolu |
… |
… |
TABUĽKA G.2
Podniky (5) podľa ročnej produkcie určitých skupín mliečnych výrobkov
|
Krajina … |
Stav k 31. decembru … |
|
|
Skupina výrobkov: KONZUMNÉ MLIEKO (11) |
||
|
Triedy podľa objemu (tony/rok) produkcie |
Počet podnikov |
Ročná produkcia v 1 000 t |
|
1 000 a menej |
… |
… |
|
1 001 až 10 000 |
… |
… |
|
10 001 až 30 000 |
… |
… |
|
30 001 až 100 000 |
… |
… |
|
100 001 až 150 000 |
… |
… |
|
150 001 až 200 000 |
… |
… |
|
200 001 až 250 000 |
… |
… |
|
Viac ako 250 000 |
… |
… |
|
Spolu |
… |
… |
TABUĽKA G.3
Podniky (6) podľa ročnej produkcie určitých skupín mliečnych výrobkov
|
Krajina … |
Stav k 31. decembru … |
|
|
Skupina výrobkov: SUŠENÉ MLIEČNE VÝROBKY (22) |
||
|
Triedy podľa objemu (tony/rok) produkcie |
Počet podnikov |
Ročná produkcia v 1 000 t |
|
1 000 a menej |
… |
… |
|
1 001 až 5 000 |
… |
… |
|
5 001 až 20 000 |
… |
… |
|
20 001 až 25 000 |
… |
… |
|
Viac ako 25 000 |
… |
… |
|
Spolu |
… |
… |
TABUĽKA G.4
Podniky (7) podľa ročnej produkcie určitých skupín mliečnych výrobkov
|
Krajina … |
Stav k 31. decembru … |
|
|
Skupina výrobkov: MASLO (23) |
||
|
Triedy podľa objemu (tony/rok) produkcie |
Počet podnikov |
Ročná produkcia v 1 000 t |
|
100 a menej |
… |
… |
|
101 až 1 000 |
… |
… |
|
1 001 až 5 000 |
… |
… |
|
5 001 až 10 000 |
… |
… |
|
10 001 až 15 000 |
… |
… |
|
15 001 až 20 000 |
… |
… |
|
20 001 až 25 000 |
… |
… |
|
Viac ako 25 000 |
… |
… |
|
Spolu |
… |
… |
TABUĽKA G.5
Podniky (8) podľa ročnej produkcie určitých skupín mliečnych výrobkov
|
Krajina … |
Stav k 31. decembru … |
|
|
Skupina výrobkov: SYR (všetky druhy) (24) |
||
|
Triedy podľa objemu (tony/rok) produkcie |
Počet podnikov |
Ročná produkcia v 1 000 t |
|
100 a menej |
… |
… |
|
101 až 1 000 |
… |
… |
|
1 001 až 4 000 |
… |
… |
|
4 001 až 10 000 |
… |
… |
|
10 001 až 15 000 |
… |
… |
|
15 001 až 20 000 |
… |
… |
|
20 001 až 25 000 |
… |
… |
|
Viac ako 25 000 |
… |
… |
|
Spolu |
… |
… |
(1) Uvedené v článku 2 prvom pododseku bode 1 smernice 96/16/ES.
(2) Uvedené v článku 2 prvom pododseku bode 2 smernice 96/16/ES.
(3) Uvedené v článku 2 prvom pododseku bode 1 smernice 96/16/ES.
(4) Uvedené v článku 2 prvom pododseku bode 1 smernice 96/16/ES.
(5) Uvedené v článku 2 prvom pododseku bode 1 smernice 96/16/ES.
(6) Uvedené v článku 2 prvom pododseku bode 1 smernice 96/16/ES.
(7) Uvedené v článku 2 prvom pododseku bode 1 smernice 96/16/ES.
