ISSN 1725-5147

doi:10.3000/17255147.L_2010.317.slk

Úradný vestník

Európskej únie

L 317

European flag  

Slovenské vydanie

Právne predpisy

Zväzok 53
3. decembra 2010


Obsah

 

II   Nelegislatívne akty

Strana

 

 

NARIADENIA

 

*

Nariadenie Komisie (EÚ) č. 1116/2010 z 2. decembra 2010, ktorým sa ustanovujú indexy uplatniteľné na obilniny vyvážané vo forme írskej whisky na obdobie 2010/2011

1

 

*

Nariadenie Komisie (EÚ) č. 1117/2010 z 2. decembra 2010 o povolení prípravku z kyseliny citrónovej, kyseliny sorbovej, tymolu a vanilínu ako kŕmnej doplnkovej látky pre odstavčatá (držiteľ povolenia Vetagro SpA) ( 1 )

3

 

*

Nariadenie Komisie (EÚ) č. 1118/2010 z 2. decembra 2010 o povolení diklazurilu ako kŕmnej doplnkovej látky pre kurčatá na výkrm (držiteľ povolenia: Janssen Pharmaceutica N.V.), ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie (ES) č. 2430/1999 ( 1 )

5

 

*

Nariadenie Komisie (EÚ) č. 1119/2010 z 2. decembra 2010, ktoré sa týka povolenia používania Saccharomyces cerevisiae MUCL 39885 ako kŕmnej doplnkovej látky pre dojnice a kone a ktorým sa mení a dopĺňa rozhodnutie (ES) č. 1520/2007 (držiteľ povolenia Prosol SpA) ( 1 )

9

 

*

Nariadenie Komisie (EÚ) č. 1120/2010 z 2. decembra 2010 o povolení Pediococcus acidilactici CNCM MA 18/5M ako kŕmnej doplnkovej látky pre odstavčatá (držiteľ povolenia Lallemand SAS) ( 1 )

12

 

*

Nariadenie Komisie (EÚ) č. 1121/2010 z 2. decembra 2010, ktorým sa do Registra chránených označení pôvodu a chránených zemepisných označení zapisuje názov [Edam Holland (CHZO)]

14

 

*

Nariadenie Komisie (EÚ) č. 1122/2010 z 2. decembra 2010, ktorým sa do Registra chránených označení pôvodu a chránených zemepisných označení zapisuje názov [Gouda Holland (CHZO)]

22

 

 

Nariadenie Komisie (EÚ) č. 1123/2010 z 2. decembra 2010, ktorým sa ustanovujú paušálne dovozné hodnoty na určovanie vstupných cien niektorých druhov ovocia a zeleniny

30

 

 

SMERNICE

 

*

Smernica Komisie 2010/85/EÚ z 2. decembra 2010, ktorou sa mení a dopĺňa smernica Rady 91/414/EHS s cieľom zaradiť fosfid zinočnatý ako účinnú látku a ktorou sa mení a dopĺňa rozhodnutie 2008/941/ES ( 1 )

32

 

*

Smernica Komisie 2010/86/EÚ z 2. decembra 2010, ktorou sa mení a dopĺňa smernica Rady 91/414/EHS s cieľom zaradiť haloxyfop-P medzi účinné látky ( 1 )

36

 

 

ROZHODNUTIA

 

 

2010/737/EÚ

 

*

Rozhodnutie Komisie z 2. decembra 2010, ktorým sa ustanovujú triedy reakcie na oheň pre určité stavebné výrobky, pokiaľ ide o oceľové plechy s polyesterovou úpravou a s plastizolovou úpravou [oznámené pod číslom K(2010) 389]  ( 1 )

39

 

 

2010/738/EÚ

 

*

Rozhodnutie Komisie z 2. decembra 2010, ktorým sa ustanovujú triedy reakcií určitých stavebných výrobkov na oheň, pokiaľ ide o vláknité liate výrobky zo sadrovej malty [oznámené pod číslom K(2010) 392]  ( 1 )

42

 

 

Korigendá

 

*

Korigendum k Dohode medzi Európskou úniou a Čiernou Horou o bezpečnostných postupoch pri výmene a ochrane utajovaných skutočností (Ú. v. EÚ L 260, 2.10.2010)

44

 


 

(1)   Text s významom pre EHP

SK

Akty, ktoré sú vytlačené obyčajným písmom, sa týkajú každodennej organizácie poľnohospodárskych záležitostí a sú spravidla platné len obmedzenú dobu.

Názvy všetkých ostatných aktov sú vytlačené tučným písmom a je pred nimi hviezdička.


II Nelegislatívne akty

NARIADENIA

3.12.2010   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 317/1


NARIADENIE KOMISIE (EÚ) č. 1116/2010

z 2. decembra 2010,

ktorým sa ustanovujú indexy uplatniteľné na obilniny vyvážané vo forme írskej whisky na obdobie 2010/2011

EURÓPSKA KOMISIA,

so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,

so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 1234/2007 z 22. októbra 2007 o vytvorení spoločnej organizácie poľnohospodárskych trhov a o osobitných ustanoveniach pre určité poľnohospodárske výrobky (nariadenie o jednotnej spoločnej organizácii trhov) (1),

so zreteľom na nariadenie Komisie (ES) č. 1670/2006 z 10. novembra 2006 stanovujúce určité podrobné pravidlá na uplatňovanie nariadenia Rady (ES) č. 1784/2003 vzhľadom na stanovenie a poskytovanie upravených náhrad, pokiaľ ide o obilie vyvážané vo forme určitých liehovín (2), a najmä na jeho článok 5,

keďže:

(1)

V článku 4 ods. 1 nariadenia (ES) č. 1670/2006 sa stanovuje, že množstvá obilia vhodného pre náhrady sú množstvá dané pod kontrolu a destilované, zaťažené indexom, ktorý sa musí každoročne stanovovať pre každý členský štát. Index musí vyjadrovať pomer medzi celkovými vyvezenými množstvami a celkovými predanými množstvami dotyčných liehovín na základe vývoja uvedeného v množstvách počas počtu rokov zodpovedajúcich priemernému obdobiu starnutia príslušných liehovín.

(2)

Na základe informácií, ktoré poskytlo Írsko a ktoré sa týkajú obdobia od 1. januára do 31. decembra 2009, bolo toto priemerné obdobie starnutia v roku 2009 v prípade írskej whisky päť rokov.

(3)

Mali by sa teda stanoviť indexy na obdobie od 1. októbra 2010 do 30. septembra 2011.

(4)

Článkom 10 protokolu 3 k dohode o Európskom hospodárskom priestore sa vylučuje poskytnutie náhrad za vývoz do Lichtenštajnska, na Island a do Nórska. Okrem toho Únia uzavrela s niektorými tretími krajinami dohody, ktoré obsahujú zrušenie náhrad za vývoz. Podľa článku 7 ods. 2 nariadenia (ES) č. 1670/2006 by sa to teda malo zohľadniť pri výpočte indexov na obdobie 2010/2011.

(5)

Nariadenie Komisie (EÚ) č. 81/2010 z 28. januára 2010, ktorým sa stanovujú koeficienty uplatniteľné na obilniny vyvážané vo forme írskej whisky na obdobie 2009/2010 (3), stratilo účinnosť, pretože sa týka koeficientov uplatniteľných na rok 2009/2010. V záujme zrozumiteľnosti a právnej istoty je potrebné zrušiť uvedené nariadenie,

PRIJALA TOTO NARIADENIE:

Článok 1

Indexy uvedené v článku 4 nariadenia (ES) č. 1670/2006, uplatniteľné na obilniny používané v Írsku na výrobu írskej whisky, sa na obdobie od 1. októbra 2010 do 30. septembra 2011 ustanovujú v prílohe k tomuto nariadeniu.

Článok 2

Nariadenie (EÚ) č. 81/2010 sa týmto zrušuje.

Článok 3

Toto nariadenie nadobúda účinnosť dňom jeho uverejnenia v Úradnom vestníku Európskej únie.

Uplatňuje sa od 1. októbra 2010 do 30. septembra 2011.

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Bruseli 2. decembra 2010

Za Komisiu

predseda

José Manuel BARROSO


(1)  Ú. v. EÚ L 299, 16.11.2007, s. 1.

(2)  Ú. v. EÚ L 312, 11.11.2006, s. 33.

(3)  Ú. v. EÚ L 25, 29.1.2010, s. 10.


PRÍLOHA

Indexy uplatniteľné v Írsku

Obdobie platnosti

Index uplatniteľný

na jačmeň používaný na výrobu írskej whisky, kategória B (1)

na obilniny používané na výrobu írskej whisky, kategória A

Od 1. októbra 2010 do 30. septembra 2011

0,030

0,102


(1)  Vrátane jačmeňa spracovaného na slad.


3.12.2010   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 317/3


NARIADENIE KOMISIE (EÚ) č. 1117/2010

z 2. decembra 2010

o povolení prípravku z kyseliny citrónovej, kyseliny sorbovej, tymolu a vanilínu ako kŕmnej doplnkovej látky pre odstavčatá (držiteľ povolenia Vetagro SpA)

(Text s významom pre EHP)

EURÓPSKA KOMISIA,

so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,

so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1831/2003 z 22. septembra 2003 o doplnkových látkach určených na používanie vo výžive zvierat (1), a najmä na jeho článok 9 ods. 2,

keďže:

(1)

V nariadení (ES) č. 1831/2003 sa stanovuje povoľovanie doplnkových látok určených na používanie vo výžive zvierat, ako aj dôvody a postupy udeľovania takýchto povolení.

(2)

V súlade s článkom 7 nariadenia (ES) č. 1831/2003 bola predložená žiadosť o povolenie prípravku uvedeného v prílohe k tomuto nariadeniu. K tejto žiadosti boli priložené údaje a dokumenty vyžadované podľa článku 7 ods. 3 nariadenia (ES) č. 1831/2003.

(3)

Žiadosť sa týka povolenia prípravku z kyseliny citrónovej, kyseliny sorbovej, tymolu a vanilínu ako kŕmnej doplnkovej látky pre odstavčatá, ktorá má byť zaradená do kategórie doplnkových látok „zootechnické doplnkové látky“.

(4)

Európsky úrad pre bezpečnosť potravín (ďalej len „úrad“) vo svojom stanovisku z 25. mája 2010 (2) dospel k záveru, že prípravok uvedený v prílohe nemá v rámci navrhovaných podmienok používania nepriaznivé účinky na zdravie zvierat, zdravie ľudí ani na životné prostredie a že používanie tejto doplnkovej látky môže zvyšovať rastový potenciál a mať priaznivý vplyv na pomer spotreby krmiva k prírastku hmotnosti cieľových druhov. Úrad sa nedomnieva, že sú potrebné osobitné požiadavky na monitorovanie po uvedení na trh. Úrad tiež overil správu o metóde analýzy tejto kŕmnej doplnkovej látky v krmive, ktorú predložilo referenčné laboratórium Spoločenstva zriadené nariadením (ES) č. 1831/2003.

(5)

Z posúdenia uvedeného prípravku vyplýva, že podmienky na udelenie povolenia v zmysle článku 5 nariadenia (ES) č. 1831/2003 sú splnené. Preto by sa používanie tohto prípravku malo povoliť tak, ako sa uvádza v prílohe k tomuto nariadeniu.

(6)

Opatrenia stanovené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom Stáleho výboru pre potravinový reťazec a zdravie zvierat,

PRIJALA TOTO NARIADENIE:

Článok 1

Prípravok vymedzený v prílohe, ktorý patrí do kategórie doplnkových látok „zootechnické doplnkové látky“ a do funkčnej skupiny „iné zootechnické doplnkové látky“, sa za podmienok stanovených v uvedenej prílohe povoľuje ako doplnková látka vo výžive zvierat.

Článok 2

Toto nariadenie nadobúda účinnosť dvadsiatym dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Bruseli 2. decembra 2010

Za Komisiu

predseda

José Manuel BARROSO


(1)  Ú. v. EÚ L 268, 18.10.2003, s. 29.

(2)  EFSA Journal (2010); 8(6):1633.


PRÍLOHA

Identifikačné číslo doplnkovej látky

Názov držiteľa povolenia

Doplnková látka

Zloženie, chemický vzorec, opis, analytická metóda

Druh alebo kategória zvierat

Maximálny vek

Minimálny obsah

Maximálny obsah

Iné ustanovenia

Koniec platnosti povolenia

mg/kg kompletného krmiva s vlhkosťou 12 %

Kategória zootechnických doplnkových látok. Funkčná skupina: iné zootechnické doplnkové látky (zlepšenie zootechnických parametrov)

4d 3

Vetagro S.p.A.

Prípravok z chránenej kyseliny citrónovej, kyseliny sorbovej, tymolu a vanilínu

 

Zloženie doplnkovej látky

Prípravok z chránených mikročastíc obsahujúcich kyselinu citrónovú, kyselinu sorbovú, tymol a vanilín, s minimálnym obsahom:

 

kyseliny citrónovej: 25 g/100 g

 

tymolu: 1,7 g/100 g

 

kyseliy sorbovej: 16,7 g/100 g

 

vanilínu: 1 g/100 g

 

Charakteristika účinných látok

 

kyselina citrónová C6H8O7 (čistota ≥ 99,5 %)

kyselina 2-hydroxy-1,2,3-propántrikarboxylová, číslo CAS 77-92-9, bezvodá

 

kyselina sorbová C6H8O2 (čistota ≥ 99,5 %)

kyselina hexa-2,4-diénová, číslo CAS 110-44-1

 

tymol (čistota ≥ 98 %)

5-metyl-2-(1-metyletyl)fenol, číslo CAS 89-83-8)

 

vanilín (čistota ≥ 99,5 %)

4-hydroxy-3-metoxybenzaldehyd, číslo CAS 121-33-5)

 

Analytické metódy  (1)

Určenie kyseliny sorbovej a tymolu v krmive: metóda vysokoúčinnej kvapalinovej chromatografie s obrátenými fázami s detekciou v ultrafialovej oblasti/detekciou pomocou diódového poľa (RP-HPLC-UV/DAD). Určenie kyseliny citrónovej v danej doplnkovej látke a premixoch: (RP-HPLC-UV/DAD). Určenie kyseliny citrónovej v krmive: Enzymatické stanovenie obsahu kyseliny citrónovej – NADH (redukovaná forma nikotínamid-adenín-dinukleotidu) spektrometriou.

Odstavčatá

1 000

1.

Pre odstavčatá do hmotnosti 35 kg

2.

