|
ISSN 1725-5147 doi:10.3000/17255147.L_2010.332.slk |
||
|
Úradný vestník Európskej únie |
L 332 |
|
|
||
|
Slovenské vydanie |
Právne predpisy |
Ročník 53 |
|
Obsah |
|
II Nelegislatívne akty |
Strana |
|
|
|
NARIADENIA |
|
|
|
* |
||
|
|
* |
||
|
|
* |
||
|
|
|
||
|
|
|
||
|
|
|
ROZHODNUTIA |
|
|
|
|
2010/776/EÚ |
|
|
|
* |
Rozhodnutie Komisie z 15. decembra 2010, ktorým sa mení a dopĺňa rozhodnutie 2004/211/ES, pokiaľ ide o záznamy týkajúce sa Brazílie, Kuvajtu a Sýrie v zozname tretích krajín a ich častí, z ktorých sa povoľuje vstup živých zvierat čeľade koňovitých a spermy, vajíčok a embryí druhov čeľade koňovitých do Európskej únie [oznámené pod číslom K(2010) 8950] ( 1 ) |
|
|
|
|
2010/777/EÚ |
|
|
|
* |
||
|
|
|
2010/778/EÚ |
|
|
|
* |
|
|
|
III Iné akty |
|
|
|
|
EURÓPSKY HOSPODÁRSKY PRIESTOR |
|
|
|
* |
||
|
|
* |
||
|
|
* |
||
|
|
* |
||
|
|
* |
||
|
|
* |
||
|
|
* |
||
|
|
* |
||
|
|
* |
||
|
|
* |
||
|
|
* |
||
|
|
* |
||
|
|
* |
||
|
|
* |
||
|
|
* |
||
|
|
* |
||
|
|
* |
||
|
|
* |
||
|
|
* |
|
|
|
Korigendá |
|
|
|
* |
|
|
|
|
|
(1) Text s významom pre EHP |
|
SK |
Akty, ktoré sú vytlačené obyčajným písmom, sa týkajú každodennej organizácie poľnohospodárskych záležitostí a sú spravidla platné len obmedzenú dobu. Názvy všetkých ostatných aktov sú vytlačené tučným písmom a je pred nimi hviezdička. |
II Nelegislatívne akty
NARIADENIA
|
16.12.2010 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 332/1 |
VYKONÁVACIE NARIADENIE RADY (EÚ) č. 1185/2010
z 13. decembra 2010,
ktorým sa po preskúmaní pred uplynutím platnosti podľa článku 18 nariadenia (ES) č. 597/2009 ukladá konečné vyrovnávacie clo na dovoz určitých systémov grafitových elektród s pôvodom v Indii
RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,
so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 597/2009 z 11. júna 2009 o ochrane pred subvencovanými dovozmi z krajín, ktoré nie sú členmi Európskeho spoločenstva (1) (ďalej len „základné nariadenie“), a najmä na jeho článok 15 ods. 1, článok 18 a článok 22 ods. 1, 2 a 3,
so zreteľom na návrh, ktorý predložila Európska komisia (ďalej len „Komisia“) po porade s poradným výborom,
keďže:
A. POSTUP
1. Platné opatrenia
|
(1) |
V nadväznosti na antisubvenčné prešetrovanie (ďalej len „pôvodné prešetrovanie“) Rada nariadením (ES) č. 1628/2004 (2) uložila konečné vyrovnávacie clo na dovoz určitých grafitových elektród v súčasnosti zaradených pod kód KN ex 8545 11 00 a niplov na takéto elektródy v súčasnosti zaradených pod kód KN ex 8545 90 90 s pôvodom v Indii (ďalej len „konečné vyrovnávacie opatrenia“). Tieto opatrenia nadobudli formu valorického cla vo výške 15,7 %, s výnimkou jednej spoločnosti, na ktorú sa vzťahovala colná sadzba 7 %. |
|
(2) |
Rada nariadením (ES) č. 1629/2004 (3) uložila konečné antidumpingové clá na dovoz určitých grafitových elektród v súčasnosti zaradených pod kód KN ex 8545 11 00 a niplov na takéto elektródy v súčasnosti zaradených pod kód KN ex 8545 90 90 s pôvodom v Indii (ďalej len „konečné antidumpingové opatrenia“). Tieto opatrenia nadobudli formu valorického cla vo výške 0 %. |
|
(3) |
V nadväznosti na ex officio čiastočné predbežné preskúmanie vyrovnávacích opatrení Rada nariadením (ES) č. 1354/2008 (4) zmenila a doplnila nariadenia (ES) č. 1628/2004 a (ES) č. 1629/2004. Konečné vyrovnávacie clá boli zmenené na 6,3 % a 7,0 % na dovoz od individuálne menovaných vývozcov so sadzbou zostatkového cla vo výške 7,2 %. Konečné antidumpingové clá boli zmenené na 9,4 % a 0 % na dovoz od individuálne menovaných vývozcov so sadzbou zostatkového cla vo výške 8,5 %. |
2. Žiadosť o preskúmanie pred uplynutím platnosti
|
(4) |
Po uverejnení oznámenia o blížiacom sa uplynutí platnosti (5) platných konečných vyrovnávacích opatrení Komisia 18. júna 2009 prijala žiadosť o začatie preskúmania pred uplynutím platnosti týchto opatrení podľa článku 18 základného nariadenia. Žiadosť podali traja výrobcovia podobného výrobku v Únii, t. j. Graftech International, SGL Carbon GmbH a Tokai ERFTCARBON GmbH (ďalej len „žiadatelia“), ktorých výroba predstavuje podstatnú časť, v tomto prípade viac ako 90 % celkovej výroby určitých systémov grafitových elektród v Únii. |
|
(5) |
Žiadosť sa odôvodnila tým, že uplynutie platnosti opatrení by pravdepodobne viedlo k pokračovaniu alebo opakovanému výskytu subvencovania a ujmy spôsobenej výrobnému odvetviu Únie. |
|
(6) |
Pred začatím preskúmania pred uplynutím platnosti a v súlade s článkom 22 ods. 1 a článkom 10 ods. 7 základného nariadenia Komisia oznámila indickej vláde (ďalej len „IV“, že dostala náležite zdokumentovanú žiadosť o preskúmanie, a vyzvala IV na konzultácie s cieľom objasniť situáciu v súvislosti s obsahom žiadosti o preskúmanie a dospieť k obojstranne prijateľnému riešeniu. IV prijala ponuku na konzultácie a konzultácie sa následne uskutočnili 16. septembra 2009. Počas konzultácií nebolo možné dospieť k žiadnemu obojstranne prijateľnému riešeniu. Náležite sa však vzali na vedomie pripomienky predložené orgánmi IV. |
3. Začatie preskúmania pred uplynutím platnosti
|
(7) |
Komisia po tom, čo po porade s poradným výborom zistila, že existujú dostatočné dôkazy na začatie preskúmania pred uplynutím platnosti, 17. septembra 2009 oznámila prostredníctvom oznámenia uverejneného v Úradnom vestníku Európskej únie (6) (ďalej len „oznámenie o začatí preskúmania“) začatie preskúmania pred uplynutím platnosti podľa článku 18 základného nariadenia. |
4. Súbežné prešetrovania
|
(8) |
Oznámením o začatí preskúmania uverejneným v Úradnom vestníku Európskej únie17. septembra 2009 (7) Komisia takisto oznámila začatie revízneho prešetrovania pred uplynutím platnosti konečných antidumpingových opatrení podľa článku 11 ods. 2 nariadenia Rady (ES) č. 1225/2009 z 30. novembra 2009 o ochrane pred dumpingovými dovozmi z krajín, ktoré nie sú členmi Európskeho spoločenstva (8). |
5. Prešetrovanie
5.1. Obdobie prešetrovania
|
(9) |
Prešetrovanie pokračovania alebo opakovaného výskytu subvencovania sa vzťahovalo na obdobie od 1. júla 2008 do 30. júna 2009 (ďalej len „obdobie revízneho prešetrovania“ alebo „ORP“). Preskúmanie trendov relevantných z hľadiska posúdenia pravdepodobnosti pokračovania alebo opakovaného výskytu ujmy sa vzťahovalo na obdobie od 1. januára 2006 do konca obdobia revízneho prešetrovania (ďalej len „posudzované obdobie“). |
5.2. Strany, ktorých sa prešetrovanie týka
|
(10) |
Komisia oficiálne upovedomila žiadateľov, ostatných známych výrobcov v Únii, vyvážajúcich výrobcov, dovozcov, používateľov, o ktorých je známe, že sa ich toto preskúmanie týka, a indickú vládu o začatí preskúmania pred uplynutím platnosti. Zainteresované strany dostali možnosť písomne predložiť svoje pripomienky a požiadať o vypočutie v rámci lehoty stanovenej v oznámení o začatí preskúmania. |
|
(11) |
Všetky zainteresované strany, ktoré o to požiadali a preukázali, že existujú osobitné dôvody, pre ktoré by mali byť vypočuté, boli vypočuté. |
|
(12) |
Vzhľadom na veľký počet neprepojených dovozcov sa v súlade s článkom 27 základného nariadenia považovalo za vhodné preskúmať, či by sa malo pristúpiť k výberu vzorky. S cieľom umožniť Komisii, aby rozhodla o potrebe výberu vzorky a v kladnom prípade k nemu pristúpila, boli uvedené strany v súlade s článkom 27 základného nariadenia požiadané, aby sa prihlásili do 15 dní od začatia preskúmaní a poskytli Komisii informácie požadované v oznámení o začatí preskúmania. Žiadni neprepojení dovozcovia však neprejavili záujem o spoluprácu. Výber vzorky preto nebol potrebný. |
|
(13) |
Komisia zaslala dotazníky všetkým stranám, o ktorých bolo známe, že sa ich toto preskúmanie týka, a stranám, ktoré sa prihlásili v lehotách stanovených v oznámení o začatí preskúmania. Vyplnené dotazníky boli doručené od troch skupín výrobcov v Únii (t. j. žiadateľov), jedného vyvážajúceho výrobcu, 17 používateľov a indickej vlády. Počas výberu vzorky sa neprihlásil žiadny z dovozcov a informácie Komisii neposkytli a ani sa počas prešetrovania neprihlásili žiadni ďalší dovozcovia. |
|
(14) |
Predložením vyplneného dotazníka úplne spolupracoval pri prešetrovaní iba jeden z dvoch známych vyvážajúcich výrobcov v Indii, a to spoločnosť HEG Limited (ďalej len „HEG“). V tejto súvislosti je potrebné poznamenať, že v pôvodnom prešetrovaní bol úplný oficiálny názov uvedenej spoločnosti Hindustan Electro Graphite Limited. Následne spoločnosť zmenila názov na HEG Limited. Druhý vyvážajúci výrobca spolupracujúci v pôvodnom prešetrovaní, a to spoločnosť Graphite India Limited (ďalej len „GIL“), sa v rámci tohto preskúmania rozhodol nepredložiť vyplnený dotazník. |
|
(15) |
Komisia získala a overila všetky informácie, ktoré považovala za potrebné na stanovenie pravdepodobnosti pokračovania alebo opakovaného výskytu subvencovania a z toho vyplývajúcej ujmy a na stanovenie záujmu Únie. Overovacie návštevy sa uskutočnili v priestoroch týchto zainteresovaných strán:
|
B. PRÍSLUŠNÝ VÝROBOK A PODOBNÝ VÝROBOK
|
(16) |
Príslušný výrobok, ktorý je predmetom tohto preskúmania, je ten istý ako v pôvodnom prešetrovaní, t. j. grafitové elektródy druhu používaného v elektrických peciach s mernou hustotou najmenej 1,65 g/cm3 a elektrickým odporom najviac 6,0 μΩ.m v súčasnosti zaradené pod kód KN ex 8545 11 00 a niple na takéto elektródy v súčasnosti zaradené pod kód KN ex 8545 90 90 , s pôvodom v Indii, bez ohľadu na to, či sa dovážajú spolu alebo samostatne (ďalej len „príslušný výrobok“). |
|
(17) |
Prešetrovaním sa potvrdilo, že tak ako v pôvodnom prešetrovaní príslušný výrobok a výrobky vyrábané a predávané vyvážajúcim výrobcom na domácom trhu v Indii, ako aj výrobky vyrábané a predávané v Únii výrobcami v Únii majú tie isté základné fyzikálne a technické vlastnosti, ako aj tie isté použitia, a preto sa považujú za podobné výrobky v zmysle článku 2 písm. c) základného nariadenia. |
C. PRAVDEPODOBNOSŤ POKRAČOVANIA ALEBO OPAKOVANÉHO VÝSKYTU SUBVENCOVANIA
1. Úvod
|
(18) |
Na základe informácií, ktoré obsahovala žiadosť o preskúmanie, a vyplnených dotazníkov Komisie sa prešetrili nasledujúce systémy, ktorých súčasťou bolo údajne poskytovanie subvencií:
|
|
(19) |
Systémy uvedené v písmenách a) až c) vychádzajú zo zákona o zahraničnom obchode (rozvoji a regulácii) z roku 1992 (č. 22 z roku 1992), ktorý nadobudol účinnosť 7. augusta 1992 (ďalej len „zákon o zahraničnom obchode“). Podľa zákona o zahraničnom obchode je indická vláda oprávnená vydávať oznámenia o vývoznej a dovoznej politike. Tieto oznámenia sú zhrnuté v dokumentoch o „politike zahraničného obchodu“, ktoré vydáva ministerstvo obchodu každých päť rokov a ktoré sa pravidelne aktualizujú. Dva dokumenty o politike zahraničného obchodu sa týkajú ORP tohto prípadu, a to konkrétne dokument o politike zahraničného obchodu 04-09 a dokument o politike zahraničného obchodu 09-14. Dokument 09-14 nadobudol účinnosť v apríli 2009. Okrem toho IV takisto stanovila postupy vzťahujúce sa na dokumenty o zahraničnom obchode 04-09 a 09-14 v Príručke postupov, zväzok I (ďalej len „HOP I 04-09“ a „HOP I 09-14“). Príručka postupov sa tiež pravidelne aktualizuje. |
|
(20) |
Systém uvedený pod písmenom d) je spravovaný orgánmi štátu Madhya Pradesh. |
2. Systém predbežných povolení (AAS)
|
(21) |
V priebehu prešetrovania sa zistilo, že spolupracujúci indický výrobca nezískal počas ORP v rámci systému AAS žiadne výhody. Pri prešetrovaní preto nebolo potrebné podrobiť tento systém ďalšej analýze. |
3. Systém úverových colných knižiek (DEPBS)
a) Právny základ
|
(22) |
Podrobný opis DEPBS je uvedený v bode 4.3 dokumentov o zahraničnom obchode 04-09 a 09-14, ako aj v kapitole 4 HOP I 04-09 a HOP I 09-14. |
b) Oprávnenosť
|
(23) |
Na takýto systém je oprávnený akýkoľvek výrobca-vývozca alebo obchodník-vývozca. |
c) Praktické vykonávanie DEPBS
|
(24) |
Oprávnený vývozca môže požiadať o úvery v rámci DEPBS, ktoré sa vypočítajú ako percentuálna časť hodnoty výrobkov vyvážaných podľa tohto systému. Indické orgány stanovili takéto sadzby DEPBS pre väčšinu výrobkov vrátane príslušného výrobku. Sadzby sa stanovujú na základe normy štandardných vstupov/výstupov (ďalej len „SION“, Standard Input Output Norm), pričom sa zohľadňuje pravdepodobný obsah dovezených vstupov vo vyvážanom výrobku a clo na takýto pravdepodobný dovoz, bez ohľadu na to, či sa dovozné clá v skutočnosti zaplatili, alebo nie. |
|
(25) |
Na to, aby bola spoločnosť oprávnená na výhody v rámci tohto systému, musí uskutočňovať vývoz. V čase vývoznej transakcie musí vývozca predložiť orgánom v Indii vyhlásenie, v ktorom uvedie, že sa vývoz uskutočňuje v rámci DEPBS. Aby sa mohol tovar vyviezť, indické colné orgány pri colnom odbavovaní vystavia vývozný colný doklad. V tomto dokumente je okrem iného uvedená výška úveru DEPBS, ktorá je za túto vývoznú transakciu poskytnutá. V tej chvíli vývozca pozná výhodu, ktorú získa. Len čo colné orgány vydajú vývozný colný doklad, stráca indická vláda možnosť rozhodovať o udelení úveru DEPBS. Pri výpočte výhody sa uplatňuje príslušná sadzba DEPBS platná v čase vystavenia vyhlásenia o vývoze. Výška výhody sa preto nemôže upraviť retroaktívne. |
|
(26) |
Zistilo sa tiež, že v súlade s indickými účtovnými štandardami je možné zaúčtovať úvery DEPBS na základe časového rozlíšenia ako príjem v obchodných účtoch pri splnení povinnosti vývozu. Takéto úvery sa môžu využiť na platbu cla pri ďalšom dovoze akéhokoľvek tovaru, ktorý je možné dovážať bez obmedzení, s výnimkou kapitálového tovaru. Tovar dovezený s využitím takýchto úverov sa môže predávať na domácom trhu (pričom podlieha dani z predaja) alebo sa môže využiť inak. Úvery DEPBS sú voľne prenosné a platné 12 mesiacov od dátumu ich vydania. |
|
(27) |
Žiadosti o úvery DEPBS sa podávajú elektronicky a môžu sa vzťahovať na neobmedzený počet vývozných transakcií. Na podávanie žiadostí o úvery DEPBS v skutočnosti neexistujú pevne stanovené lehoty. Elektronický systém, ktorý sa používa na správu DEPBS, automaticky nevylučuje vývozné transakcie po uplynutí lehôt na predloženie uvedených v kapitole 4.47 HOP I 04-09 a 09-14. Žiadosti doručené po uplynutí lehôt na predloženie sa okrem toho ešte stále môžu posúdiť po uložení menšej sankcie (vo výške 10 % z nároku), ako je jasne uvedené v kapitole 9.3 HOP I 04-09 a 09-14. |
|
(28) |
Zistilo sa, že spolupracujúci indický vyvážajúci výrobca počas ORP využíval tento systém. |
d) Závery o DEPBS
|
(29) |
Systém DEPBS poskytuje subvencie v zmysle článku 3 ods. 1 písm. a) bodu ii) a článku 3 ods. 2 základného nariadenia. Úver v rámci DEPBS je finančným príspevkom od IV, keďže úver sa nakoniec využije na vyrovnanie dovozného cla, čím sa zníži príjem IV z cla, ktorý by bol inak splatný. Okrem toho úver DEPBS poskytuje vývozcovi výhodu, pretože zlepšuje jeho likviditu. |
|
(30) |
Navyše systém DEPBS zo zákona závisí od uskutočnenia vývozu, a preto sa považuje za špecifický a podliehajúci vyrovnávacím opatreniam podľa článku 4 ods. 4 prvého pododseku písm. a) základného nariadenia. |
|
(31) |
Tento systém nemožno považovať za prípustný systém vrátenia cla alebo systém náhradného vrátenia cla v zmysle článku 3 ods. 1 písm. a) bodu ii) základného nariadenia, ako tvrdil spolupracujúci indický vyvážajúci výrobca. Nie je v súlade s prísnymi pravidlami stanovenými v prílohe I bode i), v prílohe II (vymedzenie a pravidlá vrátenia cla) a v prílohe III (vymedzenie a pravidlá náhradného vrátenia cla) k základnému nariadeniu. Vývozca nemá žiadnu povinnosť skutočne spotrebovať tovar dovezený bez cla vo výrobnom procese a výška úveru sa nevypočítava vo vzťahu k skutočne využitým vstupom. Okrem toho nie je zavedený žiadny systém ani postup, ktorý by umožňoval zistiť, ktoré vstupy sa spotrebovali vo výrobnom procese vyvážaného výrobku, alebo či bolo dovozné clo zaplatené v nadmernej výške v zmysle bodu i) prílohy I a príloh II a III k základnému nariadeniu. Vývozca má napokon nárok na výhody v rámci DEPBS bez ohľadu na to, či vôbec nejaké vstupy dováža. Na to, aby vývozca získal výhodu, stačí, aby jednoducho vyviezol tovar bez preukazovania, že vôbec došlo k dovozu nejakých vstupov. Takto dokonca aj vývozcovia, ktorí si obstarávajú všetky svoje vstupy doma a nedovážajú žiadny tovar, ktorý by bolo možné použiť ako vstupy, majú nárok na výhody z DEPBS. |
e) Výpočet výšky subvencie
|
(32) |
V súlade s článkom 3 ods. 2 a článkom 5 základného nariadenia sa výška subvencií, ktoré podliehajú vyrovnávacím opatreniam, vypočítala na základe výhody priznanej príjemcovi, o ktorej sa zistilo, že existovala počas obdobia revízneho prešetrovania. V tejto súvislosti sa za čas poskytnutia výhody príjemcovi považoval čas, keď došlo k vývoznej transakcii v rámci tohto systému. V tejto chvíli IV zodpovedá za odpustenie cla, ktoré predstavuje finančný príspevok v zmysle článku 3 ods. 1 písm. a) bodu ii) základného nariadenia. |
|
(33) |
V súvislosti s uvedeným sa považuje za vhodné považovať výhodu v rámci systému DEPBS ako výšku úverov získaných na všetky vývozné transakcie uskutočnené v rámci tohto systému počas ORP. |
|
(34) |
Spolupracujúci indický vyvážajúci výrobca tvrdil, že v jeho prípade sa všetky úvery získané v rámci DEPBS použili na dovozné materiály použité výlučne vo výrobe príslušného výrobku, aj napriek zásade, ktorá povoľovala predať alebo použiť ich na dovoz iných materiálov. Spoločnosť uviedla, že z tohto dôvodu bol DEPBS bežným systémom vrátenia cla a vyrovnať by sa malo len nadmerné odpustenie. Toto tvrdenie sa však zamietlo, keďže ako bolo vysvetlené v odôvodnení 31, systém DEPBS sa nepovažuje za prípustný systém vrátenia cla ani za systém náhradného vrátenia cla, čo pripustila aj IV. Nie je preto relevantné, čo vývozca v skutočnosti robí s licenciami získanými z tohto systému. Vývozca získava neodvolateľnú výhodu vo chvíli vývozných transakcií uskutočňovaných v rámci tohto systému, a nie vo chvíli následného použitia licencie. |
|
(35) |
V prípade, že došlo k opodstatneným žiadostiam, poplatky, ktoré vznikli pri získavaní subvencie, sa odrátali od takto zriadených úverov, aby sa k výškam subvencie dospelo ako k čitateľovi podľa článku 7 ods. 1 písm. a) základného nariadenia. |
|
(36) |
V súlade s článkom 7 ods. 2 základného nariadenia sa tieto výšky subvencie rozložili na celkový vývozný obrat počas obdobia revízneho prešetrovania ako vhodný menovateľ, pretože subvencia nezávisí od uskutočnenia vývozu a nebola priznaná v súvislosti s vyrobeným, vyvezeným alebo dopraveným množstvom. |
|
(37) |
Na základe uvedeného sadzba subvencie pre príslušného spolupracujúceho vyvážajúceho výrobcu, ktorá bola v súvislosti s týmto systémom stanovená počas ORP, predstavuje 5,7 %. |
4. Systém podpory vývozu kapitálového tovaru (EPCGS)
a) Právny základ
|
(38) |
Podrobný opis EPCGS je uvedený v kapitole 5 dokumentov o zahraničnom obchode 04-09 a 09-14, ako aj v kapitole 5 HOP I 04-09 a HOP I 09-14. |
b) Oprávnenosť
|
(39) |
Na tento systém sú oprávnení výrobcovia-vývozcovia a obchodníci-vývozcovia „naviazaní“ na podporných výrobcov a poskytovateľov služieb. |
c) Praktické vykonávanie
|
(40) |
Pod podmienkou vývoznej povinnosti môže spoločnosť doviezť kapitálový tovar [nový a od apríla 2003 aj použitý (z druhej ruky) kapitálový tovar najviac 10 rokov starý] pri zníženej sadzbe cla. Na tento účel indická vláda vydáva na žiadosť a po uhradení poplatku licenciu EPCGS. Od apríla 2000 systém umožňuje zníženú sadzbu dovozného cla vo výške 5 %, ktorá sa uplatňuje na všetok kapitálový tovar dovezený v rámci tohto systému. Do 31. marca 2000 sa uplatňovala efektívna sadzba cla vo výške 11 % (vrátane 10 % prirážky) a v prípade dovozu vysokej hodnoty nulová sadzba cla. Na splnenie vývoznej povinnosti sa dovezený kapitálový tovar musel použiť na výrobu určitého množstva vývozného tovaru v priebehu určitého obdobia. Podľa nového dokumentu o zahraničnom obchode 09-14 sa kapitálový tovar môže dovážať pri nulovej sadzbe cla v rámci systému EPCGS, ale v takom prípade je obdobie na splnenie vývoznej povinnosti kratšie. |
|
(41) |
Držiteľ licencie EPCGS môže tiež obstarávať kapitálový tovar z domácich zdrojov. V takom prípade môže domáci výrobca kapitálového tovaru využiť výhodu na bezcolný dovoz komponentov potrebných na výrobu takéhoto kapitálového tovaru. Prípadne si domáci výrobca môže v súvislosti s dodávkou kapitálového tovaru držiteľovi licencie EPCGS uplatňovať nárok na výhodu pre zamýšľaný vývoz. |
|
(42) |
Zistilo sa, že spolupracujúci vyvážajúci výrobca počas ORP využíval tento systém. |
d) Záver o EPCGS
|
(43) |
Systém EPCGS poskytuje subvencie v zmysle článku 3 ods. 1 písm. a) bodu ii) a článku 3 ods. 2 základného nariadenia. Zníženie dane predstavuje finančný príspevok od IV, pretože tento ústupok znižuje príjem IV z cla, ktorý by bol inak splatný. Okrem toho zníženie cla predstavuje výhodu pre vývozcu, pretože ušetrené clo z dovozu zlepšuje likviditu spoločnosti. |
|
(44) |
Navyše systém EPCGS zo zákona závisí od uskutočnenia vývozu, pretože takéto licencie sa nemôžu získať bez vývozného záväzku. Považuje sa preto za špecifický a podliehajúci vyrovnávacím opatreniam podľa článku 4 ods. 4 prvého pododseku písm. a) základného nariadenia. Spolupracujúci vyvážajúci výrobca uviedol, že subvencie v rámci EPCGS z hľadiska nákupu kapitálového tovaru v prípade, keď bola splnená vývozná povinnosť ešte pred ORP, by sa nemali považovať za závislé od uskutočnenia vývozu. Preto by sa nemali považovať za špecifické subvencie a nemali by podliehať vyrovnávacím opatreniam. Toto tvrdenie sa však muselo zamietnuť. Je potrebné zdôrazniť, že samotná subvencia závisí od uskutočnenia vývozu, t. j. nemala by sa udeliť, ak spoločnosť neprijala určitú vývoznú povinnosť. |
|
(45) |
Systém EPCGS sa nemôže považovať za prípustný systém vrátenia cla ani za systém náhradného vrátenia cla v zmysle článku 3 ods. 1 písm. a) bodu ii) základného nariadenia. Kapitálový tovar nepatrí do rozsahu pôsobnosti takýchto prípustných systémov, ako sa stanovuje v prílohe I bode i) základného nariadenia, pretože sa nespotrebúva pri výrobe vývozných výrobkov. |
e) Výpočet výšky subvencie
|
(46) |
Výška subvencie sa vypočítala v súlade s článkom 7 ods. 3 základného nariadenia na základe nezaplateného cla za dovezený kapitálový tovar rozloženého na obdobie, ktoré odzrkadľuje bežné obdobie odpisu takéhoto kapitálového tovaru v príslušnom odvetví. K tejto sume sa pridali úroky, aby sa zohľadnila plná hodnota výhody v čase. Komerčná úroková sadzba v Indii počas obdobia revízneho prešetrovania sa považovala za primeranú na tento účel. |
|
(47) |
V súlade s článkom 7 ods. 2 a 3 základného nariadenia sa táto výška subvencie rozložila na vývozný obrat počas ORP ako vhodný menovateľ, pretože subvencia závisí od uskutočnenia vývozu. |
|
(48) |
Sadzba subvencie pre príslušného spolupracujúceho výrobcu, ktorá bola v súvislosti s týmto systémom stanovená počas ORP, predstavuje 0,9 %. |
5. Systém oslobodenia od dane z elektrickej energie (EDES) – regionálny systém štátu Madhya Pradesh
|
(49) |
Na základe politiky podpory priemyslu z roku 2004 štát Madhya Pradesh ponúka priemyselným podnikom, ktoré investujú do výroby elektrickej energie na vlastnú spotrebu, oslobodenie od dane z elektrickej energie. |
a) Právny základ
|
(50) |
Podrobný opis systému EDES je uvedený v oznámení vlády štátu Madhya Pradesh č. 29 z 21. júla 2006 a v prílohe C vyhlášky č. 4238-XIII-2006 z 12. júla 2006. |
b) Oprávnenosť
|
(51) |
Oprávnený na tento systém je každý výrobca, ktorý investuje určitú výšku kapitálu do konštrukcie elektrárne v štáte Madhya Pradesh. |
c) Praktické vykonávanie
|
(52) |
Systém EDES stanovuje výnimku z platenia cla z elektrickej energie (ktoré je miestnou daňou z predaja obvykle splatnou v štáte Madhya Pradesh) pre spoločnosti, ktoré investovali určitú výšku kapitálu do vybudovania elektrárne. Výnimka sa udeľuje na určité obdobie v závislosti od hodnoty investície. Cieľom tohto systému je rozvinúť infraštruktúru, keďže štátne elektrárne nemôžu spoločnostiam v oblasti poskytnúť dostatok elektrickej energie. Oslobodenie od dane sa udeľuje len v prípade elektrickej energie určenej na vlastnú spotrebu. |
|
(53) |
Zistilo sa, že spolupracujúci vyvážajúci výrobca počas ORP využíval tento systém. |
d) Záver o EDES
|
(54) |
Systém EDES poskytuje subvencie v zmysle článku 3 ods. 1 písm. a) bodu ii) a článku 3 ods. 2 základného nariadenia. Oslobodenie od dane predstavuje finančný príspevok od vlády štátu Madhya Pradesh, pretože tento ústupok znižuje príjem vlády z dane, ktorá by bola inak splatná. Okrem toho sa znížením dane poskytuje vývozcovi výhoda, pretože daň ušetrená pri nákupe elektrickej energie zlepšuje jeho likviditu. |
|
(55) |
Systém EDES nie je zo zákona závislý od uskutočnenia vývozu. Okrem toho sa zákonom neobmedzuje na určité geografické oblasti v štáte Madhya Pradesh ani na niektoré spoločnosti alebo priemyselné odvetvia. Z tohto dôvodu spolupracujúci vyvážajúci výrobca tvrdil, že tento systém by sa nemal považovať za špecifický, a preto by nemal podliehať vyrovnávacím opatreniam, keďže oprávnenosť je založená na objektívnych a neutrálnych hospodárskych kritériách. |
|
(56) |
V dôsledku nespolupráce zo strany vlády štátu Madhya Pradesh však Komisia nemohla dospieť k presvedčivému záveru v súvislosti s týmto systémom z hľadiska špecifickosti a praktického uplatňovania tohto zákona a miery rozhodovacej právomoci udeľujúceho orgánu pri rozhodovaní o žiadostiach. Nie je možné s istotou určiť, či sa splnil článok 4 ods. 2 prvý pododsek písm. b) vzhľadom na to, že nie je možné stanoviť, či vláda štátu Madhya Pradesh uplatňovala objektívne kritériá alebo podmienky na udelenie subvencie. Preto nie je stále jasné, či je systém v skutočnosti špecifický, hoci sa preukázalo, že právne špecifický nebol. Považuje sa preto za špecifický a podliehajúci vyrovnávacím opatreniam podľa článku 4 ods. 2 prvého pododseku písm. c) a článku 4 ods. 2 štvrtého pododseku základného nariadenia. |
e) Výpočet výšky subvencie
|
(57) |
V súlade s článkom 7 ods. 2 základného nariadenia sa výška subvencie vypočítala na základe nezaplatenej dane z predaja elektrickej energie nakupovanej v ORP (čitateľ) a celkového obratu predaja spoločnosti (menovateľ), keďže EDES nie je závislá od uskutočnenia vývozu, a používanie elektrickej energie sa neobmedzuje iba na výrobu príslušného výrobku. |
|
(58) |
Sadzba subvencie pre spolupracujúceho vyvážajúceho výrobcu, ktorá bola v súvislosti s týmto systémom stanovená počas ORP, predstavuje 0,5 %. |
6. Výška vyrovnávacích subvencií
|
(59) |
Výška subvencií, ktoré podliehajú vyrovnávacím opatreniam, určená v súlade s ustanoveniami základného nariadenia, vyjadrená ad valorem, predstavuje pre prešetrovaného vyvážajúceho výrobcu 7,1 %. Táto výška subvencie prekračuje minimálnu prahovú hodnotu stanovenú v článku 14 ods. 5 základného nariadenia. |
|
(60) |
Úroveň subvencovania stanovená v tomto postupe zodpovedá úrovni subvencovania 7,2 % zistenej v prípade toho istého vyvážajúceho výrobcu počas najnovšieho predbežného preskúmania. |
|
(61) |
Preto sa usudzuje, že podľa článku 18 základného nariadenia poskytovanie subvencií počas ORP pokračovalo.