(8) Uvedené v článku 2 prvom pododseku bode 1 smernice 96/16/ES.“
|
4.3.2011 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 59/71 |
ROZHODNUTIE KOMISIE
z 3. marca 2011
o nezaradení látky etoxychín do prílohy I k smernici Rady 91/414/EHS, ktorým sa zároveň mení a dopĺňa rozhodnutie Komisie 2008/941/ES
[oznámené pod číslom K(2011) 1265]
(Text s významom pre EHP)
(2011/143/EÚ)
EURÓPSKA KOMISIA,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,
so zreteľom na smernicu Rady 91/414/EHS z 15. júla 1991 o uvádzaní prípravkov na ochranu rastlín na trh (1), a najmä na jej článok 8 ods. 2 štvrtý pododsek,
keďže:
|
(1) |
V nariadeniach Komisie (ES) č. 1112/2002 (2) a (ES) č. 2229/2004 (3) sú stanovené podrobné pravidlá vykonávania štvrtej etapy pracovného programu uvedeného v článku 8 ods. 2 smernice 91/414/EHS, ako aj zoznam účinných látok, ktoré sa majú posúdiť s cieľom ich možného zaradenia do prílohy I k smernici 91/414/EHS. Tento zoznam zahŕňal etoxychín. |
|
(2) |
V súlade s článkom 24e nariadenia (ES) č. 2229/2004 oznamovateľ stiahol svoje podporné stanovisko k zaradeniu uvedenej účinnej látky do prílohy I k smernici 91/414/EHS do dvoch mesiacov od prijatia návrhu hodnotiacej správy. Následne sa v súvislosti s nezaradením etoxychínu prijalo rozhodnutie Komisie 2008/941/ES z 8. decembra 2008 o nezaradení niektorých účinných látok do prílohy I k smernici Rady 91/414/EHS a odobratí povolení na prípravky na ochranu rastlín obsahujúce tieto látky (4). |
|
(3) |
V súlade s článkom 6 ods. 2 smernice 91/414/EHS pôvodný oznamovateľ (ďalej len „žiadateľ“) predložil novú žiadosť o uplatnenie skráteného konania podľa článkov 14 až 19 nariadenia Komisie (ES) č. 33/2008 zo 17. januára 2008, ktorým sa stanovujú podrobné pravidlá na uplatňovanie smernice Rady 91/414/EHS, pokiaľ ide o riadne a skrátené konanie pre hodnotenie účinných látok, ktoré boli súčasťou pracovného programu uvedeného v článku 8 ods. 2 uvedenej smernice, ale neboli zaradené do prílohy I k uvedenej smernici (5). |
|
(4) |
Žiadosť bola predložená Nemecku, ktoré bolo v zmysle nariadenia (ES) č. 2229/2004 určené za spravodajský členský štát. Časová lehota na skrátené konanie bola dodržaná. Špecifikácia účinnej látky a odporúčané spôsoby použitia sa zhodujú s tými, ktoré boli predmetom rozhodnutia 2008/941/ES. Uvedená žiadosť tiež spĺňa ostatné formálne a procedurálne požiadavky uvedené v článku 15 nariadenia (ES) č. 33/2008. |
|
(5) |
Nemecko vyhodnotilo dodatočné údaje, ktoré predložil žiadateľ, a vypracovalo doplňujúcu správu. 16. októbra 2009 so správou oboznámilo Európsky úrad pre bezpečnosť potravín (ďalej len „úrad“) a Komisiu. Úrad postúpil doplňujúcu správu na pripomienkovanie ostatným členským štátom a žiadateľovi a prijaté pripomienky zaslal Komisii. V súlade s článkom 20 ods. 1 nariadenia (ES) č. 33/2008 a na žiadosť Komisie úrad 20. augusta 2010 predložil Komisii svoj záver v súvislosti s etoxychínom (6). Členské štáty a Komisia v rámci Stáleho výboru pre potravinový reťazec a zdravie zvierat preskúmali návrh hodnotiacej správy, doplňujúcu správu a záver úradu a sfinalizovali ich 28. januára 2011 vo forme revíznej správy Komisie týkajúcej sa etoxychínu. |
|
(6) |