Na účely bezpečnosti: počas manipulácie sa má použiť ochranná dýchacia maska, okuliare a rukavice

23. decembra 2020


(1)  Podrobné informácie o analytických metódach sú k dispozícii na tejto internetovej stránke referenčného laboratória Spoločenstva: www.irmm.jrc.be/crl-feed-additives


3.12.2010   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 317/5


NARIADENIE KOMISIE (EÚ) č. 1118/2010

z 2. decembra 2010

o povolení diklazurilu ako kŕmnej doplnkovej látky pre kurčatá na výkrm (držiteľ povolenia: Janssen Pharmaceutica N.V.), ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie (ES) č. 2430/1999

(Text s významom pre EHP)

EURÓPSKA KOMISIA,

so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,

so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1831/2003 z 22. septembra 2003 o doplnkových látkach určených na používanie vo výžive zvierat (1), a najmä na jeho článok 9 ods. 2,

keďže:

(1)

V nariadení (ES) č. 1831/2003 sa stanovuje povoľovanie doplnkových látok určených na používanie vo výžive zvierat, ako aj podmienky a postupy udeľovania takýchto povolení. V článku 10 uvedeného nariadenia sa stanovuje opätovné preskúmanie doplnkových látok povolených podľa smernice Rady 70/524/EHS (2).

(2)

Diklazuril s číslom CAS 101831-37-2 sa povolil v súlade so smernicou 70/524/EHS na obdobie desiatich rokov ako kŕmna doplnková látka na použitie pre kurčatá na výkrm, pre kurčatá chované na znášku do veku 16 týždňov a pre morky do veku 12 týždňov nariadením Komisie (ES) č. 2430/1999 (3). Uvedená doplnková látka bola následne zapísaná do registra kŕmnych doplnkových látok Spoločenstva ako existujúci výrobok v súlade s článkom 10 ods. 1 nariadenia (ES) č. 1831/2003.

(3)

V súlade s článkom 10 ods. 2 nariadenia (ES) č. 1831/2003 v spojení s článkom 7 uvedeného nariadenia bola predložená žiadosť o opätovné preskúmanie diklazurilu ako kŕmnej doplnkovej látky pre kurčatá na výkrm a o zaradenie danej doplnkovej látky do kategórie doplnkových látok „kokcidiostatiká a histomonostatiká“. K tejto žiadosti boli priložené údaje a dokumenty vyžadované podľa článku 7 ods. 3 nariadenia (ES) č. 1831/2003.

(4)

Európsky úrad pre bezpečnosť potravín (ďalej len „úrad“) dospel vo svojom stanovisku z 23. júna 2010 k záveru, že diklazuril nemá v rámci navrhovaných podmienok použitia nežiaduce účinky na zdravie zvierat, zdravie spotrebiteľov, ani na životné prostredie a že uvedená doplnková látka je účinná pri kontrole kokcidiózy kurčiat na výkrm (4). Úrad dospel k záveru, že ak sa prijmú primerané bezpečnostné opatrenia, nevzniknú žiadne bezpečnostné riziká. Úrad tiež overil správu o metóde analýzy tejto kŕmnej doplnkovej látky v krmive, ktorú predložilo referenčné laboratórium Spoločenstva zriadené nariadením (ES) č. 1831/2003.

(5)

Z posúdenia diklazurilu vyplýva, že podmienky povolenia stanovené v článku 5 nariadenia (ES) č. 1831/2003 boli splnené. Používanie uvedeného prípravku by sa preto malo povoliť podľa prílohy k tomuto nariadeniu.

(6)

V dôsledku udelenia nového povolenia na základe nariadenia (ES) č. 1831/2003 by sa ustanovenia o diklazurile pre kurčatá na výkrm v nariadení (ES) č. 2430/1999 mali vypustiť.

(7)

Keďže úpravy podmienok povolenia nesúvisia s bezpečnostnými dôvodmi, je vhodné povoliť prechodné obdobie na spotrebovanie existujúcich zásob premixov a kŕmnych zmesí.

(8)

Opatrenia stanovené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom Stáleho výboru pre potravinový reťazec a zdravie zvierat,

PRIJALA TOTO NARIADENIE:

Článok 1

Prípravok uvedený v prílohe, ktorý patrí do kategórie doplnkových látok „kokcidiostatiká a histomonostatiká“, sa povoľuje ako doplnková látka vo výžive zvierat na základe podmienok stanovených v uvedenej prílohe.

Článok 2

V prílohe I k nariadeniu (ES) č. 2430/1999 sa vypúšťa položka pod registračným číslom doplnkovej látky E 771, ktorá sa týka diklazurilu pre kurčatá na výkrm.

Článok 3

Premixy a kŕmne zmesi obsahujúce diklazuril označené v súlade so smernicou 70/524/EHS sa môžu naďalej uvádzať na trh a používať až do vyčerpania zásob.

Článok 4

Toto nariadenie nadobúda účinnosť dvadsiatym dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Bruseli 2. decembra 2010

Za Komisiu

predseda

José Manuel BARROSO


(1)  Ú. v. EÚ L 268, 18.10 2003, s. 29.

(2)  Ú. v. ES L 270, 14.12.1970, s. 1.

(3)  Ú. v. ES L 296, 17.11.1999, s. 3.

(4)  EFSA Journal 2010; 8(7):1663.


PRÍLOHA

Identifikačné číslo doplnkovej látky

Názov držiteľa povolenia

Doplnková látka (obchodný názov)

Zloženie, chemický vzorec, opis, analytická metóda

Druh alebo kategória zvierat

Maximálny vek

Minimálny obsah

Maximálny obsah

Iné ustanovenia

Koniec platnosti povolenia

Maximálne hladiny rezíduí (MRL) v príslušných potravinách živočíšneho pôvodu

mg účinnej látky na kg kompletného krmiva s obsahom vlhkosti 12 %

Kokcidiostatiká a histomonostatiká

5 1 771

Janssen Pharmaceutica N.V.

diklazuril 0,5 g/100 g

(Clinacox 0,5 %)

Zloženie doplnkovej látky

diklazuril: 0,50 g/100 g

sójová múčka s nízkym obsahom proteínov: 99,25 g/100 g

polyvidon K 30: 0,20 g/100 g

hydroxid sodný: 0,05 g/100 g

Charakteristika účinnej látky

Diklazuril, C17H9Cl3N4O2,

(±)-4-chlorofenyl[2,6-dichloro4-

(2,3,4,5-tetrahydro-3,5-dioxo-1,2,4-triazin-2-yl)fenyl]acetonitril

číslo CAS : 101831-37-2

príbuzné nečistoty:

zlúčeniny z odbúrania (R064318): ≤ 0,1 %

ďalšie príbuzné nečistoty (T001434, R066891, R068610, R070156, R070016):

≤ 0,5 % individuálne

celkové nečistoty: ≤ 1,5 %

Analytická metóda  (1)

na určenie diklazurilu v krmive: vysokoúčinná kvapalinová chromatografia (HPLC) s reverznou fázou s ultrafialovou detekciou pri 280 nm [nariadenie (ES) č. 152/2009]

na určenie diklazurilu v tkanivách hydiny: HPLC v spojení s trojitým štvorpólovým hmotnostným spektrometrom (MS/MS) s využitím jedného prekurzorového iónu a dvoch produktových iónov

kurčatá na výkrm

1

1

1.

Doplnková látka sa pridáva do kŕmnej zmesi vo forme premixu.

2.

Diklazuril sa nemieša s inými kokcidiostatikami.

3.

Na účely bezpečnosti: počas manipulácie sa má použiť ochranná dýchacia maska, okuliare a rukavice.

4.

Držiteľ povolenia po uvedení na trh plánuje a realizuje program monitorovania odolnosti voči baktériám a Eimeria spp.

23. decembra 2020

1 500 μg diklazurilu/kg mokrej pečene

1 000 μg diklazurilu/kg mokrej obličky

500 μg diklazurilu/kg mokrého svalu

500 μg diklazurilu/kg mokrej kože/mokrého tuku


(1)  Podrobné informácie o analytických metódach sú k dispozícii na tejto internetovej stránke referenčného laboratória Spoločenstva: www.irmm.jrc.be/crl-feed-additives


3.12.2010   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 317/9


NARIADENIE KOMISIE (EÚ) č. 1119/2010

z 2. decembra 2010,

ktoré sa týka povolenia používania Saccharomyces cerevisiae MUCL 39885 ako kŕmnej doplnkovej látky pre dojnice a kone a ktorým sa mení a dopĺňa rozhodnutie (ES) č. 1520/2007 (držiteľ povolenia Prosol SpA)

(Text s významom pre EHP)

EURÓPSKA KOMISIA,

so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,

so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1831/2003 z 22. septembra 2003 o doplnkových látkach určených na používanie vo výžive zvierat (1), a najmä na jeho článok 9 ods. 2,

keďže:

(1)

V nariadení (ES) č. 1831/2003 sa stanovuje povoľovanie doplnkových látok určených na používanie vo výžive zvierat, ako aj podmienky a postupy udeľovania takýchto povolení. V článku 10 uvedeného nariadenia sa stanovuje opätovné preskúmanie doplnkových látok povolených podľa smernice Rady 70/524/EHS (2).

(2)

Prípravok Saccharomyces cerevisiae MUCL 39885 bol nariadením Komisie (ES) č. 896/2009 (3) povolený na obdobie desiatich rokov ako doplnková látka na použitie pre prasnice. V súlade so smernicou 70/524/EHS bolo jeho používanie povolené bez časového obmedzenia pre odstavčatá nariadením Komisie (ES) č. 1200/2005 (4), pre hovädzí dobytok na výkrm nariadením Komisie (ES) č. 492/2006 (5) a pre dojnice nariadením Komisie (ES) č. 1520/2007 (6). Uvedená doplnková látka bola následne zapísaná do registra kŕmnych doplnkových látok Spoločenstva ako existujúci výrobok v súlade s článkom 10 ods. 1 písm. b) nariadenia (ES) č. 1831/2003.

(3)

V súlade s článkom 10 ods. 2 nariadenia (ES) č. 1831/2003 v spojení s článkom 7 uvedeného nariadenia bola predložená žiadosť o opätovné preskúmanie Saccharomyces cerevisiae MUCL 39885 ako kŕmnej doplnkovej látky pre dojnice a v súlade s článkom 7 uvedeného nariadenia bola predložená žiadosť o nové použitie pre kone, s požiadavkou o zaradenie uvedenej doplnkovej látky do kategórie doplnkových látok „zootechnické doplnkové látky“. K tejto žiadosti boli priložené údaje a dokumenty vyžadované podľa článku 7 ods. 3 nariadenia (ES) č. 1831/2003.

(4)

Európsky úrad pre bezpečnosť potravín (ďalej len „úrad“) dospel vo svojom stanovisku z 22. júna 2010 (7) o použití prípravku ako kŕmnej doplnkovej látky pre dojnice k záveru, že prípravok Saccharomyces cerevisiae MUCL 39885 nemá v rámci navrhovaných podmienok použitia nežiaduce účinky na zdravie zvierat, zdravie ľudí, ani na životné prostredie, a že môže zvýšiť produkciu mlieka dojníc. Úrad sa nedomnieva, že sú potrebné osobitné požiadavky na monitorovanie po uvedení na trh. Úrad tiež overil správu o metóde analýzy tejto kŕmnej doplnkovej látky v krmive, ktorú predložilo referenčné laboratórium Spoločenstva zriadené nariadením (ES) č. 1831/2003.

(5)

Úrad vo svojom stanovisku z 22. júna 2010 (8) o použití prípravku ako kŕmnej doplnkovej látky pre kone dospel k záveru, že používanie uvedeného prípravku môže viditeľne zlepšiť stráviteľnosť vláknin u cieľových druhov.

(6)

Z posúdenia Saccharomyces cerevisiae MUCL 39885 vyplýva, že podmienky na udelenie povolenia uvedené v článku 5 nariadenia (ES) č. 1831/2003 sú splnené. Preto by sa používanie tohto prípravku malo povoliť tak, ako sa uvádza v prílohe k tomuto nariadeniu.

(7)

V dôsledku udelenia nového povolenia na základe nariadenia (ES) č. 1831/2003 by sa ustanovenia o Saccharomyces cerevisiae MUCL 39885 uvedené v nariadení (ES) č. 1520/2007 mali vypustiť.

(8)

Keďže úpravy podmienok povolenia nesúvisia s bezpečnostnými dôvodmi, je vhodné povoliť prechodné obdobie na spotrebovanie existujúcich zásob premixov a kŕmnych zmesí.

(9)

Opatrenia stanovené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom Stáleho výboru pre potravinový reťazec a zdravie zvierat,

PRIJALA TOTO NARIADENIE:

Článok 1

Prípravok uvedený v prílohe, ktorý patrí do kategórie doplnkových látok „zootechnické doplnkové látky“ a do funkčnej skupiny „stabilizátory črevnej mikroflóry“, sa povoľuje ako doplnková látka vo výžive zvierat za podmienok stanovených v uvedenej prílohe.

Článok 2

V nariadení (ES) č. 1520/2007 sa vypúšťa článok 1 a príloha I.

Článok 3

Premixy a kŕmne zmesi obsahujúce Saccharomyces cerevisiae MUCL 39885 označené v súlade so smernicou 70/524/EHS sa môžu naďalej uvádzať na trh a používať až do vyčerpania zásob.

Článok 4

Toto nariadenie nadobúda účinnosť dvadsiatym dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Bruseli 2. decembra 2010

Za Komisiu

predseda

José Manuel BARROSO


(1)  Ú. v. EÚ L 268, 18.10.2003, s. 29.

(2)  Ú. v. ES L 270, 14.12.1970, s. 1.

(3)  Ú. v. EÚ L 256, 29.9.2009, s. 6.

(4)  Ú. v. EÚ L 195, 27.7.2005, s. 6.

(5)  Ú. v. EÚ L 89, 28.3.2006, s. 6.

(6)  Ú. v. EÚ L 335, 20.12.2007, s. 17.

(7)  EFSA Journal 2010; 8(7):1662.

(8)  EFSA Journal 2010; 8(7):1659.


PRÍLOHA

Identifikačné číslo doplnkovej látky

Názov držiteľa povolenia

Doplnková látka

Zloženie, chemický vzorec, opis, analytická metóda

Druh alebo kategória zvierat

Maximálny vek

Minimálny obsah

Maximálny obsah

Iné ustanovenia

Koniec platnosti povolenia

CFU/kg kompletného krmiva s obsahom vlhkosti 12 %

Kategória zootechnických doplnkových látok. Funkčná skupina: stabilizátory črevnej mikroflóry

4b1710

Prosol S.p.A

Saccharomyces cerevisiae

MUCL 39885

Zloženie doplnkovej látky

Prípravok Saccharomyces cerevisiae MUCL 39885 obsahujúci najmenej 1 × 109 CFU/g

Charakteristika účinnej látky

životaschopné bunky Saccharomyces cerevisiae MUCL 39885

Analytické metódy  (1)

Meranie: metóda platňového nalievania použitím agaru s kvasnicovým extraktom, glukózou a chlóramfenikolom

Identifikácia: metóda polymerázovej reťazovej reakcie (PCR)

Dojnice

2 × 109

1.