|
7. Závery o pravdepodobnosti pokračovania alebo opakovaného výskytu subvencovania
|
(62) |
V súlade s článkom 18 ods. 2 základného nariadenia sa preskúmalo, či by uplynutie platnosti platných opatrení pravdepodobne viedlo k pokračovaniu alebo opakovanému výskytu subvencovania. |
|
(63) |
V tejto súvislosti sa pripomína, že spolupracoval len jeden z dvoch známych vyvážajúcich výrobcov príslušného výrobku. Zistilo sa, že počas ORP spolupracujúci vyvážajúci výrobca naďalej využíval výhody so subvencovania zo strany indických orgánov, ktoré podlieha vyrovnávacím opatreniam. Už analyzované systémy subvencií poskytujú opakované výhody a neexistujú žiadne náznaky toho, že by mali byť tieto programy v blízkej budúcnosti ukončené alebo zmenené alebo že by spolupracujúci vyvážajúci výrobca prestal využívať výhody z týchto systémov. Predmetné systémy sú v dokumente o zahraničnom obchode 09-14 zachované. |
|
(64) |
Pokiaľ ide o druhého známeho vyvážajúceho výrobcu v Indii, podľa žiadosti o preskúmanie pokračoval vo využívaní výhod z analyzovaných systémov subvencií. Nie sú k dispozícii žiadne informácie, ktoré by naznačovali opak. Preto sa dospelo k záveru, že subvencovanie na celoštátnej úrovni pokračovalo. |
|
(65) |
Vzhľadom na opísané zistenia sa usudzuje, že subvencovanie počas ORP pokračovalo a pravdepodobne by pokračovalo aj v budúcnosti. |
|
(66) |
Keďže sa preukázalo, že subvencovanie počas ORP pokračovalo a pravdepodobne bude pokračovať aj v budúcnosti, otázka pravdepodobnosti opakovaného výskytu subvencovania je irelevantná. |
D. VYMEDZENIE VÝROBNÉHO ODVETVIA ÚNIE
1. Výroba v Únii
|
(67) |
V rámci Únie podobný výrobok vyrába päť spoločností alebo skupín spoločností, ktorých výroba predstavuje celkovú výrobu podobného výrobku v Únii v zmysle článku 9 ods. 1 základného nariadenia. |
2. Výrobné odvetvie Únie
|
(68) |
Dve z piatich spoločností neprejavili záujem o podporenie žiadosti a nespolupracovali v revíznom prešetrovaní, keďže nezaslali vyplnený dotazník. Žiadosť podali a súhlasili s prešetrovaním tieto tri skupiny výrobcov: Graftech International, SGL Carbon GmbH a Tokai ERFTCARBON GmbH. |
|
(69) |
Tieto tri skupiny výrobcov predstavujú hlavný podiel celkovej výroby podobného výrobku v Únii, keďže predstavujú viac ako 90 % celkovej výroby určitých systémov grafitových elektród v Únii, ako je uvedené v odôvodnení 4. Pokladajú sa preto za výrobné odvetvie Únie v zmysle článku 9 ods. 1 a článku 10 ods. 8 základného nariadenia a ďalej sa budú označovať ako „výrobné odvetvie Únie“. |
E. SITUÁCIA NA TRHU ÚNIE
1. Predbežná poznámka
|
(70) |
Vzhľadom na skutočnosť, že v tomto prešetrovaní spolupracoval len jeden indický vyvážajúci výrobca príslušného výrobku, údaje týkajúce sa dovozu príslušného výrobku s pôvodom v Indii do Európskej únie nie sú uvedené v presných číslach, aby sa zachovala dôvernosť podľa článku 29 základného nariadenia. |
|
(71) |
Situácia výrobného odvetvia grafitových elektród úzko súvisí so situáciou v oceliarskom odvetví, keďže grafitové elektródy sa primárne používajú v odvetví elektroocele. V tejto súvislosti je potrebné poznamenať, že v roku 2007 a počas prvých troch štvrťrokov roku 2008 prevládali veľmi priaznivé trhové podmienky v oceliarskom odvetví a v dôsledku toho aj v odvetví grafitových elektród. |
|
(72) |
Treba poznamenať, že objem predaja grafitových elektród viac menej kopíruje objem výroby ocele. Dodávateľské zmluvy na grafitové elektródy zahŕňajúce ceny a množstvo sa však zvyčajne uzatvárajú na obdobie 6 až 12 mesiacov. Preto existuje istý časový posun medzi vývojom objemu predaja, ktorý je výsledkom zmeny v dopyte, a prípadným vyplývajúcim účinkom na ceny. |
2. Spotreba na trhu Únie
|
(73) |
Spotreba v Únii sa stanovila na základe objemu predaja výrobného odvetvia Únie na trhu Únie, odhadu objemu predaja iných výrobcov v Únii na trhu Únie, údajov Eurostatu o dovoze a údajov zozbieraných v súlade s článkom 24 ods. 6 základného nariadenia. Tak ako v pôvodnom prešetrovaní (9) v niektorých prípadoch sa dovoz nezohľadnil, pretože na základe dostupných informácií sa zdalo, že nejde o dovoz výrobku, ktorý je predmetom prešetrovania. |
|
(74) |
Od roku 2006 do ORP spotreba v Únii klesla o takmer 25 %, pričom hlavný pokles bol zaznamenaný medzi rokom 2008 a ORP. Treba poznamenať, že v dôsledku veľmi priaznivých trhových podmienok na začiatku posudzovaného obdobia sa spotreba v Únii pohybovala na veľmi vysokých úrovniach a od obdobia prešetrovania pôvodného prešetrovania do roku 2006 vzrástla o 30 %. Tabuľka 1
|
3. Objem, podiel na trhu a ceny dovozu z Indie
|
(75) |
Objem dovozu s pôvodom v Indii (ďalej len „príslušná krajina“) sa v priebehu posudzovaného obdobia postupne zvýšil o 143 percentuálnych bodov a počas ORP dosiahol úroveň 5 000 až 7 000 ton. Podiel dovozu z príslušnej krajiny na trhu sa od roku 2006 do ORP viac ako strojnásobil, keď dosiahol úroveň približne 5 %. Podiel na trhu počas ORP neustále rástol aj napriek značnému poklesu dopytu. Ceny dovozu z príslušnej krajiny vzrástli počas posudzovaného obdobia o 52 %, čo je podobný trend ako v prípade cien výrobného odvetvia Únie. Ceny dovozu však zostali konzistentne nižšie ako ceny výrobného odvetvia Únie. Údaje v tabuľke 2 sa neudávajú v presných číslach z dôvodu dôvernosti údajov, keďže existujú len dvaja známi vyvážajúci výrobcovia v Indii. Tabuľka 2
|
4. Hospodárska situácia výrobného odvetvia Únie
|
(76) |
Podľa článku 8 ods. 5 základného nariadenia Komisia preskúmala všetky významné hospodárske faktory a ukazovatele, ktoré majú vplyv na stav výrobného odvetvia Únie. |
4.1. Výroba
|
(77) |
V porovnaní s rokom 2006 klesla výroba v ORP o 29 %. Výroba výrobného odvetvia Únie sa v roku 2007 najprv zvýšila o 2 % v porovnaní s rokom 2006 a následne prudko klesla, najmä počas ORP. Tabuľka 3
|
4.2. Kapacita a miera jej využitia
|
(78) |
Medzi rokom 2006 a ORP výrobná kapacita mierne klesla (celkovo o 2 %). Keďže výroba v roku 2008 takisto klesla, a to najmä počas ORP, výsledné využitie kapacity medzi rokom 2006 a ORP vykázalo celkový pokles o 25 percentuálnych bodov. Tabuľka 4
|
4.3. Zásoby
|
(79) |
Úroveň konečných zásob výrobného odvetvia Únie zostala v roku 2007 v porovnaní s rokom 2006 stabilná a v roku 2008 klesla o 10 %. V ORP úroveň zásob o niečo vzrástla, ale bola o 5 % nižšia ako v roku 2006. Tabuľka 5
|
4.4. Objem predaja
|
(80) |
Predaj výrobného odvetvia Únie na trhu Únie neprepojeným zákazníkom počas posudzovaného obdobia klesol o 39 %. Bol veľmi vysoký na začiatku posudzovaného obdobia, keď vzrástol takmer o 70 % v porovnaní s obdobím prešetrovania pôvodného prešetrovania. Objem predaja v rokoch 2007 a 2008 mierne klesol, ale dosahoval relatívne vysokú úroveň (v roku 2008 bol stále 47 % nad úrovňou obdobia prešetrovania pôvodného prešetrovania). Objem predaja však medzi rokom 2008 a ORP výrazne klesol (takmer o tretinu). Tabuľka 6
|
4.5. Podiel na trhu
|
(81) |
Od roku 2006 do ORP podiel výrobného odvetvia Únie na trhu postupne klesol takmer o 16 percentuálnych bodov (z 84,6 % na 68,7 %). Tabuľka 7
|
4.6. Rast
|
(82) |
Medzi rokom 2006 a ORP spotreba v Únii klesla takmer o 25 %. Výrobné odvetvie Únie stratilo takmer 16 percentuálnych bodov podielu na trhu, zatiaľ čo podiel príslušného dovozu na trhu stúpol o 3,4 percentuálneho bodu. |
4.7. Zamestnanosť
|
(83) |
Úroveň zamestnanosti vo výrobnom odvetví Únie sa v období od roku 2006 do ORP znížila o 7 %. Tabuľka 8
|
4.8. Produktivita
|
(84) |
Produktivita pracovnej sily vo výrobnom odvetví Únie meraná ako výstup na zamestnanú osobu za rok stúpla medzi rokom 2006 a ORP o 24 %. V priebehu rokov 2007 a 2008 sa pomaly zvyšovala, potom klesla počas ORP takmer o 25 %. Tabuľka 9
|
4.9. Predajné ceny a faktory ovplyvňujúce domáce ceny
|
(85) |
Jednotkové predajné ceny výrobného odvetvia Únie vykazujú pozitívny trend, keďže sa počas posudzovaného obdobia zvýšili o 40 %. Je to tak v dôsledku: i) všeobecnej úrovne cien na trhu, ii) potreby kompenzovať zvýšenie výrobných nákladov a iii) spôsobu stanovovania cien v dodávateľských zmluvách. |
|
(86) |
V rokoch 2007 a 2008 výrobné odvetvie Únie dokázalo zvýšiť ceny v kontexte všeobecného zvýšenia trhových cien, čo vyplývalo z pokračujúceho silného dopytu po grafitových elektródach. Tento dopyt bol výsledkom veľmi priaznivých trhových podmienok, ktoré prevládali v oceliarskom odvetví prvé tri štvrťroky roku 2008, ako je opísané v odôvodnení 71. |
|
(87) |
Ceny čiastočne vzrástli aj v rokoch 2007 a 2008 na účely pokrytia rastúcich výrobných nákladov, najmä nákladov na suroviny. V rokoch 2006 až 2008 náklady vzrástli o 23 %. Výrobné odvetvie Únie ich však dokázalo pokryť výrazným zvýšením cien (+ 33 %). |
|
(88) |
Ceny počas ORP stále stúpali, aj keď v menšom rozsahu (+ 5 %). Skutočnosť, že ceny počas obdobia poklesu dopytu neklesli, sa vysvetľuje spôsobom uzatvárania dodávateľských zmlúv na trhu a skutočnosťou, že väčšina dodávateľských zmlúv na rok 2009 bola uzatvorená v roku 2008. Ako sa uvádza v odôvodnení 72, objem predaja grafitových elektród viac-menej kopíruje výrobu ocele. Vyjednávanie dodávateľských zmlúv na grafitové elektródy na obdobie 6 až 12 mesiacov však môže viesť k časovému posunu v účinku akejkoľvek zmeny (zvýšenie alebo zníženie) v dopyte na ceny. Zmluvy sa vyjednávajú na základe predpokladaného objemu predaja, ktorý môže byť odlišný od dosiahnutej úrovne skutočného predaja, čo spôsobuje, že cenový trend v určitom období nemusí nevyhnutne kopírovať trend v objeme predaja na to isté obdobie. Toto sa stalo, keď v ORP objem predaja klesol, ale ceny zostali vysoké, pretože väčšina dodávateľských zmlúv na rok 2009 bola uzatvorená v roku 2008 a niektoré dodávky predpokladané na rok 2008 sa odložili na rok 2009. Zvýšenie cien o 5 % počas ORP však nebolo dostatočné na pokrytie zvýšenia nákladov (ktoré vzrástli o 13 %), ako to bolo možné počas predchádzajúcich období. Po období ORP boli ceny dohodnuté na nižších úrovniach. |
|
(89) |
Ako sa vysvetľuje v odôvodnení 75, ceny dovozu z príslušnej krajiny kopírovali podobný trend vo výrobnom odvetví Únie, ale boli konzistentne nižšie ako ceny výrobného odvetvia Únie. Tabuľka 10
|
4.10. Mzdy
|
(90) |
V období od roku 2006 do ORP sa priemerná mzda na zamestnanca zvýšila o 15 %. Tabuľka 11
|
4.11. Investície
|
(91) |
V období od roku 2006 do ORP sa ročný tok investícií do príslušného výrobku realizovaných výrobným odvetvím Únie zvýšil o 37 %. Počas ORP však v porovnaní s rokom 2008 investície klesli o 14 %. Tabuľka 12
|
4.12. Ziskovosť a návratnosť investícií
|
(92) |
So zvýšením nákladov o 40 % počas posudzovaného obdobia výrobné odvetvie Únie ešte dokázalo od roku 2006 do roku 2007 zvyšovať svoje ceny rýchlejšie než rástli náklady. To viedlo k zvýšeniu zisku z úrovne 19 % v roku 2006 na úroveň 26 % v roku 2007. Od roku 2007 do roku 2008 ceny a náklady vzrástli v rovnakom pomere, takže rozpätie výrobného odvetvia Únie zostalo stabilné na úrovni z roku 2007. Následne na to zisky znovu klesli na 19 % v ORP v dôsledku účinku, ktoré malo nižšie využitie výrobnej kapacity a vyššie ceny surovín na náklady. Zisky v roku 2009 ďalej klesali, pretože výrobné odvetvie Únie muselo upraviť svoje ceny smerom nadol s cieľom reagovať na všeobecný pokles predajných cien na trhu s grafitovými elektródami zapríčinený poklesom dopytu v oceliarskom odvetví. |
|
(93) |
Návratnosť investícií (NI) vzrástla z úrovne 71 % v roku 2006 na úroveň 103 % v roku 2007. V roku 2008 sa zvýšila na 119 % a potom počas ORP klesla na 77 %. Celkovo sa návratnosť investícií od roku 2006 do ORP zvýšila len o 6 percentuálnych bodov. Tabuľka 13
|
4.13. Peňažný tok a schopnosť navyšovať kapitál
|
(94) |
Čistý peňažný tok z prevádzkových činností sa od roku 2006 do roku 2007 zvýšil. V roku 2008 toto zvyšovanie pokračovalo a následne počas ORP nastal pokles. Celkovo bol peňažný tok o 28 % vyšší v ORP ako na začiatku posudzovaného obdobia. |
|
(95) |
Neobjavili sa žiadne náznaky toho, že by malo výrobné odvetvie Únie ťažkosti pri navyšovaní kapitálu, a to najmä vďaka skutočnosti, že niektorí výrobcovia sa združujú do väčších skupín. Tabuľka 14
|
4.14. Rozsah subvencovania
|
(96) |
Vzhľadom na objem, podiel na trhu a ceny dovozu z Indie nie je možné považovať vplyv skutočného subvenčného rozpätia na výrobné odvetvie Únie za zanedbateľný. |
4.15. Zotavenie sa z účinkov subvencovania a dumpingu v minulosti
|
(97) |
Skôr skúmané ukazovatele poukazujú na určité zlepšenie v hospodárskej a finančnej situácii výrobného odvetvia Únie v nadväznosti na uloženie konečných vyrovnávacích a antidumpingových opatrení v roku 2004. Najmä v rokoch 2006 až 2008 využívalo výrobné odvetvie Únie výhody zo zvýšenia cien a ziskov. Bolo to tak v dôsledku veľmi priaznivých trhových podmienok, ktoré umožňovali zachovanie vysokej úrovne cien a ziskovosti, aj keď podiel výrobného odvetvia Únie na trhu klesol, ako je vysvetlené v odôvodnení 81. Počas rovnakého obdobia a napriek opatreniam sa však podiel indického dovozu na trhu zvýšil a indické výrobky sa dovážali za nižšie ceny ako boli ceny výrobného odvetvia Únie. Počas ORP začali zisky výrobného odvetvia Únie klesať, pričom v roku 2009 ďalej klesali v dôsledku zvýšenia nákladov a obmedzeného nárastu cien. |
5. Vplyv subvencovaného dovozu a iných faktorov
5.1. Vplyv subvencovaného dovozu
|
(98) |
Napriek poklesu spotreby v Európskej únii počas posudzovaného obdobia sa objem dovozu z príslušnej krajiny viac ako zdvojnásobil a podiel uvedeného dovozu na trhu sa viac ako strojnásobil (pozri odôvodnenie 75). Keby sa nezohľadnili antidumpingové a vyrovnávacie clá, došlo by počas ORP v dôsledku dovozu z príslušnej krajiny k podhodnoteniu cien výrobného odvetvia Únie, aj keď iba o menej ako 2 %. |
5.2. Vplyv hospodárskej krízy
|
(99) |
Pred vypuknutím hospodárskej krízy koncom roka 2008 malo výrobné odvetvie Únie v roku 2007 a v prvých troch štvrťrokoch roku 2008 v dôsledku veľmi priaznivých hospodárskych podmienok prevládajúcich v oceliarskom odvetví a v súvisiacich odvetviach vrátane odvetvia grafitových elektród relatívne dobré hospodárske podmienky. Skutočnosť, že dodávateľské zmluvy na grafitové elektródy sa zvyčajne vyjednávajú na obdobie 6 až 12 mesiacov, znamená, že existuje časový posun, pokiaľ ide o účinok zmeny (zvýšenie alebo zníženie) v dopyte na ceny. Keďže zmluvy na ORP sa vyjednávali v štádiu, keď sa účinky hospodárskej krízy nedali predpokladať, vplyv hospodárskej krízy počas ORP sa prejavil najmä v objeme, keďže vplyv na ceny výrobného odvetvia Únie sa prejavil s oneskorením. V tejto súvislosti je potrebné poznamenať, že situácia výrobného odvetvia Únie sa z určitého hľadiska zhoršila, dokonca aj v období priaznivých hospodárskych podmienok, stratou podielu na trhu v prospech dovozu z príslušnej krajiny. Skutočnosť, že toto zhoršenie neviedlo k výraznejším negatívnym účinkom, bola sčasti daná vysokou úrovňou dopytu v rokoch 2007 a 2008, čo umožnilo výrobnému odvetviu Únie zachovať vysoký objem výroby a predaja, a sčasti v dôsledku skutočnosti, že keď tento objem v ORP klesol, ceny sa naďalej mohli udržať v dôsledku už opísaného časového posunu. |
5.3. Dovoz z iných krajín
|
(100) |
Vzhľadom na zaradenie výrobkov iných, ako je výrobok, ktorý je predmetom prešetrovania, do údajov o dovoze na úrovni kódu KN z Eurostatu sa nasledujúca analýza vykonala na základe údajov o dovoze dostupných na úrovni kódu Taric s doplnením o informácie z údajov zozbieraných v súlade s článkom 24 ods. 6 základného nariadenia. V niektorých prípadoch sa dovoz nezohľadnil, pretože na základe dostupných informácií sa zdalo, že nešlo o dovoz výrobku, ktorý je predmetom tohto prešetrovania. |
|
(101) |
Odhaduje sa, že objem dovozu z iných tretích krajín vzrástol o 63 % z približne 11 000 ton v roku 2006 na asi 18 500 ton v ORP. Podiel dovozu z iných krajín na trhu stúpol zo 6,6 % v 2006 na 14,4 % v ORP. Priemerná cena dovozu z iných tretích krajín vzrástla od roku 2006 do ORP o 42 %. Zdá sa, že hlavný dovoz pochádzal z Čínskej ľudovej republiky (ďalej len „ČĽR“), Ruska, Japonska a Mexika, ktoré boli počas ORP jedinými krajinami s jednotlivými podielmi na trhu vyššími ako 1 %. Dovoz z týchto krajín sa ďalej skúma v nasledujúcich odôvodneniach. Dovoz z deviatich ďalších krajín predstavujúcich iba približne 2 % celkového podielu na trhu sa ďalej neskúma. |
|
(102) |
Podiel čínskeho dovozu na trhu vzrástol počas posudzovaného obdobia o 2,4 percentuálneho bodu (z 0,2 % na 2,6 %). Dostupné informácie ukazujú, že tento dovoz sa vykonával za ceny, ktoré boli nižšie ako ceny výrobného odvetvia Únie a zároveň nižšie ako ceny dovozu s pôvodom v Indii. |
|
(103) |
Podiel dovozu z Ruska na trhu vzrástol počas posudzovaného obdobia o 4,2 percentuálneho bodu (z 1,9 % na 6,1 %). Dostupné informácie ukazujú, že tento dovoz sa vykonával za ceny, ktoré boli o niečo nižšie ako ceny výrobného odvetvia Únie, ale vyššie ako ceny dovozu s pôvodom v Indii. |
|
(104) |
Podiel dovozu z Japonska na trhu klesol počas posudzovaného obdobia o 0,4 percentuálneho bodu (z 2,0 % na 1,6 %). Dostupné informácie ukazujú, že tento dovoz sa vykonával za ceny, ktoré boli podobné alebo vyššie ako ceny výrobného odvetvia Únie a zároveň vyššie ako ceny dovozu s pôvodom v Indii. |
|
(105) |
Podiel dovozu z Mexika na trhu vzrástol počas posudzovaného obdobia o 1,0 percentuálneho bodu (z 0,9 % na 1,9 %). Dostupné informácie ukazujú, že tento dovoz sa vykonával za ceny, ktoré boli vyššie ako ceny výrobného odvetvia Únie a zároveň vyššie ako ceny dovozu s pôvodom v Indii. |
|
(106) |
Na záver nemožno vylúčiť, že vývoj dovozu z ČĽR a Ruska mohol do určitej miery prispieť k zníženiu podielu výrobného odvetvia Únie na trhu. Vzhľadom na všeobecný charakter údajov dostupných z dovoznej štatistiky, ktoré neumožňujú cenové porovnanie podľa typu výrobku, ako bolo možné pre Indiu na základe podrobných informácií poskytnutých vyvážajúcim výrobcom, sa však vplyv dovozu z ČĽR a Ruska nedá s istotou určiť. Tabuľka 15
|
6. Záver
|
(107) |
Ako sa uvádza v odôvodnení 75, objem dovozu z príslušnej krajiny sa od roku 2006 do ORP viac ako zdvojnásobil. Ak berieme do úvahy, že spotreba klesla v tom istom období takmer o 25 %, výsledkom bol prudký nárast podielu indických vývozcov na trhu z 1,5 % v roku 2006 na 5 % počas ORP. Zatiaľ čo sa indické ceny vývozu do Únie počas posudzovaného obdobia značne zvýšili v dôsledku všeobecne vysokých trhových cien, stále dochádzalo k podhodnocovaniu cien výrobného odvetvia Únie. |
|
(108) |
Medzi rokom 2006 a ORP sa i napriek existencii antidumpingových a vyrovnávacích opatrení niekoľko dôležitých ukazovateľov vyvíjalo negatívne: objem výroby klesol o 29 % a objem predaja o 39 %, využitie kapacity sa znížilo o 28 % a následne klesla aj úroveň zamestnanosti a produktivity. Hoci sa časť tohto negatívneho vývoja môže vysvetliť výrazným znížením spotreby, ktorá počas posudzovaného obdobia klesla takmer o 25 %, výrazný pokles podielu výrobného odvetvia Únie na trhu (o 15,9 percentuálneho bodu od roku 2006 do ORP) je potrebné interpretovať aj na základe konštantného zvýšenia podielu dovozu z Indie na trhu. |
|
(109) |
Pokiaľ ide o relatívne vysokú úroveň ziskov počas ORP, táto skutočnosť bola spôsobená najmä stálou vysokou úrovňou cien z dôvodov vysvetlených v odôvodnení 88. Dospelo sa k záveru, že situácia výrobného odvetvia Únie sa počas posudzovaného obdobia celkovo zhoršila a že výrobné odvetvie Únie sa na konci ORP ocitlo v neistej a zraniteľnej situácii, a to aj napriek relatívne vysokej úrovni zisku v tejto fáze, keď jeho úsiliu o zachovanie objemu predaja a dostatočne vysokej úrovne cien v čase oslabeného dopytu bránila zvýšená prítomnosť indického subvencovaného dovozu. |
F. PRAVDEPODOBNOSŤ POKRAČOVANIA A OPAKOVANÉHO VÝSKYTU UJMY
1. Predbežné poznámky
|
(110) |
Ako už bolo možné vidieť, uloženie vyrovnávacích opatrení umožnilo výrobnému odvetviu Únie zotaviť sa zo spôsobenej ujmy len čiastočne. Keď sa však vysoká úroveň spotreby v Únii, ktorá trvala väčšinu posudzovaného obdobia, počas ORP znížila, výrobné odvetvie Únie sa ocitlo v neistej a zraniteľnej situácii a bolo naďalej vystavené škodlivému účinku subvencovaného dovozu z Indie. Na konci ORP sa najmä oslabila schopnosť výrobného odvetvia Únie kompenzovať zvýšené náklady. |
2. Vzťah medzi objemom a cenami vývozu do tretích krajín a objemom a cenami vývozu do Únie
|
(111) |
Zistilo sa, že priemerná vývozná cena indického predaja do nečlenských krajín EÚ bola nižšia ako priemerná vývozná cena do Únie a takisto nižšia ako ceny na domácom trhu. Predaj indického vývozcu do nečlenských krajín EÚ sa realizoval v značnom množstve, ktoré tvorilo väčšinu jeho celkového predaja na vývoz. Preto sa usúdilo, že keby platnosť opatrení uplynula, podnietilo by to indických vývozcov presunúť značné množstvo vývozu z iných tretích krajín na atraktívnejší trh Únie pri takých úrovniach cien, ktoré aj keby boli vyššie ako ceny do tretích krajín, by pravdepodobne boli stále nižšie ako súčasné úrovne cien vývozu do Únie. |
3. Nevyužitá kapacita a zásoby na indickom trhu
|
(112) |
Spolupracujúci indický výrobca disponoval značnou nevyužitou kapacitou a plánoval ju v rokoch 2010 a 2011 zvýšiť. Preto existuje schopnosť významne zvýšiť množstvo vývozu do Únie, najmä preto, že sa neobjavujú žiadne náznaky toho, že by trhy tretích krajín alebo domáci trh dokázali absorbovať nejakú dodatočnú výrobu. |
|
(113) |
