ISSN 1725-5147

doi:10.3000/17255147.L_2010.277.slk

Úradný vestník

Európskej únie

L 277

European flag  

Slovenské vydanie

Právne predpisy

Zväzok 53
21. októbra 2010


Obsah

 

I   Legislatívne akty

Strana

 

 

ROZHODNUTIA

 

*

Rozhodnutie Európskeho parlamentu a Rady č. 938/2010/EÚ z 20. októbra 2010 o poskytnutí makrofinančnej pomoci Moldavskej republike

1

 

 

II   Nelegislatívne akty

 

 

NARIADENIA

 

*

Nariadenie Komisie (EÚ) č. 939/2010 z 20. októbra 2010, ktorým sa mení a dopĺňa príloha IV k nariadeniu (ES) č. 767/2009 o povolených toleranciách pri označovaní zloženia kŕmnych surovín alebo kŕmnych zmesí uvedených v článku 11 ods. 5 ( 1 )

4

 

 

Nariadenie Komisie (EÚ) č. 940/2010 z 20. októbra 2010, ktorým sa ustanovujú paušálne dovozné hodnoty na určovanie vstupných cien niektorých druhov ovocia a zeleniny

8

 

 

Nariadenie Komisie (EÚ) č. 941/2010 z 20. októbra 2010 o vydávaní dovozných licencií v prípade žiadostí predložených v prvých siedmich dňoch mesiaca októbra 2010 v rámci colnej kvóty pre vysokokvalitné hovädzie mäso otvorenej nariadením (ES) č. 620/2009

10

 

 

Nariadenie Komisie (EÚ) č. 942/2010 z 20. októbra 2010, ktorým sa pozastavuje podávanie žiadostí o dovozné povolenia na výrobky z cukru v rámci určitých colných kvót

11

 

 

Nariadenie Komisie (EÚ) č. 943/2010 z 20. októbra 2010, ktorým sa menia a doĺňajú reprezentatívne ceny a výška dodatočných dovozných ciel na niektoré produkty v sektore cukru stanovené nariadením (EÚ) č. 867/2010 na hospodársky rok 2010/11

13

 

 

Nariadenie Komisie (EÚ) č. 944/2010 z 20. októbra 2010, ktorým sa opravuje nariadenie (EÚ) č. 902/2010, ktorým sa ustanovujú paušálne dovozné hodnoty na určovanie vstupných cien niektorých druhov ovocia a zeleniny

15

 

 

SMERNICE

 

*

Smernica Komisie 2010/67/EÚ z 20. októbra 2010, ktorou sa mení a dopĺňa smernica 2008/84/ES ustanovujúca osobitné kritériá čistoty potravinárskych prídavných látok iných ako farbivá a sladidlá ( 1 )

17

 

 

ROZHODNUTIA

 

 

2010/625/EÚ

 

*

Rozhodnutie Komisie z 19. októbra 2010 podľa smernice Európskeho parlamentu a Rady 95/46/ES o primeranej ochrane osobných údajov v Andorre [oznámené pod číslom K(2010) 7084]  ( 1 )

27

 

 

AKTY PRIJATÉ ORGÁNMI ZRIADENÝMI MEDZINÁRODNÝMI DOHODAMI

 

 

2010/626/EÚ

 

*

Rozhodnutie Spoločného výboru EÚ – Mexiko č. 1/2010 zo 17. septembra 2010 v súvislosti s prílohou III k rozhodnutiu Spoločného výboru EÚ – Mexiko č. 2/2000 týkajúcou sa vymedzenia pojmu pôvodné výrobky a metód administratívnej spolupráce

30

 

 

2010/627/EÚ

 

*

Rozhodnutie Štatistického výboru Európskej únie a Švajčiarska č. 3/2010 z 1. októbra 2010, ktorým sa mení a dopĺňa príloha B k Dohode medzi Európskym spoločenstvom a Švajčiarskou konfederáciou o spolupráci v oblasti štatistiky

31

 

 

III   Iné akty

 

 

EURÓPSKY HOSPODÁRSKY PRIESTOR

 

*

Rozhodnutie Spoločného výboru EHP č. 81/2010 z 2. júla 2010, ktorým sa mení a dopĺňa príloha I (Veterinárne a fytosanitárne záležitosti) k Dohode o EHP

34

 

*

Rozhodnutie Spoločného výboru EHP č. 82/2010 z 2. júla 2010, ktorým sa mení a dopĺňa príloha II (Technické predpisy, normy, skúšky a osvedčovanie) k Dohode o EHP

36

 

*

Rozhodnutie Spoločného výboru EHP č. 83/2010 z 2. júla 2010, ktorým sa mení a dopĺňa príloha II (Technické predpisy, normy, skúšky a osvedčovanie) k Dohode o EHP

37

 

*

Rozhodnutie Spoločného výboru EHP č. 84/2010 z 2. júla 2010, ktorým sa mení a dopĺňa príloha II (Technické predpisy, normy, skúšky a osvedčovanie) k Dohode o EHP

38

 

*

Rozhodnutie Spoločného výboru EHP č. 85/2010 z 2. júla 2010, ktorým sa mení a dopĺňa príloha IX (Finančné služby) k Dohode o EHP

39

 

*

Rozhodnutie Spoločného výboru EHP č. 86/2010 z 2. júla 2010, ktorým sa mení a dopĺňa príloha X (Služby vo všeobecnosti) k Dohode o EHP

40

 

*

Rozhodnutie Spoločného výboru EHP č. 88/2010 z 2. júla 2010, ktorým sa mení a dopĺňa príloha XIII (Doprava) k Dohode o EHP

41

 

*

Rozhodnutie Spoločného výboru EHP č. 89/2010 z 2. júla 2010, ktorým sa mení a dopĺňa príloha XIII (Doprava) k Dohode o EHP

42

 

*

Rozhodnutie Spoločného výboru EHP č. 90/2010 z 2. júla 2010, ktorým sa mení a dopĺňa príloha XIII (Doprava) k Dohode o EHP

43

 

*

Rozhodnutie Spoločného výboru EHP č. 91/2010 z 2. júla 2010, ktorým sa mení a dopĺňa príloha XIV (Hospodárska súťaž) k Dohode o EHP

44

 

*

Rozhodnutie Spoločného výboru EHP č. 92/2010 z 2. júla 2010, ktorým sa mení a dopĺňa príloha XVIII (Zdravie a bezpečnosť pri práci, pracovné právo a rovnaké zaobchádzanie s mužmi a ženami) a protokol 37 k Dohode o EHP

46

 

*

Rozhodnutie Spoločného výboru EHP č. 93/2010 z 2. júla 2010, ktorým sa mení a dopĺňa príloha XX (Životné prostredie) k Dohode o EHP

47

 

*

Rozhodnutie Spoločného výboru EHP č. 94/2010 z 2. júla 2010, ktorým sa mení a dopĺňa príloha XXII (Právo obchodných spoločností) k Dohode o EHP

50

 

*

Rozhodnutie Spoločného výboru EHP č. 95/2010 z 2. júla 2010, ktorým sa mení a dopĺňa príloha XXII (Právo obchodných spoločností) k Dohode o EHP

52

 

*

Rozhodnutie Spoločného výboru EHP č. 96/2010 z 2. júla 2010, ktorým sa mení a dopĺňa protokol 31 k Dohode o EHP o spolupráci v špecifických oblastiach mimo štyroch slobôd

53

 

 

 

*

Poznámka pre čitateľa (pozri vnútornú stranu zadnej obálky)

s3

 


 

(1)   Text s významom pre EHP

SK

Akty, ktoré sú vytlačené obyčajným písmom, sa týkajú každodennej organizácie poľnohospodárskych záležitostí a sú spravidla platné len obmedzenú dobu.

Názvy všetkých ostatných aktov sú vytlačené tučným písmom a je pred nimi hviezdička.


I Legislatívne akty

ROZHODNUTIA

21.10.2010   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 277/1


ROZHODNUTIE EURÓPSKEHO PARLAMENTU A RADY č. 938/2010/EÚ

z 20. októbra 2010

o poskytnutí makrofinančnej pomoci Moldavskej republike

EURÓPSKY PARLAMENT A RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,

so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie, a najmä jej článok 212,

so zreteľom na návrh Európskej komisie,

po postúpení návrhu legislatívneho aktu národným parlamentom,

konajúc v súlade s riadnym legislatívnym postupom (1),

keďže:

(1)

Vzťahy medzi Moldavskou republikou (ďalej len „Moldavsko“) a Európskou úniou sa rozvíjajú v rámci Európskej susedskej politiky. V roku 2005 sa Spoločenstvo a Moldavsko dohodli na Akčnom pláne Európskej susedskej politiky, v ktorom sa vymedzujú strednodobé priority vo vzťahoch EÚ-Moldavsko. Rámec týchto dvojstranných vzťahov sa ďalej rozšíril nedávnym zriadením Východného partnerstva. Únia a Moldavsko začali v januári 2010 rokovať o dohode o pridružení, ktorá má nahradiť existujúcu dohodu o partnerstve a spolupráci.

(2)

Hospodárstvo Moldavska je vážne zasiahnuté medzinárodnou finančnou krízou s výrazným znižovaním produkcie, zhoršovaním fiškálnej pozície a rastúcimi potrebami vonkajšieho financovania.

(3)

Stabilizácia a obnova hospodárstva Moldavska je podporovaná prostredníctvom finančnej pomoci Medzinárodného menového fondu (MMF). Finančná dohoda MMF pre Moldavsko bola schválená 29. januára 2010.

(4)

Vzhľadom na zhoršujúcu sa hospodársku situáciu a výhľad Moldavsko požiadalo Úniu o makrofinančnú pomoc.

(5)

Keďže v platobnej bilancii Moldavska na roky 2010 – 2011 pretrváva zostatková finančná medzera, poskytnutie makrofinančnej pomoci sa považuje za primeranú reakciu na požiadavku Moldavska o podporu stabilizácie hospodárstva v spojení s prebiehajúcim programom MMF. Očakáva sa, že táto makrofinančná pomoc prispeje aj k zmierneniu potrieb vonkajšieho financovania štátneho rozpočtu.

(6)

Makrofinančná pomoc Únie by nemala iba dopĺňať programy a zdroje z MMF a Svetovej banky, ale aj zaistiť pridanú hodnotu zapojenia Únie.

(7)

Komisia by mala zaistiť, aby bola makrofinančná pomoc Únie právne a vecne zosúladená s opatreniami prijatými v rôznych oblastiach vonkajšej akcie a ostatnými súvisiacimi politikami Únie.

(8)

Konkrétnymi cieľmi makrofinančnej pomoci Únie by sa mala posilniť efektívnosť, transparentnosť a zodpovednosť. Komisia by mala tieto ciele pravidelne monitorovať.

(9)

Podmienky, ktoré sú základom poskytovania makrofinančnej pomoci Únie, by mali odrážať kľúčové zásady a ciele politiky Únie voči Moldavsku.

(10)

S cieľom zaistiť účinnú ochranu finančných záujmov Únie súvisiacich s touto makrofinančnou pomocou je potrebné, aby Moldavsko prijalo vhodné opatrenia v oblasti predchádzania podvodom, korupcii a iným nezrovnalostiam súvisiacim s touto pomocou a boja proti nim. Je tiež potrebné, aby Komisia zabezpečila vhodné kontroly a aby Dvor audítorov vykonával vhodné audity.

(11)

Uvoľnením makrofinančnej pomoci Únie nie sú dotknuté právomoci rozpočtového orgánu.

(12)

Makrofinančnú pomoc Únie by mala riadiť Komisia. S cieľom zaručiť, aby Európsky parlament a Hospodársky a finančný výbor mohli sledovať vykonávanie tohto rozhodnutia, by ich Komisia mala pravidelne informovať o napredovaní poskytovania pomoci a predkladať im príslušné dokumenty.

(13)

Podľa článku 291 Zmluvy o fungovaní Európskej únie sa pravidlá a všeobecné zásady týkajúce sa mechanizmov kontroly, ktorými členské štáty uskutočňujú kontrolu nad výkonom vykonávacích právomocí Komisie, stanovia vopred nariadením prijatým v súlade s riadnym legislatívnym postupom. Do prijatia tohto nového nariadenia sa naďalej uplatňuje rozhodnutie Rady 1999/468/ES z 28. júna 1999, ktorým sa ustanovujú postupy pre výkon vykonávacích právomocí prenesených na Komisiu (2), s výnimkou regulačného postupu s kontrolou, ktorý nie je možné uplatniť,

PRIJALI TOTO ROZHODNUTIE:

Článok 1

1.   Únia poskytuje Moldavsku makrofinančnú pomoc vo forme grantu v maximálnej výške 90 miliónov EUR s cieľom podporiť stabilizáciu hospodárstva Moldavska a zmierniť jeho potreby spojené s platobnou bilanciou a rozpočtom, ktoré boli zistené v prebiehajúcom programe MMF.

2.   Uvoľnenie makrofinančnej pomoci Únie riadi Komisia spôsobom, ktorý je v súlade s dohodami alebo dohovormi uzavretými medzi MMF a Moldavskom a kľúčovými zásadami a cieľmi hospodárskej reformy ustanovenými v dohode o partnerstve a spolupráci medzi Úniou a Moldavskom a v akčnom pláne. Komisia pravidelne informuje Európsky parlament a Hospodársky a finančný výbor o pokroku v riadení pomoci a poskytne im príslušné dokumenty.

3.   Makrofinančná pomoc Únie je dostupná dva roky a šesť mesiacov, počnúc prvým dňom po nadobudnutí účinnosti memoranda o porozumení uvedeného v článku 2 ods. 1

Článok 2

1.   Komisia je v súlade s poradným postupom uvedeným v článku 5 ods. 2 splnomocnená dohodnúť sa s orgánmi Moldavska na podmienkach hospodárskej politiky spojených s makrofinančnou pomocou Únie, ktoré budú ustanovené v memorande o porozumení zahŕňajúcom časový rámec ich plnenia (ďalej len „memorandum o porozumení“). Tieto podmienky musia byť v súlade s dohodami alebo dohovormi uzavretými medzi MMF a Moldavskom a kľúčovými zásadami a cieľmi hospodárskej reformy ustanovenými v dohode o partnerstve a spolupráci medzi Úniou a Moldavskom a v akčnom pláne. Tieto zásady a ciele sa zameriavajú na posilňovanie efektívnosti, transparentnosti a zodpovednosti pomoci, a najmä systémov riadenia verejných financií v Moldavsku. Komisia pravidelne monitoruje pokrok pri dosahovaní týchto cieľov. Podrobné finančné podmienky pomoci sa ustanovia v dohode o poskytnutí grantu, ktorá sa uzavrie medzi Komisiou a orgánmi Moldavska.

2.   Počas vykonávania makrofinančnej pomoci Únie Komisia monitoruje správnosť finančných opatrení, administratívnych postupov a vnútorných a vonkajších kontrolných mechanizmov v Moldavsku, ktoré sa týkajú tejto pomoci, a dodržiavanie dohodnutého časového rámca.

3.   Komisia v pravidelných intervaloch overuje, či je hospodárska politika Moldavska v súlade s cieľmi makrofinančnej pomoci Únie a či sa uspokojivým spôsobom plnia dohodnuté podmienky týkajúce sa hospodárskej politiky. Komisia pritom postupuje v úzkej koordinácii s MMF a Svetovou bankou a v prípade potreby s Hospodárskym a finančným výborom.

Článok 3

1.   Na základe podmienok uvedených v odseku 2 Komisia poskytne Moldavsku makrofinančnú pomoc Únie najmenej v troch splátkach grantu. Výška každej splátky sa ustanoví v memorande o porozumení.

2.   Komisia rozhoduje o vyplatení splátok pod podmienkou uspokojivého plnenia podmienok týkajúcich sa hospodárskej politiky dohodnutých v memorande o porozumení. Vyplatenie druhej splátky a následných splátok sa uskutoční najskôr tri mesiace po vyplatení predchádzajúcej splátky.

3.   Finančné prostriedky Únie sa vyplatia Moldavskej národnej banke. S výhradou ustanovení uvedených v memorande o porozumení vrátane potvrdenia o zostatkových finančných potrebách rozpočtu sa finančné prostriedky Únie môžu previesť do štátnej pokladnice Moldavska ako konečnému príjemcovi.

Článok 4

Makrofinančná pomoc Únie sa poskytuje v súlade s ustanoveniami nariadenia Rady (ES, Euratom) č. 1605/2002 z 25. júna 2002 o rozpočtových pravidlách, ktoré sa vzťahujú na všeobecný rozpočet Európskych spoločenstiev (3), a s jeho vykonávacími pravidlami (4). V memorande o porozumení a v dohode o poskytnutí grantu, ktoré sa uzatvoria s orgánmi Moldavska, sa ustanovia najmä osobitné opatrenia, ktoré má vykonať Moldavsko, pokiaľ ide o predchádzanie podvodom, korupcii a iným nezrovnalostiam súvisiacim s touto pomocou a boj proti nim. Na zabezpečenie väčšej transparentnosti pri správe a vyplácaní finančných prostriedkov Únie sa v memorande o porozumení a v dohode o poskytnutí grantu stanovia aj kontroly vrátane kontrol a inšpekcií na mieste, ktoré vykoná Komisia, ako aj Európsky úrad pre boj proti podvodom. Okrem toho sa v nich stanovia audity, v prípade potreby aj audity na mieste, vykonávané Dvorom audítorov.