V návode na použitie doplnkovej látky a premixu je potrebné uviesť teplotu pri skladovaní, čas skladovateľnosti a stabilitu pri granulovaní.

2.

Na účely bezpečnosti: počas manipulácie sa používajú okuliare a rukavice.

23. decembra 2020

Kone

3 × 109


(1)  Podrobné informácie o analytických metódach sú k dispozícii na tejto webovej stránke referenčného laboratória Spoločenstva: www.irmm.jrc.be/crl-feed-additives


3.12.2010   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 317/12


NARIADENIE KOMISIE (EÚ) č. 1120/2010

z 2. decembra 2010

o povolení Pediococcus acidilactici CNCM MA 18/5M ako kŕmnej doplnkovej látky pre odstavčatá (držiteľ povolenia Lallemand SAS)

(Text s významom pre EHP)

EURÓPSKA KOMISIA,

so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,

so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1831/2003 z 22. septembra 2003 o doplnkových látkach určených na používanie vo výžive zvierat (1), a najmä na jeho článok 9 ods. 2,

keďže:

(1)

V nariadení (ES) č. 1831/2003 sa ustanovuje povoľovanie doplnkových látok určených na používanie vo výžive zvierat, ako aj podmienky a postupy udeľovania takýchto povolení.

(2)

V súlade s článkom 7 nariadenia (ES) č. 1831/2003 bola predložená žiadosť o povolenie prípravku uvedeného v prílohe k tomuto nariadeniu. K tejto žiadosti boli pripojené údaje a dokumenty vyžadované podľa článku 7 ods. 3 nariadenia (ES) č. 1831/2003.

(3)

Žiadosť sa týka povolenia Pediococcus acidilactici CNCM MA 18/5M ako kŕmnej doplnkovej látky pre odstavčatá, ktorá má byť zaradená do kategórie doplnkových látok „zootechnické doplnkové látky“.

(4)

Používanie Pediococcus acidilactici CNCM MA 18/5M bolo povolené bez časového obmedzenia pre kurčatá na výkrm nariadením Komisie (ES) č. 1200/2005 (2), pre ošípané na výkrm nariadením Komisie (ES) č. 2036/2005 (3) a pre lososovité ryby a krevety nariadením Komisie (ES) č. 911/2009 (4) na obdobie 10 rokov.

(5)

Na podloženie žiadosti o povolenie prípravku pre odstavčatá boli predložené nové údaje. Európsky úrad pre bezpečnosť potravín (ďalej len „úrad“) vo svojom stanovisku z 23. júna 2010 (5) dospel k záveru, že Pediococcus acidilactici CNCM MA 18/5M nemá v rámci navrhovaných podmienok používania nepriaznivé účinky na zdravie zvierat, zdravie ľudí ani na životné prostredie a že jeho používanie má priaznivý vplyv na rast a účinnosť kŕmenia cieľových druhov. Úrad sa nedomnieva, že sú potrebné osobitné požiadavky na monitorovanie po uvedení na trh. Úrad tiež overil správu o metóde analýzy tejto kŕmnej doplnkovej látky v krmive, ktorú predložilo referenčné laboratórium Spoločenstva zriadené nariadením (ES) č. 1831/2003.

(6)

Z posúdenia Pediococcus acidilactici CNCM MA 18/5M vyplýva, že podmienky na udelenie povolenia v zmysle článku 5 nariadenia (ES) č. 1831/2003 sú splnené. Preto by sa používanie tohto prípravku malo povoliť tak, ako sa uvádza v prílohe k tomuto nariadeniu.

(7)

Opatrenia stanovené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom Stáleho výboru pre potravinový reťazec a zdravie zvierat,

PRIJALA TOTO NARIADENIE:

Článok 1

Prípravok uvedený v prílohe, ktorý patrí do kategórie doplnkových látok „zootechnické doplnkové látky“ a do funkčnej skupiny „stabilizátory črevnej mikroflóry“, sa povoľuje ako doplnková látka vo výžive zvierat za podmienok stanovených v uvedenej prílohe.

Článok 2

Toto nariadenie nadobúda účinnosť dvadsiatym dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Bruseli 2. decembra 2010

Za Komisiu

predseda

José Manuel BARROSO


(1)  Ú. v. EÚ L 268, 18.10.2003, s. 29.

(2)  Ú. v. EÚ L 195, 27.7.2005, s. 6.

(3)  Ú. v. EÚ L 328, 15.12.2005, s. 13.

(4)  Ú. v. EÚ L 257, 30.9.2009, s. 10.

(5)  EFSA Journal 2010; 8(7):1660.


PRÍLOHA

Identifikačné číslo doplnkovej látky

Názov držiteľa povolenia

Doplnková látka

Zloženie, chemický vzorec, opis, analytická metóda

Druh alebo kategória zvierat

Maximálny vek

Minimálny obsah

Maximálny obsah

Iné ustanovenia

Koniec platnosti povolenia

CFU/kg kompletného krmiva s obsahom vlhkosti 12 %

Kategória zootechnických doplnkových látok. Funkčná skupina: stabilizátory črevnej mikroflóry

4d1712

Lallemand SAS

Pediococcus acidilactici

CNCM MA 18/5M

 

Zloženie doplnkovej látky

Prípravok Pediococcus acidilactici CNCM MA 18/5M obsahujúci najmenej 1 × 1010 CFU/g

 

Charakteristika účinnej látky

Životaschopné bunky Pediococcus acidilactici CNCM MA 18/5 M

 

Analytické metódy  (1)

 

Meranie: metódou platňového nanášania na MRS agar (EN 15786:2009)

 

Identifikácia: metóda gélovej elektroforézy s pulzným poľom (Pulsed Field Gel Electrophoresis – PFGE)

Odstavčatá

1 × 109

1.

V návode na použitie doplnkovej látky a premixu je potrebné uviesť teplotu pri skladovaní, čas skladovateľnosti a stabilitu pri granulovaní.

2.

Pre odstavčatá do hmotnosti 35 kg.

3.

Na účely bezpečnosti: počas manipulácie sa má použiť ochranná dýchacia maska, okuliare a rukavice.

23. decembra 2020


(1)  Podrobné informácie o analytických metódach sú k dispozícii na tejto webovej stránke referenčného laboratória Spoločenstva: www.irmm.jrc.be/crl-feed-additives


3.12.2010   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 317/14


NARIADENIE KOMISIE (EÚ) č. 1121/2010

z 2. decembra 2010,

ktorým sa do Registra chránených označení pôvodu a chránených zemepisných označení zapisuje názov [Edam Holland (CHZO)]

EURÓPSKA KOMISIA,

so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,

so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 510/2006 z 20. marca 2006 o ochrane zemepisných označení a označení pôvodu poľnohospodárskych výrobkov a potravín (1), a najmä na jeho článok 7 ods. 5 tretí pododsek,

keďže:

(1)

V súlade s článkom 6 ods. 2 prvým pododsekom nariadenia (ES) č. 510/2006 a podľa článku 17 ods. 2 toho istého nariadenia bola žiadosť Holandska o zápis názvu „Edam Holland“ do Registra chránených označení pôvodu a chránených zemepisných označení uverejnená v Úradnom vestníku Európskej únie  (2).

(2)

Česká republika, Nemecko, Fínsko, Rakúsko, Slovensko, vlády Austrálie, Nového Zélandu a Spojených štátov amerických, ako aj Dairy Australia, Dairy Companies Association of New Zealand a National Milk Producers Federation spolu s U. S. Dairy Export Council vzniesli v súlade s článkom 7 ods. 1 nariadenia (ES) č. 510/2006 námietky proti zápisu do registra. Námietky boli podľa článku 7 ods. 3 uvedeného nariadenia vyhlásené za prípustné, s výnimkou námietok Austrálie a Dairy Australia, ktoré boli vyhlásené za neprípustné z dôvodu ich neskorého doručenia.

(3)

Vyhlásenia o námietkach sa týkali nedodržania podmienok stanovených v článku 2 nariadenia (ES) č. 510/2006, najmä názvu a jeho použitia, špecifickosti a dobrej povesti výrobku, vymedzenia zemepisnej oblasti, ako aj obmedzení týkajúcich sa pôvodu surovín. V námietkach sa takisto uvádzalo, že zápis do registra by bol v rozpore s článkom 3 ods. 3 nariadenia (ES) č. 510/2006, že by ohrozil existenciu názvov, ochranných známok alebo výrobkov, ktoré boli legálne na trhu počas minimálne piatich rokov pred dátumom uverejnenia podľa článku 6 ods. 2, a že názov navrhovaný na zápis do registra je druhový.

(4)

Listami z 21. októbra 2008 vyzvala Komisia Holandsko a namietajúcich, aby sa snažili vzájomne dohodnúť v súlade s ich vnútornými postupmi.

(5)

Vzhľadom na to, že sa s namietajúcimi nedosiahla dohoda v stanovenej lehote, Komisia by mala prijať rozhodnutie v súlade s postupom uvedeným v článku 15 ods. 2 nariadenia (ES) č. 510/2006.

(6)

Pokiaľ ide o údajné nedodržiavanie článku 2 nariadenia (ES) č. 510/2006 v súvislosti s názvom, zemepisnou oblasťou, špecifickosťou výrobku, spojením medzi vlastnosťami výrobku a zemepisnou oblasťou, dobrou povesťou a obmedzeniami týkajúcimi sa pôvodu surovín, zodpovedné vnútroštátne orgány potvrdili, že tieto podmienky sú splnené a okrem toho sa nezistila žiadna zrejmá chyba. Malo by sa zdôrazniť, že „Holland“ nie je názov príslušného členského štátu a že „Edam Holland“ sa považuje za tradičný zemepisný názov, na ktorý sa vzťahuje článok 2 ods. 2 nariadenia (ES) č. 510/2006. Požiadavky článku 2 ods. 1 písm. b) uvedeného nariadenia sú v tejto súvislosti splnené, pretože súvisiaca zemepisná oblasť je vymedzená v súlade s daným spojením a hlavnými prvkami špecifickosti výrobku. Výrobok Edam Holland vďačí za svoje špecifické vlastnosti kombinácii faktorov súvisiacich so zemepisnou oblasťou, akými sú kvalita mlieka (vysoký obsah tuku a bielkoviny), aminokyseliny pochádzajúce z β-CN a γ-glutamyl peptidu, pasenie kráv prevažne na lúkach, používanie teľacieho syridla, prirodzené zrenie, ako aj zručnosť chovateľov a výrobcov syra.

(7)

Pokiaľ ide o námietky založené na nedodržiavaní článku 3 ods. 3 nariadenia (ES) č. 510/2006, Holandsko poskytlo informácie o rozdiele medzi výrobkom, ktorého zaregistrovaný názov je „Noord-Hollandse Edammer“, a výrobkom, pre ktorý sa používa názov „Edam Holland“. Vyhlásenia o námietkach neobsahovali žiaden dôkaz toho, že spotrebitelia by mohli byť zavádzaní alebo že by sa k výrobcom pristupovalo rozdielnym spôsobom.

(8)

Zdá sa, že namietajúci nemali pri svojom tvrdení, že zápis do registra by ohrozil existenciu názvov, ochranných známok alebo výrobkov a že názov navrhovaný na zápis do registra je druhový, na mysli celý názov „Edam Holland“, ale iba jeho jednu časť, a to „Edam“. Chránený je však celý výraz „Edam Holland“. V súlade s článkom 13 ods. 1 druhým pododsekom nariadenia (ES) č. 510/2006 sa môže výraz „Edam“ používať aj naďalej za predpokladu, že sa budú dodržiavať platné zásady a pravidlá právneho poriadku Únie. V záujme objasnenia sa špecifikácia a zhrnutie zmenili zodpovedajúcim spôsobom.

(9)

Na základe uvedených skutočností by sa mal názov „Edam Holland“ zapísať do Registra chránených označení pôvodu a chránených zemepisných označení.

(10)

Opatrenia ustanovené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom Stáleho výboru pre chránené zemepisné označenia a chránené označenia pôvodu,

PRIJALA TOTO NARIADENIE:

Článok 1

Označenie uvedené v prílohe I k tomuto nariadeniu sa zapisuje do registra.

Na území Únie sa môže názov „Edam“ bez ohľadu na prvý odsek používať aj naďalej za predpokladu, že sa budú dodržiavať zásady a pravidlá jej právneho poriadku.

Článok 2

Konsolidované znenie zhrnutia hlavných bodov špecifikácie je uvedené v prílohe II k tomuto nariadeniu.

Článok 3

Toto nariadenie nadobúda účinnosť dvadsiatym dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Bruseli 2. decembra 2010

Za Komisiu

predseda

José Manuel BARROSO


(1)  Ú. v. EÚ L 93, 31.3.2006, s. 12.

(2)  Ú. v. EÚ C 57, 1.3.2008, s. 39.


PRÍLOHA I

Poľnohospodárske výrobky určené na ľudskú spotrebu, uvedené v prílohe I zmluvy:

Trieda 1.3.   Syry

HOLANDSKO

Edam Holland (CHZO)


PRÍLOHA II

ZHRNUTIE

NARIADENIE RADY (ES) č. 510/2006

o ochrane zemepisných označení a označení pôvodu poľnohospodárskych výrobkov a potravín

„EDAM HOLLAND“

ES č.: NL-PGI-0005-0329-27.11.2003

CHOP ( ) CHZO (X)

Toto zhrnutie obsahuje hlavné body špecifikácie výrobku na informačné účely.

1.   Príslušný orgán v členskom štáte

Názov

:

Hoofdproductschap Akkerbouw

Adresa

:

Postbus 29739 - 2502 LS 's-Gravenhage

Telefón

:

+31-70-3708708

Fax

:

+31-70-3708444

E-mail

:

plw@hpa.agro.nl

2.   Skupina

Názov

:

Nederlandse Zuivel Organisatie (NZO)

Adresa

:

Postbus 165 - 2700 AD Zoetermeer

Telefón

:

+ 31-79-3430300

Fax

:

+31-79-3430320

E-mail

:

info@nzo.nl

Zloženie

:

Výrobcovia/spracovatelia (X) Ostatní ( )

3.   Druh výrobku

Trieda 1.3

Syry

4.   Špecifikácia

(zhrnutie požiadaviek podľa článku 4 ods. 2 nariadenia (ES) č. 510/2006)

4.1.   Názov

„Edam Holland“

4.2.   Opis

Edam Holland je prirodzene vyzretý polotvrdý syr. Vyrába sa v Holandsku z kravského mlieka získavaného od holandských výrobcov mlieka a v špeciálnych holandských komorách dozrieva na výrobok vhodný pre konečného spotrebiteľa.

Zloženie

Edam Holland sa vyrába z jednej alebo viacerých nasledujúcich surovín:

mlieka, smotany a odstredeného alebo poloodstredeného kravského mlieka (výhradne z kravského mlieka) od holandských výrobcov mlieka.

Charakteristické vlastnosti

Syr má tvar gule so zarovnanou vrchnou a spodnou časťou alebo sa môže tvarovať ako bochník alebo ako blok. V tabuľke sa uvádzajú špecifikácie.

