ISSN 1725-5147 doi:10.3000/17255147.L_2011.044.slk |
||
Úradný vestník Európskej únie |
L 44 |
|
Slovenské vydanie |
Právne predpisy |
Zväzok 54 |
|
|
|
(1) Text s významom pre EHP |
SK |
Akty, ktoré sú vytlačené obyčajným písmom, sa týkajú každodennej organizácie poľnohospodárskych záležitostí a sú spravidla platné len obmedzenú dobu. Názvy všetkých ostatných aktov sú vytlačené tučným písmom a je pred nimi hviezdička. |
II Nelegislatívne akty
MEDZINÁRODNÉ DOHODY
18.2.2011 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 44/1 |
Informácia o nadobudnutí platnosti Dohody medzi Európskou úniou a Gruzínskom o zjednodušení udeľovania víz
Dohoda medzi Európskou úniou a Gruzínskom o zjednodušení udeľovania víz nadobudne platnosť 1. marca 2011, pričom postup ustanovený v článku 14 dohody sa ukončil 18. januára 2011.
18.2.2011 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 44/1 |
Informácia o nadobudnutí platnosti Dohody medzi Európskou úniou a Gruzínskom o readmisii osôb s neoprávneným pobytom
Dohoda medzi Európskou úniou a Gruzínskom o readmisii osôb s neoprávneným pobytom nadobudne platnosť 1. marca 2011, pričom postup ustanovený v článku 23 dohody sa ukončil 18. januára 2011.
NARIADENIA
18.2.2011 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 44/2 |
NARIADENIE KOMISIE (EÚ) č. 143/2011
zo 17. februára 2011,
ktorým sa mení a dopĺňa príloha XIV k nariadeniu Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1907/2006 o registrácii, hodnotení, autorizácii a obmedzovaní chemikálií („REACH“)
(Text s významom pre EHP)
EURÓPSKA KOMISIA,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,
so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1907/2006 z 18. decembra 2006 o registrácii, hodnotení, autorizácii a obmedzovaní chemikálií (REACH) a o zriadení Európskej chemickej agentúry, o zmene a doplnení smernice 1999/45/ES a o zrušení nariadenia Rady (EHS) č. 793/93 a nariadenia Komisie (ES) č. 1488/94, smernice Rady 76/769/EHS a smerníc Komisie 91/155/EHS, 93/67/EHS, 93/105/ES a 2000/21/ES (1), a najmä na jeho článok 58 a článok 131,
keďže:
(1) |
V nariadení (ES) č. 1907/2006 sa uvádza, že povoleniu môžu podliehať látky, ktoré spĺňajú kritériá klasifikácie ako karcinogénne (kategórie 1 alebo 2), mutagénne (kategórie 1 alebo 2) a poškodzujúce reprodukciu (kategórie 1 alebo 2) v súlade so smernicou Rady 67/548/EHS z 27. júna 1967 o aproximácii zákonov, iných právnych predpisov a správnych opatrení týkajúcich sa klasifikácie, balenia a označovania nebezpečných látok (2), ďalej látky, ktoré sú perzistentné, bioakumulatívne a toxické, látky, ktoré sú veľmi perzistentné a veľmi bioakumulatívne a/alebo látky, pri ktorých existujú vedecké dôkazy, že pravdepodobne majú závažné účinky na zdravie ľudí alebo životné prostredie a vzbudzujú rovnakú úroveň obáv. |
(2) |
V zmysle článku 58 ods. 4 nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1272/2008 zo 16. decembra 2008 o klasifikácii, označovaní a balení látok a zmesí, o zmene, doplnení a zrušení smerníc 67/548/EHS a 1999/45/ES a o zmene a doplnení nariadenia (ES) č. 1907/2006 (3) má článok 57 písm. a), b) a c) nariadenia (ES) č. 1907/2006 od 1. decembra 2010 odkazovať na kritériá klasifikácie stanovené pre jednotlivé látky v oddieloch 3.6, 3.5 a 3.7 prílohy I k nariadeniu (ES) č. 1272/2008. Preto by sa odkazy na kritériá klasifikácie uvedené v tomto nariadení odvolávajúce sa na článok 57 nariadenia (ES) č. 1907/2006 mali uviesť do súladu s daným ustanovením. |
(3) |
Látka 1-terc-butyl-3,5-dimetyl-2,4,6-trinitrobenzén (pižmový xylén) je veľmi perzistentná a veľmi bioakumulatívna v súlade s kritériami na jej zahrnutie do prílohy XIV k nariadeniu (ES) č. 1907/2006 podľa článku 57 písm. e), ktoré sú stanovené v prílohe XIII k danému nariadeniu. Bola identifikovaná a zaradená do zoznamu látok navrhovaných na zahrnutie v súlade s článkom 59 daného nariadenia. |
(4) |
Látka 4,4′-metyléndianilín (MDA) spĺňa kritériá klasifikácie ako karcinogénna látka (kategórie 1B) v súlade s nariadením (ES) č. 1272/2008, a tým aj kritériá na jej zahrnutie do prílohy XIV k nariadeniu (ES) č. 1907/2006 stanovené podľa článku 57 písm. a) k danému nariadeniu. Bola identifikovaná a zaradená do zoznamu látok navrhovaných na zahrnutie v súlade s článkom 59 daného nariadenia. |
(5) |
Chlórované C10-13-alkány (chlórované parafíny s krátkym reťazcom – SCCP) sú perzistentné, bioakumulatívne a toxické, ako aj veľmi perzistentné a veľmi bioakumulatívne v súlade s kritériami na ich zahrnutie do prílohy XIV k nariadeniu (ES) č. 1907/2006 podľa článku 57 písm. d), resp. písm. e), ktoré sú stanovené v prílohe XIII k danému nariadeniu. Boli identifikované a zaradené do zoznamu látok navrhovaných na zahrnutie v súlade s článkom 59 daného nariadenia. |