Článok 5

1.   Komisii pomáha výbor.

2.   Ak sa odkazuje na tento odsek, uplatňujú sa články 3 a 7 rozhodnutia 1999/468/ES so zreteľom na ustanovenia jeho článku 8.

Článok 6

1.   Každoročne do 31. augusta predkladá Komisia Európskemu parlamentu a Rade správu o vykonávaní tohto rozhodnutia v predchádzajúcom roku vrátane jeho hodnotenia. V tejto správe sa uvedie, ako sú prepojené podmienky politiky ustanovené v memorande o porozumení, priebežný stav hospodárstva a plnenia rozpočtu Moldavska a rozhodnutie Komisie uvoľniť splátky pomoci.

2.   Najneskôr do dvoch rokov po uplynutí obdobia dostupnosti pomoci uvedeného v článku 1 ods. 3 Komisia predloží Európskemu parlamentu a Rade následnú hodnotiacu správu.

Článok 7

Toto rozhodnutie nadobúda účinnosť dňom nasledujúcim po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.

V Štrasburgu 20. októbra 2010

Za Európsky parlament

predseda

J. BUZEK

Za Radu

predseda

O. CHASTEL


(1)  Pozícia Európskeho parlamentu zo 7. septembra 2010 (zatiaľ neuverejnená v úradnom vestníku) a rozhodnutie Rady z 11. októbra 2010.

(2)  Ú. v. ES L 184, 17.7.1999, s. 23.

(3)  Ú. v. ES L 248, 16.9.2002, s. 1.

(4)  Nariadenie Komisie (ES, Euratom) č. 2342/2002 z 23. decembra 2002, ktorým sa ustanovujú podrobné pravidlá na vykonávanie nariadenia Rady (ES, Euratom) č. 1605/2002 o rozpočtových pravidlách, ktoré sa vzťahujú na všeobecný rozpočet Európskych spoločenstiev (Ú. v. ES L 357, 31.12.2002, s. 1).


II Nelegislatívne akty

NARIADENIA

21.10.2010   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 277/4


NARIADENIE KOMISIE (EÚ) č. 939/2010

z 20. októbra 2010,

ktorým sa mení a dopĺňa príloha IV k nariadeniu (ES) č. 767/2009 o povolených toleranciách pri označovaní zloženia kŕmnych surovín alebo kŕmnych zmesí uvedených v článku 11 ods. 5

(Text s významom pre EHP)

EURÓPSKA KOMISIA,

so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,

so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 767/2009 z 13. júla 2009 o uvádzaní krmív na trh a ich používaní, ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1831/2003 a ktorým sa zrušuje smernica Rady 79/373/EHS, smernica Komisie 80/511/EHS, smernice Rady 82/471/EHS, 83/228/EHS, 93/74/EHS, 93/113/ES a 96/25/ES a rozhodnutie Komisie 2004/217/ES (1), a najmä na jeho článok 27 ods. 1,

keďže:

(1)

V nariadení (ES) č. 767/2009 sa stanovuje súbor pravidiel EÚ, ktoré sa týkajú podmienok uvádzania kŕmnych surovín a kŕmnych zmesí na trh. V prílohe IV k uvedenému nariadeniu sú uvedené povolené tolerancie pri označovaní zloženia kŕmnych surovín alebo kŕmnych zmesí.

(2)

Na základe údajov zo štatistických kontrol od príslušných orgánov v členských štátoch, ktoré sa týkajú odchýlok vo vzorkách krmív, sa zistilo, že v parametroch stanovených v prílohe IV k nariadeniu (ES) č. 767/2009 sa musia vykonať zásadné zmeny, aby sa zohľadnil vedecký a technologický vývoj pri metódach odberu vzoriek a analytických metódach. Komisia už ukončila hodnotenie týchto údajov a na základe tohto hodnotenia by sa štruktúra a parametre prílohy IV mali upraviť.

(3)

V upravených toleranciách pre obsah vlhkosti by sa mali zohľadniť určité kŕmne suroviny s obsahom vlhkosti nad 50 %, keďže pre tieto kŕmne suroviny boli článkami 15 a 16 nariadenia (ES) č. 767/2009 zavedené nové predpisy o označovaní.

(4)

Keďže neexistujú metódy na zistenie energetickej hodnoty a bielkovinovej hodnoty na úrovni Únie, členským štátom by sa malo povoliť, aby si pre tieto parametre zachovali svoje vnútroštátne tolerancie.

(5)

V prípade nanovo zavedených tolerancií pre kŕmne doplnkové látky v krmivách by sa malo objasniť, že tieto tolerancie sa vzťahujú len na technické odchýlky, keďže analytická tolerancia je už stanovená v súlade s úradnými metódami zisťovania, ktoré platia pre príslušnú kŕmnu doplnkovú látku. Táto tolerancia by sa mala vzťahovať na uvádzané hodnoty v zozname kŕmnych doplnkových látok a v zozname analytických zložiek.

(6)

Opatrenia stanovené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom Stáleho výboru pre potravinový reťazec a zdravie zvierat a Európsky parlament ani Rada proti nim nevzniesli námietku,

PRIJALA TOTO NARIADENIE:

Článok 1

Príloha IV k nariadeniu (ES) č. 767/2009 sa nahrádza v súlade s prílohou k tomuto nariadeniu.

Článok 2

Toto nariadenie nadobúda účinnosť dvadsiatym dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.

Toto nariadenie sa uplatňuje od 1. septembra 2010.

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Bruseli 20. októbra 2010

Za Komisiu

predseda

José Manuel BARROSO


(1)  Ú. v. EÚ L 229, 1.9.2009, s. 1.


PRÍLOHA

Príloha IV k nariadeniu (ES) č. 767/2009 sa nahrádza takto:

„PRÍLOHA IV

Povolené tolerancie pri označovaní zloženia kŕmnych surovín alebo kŕmnych zmesí stanovené v článku 11 ods. 5

Časť A:     Tolerancie pre analytické zložky stanovené v prílohách I, V, VI a VII.

1.

Tolerancie stanovené v tejto časti zahŕňajú technické a analytické odchýlky. Keď sa na úrovni Únie stanovia analytické tolerancie vzťahujúce sa na neistoty merania a procedurálne odchýlky, hodnoty uvedené v bode 2 sa im primerane prispôsobia tak, aby sa vzťahovali len na technické tolerancie.

2.

Ak sa zistí, že sa zloženie kŕmnej suroviny alebo kŕmnej zmesi líši od hodnoty analytických zložiek uvedenej na označení, ktorá je stanovená v prílohách I, V, VI a VII, uplatňujú sa tieto tolerancie:

a)

pre olej a tuky, dusíkaté látky a popol:

i)

± 3 % celkovej hmotnosti alebo objemu pre uvádzané obsahy 24 % alebo vyššie;

ii)

± 12,5 % uvádzaného obsahu pre uvádzané obsahy nižšie ako 24 %, no vyššie ako 8 %;

iii)

± 1 % celkovej hmotnosti alebo objemu pre uvádzané obsahy nižšie ako 8 %;

b)

pre surovú vlákninu, cukor a škrob:

i)

± 3,5 % celkovej hmotnosti alebo objemu pre uvádzané obsahy 20 % alebo vyššie;

ii)

± 17,5 % uvádzaného obsahu pre uvádzané obsahy nižšie ako 20 %, no vyššie ako 10 %;

iii)

± 1,7 % celkovej hmotnosti alebo objemu pre uvádzané obsahy nižšie ako 10 %;

c)

pre vápnik, popol nerozpustný v kyseline chlorovodíkovej, celkový fosfor, sodík, draslík a horčík:

i)

± 1 % celkovej hmotnosti alebo objemu pre uvádzané obsahy 5 % alebo vyššie;

ii)

± 20 % uvádzaného obsahu pre uvádzané obsahy nižšie ako 5 %, no vyššie ako 1 %;

iii)

± 0,2 % celkovej hmotnosti alebo objemu pre uvádzané obsahy nižšie ako 1 %;

d)

pre vlhkosť:

i)

± 8 % deklarovaného obsahu pri deklarovaných obsahoch 12,5 % alebo viac;

ii)

± 1 % celkovej hmotnosti pre uvádzané obsahy nižšie ako 12,5 %, no vyššie ako 5 %;

iii)

± 20 % uvádzaného obsahu pre uvádzané obsahy nižšie ako 5 %, no vyššie ako 2 %;

iv)

± 0,4 % celkovej hmotnosti alebo objemu pre uvádzané obsahy nižšie ako 2 %;

e)

pokiaľ ide o energetickú hodnotu a bielkovinovú hodnotu, v prípade ktorých nebola stanovená tolerancia v súlade s metódou EÚ alebo v súlade s oficiálnou vnútroštátnou metódou v členskom štáte, v ktorom sa krmivo uvádza na trh, uplatňujú sa tieto tolerancie: pre energetickú hodnotu 5 % a pre bielkovinovú hodnotu 10 %.

3.

Odchylne od bodu 2 písm. a) v prípade olejov a tukov a dusíkatých látok v potrave pre spoločenské zvieratá, kde je uvádzaný obsah nižší ako 16 %, je povolená odchýlka ± 2 % celkovej hmotnosti alebo objemu.

4.

Odchylne od bodu 2 môže byť povolená odchýlka od uvádzaného obsahu na hornej hranici pre olej a tuky, cukor, škrob, vápnik, sodík, draslík, horčík, energetickú hodnotu a bielkovinovú hodnotu až dvojnásobok tolerancie stanovenej v bodoch 2 a 3.

5.

Odchylne od bodu 2 sa tolerancie pre popol nerozpustný v kyseline chlorovodíkovej a vlhkosť vzťahujú len na hornú hranicu a pre spodnú hranicu neboli stanovené limity.

ČASŤ B:     Tolerancie pre kŕmne doplnkové látky označované v súlade s prílohami I, V, VI a VII

1.

Tolerancie stanovené v tejto časti zahŕňajú len technickú odchýlku. Vzťahujú sa na kŕmne doplnkové látky v zozname kŕmnych doplnkových látok a v zozname analytických zložiek.

Pokiaľ ide o kŕmne doplnkové látky uvedené v zozname ako analytické zložky, tolerancie sa vzťahujú na celkové označené množstvo ako zaručené množstvo na konci použiteľnosti krmiva.

Ak sa zistí, že kŕmna doplnková látka v kŕmnej surovine alebo kŕmnej zmesi nedosahuje uvádzaný obsah, uplatňujú sa tieto tolerancie (1):

a)

10 %, uvádzaného obsahu, ak je uvádzaný obsah 1 000 jednotiek alebo viac;

b)

100 jednotiek, ak je uvádzaný obsah nižší ako 1 000 jednotiek, nie však nižší ako 500 jednotiek;

c)

20 % uvádzaného obsahu, ak je uvádzaný obsah nižší ako 500 jednotiek, nie však nižší ako 1 jednotka;

d)

0,2 jednotiek, ak je uvádzaný obsah nižší ako 1 jednotka, nie však nižší ako 0,5 jednotky;

e)

40 % uvádzaného obsahu, ak je uvádzaný obsah nižší ako 0,5 jednotky.

2.

Ak je minimálny a/alebo maximálny obsah doplnkovej látky v krmive stanovený v príslušnom povoľovacom akte pre uvedenú kŕmnu doplnkovú látku, technické tolerancie stanovené v bode 1 sa vzťahujú len na obsah vyšší, ako je minimálny obsah, a nižší, ako je maximálny obsah.

3.

Pokiaľ sa neprekročí stanovený maximálny obsah doplnkovej látky uvedený v bode 2, odchýlka od uvádzaného obsahu smerom nahor môže byť až trojnásobkom tolerancie stanovenej v bode 1. Pokiaľ je však maximálny obsah pre kŕmne doplnkové látky patriace do skupiny mikroorganizmov stanovený v príslušnom povoľovacom akte pre uvedenú kŕmnu doplnkovú látku, maximálny obsah predstavuje hornú povolenú hodnotu.“


(1)  1 jednotka v tomto bode znamená 1 mg, 1 000 IU, 1 × 109 CFU alebo 100 jednotiek aktivity enzýmov príslušnej kŕmnej doplnkovej látky na kg krmiva, podľa vhodnosti.


21.10.2010   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 277/8


NARIADENIE KOMISIE (EÚ) č. 940/2010

z 20. októbra 2010,

ktorým sa ustanovujú paušálne dovozné hodnoty na určovanie vstupných cien niektorých druhov ovocia a zeleniny

EURÓPSKA KOMISIA,

so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,

so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 1234/2007 z 22. októbra 2007 o vytvorení spoločnej organizácie poľnohospodárskych trhov a o osobitných ustanoveniach pre určité poľnohospodárske výrobky (nariadenie o jednotnej spoločnej organizácii trhov) (1),

so zreteľom na nariadenie Komisie (ES) č. 1580/2007 z 21. decembra 2007, ktorým sa ustanovujú vykonávacie pravidlá pre nariadenia Rady (ES) č. 2200/96, (ES) č. 2201/96 a (ES) č. 1182/2007 v sektore ovocia a zeleniny (2), a najmä na jeho článok 138 ods. 1,

keďže:

Nariadením (ES) č. 1580/2007 sa v súlade s výsledkami Uruguajského kola mnohostranných obchodných rokovaní ustanovujú kritériá, na základe ktorých Komisia stanoví paušálne hodnoty na dovoz z tretích krajín, pokiaľ ide o výrobky a obdobia uvedené v časti A prílohy XV k uvedenému nariadeniu,

PRIJALA TOTO NARIADENIE:

Článok 1

Paušálne dovozné hodnoty uvedené v článku 138 nariadenia (ES) č. 1580/2007 sú stanovené v prílohe k tomuto nariadeniu.

Článok 2

Toto nariadenie nadobúda účinnosť 21. októbra 2010.

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Bruseli 20. októbra 2010

Za Komisiu v mene predsedu

Jean-Luc DEMARTY

generálny riaditeľ pre poľnohospodárstvo a rozvoj vidieka


(1)  Ú. v. EÚ L 299, 16.11.2007, s. 1.

(2)  Ú. v. EÚ L 350, 31.12.2007, s. 1.


PRÍLOHA

Paušálne dovozné hodnoty na určovanie vstupných cien niektorých druhov ovocia a zeleniny

(EUR/100 kg)

Číselný znak KN

Kód tretej krajiny (1)

Paušálna dovozná hodnota

0702 00 00

MA

73,3

MK

82,9

XS

78,3

ZZ

78,2

0707 00 05

MK

87,5

TR

144,9

ZZ

116,2

0709 90 70

TR

141,1

ZZ

141,1

0805 50 10

AR

71,5

BR

100,4

CL

83,3

IL

91,2

TR

87,2

ZA

96,9

ZZ

88,4

0806 10 10

BR

220,7

TR

146,0

US

149,0

ZA

64,2

ZZ

145,0

0808 10 80

AR

75,7

BR

59,6

CL

80,9

CN

64,2

NZ

96,4

US

82,6

ZA

87,5

ZZ

78,1

0808 20 50

CN

65,8

ZA

88,6

ZZ

77,2


(1)  Nomenklatúra krajín stanovená nariadením Komisie (ES) č. 1833/2006 (Ú. v. EÚ L 354, 14.12.2006, s. 19). Kód „ZZ“ znamená „iného pôvodu“.


21.10.2010   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 277/10


NARIADENIE KOMISIE (EÚ) č. 941/2010

z 20. októbra 2010

o vydávaní dovozných licencií v prípade žiadostí predložených v prvých siedmich dňoch mesiaca októbra 2010 v rámci colnej kvóty pre vysokokvalitné hovädzie mäso otvorenej nariadením (ES) č. 620/2009

EURÓPSKA KOMISIA,

so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,

so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 1234/2007 z 22. októbra 2007 o vytvorení spoločnej organizácie poľnohospodárskych trhov a o osobitných ustanoveniach pre určité poľnohospodárske výrobky (nariadenie o jednotnej spoločnej organizácii trhov) (1),

so zreteľom na nariadenie Komisie (ES) č. 1301/2006 z 31. augusta 2006, ktorým sa ustanovujú všeobecné pravidlá pre správu dovozných colných kvót pre poľnohospodárske produkty spravovaných prostredníctvom systému dovozných licencií (2), a najmä na jeho článok 7 ods. 2,

keďže:

(1)

Nariadením Komisie (ES) č. 620/2009 z 13. júla 2009, ktorým sa ustanovuje správa dovoznej colnej kvóty pre vysokokvalitné hovädzie mäso (3), sa zavádzajú podrobné pravidlá predkladania a vydávania dovozných licencií.