Spolupracujúci indický výrobca vo svojich pripomienkach k zverejneniu tvrdil, že jeho nevyužitá kapacita bola spôsobená hlavne hospodárskou krízou a s tým súvisiacim poklesom dopytu. Značnú časť nevyužitej kapacity spoločnosti je však možné vysvetliť skutočnosťou, že spoločnosť v období od roku 2006 do ORP výrazne zvýšila svoju kapacitu. Ďalej je potrebné poznamenať, že spoločnosť plánovala svoju kapacitu ešte zvýšiť. Okrem toho je tiež potrebné zdôrazniť, že existuje iný indický výrobca, ktorý nespolupracoval v prešetrovaní a ktorý má podobnú kapacitu a jej využitie a ktorý nedávno takisto oznámil ešte výraznejšie zvýšenie kapacity. |
4. Záver
|
(114) |
Výrobcovia v príslušnej krajine majú potenciál zvýšiť a/alebo presmerovať svoj objem vývozu na trh Únie. Okrem toho sú ceny indického vývozu do tretích krajín nižšie ako ceny do Únie. Prešetrovaním sa ukázalo, že na základe porovnateľných typov výrobku spolupracujúci vyvážajúci výrobca predával príslušný výrobok za ceny, ktoré boli nižšie ako ceny výrobného odvetvia Únie. Tieto nízke ceny by sa s najväčšou pravdepodobnosťou znížili v súlade s nižšími cenami účtovanými zvyšku sveta. Takéto cenové správanie v spojení so schopnosťou vývozcov v príslušnej krajine dodávať značné množstvo príslušného výrobku na trh Únie by pravdepodobne malo negatívny vplyv na hospodársku situáciu výrobného odvetvia Únie. |
|
(115) |
Ako sa už uviedlo, výrobné odvetvie Únie zostáva naďalej v zraniteľnej a neistej situácii. Keby bolo výrobné odvetvie Únie konfrontované s vyšším objemom dovozu z príslušnej krajiny za subvencované ceny, pravdepodobne by to viedlo k zhoršeniu jeho predaja, podielu na trhu, cien predaja, ako aj k následnému zhoršeniu jeho finančnej situácie na úroveň zistenú pri pôvodnom prešetrovaní. Na základe toho sa teda dospelo k záveru, že zrušenie opatrení by so všetkou pravdepodobnosťou viedlo k zhoršeniu už nestabilnej situácie a k opakovanému výskytu značnej ujmy spôsobenej výrobnému odvetviu Únie. |
G. ZÁUJEM ÚNIE
1. Úvod
|
(116) |
V súlade s článkom 31 základného nariadenia sa preskúmalo, či by zachovanie existujúcich vyrovnávacích opatrení bolo v rozpore so záujmom Únie ako celku. Vymedzenie záujmu Únie sa zakladalo na zhodnotení rôznych príslušných záujmov, t. j. záujmov výrobného odvetvia Únie, dovozcov a používateľov. |
|
(117) |
Treba pripomenúť, že v pôvodnom prešetrovaní sa usúdilo, že prijatie opatrení nie je v rozpore so záujmom Únie. Ďalej skutočnosť, že súčasné prešetrovanie je preskúmaním, ktorým sa analyzuje situácia, v ktorej už vyrovnávacie opatrenia existovali, umožňuje odhad akéhokoľvek nenáležitého negatívneho účinku súčasných vyrovnávacích opatrení na príslušné strany. |
|
(118) |
Na základe toho sa preskúmalo, či napriek záverom o pravdepodobnosti pokračovania alebo opakovaného výskytu subvencovania spôsobujúceho ujmu existujú presvedčivé dôvody, ktoré by viedli k záveru, že nie je v záujme Únie zachovať opatrenia v tomto konkrétnom prípade. |
2. Záujem výrobného odvetvia Únie
|
(119) |
Výrobné odvetvie Únie dokázalo, že je štrukturálne životaschopné odvetvie. To potvrdil pozitívny vývoj jeho hospodárskej situácie, ktorý bol zaznamenaný po uložení vyrovnávacích opatrení v roku 2004. Najmä skutočnosť, že výrobné odvetvie Únie zvýšilo svoju ziskovosť v priebehu niekoľkých rokov pred ORP, je v ostrom protiklade k situácií, ktorá predchádzala uloženiu opatrení. Výrobné odvetvie Únie však stále strácalo podiel na trhu, zatiaľ čo dovoz z posudzovanej krajiny sa počas posudzovaného obdobia podstatne zvýšil, pokiaľ ide o podiel na trhu. Bez existencie opatrení by sa výrobné odvetvie Únie pravdepodobne ocitlo ešte v horšej situácii. |
3. Záujem dovozcov/používateľov
|
(120) |
Žiadny z deviatich neprepojených dovozcov, ktorí boli oslovení, neprejavil záujem o spoluprácu. |
|
(121) |
Sedemnásť používateľov sa prihlásilo a zaslalo vyplnené dotazníky. Zatiaľ čo väčšina používateľov nevyužíva grafitové elektródy z Indie už niekoľko rokov, a preto zostáva z hľadiska možného pokračovania opatrení neutrálna, šesť používateľov v určitej miere používalo indické elektródy. Štyria používatelia uviedli, že pokračovanie opatrení by malo negatívny vplyv na hospodársku súťaž. Jedno združenie (Eurofer) ostro namietalo proti pokračovaniu opatrení a tvrdilo, že opatrenia viedli k značnému stiahnutiu sa indických vývozcov z trhu Únie. Združenie tvrdí, že pokračovanie opatrení by zabránilo výrobcom ocele v hľadaní alternatívnych zdrojov dodávok a výrobnému odvetviu Únie by to umožnilo dominantné, takmer duopolné postavenie. Z vývoja indického dovozu po uložení opatrení je však jasné, že k takémuto značnému stiahnutiu sa nedošlo. Namiesto toho sa dovoz z Indie počas posudzovaného obdobia značne zvýšil. Okrem toho sa prešetrovaním ukázalo, že grafitové elektródy čoraz viac prenikajú na trh Únie z viacerých iných tretích krajín. Pokiaľ ide o silu postavenia výrobného odvetvia Únie na trhu, je potrebné pripomenúť, že jeho podiel na trhu počas posudzovaného obdobia klesol takmer o 16 percentuálnych bodov (pozri odôvodnenie 81). Nakoniec toto združenie pripustilo, že grafitové elektródy predstavujú len relatívne malú zložku z celkových nákladov výrobcov ocele. |
|
(122) |
Ďalej sa pripomína, že v pôvodnom prešetrovaní sa zistilo, že vplyv uloženia opatrení by nebol pre používateľov významný (10). Napriek existencii opatrení počas piatich rokov dovozcovia/používatelia v Únii naďalej získavali dodávky okrem iného aj z Indie. Neobjavili sa žiadne známky toho, že by mali ťažkosti s hľadaním iných zdrojov. Okrem toho je treba pripomenúť, že pokiaľ ide o účinok uloženia opatrení na používateľov, v pôvodnom prešetrovaní sa dospelo k záveru, že pri danom zanedbateľnom vplyve nákladov na grafitové elektródy na odvetvie používateľov by zvýšenie nákladov nemalo významný účinok na odvetvie používateľov. Po uložení opatrení sa nezistili žiadne opačné náznaky. Preto sa dospelo k záveru, že zachovanie vyrovnávacích opatrení pravdepodobne nebude mať závažný účinok na dovozcov/používateľov v Únii. |
4. Záver
|
(123) |
Vzhľadom na uvedené sa dospelo k záveru, že neexistujú žiadne presvedčivé dôvody proti zachovaniu súčasných vyrovnávacích opatrení. |
H. VYROVNÁVACIE OPATRENIA
|
(124) |
Všetky strany boli informované o základných skutočnostiach a úvahách, na základe ktorých sa plánovalo odporučiť zachovanie existujúcich opatrení. Poskytla sa im aj lehota na predloženie pripomienok v nadväznosti na uvedené zverejnenie. Podania a pripomienky sa náležite zohľadnili v prípade, ak boli opodstatnené. |
|
(125) |
Z uvedeného vyplýva, že v súlade s článkom 18 ods. 2 základného nariadenia by sa mali vyrovnávacie opatrenia uplatniteľné na dovoz určitých grafitových elektród s pôvodom v Indii zachovať. Pripomína sa, že tieto opatrenia pozostávajú z valorických ciel. |
|
(126) |
Vyrovnávacie colné sadzby pre jednotlivé spoločnosti špecifikované v tomto nariadení sú uplatniteľné iba na dovoz príslušného výrobku vyrábaného týmito spoločnosťami, a teda spomenutými špecifickými právnymi subjektmi. Dovoz príslušného výrobku vyrobeného akoukoľvek inou spoločnosťou, ktorej názov a adresa sa špecificky nespomínajú v operatívnej časti tohto nariadenia vrátane subjektov prepojených s tými, ktoré sú špecificky spomenuté, nemôže využívať tieto sadzby a podlieha colnej sadzbe uplatniteľnej na „všetky ostatné spoločnosti“. |
|
(127) |
Akákoľvek žiadosť o uplatňovanie týchto individuálnych vyrovnávacích colných sadzieb (napríklad po zmene názvu subjektu alebo po zriadení nových výrobných či predajných subjektov) by sa mala adresovať Komisii (11) a mala by obsahovať všetky príslušné informácie, najmä o akejkoľvek zmene v činnostiach spoločnosti týkajúcich sa výroby, domáceho či vývozného predaja, napríklad o zmene názvu alebo o zmene týkajúcej sa výrobných a predajných subjektov. Ak je to potrebné, nariadenie sa zodpovedajúcim spôsobom zmení a doplní aktualizovaním zoznamu spoločností využívajúcich individuálne colné sadzby, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
1. Týmto sa zavádza konečné vyrovnávacie clo na dovoz grafitových elektród druhu používaného v elektrických peciach s mernou hustotou najmenej 1,65 g/cm3 a elektrickým odporom najviac 6,0 μΩ.m v súčasnosti zaradených pod kód KN ex 8545 11 00 (kód TARIC 8545 11 00 10) a niplov na takéto elektródy v súčasnosti zaradených pod kód KN ex 8545 90 90 (kód TARIC 8545 90 90 10), s pôvodom v Indii, bez ohľadu na to, či sa dovážajú spolu, alebo samostatne.
2. Sadzba cla uplatniteľná na čistú franko cenu na hranici Únie pred preclením v prípade výrobkov opísaných v odseku 1 a vyrobených ďalej uvedenými spoločnosťami je takáto:
|
Spoločnosť |
Konečné clo (%) |
Doplnkový kód TARIC |
|
Graphite India Limited (GIL), 31 Chowringhee Road, Kolkatta – 700016, West Bengal |
6,3 |
A530 |
|
HEG Limited, Bhilwara Towers, A-12, Sector-1, Noida – 201301, Uttar Pradesh |
7,0 |
A531 |
|
Všetky ostatné spoločnosti |
7,2 |
A999 |
3. Pokiaľ nie je uvedené inak, uplatňujú sa platné ustanovenia týkajúce sa ciel.
Článok 2
Toto nariadenie nadobúda účinnosť dňom nasledujúcim po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 13. decembra 2010
Za Radu
predseda
K. PEETERS
(1) Ú. v. EÚ L 188, 18.7.2009, s. 93.
(2) Ú. v. EÚ L 295, 18.9.2004, s. 4.
(3) Ú. v. EÚ L 295, 18.9.2004, s. 10.
(4) Ú. v. EÚ L 350, 30.12.2008, s. 24.
(5) Ú. v. EÚ C 34, 11.2.2009, s. 11.
(6) Ú. v. EÚ C 224, 17.9.2009, s. 24.
(7) Ú. v. EÚ C 224, 17.9.2009, s. 20.
(8) Ú. v. EÚ L 343, 22.12.2009, s. 51.
(9) Pozri odôvodnenie 132 nariadenia Komisie (ES) č. 1008/2004 z 19. mája 2004 o zavedení dočasného antisubvenčného cla na dovozy niektorých systémov grafitových elektród pôvodom z Indie (Ú. v. EÚ L 183, 20.5.2004, s. 35).
(10) Pozri odôvodnenie 150 nariadenia Komisie (ES) č. 1008/2004 (Ú. v. EÚ L 183, 20.5.2004, s. 35) a odôvodnenie 30 nariadenia Rady (ES) č. 1628/2004 (Ú. v. EÚ L 295, 18.9.2004, s. 4).
(11) European Commission, Directorate-General for Trade, Directorate H, B-1049 Brussels, Belgicko.
|
16.12.2010 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 332/17 |
VYKONÁVACIE NARIADENIE RADY (EÚ) č. 1186/2010
z 13. decembra 2010,
ktorým sa po preskúmaní pred uplynutím platnosti podľa článku 11 ods. 2 nariadenia (ES) č. 1225/2009 ukladá konečné antidumpingové clo na dovoz určitých systémov grafitových elektród s pôvodom v Indii
RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,
so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 1225/2009 z 30. novembra 2009 o ochrane pred dumpingovými dovozmi z krajín, ktoré nie sú členmi Európskeho spoločenstva (1) (ďalej len „základné nariadenie“), a najmä na jeho článok 9 ods. 4 a článok 11 ods. 2, 5 a 6,
so zreteľom na návrh predložený Európskou komisiou (ďalej len „Komisia“) po porade s poradným výborom,
keďže:
A. POSTUP
1. Platné opatrenia
|
(1) |
V nadväznosti na antidumpingové prešetrovanie (ďalej len „pôvodné prešetrovanie“) Rada nariadením (ES) č. 1629/2004 (2) uložila konečné antidumpingové clo na dovoz určitých grafitových elektród v súčasnosti zaradených pod kód KN ex 8545 11 00 a niplov na takéto elektródy v súčasnosti zaradených pod kód KN ex 8545 90 90 s pôvodom v Indii (ďalej len „konečné antidumpingové opatrenia“). Tieto opatrenia nadobudli formu valorického cla vo výške 0 %. |
|
(2) |
V nadväznosti na antisubvenčné prešetrovanie Rada nariadením (ES) č. 1628/2004 (3) uložila konečné vyrovnávacie clo na dovoz určitých grafitových elektród v súčasnosti zaradených pod kód KN ex 8545 11 00 a niplov na takéto elektródy v súčasnosti zaradených pod kód KN ex 8545 90 90 s pôvodom v Indii (ďalej len „konečné vyrovnávacie opatrenia“). Tieto opatrenia nadobudli formu valorického cla vo výške 15,7 % s výnimkou jednej spoločnosti, pre ktorú colná sadzba predstavovala 7 %. |
|
(3) |
V nadväznosti na ex officio čiastočné predbežné preskúmanie vyrovnávacích opatrení Rada nariadením (ES) č. 1354/2008 (4) zmenila a doplnila nariadenia (ES) č. 1628/2004 a (ES) č. 1629/2004. Konečné vyrovnávacie clá boli zmenené na 6,3 % a 7,0 % pre dovoz od individuálne menovaných vývozcov so sadzbou zostatkového cla vo výške 7,2 %. Konečné antidumpingové clá boli zmenené na 9,4 % a 0 % pre dovoz od individuálne menovaných vývozcov so sadzbou zostatkového cla vo výške 8,5 %. |
2. Žiadosť o preskúmanie pred uplynutím platnosti
|
(4) |
Po uverejnení oznámenia o blížiacom sa uplynutí platnosti (5) platných konečných antidumpingových opatrení Komisia prijala 18. júna 2009 žiadosť o začatie preskúmania pred uplynutím platnosti týchto opatrení podľa článku 11 ods. 2 základného nariadenia. Žiadosť podali traja výrobcovia v Únii: Graftech International, SGL Carbon GmbH a Tokai ERFTCARBON GmbH (ďalej len „žiadatelia“), ktorých výroba predstavuje podstatnú časť, v tomto prípade viac ako 90 % celkovej výroby určitých systémov grafitových elektród v Únii. |
|
(5) |
Žiadosť sa odôvodnila tým, že uplynutie platnosti opatrení by pravdepodobne viedlo k pokračovaniu alebo opakovanému výskytu dumpingu a ujmy spôsobenej výrobnému odvetviu Únie. |
3. Začatie preskúmania pred uplynutím platnosti
|
(6) |
Komisia po tom, čo po porade s poradným výborom zistila, že existujú dostatočné dôkazy na začatie preskúmania pred uplynutím platnosti, 17. septembra 2009 oznámila prostredníctvom oznámenia uverejneného v Úradnom vestníku Európskej únie (6) (ďalej len „oznámenie o začatí preskúmania“) začatie preskúmania pred uplynutím platnosti podľa článku 11 ods. 2 základného nariadenia. |
4. Súbežné prešetrovania
|
(7) |
Oznámením o začatí preskúmania uverejneným v Úradnom vestníku Európskej únie17. septembra 2009 (7) Komisia takisto oznámila začatie revízneho prešetrovania pred uplynutím platnosti konečných vyrovnávacích opatrení podľa článku 18 nariadenia Rady (ES) č. 597/2009 z 11. júna 2009 o ochrane pred subvencovanými dovozmi z krajín, ktoré nie sú členmi Európskeho spoločenstva (8) (ďalej len „základné antisubvenčné nariadenie“). |
5. Prešetrovanie
5.1. Obdobie prešetrovania
|
(8) |
Prešetrovanie pokračovania alebo opakovaného výskytu dumpingu sa vzťahovalo na obdobie od 1. júla 2008 do 30. júna 2009 (ďalej len „obdobie revízneho prešetrovania“ alebo „ORP“). Preskúmanie trendov relevantných z hľadiska posúdenia pravdepodobnosti pokračovania alebo opakovaného výskytu ujmy sa vzťahovalo na obdobie od 1. januára 2006 do konca obdobia revízneho prešetrovania (ďalej len „posudzované obdobie“). |
5.2. Strany, ktorých sa prešetrovanie týka
|
(9) |
Komisia oficiálne upovedomila žiadateľov, ostatných známych výrobcov v Únii, vyvážajúcich výrobcov, dovozcov, používateľov, o ktorých bolo známe, že sa ich toto preskúmanie týka, a zástupcov vyvážajúcej krajiny o začatí preskúmania pred uplynutím platnosti. Zainteresované strany dostali možnosť písomne predložiť svoje pripomienky a požiadať o vypočutie v rámci lehoty stanovenej v oznámení o začatí preskúmania. |
|
(10) |
Všetky zainteresované strany, ktoré o to požiadali a preukázali, že existujú osobitné dôvody, pre ktoré by mali byť vypočuté, boli vypočuté. |
|
(11) |
Vzhľadom na zjavne veľký počet neprepojených dovozcov sa v súlade s článkom 17 základného nariadenia považovalo za vhodné preskúmať, či by sa malo pristúpiť k výberu vzorky. S cieľom umožniť Komisii, aby rozhodla o potrebe výberu vzorky a v kladnom prípade k nemu pristúpila, boli uvedené strany v súlade s článkom 17 základného nariadenia požiadané, aby sa prihlásili do 15 dní od začatia preskúmaní a poskytli Komisii informácie požadované v oznámení o začatí preskúmania. Žiadni neprepojení dovozcovia však neprejavili záujem o spoluprácu. Výber vzorky preto nebol potrebný. |
|
(12) |
Komisia zaslala dotazníky všetkým stranám, o ktorých bolo známe, že sa ich toto prešetrovanie týka, a stranám, ktoré sa prihlásili v lehotách stanovených v oznámení o začatí preskúmania. Vyplnené dotazníky boli doručené od troch skupín výrobcov v Únii (t. j. žiadateľov), jedného vyvážajúceho výrobcu a 17 používateľov. Počas výberu vzorky sa neprihlásil žiadny z dovozcov a informácie Komisii neposkytli ani sa počas prešetrovania neprihlásili žiadni ďalší dovozcovia. |
|
(13) |
Predložením vyplneného dotazníka úplne spolupracoval pri prešetrovaní iba jeden z dvoch známych vyvážajúcich výrobcov v Indii, a to spoločnosť HEG Limited (ďalej len „HEG“). V tejto súvislosti je potrebné poznamenať, že v pôvodnom prešetrovaní bol úplný oficiálny názov uvedenej spoločnosti Hindustan Electro Graphite Limited. Následne spoločnosť zmenila názov na HEG Limited. Druhý vyvážajúci výrobca spolupracujúci v pôvodnom prešetrovaní, a to spoločnosť Graphite India Limited (ďalej len „GIL“), sa v rámci tohto preskúmania rozhodol nepredložiť vyplnený dotazník. |
|
(14) |
Komisia získala a overila všetky informácie, ktoré považovala za potrebné na stanovenie pravdepodobnosti pokračovania alebo opakovaného výskytu dumpingu a z neho vyplývajúcej ujmy a na stanovenie záujmu Únie. Overovacie návštevy sa uskutočnili v priestoroch týchto zainteresovaných strán:
|
B. PRÍSLUŠNÝ VÝROBOK A PODOBNÝ VÝROBOK
|
(15) |
Príslušný výrobok, ktorý je predmetom tohto preskúmania, je ten istý ako v pôvodnom prešetrovaní, t. j. grafitové elektródy druhu používaného v elektrických peciach s mernou hustotou najmenej 1,65 g/cm3 a elektrickým odporom najviac 6,0 μ.Ω.m, v súčasnosti zaradené pod kód KN ex 8545 11 00 a niple na takéto elektródy v súčasnosti zaradené pod kód KN ex 8545 90 90 , s pôvodom v Indii, bez ohľadu na to, či sa dovážajú spolu alebo samostatne (ďalej len „príslušný výrobok“). |
|
(16) |
Prešetrovaním sa potvrdilo, že tak ako v pôvodnom prešetrovaní príslušný výrobok a výrobky vyrábané a predávané vyvážajúcim výrobcom na domácom trhu v Indii, ako aj výrobky vyrábané a predávané v EÚ výrobcami v Únii majú tie isté základné fyzikálne a technické vlastnosti, ako aj tie isté použitia, a preto sa považujú za podobné výrobky v zmysle článku 1 ods. 4 základného nariadenia. |
C. PRAVDEPODOBNOSŤ POKRAČOVANIA ALEBO OPAKOVANÉHO VÝSKYTU DUMPINGU
|
(17) |
V súlade s článkom 11 ods. 2 základného nariadenia sa preskúmalo, či by uplynutie platnosti existujúcich opatrení mohlo viesť k pokračovaniu alebo opakovanému výskytu dumpingu. |
1. Všeobecné ustanovenia
|
(18) |
O spoluprácu prejavil záujem jeden vyvážajúci výrobca v Indii. Druhý známy vyvážajúci výrobca nespolupracoval v prešetrovaní. |
|
(19) |
Porovnaním objemu vývozu spolupracujúceho vyvážajúceho výrobcu s celkovým objemom vývozu do Únie z Indie sa ukázalo, že počas ORP spolupracujúci vyvážajúci výrobca predstavoval prevažnú väčšinu celkového dovozu z Indie do Únie. Úroveň spolupráce sa preto považovala za vysokú. |
2. Dumping dovozu počas ORP
2.1. Normálna hodnota
|
(20) |
V súlade s článkom 2 ods. 2 základného nariadenia Komisia najprv preskúmala, či bol domáci predaj podobného výrobku spolupracujúceho indického vyvážajúceho výrobcu nezávislým zákazníkom reprezentatívny, t. j. či celkový objem takéhoto predaja tvoril najmenej 5 % z celkového objemu zodpovedajúceho predaja na vývoz do Únie. |
|
(21) |
Komisia následne určila tie typy podobného výrobku predávané spoločnosťou na domácom trhu, ktoré boli totožné alebo priamo porovnateľné s typmi predávanými na vývoz do Únie. Pri vymedzení typov výrobkov systémov grafitových elektród sa vzalo do úvahy: i) či boli predávané s niplami, alebo bez nich; ii) ich priemer a iii) ich dĺžka. |
|
(22) |
Spolupracujúci vyvážajúci výrobca tvrdil, že pri stanovovaní totožných alebo priamo porovnateľných typov systémov grafitových elektród by sa malo prihliadať na skutočnosť, že systémy grafitových elektród sa vyrábajú z rôznych tried koksu (základná surovina). Tvrdilo sa, že spoločnosť vo výrobnom procese používa rôzne typy koksu: dovážaný ihlicový koks, ktorý má vyššiu kvalitu, a bežný koks získavaný na indickom trhu. Tvrdilo sa tiež, že typ použitého koksu určuje výrobné náklady a cenu konečného výrobku. |
|
(23) |
Z toho dôvodu a s cieľom zabezpečiť spravodlivé porovnanie Komisia na účely výpočtu dumpingu rozdelila každý z typov výrobkov na výrobky nižšej triedy a na výrobky vyššej triedy. |
|
(24) |
Ďalej sa preskúmalo, či domáci predaj spolupracujúceho vyvážajúceho výrobcu bol reprezentatívny pre každý typ výrobku, t. j. či domáci predaj každého typu výrobku predstavoval najmenej 5 % objemu predaja rovnakého typu výrobku do Únie. V súvislosti s typmi výrobku predanými v reprezentatívnom množstve sa potom preskúmalo, či bol takýto predaj realizovaný pri bežnom obchodovaní v súlade s článkom 2 ods. 4 základného nariadenia. |
|
(25) |
Preskúmanie toho, či domáci predaj každého typu výrobku predaného na domácom trhu v reprezentatívnom množstve mohol byť považovaný za predaj realizovaný pri bežnom obchodovaní, sa uskutočnilo stanovením podielu ziskového predaja príslušného typu výrobku nezávislým zákazníkom. Vo všetkých prípadoch tam, kde sa domáci predaj osobitného typu výrobku realizoval v dostatočnom množstve a pri bežnom obchodovaní, bola normálna hodnota založená na skutočnej domácej cene vypočítanej ako vážený priemer celého domáceho predaja uvedeného typu počas ORP. |
|
(26) |
Pre zostávajúce typy výrobku, v prípade ktorých domáci predaj nebol reprezentatívny alebo ktoré neboli predané pri bežnom obchodovaní, sa normálna hodnota vytvorila v súlade s článkom 2 ods. 3 základného nariadenia. Normálna hodnota bola vytvorená tak, že sa do výrobných nákladov na vyvážané typy, upravených v prípade potreby, započítalo primerané percento za predajné, všeobecné a administratívne náklady a primerané ziskové rozpätie, na základe skutočných údajov, ktoré sa týkajú výroby a predaja podobného výrobku pri bežnom obchodovaní vyvážajúcim výrobcom zapojeným do prešetrovania v súlade s prvou vetou článku 2 odsek 6 základného nariadenia. |