Druh

Hmotnosť

Tuk v sušine

Obsah vlhkosti

(max.)

Soľ v sušine

(max.)

Baby Edam Holland

max. 1,5 kg

40,0 – 44,0 %

46,5 %

5,4 %

Edam Holland (guľa)

1,5 – 2,5 kg

40,0 – 44,0 %

45,5 %

5,0 %

Edam Holland Bros (tvrdý)

1,5 – 2,5 kg

40,0 – 44,0 %

47,5 %

5,3 %

Edam Holland Stip (fľakatý)

1,5 – 2,5 kg

40,0 – 44,0 %

45,5 %

6,0 %

Edam Holland (blok)

max. 20 kg

40,0 – 44,0 %

46,0 %

4,6 %

Edam Holland (veľký bochník)

4 – 5 kg

40,0 – 44,0 %

46,0 %

4,6 %

Edam Holland (malý bochník)

2 – 3 kg

40,0 – 44,0 %

47,0 %

4,8 %

Obsah vlhkosti platí 12 dní od prvého dňa prípravy s výnimkou typu Baby Edam Holland, kde obsah vlhkosti platí 5 dní od prvého dňa prípravy.

Ďalšie charakteristické vlastnosti sú:

Chuť: mierna až pikantná v závislosti od veku a druhu.

Priečny rez: musí mať jednotnú farbu s niekoľkými malými okrúhlymi okami. Bros Edam Holland má veľký počet malých ôk. Farba tohto syra je slonovinová až žltá.

Kôra: kôra je pevná, hladká, suchá, čistá a neobsahuje plesňovú flóru. Vzniká pri sušení počas fázy zrenia.

Štruktúra: mladý syr Edam Holland musí byť dostatočne pevný a rezateľný. Po dozretí syra sa jeho štruktúra stáva pevnejšou a hustejšou. Bros Edam Holland musí byť dostatočne pevný a tvrdý.

Čas zrenia: minimálne 28 dní (minimálne 21 dní pre Baby Edam Holland).

Edam Holland je prirodzene vyzretý syr. Zrenie vo fólii nie je v prípade syra Edam Holland povolené.

Teplota zrenia: minimálne 12 °C.

Vek: trvanlivosť sa pohybuje od minimálne 28 dní od výroby (Baby Edam Holland) po viac ako rok.

Osobitné kritériá kvality

Mlieko, smotana alebo poloodstredené mlieko po dodaní výrobcovi syra, ktorý ich uskladní, sa tepelne nespracovávajú vôbec alebo sa len nepasterizačne tepelne spracujú.

Smotana a odstredené alebo poloodstredené mlieko sa podrobia pasterizácii ihneď po zarobení do Edam Hollandu tak, aby spĺňali tieto kritériá:

aktivita fosfatázy je nezistiteľná, ak je nezistiteľná aktivita peroxidázy;

hladiny acidity smotany merané na základe výrobku bez tuku nie sú vyššie ako 20 mmol NaOH na liter, ak nie je obsah laktátu 200 mg na 100 g hmoty bez tuku alebo menej;

v 0,1 ml nie sú zistiteľné žiadne koliformné mikroorganizmy.

Všetky suroviny sa tesne predtým, ako sa použijú na výrobu syra Edam Holland, musia pasterizovať tak, aby sa obsah nedenaturovaných srvátkových bielkovín neodchyľoval alebo odchyľoval iba mierne od nepasterizovanej suroviny podobného druhu a kvality.

Pri výrobe syra Edam Holland sa môžu pridávať len geneticky nemodifikované kultúry mikroorganizmov, ktoré vytvárajú kyselinu mliečnu a príchuť. Tieto kultúry pozostávajú z mezofilných štartovacích kultúr vhodných pre Edam Holland: Lactococcus a Leuconostoc L alebo LD, prípadne v kombinácii s termofilnými kultúrami Lactobacillus alebo Lactococcus. Štartovacie kultúry, ktoré sú k dispozícii, zohrávajú veľmi dôležitú úlohu v procese zrenia a tvorby typickej chuti a vône.

Syridlo: pri výrobe Edam Hollandu sa používa len teľacie syridlo. Použitie iných typov syridla môže byť potrebné len za výnimočných okolností, napríklad v prípade chorôb zvierat. Syridlo použité v takomto prípade musí spĺňať požiadavky, ktoré ustanovuje Warenwetbesluit Zuivel (vyhláška o mliečnych výrobkoch k zákonu o tovare).

Obsah dusitanov v syre Edam Holland vyjadrený v iónoch dusitanu nie je vyšší ako 2 mg na kilogram syra.

4.3.   Zemepisná oblasť

Zemepisná oblasť, na ktorú sa vzťahuje žiadosť, je Holandsko, t. j. európska časť Holandského kráľovstva.

4.4.   Dôkaz o pôvode

Na každý syr Edam Holland sa pred vylisovaním syreniny umiestni kazeínová značka (pozri obrázok). Značka obsahuje označenie „Edam Holland“ vždy s kombináciou čísel a písmen, ktorá je jedinečná pre každý syr (vo vzostupnom abecednom a číselnom poradí).

Image

COKZ (Holandský inštitút kontroly mlieka) vedie register týchto jedinečných čísel, ktorý obsahuje aj záznam všetkých údajov pochádzajúcich z testov (vrátane času a miesta). Toto označenie je pre spotrebiteľov ľahko rozoznateľné a môže ho overiť schvaľovací orgán na základe kazeínovej značky a registra COKZ.

4.5.   Spôsob výroby

Syr Edam Holland sa vyrába z mlieka od holandských výrobcov mlieka. Výrobca chladí mlieko na maximálne 6 °C a skladuje v chladiacej nádrži v podniku. Do závodu na výrobu syra sa dopravuje do 72 hodín. Po príchode do závodu na výrobu syra sa buď ihneď spracuje, alebo termizuje (nepasterizačné ľahké ošetrenie teplom) a na krátky čas sa uloží do studeného skladu predtým, než sa spracuje na mlieko na sýrenie.

Obsahu tuku v mlieku sa štandardizuje, takže podiel tuku/bielkoviny je taký, že napokon má vyrobený syr obsah tuku medzi 40 % a 44 % v sušine. Mlieko na výrobu syra sa pasterizuje 15 sekúnd pri teplote aspoň 72 °C. Zráža sa pri teplote asi 30 °C. Oddelenie a zrážanie mliečnych bielkovín, ku ktorému dochádza počas tohto procesu, sú typické pre Edam Holland.

Syrenina získaná zrážaním sa oddelí od srvátky a následne sa spracuje a premyje, aby sa zabezpečilo, že obsah vlhkosti a pH dosiahnu potrebné hladiny.

Syrenina sa stlačí do správneho tvaru a želanej hmotnosti vo formách. Výsledný „syr“ sa potom ponorí do soľného roztoku.

Edam Holland sa necháva vždy iba prirodzene dozrieť, t. j. necháva sa na vzduchu a pravidelne sa otáča a kontroluje. Pri zrení sa na syre tvorí suchá kôrka. Čas a teplota zohrávajú významnú úlohu pri zabezpečovaní toho, aby bol enzymatický proces a proces zrenia dostatočný na rozvoj fyzikálnej a organoleptickej kvality syra, ktoré sú tak charakteristické pre Edam Holland. Zrenie syra Edam Holland môže trvať vyše roka v závislosti od želanej chuti.

Edam Holland sa môže rezať a prebaľovať buď v Holandsku, alebo mimo neho, za predpokladu, že baliarne, kde sa syr prebaľuje majú komplexný monitorovací systém, ktorý zabezpečí, že rezaný syr Edam Holland bude možné vysledovať pomocou kombinácie čísel a písmen v značke a že spotrebiteľ sa môže spoľahnúť na jeho pôvod.

4.6.   Spojenie

Zemepisná zložka názvu tohto výrobku je „Holland“. Je všeobecne známe, že „Holland“ je synonymom úradnejšieho názvu „the Netherlands“. V čase Holandskej republiky (od 17. do 19. storočia) bola provincia Holland najvplyvnejšou zo siedmich provincií.

Historické súvislosti

Edam Holland je súčasťou holandskej tradície výroby syra, ktorá siaha až do stredoveku a vyvrcholila už v 17. storočí (Zlatý vek).

To, že je tamojšie mlieko také vhodné na výrobu vysoko kvalitného baleného syra s príchuťami, je do veľkej miery dané zemepisnou polohou Holandska (väčšinou pod úrovňou hladiny mora), jeho podnebím (prímorské podnebie) a zložením trávy, ktorá v tejto krajine rastie (prevažne na piesočnatej a hlinitej pôde).

Systémy zabezpečovania kvality výrobcov mlieka a systém intenzívneho hodnotenia kvality (každá dodávka mlieka sa testuje a hodnotí podľa rôznych kvalitatívnych parametrov) spoločne zaručujú kvalitu mlieka. Okrem toho sa mlieko od momentu schladenia u výrobcu (na maximálne 6 °C) nepretržite udržiava v chlade a preváža sa do závodu v chladiacich cisternách, až po spracovanie. Relatívne krátke vzdialenosti takisto pomáhajú zachovať kvalitu mlieka.

Od začiatočnej výroby v poľnohospodárskych podnikoch sa Edam Holland rozvíjal prostredníctvom výroby v miestnych závodoch, až sa stal národným výrobkom známy na celom svete, a je významným a stabilným faktorom pri optimalizácii kvality mlieka z poľnohospodárskych podnikov. Začiatkom 20. storočia boli zavedené vnútroštátne zákony týkajúce sa syra Edam a názov Edam Holland sa zahrnul do Landbouwkwaliteitsbeschikking kaasproducten (rozhodnutia o poľnohospodárskej kvalite syrových výrobkov).

Imidž syra Edam Holland u európskych spotrebiteľov

Z rozsiahleho prieskumu, ktorý sa uskutočnil v šiestich európskych krajinách, vyplynulo, že európski spotrebitelia považujú Holandsko za najvýznamnejšieho výrobcu syra Edam (a Gouda).

Edam Holland (a Gouda Holland) sú symbolmi holandského kultúrneho dedičstva. Európski spotrebitelia ich vnímajú ako značky. Sú synonymom holandskej kvality. Prieskum trhu (uskutočnený na reprezentatívnej vzorke 1 250 respondentov na členský štát s 97,5 % spoľahlivosťou) v šiestich členských štátoch, kde je spotreba syra Edam (a Gouda) najvyššia, ukázal, že:

existuje silná asociácia medzi syrom Edam a Holandskom;

Edam Holland je obľúbenejší ako Edam vyrábaný mimo Holandska;

takmer polovica spotrebiteľov v členských štátoch, kde sa uskutočnil prieskum, si myslí, že všetok syr Edam sa vyrába v Holandsku;

Edam z Holandska má výrazne vyššie postavenie, pokiaľ ide o pojmy ako „vynikajúca kvalita“, „tradičná výroba“ a „pôvodný výrobok“.

Počas mnohých stáročí holandská vláda a priemyselné odvetvia prijali rôzne opatrenia a zákony, ktoré mali zabezpečiť udržanie veľmi vysokej kvality syrov Edam Holland (a Gouda Holland). Holandský mliekarenský priemysel okrem toho investoval značné finančné prostriedky s cieľom splniť tieto vysoké normy kvality a otvoriť, rozvíjať a udržať trhy. Od roku 1950 sa investovalo vyše 1,4 miliardy NLG (635 miliónov EUR) do reklamy, zlepšovania informovanosti verejnosti a propagácie v Európe (okrem investícií v Holandsku).

4.7.   Kontrolný orgán

Názov

:

Stichting Centraal Orgaan voor Kwaliteitsaangelegenheden in de Zuivel (COKZ)

Adresa

:

Kastanjelaan 7, 3833 AN LEUSDEN

Telefón

:

+31-33-4965696

Fax

:

+31-33-4965666

E-mail

:

productcontrole@cokz.nl

4.8.   Označenie

„Edam Holland“ je chránené zemepisné označenie Európskej únie (CHZO).

Toto označenie sa musí umiestniť na viditeľné miesto na všetkých celých syroch na etiketách, ktoré sa lepia na plochú stranu syra, alebo na páske okolo syra. Toto nie je povinné, ak sa syr predáva vopred nakrájaný a prebalený, ako sa uvádza v časti 4.5. V tom prípade sa musí text „Edam Holland“ uviesť na balení.

Na balenie sa musí umiestniť ľahko rozoznateľná značka, ktorá umožní spotrebiteľom identifikovať syr Edam Holland v regáloch. Z označenia výrobku jeho názvom, používania osobitnej totožnosti (pripravuje sa logo) a symbolu CHZO Európskej únie musí byť spotrebiteľom jasné, že Edam Holland je výrobok, ktorý sa líši od všetkých ostatných syrov Edam.


3.12.2010   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 317/22


NARIADENIE KOMISIE (EÚ) č. 1122/2010

z 2. decembra 2010,

ktorým sa do Registra chránených označení pôvodu a chránených zemepisných označení zapisuje názov [Gouda Holland (CHZO)]

EURÓPSKA KOMISIA,

so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,

so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 510/2006 z 20. marca 2006 o ochrane zemepisných označení a označení pôvodu poľnohospodárskych výrobkov a potravín (1), a najmä na jeho článok 7 ods. 5 tretí pododsek,

keďže:

(1)

V súlade s článkom 6 ods. 2 prvým pod odsekom nariadenia (ES) č. 510/2006 a podľa článku 17 ods. 2 toho istého nariadenia bola žiadosť Holandska o zápis názvu „Gouda Holland“ do Registra chránených označení pôvodu a chránených zemepisných označení uverejnená v Úradnom vestníku Európskej únie  (2).

(2)

Česká republika, Nemecko, Francúzsko, Rakúsko, vlády Austrálie, Nového Zélandu a Spojených štátov amerických, ako aj Dairy Australia, Dairy Companies Association of New Zealand a National Milk Producers Federation spolu s U. S. Dairy Export Council vzniesli v súlade s článkom 7 ods. 1 nariadenia (ES) č. 510/2006 námietky proti zápisu do registra. Tieto námietky boli podľa článku 7 ods. 3 uvedeného nariadenia vyhlásené za prípustné.

(3)

Vyhlásenia o námietkach sa týkali nedodržania podmienok stanovených v článku 2 nariadenia (ES) č. 510/2006, najmä názvu a jeho použitia, špecifickosti a dobrej povesti výrobku, vymedzenia zemepisnej oblasti, ako aj obmedzení týkajúcich sa pôvodu surovín. V námietkach sa takisto uvádzalo, že zápis do registra by bol v rozpore s článkom 3 ods. 3 nariadenia (ES) č. 510/2006, že by ohrozil existenciu názvov, ochranných známok alebo výrobkov, ktoré boli legálne na trhu počas minimálne piatich rokov pred dátumom uverejnenia podľa článku 6 ods. 2, a že názov navrhovaný na zápis do registra je druhový.