(2)

V článku 7 ods. 2 nariadenia (ES) č. 1301/2006 sa ustanovuje, že v prípadoch, keď množstvá, ktoré sú predmetom žiadostí o licenciu, prekračujú množstvá dostupné na obdobie kvóty, mali by sa pre množstvá, ktoré sú predmetom jednotlivých žiadostí o licenciu, stanoviť alokačné koeficienty. Žiadosti o dovozné licencie predložené na základe článku 3 nariadenia (ES) č. 620/2009 v období od 1. do 7. októbra 2010 prekračujú dostupné množstvá. Preto by sa malo určiť, v akom rozsahu sa môžu vydávať dovozné licencie, a mal by sa stanoviť alokačný koeficient,

PRIJALA TOTO NARIADENIE:

Článok 1

Na žiadosti o dovozné licencie, na ktoré sa vzťahuje kvóta s poradovým číslom 09.4449, ktoré boli predložené v období od 1. do 7. októbra 2010 podľa článku 3 nariadenia (ES) č. 620/2009, sa uplatní alokačný koeficient 86,932641 %.

Článok 2

Toto nariadenie nadobúda účinnosť dňom nasledujúcim po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Bruseli 20. októbra 2010

Za Komisiu v mene predsedu

Jean-Luc DEMARTY

generálny riaditeľ pre poľnohospodárstvo a rozvoj vidieka


(1)  Ú. v. EÚ L 299, 16.11.2007, s. 1.

(2)  Ú. v. EÚ L 238, 1.9.2006, s. 13.

(3)  Ú. v. EÚ L 182, 15.7.2009, s. 25.


21.10.2010   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 277/11


NARIADENIE KOMISIE (EÚ) č. 942/2010

z 20. októbra 2010,

ktorým sa pozastavuje podávanie žiadostí o dovozné povolenia na výrobky z cukru v rámci určitých colných kvót

EURÓPSKA KOMISIA,

so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,

so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 1234/2007 z 22. októbra 2007 o vytvorení spoločnej organizácie poľnohospodárskych trhov a o osobitných ustanoveniach pre určité poľnohospodárske výrobky (nariadenie o jednotnej spoločnej organizácii trhov) (1),

so zreteľom na nariadenie Komisie (ES) č. 891/2009 z 25. septembra 2009, ktorým sa otvárajú colné kvóty a zabezpečuje ich správa v odvetví cukru (2), a najmä na jeho článok 5 ods. 2,

keďže:

(1)

Množstvá uvedené v žiadostiach o dovozné povolenia, ktoré sa príslušným orgánom predložili od 1. do 7. októbra 2010 v súlade s nariadením (ES) č. 891/2009 sú rovnaké, ako je dostupné množstvo pre poradové číslo 09.4321.

(2)

Podávanie ďalších žiadostí o povolenia na uvedené poradové číslo 09.4321 by sa v súlade s nariadením (ES) č. 891/2009 malo pozastaviť do konca hospodárskeho roka,

PRIJALA TOTO NARIADENIE:

Článok 1

Podávanie ďalších žiadostí o povolenia, ktoré sa týkajú poradových čísel uvedených v prílohe, sa pozastavuje do konca hospodárskeho roka 2010/2011.

Článok 2

Toto nariadenie nadobúda účinnosť dňom jeho uverejnenia v Úradnom vestníku Európskej únie.

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Bruseli 20. októbra 2010

Za Komisiu v mene predsedu

Jean-Luc DEMARTY

generálny riaditeľ pre poľnohospodárstvo a rozvoj vidieka


(1)  Ú. v. EÚ L 299, 16.11.2007, s. 1.

(2)  Ú. v. EÚ L 254, 26.9.2009, s. 82.


PRÍLOHA

Koncesie CXL pre cukor

Hospodársky rok 2010/2011

Žiadosti podané od 1.10.2010 do 7.10.2010

Poradové číslo

Krajina

Prideľovací koeficient

(%)

Ďalšie žiadosti

09.4317

Austrália

 

09.4318

Brazília

 

09.4319

Kuba

 

09.4320

ktorákoľvek tretia krajina

pozastavené

09.4321

India

 (1)

pozastavené

„—“

:

Neuplatňuje sa: Komisii nebola predložená žiadna žiadosť o povolenie.


Cukor z Balkánu

Hospodársky rok 2010/2011

Žiadosti podané od 1.10.2010 do 7.10.2010

Poradové číslo

Krajina

Prideľovací koeficient

(%)

Ďalšie žiadosti

09.4324

Albánsko

 

09.4325

Bosna a Hercegovina

 

09.4326

Srbsko, Čierna Hora a Kosovo (2)

 (3)

 

09.4327

Bývalá juhoslovanská republika Macedónsko

 

09.4328

Chorvátsko

 (3)

 

„—“

:

Neuplatňuje sa: Komisii nebola predložená žiadna žiadosť o povolenie.


Mimoriadne dovezený cukor a cukor dovezený na priemyselné spracovanie

Hospodársky rok 2010/2011

Žiadosti podané od 1.10.2010 do 7.10.2010

Poradové číslo

Druh

Prideľovací koeficient

(%)

Ďalšie žiadosti

09.4380

Mimoriadne dovezený

 

09.4390

Dovezený na priemyselné spracovanie

 

„—“

:

Neuplatňuje sa: Komisii nebola predložená žiadna žiadosť o povolenie.


(1)  Neuplatňuje sa: žiadosti neprekračujú dostupné množstvá a vyhovie sa im v plnej miere.

(2)  Kosovo podľa rezolúcie Bezpečnostnej rady Organizácie spojených národov 1244/1999.

(3)  Neuplatňuje sa: žiadosti neprekračujú dostupné množstvá a vyhovie sa im v plnej miere.


21.10.2010   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 277/13


NARIADENIE KOMISIE (EÚ) č. 943/2010

z 20. októbra 2010,

ktorým sa menia a doĺňajú reprezentatívne ceny a výška dodatočných dovozných ciel na niektoré produkty v sektore cukru stanovené nariadením (EÚ) č. 867/2010 na hospodársky rok 2010/11

EURÓPSKA KOMISIA,

so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,

so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 1234/2007 z 22. októbra 2007 o vytvorení spoločnej organizácie poľnohospodárskych trhov a o osobitných ustanoveniach pre určité poľnohospodárske výrobky (nariadenie o jednotnej spoločnej organizácii trhov) (1),

so zreteľom na nariadenie Komisie (ES) č. 951/2006 z 30. júna 2006, ktorým sa stanovujú podrobné pravidlá implementácie nariadenia Rady (ES) č. 318/2006 pokiaľ ide o obchodovanie s tretími krajinami v sektore cukru (2), a najmä na jeho článok 36 ods. 2 druhý pododsek druhú vetu,

keďže:

(1)

Výška reprezentatívnych cien a dodatočných ciel uplatniteľných na dovoz bieleho a surového cukru a určitých sirupov na hospodársky rok 2010/11 sa stanovila v nariadení Komisie (EÚ) č. 867/2010 (3). Tieto ceny a clá sa naposledy zmenili a doplnili nariadením Komisie (EÚ) č. 937/2010 (4).

(2)

Údaje, ktoré má Komisia v súčasnosti k dispozícii, vedú k zmene a doplneniu uvedených súm v súlade s pravidlami a podrobnými podmienkami ustanovenými v nariadení (ES) č. 951/2006,

PRIJALA TOTO NARIADENIE:

Článok 1

Reprezentatívne ceny a dodatočné clá uplatniteľné na dovoz produktov uvedených v článku 36 nariadenia (ES) č. 951/2006, stanovené nariadením (EÚ) č. 867/2010 na hospodársky rok 2010/11, sa menia a dopĺňajú a uvádzajú sa v prílohe k tomuto nariadeniu.

Článok 2

Toto nariadenie nadobúda účinnosť 21. októbra 2010.

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Bruseli 20. októbra 2010

Za Komisiu v mene predsedu

Jean-Luc DEMARTY

generálny riaditeľ pre poľnohospodárstvo a rozvoj vidieka


(1)  Ú. v. EÚ L 299, 16.11.2007, s. 1.

(2)  Ú. v. EÚ L 178, 1.7.2006, s. 24.

(3)  Ú. v. EÚ L 259, 1.10.2010, s. 3.

(4)  Ú. v. EÚ L 275, 20.10.2010, s. 7.


PRÍLOHA

Zmenené a doplnené reprezentatívne ceny a dodatočné dovozné clá na biely cukor, surový cukor a produkty patriace pod číselný znak kód KN 1702 90 95 uplatniteľné od 21. októbra 2010

(EUR)

Číselný znak KN

Výška reprezentatívnej ceny na 100 kg netto daného produktu

Výška dodatočného cla na 100 kg netto daného produktu

1701 11 10 (1)

60,18

0,00

1701 11 90 (1)

60,18

0,00

1701 12 10 (1)

60,18

0,00

1701 12 90 (1)

60,18

0,00

1701 91 00 (2)

51,83

1,92

1701 99 10 (2)

51,83

0,00

1701 99 90 (2)

51,83

0,00

1702 90 95 (3)

0,52

0,21


(1)  Stanovené pre štandardnú kvalitu definovanú v bode III prílohy IV k nariadeniu (ES) č. 1234/2007.

(2)  Stanovené pre štandardnú kvalitu definovanú v bode II prílohy IV k nariadeniu (ES) č. 1234/2007.

(3)  Stanovené na 1 % obsahu sacharózy.


21.10.2010   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 277/15


NARIADENIE KOMISIE (EÚ) č. 944/2010

z 20. októbra 2010,

ktorým sa opravuje nariadenie (EÚ) č. 902/2010, ktorým sa ustanovujú paušálne dovozné hodnoty na určovanie vstupných cien niektorých druhov ovocia a zeleniny

EURÓPSKA KOMISIA,

so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,

so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 1234/2007 z 22. októbra 2007 o vytvorení spoločnej organizácie poľnohospodárskych trhov a o osobitných ustanoveniach pre určité poľnohospodárske výrobky (nariadenie o jednotnej spoločnej organizácii trhov) (1),

so zreteľom na nariadenie Komisie (ES) č. 1580/2007 z 21. decembra 2007, ktorým sa ustanovujú vykonávacie pravidlá pre nariadenia Rady (ES) č. 2200/96, (ES) č. 2201/96 a (ES) č. 1182/2007 v sektore ovocia a zeleniny (2), a najmä na jeho článok 138 ods. 1,

keďže:

(1)

Na základe kontroly sa zistilo, že v prílohe k nariadeniu Komisie (EÚ) č. 902/2010 (3) sa vyskytla chyba.

(2)

Nariadenie (EÚ) č. 902/2010 by sa preto malo zodpovedajúcim spôsobom zmeniť a doplniť.

(3)

O uplatňovanie opravenej paušálnej dovoznej hodnoty musí žiadať záujemca, aby sa zabránilo tomu, že bude spätne znášať nepriaznivé následky,

PRIJALA TOTO NARIADENIE:

Článok 1

Príloha k nariadeniu (EÚ) č. 902/2010 sa mení a dopĺňa v súlade s prílohou k tomuto nariadeniu.

Článok 2

Na žiadosť záujemcu pristúpi colný úrad, kde sa zúčtovali clá za dovoz, k čiastočnému vráteniu ciel za výrobky s pôvodom v príslušnej tretej krajine, ktoré sa uviedli do voľného obehu v období od 9. októbra 2010 do 11. októbra 2010.

Žiadosti o úhradu sa musia predložiť najneskôr v posledný deň tretieho mesiaca nasledujúceho po mesiaci, v ktorom nadobudne účinnosť toto nariadenie, spolu s vyhlásením o uvedení príslušného dovezeného výrobku do voľného obehu.

Článok 3

Toto nariadenie nadobúda účinnosť dňom jeho uverejnenia v Úradnom vestníku Európskej únie.

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Bruseli 20. októbra 2010

Za Komisiu v mene predsedu

Jean-Luc DEMARTY

generálny riaditeľ pre poľnohospodárstvo a rozvoj vidieka


(1)  Ú. v. EÚ L 299, 16.11.2007, s. 1.

(2)  Ú. v. EÚ L 350, 31.12.2007, s. 1.

(3)  Ú. v. EÚ L 266, 9.10.2010, s. 56.


PRÍLOHA

V prílohe k nariadeniu (EÚ) č. 902/2010 v časti týkajúcej sa číselného znaku KN 0808 10 80 sa druhý riadok nahrádza týmto textom:

„BR

51,1“


SMERNICE

21.10.2010   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 277/17


SMERNICA KOMISIE 2010/67/EÚ

z 20. októbra 2010,

ktorou sa mení a dopĺňa smernica 2008/84/ES ustanovujúca osobitné kritériá čistoty potravinárskych prídavných látok iných ako farbivá a sladidlá

(Text s významom pre EHP)

EURÓPSKA KOMISIA,

so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,

so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1333/2008 zo 16. decembra 2008 o prídavných látkach v potravinách (1), a najmä na jeho článok 30 ods. 5,

po porade s Vedeckým výborom pre potraviny a Európskym úradom pre bezpečnosť potravín,

keďže:

(1)

V smernici Komisie 2008/84/ES z 27. augusta 2008 ustanovujúcej osobitné kritériá čistoty potravinárskych prídavných látok iných ako farbivá a sladidlá (2) sa stanovujú kritériá čistoty pre prídavné látky uvedené v smernici Európskeho parlamentu a Rady 95/2/ES z 20. februára 1995 o potravinárskych prídavných látkach iných ako farbivá a sladidlá (3).

(2)

Podľa článku 30 ods. 4 nariadenia (ES) č. 1333/2008 sa špecifikácie prídavných látok v potravinách, na ktoré sa vzťahujú odseky 1 až 3 uvedeného článku, vrátane prídavných látok povolených v smernici 95/2/ES prijímajú v súlade s nariadením Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1331/2008, ktorým sa ustanovuje spoločný postup schvaľovania prídavných látok v potravinách, potravinárskych enzýmov a potravinárskych aróm (4), a to pri zapisovaní týchto prídavných látok v potravinách do príslušných príloh v súlade s uvedenými odsekmi.

(3)

Keďže zoznamy týchto látok ešte neboli zostavené, smernica 2008/84/ES by mala byť zmenená a doplnená, aby sa zabezpečila účinnosť úprav v prílohách k smernici 95/2/ES podľa článku 31 a súlad takto schválených prídavných látok s bezpečnými podmienkami ich použitia.

(4)

Zápis týkajúci sa oxidu uhličitého (E 290) by sa mal zrevidovať s ohľadom na úroveň koncentrácie oleja, aby sa zohľadnili špecifikácie v Potravinovom kódexe vypracované Spoločným výborom expertov pre prídavné látky v potravinách (JECFA) a dokumenty Medzinárodnej organizácie pre normalizáciu (ISO) (napr. ISO 6141).

(5)

Európsky úrad pre bezpečnosť potravín (ďalej len „úrad“) posúdil informácie o bezpečnosti extraktov z rozmarínu pri ich použití ako antioxidantov v potravinách. Extrakty z rozmarínu sa získavajú z Rosmarinus officinalis L a obsahujú viaceré zložky s antioxidačnými účinkami (najmä fenolové kyseliny, flavonidy, diterpenoidy a triterpény). Považuje sa za vhodné prijať špecifikácie pre extrakty z rozmarínu, ktorý je povolený ako nová prídavná látka v potravinách v smernici 95/2/ES a ktorému bolo pridelené jeho E číslo E 392. Je opísaných niekoľko typov výrobného procesu: extrakcia rozpúšťadlom (etanol, acetón a hexán) a extrakcia superkritickým oxidom uhličitým.

(6)

Sójovú hemicelulózu (E 426) vyhodnotil Vedecký výbor pre potraviny v roku 2003 (5) a v súčasnosti je povolená v EÚ podľa smernice 95/2/ES. Teraz sa vyrába nový druh sójovej hemicelulózy, ktorý je v súlade so všetkými špecifikáciami stanovenými v smernici 2008/84/ES pre E 426 okrem skutočnosti, že etanol je technologicky potrebný ako zrážadlo na purifikáciu roztoku extraktu uvedeného nového druhu sójovej hemicelulózy. V dôsledku danej skutočnosti konečná látka E 426, ktorej charakteristika sa odlišuje od bieleho prášku sušeného rozprašovaním, tiež môže obsahovať etanol ako rezíduum pri maximálnej koncentrácii 2 %. V smernici Európskeho parlamentu a Rady 2009/32/ES (6) sa povoľuje etanol ako extrakčné rozpúšťadlo pri spracúvaní surovín, potravín, potravinových zložiek alebo prísad v súlade so správnymi výrobnými postupmi.

(7)

Úrad posúdil informácie o bezpečnosti kasia gumy ako novej prídavnej látky v potravinách pôsobiacej ako želírovacie činidlo a zahusťovadlo a vyjadril svoje stanovisko 26. septembra 2006 (7). Podľa úradu neexistujú obavy, pokiaľ ide o bezpečnosť používania kasia gumy za špecifikovaných podmienok. Je preto vhodné prijať špecifikácie pre uvedenú novú prídavnú látku v potravinách, ktorej bolo pridelené E číslo E 427.

(8)

Zápis týkajúci sa hydroxypropylcelulózy (E 463) by sa mal upraviť, aby sa opravila chyba v špecifikáciách vzťahujúca sa na test. Namiesto „Obsah – najmenej 80,5 % hydroxypropylových skupín“ by sa malo uviesť „Obsah – najviac 80,5 % hydroxypropylových skupín“. Preto je vhodné aktualizovať súčasné špecifikácie.