2.2. Vývozná cena
|
(27) |
Keďže sa celý predaj spolupracujúceho indického vyvážajúceho výrobcu na vývoz do Únie uskutočňoval priamo nezávislým zákazníkom, vývozná cena sa stanovila na základe cien, ktoré boli skutočne zaplatené alebo splatné za príslušný výrobok v súlade s článkom 2 ods. 8 základného nariadenia. |
2.3. Porovnanie
|
(28) |
Vážená priemerná normálna hodnota sa porovnala s váženou priemernou vývoznou cenou na základe ceny zo závodu a na rovnakej úrovni obchodovania. Na účely zabezpečenia spravodlivého porovnania normálnej hodnoty s vývoznou cenou sa v súlade s článkom 2 ods. 10 základného nariadenia zohľadnili rozdiely vo faktoroch, v prípade ktorých sa dokázalo, že majú vplyv na ceny a na porovnateľnosť cien. Na tieto účely sa v náležitých a odôvodnených prípadoch formou úprav zohľadnili rozdiely, ktoré sa týkali nákladov na dopravu a poistenie, nákladov na manipuláciu a naloženie a vedľajších nákladov, finančných nákladov, bankových poplatkov a antidumpingových ciel zaplatených žiadateľom. |
|
(29) |
Spolupracujúci indický vyvážajúci výrobca tvrdil, že v jeho prípade je systém úverových colných knižiek (ďalej len „DEPBS“, Duty Entitlement Passbook Scheme) v skutočnosti systém vracania cla, pretože licencie DEPBS sa používajú iba na platenie dovozných ciel v prípade surovín používaných na výrobu systémov grafitových elektród. Preto sa náklady na dovozné clá platené za suroviny pri vývoze výrobku vracajú, čo má za následok nižšiu vývoznú cenu. Spoločnosť uviedla, že uvedená úprava by sa mala vykonať v prípade domácich cien, pretože sa ich netýka vracanie dovozných ciel. Prešetrovaním sa ukázalo, že na rozdiel od tvrdení spoločnosť používa bezcolne dovážané suroviny pri výrobe systémov grafitových elektród určenej pre vývozný trh a aj pri výrobe určenej pre domáci trh. DEPBS preto nemá žiadny vplyv na cenový rozdiel medzi výrobkami predávanými na domácom trhu a vyvážanými výrobkami a úprava sa nemôže udeliť. |
2.4. Dumpingové rozpätie
|
(30) |
Ako je stanovené v článku 2 ods. 11 základného nariadenia, vážená priemerná normálna hodnota podľa typu sa porovnala s váženou priemernou vývoznou cenou zodpovedajúceho typu príslušného výrobku. Na základe uvedenej metodiky predstavuje dumpingové rozpätie stanovené pre spolupracujúceho vyvážajúceho výrobcu 11 – 12 %. |
|
(31) |
Vo svojich pripomienkach k zverejneniu základných skutočností a úvah, na základe ktorých sa dospelo k odporúčaniu zachovať existujúce opatrenia (ďalej len „konečné zverejnenie“) príslušná spoločnosť uviedla, že výpočet dumpingového rozpätia na základe 4 z 12 mesiacov ORP predstavoval odchýlku od metodiky, ktorá sa použila v pôvodnom prešetrovaní, kedy sa do úvahy zobralo všetkých 12 mesiacov obdobia prešetrovania. Spoločnosť preto uviedla, že použitou metódou výpočtu sa zvýšilo dumpingové rozpätie. |
|
(32) |
Je potrebné pripomenúť, že výpočet dumpingu na základe 4 mesiacov ORP je metodika, ktorú Komisia bežne používa pri preskúmaniach pred uplynutím platnosti, kedy by sa malo určiť, či dumping pokračuje alebo či existuje pravdepodobnosť jeho opakovaného výskytu. Prešetrovaním na mieste sa zabezpečilo, aby 4 mesiace boli reprezentatívne pre celé obdobie 12 mesiacov. To sa dosiahlo porovnaním nákladov a cien na základe údajov za 4 mesiace so zostávajúcimi 8 mesiacmi. Okrem toho vybrané štyri mesiace pozostávali z posledného mesiaca každého štvrťroka, a preto dokonca presahovali obdobie 12 mesiacov. Komisia preto nesúhlasí s tvrdením, že v dôsledku použitej metódy sa zmenil konečný záver, pokiaľ ide o existenciu dumpingu počas ORP, ani s tvrdením, že použitá metóda spôsobila zvýšenie dumpingového rozpätia. |
|
(33) |
Vzhľadom na chýbajúcu spoluprácu zo strany druhého známeho indického vyvážajúceho výrobcu sa pre tohto výrobcu nemohlo vypočítať žiadne dumpingové rozpätie. Podľa žiadosti o preskúmanie sa však vývoz tejto spoločnosti do Únie uskutočňoval za dumpingové ceny. Keďže väčšina vývozu z Indie sa týka spolupracujúceho indického výrobku, v prípade ktorého sa zistil dumping a priemerná cena príslušného výrobku dovážaného z Indie je podľa údajov Eurostatu nižšia ako priemerná vývozná cena spolupracujúcej spoločnosti, potvrdzuje sa existencia dumpingu na celoštátnej úrovni. |
3. Vývoj dovozu v prípade zrušenia opatrení
|
(34) |
Pokiaľ ide o analýzu existencie dumpingu počas ORP, prešetrila sa pravdepodobnosť opakovaného výskytu dumpingu. Vzhľadom na skutočnosť, že iba jeden vyvážajúci výrobca v Indii spolupracoval v tomto prešetrovaní, ďalej uvedené výpočty sa opierajú o údaje od jedinej spolupracujúcej spoločnosti, ako aj o dostupné skutočnosti v súlade s článkom 18 základného nariadenia, konkrétne o údaje Eurostatu a o žiadosť o preskúmanie. |
|
(35) |
V tejto súvislosti sa analyzovali tieto prvky: nevyužitá kapacita vyvážajúcich indických výrobcov, atraktivita trhu Únie pre indických výrobcov a ceny vývozu do tretích krajín. |
3.1. Nevyužitá kapacita vývozcov
|
(36) |
Pokiaľ ide o spolupracujúceho indického vyvážajúceho výrobcu, prešetrovaním sa ukázalo, že disponuje nevyužitou kapacitou. Okrem toho spoločnosť verejne uviedla, že plánuje zvýšiť existujúcu kapacitu. Je potrebné zdôrazniť aj skutočnosť, že spoločnosť sa orientuje na vývoz, pričom väčšina jej obratu počas ORP pochádzala z predaja na vývoz, a že Únia je aj napriek platným opatreniam stále dôležitou vývoznou destináciou. |
|
(37) |
Pokiaľ ide o druhého indického výrobcu, podľa žiadosti o preskúmanie spoločnosť od uloženia opatrení už podstatne zvýšila svoju kapacitu a plánuje ju ďalej zvyšovať. Nemožno preto vylúčiť, že aspoň časť tejto zvýšenej kapacity by sa pri neexistencii opatrení mohla presmerovať na trh Únie. |
3.2. Atraktívnosť trhu Únie
|
(38) |
Atraktívnosť trhu Únie možno preukázať skutočnosťou, že uloženie antidumpingových a vyrovnávacích ciel nezastavilo zvyšovanie indického vývozu. Naopak, počas posledných troch rokov indickí vývozcovia viac ako zdvojnásobili svoj vývoz a ich podiel na trhu v Únii sa viac ako strojnásobil. Treba tiež zdôrazniť, že v tomto období sa úroveň cien na trhu Únie zvýšila o 40 %. |
3.3. Ceny vývozu do tretích krajín
|
(39) |
V súvislosti s vývozom do tretích krajín sa prešetrovaním ukázalo, že v ORP bola úroveň vývozných cien zo závodu spolupracujúcej spoločnosti nižšia ako ceny vývozu do Únie, o ktorých sa zistilo, že sú dumpingové. Je preto možné očakávať, že v dôsledku neexistencie opatrení by spolupracujúci vyvážajúci výrobca presmeroval aspoň časť svojho vývozu do Únie vzhľadom na atraktívnosť trhu. |
3.4. Záver o pravdepodobnosti pokračovania alebo opakovaného výskytu dumpingu
|
(40) |
Vzhľadom na opísané zistenia možno usúdiť, že vývoz z Indie je ešte stále dumpingový a že existuje pravdepodobnosť pokračovania dumpingu na trhu Únie v prípade zrušenia súčasných antidumpingových opatrení. Vzhľadom na existujúcu nevyužitú kapacitu v Indii a atraktívnosť trhu Únie sa zdá, že indickí vyvážajúci výrobcovia majú určite motiváciu zvýšiť svoj vývoz na trh Únie za dumpingové ceny, aspoň pokiaľ ide o spolupracujúceho vyvážajúceho výrobcu. |
D. VYMEDZENIE VÝROBNÉHO ODVETVIA ÚNIE
1. Výroba v Únii
|
(41) |
V rámci Únie podobný výrobok vyrába päť spoločností alebo skupín spoločností, ktorých výroba predstavuje celkovú výrobu podobného výrobku v Únii v zmysle článku 4 ods. 1 základného nariadenia. |
2. Výrobné odvetvie Únie
|
(42) |
Dve z piatich spoločností neprejavili záujem o podporenie žiadosti a nespolupracovali v revíznom prešetrovaní, keďže nezaslali vyplnený dotazník. Žiadosť podali a súhlasili s prešetrovaním tieto spoločnosti: Graftech International, SGL Carbon GmbH a Tokai ERFTCARBON GmbH. |
|
(43) |
Tieto tri skupiny výrobcov predstavujú hlavný podiel celkovej výroby podobného výrobku v Únii, keďže predstavujú viac ako 90 % celkovej výroby určitých systémov grafitových elektród v Únii, ako je uvedené v odôvodnení 4. Pokladajú sa preto za výrobné odvetvie Únie v zmysle článku 4 ods. 1 a článku 5 ods. 4 základného nariadenia a ďalej sa budú označovať ako „výrobné odvetvie Únie“. |
E. SITUÁCIA NA TRHU ÚNIE
1. Predbežná poznámka
|
(44) |
Vzhľadom na skutočnosť, že v tomto prešetrovaní spolupracoval len jeden indický vyvážajúci výrobca príslušného výrobku, údaje týkajúce sa dovozu príslušného výrobku s pôvodom v Indii do Európskej únie nie sú uvedené v presných číslach, aby sa zachovala dôvernosť podľa článku 19 základného nariadenia. |
|
(45) |
Situácia výrobného odvetvia grafitových elektród úzko súvisí so situáciou v oceliarskom odvetví, keďže grafitové elektródy sú primárne používané v odvetví elektroocele. V tejto súvislosti je potrebné poznamenať, že v roku 2007 a počas prvých troch štvrťrokov roku 2008 prevládali veľmi priaznivé podmienky v oceliarskom odvetví, a v dôsledku toho aj v odvetví grafitových elektród. |
|
(46) |
Treba poznamenať, že objem predaja grafitových elektród viac menej kopíruje objem výroby ocele. Dodávateľské zmluvy na grafitové elektródy zahŕňajúce ceny a množstvo sa však zvyčajne uzatvárajú na obdobie 6 až 12 mesiacov. Preto existuje istý časový posun medzi vývojom objemu predaja, ktorý je výsledkom zmeny v dopyte, a prípadným vyplývajúcim účinkom na ceny. |
2. Spotreba na trhu Únie
|
(47) |
Spotreba v Únii sa stanovila na základe objemu predaja výrobného odvetvia Únie na trhu Únie, odhadu objemu predaja iných výrobcov v Únii na trhu Únie, údajov Eurostatu o dovoze a údajov zozbieraných v súlade s článkom 14 ods. 6 základného nariadenia. Tak ako v pôvodnom prešetrovaní (9) sa v niektorých prípadoch dovoz nezohľadnil, pretože na základe dostupných informácií sa zdalo, že nejde o dovoz výrobku, ktorý je predmetom prešetrovania. |
|
(48) |
Od roku 2006 do ORP spotreba v Únii klesla takmer o 25 %, pričom hlavný pokles bol zaznamenaný medzi rokom 2008 a ORP. Treba poznamenať, že v dôsledku veľmi priaznivých trhových podmienok na začiatku posudzovaného obdobia sa spotreba v Únii pohybovala na veľmi vysokých úrovniach a od obdobia prešetrovania pôvodného prešetrovania do roku 2006 vzrástla o 30 %. Tabuľka 1
|
3. Objem, podiel na trhu a ceny dovozu z Indie
|
(49) |
Objem dovozu s pôvodom v Indii (ďalej len „príslušná krajina“) sa v priebehu posudzovaného obdobia postupne zvýšil o 143 percentuálnych bodov a počas ORP dosiahol úroveň 5 000 až 7 000 ton. Podiel dovozu z príslušnej krajiny na trhu sa od roku 2006 do ORP viac ako strojnásobil, keď dosiahol úroveň približne 5 %. Podiel na trhu počas ORP neustále rástol aj napriek značnému poklesu dopytu. Ceny dovozu z príslušnej krajiny vzrástli počas posudzovaného obdobia o 52 %, čo je podobný trend ako v prípade cien výrobného odvetvia Únie. Ceny dovozu však zostali konzistentne nižšie ako ceny výrobného odvetvia Únie. Údaje v tabuľke 2 sa neudávajú v presných číslach z dôvodu dôvernosti údajov, keďže existujú len dvaja známi vyvážajúci výrobcovia v Indii. Tabuľka 2
|
4. Hospodárska situácia výrobného odvetvia Únie
|
(50) |
Podľa článku 3 ods. 5 základného nariadenia Komisia preskúmala všetky významné hospodárske faktory a ukazovatele, ktoré majú vplyv na stav výrobného odvetvia Únie. |
4.1. Výroba
|
(51) |
V porovnaní s rokom 2006 klesla výroba v ORP o 29 %. Výroba výrobného odvetvia Únie sa v roku 2007 najprv zvýšila o 2 % v porovnaní s rokom 2006 a následne prudko klesla, najmä počas ORP. Tabuľka 3
|
4.2. Kapacita a miera jej využitia
|
(52) |
Medzi rokom 2006 a ORP výrobná kapacita mierne klesla (celkovo o 2 %). Keďže výroba v roku 2008 takisto klesla, a to najmä počas ORP, výsledné využitie kapacity medzi rokom 2006 a ORP vykázalo celkový pokles o 25 percentuálnych bodov. Tabuľka 4
|
4.3. Zásoby
|
(53) |
Úroveň konečných zásob výrobného odvetvia Únie zostala v roku 2007 v porovnaní s rokom 2006 stabilná a v roku 2008 klesla o 10 %. V ORP úroveň zásob o niečo vzrástla, ale bola o 5 % nižšia ako v roku 2006. Tabuľka 5
|
4.4. Objem predaja
|
(54) |
Predaj výrobného odvetvia Únie na trhu Únie neprepojeným zákazníkom počas posudzovaného obdobia klesol o 39 %. Bol veľmi vysoký na začiatku posudzovaného obdobia, kedy vzrástol takmer o 70 % v porovnaní s obdobím prešetrovania pôvodného prešetrovania. Objem predaja v rokoch 2007 a 2008 mierne klesol, ale dosahoval relatívne vysokú úroveň (v roku 2008 bol stále 47 % nad úrovňou obdobia prešetrovania pôvodného obdobia prešetrovania). Objem predaja však medzi rokom 2008 a ORP výrazne klesol (takmer o tretinu). Tabuľka 6
|
4.5. Podiel na trhu
|
(55) |
Od roku 2006 do ORP podiel výrobného odvetvia Únie na trhu postupne klesol takmer o 16 percentuálnych bodov (z 84,6 % na 68,7 %). Tabuľka 7
|
4.6. Rast
|
(56) |
Medzi rokom 2006 a ORP spotreba v Únii klesla takmer o 25 %. Výrobné odvetvie Únie stratilo takmer 16 percentuálnych bodov podielu na trhu, zatiaľ čo podiel príslušného dovozu na trhu stúpol o 3,4 percentuálneho bodu. |
4.7. Zamestnanosť
|
(57) |
Úroveň zamestnanosti vo výrobnom odvetví Únie sa v období od roku 2006 do ORP znížila o 7 %. Tabuľka 8
|
4.8. Produktivita
|
(58) |
Produktivita pracovnej sily vo výrobnom odvetví Únie meraná ako výstup na zamestnanú osobu za rok stúpla medzi rokom 2006 a ORP o 24 %. V priebehu rokov 2007 a 2008 sa pomaly zvyšovala, potom klesla počas ORP takmer o 25 %. Tabuľka 9
|
4.9. Predajné ceny a faktory ovplyvňujúce domáce ceny
|
(59) |
Jednotkové predajné ceny výrobného odvetvia Únie vykazujú pozitívny trend, keďže sa počas posudzovaného obdobia zvýšili o 40 %. Je tomu tak v dôsledku: i) všeobecnej úrovne cien na trhu; ii) potreby kompenzovať zvýšenie výrobných nákladov a iii) spôsobu stanovovania cien v dodávateľských zmluvách. |
|
(60) |
V rokoch 2007 a 2008 výrobné odvetvie Únie dokázalo zvýšiť ceny v kontexte všeobecného zvýšenia trhových cien, čo vyplývalo z pokračujúceho silného dopytu po grafitových elektródach. Tento dopyt bol výsledkov veľmi priaznivých trhových podmienok, ktoré prevládali v oceliarskom odvetví prvé tri štvrťroky roku 2008, ako je opísané v odôvodnení 45. |
|
(61) |
Ceny čiastočne vzrástli aj v rokoch 2007 a 2008 na účely pokrytia rastúcich výrobných nákladov, najmä nákladov na suroviny. V rokoch 2006 až 2008 náklady vzrástli o 23 %. Výrobné odvetvie Únie ich však dokázalo pokryť výrazným zvýšením cien (o 33 %). |
|
(62) |
Ceny počas ORP stále stúpali, aj keď v menšom rozsahu (o 5 %). Skutočnosť, že ceny počas obdobia poklesu dopytu neklesli, sa vysvetľuje spôsobom uzatvárania dodávateľských zmlúv na trhu a skutočnosťou, že väčšina dodávateľských zmlúv na rok 2009 bola uzatvorená v roku 2008. Ako sa uvádza v odôvodnení 46, objem predaja grafitových elektród viac menej kopíruje výrobu ocele. Vyjednávanie dodávateľských zmlúv na grafitové elektródy na obdobie 6 až 12 mesiacov však môže viesť k časovému posunu v účinku akejkoľvek zmeny (zvýšenie alebo zníženie) v dopyte na ceny. Zmluvy sa vyjednávajú na základe predpokladaného objemu predaja, ktorý môže byť odlišný od dosiahnutej úrovne skutočného predaja, čo spôsobuje, že cenový trend v určitom období nemusí nevyhnutne kopírovať trend v objeme predaja na to isté obdobie. Toto sa stalo, keď v ORP objem predaja klesol, ale ceny zostali vysoké, pretože dodávateľské zmluvy na rok 2009 boli uzatvorené v roku 2008 a niektoré dodávky predpokladané na rok 2008 sa odložili na rok 2009. Zvýšenie cien o 5 % počas ORP však nebolo dostatočné na pokrytie zvýšenia nákladov (ktoré vzrástli o 13 %), ako to bolo možné počas predchádzajúcich období. Po období ORP boli ceny dohodnuté na nižších úrovniach. |
|
(63) |
Ako sa vysvetľuje v odôvodnení 49, ceny dovozu z príslušnej krajiny kopírovali podobný trend vo výrobnom odvetví Únie, ale boli konzistentne nižšie ako ceny výrobného odvetvia Únie. Tabuľka 10
|
4.10. Mzdy
|
(64) |
V období od roku 2006 do ORP sa priemerná mzda na zamestnanca zvýšila o 15 %. Tabuľka 11
|
4.11. Investície
|
(65) |
V období od roku 2006 do ORP sa ročný tok investícií do príslušného výrobku realizovaných výrobným odvetvím Únie zvýšil o 37 %. Počas ORP však investície klesli o 14 % v porovnaní s rokom 2008. Tabuľka 12
|
4.12. Ziskovosť a návratnosť investícií
|
(66) |
So zvýšením nákladov o 40 % počas posudzovaného obdobia výrobné odvetvie Únie ešte dokázalo od roku 2006 do roku 2007 zvyšovať svoje ceny rýchlejšie než rástli náklady. To viedlo k zvýšeniu zisku z úrovne 19 % v roku 2006 na úroveň 26 % v roku 2007. Od roku 2007 do roku 2008 ceny a náklady vzrástli v rovnakom pomere, takže rozpätie výrobného odvetvia Únie zostalo stabilné na úrovni z roku 2007. Následne na to zisky znovu klesli na 19 % v ORP v dôsledku účinku, ktoré malo nižšie využitie výrobnej kapacity a vyššie ceny surovín na náklady. Zisky v roku 2009 ďalej klesali, pretože výrobné odvetvie Únie muselo upraviť svoje ceny smerom nadol s cieľom zohľadniť všeobecný pokles predajných cien na trhu s grafitovými elektródami zapríčinený poklesom dopytu v oceliarskom odvetví. |
|
(67) |
Návratnosť investícií (NI) vzrástla z úrovne 71 % v roku 2006 na úroveň 103 % v roku 2007. V roku 2008 sa zvýšila na 119 % a potom, počas ORP, klesla na 77 %. Celkovo sa návratnosť investícií od roku 2006 do ORP zvýšila len o 6 percentuálnych bodov. Tabuľka 13
|
4.13. Peňažný tok a schopnosť navyšovať kapitál
|
(68) |
Čistý peňažný tok z prevádzkových činností sa od roku 2006 do roku 2007 zvýšil. V roku 2008 toto zvyšovanie pokračovalo a následne, počas ORP, nastal pokles. Celkovo bol peňažný tok o 28 % vyšší v ORP ako na začiatku posudzovaného obdobia. |
|
(69) |
Neobjavili sa žiadne náznaky toho, že by malo výrobné odvetvie Únie ťažkosti pri navyšovaní kapitálu, a to najmä vďaka skutočnosti, že niektorí výrobcovia sa združujú do väčších skupín. Tabuľka 14
|
4.14. Rozsah dumpingového rozpätia
|
(70) |
Vzhľadom na objem, podiel na trhu a ceny dovozu z Indie nie je možné považovať vplyv skutočného dumpingového rozpätia na výrobné odvetvie Únie za zanedbateľný. |
4.15. Zotavenie sa z účinkov subvencovania a dumpingu v minulosti
|
(71) |
Skôr skúmané ukazovatele poukazujú na určité zlepšenie v hospodárskej a finančnej situácii výrobného odvetvia Únie v nadväznosti na uloženie konečných vyrovnávacích a antidumpingových opatrení v roku 2004. Najmä v rokoch 2006 až 2008 využívalo výrobné odvetvie Únie výhody zo zvýšenia cien a ziskov. Bolo tomu tak v dôsledku veľmi priaznivých trhových podmienok, ktoré umožňovali zachovanie vysokej úrovne cien a ziskovosti, aj keď podiel výrobného odvetvia Únie na trhu klesol, ako je vysvetlené v odôvodnení 55. Počas určitého obdobia a napriek opatreniam sa však podiel na trhu indického dovozu zvýšil a indické výrobky sa dovážali za nižšie ceny, ako boli ceny výrobného odvetvia Únie. Počas ORP začali zisky výrobného odvetvia Únie klesať, pričom v roku 2009 ďalej klesali v dôsledku zvýšenia nákladov a obmedzeného nárastu cien. |
5. Vplyv dumpingového dovozu a iných faktorov
5.1. Vplyv dumpingového dovozu
|
(72) |
Napriek poklesu spotreby v Únii počas posudzovaného obdobia sa dovoz z príslušnej krajiny viac ako zdvojnásobil a podiel uvedeného dovozu na trhu sa viac ako strojnásobil (pozri odôvodnenie 49). Keby sa nezohľadnili antidumpingové a vyrovnávacie clá, došlo by v dôsledku dovozu z príslušnej krajiny k podhodnoteniu cien výrobného odvetvia Únie, aj keď iba o menej ako 2 % počas ORP. |
5.2. Vplyv hospodárskej krízy
|
(73) |
Po vypuknutí hospodárskej krízy koncom roka 2008 malo výrobné odvetvie Únie v roku 2007 a v prvých troch štvrťrokoch roku 2008 v dôsledku veľmi priaznivých hospodárskych podmienok prevládajúcich v oceliarskom odvetví a v súvisiacich odvetviach vrátane odvetvia grafitových elektród relatívne dobré hospodárske podmienky. Skutočnosť, že dodávateľské zmluvy na grafitové elektródy sa zvyčajne vyjednávajú na obdobie 6 až 12 mesiacov, znamená, že existuje časový posun, pokiaľ ide o účinok zmeny (zvýšenie alebo zníženie) v dopyte na ceny. Keďže zmluvy na ORP sa vyjednávali v štádiu, keď sa účinky hospodárskej krízy nedali predpokladať, vplyv hospodárskej krízy počas ORP sa prejavil najmä v objeme, keďže vplyv na ceny výrobného odvetvia Únie sa prejavil s oneskorením. V tejto súvislosti je potrebné poznamenať, že situácia výrobného odvetvia Únie sa z určitého hľadiska zhoršila, dokonca aj v období priaznivých hospodárskych podmienok, stratou podielu na trhu v prospech dovozu z príslušnej krajiny. Skutočnosť, že toto zhoršenie neviedlo k výraznejším negatívnym účinkom, bola sčasti daná vysokou úrovňou dopytu v rokoch 2007 a 2008, čo umožnilo výrobnému odvetviu Únie zachovať vysoký objem výroby a predaja, a sčasti v dôsledku skutočnosti, že keď tento objem v ORP klesol, ceny sa naďalej mohli udržať v dôsledku už opísaného časového posunu. |
5.3. Dovoz z iných krajín
|
(74) |
Vzhľadom na zaradenie výrobkov iných ako je výrobok, ktorý je predmetom prešetrovania, do údajov o dovoze na úrovni kódu KN z Eurostatu sa nasledujúca analýza vykonala na základe údajov o dovoze dostupných na úrovni kódu Taric s doplnením o informácie z údajov zozbieraných v súlade s článkom 14 ods. 6 základného nariadenia. V niektorých prípadoch sa dovoz nezohľadnil, pretože na základe dostupných informácií sa zdalo, že nešlo o dovoz výrobku, ktorý je predmetom tohto prešetrovania. |
|
(75) |