(4)

Listami zo 4. novembra 2008 vyzvala Komisia Holandsko a namietajúcich, aby sa snažili vzájomne dohodnúť v súlade s ich vnútornými postupmi.

(5)

Vzhľadom na to, že sa s namietajúcimi nedosiahla dohoda v stanovenej lehote, s výnimkou dohody medzi Holandskom a Francúzskom, Komisia by mala prijať rozhodnutie v súlade s postupom uvedeným v článku 15 ods. 2 nariadenia (ES) č. 510/2006.

(6)

Pokiaľ ide o údajné nedodržiavanie článku 2 nariadenia (ES) č. 510/2006 v súvislosti s názvom, zemepisnou oblasťou, špecifickosťou výrobku, spojením medzi vlastnosťami výrobku a zemepisnou oblasťou, dobrou povesťou a obmedzeniami týkajúcimi sa pôvodu surovín, zodpovedné vnútroštátne orgány potvrdili, že tieto podmienky sú splnené a okrem toho sa nezistila žiadna zrejmá chyba. Malo by sa zdôrazniť, že „Holland“ nie je názov príslušného členského štátu a že „Gouda Holland“ sa považuje za tradičný zemepisný názov, na ktorý sa vzťahuje článok 2 ods. 2 nariadenia (ES) č. 510/2006. Požiadavky článku 2 ods. 1 písm. b) uvedeného nariadenia sú v tejto súvislosti splnené, pretože súvisiaca zemepisná oblasť je vymedzená v súlade s daným spojením a hlavnými prvkami špecifickosti výrobku. Výrobok Gouda Holland vďačí za svoje špecifické vlastnosti kombinácii faktorov súvisiacich so zemepisnou oblasťou, akými sú kvalita mlieka (vysoký obsah tuku a bielkoviny), aminokyseliny pochádzajúce z β-CN a γ-glutamyl peptidu, pasenie kráv prevažne na lúkach, používanie teľacieho syridla, prirodzené zrenie, ako aj zručnosť chovateľov a výrobcov syra.

(7)

Pokiaľ ide o námietky založené na nedodržiavaní článku 3 ods. 3 nariadenia (ES) č. 510/2006, Holandsko poskytlo informácie o rozdiele medzi výrobkom, ktorého zaregistrovaný názov je „Noord-Hollandse Gouda“, a výrobkom, pre ktorý sa používa názov „Gouda Holland“. Vyhlásenia o námietkach neobsahovali žiaden dôkaz toho, že spotrebitelia by mohli byť zavádzaní alebo že by sa k výrobcom pristupovalo rozdielnym spôsobom.

(8)

Zdá sa, že namietajúci nemali pri svojom tvrdení, že zápis do registra by ohrozil existenciu názvov, ochranných známok alebo výrobkov a že názov navrhovaný na zápis do registra je druhový, na mysli celý názov „Gouda Holland“, ale iba jeho jednu časť, a to „Gouda“. Chránený je však celý výraz „Edam Holland“. V súlade s článkom 13 ods. 1 druhým pododsekom nariadenia (ES) č. 510/2006 sa môže výraz „Gouda“ používať aj naďalej za predpokladu, že sa budú dodržiavať platné zásady a pravidlá právneho poriadku Únie. V záujme objasnenia sa špecifikácia a zhrnutie zmenili zodpovedajúcim spôsobom.

(9)

Na základe uvedených skutočností by sa mal názov „Gouda Holland“ zapísať do Registra chránených označení pôvodu a chránených zemepisných označení.

(10)

Opatrenia ustanovené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom Stáleho výboru pre chránené zemepisné označenia a chránené označenia pôvodu,

PRIJALA TOTO NARIADENIE:

Článok 1

Označenie uvedené v prílohe I k tomuto nariadeniu sa zapisuje do registra.

Na území Únie sa môže názov „Gouda“ bez ohľadu na prvý odsek používať aj naďalej za predpokladu, že sa budú dodržiavať zásady a pravidlá jej právneho poriadku.

Článok 2

Konsolidované znenie zhrnutia hlavných bodov špecifikácie je uvedené v prílohe II k tomuto nariadeniu.

Článok 3

Toto nariadenie nadobúda účinnosť dvadsiatym dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Bruseli 2. decembra 2010

Za Komisiu

predseda

José Manuel BARROSO


(1)  Ú. v. EÚ L 93, 31.3.2006, s. 12.

(2)  Ú. v. EÚ C 61, 6.3.2008, s. 15.


PRÍLOHA I

Poľnohospodárske výrobky určené na ľudskú spotrebu, uvedené v prílohe I zmluvy:

Trieda 1.3.   Syry

HOLANDSKO

Gouda Holland (CHZO)


PRÍLOHA II

ZHRNUTIE

NARIADENIE RADY (ES) č. 510/2006

o ochrane zemepisných označení a označení pôvodu poľnohospodárskych výrobkov a potravín

„GOUDA HOLLAND“

ES č.: NL-PGI-0005-0328-27.11.2003

CHOP ( ) CHZO (X)

Toto zhrnutie obsahuje hlavné body špecifikácie výrobku na informačné účely.

1.   Príslušný orgán v členskom štáte

Názov

:

Hoofdproductschap Akkerbouw

Adresa

:

Postbus 29739 - 2502 LS 's-Gravenhage

Telefón

:

+31-70-3708708

Fax

:

+31-70-3708444

E-mail

:

plw@hpa.agro.nl

2.   Skupina

Názov

:

Nederlandse Zuivel Organisatie (NZO)

Adresa

:

Postbus 165 - 2700 AD Zoetermeer

Telefón

:

+31-79-3430300

Fax

:

+31-79-3430320

E-mail

:

info@nzo.nl

Zloženie

:

Výrobcovia/spracovatelia (X) Ostatní ( )

3.   Druh výrobku

Trieda 1.3.

Syry

4.   Špecifikácia

(zhrnutie požiadaviek podľa článku 4 ods. 2 nariadenia (ES) č. 510/2006)

4.1.   Názov

„Gouda Holland“

4.2.   Opis

Gouda Holland je plnotučný (48 % +), prirodzene vyzretý polotvrdý syr.

Vyrába sa v Holandsku z kravského mlieka získavaného od holandských výrobcov mlieka a v špeciálnych holandských komorách dozrieva na výrobok vhodný pre konečného spotrebiteľa.

Zloženie

Gouda Holland sa vyrába z jednej alebo viacerých nasledujúcich surovín:

mlieka, smotany a odstredeného alebo poloodstredeného kravského mlieka (výhradne z kravského mlieka) od holandských výrobcov mlieka.

Charakteristické vlastnosti

Syr sa formuje do ploských valcov, blokov alebo bochníkov a váži od 2,5 do 20 kg. Tvar ploského valca je forma s vypuklými hranami, ktoré sa na povrchu a bokoch hladko zaobľujú a výškou, ktorá tvorí štvrtinu až tretinu priemeru.

Obsah tuku je minimálne 48,0 % a maximálne 52,0 % v sušine. (Maximálny) obsah vlhkosti 12 dní po prvom dni výroby je 42,5 % a obsah soli v sušine je maximálne 4,0 %. Ďalšie charakteristické vlastnosti sú:

Chuť: aromatická, lahodná a jemná až silná v závislosti od jeho veku. Môže byť aj s prídavkom rasce.

Priečny rez: po narezaní syra je viditeľná tvorba ôk, ktoré však nemusia byť rovnomerne rozmiestnené. Farba syra je slonovinová až žltá.

Kôra: kôra je pevná, hladká, suchá, čistá a neobsahuje plesňovú flóru. Vzniká pri sušení počas zrenia.

Štruktúra: po štyroch týždňoch je syr mierne mäkký až pružný. Ďalším zrením nadobúda pevnejšiu a tuhšiu štruktúru. Syr sa ľahko krája.

Čas zrenia: minimálne 28 dní. Gouda Holland je prirodzene dozretý syr. V prípade syra Gouda Holland nie je povolené zrenie vo fólii.

Teplota zrenia: minimálne 12 °C.

Vek: trvanlivosť sa pohybuje od minimálne 28 dní od výroby po viac ako rok.

Osobitné kritériá kvality

Mlieko, smotana alebo poloodstredené mlieko po dodaní výrobcovi syra, ktorý ich uskladní, sa tepelne nespracovávajú vôbec alebo sa len nepasterizačne tepelne spracujú.

Smotana a odstredené alebo poloodstredené mlieko sa podrobia pasterizácii ihneď po zarobení do Gouda Holland tak, aby spĺňali tieto kritériá:

aktivita fosfatázy je nezistiteľná, ak je nezistiteľná aktivita peroxidázy;

hladiny acidity merané na základe výrobku bez tuku nie sú vyššie ako 20 mmol NaOH na liter, ak nie je obsah laktátu 200 mg na 100 g hmoty bez tuku alebo menej;

v 0,1 ml nie sú zistiteľné žiadne koliformné mikroorganizmy.

Suroviny sa tesne predtým, ako sa použijú na výrobu syra Gouda Holland, musia pasterizovať tak, aby sa obsah nedenaturovaných srvátkových bielkovín neodchyľoval alebo odchyľoval iba mierne od nepasterizovanej suroviny podobného typu a kvality. Pri výrobe syra Gouda Holland možno pridávať iba geneticky nemodifikované kultúry mikroorganizmov, ktoré tvoria kyselinu mliečnu a príchuť. V prípade syru Gouda Holland pozostávajú z primeraných mezofilných štartovacích kultúr tieto kultúry: baktérie z rodu Lactococcus a Leuconostoc L alebo LD, prípadne v kombinácii s termofilnými kultúrami Lactobacillus a/alebo Lactococcus. Dostupné kultúry sú chránené. Pri výrobe syra Gouda Holland je ich použitie povinné.

Syridlo: na výrobu syra Gouda Holland sa používa iba teľacie syridlo. Iné typy syridla možno použiť iba vo výnimočných prípadoch, napríklad ak to bude potrebné z dôvodu chorôb zvierat. Používané syridlo musí v takom prípade spĺňať podmienky, ktoré ustanovuje Warenwetbesluit Zuivel (vyhláška o mliečnych výrobkoch k zákonu o tovare).

Obsah dusitanov v syre Gouda Holland, vyjadrený v iónoch dusitanov, nie je vyšší ako 2 mg na kg syra.

4.3.   Zemepisná oblasť

Zemepisná oblasť, na ktorú sa vzťahuje žiadosť, je Holandsko, t. j. európska časť Holandského kráľovstva.

4.4.   Dôkaz o pôvode

Na každý syr Gouda Holland sa pred vylisovaním syreniny umiestni kazeínová značka (pozri obrázok). Táto značka obsahuje označenie „Gouda Holland“ spolu s kombináciou čísiel a písmen, ktorá je jedinečná pre každý syr (vo vzostupnom abecednom a číselnom poradí).

Image

COKZ (Holandský inštitút kontroly mlieka) vedie register týchto jedinečných čísiel, ktorý takisto obsahuje záznam o všetkých údajoch pochádzajúcich z testov (vrátane času a miesta). Toto označenie je pre spotrebiteľov ľahko rozpoznateľné a môže ho overiť schvaľovací orgán na základe kazeínovej značky a registra COKZ.

4.5.   Spôsob výroby

Syr Gouda Holland sa vyrába z mlieka od holandských výrobcov mlieka. Výrobca chladí mlieko na maximálne 6 °C a skladuje v chladiacich nádržiach v podniku. Do závodu na výrobu syra sa dopravuje do 72 hodín. Po príchode do závodu na výrobu syra sa buď ihneď spracuje alebo termizuje (nepasterizačné ľahké ošetrenie teplom) a na krátky čas sa uloží do studeného skladu predtým, než sa zmení na mlieko na sýrenie.

Obsah tuku v mlieku sa štandardizuje, takže podiel tuku/bielkovín je taký, aby sa obsah tuku v eventuálne vyrobenom syre pohyboval medzi 48 % a 52 % tuku v sušine. Mlieko na výrobu syra sa pasterizuje 15 sekúnd pri teplote aspoň 72 °C. Zráža sa pri teplote približne 30 °C. Pre syr Gouda Holland je typické oddelenie a zrážanie mliečnych proteínov, ktoré prebieha počas tohto procesu.

Syrenina sa koaguláciou oddelí od srvátky a následne sa spracuje a premyje, aby sa zabezpečilo, že obsah vlhkosti a pH dosiahnu želanú úroveň.

Syrenina sa vo formách vylisuje do správneho tvaru a želanej váhy. Výsledný „syr“ sa ponorí do soľného roztoku.

Gouda Holland je zrelý iba vtedy, keď zrie prirodzene, t. j. nechá sa zrieť na vzduchu a pravidelne sa otáča a kontroluje. Ako syr dozrieva, tvorí sa na ňom suchá kôra. Pri zabezpečení toho, aby bol enzymatický proces a proces zrenia dostatočný na rozvoj fyzikálnej a organoleptickej kvality syra, ktorá je tak charakteristická pre syr Gouda Holland, zohrávajú dôležitú úlohu čas a teplota.

Syr Gouda Holland môže zrieť viac ako rok v závislosti od želanej chute.

Syr Gouda Holland možno nakrájať a prebaliť buď v Holandsku alebo mimo neho, za predpokladu, že baliarne, kde sa syr prebaľuje, disponujú komplexným administratívnym systémom v záujme zabezpečenia toho, aby bolo možné nakrájaný syr Gouda Holland vysledovať na základe jedinečnej kombinácie čísiel a písmen na značke a aby si spotrebiteľ mohol byť istý jeho pôvodom.

4.6.   Spojenie

Zemepisná zložka názvu tohto výrobku je „Holland“. Je všeobecne známe, že „Holland“ je synonymum úradnejšieho názvu „the Nederlands“. Počas obdobia trvania Holandskej republiky (od 17. do 19. storočia) bola provincia Holland najvplyvnejšou zo siedmich provincií.

To, že je tamojšie mlieko také vhodné na výrobu vysoko kvalitného baleného syra s príchuťami, je do veľkej miery dané zemepisnou polohou Holandska (väčšinou pod úrovňou hladiny mora), jeho podnebím (prímorské podnebie) a zložením trávy, ktorá v tejto krajine rastie (prevažne na piesočnatej a hlinitej pôde). Systémy zabezpečovania kvality výrobcov mlieka a systém intenzívneho hodnotenia kvality (každá dodávka mlieka je testovaná a hodnotená v súlade s rôznymi parametrami kvality) spoločne zaručujú kvalitu mlieka. Okrem toho od momentu schladenia u výrobcu (na maximálne 6 °C) sa mlieko nepretržite udržiava v chlade a preváža sa do závodu v chladiacich cisternách, až po spracovanie. Relatívne krátke vzdialenosti takisto pomáhajú udržať kvalitu mlieka.