(6) |
Hexabrómcyklododekán (HBCDD) a diastereoizoméry alfa-, beta- a gama- hexabrómcyklododekánu sú perzistentné, bioakumulatívne a toxické v súlade s kritériami na ich zahrnutie do prílohy XIV k nariadeniu (ES) č. 1907/2006 podľa článku 57 písm. d), ktoré sú stanovené v prílohe XIII k danému nariadeniu. Boli identifikované a zaradené do zoznamu látok navrhovaných na zahrnutie v súlade s článkom 59 daného nariadenia. |
(7) |
Bis(2-etylhexyl)-ftalát (DEHP) spĺňa kritériá klasifikácie ako látka poškodzujúca reprodukciu (kategórie 1B) v súlade s nariadením (ES) č. 1272/2008, a tým aj kritériá na jej zahrnutie do prílohy XIV k nariadeniu (ES) č. 1907/2006 stanovené podľa článku 57 písm. c) k danému nariadeniu. Bola identifikovaná a zaradená do zoznamu látok navrhovaných na zahrnutie v súlade s článkom 59 daného nariadenia. |
(8) |
Benzyl-butyl-ftalát (BBP) spĺňa kritériá klasifikácie ako látka poškodzujúca reprodukciu (kategórie 1B) v súlade s nariadením (ES) č. 1272/2008, a tým aj kritériá na jej zahrnutie do prílohy XIV k nariadeniu (ES) č. 1907/2006 stanovené podľa článku 57 písm. c) k danému nariadeniu. Bola identifikovaná a zaradená do zoznamu látok navrhovaných na zahrnutie v súlade s článkom 59 daného nariadenia. |
(9) |
Dibutyl-ftalát (DBP) spĺňa kritériá klasifikácie ako látka poškodzujúca reprodukciu (kategórie 1B) v súlade s nariadením (ES) č. 1272/2008, a tým aj kritériá na jej zahrnutie do prílohy XIV k nariadeniu (ES) č. 1907/2006 stanovené podľa článku 57 písm. c) k danému nariadeniu. Bola identifikovaná a zaradená do zoznamu látok navrhovaných na zahrnutie v súlade s článkom 59 daného nariadenia. |
(10) |
Uvedené látky dostali na základe odporúčania Európskej chemickej agentúry z 1. júna 2009 (4) prioritu pri zahrnutí do prílohy XIV k nariadeniu (ES) č. 1907/2006 v súlade s článkom 58 daného nariadenia. |
(11) |
V decembri 2009 boli SCCP zaradené do Protokolu o perzistentných organických znečisťujúcich látkach z roku 1998, ktorý je súčasťou Dohovoru o diaľkovom znečisťovaní ovzdušia prechádzajúcom hranicami štátov z roku 1979, ako perzistentné organické znečisťujúce látky. Zaradenie SCCP do protokolu znamenalo pre Európsku úniu dodatočné požiadavky vyplývajúce z nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 850/2004 z 29. apríla 2004 o perzistentných organických znečisťujúcich látkach, ktorým sa mení a dopĺňa smernica 79/117/EHS (5), a tieto požiadavky by v tejto fáze mohli ovplyvniť zahrnutie SCCP do prílohy XIV k nariadeniu (ES) č. 1907/2006. |
(12) |
Pre každú látku uvedenú v prílohe XIV k nariadeniu (ES) č. 1907/2006 je v prípade, že si žiadateľ naďalej želá danú látku používať alebo ju uvádzať na trh, potrebné v zmysle článku 58 ods. 1 písm. c) bodu ii) uvedeného nariadenia stanoviť konečný termín na doručenie žiadostí Európskej chemickej agentúre. |
(13) |
Pre každú látku uvedenú v prílohe XIV k nariadeniu (ES) č. 1907/2006 je vhodné v zmysle článku 58 ods. 1 písm. c) bodu i) uvedeného nariadenia stanoviť dátum, po ktorom viac nebude možné danú látku používať ani uvádzať na trh. |
(14) |
Európska chemická agentúra vo svojom odporúčaní z 1. júna 2009 určila niekoľko posledných možných termínov podania žiadostí v prípade látok uvedených v prílohe k tomuto nariadeniu. Tieto termíny by sa mali stanoviť na základe odhadovaného času potrebného na prípravu žiadosti o jej autorizáciu, pričom sa zohľadnia dostupné informácie o rôznych látkach, a najmä informácie získané v priebehu verejnej konzultácie vykonanej v súlade s článkom 58 ods. 4 nariadenia (ES) č. 1907/2006. Zohľadniť by sa mali aj faktory ako počet subjektov v dodávateľskom reťazci, ich homogenita, prípadne heterogenita, prítomnosť prebiehajúcich snáh o nájdenie náhrad a informácie o možných alternatívach, ako aj očakávaná zložitosť prípravy analýz takýchto alternatív. |
(15) |
V súlade s článkom 58 ods. 1 písm. c) bodom ii) nariadenia (ES) č. 1907/2006 by sa mal posledný možný termín podania žiadosti stanoviť najmenej 18 mesiacov pred dátumom zákazu. |
(16) |
V článku 58 ods. 1 písm. e) a následne v článku 58 ods. 2 nariadenia (ES) č. 1907/2006 je uvedená možnosť udeliť výnimku z použitia alebo z kategórií použitia v prípade, že sa osobitným právnym predpisom Spoločenstva ukladajú minimálne požiadavky na ochranu zdravia ľudí alebo životného prostredia, ktoré zaručia riadnu kontrolu rizík. |
(17) |