Odhaduje sa, že objem dovozu z iných tretích krajín vzrástol o 63 % z približne 11 000 ton v roku 2006 na asi 18 500 ton v ORP. Podiel dovozu z iných krajín na trhu stúpol zo 6,6 % v 2006 na 14,4 % v ORP. Priemerná cena dovozu z iných tretích krajín vzrástla od roku 2006 do ORP o 42 %. Zdá sa, že hlavný dovoz pochádzal z Čínskej ľudovej republiky (ďalej len „ČĽR“), Ruska, Japonska a Mexika, ktoré boli počas ORP jedinými krajinami s jednotlivými podielmi na trhu vyššími ako 1 %. Dovoz z týchto krajín sa ďalej skúma v nasledujúcich odôvodneniach. Dovoz z deviatich ďalších krajín predstavujúcich iba približne 2 % celkového podielu na trhu sa ďalej neskúma. |
|
(76) |
Podiel čínskeho dovozu na trhu vzrástol počas posudzovaného obdobia o 2,4 percentuálneho bodu (z 0,2 % na 2,6 %). Dostupné informácie ukazujú, že tento dovoz sa vykonával za ceny, ktoré boli nižšie ako ceny výrobného odvetvia Únie a zároveň nižšie ako ceny dovozu s pôvodom v Indii. |
|
(77) |
Podiel dovozu z Ruska na trhu vzrástol počas posudzovaného obdobia o 4,2 percentuálneho bodu (z 1,9 % na 6,1 %). Dostupné informácie ukazujú, že tento dovoz sa vykonával za ceny, ktoré boli o niečo nižšie ako ceny výrobného odvetvia Únie, ale vyššie ako ceny dovozu s pôvodom v Indii. |
|
(78) |
Podiel dovozu z Japonska na trhu klesol počas posudzovaného obdobia o 0,4 percentuálneho bodu (z 2,0 % na 1,6 %). Dostupné informácie ukazujú, že tento dovoz sa vykonával za ceny, ktoré boli podobné alebo vyššie ako ceny výrobného odvetvia Únie a zároveň vyššie ako ceny dovozu s pôvodom v Indii. |
|
(79) |
Podiel dovozu z Mexika na trhu vzrástol počas posudzovaného obdobia o 1,0 percentuálneho bodu (z 0,9 % na 1,9 %). Dostupné informácie ukazujú, že tento dovoz sa vykonával za ceny, ktoré boli vyššie ako ceny výrobného odvetvia Únie a zároveň vyššie ako ceny dovozu s pôvodom v Indii. |
|
(80) |
Na záver nemožno vylúčiť, že vývoj dovozu z ČĽR a Ruska mohol do určitej miery prispieť k zníženiu podielu výrobného odvetvia Únie na trhu. Vzhľadom na všeobecný charakter údajov dostupných z dovoznej štatistiky, ktoré neumožňujú cenové porovnanie podľa typu výrobku, ako bolo možné pre Indiu na základe podrobných informácií poskytnutých vyvážajúcim výrobcom sa však vplyv dovozu z ČĽR a Ruska nedá s istotou určiť. Tabuľka 15
|
6. Záver
|
(81) |
Ako sa uvádza v odôvodnení 49, objem dovozu z príslušnej krajiny sa od roku 2006 do ORP viac ako zdvojnásobil. Ak berieme do úvahy, že spotreba klesla v tom istom období o 25 %, výsledkom bol prudký nárast podielu indických vývozcov na trhu z 1,5 % v roku 2006 na 5 % počas ORP. Zatiaľ čo sa ceny vývozu z Indie do Únie počas posudzovaného obdobia značne zvýšili v dôsledku všeobecne vysokých trhových cien, stále dochádzalo k podhodnocovaniu cien výrobného odvetvia Únie. |
|
(82) |
Medzi rokom 2006 a ORP sa i napriek existencii antidumpingových a vyrovnávacích opatrení niekoľko dôležitých ukazovateľov vyvíjalo negatívne: objem výroby klesol o 29 % a objem predaja o 39 %, využitie kapacity sa znížilo o 28 % a následne klesla aj úroveň zamestnanosti a produktivity. Hoci sa časť tohto negatívneho vývoja môže vysvetliť výrazným znížením spotreby, ktorá počas posudzovaného obdobia klesla takmer o 25 %, výrazný pokles podielu výrobného odvetvia Únie na trhu (o 15,9 percentuálneho bodu od 2006 do ORP) je potrebné interpretovať aj na základe konštantného zvyšovania podielu dovozu z Indie na trhu. |
|
(83) |
Pokiaľ ide o relatívne vysokú úroveň ziskov počas ORP, táto skutočnosť bola spôsobená najmä stálou vysokou úrovňou cien z dôvodov vysvetlených v odôvodnení 62. Dospelo sa k záveru, že situácia výrobného odvetvia Únie sa počas posudzovaného obdobia celkovo zhoršila a že výrobné odvetvie Únie sa na konci ORP ocitlo v neistej a zraniteľnej situácii, a to aj napriek relatívne vysokej úrovni zisku v tejto fáze, keď jeho úsiliu o zachovanie objemu predaja a dostatočne vysokej úrovne cien v čase oslabeného dopytu bránila zvýšená prítomnosť indického dumpingového dovozu. |
F. PRAVDEPODOBNOSŤ POKRAČOVANIA ALEBO OPAKOVANÉHO VÝSKYTU UJMY
1. Predbežné poznámky
|
(84) |
Ako už bolo uvedené, uloženie antidumpingových opatrení umožnilo výrobnému odvetviu Únie zotaviť sa zo spôsobenej ujmy len čiastočne. Keď sa však vysoká úroveň spotreby v Únii, ktorá trvala väčšinu posudzovaného obdobia, počas ORP znížila, výrobné odvetvie Únie sa ocitlo v neistej a zraniteľnej situácii a bolo naďalej vystavené škodlivému účinku dumpingového dovozu z Indie. Na konci ORP sa najmä oslabila schopnosť výrobného odvetvia Únie kompenzovať zvýšené náklady. |
2. Vzťah medzi objemom a cenami vývozu do tretích krajín a objemom a cenami vývozu do Únie
|
(85) |
Zistilo sa, že priemerná vývozná cena indického predaja do nečlenských krajín EÚ bola nižšia ako priemerná vývozná cena do Únie, a takisto nižšia ako ceny na domácom trhu. Predaj indického vývozcu do nečlenských krajín EÚ sa realizoval v značnom množstve, ktoré tvorilo väčšinu jeho celkového predaja na vývoz. Preto sa usúdilo, že keby platnosť opatrení uplynula, podnietilo by to indických vývozcov presunúť značné množstvo vývozu z iných tretích krajín na atraktívnejší trh Únie pri takých úrovniach cien, ktoré, aj keby boli vyššie ako ceny do tretích krajín, by pravdepodobne boli stále nižšie ako súčasné úrovne cien vývozu do Únie. |
3. Nevyužitá kapacita a zásoby na indickom trhu
|
(86) |
Spolupracujúci indický výrobca disponoval značnou nevyužitou kapacitou a plánoval ju v rokoch 2010 a 2011 zvýšiť. Preto existuje schopnosť významne zvýšiť množstvo vývozu do EÚ, najmä preto, že sa neobjavujú žiadne náznaky toho, že by trhy tretích krajín alebo domáci trh dokázali absorbovať nejakú dodatočnú výrobu. |
|
(87) |
Spolupracujúci indický výrobca vo svojich pripomienkach k zverejneniu tvrdil, že jeho nevyužitá kapacita bola spôsobená hlavne hospodárskou krízou a s tým súvisiacim poklesom dopytu. Značnú časť nevyužitej kapacity spoločnosti je však možné vysvetliť skutočnosťou, že spoločnosť v období od roku 2006 do ORP výrazne zvýšila svoju kapacitu. Ďalej je potrebné poznamenať, že spoločnosť plánovala svoju kapacitu ešte zvýšiť. Okrem toho je tiež potrebné zdôrazniť, že existuje iný indický výrobca, ktorý nespolupracoval v prešetrovaní a ktorý má podobnú kapacitu a jej využitie a ktorý nedávno takisto oznámil ešte výraznejšie zvýšenie kapacity. |
4. Záver
|
(88) |
Výrobcovia v príslušnej krajine majú potenciál zvýšiť a/alebo presmerovať objem svojho vývozu na trh Únie. Okrem toho sú ceny indického vývozu do tretích krajín nižšie ako ceny do Únie. Prešetrovaním sa ukázalo, že na základe porovnateľných typov výrobku spolupracujúci vyvážajúci výrobca predával príslušný výrobok za ceny, ktoré boli nižšie ako ceny výrobného odvetvia Únie. Tieto nízke ceny by sa s najväčšou pravdepodobnosťou znížili v súlade s nižšími cenami účtovanými zvyšku sveta. Takéto cenové správanie v spojení so schopnosťou vývozcov v príslušnej krajine dodávať značné množstvo príslušného výrobku na trh Únie by pravdepodobne malo negatívny vplyv na hospodársku situáciu výrobného odvetvia Únie. |
|
(89) |
Ako sa už uviedlo, výrobné odvetvie Únie zostáva naďalej zraniteľné a krehké. Keby bolo výrobné odvetvie Únie konfrontované s vyšším objemom dovozu z príslušnej krajiny za dumpingové ceny, pravdepodobne by to viedlo k zhoršeniu jeho predaja, podielu na trhu, cien predaja, ako aj k následnému zhoršeniu jeho finančnej situácie na úroveň zistenú pri pôvodnom prešetrovaní. Na základe toho sa teda dospelo k záveru, že zrušenie opatrení by so všetkou pravdepodobnosťou viedlo k zhoršeniu už nestabilnej situácie a k opakovanému výskytu značnej ujmy spôsobenej výrobnému odvetviu Únie. |
G. ZÁUJEM ÚNIE
1. Úvod
|
(90) |
V súlade s článkom 21 základného nariadenia sa preskúmalo, či by zachovanie existujúcich antidumpingových opatrení bolo v rozpore so záujmom Únie ako celku. Vymedzenie záujmu Únie sa zakladalo na zhodnotení rôznych príslušných záujmov, t. j. záujmov výrobného odvetvia Únie, dovozcov a používateľov. |
|
(91) |
Treba pripomenúť, že v pôvodnom prešetrovaní sa usúdilo, že prijatie opatrení nie je v rozpore so záujmom Únie. Okrem toho skutočnosť, že súčasné prešetrovanie je preskúmaním, čiže sa ním analyzuje situácia, v ktorej už platili antidumpingové opatrenia, umožňuje posúdenie akéhokoľvek nevhodného negatívneho vplyvu na strany, ktorých sa súčasné antidumpingové opatrenia týkajú. |
|
(92) |
Na základe toho sa preskúmalo, či napriek záverom o pravdepodobnosti pokračovania alebo opakovaného výskytu poškodzujúceho dumpingu existujú presvedčivé dôvody, ktoré by viedli k záveru, že nie je v záujme Únie zachovať opatrenia v tomto konkrétnom prípade. |
2. Záujem výrobného odvetvia Únie
|
(93) |
Výrobné odvetvie Únie dokázalo, že je štrukturálne životaschopné odvetvie. To potvrdil pozitívny vývoj jeho hospodárskej situácie, ktorý bol zaznamenaný po uložení antidumpingových opatrení v roku 2004. Najmä skutočnosť, že výrobné odvetvie Únie zvýšilo svoju ziskovosť v priebehu niekoľkých rokov pred ORP, je v ostrom protiklade k situácii, ktorá predchádzala uloženiu opatrení. Výrobné odvetvie Únie však stále strácalo podiel na trhu, zatiaľ čo dovoz z posudzovanej krajiny sa počas posudzovaného obdobia podstatne zvýšil, pokiaľ ide o podiel na trhu. Bez existencie opatrení by sa výrobné odvetvie Únie pravdepodobne ocitlo ešte v horšej situácii. |
3. Záujem dovozcov/používateľov
|
(94) |
Žiadny z deviatich neprepojených dovozcov, ktorí boli oslovení, neprejavil záujem o spoluprácu. |
|
(95) |
Sedemnásť používateľov sa prihlásilo a zaslalo vyplnené dotazníky. Zatiaľ čo väčšina používateľov nevyužíva grafitové elektródy z Indie už niekoľko rokov, a preto zostáva neutrálna z hľadiska možného pokračovania opatrení, šesť používateľov v určitej miere používalo indické elektródy. Štyria používatelia uviedli, že pokračovanie opatrení by malo negatívny vplyv na hospodársku súťaž. Jedno združenie (Eurofer) ostro namietalo proti pokračovaniu opatrení a tvrdilo, že opatrenia viedli k značnému stiahnutiu sa indických vývozcov z trhu Únie. Združenie tvrdí, že pokračovanie opatrení by zabránilo výrobcom ocele v hľadaní alternatívnych zdrojov dodávok a výrobnému odvetviu Únie by to umožnilo dominantné, takmer duopolné postavenie. Z vývoja indického dovozu po uložení opatrení je však jasné, že k takémuto značnému stiahnutiu sa nedošlo. Namiesto toho sa dovoz z Indie počas posudzovaného obdobia značne zvýšil. Okrem toho sa prešetrovaním ukázalo, že grafitové elektródy čoraz viac prenikajú na trh Únie z viacerých iných tretích krajín. Pokiaľ ide o silu postavenia výrobného odvetvia Únie na trhu, je potrebné pripomenúť, že jeho podiel na trhu počas posudzovaného obdobia klesol takmer o 16 percentuálnych bodov (pozri odôvodnenie 55). Nakoniec toto združenie pripustilo, že grafitové elektródy predstavujú len relatívne malú zložku z celkových nákladov výrobcov ocele. |
|
(96) |
Ďalej sa pripomína, že v pôvodnom prešetrovaní sa zistilo, že vplyv uloženia opatrení by nebol pre používateľov významný (10). Napriek existencii opatrení počas piatich rokov dovozcovia/používatelia v Únii naďalej získavali dodávky okrem iného aj z Indie. Neobjavili sa žiadne známky toho, že by mali ťažkosti s hľadaním iných zdrojov. Okrem toho je treba pripomenúť, že pokiaľ ide o účinok uloženia opatrení na používateľov, v pôvodnom prešetrovaní sa dospelo k záveru, že pri danom zanedbateľnom výskyte nákladov na grafitové elektródy v odvetví používateľov by zvýšenie nákladov nemalo významný účinok na odvetvie používateľov. Po uložení opatrení sa nezistili žiadne opačné náznaky. Preto sa dospelo k záveru, že zachovanie antidumpingových opatrení pravdepodobne nebude mať závažný účinok na dovozcov/používateľov v Únii. |
4. Záver
|
(97) |
Vzhľadom na uvedené sa dospelo k záveru, že neexistujú žiadne presvedčivé dôvody proti zachovaniu súčasných antidumpingových opatrení. |
H. ANTIDUMPINGOVÉ OPATRENIA
|
(98) |
Všetky strany boli informované o základných skutočnostiach a úvahách, na základe ktorých sa plánovalo odporučiť zachovanie existujúcich opatrení. Poskytla sa im aj lehota na predloženie pripomienok v nadväznosti na uvedené zverejnenie. Podania a pripomienky sa náležite zohľadnili v prípade, ak boli opodstatnené. |
|
(99) |
Z uvedeného vyplýva, že v súlade s článkom 11 ods. 2 základného nariadenia by sa mali antidumpingové opatrenia uplatniteľné na dovoz určitých grafitových elektród s pôvodom v Indii zachovať. Pripomína sa, že tieto opatrenia pozostávajú z valorických ciel. |
|
(100) |
Antidumpingové colné sadzby pre jednotlivé spoločnosti špecifikované v tomto nariadení sú uplatniteľné iba na dovoz príslušného výrobku vyrábaného týmito spoločnosťami, a teda spomenutými špecifickými právnymi subjektmi. Pri dovoze príslušného výrobku vyrábaného akoukoľvek inou spoločnosťou, ktorej názov a adresa sa špecificky nespomínajú v operačnej časti tohto nariadenia vrátane subjektov prepojených so špecificky spomenutými subjektmi, sa nemôžu využívať tieto sadzby a dovoz podlieha colnej sadzbe uplatniteľnej na „všetky ostatné spoločnosti“. |
|
(101) |
Akákoľvek žiadosť o uplatňovanie týchto individuálnych antidumpingových colných sadzieb (napríklad po zmene názvu subjektu alebo po zriadení nových výrobných či predajných subjektov) by sa mala adresovať Komisii (11) a mala by obsahovať všetky príslušné informácie, najmä o akejkoľvek zmene v činnostiach spoločnosti týkajúcich sa výroby, domáceho či vývozného predaja, napríklad o zmene názvu alebo zmene súvisiacej s výrobnými či predajnými subjektmi. Ak je to potrebné, nariadenie sa zodpovedajúcim spôsobom zmení a doplní aktualizovaním zoznamu spoločností využívajúcich individuálne colné sadzby, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
1. Týmto sa zavádza konečné antidumpingové clo na dovoz grafitových elektród druhu používaného v elektrických peciach s mernou hustotou najmenej 1,65 g/cm3 a elektrickým odporom najviac 6,0 μ.Ω.m v súčasnosti zaradených pod kód KN ex 8545 11 00 (kód TARIC 8545 11 00 10) a niplov na takéto elektródy v súčasnosti zaradených pod kód KN ex 8545 90 90 (kód TARIC 8545 90 90 10), s pôvodom v Indii, bez ohľadu na to, či sa dovážajú spolu, alebo samostatne.
2. Sadzba cla uplatniteľná na čistú franko cenu na hranici Únie pred preclením v prípade výrobkov opísaných v odseku 1 a vyrobených ďalej uvedenými spoločnosťami je takáto:
|
Spoločnosť |
Konečné clo (%) |
Doplnkový kód TARIC |
|
Graphite India Limited (GIL), 31 Chowringhee Road, Kolkatta – 700016, West Bengal |
9,4 |
A530 |
|
HEG Limited, Bhilwara Towers, A-12, Sector-1, Noida – 201301, Uttar Pradesh |
0 |
A531 |
|
Všetky ostatné spoločnosti |
8,5 |
A999 |
3. Pokiaľ nie je uvedené inak, uplatňujú sa platné ustanovenia týkajúce sa ciel.
Článok 2
Toto nariadenie nadobúda účinnosť dňom nasledujúcim po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 13. decembra 2010
Za Radu
predseda
K. PEETERS
(1) Ú. v. EÚ L 343, 22.12.2009, s. 51.
(2) Ú. v. EÚ L 295, 18.9.2004, s. 10.
(3) Ú. v. EÚ L 295, 18.9.2004, s. 4.
(4) Ú. v. EÚ L 350, 30.12.2008, s. 24.
(5) Ú. v. EÚ C 34, 11.2.2009, s. 11.
(6) Ú. v. EÚ C 224, 17.9.2009, s. 20.
(7) Ú. v. EÚ C 224, 17.9.2009, s. 24.
(8) Ú. v. EÚ L 188, 18.7.2009, s. 93.
(9) Pozri odôvodnenie 88 nariadenia Komisie (ES) č. 1009/2004 z 19. mája 2004 o zavedení dočasného antidumpingového cla na dovozy niektorých systémov grafitových elektród pôvodom z Indie (Ú. v. EÚ L 183, 20.5.2004, s. 61).
(10) Pozri odôvodnenie 106 nariadenia Komisie (ES) č. 1009/2004 (Ú. v. EÚ L 183, 20.5.2004, s. 61) a odôvodnenie 22 nariadenia Rady (ES) č. 1629/2004.
(11) European Commission, Directorate-General for Trade, Directorate H, 1049 Brussels, Belgicko.
|
16.12.2010 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 332/31 |
VYKONÁVACIE NARIADENIE RADY (EÚ) č. 1187/2010
z 13. decembra 2010,
ktorým sa ukončuje antidumpingové konanie týkajúce sa dovozu glyfozátu s pôvodom v Čínskej ľudovej republike
RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,
so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 1225/2009 z 30. novembra 2009 o ochrane pred dumpingovými dovozmi z krajín, ktoré nie sú členmi Európskeho spoločenstva (1) (ďalej len „základné nariadenie“), a najmä na jeho článok 9 ods. 1 a článok 11 ods. 2, 5 a 6,
so zreteľom na návrh, ktorý predložila Európska komisia (ďalej len „Komisia“) po porade s poradným výborom,
keďže:
1. POSTUP
1.1. Platné opatrenia
|
(1) |
V nadväznosti na revízne prešetrovanie vykonané v súlade s článkom 11 ods. 2 základného nariadenia Rada uložila nariadením (ES) č. 1683/2004 (2) konečné antidumpingové clo na dovoz glyfozátu s pôvodom v Čínskej ľudovej republike v súčasnosti zaradeného pod kódy KN ex 2931 00 99 a ex 3808 93 27 (ďalej len „príslušný výrobok“). Toto clo bolo rozšírené na dovoz glyfozátu zasielaného z Malajzie (či už deklarovaného ako výrobok s pôvodom v Malajzii, alebo nie) okrem dovozu glyfozátu vyrobeného spoločnosťou Crop Protection (M) Sdn. Bhd. a na dovoz glyfozátu zasielaného z Taiwanu (či už deklarovaného ako výrobok s pôvodom na Taiwane, alebo nie) okrem dovozu glyfozátu vyrobeného spoločnosťou Sinon Corporation. Sadza antidumpingového cla je 29,9 %. |
|
(2) |
Rozhodnutím 2009/383/ES (3) Komisia pozastavila konečné antidumpingové clo s účinnosťou od 16. mája 2009 na obdobie deviatich mesiacov. Vykonávacím nariadením (EÚ) č. 126/2010 (4) Rada následne predĺžila pozastavenie s účinnosťou od 14. februára 2010 na obdobie jedného roka. |
1.2. Žiadosť o preskúmanie
|
(3) |
Po uverejnení oznámenia o blížiacom sa uplynutí platnosti (5) platných antidumpingových opatrení na dovoz glyfozátu s pôvodom v Čínskej ľudovej republike bola Komisii 29. júna 2009 doručená žiadosť o preskúmanie podľa článku 11 ods. 2 základného nariadenia. |
|
(4) |
Žiadosť predložilo v mene výrobcov, ktorí predstavujú celú výrobu glyfozátu v Únii, Európske združenie pre glyfozát (European Glyphosate Association) (ďalej len „žiadateľ“). |
|
(5) |
Žiadosť obsahovala prima facie dôkazy preukazujúce, že uplynutie opatrení by pravdepodobne viedlo k pokračovaniu alebo opätovnému výskytu dumpingu a ujmy spôsobenej výrobnému odvetviu Únie. |
1.3. Začatie konania
|
(6) |
Komisia po porade s poradným výborom začala prostredníctvom oznámenia uverejneného v Úradnom vestníku Európskej únie (6) antidumpingové konanie týkajúce sa dovozu glyfozátu do Európskej únie v súčasnosti zaradeného pod kódy KN ex 2931 00 99 a ex 3808 93 27 s pôvodom v Čínskej ľudovej republike. |
|
(7) |
Komisia oficiálne informovala o začatí revízneho prešetrovania vyvážajúcich výrobcov, príslušných dovozcov, zástupcov Čínskej ľudovej republiky, zástupcov používateľov a výrobcov z Únie. Zainteresované strany dostali príležitosť písomne oznámiť svoje stanoviská a požiadať o vypočutie v rámci lehoty stanovenej v oznámení o začatí konania. |
2. STIAHNUTIE ŽIADOSTI
|
(8) |
Listom z 21. septembra 2010 adresovaným Komisii žiadateľ formálne stiahol svoju žiadosť. |
|
(9) |
V súlade s článkom 9 ods. 1 a článkom 11 ods. 2 základného nariadenia sa konanie môže ukončiť, ak sa žiadosť o preskúmanie stiahne, s výnimkou prípadu, keď by toto ukončenie nebolo v záujme Únie. |
|
(10) |
Dospelo sa k záveru, že súčasné konanie by sa malo ukončiť, keďže prešetrovaním nevyšli najavo žiadne skutočnosti svedčiace o tom, že takéto ukončenie by nebolo v záujme Únie. Zainteresované strany boli náležite informované a mali možnosť predložiť pripomienky. Neboli však doručené žiadne pripomienky, ktoré by viedli k zmene tohto názoru. |
|
(11) |
Preto sa dospelo k záveru, že konanie o preskúmaní pred uplynutím platnosti antidumpingových opatrení týkajúce sa dovozu glyfozátu s pôvodom v Čínskej ľudovej republike do Únie by sa malo ukončiť a existujúce opatrenia by sa mali zrušiť, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
Antidumpingové opatrenia týkajúce sa dovozu glyfozátu v súčasnosti zaradeného pod kódy KN ex 2931 00 99 a ex 3808 93 27 s pôvodom v Čínskej ľudovej republike sa týmto zrušujú a konanie týkajúce sa tohto dovozu sa ukončuje.
Článok 2
Toto nariadenie nadobúda účinnosť dňom nasledujúcim po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 13. decembra 2010
Za Radu
predseda
K. PEETERS
(1) Ú. v. EÚ L 343, 22.12.2009, s. 51.
(2) Ú. v. EÚ L 303, 30.9.2004, s. 1.
(3) Ú. v. EÚ L 120, 15.5.2009, s. 20.
(4) Ú. v. EÚ L 40, 13.2.2010, s. 1.
|
16.12.2010 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 332/33 |
NARIADENIE KOMISIE (EÚ) č. 1188/2010
z 15. decembra 2010,
ktorým sa ustanovujú paušálne dovozné hodnoty na určovanie vstupných cien niektorých druhov ovocia a zeleniny
EURÓPSKA KOMISIA,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,
so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 1234/2007 z 22. októbra 2007 o vytvorení spoločnej organizácie poľnohospodárskych trhov a o osobitných ustanoveniach pre určité poľnohospodárske výrobky (nariadenie o jednotnej spoločnej organizácii trhov) (1),
so zreteľom na nariadenie Komisie (ES) č. 1580/2007 z 21. decembra 2007, ktorým sa ustanovujú vykonávacie pravidlá pre nariadenia Rady (ES) č. 2200/96, (ES) č. 2201/96 a (ES) č. 1182/2007 v sektore ovocia a zeleniny (2), a najmä na jeho článok 138 ods. 1,
keďže:
Nariadením (ES) č. 1580/2007 sa v súlade s výsledkami Uruguajského kola mnohostranných obchodných rokovaní ustanovujú kritériá, na základe ktorých Komisia stanoví paušálne hodnoty na dovoz z tretích krajín, pokiaľ ide o výrobky a obdobia uvedené v časti A prílohy XV k uvedenému nariadeniu,
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
Paušálne dovozné hodnoty uvedené v článku 138 nariadenia (ES) č. 1580/2007 sú stanovené v prílohe k tomuto nariadeniu.