Historické súvislosti

Syr Gouda Holland je súčasťou holandskej tradície výroby syra, ktorá siaha až do stredoveku a vyvrcholila začiatkom 17. storočia (Zlatý vek).

Syr predávaný v meste Gouda sa stal známy ako syr Gouda už od 18. storočia. Neskôr sa názov Gouda spájal s plnotučnými syrmi vyrábanými v Holandsku, ktoré sa formovali do ploských bochníkov.

Od začiatočnej výroby v poľnohospodárskych podnikoch sa Gouda Holland rozvíjal prostredníctvom výroby v miestnych závodoch, až sa stal národným výrobkom známym na celom svete, a je významným a stabilným faktorom pri optimalizácii kvality mlieka z poľnohospodárskych podnikov. Začiatkom 20. storočia boli zavedené vnútroštátne zákony týkajúce sa syra Gouda a názov Gouda Holland sa ustanovil v Landbouwkwaliteitsbeschikking kaasproducten (rozhodnutí o poľnohospodárskej kvalite syrových výrobkov).

Imidž syra Gouda Holland u európskych spotrebiteľov

Z rozsiahleho prieskumu, ktorý sa uskutočnil v šiestich európskych krajinách vyplynulo, že európski spotrebitelia považujú Holandsko za najvýznamnejšieho výrobcu syra Gouda a Edam. Gouda Holland (a Edam Holland) sú symbolmi holandského kultúrneho dedičstva. Európski spotrebitelia považujú syr Gouda Holland (a Edam Holland) za značku. Z prieskumu trhu (ktorý sa uskutočnil na reprezentatívnej vzorke 1 250 respondentov na členský štát so spoľahlivosťou 97,5 %) v šiestich členských štátoch, v ktorých je spotreba syra Gouda (a Edam) najvyššia, vyplýva, že:

medzi syrom Gouda a Holandskom je silná asociácia;

syr Gouda Holland je populárnejší ako syr Gouda, ktorý sa vyrába mimo Holandska;

takmer polovica spotrebiteľov v členských štátoch, ktorí sa zúčastnili na prieskume, sa domnieva, že všetky syry Gouda sa vyrábajú v Holandsku;

syr Gouda z Holandska má výrazne vyššie postavenie, pokiaľ ide o pojmy ako „vynikajúca kvalita“, „tradičná výroba“ a „pôvodný výrobok“.

Gouda Holland (a Edam Holland) sú synonymami pre holandskú kvalitu. Počas mnohých stáročí holandská vláda a odvetvia, ktoré mali zabezpečiť udržanie veľmi vysokej kvality syrov Edam Holland (a Gouda Holland), vydali rôzne opatrenia a zákony. Holandský mliekarenský priemysel okrem toho investoval značné finančné prostriedky s cieľom splniť normy tejto vysokej kvality a otvoriť, rozvíjať a udržať trhy. Od roku 1950 sa investovalo viac ako 1,4 miliardy NLG (635 miliónov EUR) do reklamy, zvyšovania informovanosti verejnosti a propagácie v Európe (okrem investícii v Holandsku).

4.7.   Kontrolný orgán

Názov

:

Stichting Centraal Orgaan voor Kwaliteitsaangelegenheden in de Zuivel (COKZ)

Adresa

:

Kastanjelaan 7, 3833 AN LEUSDEN

Telefón

:

+31-33-4965696

Fax

:

+31-33-4965666

E-mail

:

productcontrole@cokz.nl

4.8.   Označenie

„Gouda Holland“ je chránené zemepisné označenie Európskej únie (CHZO).

Toto označenie sa musí umiestniť na viditeľné miesto na všetkých celých syroch na etikete umiestnenej na plochej strane syra a/alebo na páske ovinutej okolo syra.

Toto označenie nie je povinné, ak sa syr predáva vopred nakrájaný a prebalený, ako je uvedené v časti 4.5. V takomto prípade musí byť názov „Gouda Holland“ zobrazený na balení.

Na balení musí byť zobrazený jasný rozlišovací znak s cieľom umožniť spotrebiteľom identifikovať syr Gouda Holland v regáloch. Na základe použitia názvu „Gouda Holland“, rozvíjania vlastnej identity a zobrazenia symbolu CHZO Európskej únie musí byť spotrebiteľom jasné, že Gouda Holland je výrobok odlišný od ostatných syrov „Gouda“.


3.12.2010   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 317/30


NARIADENIE KOMISIE (EÚ) č. 1123/2010

z 2. decembra 2010,

ktorým sa ustanovujú paušálne dovozné hodnoty na určovanie vstupných cien niektorých druhov ovocia a zeleniny

EURÓPSKA KOMISIA,

so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,

so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 1234/2007 z 22. októbra 2007 o vytvorení spoločnej organizácie poľnohospodárskych trhov a o osobitných ustanoveniach pre určité poľnohospodárske výrobky (nariadenie o jednotnej spoločnej organizácii trhov) (1),

so zreteľom na nariadenie Komisie (ES) č. 1580/2007 z 21. decembra 2007, ktorým sa ustanovujú vykonávacie pravidlá pre nariadenia Rady (ES) č. 2200/96, (ES) č. 2201/96 a (ES) č. 1182/2007 v sektore ovocia a zeleniny (2), a najmä na jeho článok 138 ods. 1,

keďže:

Nariadením (ES) č. 1580/2007 sa v súlade s výsledkami Uruguajského kola mnohostranných obchodných rokovaní ustanovujú kritériá, na základe ktorých Komisia stanoví paušálne hodnoty na dovoz z tretích krajín, pokiaľ ide o výrobky a obdobia uvedené v časti A prílohy XV k uvedenému nariadeniu,

PRIJALA TOTO NARIADENIE:

Článok 1

Paušálne dovozné hodnoty uvedené v článku 138 nariadenia (ES) č. 1580/2007 sú stanovené v prílohe k tomuto nariadeniu.

Článok 2

Toto nariadenie nadobúda účinnosť 3. decembra 2010.

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Bruseli 2. decembra 2010

Za Komisiu v mene predsedu

Jean-Luc DEMARTY

generálny riaditeľ pre poľnohospodárstvo a rozvoj vidieka


(1)  Ú. v. EÚ L 299, 16.11.2007, s. 1.

(2)  Ú. v. EÚ L 350, 31.12.2007, s. 1.


PRÍLOHA

Paušálne dovozné hodnoty na určovanie vstupných cien niektorých druhov ovocia a zeleniny

(EUR/100 kg)

Číselný znak KN

Kód tretej krajiny (1)

Paušálna dovozná hodnota

0702 00 00

AL

64,0

MA

96,2

MK

68,6

TR

131,8

ZZ

90,2

0707 00 05

EG

145,5

JO

182,1

TR

76,2

ZZ

134,6

0709 90 70

MA

86,7

TR

146,6

ZZ

116,7

0805 10 20

BR

57,8

MA

56,2

TR

54,8

ZA

52,0

ZW

43,6

ZZ

52,9

0805 20 10

MA

73,7

ZZ

73,7

0805 20 30, 0805 20 50, 0805 20 70, 0805 20 90

HR

60,9

IL

72,8

TR

66,6

ZZ

66,8

0805 50 10

AR

45,9

TR

57,2

UY

57,1

ZZ

53,4

0808 10 80

AR

74,9

AU

164,5

BR

50,3

CA

65,9

CL

84,2

CN

86,4

CO

50,3

MK

26,7

NZ

99,4

US

113,6

ZA

125,5

ZZ

85,6

0808 20 50

CN

105,3

US

112,9

ZZ

109,1


(1)  Nomenklatúra krajín stanovená nariadením Komisie (ES) č. 1833/2006 (Ú. v. EÚ L 354, 14.12.2006, s. 19). Kód „ZZ“ znamená „iného pôvodu“.


SMERNICE

3.12.2010   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 317/32


SMERNICA KOMISIE 2010/85/EÚ

z 2. decembra 2010,

ktorou sa mení a dopĺňa smernica Rady 91/414/EHS s cieľom zaradiť fosfid zinočnatý ako účinnú látku a ktorou sa mení a dopĺňa rozhodnutie 2008/941/ES

(Text s významom pre EHP)

EURÓPSKA KOMISIA,

so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,

so zreteľom na smernicu Rady 91/414/EHS z 15. júla 1991 o uvádzaní prípravkov na ochranu rastlín na trh (1), a najmä na jej článok 6 ods. 1,

keďže:

(1)

V nariadeniach Komisie (ES) č. 1112/2002 (2) a (ES) č. 2229/2004 (3) sa ustanovujú podrobné pravidlá vykonávania štvrtej etapy pracovného programu uvedeného v článku 8 ods. 2 smernice 91/414/EHS a ustanovuje sa zoznam účinných látok, ktoré sa majú posúdiť s cieľom ich možného zaradenia do prílohy I k smernici 91/414/EHS. Tento zoznam zahŕňal fosfid zinočnatý.

(2)

V súlade s článkom 24e nariadenia (ES) č. 2229/2004 žiadateľ stiahol svoje podporné stanovisko, pokiaľ ide o zaradenie uvedenej účinnej látky do prílohy I k smernici 91/414/EHS do dvoch mesiacov od prijatia návrhu hodnotiacej správy. Následne bolo prijaté rozhodnutie Komisie 2008/941/ES z 8. decembra 2008 o nezaradení niektorých účinných látok, ktoré sú uvedené v prílohe I k smernici Rady 91/414/EHS, a odobratí povolení na prípravky na ochranu rastlín obsahujúce tieto látky (4), ktoré sa vzťahovalo aj na fosfid zinočnatý.

(3)

V súlade s článkom 6 ods. 2 smernice 91/414/EHS podal pôvodný oznamovateľ (ďalej len „žiadateľ“) novú žiadosť o uplatnenie skráteného konania podľa článkov 14 až 19 nariadenia Komisie (ES) č. 33/2008 zo 17. januára 2008, ktorým sa stanovujú podrobné pravidlá na uplatňovanie smernice Rady 91/414/EHS, pokiaľ ide o riadne a skrátené konanie v rámci hodnotenia účinných látok, ktoré boli súčasťou pracovného programu uvedeného v článku 8 ods. 2 uvedenej smernice, ale neboli zaradené do jej prílohy I (5).

(4)

Žiadosť bola predložená Nemecku, ktoré bolo nariadením (ES) č. 2229/2004 určené za spravodajský členský štát. Časová lehota na skrátené konanie bola dodržaná. Špecifikácia účinnej látky a odporúčané spôsoby použitia sa zhodujú s tými, ktoré boli predmetom rozhodnutia 2008/941/ES. Žiadosť tiež spĺňa ostatné formálne a procedurálne požiadavky uvedené v článku 15 nariadenia (ES) č. 33/2008.

(5)

Nemecko posúdilo dodatočné údaje, ktoré predložil žiadateľ, a pripravilo doplňujúcu správu. Túto správu oznámilo 20 júla 2009 Európskemu úradu pre bezpečnosť potravín (ďalej len „úrad“) a Komisii. Úrad postúpil doplňujúcu správu členským štátom a žiadateľovi na pripomienkovanie a pripomienky, ktoré mu boli doručené, postúpil Komisii. Úrad v súlade s článkom 20 ods. 1 nariadenia (ES) č. 33/2008 a na žiadosť Komisie predložil 2. júla 2010 svoj záver týkajúci sa fosfidu zinočnatého (6). Návrh hodnotiacej správy, doplňujúcu správu a závery úradu preskúmali členské štáty a Komisia v rámci Stáleho výboru pre potravinový reťazec a zdravie zvierat a finalizovali ich 28. októbra 2010 vo forme revíznej správy Komisie o fosfide zinočnatom.

(6)

Z rôznych preskúmaní vyplynulo, že prípravky na ochranu rastlín s obsahom fosfidu zinočnatého vo všeobecnosti pravdepodobne splnia požiadavky ustanovené v článku 5 ods. 1 písm. a) a b) smernice 91/414/EHS, najmä vzhľadom na spôsoby použitia, ktoré boli preskúmané a podrobne opísané v revíznej správe Komisie. Je preto vhodné zaradiť fosfid zinočnatý do prílohy I, aby sa zabezpečilo, že vo všetkých členských štátoch sa povolenia týkajúce sa prípravkov na ochranu rastlín, ktoré obsahujú túto účinnú látku, môžu udeľovať v súlade s ustanoveniami tejto smernice.

(7)

Pred zaradením účinnej látky do prílohy I by sa mala poskytnúť primeraná lehota, aby sa mohli členské štáty a zainteresované strany pripraviť na splnenie nových požiadaviek, ktoré vyplynú z tohto zaradenia.

(8)

Bez toho, aby boli dotknuté povinnosti stanovené v smernici 91/414/EHS v dôsledku zaradenia účinnej látky do prílohy I, by sa po zaradení mala členským štátom poskytnúť lehota šesť mesiacov na preskúmanie existujúcich povolení na prípravky na ochranu rastlín s obsahom fosfidu zinočnatého, aby sa zabezpečilo splnenie požiadaviek ustanovených v smernici 91/414/EHS, najmä v jej článku 13, a príslušných podmienok stanovených v prílohe I. Členské štáty by mali v prípade potreby zmeniť, nahradiť alebo zrušiť existujúce povolenia v súlade s ustanoveniami smernice 91/414/EHS. Odchylne od uvedeného termínu by sa mala poskytnúť dlhšia lehota na podanie a posúdenie úplnej dokumentácie súvisiacej s prílohou III, pokiaľ ide o každý prípravok na ochranu rastlín v prípade každého plánovaného použitia v súlade s jednotnými zásadami stanovenými v smernici 91/414/EHS.

(9)

Zo skúseností s predchádzajúcimi zaradeniami účinných látok posudzovaných v rámci nariadenia Komisie (EHS) č. 3600/92 z 11. decembra 1992, ktorým sa stanovujú podrobné pravidlá na realizáciu prvého stupňa pracovného programu, na ktorý sa vzťahuje článok 8 ods. 2 smernice Rady 91/414/EHS o umiestnení na trh prípravkov na ochranu rastlín (7), do prílohy I k smernici 91/414/EHS vyplýva, že pri výklade povinností držiteľov existujúcich povolení môžu vzniknúť ťažkosti, pokiaľ ide o prístup k údajom. S cieľom predísť ďalším ťažkostiam je preto potrebné objasniť povinnosti členských štátov, najmä povinnosť overiť, či držiteľ povolenia má prístup k dokumentácii spĺňajúcej požiadavky prílohy II k uvedenej smernici. Týmto objasnením sa však neustanovujú žiadne nové povinnosti pre členské štáty ani pre držiteľov povolení v porovnaní so smernicami, ktoré sa doteraz prijali a ktorými sa mení a dopĺňa príloha I.

(10)

Preto je vhodné smernicu 91/414/EHS zodpovedajúcim spôsobom zmeniť a doplniť.