Látky DEHP, BBP a DBP sa používajú pri výrobe vnútorných obalov liekov. Aspekty bezpečnosti vnútorných obalov sú zohľadnené v smernici Európskeho parlamentu a Rady 2001/82/ES zo 6. novembra 2001, ktorou sa ustanovuje Zákonník Spoločenstva o veterinárnych liekoch (6), a v smernici Európskeho parlamentu a Rady 2001/83/ES zo 6. novembra 2001, ktorou sa ustanovuje Zákonník Spoločenstva o humánnych liekoch (7). Týmito právnymi predpismi Únie sa stanovuje rámec riadnej kontroly rizík takýchto materiálov na výrobu vnútorných obalov stanovením požiadaviek na kvalitu, stálosť a bezpečnosť materiálov na výrobu vnútorných obalov. Preto je vhodné vyňať používanie látok DEHP, BBP a DBP vo vnútorných obaloch liekov z požiadavky na autorizáciu v zmysle nariadenia (ES) č. 1907/2006. |
(18) |
V súlade s článkom 60 ods. 2 nariadenia (ES) č. 1907/2006 by Komisia pri autorizovaní nemala brať do úvahy riziká pre zdravie ľudí spojené s používaním látok v zdravotníckych pomôckach, ktoré sa riadia smernicou Rady 90/385/EHS z 20. júna 1990 o aproximácii právnych predpisov členských štátov o aktívnych implantovateľných zdravotníckych pomôckach (8), smernicou Rady 93/42/EHS zo 14. júna 1993 o zdravotníckych pomôckach (9) alebo smernicou Európskeho parlamentu a Rady 98/79/ES z 27. októbra 1998 o diagnostických zdravotných pomôckach in vitro (10). Navyše sa aj v článku 62 ods. 6 nariadenia (ES) č. 1907/2006 uvádza, že žiadosti by nemali obsahovať riziká pre zdravie ľudí vyplývajúce z používania látky v zdravotníckych pomôckach, ktoré sa riadia uvedenými smernicami. Ďalej sa uvádza, že žiadosť o autorizáciu by sa nemala vyžadovať v prípade látky používanej v zdravotníckych pomôckach, ktoré sa riadia smernicou 90/385/EHS, smernicou 93/42/EHS alebo smernicou 98/79/ES, ak je táto látka v prílohe XIV k nariadeniu (ES) č. 1907/2006 identifikovaná ako látka ohrozujúca iba zdravie ľudí. Preto nie je potrebné posudzovať, či platia podmienky na udelenie výnimky v zmysle článku 58 ods. 2 nariadenia (ES) č. 1907/2006. |
(19) |
Na základe aktuálne dostupných informácií nie je vhodné udeliť výnimky v prípade výskumu a vývoja orientovaného na výrobky a výrobné procesy. |
(20) |
Na základe aktuálne dostupných informácií nie je vhodné stanoviť lehoty na preskúmanie určitých použití. |
(21) |
Opatrenia stanovené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom výboru zriadeného podľa článku 133 nariadenia (ES) č. 1907/2006, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
Príloha XIV k nariadeniu (ES) č. 1907/2006 sa mení a dopĺňa v súlade s prílohou k tomuto nariadeniu.
Článok 2
Toto nariadenie nadobúda účinnosť tretím dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 17. februára 2011
Za Komisiu
predseda
José Manuel BARROSO
(1) Ú. v. EÚ L 396, 30.12.2006, s. 1.
(2) Ú. v. ES 196, 16.8.1967, s. 1.
(3) Ú. v. EÚ L 353, 31.12.2008, s. 1.
(4) http://echa.europa.eu/chem_data/authorisation_process/annex_xiv_rec_en.asp.
(5) Ú. v. EÚ L 158, 30.4.2004, s. 7.
(6) Ú. v. ES L 311, 28.11.2001, s. 1.
(7) Ú. v. ES L 311, 28.11.2001, s. 67.
(8) Ú. v. ES L 189, 20.7.1990, s. 17.
(9) Ú. v. ES L 169, 12.7.1993, s. 1.
(10) Ú. v. ES L 331, 7.12.1998, s. 1.
PRÍLOHA
Do prílohy XIV k nariadeniu (ES) č. 1907/2006 sa pridáva táto tabuľka:
„Položka č. |
Látka |
Vnútorná vlastnosť, resp. vlastnosti uvedené v článku 57 |
Prechodné opatrenia |
Vyňaté (kategórie) použitia |
Lehoty na preskúmanie |
||||||||||
Posledný možný termín podania žiadosti (1) |
Dátum zákazu (2) |
||||||||||||||
1. |
1-terc-butyl-3,5-dimetyl-2,4,6-trinitrobenzén (pižmový xylén) č. ES: 201-329-4 č. CAS: 81-15-2 |
vPvB |
21. januára 2013 |
21. júla 2014 |
— |
— |
|||||||||
2. |
4,4’-metyléndianilín (MDA) č. ES: 202-974-4 č. CAS: 101-77-9 |
karcinogénna (kategória 1B) |
21. januára 2013 |
21. júla 2014 |
— |
— |
|||||||||
3. |
Hexabrómcyklododekán (HBCDD) č. ES: 221-695-9, 247-148-4, č. CAS: 3194-55-6 25637-99-4 α-hexabrómcyklododekán
β-hexabrómcyklododekán
γ-hexabrómcyklododekán
|
PBT |
21. januára 2014 |
21. júla 2015 |
— |
— |
|||||||||
4. |
bis(2-etylhexyl)-ftalát (DEHP) č. ES: 204-211-0 č. CAS: 117-81-7 |
poškodzujúca reprodukciu (kategória 1B) |
21. júla 2013 |
21. januára 2015 |
použitia vo vnútorných obaloch liekov v zmysle nariadenia (ES) č. 726/2004, smernice 2001/82/ES a/alebo smernice 2001/83/ES |
|
|||||||||
5. |
benzyl-butyl-ftalát (BBP) č. ES: 201-622-7 č. CAS: 85-68-7 |
poškodzujúca reprodukciu (kategória 1B) |
21. júla 2013 |
21. januára 2015 |
použitia vo vnútorných obaloch liekov v zmysle nariadenia (ES) č. 726/2004, smernice 2001/82/ES a/alebo smernice 2001/83/ES |
|
|||||||||
6. |
dibutyl-ftalát (DBP) č. ES: 201-557-4 č. CAS: 84-74-2 |
poškodzujúca reprodukciu (kategória 1B) |
21. júla 2013 |
21. januára 2015 |
použitia vo vnútorných obaloch liekov v zmysle nariadenia (ES) č. 726/2004, smernice 2001/82/ES a/alebo smernice 2001/83/ES |
|
(1) Dátum, na ktorý odkazuje článok 58 ods. 1 písm. c) bod ii) nariadenia (ES) č. 1907/2006.