Článok 2
Toto nariadenie nadobúda účinnosť 16. decembra 2010.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 15. decembra 2010
Za Komisiu v mene predsedu
Jean-Luc DEMARTY
generálny riaditeľ pre poľnohospodárstvo a rozvoj vidieka
PRÍLOHA
Paušálne dovozné hodnoty na určovanie vstupných cien niektorých druhov ovocia a zeleniny
|
(EUR/100 kg) |
||
|
Číselný znak KN |
Kód tretej krajiny (1) |
Paušálna dovozná hodnota |
|
0702 00 00 |
AL |
64,0 |
|
EG |
88,4 |
|
|
MA |
57,2 |
|
|
TR |
121,5 |
|
|
ZZ |
82,8 |
|
|
0707 00 05 |
EG |
140,2 |
|
TR |
73,5 |
|
|
ZZ |
106,9 |
|
|
0709 90 70 |
MA |
81,9 |
|
TR |
116,1 |
|
|
ZZ |
99,0 |
|
|
0805 10 20 |
AR |
43,0 |
|
BR |
46,6 |
|
|
CL |
87,1 |
|
|
MA |
61,2 |
|
|
PE |
58,9 |
|
|
SZ |
46,6 |
|
|
TR |
53,7 |
|
|
UY |
48,0 |
|
|
ZA |
44,2 |
|
|
ZZ |
54,4 |
|
|
0805 20 10 |
MA |
63,0 |
|
TR |
57,6 |
|
|
ZZ |
60,3 |
|
|
0805 20 30 , 0805 20 50 , 0805 20 70 , 0805 20 90 |
IL |
72,6 |
|
TR |
77,6 |
|
|
ZZ |
75,1 |
|
|
0805 50 10 |
AR |
49,2 |
|
TR |
58,3 |
|
|
ZZ |
53,8 |
|
|
0808 10 80 |
AR |
74,9 |
|
AU |
205,3 |
|
|
CA |
87,8 |
|
|
CL |
84,2 |
|
|
CN |
82,0 |
|
|
MK |
29,3 |
|
|
NZ |
73,7 |
|
|
US |
94,3 |
|
|
ZA |
124,7 |
|
|
ZZ |
95,1 |
|
|
0808 20 50 |
CN |
78,1 |
|
US |
112,9 |
|
|
ZA |
141,4 |
|
|
ZZ |
110,8 |
|
(1) Nomenklatúra krajín stanovená nariadením Komisie (ES) č. 1833/2006 (Ú. v. EÚ L 354, 14.12.2006, s. 19). Kód „ ZZ “ znamená „iného pôvodu“.
|
16.12.2010 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 332/35 |
NARIADENIE KOMISIE (EÚ) č. 1189/2010
z 15. decembra 2010,
ktorým sa stanovujú dovozné clá v sektore obilnín uplatniteľné od 16. decembra 2010
EURÓPSKA KOMISIA,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,
so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 1234/2007 z 22. októbra 2007 o vytvorení spoločnej organizácie poľnohospodárskych trhov a o osobitných ustanoveniach pre určité poľnohospodárske výrobky (nariadenie o jednotnej spoločnej organizácii trhov) (1),
so zreteľom na nariadenie Komisie (EÚ) č. 642/2010 z 20. júla 2010 o pravidlách na uplatňovanie (dovozné clá pre sektor obilnín) nariadenia Rady (ES) č. 1234/2007 (2), a najmä na jeho článok 2 ods. 1,
keďže:
|
(1) |
V článku 136 ods. 1 nariadenia (ES) č. 1234/2007 sa ustanovuje, že dovozné clo na produkty patriace pod číselné znaky KN 1001 10 00 , 1001 90 91 , ex 1001 90 99 (vysokokvalitná pšenica obyčajná), 1002 , ex 1005 okrem hybridných osív a ex 1007 , okrem hybridov na siatie, je rovnaké ako intervenčná cena platná pre takéto výrobky pri dovoze zvýšená o 55 % a znížená o dovoznú cenu cif uplatniteľnú na príslušnú zásielku. Toto clo však nesmie prekročiť colnú sadzbu uvedenú v Spoločnom colnom sadzobníku. |
|
(2) |
V článku 136 ods. 2 nariadenia (ES) č. 1234/2007 sa ustanovuje, že na účely výpočtu dovozného cla uvedeného v odseku 1 daného článku sa pre predmetné produkty pravidelne stanovujú reprezentatívne dovozné ceny cif. |
|
(3) |
V súlade s článkom 2 ods. 2 nariadenia (EÚ) č. 642/2010 sa na výpočet dovozného cla na produkty patriace pod číselné znaky KN 1001 10 00 , 1001 90 91 , ex 1001 90 99 (vysokokvalitná pšenica obyčajná), 1002 00 , 1005 10 90 , 1005 90 00 a 1007 00 90 použije reprezentatívna dovozná cena cif, ktorá sa denne stanovuje podľa metódy ustanovenej v článku 5 uvedeného nariadenia. |
|
(4) |
Na obdobie od 16. decembra 2010 by sa mali stanoviť dovozné clá, ktoré sa budú uplatňovať, až kým nezačnú platiť novo stanovené clá, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
Od 16. decembra 2010 sú dovozné clá v sektore obilnín uvedené v článku 136 ods. 1 nariadenia (ES) č. 1234/2007 stanovené v prílohe I k tomuto nariadeniu na základe podkladov uvedených v prílohe II.
Článok 2
Toto nariadenie nadobúda účinnosť 16. decembra 2010.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 15. decembra 2010
Za Komisiu v mene predsedu
Jean-Luc DEMARTY
generálny riaditeľ pre poľnohospodárstvo a rozvoj vidieka
PRÍLOHA I
Dovozné clá na produkty uvedené v článku 136 ods. 1 nariadenia (ES) č. 1234/2007 uplatniteľné od 16. decembra 2010
|
Kód KN |
Opis tovaru |
Dovozné clo (1) (EUR/t) |
|
1001 10 00 |
tvrdá vysokej kvality |
0,00 |
|
strednej kvality |
0,00 |
|
|
nízkej kvality |
0,00 |
|
|
1001 90 91 |
mäkká, na siatie |
0,00 |
|
ex 1001 90 99 |
mäkká vysokej kvality, iná ako na siatie |
0,00 |
|
1002 00 00 |
|
0,00 |
|
1005 10 90 |
na siatie, iná ako hybrid |
0,00 |
|
1005 90 00 |
, iná ako na siatie (2) |
0,00 |
|
1007 00 90 |
zrná, iné ako hybrid na siatie |
0,00 |
(1) V prípade tovaru prichádzajúceho do Únie cez Atlantický oceán alebo cez Suezský kanál môže dovozca podľa článku 2 ods. 4 nariadenia (EÚ) č. 642/2010 využiť zníženie cla o:
|
— |
3 EUR/t, ak sa prístav vykládky nachádza v Stredozemnom mori alebo Čiernom mori, |
|
— |
2 EUR/t, ak sa prístav vykládky nachádza v Dánsku, Estónsku, Fínsku, Írsku, Litve, Lotyšsku, Poľsku, Spojenom kráľovstve, Švédsku alebo na atlantickom pobreží Pyrenejského polostrova. |
(2) Dovozca môže využiť paušálnu zľavu 24 EUR/t, ak sú splnené podmienky stanovené v článku 3 nariadenia (EÚ) č. 642/2010.
PRÍLOHA II
Podklady výpočtu ciel stanovených v prílohe I
1.12.2010-14.12.2010
|
1. |
Priemery za referenčné obdobie uvedené v článku 2 ods. 2 nariadenia (EÚ) č. 642/2010:
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
2. |
Priemery za referenčné obdobie uvedené v článku 2 ods. 2 nariadenia (EÚ) č. 642/2010:
|
(1) Pozitívna prémia 14 EUR/t zahrnutá [článok 5 ods. 3 nariadenia (EÚ) č. 642/2010].
(2) Negatívna prémia 10 EUR/t [článok 5 ods. 3 nariadenia (EÚ) č. 642/2010].
(3) Negatívna prémia 30 EUR/t [článok 5 ods. 3 nariadenia (EÚ) č. 642/2010].
ROZHODNUTIA
|
16.12.2010 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 332/38 |
ROZHODNUTIE KOMISIE
z 15. decembra 2010,
ktorým sa mení a dopĺňa rozhodnutie 2004/211/ES, pokiaľ ide o záznamy týkajúce sa Brazílie, Kuvajtu a Sýrie v zozname tretích krajín a ich častí, z ktorých sa povoľuje vstup živých zvierat čeľade koňovitých a spermy, vajíčok a embryí druhov čeľade koňovitých do Európskej únie
[oznámené pod číslom K(2010) 8950]
(Text s významom pre EHP)
(2010/776/EÚ)
EURÓPSKA KOMISIA,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,
so zreteľom na smernicu Rady 90/426/EHS z 26. júna 1990 o zdravotnom stave zvierat v súvislosti s presunom a dovozom zvierat čeľade koňovitých (equidae) z tretích krajín (1), a najmä na jej článok 12 ods. 1 a 4, na úvodnú vetu jej článku 19 a na článok 19 body i) a ii),
so zreteľom na smernicu Rady 92/65/EHS z 13. júla 1992, ktorou sa ustanovujú veterinárne požiadavky na obchodovanie so zvieratami, spermou, vajíčkami a embryami, na ktoré sa nevzťahujú veterinárne požiadavky ustanovené v osobitných právnych predpisoch Spoločenstva uvedených v prílohe A oddiele I smernice 90/425/EHS, a na ich dovoz do Spoločenstva (2), a najmä na jej článok 17 ods. 3 písm. a),
keďže:
|
(1) |
V smernici 90/426/EHS sa stanovujú veterinárne podmienky, pokiaľ ide o dovoz živých zvierat čeľade koňovitých do Únie. Stanovuje sa v nej, že dovoz zvierat čeľade koňovitých do Únie sa povoľuje len z tretích krajín alebo z častí ich územia, v ktorých sopľavka (malleus) podlieha povinnému hláseniu a ktoré boli bez výskytu sopľavky počas obdobia minimálne šiestich mesiacov. |
|
(2) |
V rozhodnutí Komisie 2004/211/ES zo 6. januára 2004, ktorým sa stanovuje zoznam tretích krajín a častí ich územia, z ktorých členské štáty povoľujú dovoz živých zvierat koňovitých a ich spermy, oocytov a embryí, a ktorým sa menia a dopĺňajú rozhodnutia 93/195/EHS a 94/63/ES (3), sa uvádza zoznam tretích krajín, alebo v prípade regionalizácie ich častí, z ktorých členské štáty povoľujú dovoz zvierat čeľade koňovitých a ich spermy, vajíčok a embryí, a uvádzajú sa ďalšie podmienky uplatniteľné na takýto dovoz. Daný zoznam je uvedený v prílohe I k uvedenému rozhodnutiu. Brazília, Kuvajt a Sýria v súčasnosti patria do zoznamu v uvedenej prílohe. |
|
(3) |
V apríli 2010 Brazília oznámila Svetovej organizácii pre zdravie zvierat (OIE) potvrdenie prípadu sopľavky (Burkholderia mallei) koňa v Distrito Federal. Z toho dôvodu sa rozhodnutie 2004/211/ES zmenilo a doplnilo rozhodnutím Komisie 2010/333/EÚ (4) s cieľom uviesť, že vstup zvierat čeľade koňovitých a spermy, vajíčok a embryí druhov čeľade koňovitých do Únie sa z Distrito Federal v Brazílii už nepovoľuje. |
|
(4) |
Dňa 1. novembra 2010 Brazília informovala OIE, že tento jediný prípad sopľavky v Distrito Federal bol vyriešený. Orgány predovšetkým informovali, že počas obdobia minimálne šiestich mesiacov nebol oznámený žiadny nový výskyt tejto choroby a že sa zaviedli obmedzenia pohybu zvierat čeľade koňovitých z infikovaných oblastí do oblastí bez výskytu choroby a že na základe pozorovania približne 5 000 zvierat čeľade koňovitých sa nezistili ďalšie prípady. |
|
(5) |
Preto je vhodné znovu zaradiť Distrito Federal do zoznamu schválených oblastí na dovoz zvierat čeľade koňovitých a spermy, vajíčok a embryí druhov čeľade koňovitých do Únie, ktorý je uvedený v prílohe I k rozhodnutiu 2004/211/ES. |
|
(6) |
OIE v októbri 2010 informovala o výskyte sopľavky (malleus) v Kuvajte. |
|
(7) |
Sýria podala OIE správu, že stav v súvislosti so sopľavkou nie je známy, keďže sopľavka už v tejto krajine nepodlieha povinnému hláseniu. Ako pôvod sopľavky v krajinách v uvedenom regióne boli určené kone zo Sýrie a nedávna inšpekčná misia OIE nevylúčila výskyt tejto choroby v Sýrii. |
|
(8) |
Vstup všetkých zvierat čeľade koňovitých a spermy, vajíčok a embryí druhov čeľade koňovitých do Únie z Kuvajtu a Sýrie by preto už nemal byť povolený. Preto by sa uvedené tretie krajiny mali vyňať z prílohy I k rozhodnutiu 2004/211/ES. |
|
(9) |
Rozhodnutie 2004/211/ES by sa preto malo zodpovedajúcim spôsobom zmeniť a doplniť. |
|
(10) |
Opatrenia stanovené v tomto rozhodnutí sú v súlade so stanoviskom Stáleho výboru pre potravinový reťazec a zdravie zvierat, |
PRIJALA TOTO ROZHODNUTIE:
Článok 1
Príloha I k rozhodnutiu 2004/211/ES sa mení a dopĺňa takto:
|
1. |
Záznam týkajúci sa Brazílie sa nahrádza takto:
|
|
2. |
Záznam týkajúci sa Kuvajtu sa nahrádza takto:
|
|
3. |
Záznam týkajúci sa Sýrie sa nahrádza takto:
|
Článok 2
Toto rozhodnutie je určené členským štátom.
V Bruseli 15. decembra 2010
Za Komisiu
John DALLI
člen Komisie
(1) Ú. v. ES L 224, 18.8.1990, s. 42.
(2) Ú. v. ES L 268, 14.9.1992, s. 54.
|
16.12.2010 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 332/40 |
ROZHODNUTIE KOMISIE
z 15. decembra 2010,
ktorým sa mení a dopĺňa smernica Rady 2008/90/ES za účelom rozšírenia výnimky pokiaľ ide o dovozné podmienky na množiteľský materiál ovocných drevín a ovocné dreviny určené na výrobu ovocia z tretích krajín
[oznámené pod číslom K(2010) 8992]
(2010/777/EÚ)
EURÓPSKA KOMISIA,
So zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,
so zreteľom na smernicu Rady 2008/90/ES z 29. septembra 2008 o uvádzaní množiteľského materiálu ovocných drevín a ovocných drevín určených na výrobu ovocia do obehu (1), a najmä na jej článok 12 ods. 2 druhý pododsek,
keďže:
|
(1) |
Komisia musí podľa článku 12 ods. 1 smernice 2008/90/ES rozhodnúť, či množiteľský materiál ovocných rastlín a ovocné rastliny produkované v tretej krajine a poskytujúce rovnaké záruky, pokiaľ ide o povinnosti dodávateľa, totožnosť, vlastnosť, zdravotný stav rastlín, rastové prostredie, balenie, inšpekčné dojednania, označenie a uzatváranie, sú rovnocenné v každom spomenutom ohľade s množiteľským materiálom ovocných rastlín a ovocnými rastlinami produkovanými v Únii a či sú v súlade s požiadavkami a podmienkami uvedenej smernice. |
|
(2) |
V súčasnosti dostupné informácie o podmienkach, ktoré sa uplatňujú v tretích krajinách, sú však ešte stále nepostačujúce na to, aby Komisii umožnili v tomto štádiu prijať takéto rozhodnutie pre niektorú z tretích krajín. |
|
(3) |
S cieľom zabrániť narušeniu obchodných tokov by sa malo členským štátom, ktoré dovážajú množiteľský materiál ovocných drevín a ovocné dreviny z tretích krajín, povoliť, aby naďalej na tieto produkty uplatňovali podmienky rovnocenné s podmienkami uplatňovanými pre podobné produkty Únie v súlade s článkom 12 ods. 2 smernice 2008/90/ES. |
|
(4) |
Je vhodné umožniť uplatňovanie takýchto podmienok na obdobie konzistentné s prechodným obdobím uvedeným v článku 21 smernice 2008/90/ES. |
|
(5) |
Obdobie uplatňovania výnimky ustanovenej v smernici 2008/90/ES pre takýto dovoz by sa preto malo predĺžiť do 31. decembra 2018. |
|
(6) |
Smernica 2008/90/ES by sa preto mala zodpovedajúcim spôsobom zmeniť a doplniť. |
|
(7) |
Opatrenia ustanovené v tomto rozhodnutí sú v súlade so stanoviskom Stáleho výboru pre množiteľský materiál a rastliny ovocných rodov a druhov, |
PRIJALA TOTO ROZHODNUTIE:
Článok 1
V článku 12 ods. 2 prvom pododseku smernice 2008/90/ES sa dátum „do 31. decembra 2010“ nahrádza dátumom „do 31. decembra 2018“.
Článok 2
Toto rozhodnutie je určené členským štátom.
V Bruseli 15. decembra 2010
Za Komisiu
John DALLI
člen Komisie
|
16.12.2010 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 332/41 |
ROZHODNUTIE KOMISIE
z 15. decembra 2010,
ktorým sa mení a dopĺňa rozhodnutie 2006/944/ES, ktorým sa stanovujú príslušné úrovne emisií pridelené Spoločenstvu a každému jeho členskému štátu v rámci Kjótskeho protokolu podľa rozhodnutia Rady 2002/358/ES
[oznámené pod číslom K(2010) 9009]
(2010/778/EÚ)
EURÓPSKA KOMISIA,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,
so zreteľom na rozhodnutie Rady 2002/358/ES z 25. apríla 2002, ktoré sa týka schválenia Kjótskeho protokolu k Rámcovému dohovoru Organizácie Spojených národov o klimatických zmenách a spoločnom plnení záväzkov z neho vyplývajúcich v mene Európskeho spoločenstva (1), a najmä na jeho článok 3,
keďže:
|
(1) |
v rozhodnutí Komisie 2006/944/ES (2) sa určujú emisné limity pre Úniu a jej členské štáty na obdobie piatich rokov prvého obdobia záväzkov v rámci Kjótskeho protokolu. |
|
(2) |
Emisné limity stanovené v rozhodnutí 2006/944/ES boli stanovené na základe predbežných údajov, keďže konečné údaje o emisiách východiskového roka neboli určené do 31. decembra 2006. |
|
(3) |
Po ukončení hodnotení vykonaných podľa článku 8 Kjótskeho protokolu k Rámcovému dohovoru Organizácie Spojených národov o zmene klímy by sa teraz mali príslušné konečné úrovne emisií pridelené Únii a každému členskému štátu určiť v súlade s metodikou stanovenou v rozhodnutí 2006/944/ES. |
|
(4) |
Dánsko opakovane vyjadrilo obavy ohľadne svojich emisií východiskového roka z dôvodu neobvykle nízkych emisií základného roka stanovených vo svojej správe predloženej podľa článku 23 rozhodnutia Komisie 2005/166/ES (3). V záujme úplného zohľadnenia špecifickej a jedinečnej situácie Dánska uznanej Radou v roku 2002 v procese, ktorý viedol k prijatiu rozhodnutia 2002/358/ES a vychádzajúc z toho, že Dánsko má nezvyčajne nízke emisie východiskového roka a jeden z najvyšších kvantifikovaných záväzkov znižovania emisií podľa prílohy II k uvedenému rozhodnutiu, by mala Únia s cieľom splnenia záväzkov v prvom období záväzkov v rámci Kjótskeho protokolu k Rámcovému dohovoru Organizácie Spojených národov o zmene klímy previesť Dánsku 5 miliónov jednotiek prideleného množstva. Komisia vzala náležite do úvahy záväzok Dánska zrušiť všetky kvóty, ktoré zostali z tohto prevodu na konci prvého obdobia záväzkov. |
|
(5) |
Rozhodnutie 2006/944/ES by sa preto malo zodpovedajúcim spôsobom zmeniť a doplniť. |
|
(6) |
Opatrenia stanovené v tomto rozhodnutí sú v súlade so stanoviskom Výboru pre klimatické zmeny, |
PRIJALA TOTO ROZHODNUTIE:
Článok 1
Rozhodnutie 2006/944/ES sa mení a dopĺňa takto:
|
1. |
Článok 2 sa nahrádza takto: „Článok 2 Rozdiel vo výške 19 357 532 ton oxidu uhličitého medzi úrovňou emisií Únie a súčtom úrovní emisií členských štátov uvedených v prílohe II k rozhodnutiu 2002/358/ES Únia vydá ako jednotky prideleného množstva.“ |
|
2. |
Príloha sa nahrádza prílohou k tomuto rozhodnutiu. |
Článok 2
Centrálny správca registra Únie prevedie päť miliónov (5 000 000) týchto jednotiek prideleného množstva zmluvnej strane Kjótskeho protokolu, ktorá je držiteľom účtu v registri Dánska.
Článok 3
Toto rozhodnutie je určené členským štátom.
V Bruseli 15. decembra 2010
Za Komisiu
Connie HEDEGAARD
členka Komisie
(1) Ú. v. ES L 130, 15.5.2002, s. 1.
PRÍLOHA
Jednotlivé úrovne emisií pridelené Únii a jej členským štátom vyjadrené v tonách ekvivalentu oxidu uhličitého na prvé obdobie kvantifikovaného záväzku obmedzenia a zníženia emisií v rámci Kjótskeho protokolu
|
Európska únia (*1) |
19 621 381 509 |
|
Belgicko |
673 995 528 |
|
Dánsko |
273 827 177 |
|
Nemecko |
4 868 096 694 |
|
Írsko |
314 184 272 |
|
Grécko |
668 669 806 |
|
Španielsko |
1 666 195 929 |
|
Francúzsko |
2 819 626 640 |
|
Taliansko |
2 416 277 898 |
|
Luxembursko |
47 402 996 |
|
Holandsko |
1 001 262 141 |
|
Rakúsko |
343 866 009 |
|
Portugalsko |
381 937 527 |
|
Fínsko |
355 017 545 |
|
Švédsko |
375 188 561 |
|
Spojené kráľovstvo |
3 396 475 254 |
|
Bulharsko |
610 045 827 |
|
Česká republika |
893 541 801 |
|
Estónsko |
196 062 637 |
|
Cyprus |
neuplatňuje sa |
|
Lotyšsko |
119 182 130 |
|
Litva |
227 306 177 |
|
Maďarsko |
542 366 600 |
|
Malta |
neuplatňuje sa |
|
Poľsko |
2 648 181 038 |
|
Rumunsko |
1 279 835 099 |
|
Slovinsko |
93 628 593 |
|
Slovensko |
331 433 516 |
(*1) Na účely spoločného plnenia záväzkov podľa článku 3 ods. 1 Kjótskeho protokolu v súlade s článkom 4 uvedeného protokolu, podľa rozhodnutia 2002/358/ES a s platnosťou v členských štátoch uvedených v prílohe II k uvedenému rozhodnutiu.
III Iné akty
EURÓPSKY HOSPODÁRSKY PRIESTOR
|
16.12.2010 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 332/43 |
ROZHODNUTIE DOZORNÉHO ÚRADU EZVO
č. 159/10/COL
z 21. apríla 2010
o dodatočných zárukách pre Nórsko týkajúcich sa infekčnej rinotracheitídy dobytka
DOZORNÝ ÚRAD EZVO,
so zreteľom na Dohodu o Európskom hospodárskom priestore, a najmä na jej článok 17, a protokol 1 k dohode, a najmä na jeho článok 4 písm. d),
so zreteľom na Dohodu medzi štátmi EZVO o zriadení dozorného úradu a súdneho dvora, a najmä na jej článok 5 ods. 2 písm. d), a protokol 1 k dohode, a najmä na jeho článok 1 písm. c),
so zreteľom na akt uvedený v bode 4.1.1 kapitoly I prílohy I k Dohode o EHP, smernica Rady 64/432/EHS z 26. júna 1964 o zdravotných problémoch zvierat ovplyvňujúcich obchod s hovädzím dobytkom a ošípanými vo vnútri Spoločenstva (1), zmenená a doplnená a upravená na účely Dohody o EHP protokolom 1 k dohode, a najmä jeho článkom 10 ods. 1,
so zreteľom na akt uvedený v bode 4.2.80 kapitoly I prílohy I k Dohode o EHP, rozhodnutie Komisie 2004/558/ES z 15. júla 2004 o zavedení smernice Rady 64/432/EHS týkajúcej sa dodatočných záruk v rámci spoločenstva pri obchodovaní s hovädzími zvieratami vzhľadom na infekčnú bovinnú rinotracheitídu a schválenie programov na jej zničenie, navrhnutých niektorými členskými štátmi (2), v znení zmien a doplnení,
so zreteľom na rozhodnutie Dozorného úradu EZVO č. 74/94/COL z 27. júna 1994 (3), ktorým sa mení a dopĺňa rozhodnutie Dozorného úradu EZVO č. 31/94/COL (4), ktorým sa Nórsku zaručujú dodatočné záruky na ochranu jeho štatútu územia bez výskytu infekčnej rinotracheitídy dobytka (IBR),
keďže:
|
(1) |
Rozhodnutím č. 74/94/COL boli Nórsku poskytnuté dodatočné záruky týkajúce sa infekčnej rinotracheitídy dobytka. |
|
(2) |
Od prijatia rozhodnutia 74/94/COL boli právne predpisy Európskej únie o dodatočných zárukách týkajúcich sa infekčnej rinotracheitídy dobytka zmenené a doplnené, aby sa zabezpečila súdržnosť s medzinárodnými predpismi o tejto chorobe a lepšia kontrola v rámci Únie. |
|
(3) |
Rozhodnutím Spoločného výboru EHP č. 48/2005 (5) bolo zmenené a doplnené rozhodnutie 2004/558/ES začlenené do Dohody o EHP ako bod 4.2.80 kapitoly I prílohy I k danej dohode. |
|
(4) |
Nórska vláda považuje svoje územie za územie bez výskytu infekčnej rinotracheitídy dobytka v súlade s článkom 10 ods. 1 smernice 64/432/EHS. Nórsko predložilo Dozornému úradu EZVO podpornú dokumentáciu dokladajúcu, že monitorovanie situácie pokračuje a je zriadený primeraný dohľad, aby územie Nórska ostalo bez výskytu infekčnej rinotracheitídy dobytka. |
|
(5) |
Nórsko požiadalo Dozorný úrad EZVO, aby aktualizoval rozhodnutie č. 74/94/COL s cieľom zohľadniť nové zmeny právnych predpisov v oblasti dodatočných záruk pre obchod s dobytkom v rámci Únie vo vzťahu k ochoreniu infekčnej rinotracheitídy dobytka. |
|
(6) |
V súlade s poslednými právnymi zmenami v oblasti dodatočných záruk pre obchod s dobytkom v rámci Únie vo vzťahu k ochoreniu infekčnej rinotracheitídy dobytka, je z dôvodu jednoznačnosti a právnej súdržnosti vhodné zrušiť rozhodnutie č. 74/94/COL. |
|
(7) |
Nové rozhodnutie ponechá rovnaké záruky doposiaľ udelené Nórsku, a zároveň ich zosúladí s novými kritériami stanovenými príslušnými právnymi predpismi EHP, a najmä zmeneným a doplneným rozhodnutím 2004/558/ES. |
|
(8) |
Opatrenia stanovené týmto rozhodnutím sú v súlade so stanoviskom Veterinárneho výboru EZVO, ktorý pomáha Dozornému úradu EZVO, |
PRIJAL TOTO ROZHODNUTIE:
Článok 1
V žiadnom kraji v Nórsku sa nevyskytuje infekčná rinotracheitída dobytka.