(11)

V rozhodnutí 2008/941/ES o nezaradení niektorých účinných látok, ktoré sú uvedené v prílohe I k smernici 91/414/EHS, a odobratí povolení na prípravky na ochranu rastlín obsahujúce tieto látky sa stanovuje nezaradenie fosfidu zinočnatého a odobratie povolenia na prípravky na ochranu rastlín obsahujúce túto látku do 31. decembra 2011. V prílohe k uvedenému rozhodnutiu treba vypustiť riadok týkajúci sa fosfidu zinočnatého.

(12)

Preto je vhodné zodpovedajúcim spôsobom zmeniť a doplniť rozhodnutie 2008/941/ES.

(13)

Opatrenia stanovené v tejto smernici sú v súlade so stanoviskom Stáleho výboru pre potravinový reťazec a zdravie zvierat,

PRIJALA TÚTO SMERNICU:

Článok 1

Príloha I k smernici 91/414/EHS sa mení a dopĺňa podľa prílohy k tejto smernici.

Článok 2

Riadok týkajúci sa fosfidu zinočnatého v prílohe k rozhodnutiu 2008/941/ES sa vypúšťa.

Článok 3

Členské štáty prijmú a uverejnia najneskôr do 31. októbra 2011 zákony, iné právne predpisy a správne opatrenia potrebné na dosiahnutie súladu s touto smernicou. Komisii bezodkladne oznámia znenie týchto ustanovení a korelačnú tabuľku medzi uvedenými ustanoveniami a touto smernicou.

Členské štáty uplatňujú uvedené ustanovenia od 1. novembra 2011.

Členské štáty uvedú priamo v uvedených prijatých ustanoveniach alebo pri ich úradnom uverejnení odkaz na túto smernicu. Podrobnosti o odkaze určia členské štáty.

Článok 4

1.   V súlade so smernicou 91/414/EHS členské štáty v prípade potreby do 1. novembra 2011 zmenia alebo odoberú existujúce povolenia týkajúce sa prípravkov na ochranu rastlín s obsahom fosfidu zinočnatého ako účinnej látky.

Do tohto dátumu overia najmä to, či sú podmienky prílohy I k uvedenej smernici týkajúce sa fosfidu zinočnatého splnené, s výnimkou tých, ktoré sú stanovené v časti B položky týkajúcej sa tejto účinnej látky, a či držiteľ povolenia má dokumentáciu spĺňajúcu požiadavky prílohy II k uvedenej smernici alebo má k nej prístup v súlade s podmienkami článku 13 uvedenej smernice.

2.   Odchylne od odseku 1 členské štáty opätovne prehodnotia najneskôr do 30. apríla 2011 každý povolený prípravok na ochranu rastlín s obsahom fosfidu zinočnatého ako jedinej účinnej látky alebo jednej z viacerých účinných látok, z ktorých všetky sú uvedené v prílohe I k smernici 91/414/EHS, v súlade s jednotnými zásadami ustanovenými v prílohe VI k smernici 91/414/EHS, na základe dokumentácie spĺňajúcej požiadavky prílohy III k uvedenej smernici a s prihliadnutím na časť B položky týkajúcej sa fosfidu zinočnatého v prílohe I k uvedenej smernici. Na základe uvedeného hodnotenia určia, či príslušný prípravok spĺňa podmienky stanovené v článku 4 ods. 1 písm. b), c), d) a e) smernice 91/414/EHS.

Po uvedenom určení členské štáty postupujú takto:

a)

v prípade prípravku s obsahom fosfidu zinočnatého ako jedinej účinnej látky podľa potreby zmenia a doplnia alebo odoberú povolenie najneskôr do 30. apríla 2015 alebo

b)

v prípade prípravku s obsahom fosfidu zinočnatého ako jednej z viacerých účinných látok podľa potreby zmenia a doplnia alebo odoberú povolenie najneskôr do 30. apríla 2015 alebo do dátumu určeného na takúto zmenu a doplnenie alebo odobratie v príslušnej smernici alebo smerniciach, ktorými sa príslušná látka alebo príslušné látky dopĺňajú do prílohy I k smernici 91/414/EHS, podľa toho, ktorý dátum nastane neskôr.

Článok 5

Táto smernica nadobúda účinnosť 1. mája 2011.

Článok 6

Táto smernica je určená členským štátom.

V Bruseli 2. decembra 2010

Za Komisiu

predseda

José Manuel BARROSO


(1)  Ú. v. ES L 230, 19.8.1991, s. 1.

(2)  Ú. v. ES L 168, 27.6.2002, s. 14.

(3)  Ú. v. EÚ L 379, 24.12.2004, s. 13.

(4)  Ú. v. EÚ L 335, 13.12.2008, s. 91.

(5)  Ú. v. EÚ L 15, 18.1.2008, s. 5.

(6)  Európsky úrad pre bezpečnosť potravín; Záver z partnerského preskúmania posúdenia rizika pesticídov s účinnou látkou fosfid zinočnatý. EFSA Journal 2010; 8(7):1671. [48pp].doi:10.2903/j.efsa.2010.1671. K dispozícii na internetovej stránke www.efsa.europa.eu

(7)  Ú. v. ES L 366, 15.12.1992, s. 10.


PRÍLOHA

Na koniec tabuľky v prílohe I k smernici 91/414/ES sa dopĺňa táto položka:

Číslo

Bežný názov, identifikačné čísla

Názov podľa IUPAC

Čistota (1)

Účinnosť od

Zaradenie platí do

Osobitné ustanovenia

„319

fosfid zinočnatý

CAS č.: 1314-84-7

č. CIPAC: 69

difosfid trizinočnatý

≥ 800 g/kg

1. mája 2011

30. apríla 2021

ČASŤ A

Povoliť sa môžu iba použitia ako rodenticíd vo forme návnad pripravených na použitie umiestnených v stanovištiach s návnadami alebo v cieľových miestach.

ČASŤ B

Na vykonávanie jednotných zásad prílohy VI sa zohľadnia závery revíznej správy týkajúcej sa fosfidu zinočnatého finalizovanej Stálym výborom pre potravinový reťazec a zdravie zvierat 28. októbra 2010, a najmä jej dodatky I a II.

V rámci tohto celkového posúdenia členské štáty venujú osobitnú pozornosť:

ochrane necieľových organizmov. Podľa potreby by sa mali prijať opatrenia na zmiernenie rizika, najmä s cieľom zabrániť šíreniu návnad, pri ktorých bola spotrebovaná iba časť obsahu.“


(1)  Ďalšie údaje o charaktere a špecifikácii účinnej látky sú uvedené v hodnotiacej správe.


3.12.2010   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 317/36


SMERNICA KOMISIE 2010/86/EÚ

z 2. decembra 2010,

ktorou sa mení a dopĺňa smernica Rady 91/414/EHS s cieľom zaradiť haloxyfop-P medzi účinné látky

(Text s významom pre EHP)

EURÓPSKA KOMISIA,

so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,

so zreteľom na smernicu Rady 91/414/EHS z 15. júla 1991 o uvádzaní prípravkov na ochranu rastlín na trh (1), a najmä na jej článok 6 ods. 1,

keďže:

(1)

V nariadeniach Komisie (ES) č. 451/2000 (2) a (ES) č. 703/2001 (3) sa ustanovujú podrobné pravidlá vykonávania druhej etapy pracovného programu uvedeného v článku 8 ods. 2 smernice 91/414/EHS a ustanovuje sa zoznam účinných látok, ktoré sa majú posúdiť s cieľom ich možného zaradenia do prílohy I k smernici 91/414/EHS. Do tohto zoznamu patril haloxyfop-R. Rozhodnutím Komisie 2007/437/ES (4) sa rozhodlo o nezaradení látky haloxyfop-R do prílohy I k smernici 91/414/EHS.

(2)

V súlade s článkom 6 ods. 2 smernice 91/414/EHS pôvodný oznamovateľ (ďalej len „žiadateľ“) predložil novú žiadosť o uplatnenie skráteného konania podľa článkov 14 až 19 nariadenia Komisie (ES) č. 33/2008 zo 17. januára 2008, ktorým sa stanovujú podrobné pravidlá na uplatňovanie smernice Rady 91/414/EHS, pokiaľ ide o riadne a skrátené konanie v rámci hodnotenia účinných látok, ktoré boli súčasťou pracovného programu uvedeného v článku 8 ods. 2 uvedenej smernice, ale neboli zaradené do prílohy I k uvedenej smernici (5).

(3)

Žiadosť bola predložená Dánsku, ktoré bolo nariadením (ES) č. 451/2000 určené ako spravodajský členský štát. Časová lehota na skrátené konanie bola dodržaná. Špecifikácia účinnej látky a odporúčané spôsoby použitia sa zhodujú s tými, ktoré boli predmetom rozhodnutia 2007/437/ES. Žiadosť tiež spĺňa ostatné formálne a procedurálne požiadavky uvedené v článku 15 nariadenia (ES) č. 33/2008. V žiadosti je ako označenie danej účinnej látky použité skôr označenie ISO „haloxyfop-P“ ako termín používaný predtým, „haloxyfop-R“.

(4)

Dánsko vyhodnotilo nové informácie a údaje, ktoré predložil žiadateľ a vypracovalo dodatočnú správu. Uvedenú správu postúpilo Európskemu úradu pre bezpečnosť potravín (ďalej len „úrad“) a Komisii 3. apríla 2009. Úrad dodatočnú správu postúpil ďalším členským štátom a žiadateľovi, aby k nej mohli vyjadriť pripomienky, a doručené pripomienky postúpil Komisii. Dňa 9. októbra 2009 úrad v súlade s článkom 20 ods. 1 nariadenia (ES) č. 33/2008 a na žiadosť Komisie predstavil Komisii svoje závery týkajúce sa látky haloxyfop-P (6). Členské štáty a Komisia preskúmali návrh hodnotiacej správy, dodatočnú správu a závery úradu v rámci Stáleho výboru pre potravinový reťazec a zdravie zvierat a finalizovali ich 28. októbra 2010 vo forme revíznej správy Komisie týkajúcej sa látky haloxyfop-P.

(5)

Spravodajský členský štát v dodatočnej správe a EFSA v novom závere sa zamerali na obavy, ktoré viedli k nezaradeniu látky. Tieto obavy sa týkali predovšetkým potenciálneho znečistenia podzemnej vody, a možno aj pitnej vody, určitými metabolitmi, a rizika pre cicavce.

(6)

Nové údaje predložené žiadateľom ukázali, že, príslušné metabolity nie sú relevantné ani z toxikologického, ani z biologického hľadiska, a z ekotoxikologického hľadiska predstavujú malé riziko.

(7)

Vďaka dodatočným údajom a informáciám, ktoré poskytol žiadateľ, boli teda vylúčené špecifické obavy, ktoré viedli k nezaradeniu látky. Neboli vznesené žiadne ďalšie otvorené vedecké otázky.

(8)

Z rôznych vykonaných preskúmaní vyplýva, že možno očakávať, že prípravky na ochranu rastlín, ktoré obsahujú haloxyfop-P, vo všeobecnosti spĺňajú požiadavky stanovené v článku 5 ods. 1 písm. a) a b) smernice 91/414/EHS, najmä pokiaľ ide o spôsoby použitia, ktoré boli preskúmané a podrobne opísané v revíznej správe Komisie. Preto je vhodné zaradiť haloxyfop-P do prílohy I, aby sa vo všetkých členských štátoch zabezpečilo udeľovanie povolení pre prípravky na ochranu rastlín, ktoré obsahujú túto účinnú látku, a to v súlade s ustanoveniami uvedenej smernice.

(9)

Bez toho, aby bol dotknutý uvedený záver, je vhodné získať ďalšie informácie o určitých konkrétnych bodoch. V článku 6 ods. 1 smernice 91/414/ES sa stanovuje, že zaradenie látky do prílohy I môže podliehať určitým podmienkam. Preto je vhodné žiadať, aby žiadateľ predložil informácie potvrdzujúce posúdenie vystavenia podzemnej vody v súvislosti s účinnou látkou a jej pôdnymi metabolitmi DE-535 fenolom, DE-535 pyridinolom a DE-535 pyridinónom.

(10)

Preto je vhodné smernicu 91/414/EHS zodpovedajúcim spôsobom zmeniť a doplniť.

(11)

Opatrenia stanovené v tejto smernici sú v súlade so stanoviskom Stáleho výboru pre potravinový reťazec a zdravie zvierat,

PRIJALA TÚTO SMERNICU:

Článok 1

Príloha I k smernici 91/414/EHS sa mení a dopĺňa tak, ako je stanovené v prílohe k tejto smernici.

Článok 2

Členské štáty uvedú do účinnosti zákony, iné právne predpisy a správne opatrenia potrebné na dosiahnutie súladu s touto smernicou najneskôr do 30. júna 2011. Komisii bezodkladne oznámia znenie týchto ustanovení a tabuľku zhody medzi uvedenými ustanoveniami a touto smernicou.

Členské štáty uvedú priamo v prijatých ustanoveniach alebo pri ich úradnom uverejnení odkaz na túto smernicu. Podrobnosti o odkaze určia členské štáty.

Článok 3

Táto smernica nadobúda účinnosť 1. januára 2011.

Článok 4

Táto smernica je určená členským štátom.

V Bruseli 2. decembra 2010

Za Komisiu

predseda

José Manuel BARROSO


(1)  Ú. v. ES L 230, 19.8.1991, s. 1.

(2)  Ú. v. ES L 55, 29.2.2000, s. 25.

(3)  Ú. v. ES L 98, 7.4.2001, s. 6.

(4)  Ú. v. EÚ L 163, 23.6.2007, s. 22.

(5)  Ú. v. EÚ L 15, 18.1.2008, s. 5.

(6)  Európsky úrad pre bezpečnosť potravín (European Food Safety Authority: Záver z partnerského preskúmania pesticídov z hľadiska posúdenia rizika účinnej látky haloxyfop-P (haloxyfop-R); EFSA Journal 2009; 7(11): 1348. [102 s.]. doi:10.2903/j.efsa.2009.1348. K dispozícii na: www.efsa.europa.eu


PRÍLOHA

Na koniec tabuľky v prílohe I k smernici 91/414/ES sa dopĺňa táto položka:

Č.

Bežný názov, identifikačné čísla

Názov podľa IUPAC

Čistota (1)

Účinnosť od

Zaradenie platí do

Osobitné ustanovenia

„314

Haloxyfop-P

Č. CAS:

kyselina: 95977-29-0

ester: 72619-32-0

č. CIPAC:

kyselina: 526

ester: 526.201

kyselina: kyselina (R)-2-{4-[3-chlór-5-(trifluórmetyl)-2-pyridyloxy]fenoxy}propánová

ester: O-metyl-(R)-2-{4-[3-chlór-5-(trifluórmetyl)-2-pyridyloxy]fenoxy}propanoát

≥ 940 g/kg

(haloxyfop-P-metylester)

1. januára 2011

31. decembra 2020

ČASŤ A

Môže sa používať len ako herbicíd.