(2) Dátum, na ktorý odkazuje článok 58 ods. 1 písm. c) bod i) nariadenia (ES) č. 1907/2006.“
18.2.2011 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 44/7 |
NARIADENIE KOMISIE (EÚ) č. 144/2011
zo 17. februára 2011,
ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie (EÚ) č. 206/2010, ktorým sa ustanovujú zoznamy tretích krajín, území alebo ich častí, z ktorých sa povoľuje vstup určitých zvierat a čerstvého mäsa do Európskej únie, a požiadavky na vydávanie veterinárnych osvedčení
(Text s významom pre EHP)
EURÓPSKA KOMISIA,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,
so zreteľom na smernicu Rady 2002/99/ES zo 16. decembra 2002 ustanovujúcu pravidlá pre zdravie zvierat, ktorými sa riadi produkcia, spracovanie, distribúcia a uvádzanie produktov živočíšneho pôvodu určených na ľudskú spotrebu na trh (1), a najmä na úvodnú vetu jej článku 8, prvý pododsek ods. 1 článku 8 a článok 9 ods. 2 písm. b),
so zreteľom na smernicu Rady 2004/68/ES z 26. apríla 2004, ktorá ustanovuje pravidlá zdravia zvierat na dovoz a tranzit určitých živých kopytníkov do Spoločenstva a cez Spoločenstvo, mení a dopĺňa smernicu 90/426/EHS a 92/65/EHS a ruší smernicu 72/462/EHS (2), a najmä na prvý pododsek ods. 1 článku 6 a článok 7 písm. e),
keďže:
(1) |
Smernica Rady z 26. júna 1964 o zdravotných problémoch zvierat ovplyvňujúcich obchod s hovädzím dobytkom a ošípanými vo vnútri Spoločenstva (3) sa vzťahuje na obchod s hovädzím dobytkom vo vnútri Únie. Stanovuje sa v nej, že hovädzí dobytok určený na chov a produkciu musí pochádzať zo stáda úradne vyhláseného za stádo bez výskytu enzootickej leukózy, pričom jedince staršie ako 12 mesiacov musia byť v priebehu 30 dní pred opustením stáda pôvodu podrobené individuálnemu testu s negatívnym výsledkom, a musia byť splnené ustanovenia jej prílohy D. |
(2) |
V smernici 64/432/EHS sú takisto stanovené diagnostické testy, ktoré sa majú použiť na testovanie brucelózy, ako aj požiadavky osvedčovania na účely obchodovania s hovädzím dobytkom určeným na chov a produkciu vo vnútri Únie. Okrem toho je v uvedenej smernici zmenenej a doplnenej rozhodnutím Komisie 2008/984/ES (4) ako štandardný diagnostický test uvedený test fluorescenčnej polarizácie. |
(3) |
Smernicou 2004/68/ES sa stanovujú veterinárne požiadavky na dovoz živých kopytníkov do Únie a ich tranzit cez Úniu. Uvedené požiadavky zahŕňajú osobitné veterinárne požiadavky týkajúce sa živých kopytníkov, ktoré sa majú zakladať na predpisoch stanovených v právnych predpisoch Únie týkajúcich sa nákaz, na ktoré sú uvedené zvieratá náchylné. |
(4) |
V smernici 2004/68/ES sa takisto stanovuje, že je možné stanoviť osobitné podmienky pre tretie krajiny, v prípade ktorých Únia oficiálne uznala rovnocennosť na základe oficiálnych zdravotných záruk poskytovaných príslušnou treťou krajinou. |
(5) |
V nariadení Komisie (EÚ) č. 206/2010 z 12. marca 2010, ktorým sa ustanovujú zoznamy tretích krajín, území alebo ich častí, z ktorých sa povoľuje vstup určitých zvierat a čerstvého mäsa do Európskej únie, a požiadavky na vydávanie veterinárnych osvedčení (5), sa stanovujú požiadavky veterinárneho osvedčovania na účely uvádzania určitých zásielok živých zvierat a čerstvého mäsa do Únie. V prílohách I a II k uvedenému nariadeniu sú stanovené zoznamy tretích krajín, ich území alebo častí, z ktorých môžu do Únie vstupovať zásielky uvedených zvierat a mäsa. |
(6) |
Okrem toho sú v prílohe I k nariadeniu (EÚ) č. 206/2010 stanovené osobitné podmienky pre vstup domáceho hovädzieho dobytka určeného na chov a produkciu do Únie, spolu so vzorom veterinárneho osvedčenia pre uvedené zvieratá, vrátane druhov Bubalus a Bison a ich krížencov (BOV-X). |
(7) |
Špeciálna podmienka IVb uvedená v prílohe I k nariadeniu (EÚ) č. 206/2010 sa vzťahuje na územie so schválenými chovmi s uznaním úradného statusu bez výskytu enzootickej bovinnej leukózy (EBL) na účely vývozu živých zvierat s osvedčením podľa vzoru osvedčenia (BOV-X) do Únie. Uvedená špeciálna podmienka by sa mala zmeniť a doplniť tak, aby zohľadnila ustanovenia týkajúce sa stád úradne vyhlásených za stáda bez výskytu enzootickej bovinnej leukózy stanovené v smernici 64/432/EHS. |