Článok 2
Nórsku sa zaručujú dodatočné záruky týkajúce sa ochorenia infekčnej rinotracheitídy dobytka stanovené rozhodnutím 2004/558/ES v znení zmien a doplnení, pokiaľ ide o obchod s dobytkom v rámci Európskeho hospodárskeho priestoru.
Článok 3
Nórsko disponuje rovnakým štatútom ako tie členské štáty EÚ, ktoré sú uvedené v zozname v prílohe II k zmenenému a doplnenému rozhodnutiu 2004/558/ES.
Článok 4
Rozhodnutie č. 74/94/COL sa týmto zrušuje.
Článok 5
Toto rozhodnutie nadobúda účinnosť 21. apríla 2010.
Článok 6
Toto rozhodnutie je určené Nórskemu kráľovstvu.
Článok 7
Iba anglické znenie je autentické.
V Bruseli 21. apríla 2010
Za Dozorný orgán EZVO
Per SANDERUD
predseda
Sverrir Haukur GUNNLAUGSSON
člen kolégia
(1) Ú. v. ES 121, 29.7.1964, s. 1977/64.
(2) Ú. v. EÚ L 249, 23.7.2004, s. 20 a Dodatok k EHS č. 22, 24.4.2008, s. 170.
(3) Ú. v. ES L 247, 22.9.1994, s. 50.
|
16.12.2010 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 332/45 |
ROZHODNUTIE DOZORNÉHO ÚRADU EZVO
č. 160/10/COL
z 21. apríla 2010
o dodatočných zárukách pre Nórsko týkajúcich sa Aujeszkého choroby
DOZORNÝ ÚRAD EZVO,
so zreteľom na Dohodu o Európskom hospodárskom priestore, a najmä na jej článok 17, a protokol 1 k dohode, a najmä na jeho článok 4 písm. d),
so zreteľom na Dohodu medzi štátmi EZVO o zriadení dozorného orgánu a súdneho dvora, a najmä na jej článok 5 ods. 2 písm. d) a protokol 1 k dohode, a najmä na jeho článok 1 písm. c),
so zreteľom na akt uvedený v bode 4.1.1 kapitoly I prílohy I k Dohode o Európskom hospodárskom priestore týkajúci sa zdravotných problémov zvierat ovplyvňujúcich obchod s hovädzím dobytkom a ošípanými vo vnútri Spoločenstva, smernica Rady 64/432/EHS z 26. júna 1964 o zdravotných problémoch zvierat ovplyvňujúcich obchod s hovädzím dobytkom a ošípanými vo vnútri Spoločenstva (1) , zmenená a doplnená a upravená na účely Dohody o EHP protokolom 1 k Dohode, a najmä jeho článkom 8 a článkom 10 ods. 1,
so zreteľom na akt uvedený v bode 4.2.84 kapitoly I prílohy I k Dohode o EHP, rozhodnutie Komisie 2008/185/ES z 21. februára 2008 o dodatočných zárukách v obchode s ošípanými v rámci Spoločenstva, pokiaľ ide o Aujeszkého chorobu, a o kritériách na poskytovanie informácií o tejto chorobe (2) , v znení zmien a doplnení,
so zreteľom na rozhodnutie Dozorného úradu EZVO č. 226/96/COL (3),
keďže:
|
(1) |
Rozhodnutím č. 226/96/COL boli Nórsku poskytnuté dodatočné záruky týkajúce sa Aujeszkého choroby. |
|
(2) |
Od prijatia rozhodnutia č. 226/96/COL boli právne predpisy Európskej únie o dodatočných zárukách týkajúcich sa Aujeszkého choroby zmenené a doplnené, aby sa zabezpečila súdržnosť s medzinárodnými predpismi o tejto chorobe a lepšia kontrola v rámci Únie. |
|
(3) |
Rozhodnutím Spoločného výboru EHP č. 55/2009 (4) bolo zmenené a doplnené rozhodnutie 2008/185/ES začlenené do Dohody o EHP ako bod 4.2.84 kapitoly I prílohy I k tejto dohode. |
|
(4) |
Nórska vláda považuje svoje územie za územie bez výskytu Aujeszkého choroby v súlade s článkom 10 ods. 1 smernice 64/432/EHS. Nórsko predložilo Dozornému úradu EZVO podpornú dokumentáciu dokladajúcu, že monitorovanie situácie pokračuje a je zriadený primeraný dohľad, aby územie Nórska ostalo bez výskytu Aujeszkého choroby. |
|
(5) |
Nórsko požiadalo Dozorný úrad EZVO, aby aktualizoval rozhodnutie č. 226/96/COL s cieľom zohľadniť nové zmeny právnych predpisov v oblasti dodatočných záruk pre obchod s ošípanými v rámci Únie vo vzťahu k Aujeszkého chorobe. |
|
(6) |
V súlade s poslednými právnymi zmenami v oblasti dodatočných záruk pre obchod s ošípanými v rámci Únie vzťahujúce sa na Aujeszkého chorobu, je z dôvodu jednoznačnosti a právnej súdržnosti vhodné zrušiť rozhodnutie č. 226/96/COL. |
|
(7) |
Nové rozhodnutie ponechá rovnaké záruky doposiaľ udelené Nórsku a zároveň ich zosúladí s novými kritériami stanovenými príslušnými právnymi predpismi EHP, a najmä zmeneným a doplneným rozhodnutím 2008/185/ES. |
|
(8) |
Opatrenia stanovené v tomto rozhodnutí sú v súlade so stanoviskom Veterinárneho výboru EZVO, ktorý pomáha Dozornému úradu EZVO, |
PRIJAL TOTO ROZHODNUTIE:
Článok 1
V žiadnom kraji v Nórsku sa nevyskytuje Aujeszkého choroba a očkovanie je zakázané.
Článok 2
Nórsku sa zaručujú dodatočné záruky týkajúce sa Aujeszkého choroby stanovené rozhodnutím 2008/185/ES, zmeneným a doplneným, pokiaľ ide o obchod s ošípanými v rámci Európskeho hospodárskeho priestoru (ďalej len „EHP“).
Článok 3
Nórsko disponuje rovnakým štatútom ako tie členské štáty EÚ, ktoré sú uvedené v zozname v prílohe I k rozhodnutiu 2008/185/ES.
Článok 4
Inštitúcia uvedená v ods. 1 prílohy III k rozhodnutiu Komisie 2008/185/ES je Veterinærinstituttet, Oslo, Nórsko.
Článok 5
Rozhodnutie č. 226/96/COL sa týmto zrušuje.
Článok 6
Toto rozhodnutie nadobúda účinnosť 21. apríla 2010.
Článok 7
Toto rozhodnutie je určené Nórsku.
Článok 8
Iba anglické znenie je autentické.
V Bruseli 21. apríla 2010.
Za Dozorný úrad EZVO
Per SANDERUD
predseda
Sverrir Haukur GUNNLAUGSSON
člen kolégia
(1) Ú. v. ES 121, 29.7.1964, s. 1977/64.
(2) Ú. v. EÚ L 59, 4.3.2008, s. 19.
|
16.12.2010 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 332/47 |
ROZHODNUTIE SPOLOČNÉHO VÝBORU EHP
č. 97/2010
z 1. októbra 2010,
ktorým sa mení a dopĺňa príloha I (Veterinárne a fytosanitárne záležitosti) k Dohode o EHP
SPOLOČNÝ VÝBOR EHP,
so zreteľom na Dohodu o Európskom hospodárskom priestore zmenenú a doplnenú protokolom, ktorým sa upravuje Dohoda o Európskom hospodárskom priestore, ďalej len „dohoda“, a najmä na jej článok 98,
keďže:
|
(1) |
Príloha I k dohode bola zmenená a doplnená rozhodnutím Spoločného výboru EHP č. 43/2010 z 30. apríla 2010 (1). |
|
(2) |
Smernica Komisie 2009/97/ES z 3. augusta 2009, ktorou sa menia a dopĺňajú smernice 2003/90/ES a 2003/91/ES, ktorými sa ustanovujú vykonávacie opatrenia na účely článku 7 smerníc Rady 2002/53/ES a 2002/55/ES týkajúcich sa znakov, ktoré musia byť splnené ako minimum pri skúškach, a minimálnych podmienok na skúšanie určitých odrôd poľnohospodárskych rastlinných druhov a druhov zeleniny (2), sa má začleniť do dohody. |
|
(3) |
Smernica Komisie 2009/145/ES z 26. novembra 2009, ktorou sa stanovujú určité výnimky pre schvaľovanie krajových odrôd a odrôd zeleniny, ktoré sa tradične pestovali v určitých oblastiach a regiónoch a sú ohrozené genetickou eróziou, a odrôd zeleniny, ktoré nemajú vlastnú hodnotu pre komerčné pestovanie plodín, ale sú vyšľachtené na pestovanie v určitých podmienkach, a pre uvádzanie osiva týchto krajových odrôd a odrôd na trh (3), sa má začleniť do dohody. |
|
(4) |
Toto rozhodnutie sa neuplatňuje na Lichtenštajnsko, |
ROZHODOL TAKTO:
Článok 1
Kapitola III prílohy I k dohode sa mení a dopĺňa takto:
|
1. |
Do bodov 14 (smernica Komisie 2003/90/ES) a 15 (smernica Komisie 2003/91/ES) sa v časti 1 pridáva táto zarážka:
|
|
2. |
Za bodom 54 (smernica Komisie 2009/109/ES) v časti 2 sa vkladá tento bod:
|
Článok 2
Znenie smerníc 2009/97/ES a 2009/148/ES v islandskom a nórskom jazyku, ktoré sa uverejnení v dodatku EHP k Úradnému vestníku Európskej únie, je autentické.
Článok 3
Toto rozhodnutie nadobúda účinnosť 1. novembra 2010 pod podmienkou, že Spoločnému výboru EHP boli doručené všetky oznámenia podľa článku 103 ods. 1 dohody (*1).
Článok 4
Toto rozhodnutie sa uverejní v oddiele EHP Úradného vestníka Európskej únie a v dodatku EHP k Úradnému vestníku Európskej únie.
V Bruseli 1. októbra 2010
Za Spoločný výbor EHP
predseda
Stefán Haukur JÓHANNESSON
(1) Ú. v. EÚ L 181, 15.7.2010, s. 11.
(2) Ú. v. EÚ L 202, 4.8.2009, s. 29.
(3) Ú. v. EÚ L 312, 27.11.2009, s. 44.
(*1) Ústavné požiadavky neboli oznámené.
|
16.12.2010 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 332/48 |
ROZHODNUTIE SPOLOČNÉHO VÝBORU EHP
č. 98/2010
z 1. októbra 2010,
ktorým sa mení a dopĺňa príloha I (Veterinárne a fytosanitárne záležitosti) k Dohode o EHP
SPOLOČNÝ VÝBOR EHP,
so zreteľom na Dohodu o Európskom hospodárskom priestore zmenenú a doplnenú protokolom, ktorým sa upravuje Dohoda o Európskom hospodárskom priestore, ďalej len „dohoda“, a najmä na jej článok 98,
keďže:
|
(1) |
Príloha I k dohode bola zmenená a doplnená rozhodnutím Spoločného výboru EHP č. 43/2010 z 30. apríla 2010 (1). |
|
(2) |
Nariadenie Komisie (ES) č. 637/2009 z 22. júla 2009, ktorým sa ustanovujú vykonávacie pravidlá týkajúce sa vhodnosti názvov odrôd poľnohospodárskych druhov rastlín a zeleniny (2), sa má včleniť do dohody. |
|
(3) |
Nariadením (ES) č. 637/2009 sa zrušuje nariadenie Komisie (ES) č. 930/2000 (3) začlenené do dohody, preto je potrebné odkaz naň v rámci dohody vypustiť. |
|
(4) |
Toto rozhodnutie sa neuplatňuje na Lichtenštajnsko, |
ROZHODOL TAKTO:
Článok 1
Znenie bodu 18 [nariadenie Komisie (ES) č. 930/2000] v časti 2 kapitoly III prílohy I k dohode sa nahrádza takto:
„ 32009 R 0637: nariadenie Komisie (ES) č. 637/2009 z 22. júla 2009, ktorým sa ustanovujú vykonávacie pravidlá týkajúce sa vhodnosti názvov odrôd poľnohospodárskych druhov rastlín a zeleniny (Ú. v. EÚ L 191, 23.7.2009, s. 10).
Ustanovenia nariadenia sa na účely tejto dohody vykladajú s týmito úpravami:
Odkazy na iné akty v nariadení sa považujú za relevantné v takom rozsahu a takej forme, ako sú tieto akty včlenené do dohody.“
Článok 2
Znenie nariadenia (ES) č. 637/2009 v islandskom a nórskom jazyku, ktoré sa uverejní v dodatku EHP k Úradnému vestníku Európskej únie, je autentické.
Článok 3
Toto rozhodnutie nadobúda účinnosť 1. novembra 2010 pod podmienkou, že Spoločnému výboru EHP boli doručené všetky oznámenia podľa článku 103 ods. 1 dohody (*1).
Článok 4
Toto rozhodnutie sa uverejní v oddiele EHP Úradného vestníka Európskej únie a v dodatku EHP k Úradnému vestníku Európskej únie.
V Bruseli 1. októbra 2010
Za Spoločný výbor EHP
predseda
Stefán Haukur JÓHANNESSON
(1) Ú. v. EÚ L 181, 15.7.2010, s. 11.
(2) Ú. v. EÚ L 191, 23.7.2009, s. 10.
(3) Ú. v. ES L 108, 5.5.2000, s. 3.
(*1) Ústavné požiadavky neboli oznámené.
|
16.12.2010 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 332/49 |
ROZHODNUTIE SPOLOČNÉHO VÝBORU EHP
č. 99/2010
z 1. októbra 2010,
ktorým sa mení a dopĺňa príloha I (Veterinárne a fytosanitárne záležitosti) k Dohode o EHP
SPOLOČNÝ VÝBOR EHP,
so zreteľom na Dohodu o Európskom hospodárskom priestore zmenenú a doplnenú protokolom, ktorým sa upravuje Dohoda o Európskom hospodárskom priestore, ďalej len „dohoda“, a najmä na jej článok 98,
keďže:
|
(1) |
Príloha I k dohode bola zmenená a doplnená rozhodnutím Spoločného výboru EHP č. 43/2010 z 30. apríla 2010 (1). |
|
(2) |
Rozhodnutie Komisie 2010/198/EÚ zo 6. apríla 2010, ktorým sa Lotyšsko oslobodzuje od určitých povinností uplatňovať smernice Rady 66/402/EHS a 2002/57/ES, pokiaľ ide o Avena strigosa Schreb., Brassica nigra (L.) Koch a Helianthus annuus L. (2), sa má začleniť do dohody. |
|
(3) |
Toto rozhodnutie sa neuplatňuje na Lichtenštajnsko, |
ROZHODOL TAKTO:
Článok 1
Za bod 79 (rozhodnutie Komisie 2009/786/ES) sa pod hlavičku „ AKTY, KTORÉ MUSIA ŠTÁTY EZVO A DOZORNÝ ÚRAD EZVO NÁLEŽITE ZOHĽADŇOVAŤ “ kapitoly III prílohy I k dohode vkladá tento bod:
|
„80. |
32010 D 0198: rozhodnutie Komisie 2010/198/EÚ zo 6. apríla 2010, ktorým sa Lotyšsko oslobodzuje od určitých povinností uplatňovať smernice Rady 66/402/EHS a 2002/57/ES, pokiaľ ide o Avena strigosa Schreb., Brassica nigra (L.) Koch a Helianthus annuus L., sa má začleniť do dohody (Ú. v. EÚ L 87, 7.4.2010, s. 34).“ |
Článok 2
Znenie rozhodnutia 2010/198/EÚ v islandskom a nórskom jazyku, ktoré sa uverejní v dodatku EHP k Úradnému vestníku Európskej únie, je autentické.
Článok 3
Toto rozhodnutie nadobúda účinnosť 1. novembra 2010 pod podmienkou, že Spoločnému výboru EHP boli doručené všetky oznámenia podľa článku 103 ods. 1 dohody (*1).
Článok 4
Toto rozhodnutie sa uverejní v oddiele EHP Úradného vestníka Európskej únie a v dodatku EHP k Úradnému vestníku Európskej únie.
V Bruseli 1. októbra 2010
Za Spoločný výbor EHP
predseda
Stefán Haukur JÓHANNESSON
(1) Ú. v. EÚ L 181, 15.7.2010, s. 11.
(2) Ú. v. EÚ L 87, 7.4.2010, s. 34.
(*1) Ústavné požiadavky neboli oznámené.
|
16.12.2010 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 332/50 |
ROZHODNUTIE SPOLOČNÉHO VÝBORU EHP
č. 100/2010
z 1. októbra 2010,
ktorým sa mení a dopĺňa príloha II (Technické predpisy, normy, skúšky a certifikácia) k Dohode o EHP
SPOLOČNÝ VÝBOR EHP,
so zreteľom na Dohodu o Európskom hospodárskom priestore zmenenú a doplnenú protokolom, ktorým sa upravuje Dohoda o Európskom hospodárskom priestore, ďalej len „dohoda“, a najmä na jej článok 98,
keďže:
|
(1) |
Príloha II k dohode bola zmenená a doplnená rozhodnutím Spoločného výboru EHP č. 83/2010 z 2. júla 2010 (1). |
|
(2) |
Nariadenie Komisie (EÚ) č. 178/2010 z 2. marca 2010, ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie (ES) č. 401/2006, pokiaľ ide o podzemnicu olejnú (arašidy), ostatné olejnaté semená, orechy stromové, marhuľové jadrá, sladké drievko a rastlinný olej (2), sa má začleniť do dohody. |
|
(3) |
Toto rozhodnutie sa neuplatňuje na Lichtenštajnsko, |
ROZHODOL TAKTO:
Článok 1
V bode 54zzzl [nariadenie Komisie (ES) č. 401/2006] kapitoly XII prílohy II k dohode sa dopĺňa tento text:
„ , zmenené a doplnené týmito právnymi predpismi:
|
— |
32010 R 0178: nariadenie Komisie (EÚ) č. 178/2010 z 2. marca 2010 (Ú. v. EÚ L 52, 3.3.2010, s. 32).“ |
Článok 2
Znenie nariadenia (EÚ) č. 178/2010 v islandskom a nórskom jazyku, ktoré sa uverejní v dodatku EHP k Úradnému vestníku Európskej únie, je autentické.
Článok 3
Toto rozhodnutie nadobúda účinnosť 1. novembra 2010 pod podmienkou, že Spoločnému výboru EHP boli doručené všetky oznámenia podľa článku 103 ods. 1 dohody (*1).
Článok 4
Toto rozhodnutie sa uverejní v oddiele EHP Úradného vestníka Európskej únie a v dodatku EHP k Úradnému vestníku Európskej únie.
V Bruseli 1. októbra 2010
Za Spoločný výbor EHP
predseda
Stefán Haukur JÓHANNESSON
(1) Ú. v. EÚ L 277, 21.10.2010, s. 37.
(2) Ú. v. EÚ L 52, 3.3.2010, s. 32.
(*1) Ústavné požiadavky neboli oznámené.
|
16.12.2010 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 332/51 |
ROZHODNUTIE SPOLOČNÉHO VÝBORU EHP
č. 101/2010
z 1. októbra 2010,
ktorým sa mení a dopĺňa príloha II (Technické predpisy, normy, skúšky a certifikácia) k Dohode o EHP
SPOLOČNÝ VÝBOR EHP,
so zreteľom na Dohodu o Európskom hospodárskom priestore zmenenú a doplnenú protokolom, ktorým sa upravuje Dohoda o Európskom hospodárskom priestore, ďalej len „dohoda“, a najmä na jej článok 98,
keďže:
|
(1) |
Príloha II k dohode bola zmenená a doplnená rozhodnutím Spoločného výboru EHP č. 84/2010 z 2. júla 2010 (1). |
|
(2) |
Smernica Komisie 2009/159/EÚ zo 16. decembra 2009, ktorou sa mení a dopĺňa smernica Rady 76/768/EHS o kozmetických výrobkoch s cieľom prispôsobiť jej prílohu III technickému pokroku (2), sa má začleniť do dohody, |
ROZHODOL TAKTO:
Článok 1
Do bodu 1 (smernica Rady 76/768/EHS) kapitoly XVI prílohy II k dohode sa dopĺňa táto zarážka:
|
„— |
32009 L 0159: smernica Komisie 2009/159/EÚ zo 16. decembra 2009 (Ú. v. EÚ L 336, 18.12.2009, s. 29).“ |
Článok 2
Znenie smernice 2009/159/EÚ v islandskom a nórskom jazyku, ktoré sa uverejní v dodatku EHP k Úradnému vestníku Európskej únie, je autentické.
Článok 3
Toto rozhodnutie nadobúda účinnosť 1. novembra 2010 pod podmienkou, že Spoločnému výboru EHP boli doručené všetky oznámenia podľa článku 103 ods. 1 dohody (*1).
Článok 4
Toto rozhodnutie sa uverejní v oddiele EHP Úradného vestníka Európskej únie a v dodatku EHP k Úradnému vestníku Európskej únie.
V Bruseli 1. októbra 2010
Za Spoločný výbor EHP
predseda
Stefán Haukur JÓHANNESSON
(1) Ú. v. EÚ L 277, 21.10.2010, s. 38.
(2) Ú. v. EÚ L 336, 18.12.2009, s. 29.
(*1) Ústavné požiadavky neboli oznámené.
|
16.12.2010 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 332/52 |
ROZHODNUTIE SPOLOČNÉHO VÝBORU EHP
č. 102/2010
z 1. októbra 2010,
ktorým sa mení a dopĺňa príloha X (Služby vo všeobecnosti) k Dohode o EHP
SPOLOČNÝ VÝBOR EHP,
so zreteľom na Dohodu o Európskom hospodárskom priestore zmenenú a doplnenú protokolom, ktorým sa upravuje Dohoda o Európskom hospodárskom priestore, ďalej len „dohoda“, a najmä na jej článok 98,
keďže:
|
(1) |
Príloha X k dohode bola zmenená a doplnená rozhodnutím Spoločného výboru EHP č. 86/2010 z 2. júla 2010 (1). |
|
(2) |
Rozhodnutie Komisie 2009/767/ES zo 16. októbra 2009, ktorým sa ustanovujú opatrenia na uľahčenie postupov elektronickými spôsobmi prostredníctvom miest jednotného kontaktu podľa smernice Európskeho parlamentu a Rady 2006/123/ES o službách na vnútornom trhu (2) v znení opravy uverejnenej v Ú. v. EÚ L 299, 14.11.2009, s. 18, sa má začleniť do dohody, |
ROZHODOL TAKTO:
Článok 1
Za bod 1a (rozhodnutie Komisie 2009/739/ES) prílohy X k dohode sa vkladá tento bod:
|
„1b. |
32009 D 0767: rozhodnutie Komisie 2009/767/ES zo 16. októbra 2009, ktorým sa ustanovujú opatrenia na uľahčenie postupov elektronickými spôsobmi prostredníctvom miest jednotného kontaktu podľa smernice Európskeho parlamentu a Rady 2006/123/ES o službách na vnútornom trhu (Ú. v. EÚ L 274, 20.10.2009, s. 36), v znení opravy uverejnenej v Ú. v. EÚ L 299, 14.11.2009, s. 18.“ |
Článok 2
Znenie rozhodnutia 2009/767/ES v znení opravy uverejnenej v EÚ L 299, 14.11.2009, s. 18. v islandskom a nórskom jazyku, ktoré sa uverejní v dodatku EHP k Úradnému vestníku Európskej únie, je autentické.
Článok 3
Toto rozhodnutie nadobúda účinnosť 1. novembra 2010 pod podmienkou, že Spoločnému výboru EHP boli doručené všetky oznámenia podľa článku 103 ods. 1 dohody (*1).
Článok 4
Toto rozhodnutie sa uverejní v oddiele EHP Úradného vestníka Európskej únie a v dodatku EHP k Úradnému vestníku Európskej únie.
V Bruseli 1. októbra 2010
Za Spoločný výbor EHP
predseda
Stefán Haukur JÓHANNESSON
(1) Ú. v. EÚ L 277, 21.10.2010, s. 40.
(2) Ú. v. EÚ L 274, 20.10.2009, s. 36.
(*1) Ústavné požiadavky boli oznámené.
|
16.12.2010 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 332/53 |
ROZHODNUTIE SPOLOČNÉHO VÝBORU EHP
č. 103/2010
z 1. októbra 2010,
ktorým sa mení a dopĺňa príloha XIII (Doprava) k Dohode o EHP
SPOLOČNÝ VÝBOR EHP,
so zreteľom na Dohodu o Európskom hospodárskom priestore zmenenú a doplnenú protokolom, ktorým sa upravuje Dohoda o Európskom hospodárskom priestore, ďalej len „dohoda“, a najmä na jej článok 98,
keďže:
|
(1) |
Príloha XIII k dohode bola zmenená a doplnená rozhodnutím Spoločného výboru EHP č. 90/2010 z 2. júla 2010 (1). |
|
(2) |
Smernica Európskeho parlamentu a Rady 2009/40/ES zo 6. mája 2009 o kontrole technického stavu motorových vozidiel a ich prípojných vozidiel (2) sa má začleniť do dohody. |
|
(3) |
Smernicou 2009/40/ES sa zrušuje smernica Rady 96/96/ES (3), ktorá je začlenená do dohody, a preto je potrebné odkaz na ňu v rámci dohody vypustiť, |
ROZHODOL TAKTO:
Článok 1
Znenie bodu 16a (smernica Rady 96/96/ES) prílohy XIII k dohode sa nahrádza takto:
„ 32009 L 0040: smernica Európskeho parlamentu a Rady 2009/40/ES zo 6. mája 2009 o kontrole technického stavu motorových vozidiel a ich prípojných vozidiel (Ú. v. EÚ L 141, 6.6.2009, s. 12).“
Článok 2
Znenie smernice 2009/40/ES v islandskom a nórskom jazyku, ktoré sa uverejní v dodatku EHP k Úradnému vestníku Európskej únie, je autentické.
Článok 3
Toto rozhodnutie nadobúda účinnosť 1. novembra 2010 pod podmienkou, že Spoločnému výboru EHP boli doručené všetky oznámenia podľa článku 103 ods. 1 dohody (*1).
Článok 4
Toto rozhodnutie sa uverejní v oddiele EHP Úradného vestníka Európskej únie a v dodatku EHP k Úradnému vestníku Európskej únie.
V Bruseli 1. októbra 2010
Za Spoločný výbor EHP
predseda
Stefán Haukur JÓHANNESSON
(1) Ú. v. EÚ L 277, 21.10.2010, s. 43.
(2) Ú. v. EÚ L 141, 6.6.2009, s. 12.
(3) Ú. v. ES L 46, 17.2.1997, s. 1.