(9)

Zápis týkajúci sa vodíka (E 949) by sa mal opraviť, aby mohli byť úrovne koncentrácie uvedené v sekciách vzťahujúcich sa na test obsahu a čistoty kompatibilné. Následne by sa mala opraviť koncentrácia dusíka.

(10)

Úrad posúdil informácie o bezpečnosti novej prídavnej látky v potravinách – polyvinylalkoholu (PVA) – ako zaobaľovacieho činidla pre potravinové doplnky a vyjadril svoje stanovisko 5. decembra 2005 (8). Podľa úradu neexistujú obavy, pokiaľ ide o bezpečnosť používania PVA pri zaobaľovaní potravinových doplnkov, ktoré majú tvar kapsúl a tabliet. Preto je vhodné prijať špecifikácie týkajúce sa polyvinylalkoholu, ktorému bolo udelené E číslo E 1203 a ktorý je povolený ako prídavná látka v potravinách podľa smernice 95/2/ES.

(11)

Úrad posúdil informácie o bezpečnosti šiestich stupňov polyetylénglykolov (PEG 400, PEG 3000, PEG 3350, PEG 4000, PEG 6000, PEG 8000) ako zaobaľovacích činidiel pri ich použití v potravinových doplnkoch a vyjadril svoje stanovisko 28. novembra 2006 (9). Podľa úradu neexistujú obavy, pokiaľ ide o bezpečnosť používania uvedených stupňov polyetylénglykolu ako polevového činidla v zaobaľovacích zmesiach pre tablety a kapsuly potravinových doplnkov za plánovaných podmienok použitia. Všetkým uvedeným stupňom polyetylénglykolov bolo pridelené E číslo E 1521. Preto je vhodné prijať špecifikácie pre uvedených šesť stupňov polyetylénglykolov a zlúčiť ich do jedného zápisu. Následne je potrebné aktualizovať súčasné špecifikácie, ktoré sú už v prípade polyetylénglykolu 6000 stanovené v smernici 2008/84/ES.

(12)

EFSA posúdil údaje o bezpečnosti použitia enzýmového prípravku na báze trombínu s fibrinogénom získavaného z hovädzieho dobytka a/alebo ošípaných ako prídavnej látky v potravinách na rekonštitúciu potravín a vo svojom stanovisku z 26. apríla 2005 dospel k záveru, že použitie tohto enzýmového prípravku nevyvoláva žiadne obavy o bezpečnosť za predpokladu, že sa vyrába tak, ako sa uvádza v danom stanovisku (10). Európsky parlament však vo svojej rezolúcii z 19. mája 2010 týkajúcej sa návrhu smernice Komisie, ktorou sa menia a dopĺňajú prílohy k smernici Európskeho parlamentu a Rady 95/2/ES o potravinárskych prídavných látkach iných ako farbivá a sladidlá, považuje zaradenie tohto enzýmového prípravku ako prídavnej látky v potravinách na rekonštitúciu potravín do prílohy IV k smernici 95/2/ES za zaradenie, ktoré nespĺňa cieľ ani obsah nariadenia (ES) č. 1333/2008, pretože nie je v súlade so všeobecnými kritériami nariadenia (ES) č. 1333/2008, najmä s článkom 6 ods. 1c).

(13)

Je potrebné zohľadniť špecifikácie a analytické techniky pre prídavné látky stanovené v Potravinovom kódexe vypracovanom výborom JECFA. Podľa potreby sa musia najmä špecifické kritériá čistoty prispôsobiť tak, aby zohľadňovali povolené hladiny obsahu jednotlivých príslušných ťažkých kovov.

(14)

Smernica 2008/84/ES by sa preto mala zodpovedajúcim spôsobom zmeniť a doplniť.

(15)

Opatrenia stanovené v tejto smernici sú v súlade so stanoviskom Stáleho výboru pre potravinový reťazec a zdravie zvierat a Európsky parlament ani Rada proti nim nevzniesli námietku,

PRIJALA TÚTO SMERNICU:

Článok 1

Príloha I k smernici 2008/84/ES sa mení a dopĺňa v súlade s prílohou k tejto smernici.

Článok 2

1.   Členské štáty prijmú zákony, iné právne predpisy a správne opatrenia potrebné na dosiahnutie súladu s touto smernicou najneskôr do 31. marca 2011. Komisii bezodkladne oznámia znenie týchto ustanovení.

Členské štáty uvedú priamo v prijatých opatreniach alebo pri ich úradnom uverejnení odkaz na túto smernicu. Podrobnosti o odkaze upravia členské štáty.

2.   Členské štáty oznámia Komisii znenie hlavných ustanovení vnútroštátnych právnych predpisov, ktoré prijmú v oblasti pôsobnosti tejto smernice.

Článok 3

Táto smernica nadobúda účinnosť dvadsiatym dňom po jej uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.

Článok 4

Táto smernica je určená členským štátom.

V Bruseli 20. októbra 2010

Za Komisiu

predseda

José Manuel BARROSO


(1)  Ú. v. EÚ L 354, 31.12.2008, s. 16.

(2)  Ú. v. EÚ L 253, 20.9.2008, s. 1.

(3)  Ú. v. ES L 61, 18.3.1995, s. 1.

(4)  Ú. v. EÚ L 354, 31.12.2008, s. 1.

(5)  Stanovisko Vedeckého výboru pre potraviny k sójovej hemicelulóze vyjadrené 4. apríla 2003 (SCF/CS/ADD/EMU/185 v konečnom znení).

(6)  Ú. v. EÚ L 141, 6.6.2009, s. 3.

(7)  Vedecké stanovisko Komisie pre prídavné látky v potravinách, látky určené na aromatizáciu, pomocné látky a materiály prichádzajúce do styku s potravinami vyjadrené na žiadosť Komisie, týkajúce sa žiadosti o používanie kasia gumy ako prídavnej látky v potravinách, Vestník EFSA (2006) 389, 1 – 16.

(8)  Vedecké stanovisko pracovnej skupiny pre prídavné látky v potravinách, arómy, technologické pomocné látky a materiály prichádzajúce do styku s potravinami vyjadrené na žiadosť Komisie, týkajúce sa používania polyvinylalkoholu ako povlakovej látky pri výživových doplnkoch, Vestník EFSA (2005) 294, s. 1.

(9)  Vedecké stanovisko pracovnej skupiny pre prídavné látky v potravinách, arómy, technologické pomocné látky a materiály prichádzajúce do styku s potravinami vyjadrené na žiadosť Komisie, týkajúce sa používania polyvinylalkoholu ako povlakovej látky pri výživových doplnkoch, Vestník EFSA (2006) 414, s. 1.

(10)  Stanovisko vedeckej pracovnej skupiny pre prídavné látky v potravinách, arómy, technologické pomocné látky a materiály prichádzajúce do styku s potravinami vyjadrené na žiadosť Komisie, týkajúce sa používania enzýmového prípravku na báze trombínu s fibrinogénom získavaného z hovädzieho dobytka a/alebo ošípaných ako prídavnej látky v potravinách na rekonštitúciu potravín, Vestník EFSA (2005) 214, s. 1.


PRÍLOHA

Príloha I k smernici 2008/84/ES sa mení a dopĺňa takto:

1.

V oddiele týkajúcom sa oxidu uhličitého (E 290) sa zápis o obsahu oleja nahrádza takto:

„Olej

najviac 5 mg/kg“.

2.

Po oddiele týkajúcom sa prídavnej látky E 385 sa vkladá tento oddiel týkajúci sa extraktov z rozmarínu (E 392):

E 392 EXTRAKTY Z ROZMARÍNU

VŠEOBECNÉ ŠPECIFIKÁCIE

Synonymum:

Extrakt z rozmarínového listu (antioxidant).

Definícia

Extrakty z rozmarínu obsahujú niekoľko zložiek s dokázanými antioxidačnými funkciami. Tieto zložky patria hlavne do skupín fenolových kyselín, flavonoidov, diterpenoidov. Okrem antioxidačných zlúčenín extrakty môžu tiež obsahovať triterpény a látku extrahovateľnú organickým rozpúšťadlom špecificky definovaným v nasledujúcej špecifikácii.

EINECS

283-291-9

Chemický názov

Extrakt z rozmarínu (Rosmarinus officinalis)

Opis

Antioxidant extrahovaný z rozmarínových listov sa pripravuje extrakciou z listov Rosmarinus officinalis s použitím rozpúšťacieho systému povoleného pre potraviny. Extrakty potom môžu byť zbavené zápachu a farby. Extrakty môžu byť štandardizované.

Identifikácia

Referenčné antioxidačné zlúčeniny: fenolové diterpény

Kyselina karnozová (C20H28O4) a karnozol (C20H26O4) (ktoré zahŕňajú aspoň 90 % celkových felolových diterpénov).

Hlavné referenčné prchavé látky

Borneol, bornyl, acetát, gáfor, 1,8-cineol, verbenon.

Hustota

> 0,25 g/ml.

Rozpustnosť

Nerozpustný vo vode.

Čistota

Strata sušením

< 5 %.

Arzén

Najviac 3 mg/kg.

Olovo

Najviac 2 mg/kg.


1.   Extrakty z rozmarínu vyrobené zo sušených rozmarínových listov acetónovou extrakciou

Opis

Extrakty z rozmarínu sa vyrábajú zo sušených rozmarínových listov, a to acetónovou extrakciou, filtráciou, purifikáciou a vyparovaním rozpúšťadla, po ktorom nasleduje sušenie a preosievanie s cieľom získať jemný prášok alebo tekutinu.

Identifikácia

Obsah referenčných antioxidačných zlúčenín

≥ 10 % h/h vyjadrených ako celkové množstvo kyseliny karnozovej a karnozolu.

Pomer antioxidačných/prchavých látok

(Celkové % h/h kyseliny karnozovej a karnozolu) ≥ 15

(% h/h hlavných referenčných prchavých látok)*

(* ako percento z celkového množstva prchavých látok v extrakte, merané plynovou chromatografiou – zisťovaním hmoty spektrometriou, ‚GC-MSD‘).

Reziduálne rozpúšťadlá

Acetón: najviac 500 mg/kg.


2.   Extrakty z rozmarínu pripravené extrakciou zo sušených rozmarínových listov prostredníctvom superkritického oxidu uhličitého

Extrakty z rozmarínu vyrobené extrakciou zo sušených rozmarínových listov extrahovaných prostredníctvom superkritického oxidu uhličitého s malým množstvom etanolu ako pomocného rozpúšťadla


Identifikácia

Obsah referenčných antioxidačných zlúčenín

≥ 13 % h/h vyjadrených ako celkové množstvo kyseliny karnozovej a karnozolu.

Pomer antioxidačných/prchavých látok

(Celkové % h/h kyseliny karnozovej a karnozolu) ≥ 15

(% h/h hlavných referenčných prchavých látok)*

(* ako percento z celkového množstva prchavých látok v extrakte, merané plynovou chromatografiou – zisťovaním hmoty spektrometriou, ‚GC-MSD‘).

Reziduálne rozpúšťadlá

Etanol: najviac 2 %.


3.   Extrakty z rozmarínu pripravované z etanolového extraktu z rozmarínu zbaveného zápachu

Extrakty z rozmarínu, ktoré sa pripravujú z etanolového extraktu z rozmarínu zbaveného zápachu. Extrakty môžu byť ďalej purifikované, napríklad ošetrením prostredníctvom aktívneho uhlíka a/alebo molekulovou destiláciou. Môžu sa suspendovať vo vhodných a povolených nosičoch alebo sušiť rozprašovaním.


Identifikácia

Obsah referenčných antioxidačných zlúčenín

≥ 5 % h/h vyjadrených ako celkové množstvo kyseliny karnozovej a karnozolu.

Pomer antioxidačných/prchavých látok

(Celkové % h/h kyseliny karnozovej a karnozolu) ≥ 15

(% h/h hlavných referenčných prchavých látok)*

(* ako percento z celkového množstva prchavých látok v extrakte, merané plynovou chromatografiou – zisťovaním hmoty spektrometriou, ‚GC-MSD‘).

Reziduálne rozpúšťadlá

Etanol: najviac 500 mg/kg.


4.   Extrakty z rozmarínu, ktoré boli zbavené farby a zápachu a ktoré sa získali dvojstupňovou extrakciou s použitím hexánu a etanolu

Extrakty z rozmarínu, ktoré sa pripravujú z etanolového extraktu z rozmarínu zbaveného zápachu a ktoré sa podrobili hexánovej extrakcii. Extrakt môže byť ďalej purifikovaný, napríklad ošetrením prostredníctvom aktívneho uhlíka a/alebo molekulovou destiláciou. Extrakty sa môžu suspendovať vo vhodných a povolených nosičoch alebo sušiť rozprašovaním.


Identifikácia

Obsah referenčných antioxidačných zlúčenín

≥ 5 % h/h vyjadrených ako celkové množstvo kyseliny karnozovej a karnozolu.

Pomer antioxidačných/prchavých látok

(Celkové % h/h kyseliny karnozovej a karnozolu) ≥ 15

(% h/h hlavných referenčných prchavých látok)*

(* ako percento z celkového množstva prchavých látok v extrakte, merané plynovou chromatografiou – zisťovaním hmoty spektrometriou, ‚GC-MSD‘).

Reziduálne rozpúšťadlá

Hexán: najviac 25 mg/kg.

Etanol: najviac 500 mg/kg.“

3.

V oddiele týkajúcom sa sójovej hemicelulózy (E 426):

a)

Zápisy vzťahujúce sa na definíciu a opis sa nahrádzajú takto:

Definícia

Sójová hemicelulóza je rafinovaný polysacharid rozpustný vo vode, získaný z čistej kultúry sójovej vlákniny extrakciou teplou vodou. Nepoužíva sa žiadne iné organické zrážadlo ako etanol.

Opis

Sypký biely alebo žltkastobiely prášok.“

b)

V zápise o čistote sa pridáva táto informácia:

„Etanol

Najviac 2 %.“

4.

Po oddiele týkajúcom sa prídavnej látky E 426 sa vkladá tento oddiel týkajúci sa kasia gumy (E 427):

E 427 KASIA GUMA

Synonymá

 

Definícia

Kasia guma je mletý, purifikovaný endosperm semien Cassia tora a Cassia obtusifoli (Leguminosae), ktorý obsahuje menej ako 0,05 % Cassia occidentalis. Pozostáva hlavne z polysacharidov vysokej molekulovej hmotnosti zložených najmä z lineárneho reťazca jednotiek 1,4-β-D-manopyranózy s jednotkami 1,6-α-D-galaktopyranózy. Pomer manózy ku galaktóze je približne 5 : 1.

Pri výrobe sa semená zbavujú pliev a klíčkov mechanickým tepelným ošetrením, po ktorom nasleduje mletie a skríning endospermu. Mletý endosperm sa ďalej purifikuje extrakciou izopropanolom.

Test obsahu

Najmenej 75 % galaktomananu.

Opis

Bledožltý až špinavobiely prášok bez zápachu.

Identifikácia

Rozpustnosť

Nerozpustný v etanole. Rozptyľuje sa dobre v studenej vode, pričom vytvára koloidný roztok.

Tvorba gélu boritanom

Do vodnej disperzie vzorky sa pridá dostatočné množstvo skúšobného roztoku boritanu sodného (TS) na zvýšenie pH nad 9; vytvorí sa gél.

Tvorba gélu xantánovou živicou

Odváži sa 1,5 g vzorky a 1,5 g xantánovej živice a zmiešajú sa. Táto zmes sa (za rýchleho miešania) pridá do 300 ml 80o vody v 400 ml kadičke. Zmes sa mieša, až kým sa nerozpustí, po rozpustení sa pokračuje v miešaní ďalších 30 min. (teplota sa počas miešania udržiava nad 60 °C). Prestane sa miešať a zmes sa nechá vychladnúť pri izbovej teplote aspoň 2 hodiny.

Keď teplota klesne pod 40 °C, vytvorí sa hustý viskoelastický gél. Žiadny takýto gél sa však nevytvorí v 1 % kontrolnom roztoku samotnej kasia gumy alebo xantánovej živice pripravenej podobným spôsobom.

Viskozita

Menej ako 500 mPa.s (25 °C, 2 h, 1 % roztok), čo zodpovedá priemernej molekulovej hmotnosti 200 000 – 300 000 D.

Čistota

Látka nerozpustná v kyseline

Najviac 2,0 %.

pH

5,5 – 8 (1 % vodný roztok).

Surový tuk

Najviac 1 %.

Bielkoviny

Najviac 7 %.

Celkový popol

Najviac 1,2 %.

Strata sušením

Najviac 12 % (5 h, 105 °C).

Celkový obsah antrachinónov

Najviac 0,5 mg/kg (detekčný limit).

Rezíduá rozpúšťadiel

Najviac 750 mg/kg izopropylalkoholu.

Olovo

Najviac 1 mg/kg.

Mikrobiologické kritériá

Celkový počet mikroorganizmov na doštičke

Najviac 5 000 jednotiek vytvárajúcich kolóniu na gram.