(8) |
Osobitná podmienka IVb stanovená v časti 1 prílohy I k nariadeniu (EÚ) č. 206/2010, ako aj vzor veterinárneho osvedčenia (BOV-X) stanovený v časti 2 uvedenej prílohy by sa preto mali zodpovedajúcim spôsobom zmeniť a doplniť. |
(9) |
Okrem toho by sa mala zmeniť a doplniť časť 6 prílohy I k nariadeniu (EÚ) č. 206/2010 tak, aby zohľadnila diagnostický test fluorescenčnej polarizácie stanovený v smernici 64/432/EHS. |
(10) |
V nariadení (EÚ) č. 206/2010 sa takisto stanovuje, že čerstvé mäso vstupujúce do Únie musí spĺňať požiadavky stanovené v zodpovedajúcom veterinárnom osvedčení pre uvedené mäso v súlade so vzormi stanovenými v časti 2 prílohy II, pričom sa musia zohľadniť všetky osobitné podmienky a dodatočné záruky požadované pre takéto mäso. |
(11) |
Botswana požiadala o povolenie vyvážať do Únie vykostené a vyzreté hovädzie mäso zo zvierat z veterinárnej kontrolnej zóny 4a nachádzajúcej sa na území označenom ako BW-4 v stĺpci 2 tabuľky v časti 1 prílohy II k nariadeniu (EÚ) č. 206/2010. |
(12) |
Požiadavky na dovoz mäsa z tretích krajín do Únie závisia od veterinárneho štatútu vyvážajúcej tretej krajiny, jej územia alebo časti. Svetová organizácia pre zdravie zvierat (OIE) určuje štatút svojich členských krajín vo vzťahu k slintačke a krívačke a v máji 2010 uznala dotknutú oblasť za zónu bez výskytu slintačky a krívačky, v ktorej sa nevykonáva očkovanie. Botswana zriadila zónu intenzívneho dohľadu v šírke 10 km s cieľom oddeliť príslušnú zónu bez výskytu nákazy od ostatných častí uvedenej krajiny. |
(13) |
Botswana by preto mala získať povolenie pre vstup vykosteného a vyzretého hovädzieho mäsa zo zvierat z príslušnej zóny bez výskytu nákazy do Únie. V stĺpci 4 tabuľky v časti 1 prílohy II k nariadeniu (EÚ) č. 206/2010 by preto mal byť uvedený odkaz na vzor veterinárneho osvedčenia BOV. Časť 1 prílohy II k uvedenému nariadeniu by sa preto mala zodpovedajúcim spôsobom zmeniť a doplniť. |
(14) |
Prílohy I a II k nariadeniu (EÚ) č. 206/2010 by sa preto mali zodpovedajúcim spôsobom zmeniť a doplniť. |
(15) |
Je nevyhnutné stanoviť prechodné obdobie s cieľom poskytnúť členským štátom a príslušnému odvetviu dostatočný čas na prijatie nevyhnutných opatrení na dosiahnutie súladu s požiadavkami stanovenými v nariadení (EÚ) č. 206/2010 zmenenom a doplnenom týmto nariadením bez toho, aby došlo k akémukoľvek narušeniu obchodovania. |
(16) |
Opatrenia stanovené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom Stáleho výboru pre potravinový reťazec a zdravie zvierat, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
Prílohy I a II k nariadeniu (EÚ) č. 206/2010 sa menia a dopĺňajú v súlade s prílohou k tomuto nariadeniu.
Článok 2
Na prechodné obdobie do 31. mája 2011 môžu do Únie naďalej vstupovať zásielky domáceho hovädzieho dobytka určeného na chov a/alebo produkciu, ku ktorým je priložené veterinárne osvedčenie v súlade so vzorom BOV-X stanoveným v časti 2 prílohy I k nariadeniu (EÚ) č. 206/2010 pred jeho zmenami a doplneniami zavedenými článkom 1 tohto nariadenia.
Článok 3
Toto nariadenie nadobúda účinnosť dvadsiatym dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 17. februára 2011
Za Komisiu
predseda
José Manuel BARROSO
(1) Ú. v. EÚ L 18, 23.1.2003, s. 11.
(2) Ú. v. EÚ L 139, 30.4.2004, s. 321.
(3) Ú. v. ES 121, 29.7.1964, s. 1977.
(4) Ú. v. EÚ L 352, 31.12.2008, s. 38.
(5) Ú. v. EÚ L 73, 20.3.2010, s. 1.
PRÍLOHA
Prílohy k nariadeniu (EÚ) č. 206/2010 sa menia a dopĺňajú takto:
(1) |
Príloha I sa mení a dopĺňa takto:
|
(2) |
V prílohe II sa časť 1 nahrádza takto: „ČASŤ 1 Zoznam tretích krajín, území a ich častí (1)
|
(1) Bez toho, aby boli dotknuté osobitné požiadavky vydávania osvedčení uvedené v dohodách Únie s tretími krajinami.