Počas hodnotenia tejto účinnej látky boli zistené viaceré problémy. Predovšetkým nebolo možné vykonať spoľahlivé posúdenie expozície spotrebiteľa, operátora a pracovníka v dôsledku obmedzeného súboru toxikologických údajov, ktorý sa považuje za nedostatočný na stanovenie prípustného denného príjmu (ADI), akútnej referenčnej dávky (ARfD) a prijateľného limitu expozície operátora (AOEL). Predložené údaje navyše nepostačovali na vymedzenie rezíduí etoxychínu a jeho metabolitov. Okrem toho chýbali v technických špecifikáciách údaje potrebné na určenie genotoxického potenciálu a ekotoxicity nečistoty, ktorá sa z dôvodu zachovania dôvernosti označuje ako nečistota 7. A napokon, dostupné údaje nepostačovali na úplné posúdenie rizík pre životné prostredie a necielené organizmy. Preto nebolo možné na základe dostupných informácií dospieť k záveru, že v prípade etoxychínu boli splnené kritériá na zaradenie do prílohy I k smernici 91/414/EHS. |
|
(7) |
Komisia vyzvala žiadateľa, aby predložil svoje pripomienky k výsledkom partnerského preskúmania. Okrem toho v súlade s článkom 21 ods. 1 nariadenia (ES) č. 33/2008 Komisia vyzvala žiadateľa, aby predložil pripomienky k návrhu revíznej správy. Žiadateľ predložil svoje pripomienky, ktoré boli dôkladne preskúmané. |
|
(8) |
Napriek argumentom, ktoré žiadateľ predložil, nebolo možné zistené problémy vyriešiť a posúdenia vypracované na základe informácií, ktoré boli predložené a vyhodnotené počas stretnutí odborníkov úradu, nepreukázali, že za navrhovaných podmienok použitia možno očakávať, že prípravky na ochranu rastlín obsahujúce etoxychín spĺňajú vo všeobecnosti požiadavky stanovené v článku 5 ods. 1 písm. a) a b) smernice 91/414/EHS. |
|
(9) |
Etoxychín by sa preto nemal zaradiť do prílohy I k smernici 91/414/EHS. |
|
(10) |
Toto rozhodnutie nemá vplyv na predloženie ďalších žiadostí súvisiacich s etoxychínom podľa článku 6 ods. 2 smernice 91/414/EHS a kapitoly II nariadenia (ES) č. 33/2008. |
|
(11) |
V záujme jednoznačnosti by sa položka týkajúca sa etoxychínu mala vypustiť z prílohy k rozhodnutiu 2008/941/ES. |
|
(12) |
Preto je vhodné zodpovedajúcim spôsobom zmeniť a doplniť rozhodnutie 2008/941/ES. |
|
(13) |
Opatrenia ustanovené v tomto rozhodnutí sú v súlade so stanoviskom Stáleho výboru pre potravinový reťazec a zdravie zvierat, |
PRIJALA TOTO ROZHODNUTIE:
Článok 1
Etoxychín sa nezaradí ako účinná látka do prílohy I k smernici 91/414/EHS.
Článok 2
Členské štáty zabezpečia, aby:
|
a) |
povolenia pre prípravky na ochranu rastlín obsahujúce etoxychín boli odobraté do 3. septembra 2011; |
|
b) |
odo dňa uverejnenia tohto rozhodnutia neboli udelené ani obnovené žiadne povolenia pre prípravky na ochranu rastlín obsahujúce etoxychín. |
Článok 3
Akékoľvek obdobie odkladu udelené členskými štátmi v súlade s ustanoveniami článku 4 ods. 6 smernice 91/414/EHS musí byť čo najkratšie a uplynie najneskôr 3. septembra 2012.
Článok 4
Z prílohy k rozhodnutiu 2008/941/ES sa vypúšťa položka týkajúca sa etoxychínu.
Článok 5
Toto rozhodnutie je určené členským štátom.
V Bruseli 3. marca 2011
Za Komisiu
John DALLI
člen Komisie
(1) Ú. v. ES L 230, 19.8.1991, s. 1.
(2) Ú. v. ES L 168, 27.6.2002, s. 14.
(3) Ú. v. EÚ L 379, 24.12.2004, s. 13.
(4) Ú. v. EÚ L 335, 13.12.2008, s. 91.
(5) Ú. v. EÚ L 15, 18.1.2008, s. 5.
(6) Európsky úrad pre bezpečnosť potravín (European Food Safety Authority); Záver z partnerského preskúmania účinnej látky etoxychín z hľadiska posúdenia rizika pesticídov. EFSA Journal 2010;8(9):1710. [38 s]. doi:10.2903/j.efsa.2010.1710. K dispozícii na internetovej stránke: www.efsa.europa.eu/efsajournal.htm