Kvasinky a plesne

Najviac 100 jednotiek vytvárajúcich kolóniu na gram.

Salmonella spp

Neprítomná v 25 g.

E Coli

Neprítomná v 1g.“

5.

V oddiele týkajúcom sa hydroxypropylcelulózy (E 463) sa zápis o teste obsahu nahrádza takto:

„Test obsahu

Najviac 80,5 % hydroxypropylových skupín (-OCH2CHOHCH3), čo sa rovná najviac 4,6 hydroxypropylovej skupiny na jednotku anhydroglukózy na anhydridovom základe.“

6.

V oddiele týkajúcom sa vodíka (E 949) sa v zápise o čistote informácia o dusíku nahrádza takto:

„Dusík

Najviac 0,07 % h/h.“

7.

Po oddiele o prídavnej látke E 1201 sa vkladá tento oddiel:

E 1203 POLYVINYLALKOHOL

Synonymá

Polymér vinylalkoholu, PVOH.

Definícia

Polyvinylalkohol je syntetická živica pripravená polymerizáciou vinylacetátu, po ktorej nasleduje čiastočná hydrolýza esteru za prítomnosti zásaditého katalyzátora. Fyzikálne vlastnosti výrobku závisia od stupňa polymerizácie a stupňa hydrolýzy.

Chemický názov

poly(1-hydroxyetylén).

Chemický vzorec

(C2H3OR)n, kde R = H alebo COCH3.

Opis

Priesvitný zrnitý prášok bielej alebo smotanovej farby bez chuti a zápachu.

Identifikácia

Rozpustnosť

Rozpustný vo vode, slabo rozpustný v etanole.

Zrážacia reakcia

Vzorka s hmotnosťou 0,25 g sa pri zohrievaní rozpustí v 5 ml vody a roztok sa nechá vychladnúť na izbovú teplotu. Pridaním 10 ml etanolu do tohto roztoku vznikne biela zakalená alebo vločkovitá zrazenina.

Farebná reakcia

Vzorka s hmotnosťou 0,01 g sa pri zohrievaní rozpustí v 100 ml vody a roztok sa nechá vychladnúť na izbovú teplotu. Pridaním jednej kvapky skúšobného roztoku jódu a zopár kvapiek roztoku kyseliny boritej (do 5 ml roztoku) vznikne modrá farba.

Vzorka s hmotnosťou 0,5 g sa pri zohrievaní rozpustí v 10 ml vody a roztok sa nechá vychladnúť na izbovú teplotu. Pridaním jednej kvapky skúšobného roztoku jódu do 5 ml roztoku vznikne tmavočervená až modrá farba.

Viskozita

4,8 až 5,8 mPa.s (4 % roztok pri 20 °C), čo zodpovedá priemernej molekulovej hmotnosti 26 000 – 300 000 D.

Čistota

Vo vode nerozpustné látky

Najviac 0,1 %.

Esterové číslo

Medzi 125 a 153 mg KOH/g.

Stupeň hydrolýzy

86,5 až 89,0 %.

Hodnota kyslosti

Najviac 3,0.

Rezíduá rozpúšťadiel

Najviac 1,0 % metanol, 1,0 % metylacetát.

pH

5,0 až 6,5 (4 % roztok).

Strata sušením

Najviac 5,0 % (105 °C, 3 h).

Rezíduum po žíhaní

Najviac 1,0 %.

Olovo

Najviac 2,0 mg/kg.“

8.

Oddiel týkajúci sa polyetylénglykolu 6000 sa nahrádza takto:

E 1521 POLYETYLÉNGLYKOLY

Synonymá

PEG, makrogol, polyetylénoxid.

Definícia

Adičné polyméry etylénoxidu a vody, obyčajne označené číslom, ktoré zhruba zodpovedá molekulovej hmotnosti.

Chemický názov

alfa-hydro-omega-hydroxypoly (oxy-1,2-etandiol).

Chemický vzorec

HOCH2 - (CH2 - O - CH2)n - CH2OH.

Priemerná molekulová hmotnosť

380 až 9 000 D.

Test obsahu

PEG 400: najmenej 95 % a najviac 105 %

PEG 3000: najmenej 90 % a najviac 110 %

PEG 3350: najmenej 90 % a najviac 110 %

PEG 4000: najmenej 90 % a najviac 110 %

PEG 6000: najmenej 90 % a najviac 110 %

PEG 8000: najmenej 87,5 % a najviac 112,5 %.

Opis

PEG 400 je číra, viskózna, bezfarebná alebo takmer bezfarebná hygroskopická kvapalina.

PEG 3000, PEG 3350, PEG 4000, PEG 6000 a PEG 8000 sú biele alebo takmer biele pevné látky s voskovým alebo parafínovým vzhľadom.

Identifikácia

Teplota topenia

PEG 400: 4 °C – 8 °C

PEG 3000: 50 °C – 56 °C

PEG 3350: 53 °C – 57 °C

PEG 4000: 53 °C – 59 °C

PEG 6000: 55 °C – 61 °C

PEG 8000: 55 °C – 62 °C

Viskozita

PEG 400: 105 až 130 mPa.s pri 20 °C

PEG 3000: 75 až 100 mPa.s pri 20 °C

PEG 3350: 83 až 120 mPa.s pri 20 °C

PEG 4000: 110 až 170 mPa.s pri 20 °C

PEG 6000: 200 až 270 mPa.s pri 20 °C

PEG 8000: 260 až 510 mPa.s pri 20 °C.

V prípade polyetylénglykolov s priemernou molekulovou hmotnosťou väčšou ako 400 sa viskozita určuje na 50-percentnom (hmot.) roztoku príslušnej látky vo vode.

Rozpustnosť

PEG 400 je miešateľný s vodou, ľahko rozpustný v acetóne, alkohole a metylénchloride, prakticky nerozpustný v mastných olejoch a minerálnych olejoch.

PEG 3000 a PEG 3350: ľahko rozpustný vo vode a v metylénchloride, veľmi ťažko rozpustný v alkohole a prakticky nerozpustný v mastných olejoch a minerálnych olejoch.

PEG 4000, PEG 6000 a PEG 8000: ľahko rozpustný vo vode a v metylénchloride, prakticky nerozpustný v alkohole a v mastných olejoch a minerálnych olejoch.

Čistota

Kyslosť alebo zásaditosť

Rozpustí sa 5,0 g v 50 ml vody zbavenej oxidu uhličitého a pridá sa 0,15 ml roztoku brómtymolovej modrej. Roztok je žltý alebo zelený. Na zmenu farby indikátora na modrú treba najviac 0,1 ml 0,1 M roztoku hydroxidu sodného.

Hydroxylové číslo

PEG 400: 264 – 300

PEG 3000: 34 – 42

PEG 3350: 30 – 38

PEG 4000: 25 – 32

PEG 6000: 16 – 22

PEG 8000: 12 – 16.

Síranový popol

Najviac 0,2 %.

1,4-dioxán

Najviac 10 mg/kg.

Etylénoxid

Najviac 0,2 mg/kg.

Etylénglykol a dietylénglykol

Spolu najviac 0,25 % h/h jednotlivo alebo v kombinácii.

Olovo

Najviac 1 mg/kg.“


ROZHODNUTIA

21.10.2010   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 277/27


ROZHODNUTIE KOMISIE

z 19. októbra 2010

podľa smernice Európskeho parlamentu a Rady 95/46/ES o primeranej ochrane osobných údajov v Andorre

[oznámené pod číslom K(2010) 7084]

(Text s významom pre EHP)

(2010/625/EÚ)

EURÓPSKA KOMISIA,

so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,

so zreteľom na smernicu Európskeho parlamentu a Rady 95/46/ES z 24. októbra 1995 o ochrane fyzických osôb pri spracovaní osobných údajov a o voľnom pohybe týchto údajov (1), a najmä na jej článok 25 ods. 6,

po porade s Európskym dozorným úradníkom pre ochranu údajov,

keďže:

(1)

Podľa smernice 95/46/ES sú členské štáty povinné zabezpečiť, aby sa osobné údaje mohli poskytnúť tretej krajine len vtedy, ak príslušná tretia krajina zabezpečí primeraný stupeň ochrany a ak sa pred poskytnutím údajov dodržia zákony členských štátov, ktorými sa vykonávajú iné ustanovenia uvedenej smernice.

(2)

Komisia môže rozhodnúť, že tretia krajina zabezpečuje primeranú úroveň ochrany. V takom prípade môžu členské štáty prenášať osobné údaje bez potreby dodatočných záruk.

(3)

Podľa smernice 95/46/ES by sa úroveň ochrany údajov mala hodnotiť na základe všetkých okolností, ktoré sprevádzajú operáciu prenosu údajov alebo súbor operácií prenosu údajov, a osobitná pozornosť by sa mala venovať viacerým prvkom relevantným pre prenos uvedeným v jej článku 25.

(4)

Vzhľadom na rozdielny prístup k ochrane údajov v tretích krajinách by sa hodnotenie primeranosti a prijatie a presadzovanie akéhokoľvek rozhodnutia na základe článku 25 ods. 6 smernice 95/46/ES mali vykonať tak, aby nedochádzalo k svojvoľnej alebo neodôvodnenej diskriminácii tretích krajín alebo medzi tretími krajinami, v ktorých existujú podobné podmienky, ani k vytváraniu skrytej prekážky pre obchod vzhľadom na súčasné medzinárodné záväzky Európskej únie.

(5)

Andorra je štátom so systémom parlamentnej demokracie, v ktorom sú spoluvládcami prezident Francúzskej republiky a arcibiskup z Urgell.

(6)

Právo na súkromie je zakotvené v článku 14 Ústavy Andorrského kniežatstva (Constitució del Principat d’Andorra), ktorá bola schválená v ľudovom referende 14. marca 1993.

(7)

Právne predpisy na ochranu osobných údajov v Andorre vychádzajú prevažne z noriem stanovených v smernici 95/46/ES a sú ustanovené v kvalifikovanom zákone č. 15/2003 z 18. decembra o ochrane osobných údajov (Llei qualificada de protecció de dades personals) (ďalej len „LQPDP“). Tento právny predpis o ochrane osobných údajov je ďalej doplnený dekrétom z 1. júla 2004, ktorým sa zriaďuje Verejný register pre evidenciu súborov s osobnými údajmi, a dekrétom z 9. júna 2010, ktorým sa schvaľujú predpisy Andorrskej agentúry na ochranu údajov. Druhý z dekrétov objasňuje niekoľko otázok, ktoré vo svojom stanovisku z 1. decembra 2009 (2) predložila pracovná skupina pre ochranu osôb so zreteľom na spracovanie osobných údajov zriadená článkom 29 smernice 95/46/ES.

(8)

Ustanovenia o ochrane údajov sú obsiahnuté aj v mnohých právnych nástrojoch upravujúcich rozličné sektory, napríklad v právnych predpisoch týkajúcich sa finančného sektora, v predpisoch týkajúcich sa zdravotníctva a vo verejných registroch.

(9)

Andorra ratifikovala Dohovor Rady Európy o ochrane jednotlivcov pri automatizovanom spracovaní osobných údajov z 28. januára 1981, dodatkový protokol Dohovoru o ochrane jednotlivcov pri automatizovanom spracúvaní osobných údajov týkajúcom sa dozorných orgánov a cezhraničného toku údajov z 8. novembra 2001, ako aj Dohovor Rady Európy o ochrane ľudských práv a základných slobôd zo 4. novembra 1950, ktorý v Andorre platí od 22. januára 1996, a Dohovor o občianskych a politických právach zo 16. decembra 1966, ktorý v Andorre platí od 19. júla 2006.

(10)

Právne normy na ochranu údajov uplatniteľné v Andorre zahŕňajú všetky základné zásady potrebné na dosiahnutie primeranej úrovne ochrany fyzických osôb a stanovujú aj výnimky a obmedzenia na zabezpečenie významných verejných záujmov. Uplatňovanie týchto právnych noriem ochrany údajov je zaručené správnymi a súdnymi opravnými prostriedkami a nezávislým dohľadom vykonávaným dozorným orgánom, Andorrskou agentúrou pre ochranu údajov, ktorá má právomoc prešetrovať a zasahovať a ktorá koná úplne nezávisle.

(11)

Andorrské orgány pre ochranu údajov poskytli vysvetlenia a uistenia, ako sa má vykladať andorrské právo, a poskytli uistenia, že andorrské právne predpisy o ochrane údajov sa vykonávajú v súlade s týmto výkladom. Toto rozhodnutie berie do úvahy tieto vysvetlenia a uistenia, a preto je nimi podmienené.

(12)

Andorra by sa preto mala považovať za krajinu, ktorá poskytuje primeranú úroveň ochrany osobných údajov, ako je uvedené v smernici 95/46/ES.

(13)

V záujme transparentnosti a aby sa zaručila schopnosť príslušných orgánov členských štátov zabezpečiť ochranu jednotlivcov v súvislosti so spracovaním ich osobných údajov, je nevyhnutné definovať výnimočné okolnosti, na základe ktorých môže byť pozastavenie toku určitých údajov opodstatnené, bez ohľadu na existenciu primeranej ochrany.

(14)

Pracovná skupina pre ochranu jednotlivcov ohľadne spracovania osobných údajov zriadená podľa článku 29 smernice 95/46/ES vyjadrila priaznivé stanovisko k úrovni primeranosti ochrany osobných údajov, ktoré bolo zohľadnené pri príprave tohto rozhodnutia (3). Pracovná skupina vo svojom priaznivom stanovisku podporila andorrské orgány v prebiehajúcom procese prijímania ďalších ustanovení, ktorými sa rozšíri uplatňovanie andorrských právnych predpisov o automatizované individuálne rozhodnutia, keďže tieto nie sú v súčasnosti výslovne uznané andorrským kvalifikovaným zákonom o ochrane osobných údajov.

(15)

Opatrenia stanovené v tomto rozhodnutí sú v súlade so stanoviskom výboru zriadeného podľa článku 31 ods. 1 smernice 95/46/ES,

PRIJALA TOTO ROZHODNUTIE:

Článok 1

Na účely článku 25 ods. 2 smernice 95/46/ES sa Andorra považuje za krajinu, ktorá poskytuje primeranú úroveň ochrany osobných údajov prenášaných z Európskej únie.

Článok 2

Toto rozhodnutie sa týka primeranosti ochrany poskytovanej v Andorre s cieľom splniť požiadavky uvedené v článku 25 ods. 1 smernice 95/46/ES a netýka sa iných podmienok ani obmedzení súvisiacich s vykonávaním ostatných ustanovení tejto smernice, ktoré sa týkajú spracovania osobných údajov v členských štátoch.

Článok 3

1.   Bez toho, aby boli dotknuté právomoci prijímať opatrenia na zabezpečenie dodržiavania vnútroštátnych ustanovení prijatých podľa iných ustanovení, ako sú ustanovenia článku 25 smernice 95/46/ES, príslušné orgány členských štátov môžu vykonávať svoje súčasné právomoci pozastaviť tok údajov smerom k príjemcovi v Andorre, aby tak ochránili jednotlivcov ohľadne spracovania ich osobných údajov v týchto prípadoch:

a)

ak príslušný orgán v Andorre zistil, že príjemca nedodržiava uplatniteľné normy ochrany, alebo

b)

ak je vysoká pravdepodobnosť, že normy na ochranu sa porušujú, ak existuje dôvodné podozrenie, že príslušný orgán v Andorre nevykonáva alebo nevykoná vhodné a včasné kroky na vyriešenie tohto prípadu, ak by pokračovanie v prenose vytvorilo bezprostredné riziko vážneho poškodenia dotknutých osôb a príslušné orgány v členských štátoch vynaložili za daných okolností primerané úsilie, aby o tomto upovedomili stranu v Andorre zodpovednú za spracovanie a poskytli jej možnosť reagovať.

2.   Pozastavenie sa skončí hneď, ako sa zabezpečí dodržiavanie noriem na ochranu a je o tom upovedomený príslušný orgán dotknutého členského štátu.

Článok 4

1.   Ak členské štáty prijmú opatrenia podľa článku 3, bezodkladne o tom informujú Komisiu.

2.   Členské štáty a Komisia sa navzájom informujú o prípadoch, v ktorých konanie orgánov zodpovedných za zabezpečenie dodržiavania noriem na ochranu v Andorre nedokáže zaručiť takýto súlad.

3.   Ak informácie zhromaždené podľa článku 3 a podľa odsekov 1 a 2 tohto článku poskytujú dôkaz o tom, že ktorýkoľvek orgán zodpovedný za zabezpečenie dodržiavania noriem na ochranu v Andorre si neplní svoju úlohu účinne, Komisia informuje príslušný orgán v Andorre a ak je to potrebné, predloží návrh opatrení v súlade s postupom uvedeným v článku 31 ods. 2 smernice 95/46/ES s cieľom zrušiť alebo pozastaviť alebo obmedziť rozsah pôsobnosti tohto rozhodnutia.