(2) Mäso zo zvierat, ktoré boli zabité v deň uvedený v stĺpci 7 alebo pred týmto dňom, sa môže doviezť do Únie do 90 dní od uvedeného dátumu. Zásielky prepravované na lodiach plaviacich sa na otvorenom mori sa môžu doviezť do Únie, ak k nim bolo vydané osvedčenie pred dátumom uvedeným v stĺpci 7, a to do 40 dní od daného dátumu. (N.B.: ak v stĺpci 7 nie je žiadny dátum, znamená to, že neexistujú žiadne časové obmedzenia).
(3) Iba mäso zo zvierat, ktoré boli zabité v deň uvedený v stĺpci 8 alebo po tomto dni, sa môže doviezť do Únie (ak v stĺpci 8 nie je žiadny dátum, znamená to, že neexistujú žiadne časové obmedzenia).
(4) Bývalá juhoslovanská republika Macedónsko; dočasný kód, ktorým nie je žiadnym spôsobom dotknuté konečné označenie krajiny. Jej označenie sa stanoví po ukončení rokovaní, ktoré v súčasnosti prebiehajú v súvislosti s touto otázkou v Organizácii Spojených národov.
(5) Nezahŕňa Kosovo, ktoré je v súčasnosti pod medzinárodnou správou podľa rezolúcie Bezpečnostnej rady Organizácie Spojených národov č. 1244 z 10. júna 1999.
* |
= |
Požiadavky v súlade s Dohodou medzi Európskym spoločenstvom a Švajčiarskou konfederáciou o obchode s poľnohospodárskymi výrobkami (Ú. v. ES L 114, 30.4.2002, s. 132). |
— |
= |
Nie sú stanovené žiadne osvedčenia a dovoz čerstvého mäsa je zakázaný (okrem tých druhov, ktoré sú označené v riadku pre celú krajinu). |
‚1‘ Obmedzenia podľa kategórie:
Do Únie nemôžu vstupovať žiadne vnútornosti (okrem hovädzej bránice a žuvacích svalov z hovädzieho dobytka).“
18.2.2011 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 44/21 |
NARIADENIE KOMISIE (EÚ) č. 145/2011
zo 17. februára 2011,
ktorým sa ustanovujú paušálne dovozné hodnoty na určovanie vstupných cien niektorých druhov ovocia a zeleniny
EURÓPSKA KOMISIA,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,
so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 1234/2007 z 22. októbra 2007 o vytvorení spoločnej organizácie poľnohospodárskych trhov a o osobitných ustanoveniach pre určité poľnohospodárske výrobky (nariadenie o jednotnej spoločnej organizácii trhov) (1),
so zreteľom na nariadenie Komisie (ES) č. 1580/2007 z 21. decembra 2007, ktorým sa ustanovujú vykonávacie pravidlá pre nariadenia Rady (ES) č. 2200/96, (ES) č. 2201/96 a (ES) č. 1182/2007 v sektore ovocia a zeleniny (2), a najmä na jeho článok 138 ods. 1,
keďže:
Nariadením (ES) č. 1580/2007 sa v súlade s výsledkami Uruguajského kola mnohostranných obchodných rokovaní ustanovujú kritériá, na základe ktorých Komisia stanoví paušálne hodnoty na dovoz z tretích krajín, pokiaľ ide o výrobky a obdobia uvedené v časti A prílohy XV k uvedenému nariadeniu,
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
Paušálne dovozné hodnoty uvedené v článku 138 nariadenia (ES) č. 1580/2007 sú stanovené v prílohe k tomuto nariadeniu.
Článok 2
Toto nariadenie nadobúda účinnosť 18. februára 2011.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 17. februára 2011
Za Komisiu v mene predsedu
José Manuel SILVA RODRÍGUEZ
generálny riaditeľ pre poľnohospodárstvo a rozvoj vidieka
(1) Ú. v. EÚ L 299, 16.11.2007, s. 1.
(2) Ú. v. EÚ L 350, 31.12.2007, s. 1.
PRÍLOHA
Paušálne dovozné hodnoty na určovanie vstupných cien niektorých druhov ovocia a zeleniny
(EUR/100 kg) |
||
Číselný znak KN |
Kód tretej krajiny (1) |
Paušálna dovozná hodnota |
0702 00 00 |
IL |
120,5 |
JO |
87,5 |
|
MA |
71,9 |
|
TN |
102,0 |
|
TR |
102,5 |
|
ZZ |
96,9 |
|
0707 00 05 |
JO |
204,2 |
MK |
171,4 |
|
TR |
186,3 |
|
ZZ |
187,3 |
|
0709 90 70 |
MA |
46,9 |
TR |
92,0 |
|
ZZ |
69,5 |
|
0805 10 20 |
EG |
59,2 |
IL |
66,4 |
|
MA |
57,4 |
|
TN |
45,1 |
|
TR |
69,7 |
|
ZZ |
59,6 |
|
0805 20 10 |
IL |
145,2 |
MA |
95,9 |
|
TR |
79,6 |
|
ZZ |
106,9 |
|
0805 20 30, 0805 20 50, 0805 20 70, 0805 20 90 |
CN |
66,4 |
IL |
111,7 |
|
JM |
80,9 |
|
MA |
112,9 |
|
TR |
63,9 |
|
ZZ |
87,2 |
|
0805 50 10 |
EG |
62,1 |
MA |
49,3 |
|
TR |
58,5 |
|
ZZ |
56,6 |
|
0808 10 80 |
CA |
91,1 |
CM |
53,6 |
|
CN |
83,6 |
|
MK |
51,2 |
|
US |
110,9 |
|
ZZ |
78,1 |
|
0808 20 50 |
AR |
120,7 |
CL |
61,3 |
|
CN |
54,1 |
|
US |
117,3 |
|
ZA |
105,4 |
|
ZZ |
91,8 |
(1) Nomenklatúra krajín stanovená nariadením Komisie (ES) č. 1833/2006 (Ú. v. EÚ L 354, 14.12.2006, s. 19). Kód „ZZ“ znamená „iného pôvodu“.