(*1) Ústavné požiadavky neboli oznámené.
|
16.12.2010 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 332/54 |
ROZHODNUTIE SPOLOČNÉHO VÝBORU EHP
č. 104/2010
z 1. októbra 2010,
ktorým sa mení a dopĺňa príloha XIII (Doprava) k Dohode o EHP
SPOLOČNÝ VÝBOR EHP,
so zreteľom na Dohodu o Európskom hospodárskom priestore zmenenú a doplnenú protokolom, ktorým sa upravuje Dohoda o Európskom hospodárskom priestore, ďalej len „dohoda“, a najmä na jej článok 98,
keďže:
|
(1) |
Príloha XIII k dohode bola zmenená a doplnená rozhodnutím Spoločného výboru EHP č. 90/2010 z 2. júla 2010 (1). |
|
(2) |
Rozhodnutie Komisie 2009/810/ES z 22. septembra 2008 o vyhotovení štandardného tlačiva na podávanie správ uvedeného v článku 17 nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 561/2006 (2), sa má začleniť do dohody. |
|
(3) |
Rozhodnutím 2009/810/ES sa zrušuje rozhodnutie Komisie 93/173/EHS (3), ktoré je začlenené do dohody, a preto je potrebné odkaz naň v rámci dohody vypustiť, |
ROZHODOL TAKTO:
Článok 1
Príloha XIII k Dohode o EHP sa mení a dopĺňa takto:
|
1. |
Za bod 24e [nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 561/2006] sa vkladá tento bod:
|
|
2. |
Znenie bodu 20a (rozhodnutie Komisie 93/173/EHS) sa vypúšťa. |
Článok 2
Znenie rozhodnutia 2009/810/ES v islandskom a nórskom jazyku, ktoré sa uverejní v dodatku EHP k Úradnému vestníku Európskej únie, je autentické.
Článok 3
Toto rozhodnutie nadobúda účinnosť 1. novembra 2010 pod podmienkou, že Spoločnému výboru EHP boli doručené všetky oznámenia podľa článku 103 ods. 1 dohody (*1).
Článok 4
Toto rozhodnutie sa uverejní v oddiele EHP Úradného vestníka Európskej únie a v dodatku EHP k Úradnému vestníku Európskej únie.
V Bruseli 1. októbra 2010
Za Spoločný výbor EHP
predseda
Stefán Haukur JÓHANNESSON
(1) Ú. v. EÚ L 277, 21.10.2010, s. 43.
(2) Ú. v. EÚ L 289, 5.11.2009, s. 9.
(3) Ú. v. ES L 72, 25.3.1993, s. 33.
(*1) Ústavné požiadavky neboli oznámené.
|
16.12.2010 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 332/55 |
ROZHODNUTIE SPOLOČNÉHO VÝBORU EHP
č. 105/2010
z 1. októbra 2010,
ktorým sa mení a dopĺňa príloha XIII (Doprava) k Dohode o EHP
SPOLOČNÝ VÝBOR EHP,
so zreteľom na Dohodu o Európskom hospodárskom priestore zmenenú a doplnenú protokolom, ktorým sa upravuje Dohoda o Európskom hospodárskom priestore, ďalej len „dohoda“, a najmä na jej článok 98,
keďže:
|
(1) |
Príloha XIII k dohode bola zmenená a doplnená rozhodnutím Spoločného výboru EHP č. 90/2010 z 2. júla 2010 (1). |
|
(2) |
Nariadenie Komisie (EÚ) č. 164/2010 z 25. januára 2010 o technických špecifikáciách pre elektronické hlásenia z lodí pri vnútrozemskej plavbe uvedené v článku 5 smernice Európskeho parlamentu a Rady 2005/44/ES o harmonizovaných riečnych informačných službách (RIS) na vnútrozemských vodných cestách v Spoločenstve (2) sa má začleniť do dohody, |
ROZHODOL TAKTO:
Článok 1
Za bod 49ac [nariadenie Komisie (ES) č. 416/2007] prílohy XIII k dohode sa vkladá tento bod:
|
„49ad. |
32010 R 0164: nariadenie Komisie (EÚ) č. 164/2010 z 25. januára 2010 o technických špecifikáciách pre elektronické hlásenia z lodí pri vnútrozemskej plavbe uvedené v článku 5 smernice Európskeho parlamentu a Rady 2005/44/ES o harmonizovaných riečnych informačných službách (RIS) na vnútrozemských vodných cestách v Spoločenstve (Ú. v. EÚ L 57, 6.3.2010, s. 1).“ |
Článok 2
Znenie nariadenia (EÚ) č. 164/2010 v islandskom a nórskom jazyku, ktoré sa uverejní v dodatku EHP k Úradnému vestníku Európskej únie, je autentické.
Článok 3
Toto rozhodnutie nadobúda účinnosť 1. novembra 2010 pod podmienkou, že Spoločnému výboru EHP boli doručené všetky oznámenia podľa článku 103 ods. 1 dohody (*1).
Článok 4
Toto rozhodnutie sa uverejní v oddiele EHP Úradného vestníka Európskej únie a v dodatku EHP k Úradnému vestníku Európskej únie.
V Bruseli 1. októbra 2010
Za Spoločný výbor EHP
predseda
Stefán Haukur JÓHANNESSON
(1) Ú. v. EÚ L 277, 21.10.2010, s. 43.
(2) Ú. v. EÚ L 57, 6.3.2010, s. 1.
(*1) Ústavné požiadavky neboli oznámené.
|
16.12.2010 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 332/56 |
ROZHODNUTIE SPOLOČNÉHO VÝBORU EHP
č. 106/2010
z 1. októbra 2010,
ktorým sa mení a dopĺňa príloha XIII (Doprava) k Dohode o EHP
SPOLOČNÝ VÝBOR EHP,
so zreteľom na Dohodu o Európskom hospodárskom priestore zmenenú a doplnenú protokolom, ktorým sa upravuje Dohoda o Európskom hospodárskom priestore, ďalej len „dohoda“, a najmä na jej článok 98,
keďže:
|
(1) |
Príloha XIII k dohode bola zmenená a doplnená rozhodnutím Spoločného výboru EHP č. 90/2010 z 2. júla 2010 (1). |
|
(2) |
Nariadenie Komisie (ES) č. 1163/2009 z 30. novembra 2009, ktorým sa mení nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 417/2002 o urýchlenom zavedení konštrukčných požiadaviek na dvojitý alebo ekvivalentný trup pre ropné tankery s jednoduchým trupom (2), sa má začleniť do dohody. |
|
(3) |
Rozhodnutie Komisie 2009/491/ES zo 16. júna 2009 o kritériách, ktoré sa majú dodržať, aby sa rozhodlo, kedy sa výkon organizácie konajúcej v mene vlajkového štátu považuje za neprijateľné ohrozenie bezpečnosti a životného prostredia (3), sa má začleniť do dohody, |
ROZHODOL TAKTO:
Článok 1
Príloha XIII k dohode sa mení a dopĺňa takto:
|
1. |
V bode 56m [nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 417/2002] sa dopĺňa táto zarážka:
|
|
2. |
Za bod 55b (smernica Rady 94/57/ES) sa vkladá tento bod:
|
Článok 2
Znenie nariadenia (ES) č. 1163/2009 a rozhodnutia 2009/491/ES v islandskom a nórskom jazyku, ktoré sa uverejní v dodatku EHP k Úradnému vestníku Európskej únie, je autentické.
Článok 3
Toto rozhodnutie nadobúda účinnosť 1. novembra 2010 pod podmienkou, že Spoločnému výboru EHP boli doručené všetky oznámenia podľa článku 103 ods. 1 dohody (*1).
Článok 4
Toto rozhodnutie sa uverejní v oddiele EHP Úradného vestníka Európskej únie a v dodatku EHP k Úradnému vestníku Európskej únie.
V Bruseli 1. októbra 2010
Za Spoločný výbor EHP
predseda
Stefán Haukur JÓHANNESSON
(1) Ú. v. EÚ L 277, 21.10.2010, s. 43.
(2) Ú. v. EÚ L 314, 1.12.2009, s. 13.
(3) Ú. v. EÚ L 162, 25.6.2009, s. 6.
(*1) Ústavné požiadavky neboli oznámené.
|
16.12.2010 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 332/57 |
ROZHODNUTIE SPOLOČNÉHO VÝBORU EHP
č. 107/2010
z 1. októbra 2010,
ktorým sa mení a dopĺňa príloha XIII (Doprava) k Dohode o EHP
SPOLOČNÝ VÝBOR EHP,
so zreteľom na Dohodu o Európskom hospodárskom priestore zmenenú a doplnenú protokolom, ktorým sa upravuje Dohoda o Európskom hospodárskom priestore, ďalej len „dohoda“, a najmä na jej článok 98,
keďže:
|
(1) |
Príloha XIII k dohode bola zmenená a doplnená rozhodnutím Spoločného výboru EHP č. 90/2010 z 2. júla 2010 (1). |
|
(2) |
Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 300/2008 z 11. marca 2008 o spoločných pravidlách v oblasti bezpečnostnej ochrany civilného letectva a o zrušení nariadenia (ES) č. 2320/2002 (2) bolo do dohody začlenené rozhodnutím Spoločného výboru EHP č. 69/2009 z 29. mája 2009 (3) so špecifickými úpravami pre každú krajinu. |
|
(3) |
Nariadenie Komisie (EÚ) č. 1254/2009 z 18. decembra 2009, ktorým sa umožňuje členským štátom výnimka zo spoločných základných noriem v oblasti bezpečnostnej ochrany civilného letectva a prijímanie alternatívnych bezpečnostných opatrení (4), sa má začleniť do dohody, |
ROZHODOL TAKTO:
Článok 1
Za bod 66hc [nariadenie Komisie (EÚ) č. 72/2010] prílohy XIII k dohode sa vkladá tento bod:
|
„66hd. |
32009 R 1254: nariadenie Komisie (EÚ) č. 1254/2009 z 18. decembra 2009, ktorým sa umožňuje členským štátom výnimka zo spoločných základných noriem v oblasti bezpečnostnej ochrany civilného letectva a prijímanie alternatívnych bezpečnostných opatrení (Ú. v. EÚ L 338, 19.12.2009, s. 17). Ustanovenia nariadenia sa na účely tejto dohody vykladajú s týmito úpravami: Toto nariadenie sa bude uplatňovať odo dňa, keď nadobudne účinnosť posledné z rozhodnutí Spoločného výboru EHP, ktorým sa do dohody začleňujú opatrenia potrebné na uplatňovanie nariadenia (ES) č. 300/2008.“ |
Článok 2
Znenie nariadenia (EÚ) č. 1254/2009 v islandskom a nórskom jazyku, ktoré sa uverejní v dodatku EHP k Úradnému vestníku Európskej únie, je autentické.
Článok 3
Toto rozhodnutie nadobúda účinnosť 2. októbra 2010 pod podmienkou, že Spoločnému výboru EHP boli doručené všetky oznámenia podľa článku 103 ods. 1 dohody (*1).
Článok 4
Toto rozhodnutie sa uverejní v oddiele EHP Úradného vestníka Európskej únie a v dodatku EHP k Úradnému vestníku Európskej únie.
V Bruseli 1. októbra 2010
Za Spoločný výbor EHP
predseda
Stefán Haukur JÓHANNESSON
(1) Ú. v. EÚ L 277, 21.10.2010, s. 43.
(2) Ú. v. EÚ L 97, 9.4.2008, s. 72.
(3) Ú. v. EÚ L 232, 3.9.2009, s. 25.
(4) Ú. v. EÚ L 338, 19.12.2009, s. 17.
(*1) Ústavné požiadavky neboli oznámené.
|
16.12.2010 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 332/58 |
ROZHODNUTIE SPOLOČNÉHO VÝBORU EHP
č. 108/2010
z 1. októbra 2010,
ktorým sa mení a dopĺňa príloha XIII (Doprava) k Dohode o EHP
SPOLOČNÝ VÝBOR EHP,
so zreteľom na Dohodu o Európskom hospodárskom priestore zmenenú a doplnenú protokolom, ktorým sa upravuje Dohoda o Európskom hospodárskom priestore, ďalej len „dohoda“, a najmä na jej článok 98,
keďže:
|
(1) |
Príloha XIII k dohode bola zmenená a doplnená rozhodnutím Spoločného výboru EHP č. 90/2010 z 2. júla 2010 (1) |
|
(2) |
Nariadenie Komisie (EÚ) č. 273/2010 z 30. marca 2010, ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie (ES) č. 474/2006 o vytvorení zoznamu Spoločenstva týkajúceho sa leteckých dopravcov, ktorí podliehajú zákazu vykonávania leteckej dopravy v rámci Spoločenstva (2) , sa má začleniť do dohody, |
ROZHODOL TAKTO:
Článok 1
Do bodu 66zab [nariadenie Komisie (ES) č. 474/2006] prílohy XIII k dohode sa dopĺňa táto zarážka:
|
„— |
32010 R 0273: nariadenie Komisie (EÚ) č. 273/2010 z 30. marca 2010 (Ú. v. EÚ L 84, 31.3.2010, s. 25).“ |
Článok 2
Znenie nariadenia (EÚ) č. 273/2010 v islandskom a nórskom jazyku, ktoré sa uverejní v dodatku EHP k Úradnému vestníku Európskej únie, je autentické.
Článok 3
Toto rozhodnutie nadobúda účinnosť 2. októbra 2010 pod podmienkou, že Spoločnému výboru EHP boli doručené všetky oznámenia podľa článku 103 ods. 1 dohody (*1)
Článok 4
Toto rozhodnutie sa uverejní v oddiele EHP Úradného vestníka Európskej únie a v dodatku EHP k Úradnému vestníku Európskej únie.
V Bruseli 1. októbra 2010
Za Spoločný výbor EHP
predseda
Stefán Haukur JÓHANNESSON
(1) Ú. v. EÚ L 277, 21.10.2010, s. 43.
(2) Ú. v. EÚ L 84, 31.3.2010, s. 25.
(*1) Ústavné požiadavky neboli oznámené.
|
16.12.2010 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 332/59 |
ROZHODNUTIE SPOLOČNÉHO VÝBORU EHP
č. 109/2010
z 1. októbra 2010,
ktorým sa mení a dopĺňa príloha XVIII (Zdravie a bezpečnosť pri práci, pracovné právo a rovnaké zaobchádzanie s mužmi a ženami)
SPOLOČNÝ VÝBOR EHP,
so zreteľom na Dohodu o Európskom hospodárskom priestore zmenenú a doplnenú protokolom, ktorým sa upravuje Dohoda o Európskom hospodárskom priestore, ďalej len „dohoda“, a najmä na jej článok 98,
keďže:
|
(1) |
Príloha XVIII k dohode bola zmenená a doplnená rozhodnutím Spoločného výboru EHP č. 92/2010 z 2. júla 2010 (1) |
|
(2) |
Smernica Rady 2009/13/ES zo 16. februára 2009, ktorou sa vykonáva Dohoda uzavretá Združením vlastníkov lodí Európskeho spoločenstva (ECSA) a Európskou federáciou pracovníkov v doprave (ETF) o Dohovore o pracovných normách v námornej doprave z roku 2006 a ktorou sa mení a dopĺňa smernica 1999/63/ES (2) sa má začleniť do dohody, |
ROZHODOL TAKTO:
Článok 1
Príloha XVIII k Dohode o EHP sa mení a dopĺňa takto:
|
1. |
V bode 32b (smernica Rady 1999/63/ES) sa dopĺňa tento text: „ , zmenená a doplnená týmito právnymi predpismi:
|
|
2. |
Za bod 32i (smernica Rady 2005/47/ES) sa vkladá tento bod:
|
|
3. |
Prvá zarážka (Akt o podmienkach pristúpenia Rakúskej republiky, Fínskej republiky a Švédskeho kráľovstva a o úpravách zmlúv, na ktorých je založená Európska únia) v bode 24 (smernica Európskeho parlamentu a Rady 2008/94/ES) sa vypúšťa. |
Článok 2
Znenie smernice 2009/13/ES v islandskom a nórskom jazyku, ktoré sa uverejní v dodatku EHP k Úradnému vestníku Európskej únie, je autentické.
Článok 3
Toto rozhodnutie nadobúda účinnosť 1. novembra 2010 pod podmienkou, že Spoločnému výboru EHP boli doručené všetky oznámenia podľa článku 103 ods. 1 dohody (*1).
Článok 4
Toto rozhodnutie sa uverejní v oddiele EHP Úradného vestníka Európskej únie a v dodatku EHP k Úradnému vestníku Európskej únie.
V Bruseli 1. októbra 2010
Za Spoločný výbor EHP
predseda
Stefán Haukur JÓHANNESSON
(1) Ú. v. EÚ L 277, 21.10.2010, s. 46.
(2) Ú. v. EÚ L 124, 20.5.2009, s. 30.
(*1) Ústavné požiadavky neboli oznámené.
|
16.12.2010 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 332/60 |
ROZHODNUTIE SPOLOČNÉHO VÝBORU EHP
č. 110/2010
z 1. októbra 2010,
ktorým sa mení a dopĺňa príloha XXI (Štatistika) k Dohode o EHP
SPOLOČNÝ VÝBOR EHP,
so zreteľom na Dohodu o Európskom hospodárskom priestore zmenenú a doplnenú protokolom, ktorým sa upravuje Dohoda o Európskom hospodárskom priestore, ďalej len „dohoda“, a najmä na jej článok 98,
keďže:
|
(1) |
Príloha XXI k dohode bola zmenená a doplnená rozhodnutím Spoločného výboru EHP č. 36/2010 z 12. marca 2010 (1). |
|
(2) |
Nariadenie Komisie (EÚ) č. 275/2010 z 30. marca 2010, ktorým sa vykonáva nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 295/2008, pokiaľ ide o kritériá hodnotenia kvality štrukturálnej podnikovej štatistiky (2), sa má začleniť do dohody, |
ROZHODOL TAKTO:
Článok 1
Za bod 1l [nariadenie Komisie (ES) č. 251/2009] prílohy XXI k dohode sa dopĺňa tento bod:
|
„1m. |
32010 R 0275: nariadenie Komisie (EÚ) č. 275/2010 z 30. marca 2010, ktorým sa vykonáva nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 295/2008, pokiaľ ide o kritériá hodnotenia kvality štrukturálnej podnikovej štatistiky (Ú. v. EÚ L 86, 1.4.2010, s. 1).“ |
Článok 2
Znenie nariadenia (EÚ) č. 275/2010 v islandskom a nórskom jazyku, ktoré sa uverejní v dodatku EHP k Úradnému vestníku Európskej únie, je autentické.
Článok 3
Toto rozhodnutie nadobúda účinnosť 1. novembra 2010 pod podmienkou, že Spoločnému výboru EHP boli doručené všetky oznámenia podľa článku 103 ods. 1 dohody (*1).
Článok 4
Toto rozhodnutie sa uverejní v oddiele EHP Úradného vestníka Európskej únie a v dodatku EHP k Úradnému vestníku Európskej únie.
V Bruseli 1. októbra 2010
Za Spoločný výbor EHP
predseda
Stefán Haukur JÓHANNESSON
(1) Ú. v. EÚ L 143, 10.6.2010, s. 31.
(2) Ú. v. EÚ L 86, 1.4.2010, s. 1.
(*1) Ústavné požiadavky neboli oznámené.
|
16.12.2010 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 332/61 |
ROZHODNUTIE SPOLOČNÉHO VÝBORU EHP
č. 111/2010
z 1. októbra 2010,
ktorým sa mení a dopĺňa príloha XXI (Štatistika) k Dohode o EHP
SPOLOČNÝ VÝBOR EHP,
so zreteľom na Dohodu o Európskom hospodárskom priestore zmenenú a doplnenú protokolom, ktorým sa upravuje Dohoda o Európskom hospodárskom priestore, ďalej len „dohoda“, a najmä na jej článok 98,
keďže:
|
(1) |
Príloha XXI k dohode bola zmenená a doplnená rozhodnutím Spoločného výboru EHP č. 36/2010 z 12. marca 2010 (1). |
|
(2) |
Nariadenie Komisie (EÚ) č. 220/2010 zo 16. marca 2010, ktorým sa prijíma program modulov ad hoc na roky 2013 až 2015 pre výberové zisťovanie pracovných síl stanovené v nariadení Rady (ES) č. 577/98 (2), sa má začleniť do dohody, |
ROZHODOL TAKTO:
Článok 1
Za bod 18ao [nariadenie Komisie (ES) č. 20/2009] prílohy XXI k dohode sa vkladá tento bod:
|
„18ap. |
32010 R 0220: nariadenie Komisie (EÚ) č. 220/2010 zo 16. marca 2010, ktorým sa prijíma program ad hoc modulov na roky 2013 až 2015 pre výberové zisťovanie pracovných síl stanovené v nariadení Rady (ES) č. 577/98 (Ú. v. EÚ L 67, 17.3.2010, s. 1).“ |
Článok 2
Znenie nariadenia (EÚ) č. 220/2010 v islandskom a nórskom jazyku, ktoré sa uverejní v dodatku EHP k Úradnému vestníku Európskej únie, je autentické.
Článok 3
Toto rozhodnutie nadobúda účinnosť 1. novembra 2010 pod podmienkou, že Spoločnému výboru EHP boli doručené všetky oznámenia podľa článku 103 ods. 1 dohody (*1).
Článok 4
Toto rozhodnutie sa uverejní v oddiele EHP Úradného vestníka Európskej únie a v dodatku EHP k Úradnému vestníku Európskej únie.
V Bruseli 1. októbra 2010
Za Spoločný výbor EHP
predseda
Stefán Haukur JÓHANNESSON
(1) Ú. v. EÚ L 143, 10.6.2010, s. 31.
(2) Ú. v. EÚ L 67, 17.3.2010, s. 1.
(*1) Ústavné požiadavky neboli oznámené.
|
16.12.2010 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 332/62 |
ROZHODNUTIE SPOLOČNÉHO VÝBORU EHP
č. 112/2010
z 1. októbra 2010,
ktorým sa mení a dopĺňa príloha XXI (Štatistika) k Dohode o EHP
SPOLOČNÝ VÝBOR EHP,
so zreteľom na Dohodu o Európskom hospodárskom priestore zmenenú a doplnenú protokolom, ktorým sa upravuje Dohoda o Európskom hospodárskom priestore, ďalej len „dohoda“, a najmä na jej článok 98,
keďže:
|
(1) |
Príloha XXI k dohode bola zmenená a doplnená rozhodnutím Spoločného výboru EHP č. 36/2010 z 12. marca 2010 (1). |
|
(2) |
Nariadenie Komisie (EÚ) č. 351/2010 z 23. apríla 2010, ktorým sa vykonáva nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 862/2007 o štatistike Spoločenstva o migrácii a medzinárodnej ochrane, pokiaľ ide o vymedzenia kategórií skupín krajiny narodenia, skupín krajiny predchádzajúceho obvyklého pobytu, skupín krajiny nasledujúceho obvyklého pobytu a skupín štátnej príslušnosti (2), sa má začleniť do dohody, |
ROZHODOL TAKTO:
Článok 1
Za bod 18ap [nariadenie Komisie (ES) č. 220/2010] prílohy XXI k dohode sa vkladá tento bod:
|
„18aq. |
32010 R 0351: nariadenie Komisie (EÚ) č. 351/2010 z 23. apríla 2010, ktorým sa vykonáva nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 862/2007 o štatistike Spoločenstva o migrácii a medzinárodnej ochrane, pokiaľ ide o vymedzenia kategórií skupín krajiny narodenia, skupín krajiny predchádzajúceho obvyklého pobytu, skupín krajiny nasledujúceho obvyklého pobytu a skupín štátnej príslušnosti (Ú. v. EÚ L 104, 24.4.2010, s. 37).“ |
Článok 2
Znenie nariadenia (EÚ) č. 351/2010 v islandskom a nórskom jazyku, ktoré sa uverejní v dodatku EHP k Úradnému vestníku Európskej únie, je autentické.
Článok 3
Toto rozhodnutie nadobúda účinnosť 1. novembra 2010 pod podmienkou, že Spoločnému výboru EHP boli doručené všetky oznámenia podľa článku 103 ods. 1 dohody (*1).
Článok 4
Toto rozhodnutie sa uverejní v oddiele EHP Úradného vestníka Európskej únie a v dodatku EHP k Úradnému vestníku Európskej únie.
V Bruseli 1. októbra 2010
Za Spoločný výbor EHP
predseda
Stefán Haukur JÓHANNESSON
(1) Ú. v. EÚ L 143, 10.6.2010, s. 31.
(2) Ú. v. EÚ L 104, 24.4.2010, s. 37.
(*1) Ústavné požiadavky neboli oznámené.
|
16.12.2010 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 332/63 |
ROZHODNUTIE SPOLOČNÉHO VÝBORU EHP
č. 113/2010
z 1. októbra 2010,
ktorým sa mení a dopĺňa príloha XXII (Právo obchodných spoločností) k Dohode o EHP
SPOLOČNÝ VÝBOR EHP,
so zreteľom na Dohodu o Európskom hospodárskom priestore zmenenú a doplnenú protokolom, ktorým sa upravuje Dohoda o Európskom hospodárskom priestore, ďalej len „dohoda“, a najmä na jej článok 98,
keďže:
|
(1) |
Príloha XXII k dohode bola zmenená a doplnená rozhodnutím Spoločného výboru EHP č. 95/2010 z 2. júla 2010 (1). |
|
(2) |
Nariadenie Komisie (EÚ) č. 243/2010 z 23. marca 2010, ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie (ES) č. 1126/2008, ktorým sa v súlade s nariadením Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1606/2002 prijímajú určité medzinárodné účtovné štandardy, pokiaľ ide o vylepšenia medzinárodných štandardov finančného výkazníctva (IFRS) (2), sa má začleniť do dohody. |
|
(3) |
Nariadenie Komisie (EÚ) č. 244/2010 z 23. marca 2010, ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie (ES) č. 1126/2008, ktorým sa v súlade s nariadením Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1606/2002 prijímajú určité medzinárodné účtovné štandardy, pokiaľ ide o medzinárodný štandard finančného výkazníctva (IFRS) 2 (3), sa má začleniť do dohody, |
ROZHODOL TAKTO:
Článok 1
Do bodu 10ba [nariadenie Komisie (ES) č. 1126/2008] prílohy XXII k dohode sa dopĺňajú tieto zarážky:
|
„— |
32010 R 0243: nariadenie Komisie (EÚ) č. 243/2010 z 23. marca 2010 (Ú. v. EÚ L 77, 24.3.2010, s. 33), |
|
— |
32010 R 0244: nariadenie Komisie (EÚ) č. 244/2010 z 23. marca 2010 (Ú. v. EÚ L 77, 24.3.2010, s. 42).“ |
Článok 2
Znenie nariadení (EÚ) č. 243/2010 a (EÚ) č. 244/2010 v islandskom a nórskom jazyku, ktoré sa uverejní v dodatku EHP k Úradnému vestníku Európskej únie, je autentické.
Článok 3
Toto rozhodnutie nadobúda účinnosť 1. novembra 2010 pod podmienkou, že Spoločnému výboru EHP boli doručené všetky oznámenia podľa článku 103 ods. 1 dohody (*1).
Článok 4
Toto rozhodnutie sa uverejní v oddiele EHP Úradného vestníka Európskej únie a v dodatku EHP k Úradnému vestníku Európskej únie.
V Bruseli 1. októbra 2010
Za Spoločný výbor EHP
predseda
Stefán Haukur JÓHANNESSON
(1) Ú. v. EÚ L 277, 21.10.2010, s. 52.
(2) Ú. v. EÚ L 77, 24.3.2010, s. 33.
(3) Ú. v. EÚ L 77, 24.3.2010, s. 42.
(*1) Ústavné požiadavky neboli oznámené.
Korigendá
|
16.12.2010 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 332/64 |
Korigendum k nariadeniu Rady (EÚ) č. 961/2010 z 25. októbra 2010 o reštriktívnych opatreniach voči Iránu, ktorým sa zrušuje nariadenie (ES) č. 423/2007
Na strane 14 v článku 27 ods. 4:
namiesto:
„4. Predbežné vstupné a výstupné colné vyhlásenia a požadované doplňujúce doklady uvedené v odseku 3 možno do 31. decembra 2010 predkladať v písomnej forme a môžu sa zakladať na obchodných informáciách alebo informáciách o prístave alebo preprave, pokiaľ obsahujú potrebné údaje.“
má byť:
„4. Predbežné vstupné a výstupné colné vyhlásenia a požadované doplňujúce doklady uvedené v odseku 3 možno do 31. decembra 2010 predkladať v písomnej forme a môžu sa zakladať na obchodných, prístavných alebo prepravných informáciách, pokiaľ obsahujú potrebné údaje.“