Článok 5

Komisia monitoruje fungovanie tohto rozhodnutia a oznamuje všetky relevantné zistenia výboru zriadenému podľa článku 31 smernice 95/46/ES vrátane akéhokoľvek dôkazu, ktorý by mohol ovplyvniť zistenie uvedené v článku 1 tohto rozhodnutia, že ochrana v Andorre je primeraná v zmysle článku 25 smernice 95/46/ES, a akéhokoľvek dôkazu o tom, že toto rozhodnutie sa vykonáva diskriminačným spôsobom.

Článok 6

Členské štáty prijmú všetky potrebné opatrenia na dosiahnutie súladu s týmto rozhodnutím do 1. januára 2011.

Článok 7

Toto rozhodnutie je určené členským štátom.

V Bruseli 19. októbra 2010

Za Komisiu

Viviane REDING

podpredsedníčka


(1)  Ú. v. ES L 281, 23.11.1995, s. 31.

(2)  Stanovisko č. 7/2009 z 1. decembra 2009 je k dispozícií na adrese: http://ec.europa.eu/justice_home/fsj/privacy/docs/wpdocs/2009/wp166_en.pdf

(3)  Stanovisko č. 7/2009 z 1. decembra 2009 dostupné na adrese http://ec.europa.eu/justice_home/fsj/privacy/docs/wpdocs/2009/wp166_en.pdf


AKTY PRIJATÉ ORGÁNMI ZRIADENÝMI MEDZINÁRODNÝMI DOHODAMI

21.10.2010   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 277/30


ROZHODNUTIE SPOLOČNÉHO VÝBORU EÚ – MEXIKO č. 1/2010

zo 17. septembra 2010

v súvislosti s prílohou III k rozhodnutiu Spoločného výboru EÚ – Mexiko č. 2/2000 týkajúcou sa vymedzenia pojmu „pôvodné výrobky“ a metód administratívnej spolupráce

(2010/626/EÚ)

SPOLOČNÝ VÝBOR,

so zreteľom na rozhodnutie Spoločného výboru EÚ– Mexiko č. 2/2000 z 23. marca 2000 (1) (ďalej len „rozhodnutie č. 2/2000“), a najmä na poznámky 2 a 3 dodatku II písm. a) k prílohe III týkajúcej sa vymedzenia pojmu pôvodné výrobky a metód administratívnej spolupráce a na spoločné vyhlásenie V k nemu,

keďže:

(1)

V prílohe III k rozhodnutiu č. 2/2000 sa stanovujú pravidlá pôvodu pre výrobky s pôvodom na územiach zmluvných strán dohody.

(2)

Spoločný výbor podľa spoločného vyhlásenia V k rozhodnutiu č. 2/2000 mal preskúmať nevyhnutnosť predĺžiť po 30. júni 2003 uplatňovanie pravidiel pôvodu stanovených v poznámkach 2 a 3 dodatku II písm. a) k prílohe III k rozhodnutiu č. 2/2000, ak by pretrvávali hospodárske podmienky, ktoré boli základom zavedenia pravidla stanoveného v týchto poznámkach. Spoločný výbor EÚ – Mexiko prijal 22. marca 2004 rozhodnutie č. 1/2004 (2), ktorým sa predlžuje uplatňovanie pravidiel pôvodu stanovených v poznámkach 2 a 3 dodatku II písm. a) k prílohe III k rozhodnutiu č. 2/2000 do 30. júna 2006, a 14. júna 2007 rozhodnutie č. 1/2007 (3), ktorým sa predlžuje uplatňovanie uvedených pravidiel do 30. júna 2009.

(3)

V súlade s analýzou príslušných hospodárskych podmienok vykonanou podľa spoločného vyhlásenia V sa považuje za primerané ešte raz dočasne predĺžiť uplatňovanie pravidiel pôvodu stanovených v poznámkach 2 a 3 dodatku II písm. a) k prílohe III k rozhodnutiu č. 2/2000, aby sa zabezpečila kontinuita uplatňovania vzájomných výhod poskytovaných na základe rozhodnutia č. 2/2000,

ROZHODOL TAKTO:

Článok 1

Pravidlá pôvodu stanovené v poznámkach 2 a 3 dodatku II písm. a) k prílohe III k rozhodnutiu č. 2/2000 sa uplatňujú do 30. júna 2014 namiesto pravidiel pôvodu stanovených v dodatku II k prílohe III k rozhodnutiu č. 2/2000.

Článok 2

Toto rozhodnutie nadobúda účinnosť dňom, keď si zmluvné strany vymenia písomné oznámenia o ukončení svojich právnych postupov.

Článok 1 sa uplatňuje od 1. júla 2009.

V Bruseli 17. septembra 2010

Za spoločný výbor

predseda

Gustavo MARTIN PRADA


(1)  Ú. v. ES L 157, 30.6.2000, s. 10.

(2)  Ú. v. EÚ L 113, 20.4.2004, s. 60.

(3)  Ú. v. EÚ L 279, 23.10.2007, s. 15.


21.10.2010   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 277/31


ROZHODNUTIE ŠTATISTICKÉHO VÝBORU EURÓPSKEJ ÚNIE A ŠVAJČIARSKA č. 3/2010

z 1. októbra 2010,

ktorým sa mení a dopĺňa príloha B k Dohode medzi Európskym spoločenstvom a Švajčiarskou konfederáciou o spolupráci v oblasti štatistiky

(2010/627/EÚ)

ŠTATISTICKÝ VÝBOR EURÓPSKEJ ÚNIE A ŠVAJČIARSKA,

so zreteľom na Dohodu medzi Európskym spoločenstvom a Švajčiarskou konfederáciou o spolupráci v oblasti štatistiky (1), a najmä na jej článok 4 ods. 4,

keďže:

(1)

Dohoda medzi Európskym spoločenstvom a Švajčiarskou konfederáciou o spolupráci v oblasti štatistiky (ďalej len „dohoda“) nadobudla platnosť 1. januára 2007 a obsahuje prílohu B o pravidlách upravujúcich švajčiarske finančné príspevky.

(2)

Skúsenosti získané od začiatku vykonávania dohody ukázali, že je potrebné zjednodušiť jej finančné uplatňovanie a znížiť zodpovedajúce administratívne zaťaženie. Z toho dôvodu by sa príloha B mala zrevidovať,

ROZHODLA TAKTO:

Článok 1

Príloha B k dohode sa nahrádza textom v prílohe k tomuto rozhodnutiu.

Článok 2

Toto rozhodnutie nadobúda účinnosť dňom jeho prijatia.

V Sofii 1. októbra 2010

Za spoločný výbor

vedúci delegácie EÚ

Walter RADERMACHER

vedúci švajčiarskej delegácie

Jürg MARTI


(1)  Ú. v. EÚ L 90, 28.3.2006, s. 2.


PRÍLOHA

„PRÍLOHA B

PRAVIDLÁ UPRAVUJÚCE PRÍSPEVOK ŠVAJČIARSKEJ KONFEDERÁCIE UVEDENÝ V ČLÁNKU 8

1.   Vymedzenie finančnej účasti

1.1.

Švajčiarsko každý rok finančne prispieva na štatistický program Európskej únie.

1.2.

Tento príspevok zahŕňa dva prvky:

celkové náklady Eurostatu [náklady],

počet členských štátov v Európskej únii [počet členov].

1.3.

Finančný príspevok je: [náklady]/[počet členov].

1.4.

Tieto prvky sa vymedzujú takto:

1.4.1.

Celkové náklady Eurostatu sa vymedzujú na 85 % viazaných rozpočtových prostriedkov rozpočtu Európskej únie v oblasti štatistickej politiky (hlava 29) podľa rozpočtovej nomenklatúry pre zostavovanie rozpočtu podľa činností. Zahŕňa to výdavky na riadenie a podporu v politickej oblasti štatistiky (výdavky súvisiace s pracovníkmi v aktívnom zamestnaní, externými pracovníkmi a inými výdavkami na riadenie, výdavkami na budovy a súvisiace výdavky a výdavky na podporu operácií) a finančné intervencie v súvislosti so zostavovaním štatistických informácií [náklady].

1.4.2.

Počet členských štátov sa vymedzuje ako počet členských štátov Európskej únie k 1. januáru daného roka [počet členov].

1.5.

Návrh výpočtu tohto finančného príspevku sa pripravuje okamžite po prijatí predbežného návrhu rozpočtu Európskej únie na daný rok. Konečný výpočet sa vykonáva okamžite po prijatí rozpočtu na uvedený rok.

2.   Platobné postupy

2.1.

Komisia najneskôr 15. júna každého rozpočtového roku zasiela Švajčiarsku výzvu na platbu zodpovedajúcu jeho príspevku podľa tejto dohody. V tejto výzve je stanovené, že príspevok je potrebné zaplatiť do 15. júla. Ak bude výzva vydaná s oneskorením, stanovený termín platby sa zodpovedajúcim spôsobom posúva tak, aby lehota na zaplatenie predstavovala aspoň tridsať dní.

2.2.

Príspevok Švajčiarska sa vyjadrí a zaplatí v eurách.

2.3.

Švajčiarsko platí svoj príspevok v rámci tejto dohody v súlade s harmonogramom uvedeným v bode 2.1. V prípade oneskorenej platby sú uložené úroky z omeškania vo výške sadzby uplatňovanej Európskou centrálnou bankou pri jej hlavných refinančných operáciách, zverejnenej v sérii C Úradného vestníka Európskej únie a platnej v prvý kalendárny deň mesiaca dátumu splatnosti, zvýšenej o 1,5 percentuálneho bodu. Zvýšená sadzba sa uplatňuje na celé obdobie omeškania. Splatný úrok sa však vzťahuje len na príspevok zaplatený neskôr ako tridsať dní po stanovenom dátume platby uvedenom v bode 2.1.

2.4.

Náklady, ktoré vzniknú zástupcom a expertom Švajčiarska, ktorí sa zúčastňujú na zasadnutiach zvolaných Komisiou podľa tejto dohody, Komisia neuhrádza. Ako je uvedené v článku 6 ods. 2, náklady spojené s vyslaním švajčiarskych národných expertov do Eurostatu hradí výlučne Švajčiarsko.

Pod podmienkou dohody medzi Eurostatom a Švajčiarskym federálnym štatistickým úradom môže Švajčiarsko od svojich finančných príspevkov odpočítať náklady vyslaných národných expertov. Maximálna suma, ktorú možno odpočítať za každého úradníka, nesmie prekročiť maximálnu sumu odpočítanú v prípade úradníkov z krajín EHP – EZVO, ktorí sú vyslaní do Eurostatu podľa Dohody o EHP. Túto sumu každoročne odsúhlasuje spoločný výbor.

2.5.

Platby realizované Švajčiarskom sa pripisujú ako rozpočtový príjem účelovo viazaný na zodpovedajúcu rozpočtovú položku výkazu príjmov všeobecného rozpočtu Európskej únie. Nariadenie o rozpočtových pravidlách (1) uplatniteľné na všeobecný rozpočet Európskych spoločenstiev sa uplatňuje na spravovanie rozpočtových prostriedkov.

3.   Podmienky vykonávania

3.1.

Finančný príspevok Švajčiarska v súlade s článkom 8 sa za normálnych okolností na daný rozpočtový rok nemení.

3.2.

V čase uzavretia účtov týkajúcich sa všetkých jednotlivých rozpočtových rokov (n) Komisia v rámci zostavenia účtu príjmov a výdavkov prikročuje k regularizácii účtov v súvislosti s účasťou Švajčiarska, pričom sa zohľadnia úpravy vyplývajúce z prevodov, zrušení, prenosov alebo dodatkových a opravných rozpočtov počas rozpočtového roku. Táto regularizácia sa vykonáva v rámci vypracovania rozpočtu na nasledujúci rok (n + 2) a zohľadňuje sa vo výzve na platbu.

4.   Informácie

4.1.

Najneskôr do 31. mája každého rozpočtového roku (n + 1) sa vypracúva a poskytuje Švajčiarsku na účely informovania výkaz rozpočtových prostriedkov, ktoré zodpovedajú prevádzkovým a administratívnym finančným záväzkom Eurostatu v súvislosti s predchádzajúcim rozpočtovým rokom (n), podľa formátu účtu príjmov a výdavkov Komisie.

4.2.

Komisia oznamuje Švajčiarsku všetky ostatné všeobecné finančné údaje týkajúce sa Eurostatu, ktoré sa sprístupnia štátom EHP – EZVO.


(1)  Nariadenie Rady (ES, Euratom) č. 1605/2002 z 25. júna 2002 o rozpočtových pravidlách, ktoré sa vzťahujú na všeobecný rozpočet Európskych spoločenstiev (Ú. v. ES L 248, 16.9.2002, s. 1), naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 1525/2007 (Ú. v. EÚ L 343, 27.12.2007, s. 9).“


III Iné akty

EURÓPSKY HOSPODÁRSKY PRIESTOR

21.10.2010   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 277/34


ROZHODNUTIE SPOLOČNÉHO VÝBORU EHP

č. 81/2010

z 2. júla 2010,

ktorým sa mení a dopĺňa príloha I (Veterinárne a fytosanitárne záležitosti) k Dohode o EHP

SPOLOČNÝ VÝBOR EHP,

so zreteľom na Dohodu o Európskom hospodárskom priestore, zmenenú a doplnenú protokolom, ktorým sa upravuje Dohoda o Európskom hospodárskom priestore, ďalej len „dohoda“, a najmä na jej článok 98,

keďže:

(1)

Príloha I k dohode bola zmenená a doplnená rozhodnutím Spoločného výboru EHP č. 61/2010 z 11. júna 2010 (1).

(2)

Nariadenie Komisie (ES) č. 885/2009 z 25. septembra 2009, ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie (ES) č. 378/2005, pokiaľ ide o referenčné vzorky, poplatky a laboratóriá uvedené v prílohe II (2), sa má začleniť do dohody.

(3)

Nariadenie Komisie (EÚ) č. 1269/2009 z 21. decembra 2009, ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie (ES) č. 243/2007, pokiaľ ide o minimálny obsah kŕmnej doplnkovej látky v krmive pre ošípané vo výkrme (3), sa má začleniť do dohody.

(4)

Nariadenie Komisie (EÚ) č. 1270/2009 z 21. decembra 2009 o trvalých povoleniach určitých prídavných látok v krmivách (4) sa má začleniť do dohody.

(5)

Nariadenie Komisie (EÚ) č. 8/2010 z 23. decembra 2009 o povolení serínproteázy z Bacillus licheniformis (DSM 19670) ako kŕmnej doplnkovej látky pre kurčatá na výkrm (držiteľ povolenia spoločnosť DSM Nutritional Products Ltd., zastúpená spoločnosťou DSM Nutritional Products Sp.Z.o.o) (5) sa má začleniť do dohody.

(6)

Nariadenie Komisie (EÚ) č. 9/2010 z 23. decembra 2009 o povolení endo-1,4-beta-xylanázy z Trichoderma reesei (ATCC PTA 5588) ako kŕmnej doplnkovej látky pre kurčatá na výkrm, nosnice, kačice a morky na výkrm (držiteľ povolenia Danisco Animal Nutrition, Finnfeeds International Limited) (6) sa má začleniť do dohody.

(7)

Smernica Komisie 2010/6/EÚ z 9. februára 2010, ktorou sa mení a dopĺňa príloha I k smernici Európskeho parlamentu a Rady 2002/32/ES, pokiaľ ide o ortuť, voľný gossypol, dusitany a Mowrah, Bassia, Madhuca  (7), sa má začleniť do dohody.

(8)

Toto rozhodnutie sa neuplatňuje na Lichtenštajnsko,

ROZHODOL TAKTO:

Článok 1

Kapitola II prílohy I k dohode sa mení a dopĺňa takto:

1.

Do bodu 1zzh [nariadenie Komisie (ES) č. 378/2005] sa dopĺňa táto zarážka:

„—

32009 R 0885: nariadenie Komisie (ES) č. 885/2009 z 25. septembra 2009 (Ú. v. EÚ L 254, 26.9.2009, s. 58).“

2.

Do bodu 1zzzn [nariadenie Komisie (ES) č. 243/2007] sa dopĺňa táto zarážka:

„—

32009 R 1269: nariadenie Komisie (EÚ) č. 1269/2009 z 21. decembra 2009 (Ú. v. EÚ L 339, 22.12.2009, s. 27).“

3.

Za bod 1zzzzzu [nariadenie Komisie (ES) č. 1096/2009] sa vkladajú tieto body:

„1zzzzzv.

32009 R 1270: nariadenie Komisie (EÚ) č. 1270/2009 z 21. decembra 2009 o časovo neobmedzených povoleniach určitých prídavných látok do krmív (Ú. v. EÚ L 339, 22.12.2009, s. 28).

1zzzzzw.

32010 R 0008: nariadenie Komisie (EÚ) č. 8/2010 z 23. decembra 2009 o povolení serínproteázy z Bacillus licheniformis (DSM 19670) ako kŕmnej doplnkovej látky pre kurčatá na výkrm (držiteľ povolenia spoločnosť DSM Nutritional Products Ltd., zastúpená spoločnosťou DSM Nutritional Products Sp.Z.o.o) (Ú. v. EÚ L 3, 7.1.2010, s. 7).

1zzzzzx.