ČASŤ B

Na vykonávanie jednotných zásad prílohy VI sa zohľadnia závery revíznej správy týkajúcej sa látky haloxyfop-P finalizovanej v Stálom výbore pre potravinový reťazec a zdravie zvierat 28. októbra 2010, a najmä jej dodatky I a II.

V rámci tohto celkového hodnotenia členské štáty venujú osobitnú pozornosť:

bezpečnosti používateľov: v podmienkach používania musí byť predpísané používanie primeraných osobných ochranných prostriedkov,

ochrane vodných organizmov: podmienky povolenia by v prípade potreby mali zahŕňať opatrenia na zníženie rizika, ako sú primerané ochranné zóny,

bezpečnosti spotrebiteľov, pokiaľ ide o výskyt metabolitov DE-535 pyridinolu a DE-535 pyridinónu v podzemnej vode.

Príslušné členské štáty zabezpečia, aby žiadateľ predložil Komisii najneskôr do 31. decembra 2012 informácie potvrdzujúce posúdenie vystavenia podzemnej vody v súvislosti s účinnou látkou a jej pôdnymi metabolitmi DE-535 fenolom, DE-535 pyridinolom a DE-535 pyridinónom.“


(1)  Ďalšie podrobnosti o totožnosti a špecifikácii účinnej látky sú uvedené v revíznej správe.


ROZHODNUTIA

3.12.2010   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 317/39


ROZHODNUTIE KOMISIE

z 2. decembra 2010,

ktorým sa ustanovujú triedy reakcie na oheň pre určité stavebné výrobky, pokiaľ ide o oceľové plechy s polyesterovou úpravou a s plastizolovou úpravou

[oznámené pod číslom K(2010) 389]

(Text s významom pre EHP)

(2010/737/EÚ)

EURÓPSKA KOMISIA,

so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,

so zreteľom na smernicu Rady 89/106/EHS z 21. decembra 1988 o aproximácii zákonov, iných právnych predpisov a správnych opatrení členských štátov vzťahujúcich sa na stavebné výrobky (1), a najmä na jej článok 20 ods. 2 písm. a),

po porade so Stálym výborom pre stavebníctvo,

keďže:

(1)

V smernici 89/106/EHS sa uvádza, že s cieľom zohľadniť rôzne úrovne ochrany stavebných prác na vnútroštátnej, regionálnej alebo miestnej úrovni môže byť potrebné vytvoriť vo vysvetľujúcich dokumentoch triedy zodpovedajúce vlastnostiam výrobkov z hľadiska každej základnej požiadavky. Tieto dokumenty sa uverejnili ako Oznámenie Komisie k vysvetľujúcim dokumentom smernice 89/106/EHS (2).

(2)

V súvislosti so základnou požiadavkou bezpečnosti v prípade požiaru sa vo vysvetľujúcom dokumente č. 2 uvádza istý počet navzájom prepojených opatrení, ktoré spoločne definujú stratégiu protipožiarnej bezpečnosti, ktorá sa má individuálne vypracovať v jednotlivých členských štátoch.

(3)

Vo vysvetľujúcom dokumente č. 2 sa ako jedno z týchto opatrení uvádza obmedzenie vzniku a šírenia požiaru a dymu v danej oblasti obmedzením tých vlastností stavebných výrobkov, ktoré prispievajú k úplnému rozvinutiu požiaru.

(4)

Úroveň tohto obmedzenia možno vyjadriť iba z hľadiska odlišných úrovní požiarnej odolnosti výrobkov pri ich konečnom použití.

(5)

Na základe zosúladeného riešenia bol prijatý systém tried rozhodnutím Komisie 2000/147/ES z 8. februára 2000, ktorým sa vykonáva smernica Rady 89/106/EHS, pokiaľ ide o klasifikáciu reakcie stavebných výrobkov na oheň (3).

(6)

V prípade oceľových plechov s polyesterovou úpravou a s plastizolovou úpravou je potrebné použiť klasifikáciu ustanovenú v rozhodnutí 2000/147/ES.

(7)

Reakcia mnohých stavebných výrobkov a/alebo materiálov na oheň v rámci klasifikácie ustanovenej v rozhodnutí 2000/147/ES je preukázaná a regulačným orgánom v oblasti požiarnej bezpečnosti v členských štátoch dostatočne známa, takže tieto štáty nevyžadujú skúšky danej konkrétnej funkčnej vlastnosti,

PRIJALA TOTO ROZHODNUTIE:

Článok 1

Stavebné výrobky a/alebo materiály, ktoré spĺňajú všetky požiadavky z hľadiska funkčnej vlastnosti „reakcia na oheň“ bez nutnosti vykonania ďalších skúšok, sa stanovujú v prílohe.

Článok 2

Konkrétne triedy, ktoré sa vzťahujú na rôzne stavebné výrobky a/alebo materiály v rámci klasifikácie podľa reakcie na oheň prijatej v rozhodnutí 2000/147/ES, sa stanovujú v prílohe k tomuto rozhodnutiu.

Článok 3

V prípade potreby sa výrobky posudzujú s prihliadnutím na ich konečné použitie.

Článok 4

Toto rozhodnutie je určené členským štátom.

V Bruseli 2. decembra 2010

Za Komisiu

Antonio TAJANI

podpredseda


(1)  Ú. v. ES L 40, 11.2.1989, s. 12.

(2)  Ú. v. ES C 62, 28.2.1994, s. 1.

(3)  Ú. v. ES L 50, 23.2.2000, s. 14.


PRÍLOHA

V tabuľkách stanovených v tejto prílohe sa uvádzajú stavebné výrobky a/alebo materiály, ktoré spĺňajú všetky požiadavky z hľadiska charakteristík reakcie na oheň bez nutnosti ďalšieho skúšania.

Tabuľka 1

Triedy reakcie na oheň v prípade oceľových plechov s polyesterovou úpravou používaných ako jednoplášťové (bez izolácie)

Výrobok

Nominálna hrúbka „t“

pokovovaného oceľového plechu (mm)

Profil

Trieda (1)

Pokovovaný oceľový plech, profilovaný alebo plochý, s nominálnou hrúbkou t (mm) a pokrytý na povrchu vystavenom ohňu polyesterovou vrstvou s maximálnou nominálnou hrúbkou 25 μm podľa príslušnej časti EN 14782 a EN 10169, ak táto vrstva nemá hmotnosť viac ako 70 g/m2 a hodnota spalného tepla (PCS) nie je viac ako 1,0 MJ/m2.

Povrch oceľového plechu, ktorý nie je vystavený ohňu, môže mať organickú vrstvu za predpokladu, že táto vrstva má hrúbku najviac 15 μm a hodnota spalného tepla nie je vyššia ako 0,7 MJ/m2.

0,40 ≤ t ≤ 1,50

plochý alebo profilovaný (2)

A1

Použitý symbol: PCS = spalné teplo (gross calorific potential).


Tabuľka 2

Triedy reakcie na oheň v prípade oceľových plechov s plastizolovou úpravou

Výrobok (3)

Nominálna hrúbka „t“

pokovovaného oceľového plechu (mm)

Podrobnosti týkajúce sa zostavovaného celku

Trieda (4)

Pokovovaný oceľový plech, profilovaný alebo plochý, s nominálnou hrúbkou t (mm) a pokrytý na povrchu vystavenom ohňu plastizolovou vrstvou s maximálnou nominálnou hrúbkou 200 μm, ak táto vrstva má hmotnosť ≤ 300 g/m2 a hodnota spalného tepla (PCS) je ≤ 7,0 MJ/m2.

Povrch oceľového plechu, ktorý nie je vystavený ohňu, môže mať organickú vrstvu za predpokladu, že táto vrstva má hrúbku ≤ 15 μm a hodnotu spalného tepla (PCS) ≤ 0,7 MJ/m2.

0,55 ≤ t ≤ 1,00

Plochý alebo profilovaný výrobok používaný ako jednoplášťový (bez izolácie) alebo potiahnutý minerálnou vlnou ako súčasť zostavovaného celku (ktorý môže byť dvojplášťový). Ak je výrobok profilovaný, profilovaná (vlnitá) povrchová plocha nemá byť viac ako dvakrát väčšia ako celková (krycia) plocha výrobku.

Minerálna vlna má byť minimálne triedy A2-s1,d0. Minerálna vlna má mať hrúbku minimálne 100 mm s výnimkou prípadov, keď materiál (ak sa tam vôbec nachádza) bezprostredne za minerálnou vlnou – vrátane parozábrany – je minimálne triedy A2-s1,d0.

Nosná konštrukcia má byť minimálne triedy A2-s1,d0.

C-s3,d0

Použitý symbol: PCS = spalné teplo (gross calorific potential).


(1)  Triedy tak, ako sú stanovené v tabuľke 1 prílohy k rozhodnutiu 2000/147/ES.

(2)  Profilovaná (vlnitá) povrchová plocha nemá byť viac ako dvakrát väčšia ako celková (krycia) plocha výrobku.

Použitý symbol: PCS = spalné teplo (gross calorific potential).

(3)  Tolerancie týkajúce sa nominálnej hrúbky majú byť v súlade s príslušnými normami, tak ako sú uvedené v EN 14782 a EN 14783.

(4)  Triedy, tak ako sú stanovené v tabuľke 1 prílohy k rozhodnutiu 2000/147/ES.

Použitý symbol: PCS = spalné teplo (gross calorific potential).


3.12.2010   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 317/42


ROZHODNUTIE KOMISIE

z 2. decembra 2010,

ktorým sa ustanovujú triedy reakcií určitých stavebných výrobkov na oheň, pokiaľ ide o vláknité liate výrobky zo sadrovej malty

[oznámené pod číslom K(2010) 392]

(Text s významom pre EHP)

(2010/738/EÚ)

EURÓPSKA KOMISIA,

so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,

so zreteľom na smernicu Rady 89/106/EHS z 21. decembra 1988 o aproximácii zákonov, iných právnych predpisov a správnych opatrení členských štátov vzťahujúcich sa na stavebné výrobky (1), a najmä na jej článok 20 ods. 2 písm. a),

po porade so Stálym výborom pre stavebníctvo,

keďže:

(1)

V smernici 89/106/EHS sa uvádza, že s cieľom zohľadniť rôzne úrovne ochrany stavebných prác na vnútroštátnej, regionálnej alebo miestnej úrovni môže byť potrebné vytvoriť vo vysvetľujúcich dokumentoch triedy zodpovedajúce vlastnostiam výrobkov z hľadiska každej základnej požiadavky. Tieto dokumenty boli uverejnené ako Oznámenie Komisie k vysvetľujúcim dokumentom smernice 89/106/EHS (2).

(2)

Pokiaľ ide o základnú požiadavku bezpečnosti v prípade požiaru, vo vysvetľujúcom dokumente č. 2 sa uvádza niekoľko vzájomne súvisiacich opatrení, ktoré spoločne vymedzujú stratégiu požiarnej bezpečnosti, ktorá sa má rôznymi spôsobmi vypracovať v členských štátoch.

(3)

Vo vysvetľujúcom dokumente č. 2 sa ako jedno z týchto opatrení uvádza obmedzenie vzniku a šírenia požiaru a dymu v danej oblasti obmedzením tých vlastností stavebných výrobkov, ktoré prispievajú k úplnému rozvinutiu požiaru.

(4)

Stupeň tohto obmedzenia môže byť vyjadrený výlučne prostredníctvom určenia rôznych úrovní reakcie výrobkov na oheň pri ich konečnom použití.

(5)

Na základe zosúladeného riešenia sa v rozhodnutí Komisie 2000/147/ES z 8. februára 2000, ktorým sa vykonáva smernica Rady 89/106/EHS, pokiaľ ide o klasifikáciu reakcie stavebných výrobkov na oheň (3), prijal systém tried.

(6)

V prípade vláknitých liatych výrobkov zo sadrovej malty je potrebné použiť klasifikáciu ustanovenú v rozhodnutí 2000/147/ES.

(7)

Reakcia mnohých stavebných výrobkov a/alebo materiálov na oheň v rámci klasifikácie ustanovenej v rozhodnutí 2000/147/ES je preukázaná a regulačným orgánom v oblasti požiarnej bezpečnosti v členských štátoch dostatočne známa, takže tieto štáty nevyžadujú skúšky danej konkrétnej funkčnej vlastnosti,

PRIJALA TOTO ROZHODNUTIE:

Článok 1

Stavebné výrobky a/alebo materiály, ktoré spĺňajú všetky požiadavky z hľadiska funkčnej vlastnosti „reakcia na oheň“ bez nutnosti vykonania ďalších skúšok, sa stanovujú v prílohe.

Článok 2

Konkrétne triedy, ktoré sa vzťahujú na rôzne stavebné výrobky a/alebo materiály v rámci klasifikácie podľa reakcie na oheň prijatej v rozhodnutí 2000/147/ES, sa stanovujú v prílohe k tomuto rozhodnutiu.

Článok 3

V prípade potreby sa výrobky posudzujú s prihliadnutím na ich konečné použitie.

Článok 4

Toto rozhodnutie je určené členským štátom.

V Bruseli 2. decembra 2010

Za Komisiu

Antonio TAJANI

podpredseda


(1)  Ú. v. ES L 40, 11.2.1989, s. 12.

(2)  Ú. v. ES C 62, 28.2.1994, s. 1.

(3)  Ú. v. ES L 50, 23.2.2000, s. 14.


PRÍLOHA

V tabuľke stanovenej v tejto prílohe sa uvádzajú stavebné výrobky a/alebo materiály, ktoré spĺňajú všetky požiadavky z hľadiska funkčnej vlastnosti reakcie na oheň bez nutnosti vykonania skúšok.

Tabuľka

Triedy reakcie na oheň pre vláknité liate výrobky zo sadrovej malty, vystužené sisalovými vláknami alebo jutovými vláknami

Výrobok

Informácia o výrobku

Minimálna hustota

(kg/m3)

Trieda (1)

Vláknité liate výrobky zo sadrovej malty

výrobok podľa EN 13815 vyrobený liatím sadrovej malty zmiešanej s vodou, vystužený rovnomerne rozptýlenými sisalovými alebo jutovými vláknami v množstve najviac 2,5 hmotnostného percenta

1 000

A1


(1)  Triedy, tak ako sú stanovené v tabuľke 1 prílohy k rozhodnutiu 2000/147/ES.


Korigendá

3.12.2010   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 317/44


Korigendum k Dohode medzi Európskou úniou a Čiernou Horou o bezpečnostných postupoch pri výmene a ochrane utajovaných skutočností

( Úradný vestník Európskej únie L 260 z 2. októbra 2010 )

Na strane 5 v podpisoch:

namiesto:

Za Čiernu Horu

minister zahraničných vecí

Za Európsku úniu

vysoká predstaviteľka Únie pre zahraničné veci a bezpečnostnú politiku

má byť:

Za Európsku úniu

Za Čiernu Horu“.