18.2.2011 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 44/23 |
NARIADENIE KOMISIE (EÚ) č. 146/2011
zo 17. februára 2011,
ktorým sa stanovuje minimálna predajná cena sušeného odstredeného mlieka v prípade 16. jednotlivej výzvy na predloženie ponuky v rámci verejnej súťaže vyhlásenej nariadením (EÚ) č. 447/2010
EURÓPSKA KOMISIA,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,
so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 1234/2007 z 22. októbra 2007 o vytvorení spoločnej organizácie poľnohospodárskych trhov a o osobitných ustanoveniach pre určité poľnohospodárske výrobky (nariadenie o jednotnej spoločnej organizácii trhov) (1), a najmä na jeho článok 43 písm. j) v spojení s jeho článkom 4,
keďže:
(1) |
Nariadením Komisie (EÚ) č. 447/2010 (2) sa začal predaj sušeného odstredeného mlieka prostredníctvom verejnej súťaže v súlade s podmienkami ustanovenými v nariadení Komisie (EÚ) č. 1272/2009 z 11. decembra 2009, ktorým sa ustanovujú spoločné podrobné pravidlá vykonávania nariadenia Rady (ES) č. 1234/2007, pokiaľ ide o nákup a predaj poľnohospodárskych výrobkov v rámci verejnej intervencie (3). |
(2) |
Na základe ponúk prijatých na základe jednotlivých výziev na predkladanie ponúk by Komisia mala stanoviť minimálnu predajnú cenu alebo rozhodnúť, že nestanoví minimálnu predajnú cenu v súlade s článkom 46 ods. 1 nariadenia (EÚ) č. 1272/2009. |
(3) |
Vzhľadom na ponuky predložené v prípade 16. jednotlivej výzvy na predloženie ponuky by sa mala stanoviť minimálna predajná cena. |
(4) |
Opatrenia stanovené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom Riadiaceho výboru pre spoločnú organizáciu poľnohospodárskych trhov, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
V prípade 16. jednotlivej výzvy na predloženie ponuky na predaj sušeného odstredeného mlieka v rámci verejnej súťaže vyhlásenej nariadením (EÚ) č. 447/2010, v súvislosti s ktorou sa lehota na predkladanie ponúk skončila 15. februára 2011, sa minimálna nákupná cena sušeného odstredeného mlieka stanovuje na 250,10 EUR/100 kg.
Článok 2
Toto nariadenie nadobúda účinnosť 18. februára 2011.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 17. februára 2011
Za Komisiu v mene predsedu
José Manuel SILVA RODRÍGUEZ
generálny riaditeľ pre poľnohospodárstvo a rozvoj vidieka
(1) Ú. v. EÚ L 299, 16.11.2007, s. 1.
(2) Ú. v. EÚ L 126, 22.5.2010, s. 19.
(3) Ú. v. EÚ L 349, 29.12.2009, s. 1.
18.2.2011 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 44/24 |
NARIADENIE KOMISIE (EÚ) č. 147/2011
zo 17. februára 2011,
ktorým sa stanovujú reprezentatívne ceny v sektore hydinového mäsa a vajec a pre vaječný albumín a ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie (ES) č. 1484/95
EURÓPSKA KOMISIA,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,
so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 1234/2007 z 22. októbra 2007 o vytvorení spoločnej organizácie poľnohospodárskych trhov a o osobitných ustanoveniach pre určité poľnohospodárske výrobky (nariadenie o jednotnej spoločnej organizácii trhov) (1), a najmä na jeho článok 143,
so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 614/2009 zo 7. júla 2009 o spoločnom systéme obchodovania s ovalbumínom a laktalbumínom (2), a najmä na jeho článok 3 ods. 4,
keďže:
(1) |
Nariadením Komisie (ES) č. 1484/95 (3) sa stanovili podrobné pravidlá uplatňovania systému dodatočných dovozných ciel a stanovili sa reprezentatívne ceny v sektoroch hydinového mäsa, vajec a pre vaječný albumín. |
(2) |
Z pravidelnej kontroly údajov, na ktorých spočíva určovanie reprezentatívnych cien produktov v sektore hydinového mäsa a vajec, ako aj vaječného albumínu, vyplýva, že reprezentatívne ceny na dovoz niektorých produktov treba zmeniť a zohľadniť pritom rôzne ceny podľa krajiny pôvodu. Reprezentatívne ceny preto treba zverejniť. |
(3) |
Vzhľadom na situáciu na trhu treba túto zmenu a doplnenie uplatniť čo najskôr. |
(4) |
Opatrenia stanovené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom Riadiaceho výboru pre spoločnú organizáciu poľnohospodárskych trhov, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
Príloha I k nariadeniu (ES) č. 1484/95 sa nahrádza prílohou k tomuto nariadeniu.
Článok 2
Toto nariadenie nadobúda účinnosť dňom uverejnenia v Úradnom vestníku Európskej únie.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 17. februára 2011
Za Komisiu v mene predsedu
José Manuel SILVA RODRÍGUEZ
generálny riaditeľ pre poľnohospodárstvo a rozvoj vidieka
(1) Ú. v. EÚ L 299, 16.11.2007, s. 1.
(2) Ú. v. EÚ L 181, 14.7.2009, s. 8.
(3) Ú. v. EÚ L 145, 29.6.1995, s. 47.