32010 R 0009: nariadenie Komisie (EÚ) č. 9/2010 z 23. decembra 2009 o povolení endo-1,4-beta-xylanázy z Trichoderma reesei (ATCC PTA 5588) ako kŕmnej doplnkovej látky pre kurčatá na výkrm, nosnice, kačice a morky na výkrm (držiteľ povolenia Danisco Animal Nutrition, Finnfeeds International Limited) (Ú. v. EÚ L 3, 7.1.2010, s. 10).“

4.

Do bodu 33 (smernica Európskeho parlamentu a Rady 2002/32/ES) sa dopĺňa táto zarážka:

„—

32010 L 0006: smernica Komisie 2010/6/EÚ z 9. februára 2010 (Ú. v. EÚ L 37, 10.2.2010, s. 29).“

Článok 2

Znenie nariadení (ES) č. 885/2009, (EÚ) č. 1269/2009, (EÚ) č. 1270/2009, (EÚ) č. 8/2010 a (EÚ) č. 9/2010 a smernice 2010/6/EÚ v islandskom a nórskom jazyku, ktoré sa uverejní v dodatku EHP k Úradnému vestníku Európskej únie, je autentické.

Článok 3

Toto rozhodnutie nadobúda účinnosť 3. júla 2010 pod podmienkou, že Spoločnému výboru EHP boli doručené všetky oznámenia podľa článku 103 ods. 1 dohody (8).

Článok 4

Toto rozhodnutie sa uverejní v oddiele EHP Úradného vestníka Európskej únie a v dodatku EHP k Úradnému vestníku Európskej únie.

V Bruseli 2. júla 2010

Za Spoločný výbor EHP

predseda

Stefán Haukur JÓHANNESSON


(1)  Ú. v. EÚ L 244, 16.9.2010, s. 6.

(2)  Ú. v. EÚ L 254, 26.9.2009, s. 58.

(3)  Ú. v. EÚ L 339, 22.12.2009, s. 27.

(4)  Ú. v. EÚ L 339, 22.12.2009, s. 28.

(5)  Ú. v. EÚ L 3, 7.1.2010, s. 7.

(6)  Ú. v. EÚ L 3, 7.1.2010, s. 10.

(7)  Ú. v. EÚ L 37, 10.2.2010, s. 29.

(8)  Ústavné požiadavky neboli oznámené.


21.10.2010   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 277/36


ROZHODNUTIE SPOLOČNÉHO VÝBORU EHP

č. 82/2010

z 2. júla 2010,

ktorým sa mení a dopĺňa príloha II (Technické predpisy, normy, skúšky a osvedčovanie) k Dohode o EHP

SPOLOČNÝ VÝBOR EHP,

so zreteľom na Dohodu o Európskom hospodárskom priestore, zmenenú a doplnenú protokolom, ktorým sa upravuje Dohoda o Európskom hospodárskom priestore, ďalej len „dohoda“, a najmä na jej článok 98,

keďže:

(1)

Príloha II k dohode bola zmenená a doplnená rozhodnutím Spoločného výboru EHP č. 59/2009 z 29. mája 2009 (1).

(2)

Smernica Komisie 2009/121/ES zo 14. septembra 2009, ktorou sa na účely prispôsobenia technickému pokroku menia a dopĺňajú prílohy I a V k smernici Európskeho parlamentu a Rady 2008/121/ES o názvoch textílií (2), sa má začleniť do dohody,

ROZHODOL TAKTO:

Článok 1

Do bodu 4c (smernica Európskeho parlamentu a Rady 2008/121/ES) kapitoly XI prílohy II k dohode sa dopĺňa tento text:

„ , zmenená a doplnená týmito právnymi predpismi:

32009 L 0121: smernica Komisie 2009/121/ES zo 14. septembra 2009 (Ú. v. EÚ L 242, 15.9.2009, s. 13).“

Článok 2

Znenia smernice 2009/121/ES v islandskom a nórskom jazyku, ktoré sa uverejnia v dodatku EHP k Úradnému vestníku Európskej únie, sú autentické.

Článok 3

Toto rozhodnutie nadobúda účinnosť 3. júla 2010 pod podmienkou, že Spoločnému výboru EHP boli doručené všetky oznámenia podľa článku 103 ods. 1 dohody (3).

Článok 4

Toto rozhodnutie sa uverejní v oddiele EHP Úradného vestníka Európskej únie a v dodatku EHP k Úradnému vestníku Európskej únie.

V Bruseli 2. júla 2010

Za Spoločný výbor EHP

predseda

Stefán Haukur JÓHANNESSON


(1)  Ú. v. EÚ L 232, 3.9.2009, s. 10.

(2)  Ú. v. EÚ L 242, 15.9.2009, s. 13.

(3)  Ústavné požiadavky neboli oznámené.


21.10.2010   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 277/37


ROZHODNUTIE SPOLOČNÉHO VÝBORU EHP

č. 83/2010

z 2. júla 2010,

ktorým sa mení a dopĺňa príloha II (Technické predpisy, normy, skúšky a osvedčovanie) k Dohode o EHP

SPOLOČNÝ VÝBOR EHP,

so zreteľom na Dohodu o Európskom hospodárskom priestore, zmenenú a doplnenú protokolom, ktorým sa upravuje Dohoda o Európskom hospodárskom priestore, ďalej len „dohoda“, a najmä na jej článok 98,

keďže:

(1)

Príloha II k dohode bola zmenená a doplnená rozhodnutím Spoločného výboru EHP č. 61/2010 z 11. júna 2010 (1).

(2)

Nariadenie Komisie (EÚ) č. 105/2010 z 5. februára 2010, ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie (ES) č. 1881/2006, ktorým sa ustanovujú maximálne hodnoty obsahu niektorých kontaminantov v potravinách, pokiaľ ide o ochratoxín A (2), sa má začleniť do dohody.

(3)

Nariadenie Komisie (EÚ) č. 165/2010 z 26. februára 2010, ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie (ES) č. 1881/2006, ktorým sa ustanovujú maximálne hodnoty obsahu niektorých kontaminantov v potravinách, pokiaľ ide o aflatoxíny, (3) sa má začleniť do dohody.

(4)

Toto rozhodnutie sa neuplatňuje na Lichtenštajnsko,

ROZHODOL TAKTO:

Článok 1

Do bodu 54zzzz [nariadenie Komisie (ES) č. 1881/2006] kapitoly XII prílohy II k dohode sa dopĺňajú tieto zarážky:

„—

32010 R 0105: nariadenie Komisie (EÚ) č. 105/2010 z 5. februára 2010 (Ú. v. EÚ L 35, 6.2.2010, s. 7),

32010 R 0165: nariadenie Komisie (EÚ) č. 165/2010 z 26. februára 2010 (Ú. v. EÚ L 50, 27.2.2010, s. 8).“

Článok 2

Znenie nariadení (EÚ) č. 105/2010 a (EÚ) č. 165/2010 v islandskom a nórskom jazyku, ktoré sa uverejní v dodatku EHP k Úradnému vestníku Európskej únie, je autentické.

Článok 3

Toto rozhodnutie nadobúda účinnosť 3. júla 2010 pod podmienkou, že Spoločnému výboru EHP boli doručené všetky oznámenia podľa článku 103 ods. 1 dohody (4).

Článok 4

Toto rozhodnutie sa uverejní v oddiele EHP Úradného vestníka Európskej únie a v dodatku EHP k Úradnému vestníku Európskej únie.

V Bruseli 2. júla 2010

Za Spoločný výbor EHP

predseda

Stefán Haukur JÓHANNESSON


(1)  Ú. v. EÚ L 244, 16.9.2010, s. 6.

(2)  Ú. v. EÚ L 35, 6.2.2010, s. 7.

(3)  Ú. v. EÚ L 50, 27.2.2010, s. 8.

(4)  Ústavné požiadavky neboli oznámené.


21.10.2010   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 277/38


ROZHODNUTIE SPOLOČNÉHO VÝBORU EHP

č. 84/2010

z 2. júla 2010,

ktorým sa mení a dopĺňa príloha II (Technické predpisy, normy, skúšky a osvedčovanie) k Dohode o EHP

SPOLOČNÝ VÝBOR EHP,

so zreteľom na Dohodu o Európskom hospodárskom priestore, zmenenú a doplnenú protokolom, ktorým sa upravuje Dohoda o Európskom hospodárskom priestore, ďalej len „dohoda“, a najmä na jej článok 98,

keďže:

(1)

Príloha II k dohode bola zmenená a doplnená rozhodnutím Spoločného výboru EHP č. 48/2010 z 30. apríla 2010 (1).

(2)

Smernica Komisie 2009/164/EÚ z 22. decembra 2009, ktorou sa mení a dopĺňa smernica Rady 76/768/EHS o kozmetických výrobkoch s cieľom prispôsobiť jej prílohy II a III technickému pokroku (2), sa má začleniť do dohody,

ROZHODOL TAKTO:

Článok 1

Do bodu 1 (smernica Rady 76/768/EHS) v kapitole XVI prílohy II k dohode sa dopĺňa táto zarážka:

„—

32009 L 0164: smernica Komisie 2009/164/EÚ z 22. decembra 2009 (Ú. v. EÚ L 344, 23.12.2009, s. 41).“

Článok 2

Znenie smernice 2009/164/EÚ v islandskom a nórskom jazyku, ktoré sa uverejní v dodatku EHP k Úradnému vestníku Európskej únie, je autentické.

Článok 3

Toto rozhodnutie nadobúda účinnosť 3. júla 2010 pod podmienkou, že Spoločnému výboru EHP boli doručené všetky oznámenia podľa článku 103 ods. 1 dohody (3).

Článok 4

Toto rozhodnutie sa uverejní v oddiele EHP Úradného vestníka Európskej únie a v dodatku EHP k Úradnému vestníku Európskej únie.

V Bruseli 2. júla 2010

Za Spoločný výbor EHP

predseda

Stefán Haukur JÓHANNESSON


(1)  Ú. v. EÚ L 181, 15.7.2010, s. 16.

(2)  Ú. v. EÚ L 344, 23.12.2009, s. 41.

(3)  Ústavné požiadavky neboli oznámené.


21.10.2010   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 277/39


ROZHODNUTIE SPOLOČNÉHO VÝBORU EHP

č. 85/2010

z 2. júla 2010,

ktorým sa mení a dopĺňa príloha IX (Finančné služby) k Dohode o EHP

SPOLOČNÝ VÝBOR EHP,

so zreteľom na Dohodu o Európskom hospodárskom priestore, zmenenú a doplnenú protokolom, ktorým sa upravuje Dohoda o Európskom hospodárskom priestore, ďalej len „dohoda“, a najmä na jej článok 98,

keďže:

(1)

Príloha IX k dohode bola zmenená a doplnená rozhodnutím Spoločného výboru EHP č. 50/2010 z 30. apríla 2010 (1).

(2)

Smernica Európskeho parlamentu a Rady 2009/111/ES zo 16. septembra 2009, ktorou sa menia a dopĺňajú smernice 2006/48/ES, 2006/49/ES a 2007/64/ES, pokiaľ ide o banky pridružené k ústredným inštitúciám, niektoré položky vlastných zdrojov, veľkú majetkovú angažovanosť, mechanizmy dohľadu a krízové riadenie (2), sa má začleniť do dohody,

ROZHODOL TAKTO:

Článok 1

Príloha IX k dohode sa mení a dopĺňa takto:

1.

Do bodov 14 (smernica Európskeho parlamentu a Rady 2006/48/ES) a 31 (smernica Európskeho parlamentu a Rady 2006/49/ES) sa dopĺňa táto zarážka:

„–

32009 L 0111: smernica Európskeho parlamentu a Rady 2009/111/ES zo 16. septembra 2009 (Ú. v. EÚ L 302, 17.11.2009, s. 97).“

2.

Do bodu 16e (smernica Európskeho parlamentu a Rady 2007/64/ES) sa dopĺňa tento text:

„ , zmenená a doplnená týmito právnymi predpismi:

32009 L 0111: smernica Európskeho parlamentu a Rady 2009/111/ES zo 16. septembra 2009 (Ú. v. EÚ L 302, 17.11.2009, s. 97).“

Článok 2

Znenie smernice 2009/111/ES v islandskom a nórskom jazyku, ktoré sa uverejní v dodatku EHP k Úradnému vestníku Európskej únie, je autentické.

Článok 3

Toto rozhodnutie nadobúda účinnosť 3. júla 2010 pod podmienkou, že Spoločnému výboru EHP boli doručené všetky oznámenia podľa článku 103 ods. 1 dohody (3), alebo dňom nadobudnutia účinnosti rozhodnutia Spoločného výboru EHP č. 65/2008 zo 6. júna 2008 (4) alebo rozhodnutia Spoločného výboru EHP č. 114/2008 zo 7. novembra 2008 (5), podľa toho, ktorý dátum nastane neskôr.

Článok 4

Toto rozhodnutie sa uverejní v oddiele EHP Úradného vestníka Európskej únie a v dodatku EHP k Úradnému vestníku Európskej únie.

V Bruseli 2. júla 2010

Za Spoločný výbor EHP

predseda

Stefán Haukur JÓHANNESSON


(1)  Ú. v. EÚ L 181, 15.7.2010, s. 18.

(2)  Ú. v. EÚ L 302, 17.11.2009, s. 97.

(3)  Ústavné požiadavky boli oznámené.

(4)  Ú. v. EÚ L 257, 25.9.2008, s. 27.

(5)  Ú. v. EÚ L 339, 18.12.2008, s. 103.


21.10.2010   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 277/40


ROZHODNUTIE SPOLOČNÉHO VÝBORU EHP

č. 86/2010

z 2. júla 2010,

ktorým sa mení a dopĺňa príloha X (Služby vo všeobecnosti) k Dohode o EHP

SPOLOČNÝ VÝBOR EHP,

so zreteľom na Dohodu o Európskom hospodárskom priestore, zmenenú a doplnenú protokolom, ktorým sa upravuje Dohoda o Európskom hospodárskom priestore, ďalej len „dohoda“, a najmä na jej článok 98,

keďže:

(1)

Príloha X k dohode bola zmenená a doplnená rozhodnutím Spoločného výboru EHP č. 45/2009 z 9. júna 2009 (1).

(2)

Rozhodnutie Komisie 2009/739/ES z 2. októbra 2009, ktorým sa ustanovujú praktické opatrenia na výmenu informácií medzi členskými štátmi elektronickými prostriedkami podľa kapitoly VI smernice Európskeho parlamentu a Rady 2006/123/ES o službách na vnútornom trhu (2), sa má začleniť do dohody,

ROZHODOL TAKTO:

Článok 1

Za bod 1 (smernica Európskeho parlamentu a Rady 2006/123/ES) prílohy X k dohode sa vkladá tento bod:

„1a.

32009 D 0739: rozhodnutie Komisie 2009/739/ES z 2. októbra 2009, ktorým sa ustanovujú praktické opatrenia na výmenu informácií medzi členskými štátmi elektronickými prostriedkami podľa kapitoly VI smernice Európskeho parlamentu a Rady 2006/123/ES o službách na vnútornom trhu (Ú. v. EÚ L 263, 7.10.2009, s. 32).“

Článok 2

Znenie rozhodnutia 2009/739/ES v islandskom a nórskom jazyku, ktoré sa uverejní v doplnku EHP k Úradnému vestníku Európskej únie, je autentické.

Článok 3

Toto rozhodnutie nadobúda účinnosť 3. júla 2010 pod podmienkou, že Spoločnému výboru EHP boli doručené všetky oznámenia podľa článku 103 ods. 1 dohody (3).

Článok 4

Toto rozhodnutie sa uverejní v oddiele EHP Úradného vestníka Európskej únie a v dodatku EHP k Úradnému vestníku Európskej únie.

V Bruseli 2. júla 2010

Za Spoločný výbor EHP

predseda

Stefán Haukur JÓHANNESSON


(1)  Ú. v. EÚ L 162, 25.6.2009, s. 23.

(2)  Ú. v. EÚ L 263, 7.10.2009, s. 32.

(3)  Ústavné požiadavky neboli oznámené.


21.10.2010   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 277/41


ROZHODNUTIE SPOLOČNÉHO VÝBORU EHP

č. 88/2010

z 2. júla 2010,

ktorým sa mení a dopĺňa príloha XIII (Doprava) k Dohode o EHP

SPOLOČNÝ VÝBOR EHP,

so zreteľom na Dohodu o Európskom hospodárskom priestore, zmenenú a doplnenú protokolom, ktorým sa upravuje Dohoda o Európskom hospodárskom priestore, ďalej len „dohoda“, a najmä na jej článok 98,

keďže:

(1)

Príloha XIII k dohode bola zmenená a doplnená rozhodnutím Spoločného výboru EHP č. 76/2010 z 11. júna 2010 (1).

(2)

Rozhodnutie Komisie 2009/965/ES z 30. novembra 2009 o referenčnom dokumente uvedenom v článku 27 ods. 4 smernice Európskeho parlamentu a Rady 2008/57/ES o interoperabilite systému železníc v Spoločenstve (2) sa má začleniť do dohody,

ROZHODOL TAKTO:

Článok 1

Za bod 37db (rozhodnutie Komisie 2008/163/ES) prílohy XIII k dohode sa vkladá tento bod:

„37dc.