PRÍLOHA
k nariadeniu Komisie zo 17. februára 2011, ktorým sa stanovujú reprezentatívne ceny v sektore hydinového mäsa a vajec a pre vaječný albumín a ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie (ES) č. 1484/95
„PRÍLOHA I
Číselný znak KN |
Opis tovaru |
Reprezentatívna cena (EUR/100 kg) |
Zábezpeka podľa článku 3 ods. 3 (EUR/100 kg) |
Pôvod (1) |
0207 12 10 |
Mrazené kuracie trupy označované ako ‚kurčatá 70 %‘ |
129,8 |
0 |
AR |
0207 12 90 |
Mrazené kuracie trupy označované ako ‚kurčatá 65 %‘ |
134,5 |
0 |
BR |
143,6 |
0 |
AR |
||
0207 14 10 |
Mrazené vykostené kohútie alebo kuracie kusy |
212,1 |
26 |
BR |
263,1 |
11 |
AR |
||
320,8 |
0 |
CL |
||
0207 14 50 |
Mrazené kuracie prsia |
179,2 |
10 |
BR |
0207 25 10 |
Mrazené trupy z moriakov označované ako ‚morky 80 %‘ |
208,9 |
0 |
BR |
0207 27 10 |
Mrazené vykostené morčacie kusy |
273,5 |
7 |
BR |
390,3 |
0 |
CL |
||
0408 91 80 |
Vajcia bez škrupín sušené |
421,8 |
0 |
AR |
1602 32 11 |
Tepelne neupravené kohútie alebo slepačie prípravky |
267,0 |
6 |
BR |
3502 11 90 |
Vaječný albumín sušený |
541,4 |
0 |
AR |
(1) Nomenklatúra krajín stanovená nariadením Komisie (ES) č. 1833/2006 (Ú. v. EÚ L 354, 14.12.2006, s. 19). Kód ‚ZZ‘ znamená ‚iného pôvodu‘.“
18.2.2011 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 44/26 |
NARIADENIE KOMISIE (EÚ) č. 148/2011
zo 17. februára 2011,
ktorým sa menia a doĺňajú reprezentatívne ceny a výška dodatočných dovozných ciel na niektoré produkty v sektore cukru stanovené nariadením (EÚ) č. 867/2010 na hospodársky rok 2010/11
EURÓPSKA KOMISIA,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,
so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 1234/2007 z 22. októbra 2007 o vytvorení spoločnej organizácie poľnohospodárskych trhov a o osobitných ustanoveniach pre určité poľnohospodárske výrobky (nariadenie o jednotnej spoločnej organizácii trhov) (1),
so zreteľom na nariadenie Komisie (ES) č. 951/2006 z 30. júna 2006, ktorým sa stanovujú podrobné pravidlá implementácie nariadenia Rady (ES) č. 318/2006 pokiaľ ide o obchodovanie s tretími krajinami v sektore cukru (2), a najmä na jeho článok 36 ods. 2 druhý pododsek druhú vetu,
keďže:
(1) |
Výška reprezentatívnych cien a dodatočných ciel uplatniteľných na dovoz bieleho a surového cukru a určitých sirupov na hospodársky rok 2010/11 sa stanovila v nariadení Komisie (EÚ) č. 867/2010 (3). Tieto ceny a clá sa naposledy zmenili a doplnili nariadením Komisie (EÚ) č. 141/2011 (4). |
(2) |
Údaje, ktoré má Komisia v súčasnosti k dispozícii, vedú k zmene a doplneniu uvedených súm v súlade s pravidlami a podrobnými podmienkami ustanovenými v nariadení (ES) č. 951/2006, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
Reprezentatívne ceny a dodatočné clá uplatniteľné na dovoz produktov uvedených v článku 36 nariadenia (ES) č. 951/2006, stanovené nariadením (EÚ) č. 867/2010 na hospodársky rok 2010/11, sa menia a dopĺňajú a uvádzajú sa v prílohe k tomuto nariadeniu.
Článok 2
Toto nariadenie nadobúda účinnosť 18. februára 2011.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 17. februára 2011
Za Komisiu v mene predsedu
José Manuel SILVA RODRÍGUEZ
generálny riaditeľ pre poľnohospodárstvo a rozvoj vidieka
(1) Ú. v. EÚ L 299, 16.11.2007, s. 1.
(2) Ú. v. EÚ L 178, 1.7.2006, s. 24.
(3) Ú. v. EÚ L 259, 1.10.2010, s. 3.
(4) Ú. v. EÚ L 43, 17.2.2011, s. 29.
PRÍLOHA
Zmenené a doplnené reprezentatívne ceny a dodatočné dovozné clá na biely cukor, surový cukor a produkty patriace pod číselný znak kód KN 1702 90 95 uplatniteľné od 18. februára 2011
(EUR) |
||
Číselný znak KN |
Výška reprezentatívnej ceny na 100 kg netto daného produktu |
Výška dodatočného cla na 100 kg netto daného produktu |
1701 11 10 (1) |
57,94 |
0,00 |
1701 11 90 (1) |
57,94 |
0,00 |
1701 12 10 (1) |
57,94 |
0,00 |
1701 12 90 (1) |
57,94 |
0,00 |
1701 91 00 (2) |
55,44 |
0,84 |
1701 99 10 (2) |
55,44 |
0,00 |
1701 99 90 (2) |
55,44 |
0,00 |
1702 90 95 (3) |
0,55 |
0,19 |
(1) Stanovené pre štandardnú kvalitu definovanú v bode III prílohy IV k nariadeniu (ES) č. 1234/2007.
(2) Stanovené pre štandardnú kvalitu definovanú v bode II prílohy IV k nariadeniu (ES) č. 1234/2007.
(3) Stanovené na 1 % obsahu sacharózy.