32009 D 0965: rozhodnutie Komisie 2009/965/ES z 30. novembra 2009 o referenčnom dokumente uvedenom v článku 27 ods. 4 smernice Európskeho parlamentu a Rady 2008/57/ES o interoperabilite systému železníc v Spoločenstve (Ú. v. EÚ L 341, 22.12.2009, s. 1).“

Článok 2

Znenie rozhodnutia 2009/965/ES v islandskom a nórskom jazyku, ktoré sa uverejní v doplnku EHP k Úradnému vestníku Európskej únie, je autentické.

Článok 3

Toto rozhodnutie nadobúda účinnosť 3. júla 2010 pod podmienkou, že Spoločnému výboru EHP boli doručené všetky oznámenia podľa článku 103 ods. 1 dohody (3).

Článok 4

Toto rozhodnutie sa uverejní v oddiele EHP Úradného vestníka Európskej únie a v dodatku EHP k Úradnému vestníku Európskej únie.

V Bruseli 2. júla 2010

Za Spoločný výbor EHP

predseda

Stefán Haukur JÓHANNESSON


(1)  Ú. v. EÚ L 244, 16.9.2010, s. 34.

(2)  Ú. v. EÚ L 341, 22.12.2009, s. 1.

(3)  Ústavné požiadavky neboli oznámené.


21.10.2010   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 277/42


ROZHODNUTIE SPOLOČNÉHO VÝBORU EHP

č. 89/2010

z 2. júla 2010,

ktorým sa mení a dopĺňa príloha XIII (Doprava) k Dohode o EHP

SPOLOČNÝ VÝBOR EHP,

so zreteľom na Dohodu o Európskom hospodárskom priestore, zmenenú a doplnenú protokolom, ktorým sa upravuje Dohoda o Európskom hospodárskom priestore, ďalej len „dohoda“, a najmä na jej článok 98,

keďže:

(1)

Príloha XIII k dohode bola zmenená a doplnená rozhodnutím Spoločného výboru EHP č. 76/2010 z 11. júna 2010 (1).

(2)

Smernica Komisie 2009/149/ES z 27. novembra 2009, ktorou sa mení a dopĺňa smernica Európskeho parlamentu a Rady 2004/49/ES, pokiaľ ide o spoločné bezpečnostné indikátory a spoločné metódy na výpočet nákladov v prípade nehôd (2), sa má začleniť do dohody,

ROZHODOL TAKTO:

Článok 1

Do bodu 42e (smernica Európskeho parlamentu a Rady 2004/49/ES) prílohy XIII k dohode sa dopĺňa táto zarážka:

„—

32009 L 0149: smernica Komisie 2009/149/ES z 27. novembra 2009 (Ú. v. EÚ L 313, 28.11.2009, s. 65).“

Článok 2

Znenie smernice 2009/149/ES v islandskom a nórskom jazyku, ktoré sa uverejní v dodatku EHP k Úradnému vestníku Európskej únie, je autentické.

Článok 3

Toto rozhodnutie nadobúda účinnosť 3. júla 2010 pod podmienkou, že Spoločnému výboru EHP boli doručené všetky oznámenia podľa článku 103 ods. 1 dohody (3).

Článok 4

Toto rozhodnutie sa uverejní v oddiele EHP Úradného vestníka Európskej únie a v dodatku EHP k Úradnému vestníku Európskej únie.

V Bruseli 2. júla 2010

Za Spoločný výbor EHP

predseda

Stefán Haukur JÓHANNESSON


(1)  Ú. v. EÚ L 244, 16.9.2010, s. 34.

(2)  Ú. v. EÚ L 313, 28.11.2009, s. 65.

(3)  Ústavné požiadavky boli oznámené.


21.10.2010   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 277/43


ROZHODNUTIE SPOLOČNÉHO VÝBORU EHP

č. 90/2010

z 2. júla 2010,

ktorým sa mení a dopĺňa príloha XIII (Doprava) k Dohode o EHP

SPOLOČNÝ VÝBOR EHP,

so zreteľom na Dohodu o Európskom hospodárskom priestore, zmenenú a doplnenú protokolom, ktorým sa upravuje Dohoda o Európskom hospodárskom priestore, ďalej len „dohoda“, a najmä na jej článok 98,

keďže:

(1)

Príloha XIII k dohode bola zmenená a doplnená rozhodnutím Spoločného výboru EHP č. 76/2010 z 11. júna 2010 (1).

(2)

Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1371/2007 z 23. októbra 2007 o právach a povinnostiach cestujúcich v železničnej preprave (2) sa má začleniť do dohody,

ROZHODOL TAKTO:

Článok 1

Za bod 42g (smernica Európskeho parlamentu a Rady 2007/59/ES) prílohy XIII k dohode sa vkladá tento bod:

„42h.

32007 R 1371: nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1371/2007 z 23. októbra 2007 o právach a povinnostiach cestujúcich v železničnej preprave (Ú. v. EÚ L 315, 3.12.2007, s. 14).“

Článok 2

Znenie nariadenia (ES) č. 1371/2007 v islandskom a nórskom jazyku, ktoré sa uverejní v dodatku EHP k Úradnému vestníku Európskej únie, je autentické.

Článok 3

Toto rozhodnutie nadobúda účinnosť 3. júla 2010 pod podmienkou, že Spoločnému výboru EHP boli doručené všetky oznámenia podľa článku 103 ods. 1 dohody (3).

Článok 4

Toto rozhodnutie sa uverejní v oddiele EHP Úradného vestníka Európskej únie a v dodatku EHP k Úradnému vestníku Európskej únie.

V Bruseli 2. júla 2010

Za Spoločný výbor EHP

predseda

Stefán Haukur JÓHANNESSON


(1)  Ú. v. EÚ L 244, 16.9.2010, s. 34.

(2)  Ú. v. EÚ L 315, 3.12.2007, s. 14.

(3)  Ústavné požiadavky neboli oznámené.


21.10.2010   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 277/44


ROZHODNUTIE SPOLOČNÉHO VÝBORU EHP

č. 91/2010

z 2. júla 2010,

ktorým sa mení a dopĺňa príloha XIV (Hospodárska súťaž) k Dohode o EHP

SPOLOČNÝ VÝBOR EHP,

so zreteľom na Dohodu o Európskom hospodárskom priestore, zmenenú a doplnenú protokolom, ktorým sa upravuje Dohoda o Európskom hospodárskom priestore, ďalej len „dohoda“, a najmä na jej článok 98,

keďže:

(1)

Príloha XIV k dohode bola zmenená a doplnená rozhodnutím Spoločného výboru EHP č. 77/2010 z 11. júna 2010 (1).

(2)

Nariadenie Komisie (EÚ) č. 461/2010 z 27. mája 2010 o uplatňovaní článku 101 ods. 3 Zmluvy o fungovaní Európskej únie na kategórie vertikálnych dohôd a zosúladených postupov v sektore motorových vozidiel (2) sa má začleniť do dohody.

(3)

Platnosť nariadenia Komisie (ES) č. 1400/2002 (3), ktoré bolo začlenené do dohody, sa skončila 31. mája 2010, preto je potrebné vypustiť ho z dohody,

ROZHODOL TAKTO:

Článok 1

Znenie bodu 4b [nariadenie Komisie (ES) č. 1400/2002] v prílohe XIV k dohode sa nahrádza takto:

32010 R 0461: nariadenie Komisie (EÚ) č. 461/2010 z 27. mája 2010 o uplatňovaní článku 101 ods. 3 Zmluvy o fungovaní Európskej únie na kategórie vertikálnych dohôd a zosúladených postupov v sektore motorových vozidiel (Ú. v. EÚ L 129, 28.5.2010, s. 52).

Ustanovenia nariadenia znejú na účely súčasnej dohody v tejto úprave:

Na koniec článku 6 sa dopĺňa tento text:

‚Podľa ustanovení Dohody medzi štátmi EZVO o zriadení dozorného úradu a súdneho dvora môže Dozorný úrad EZVO prostredníctvom odporúčania vyhlásiť, že v prípade, že paralelné siete podobných vertikálnych obmedzení pokrývajú viac ako 50 % príslušného trhu v štátoch EZVO, sa toto nariadenie neuplatňuje na vertikálne dohody o transfere technológií obsahujúce špecifické obmedzenia, ktoré sa týkajú tohto trhu.

Odporúčanie podľa odseku 1 je určené členskému štátu EZVO alebo členským štátom EZVO, ktoré zahŕňa príslušný trh. Komisia musí byť o vydaní takéhoto odporúčania informovaná.

Všetky členské štáty EZVO, ktorým je odporúčanie určené, sú podľa odseku 1 povinné do troch mesiacov od jeho vydania oznámiť Dozornému orgánu EZVO, či toto odporúčanie prijímajú. Ak trojmesačná lehota uplynie bez odpovede, chápe sa to zo strany členského štátu EZVO, ktorý neodpovedal načas, ako súhlas.

Ak príslušný štát EZVO súhlasí s odporúčaním alebo neodpovie v stanovenej lehote, ukladá sa mu z dohody vyplývajúca právna povinnosť vykonať odporúčanie do troch mesiacov od jeho vydania.

Ak počas trojmesačnej lehoty príslušný štát EZVO oznámi Dozornému úradu EZVO, že nesúhlasí s jeho odporúčaním, Dozorný úrad EZVO túto odpoveď oznamuje Komisii. V prípade, že Komisia nesúhlasí s postojom daného členského štátu EZVO, uplatňuje sa článok 92 ods. 2 dohody.

Dozorný orgán EZVO a Komisia si vymieňajú informácie a navzájom sa radia o uplatňovaní tohto ustanovenia.

Ak paralelné siete podobných vertikálnych obmedzení pokrývajú viac ako 50 % príslušného trhu v rámci územia Dohody o EHP, obidva dozorné orgány môžu začať spolupracovať s cieľom prijať samostatné opatrenia. Ak sa tieto dva dozorné orgány dohodnú na príslušnom trhu a opodstatnenosti prijatia opatrenia podľa tohto ustanovenia, Komisia prijme nariadenie určené členským štátom EÚ a Dozorný úrad EZVO prijme odporúčanie so zodpovedajúcim obsahom určené štátu alebo štátom EZVO, ktoré zahŕňa príslušný trh.‘“

Článok 2

Znenie nariadenia (EÚ) č. 461/2010 v islandskom a nórskom jazyku, ktoré sa uverejní v dodatku EHP k Úradnému vestníku Európskej únie, je autentické.

Článok 3

Toto rozhodnutie nadobúda účinnosť 3. júla 2010 pod podmienkou, že Spoločnému výboru EHP boli doručené všetky oznámenia podľa článku 103 ods. 1 dohody (4). Uplatňuje sa od 1. júna 2010.

Článok 4

Toto rozhodnutie sa uverejní v oddiele EHP Úradného vestníka Európskej únie a v dodatku EHP k Úradnému vestníku Európskej únie.

V Bruseli 2. júla 2010

Za Spoločný výbor EHP

predseda

Stefán Haukur JÓHANNESSON


(1)  Ú. v. EÚ L 244, 16.9.2010, s. 35.

(2)  Ú. v. EÚ L 129, 28.5.2010, s. 52.

(3)  Ú. v. ES L 203, 1.8.2002, s. 30.

(4)  Ústavné požiadavky neboli oznámené.


21.10.2010   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 277/46


ROZHODNUTIE SPOLOČNÉHO VÝBORU EHP

č. 92/2010

z 2. júla 2010,

ktorým sa mení a dopĺňa príloha XVIII (Zdravie a bezpečnosť pri práci, pracovné právo a rovnaké zaobchádzanie s mužmi a ženami) a protokol 37 k Dohode o EHP

SPOLOČNÝ VÝBOR EHP,

so zreteľom na Dohodu o Európskom hospodárskom priestore, zmenenú a doplnenú protokolom, ktorým sa upravuje Dohoda o Európskom hospodárskom priestore, ďalej len „dohoda“, a najmä na jej články 98 a 101,

keďže:

(1)

Príloha XVIII k dohode bola zmenená a doplnená rozhodnutím Spoločného výboru EHP č. 54/2010 z 30. apríla 2010 (1).

(2)

Protokol 37 k dohode bol zmenený a doplnený rozhodnutím Spoločného výboru EHP č. 159/2009 zo 4. decembra 2009 (2).

(3)

Rozhodnutie Komisie 2009/17/ES z 19. decembra 2008, ktorým sa zriaďuje Výbor odborníkov pre vysielanie pracovníkov (3), sa má začleniť do dohody.

(4)

Aby dohoda riadne fungovala, treba zmeniť a doplniť protokol 37 k dohode tak, aby zahŕňal Výbor odborníkov pre vysielanie pracovníkov zriadený rozhodnutím 2009/17/ES, ako aj zmeniť a doplniť prílohu XVIII s cieľom vymedziť postup zapojenia sa do tohto výboru,

ROZHODOL TAKTO:

Článok 1

Za bod 30 (smernica Európskeho parlamentu a Rady 96/71/ES) prílohy XVIII k dohode sa vkladá tento bod:

„30a.

32009 D 0017: rozhodnutie Komisie 2009/17/ES z 19. decembra 2008, ktorým sa zriaďuje Výbor odborníkov pre vysielanie pracovníkov (Ú. v. EÚ L 8, 13.1.2009, s. 26).

Spôsoby zapojenia štátov EZVO v súlade s článkom 101 dohody:

Každý štát EZVO môže v súlade s článkom 3 rozhodnutia Komisie 2009/17/ES nominovať dve osoby, ktoré sa budú ako pozorovatelia zúčastňovať na zasadnutiach Výboru odborníkov pre vysielanie pracovníkov.“

Článok 2

Do protokolu 37 (obsahujúceho zoznam určený v článku 101) k dohode sa vkladá tento bod:

„33.

Výbor odborníkov pre vysielanie pracovníkov (rozhodnutie Komisie 2009/17/ES).“

Článok 3

Znenia rozhodnutia 2009/17/ES v islandskom a nórskom jazyku, ktoré sa uverejnia v dodatku EHP k Úradnému vestníku Európskej únie, sú autentické.

Článok 4

Toto rozhodnutie nadobúda účinnosť 3. júla 2010 pod podmienkou, že Spoločnému výboru EHP boli doručené všetky oznámenia podľa článku 103 ods. 1 dohody (4).

Článok 5

Toto rozhodnutie sa uverejní v oddiele EHP Úradného vestníka Európskej únie a v dodatku EHP k Úradnému vestníku Európskej únie.

V Bruseli 2. júla 2010

Za Spoločný výbor EHP

predseda

Stefán Haukur JÓHANNESSON


(1)  Ú. v. EÚ L 181, 15.7.2010, s. 22.

(2)  Ú. v. EÚ L 62, 11.3.2010, s. 65.

(3)  Ú. v. EÚ L 8, 13.1.2009, s. 26.

(4)  Ústavné požiadavky neboli oznámené.


21.10.2010   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 277/47


ROZHODNUTIE SPOLOČNÉHO VÝBORU EHP

č. 93/2010

z 2. júla 2010,

ktorým sa mení a dopĺňa príloha XX (Životné prostredie) k Dohode o EHP

SPOLOČNÝ VÝBOR EHP,

so zreteľom na Dohodu o Európskom hospodárskom priestore, zmenenú a doplnenú protokolom, ktorým sa upravuje Dohoda o Európskom hospodárskom priestore, ďalej len „dohoda“, a najmä na jej článok 98,

keďže:

(1)

Príloha XX k dohode bola zmenená a doplnená rozhodnutím Spoločného výboru EHP č. 55/2010 z 30. apríla 2010 (1).

(2)

Rozhodnutie Komisie 2009/543/ES z 13. augusta 2008, ktorým sa ustanovujú ekologické kritériá na udelenie environmentálnej značky Spoločenstva vonkajším náterovým farbám a lakom (2), sa má začleniť do dohody.

(3)

Rozhodnutie Komisie 2009/544/ES z 13. augusta 2008, ktorým sa ustanovujú ekologické kritériá na udelenie environmentálnej značky Spoločenstva náterovým farbám a lakom určeným na použitie vo vnútorných priestoroch (3), sa má začleniť do dohody.

(4)

Rozhodnutie Komisie 2009/563/ES z 9. júla 2009, ktorým sa ustanovujú ekologické kritériá na udeľovanie environmentálnej značky Spoločenstva obuvi (4), sa má začleniť do dohody.

(5)

Rozhodnutie Komisie 2009/564/ES z 9. júla 2009, ktorým sa ustanovujú ekologické kritériá na udeľovanie environmentálnej značky Spoločenstva kempingovým službám (5), sa má začleniť do dohody.

(6)

Rozhodnutie Komisie 2009/567/ES z 9. júla 2009, ktorým sa ustanovujú ekologické kritériá na udelenie európskej environmentálnej značky Spoločenstva textilným výrobkom (6), sa má začleniť do dohody.

(7)

Rozhodnutie Komisie 2009/568/ES z 9. júla 2009, ktorým sa ustanovujú ekologické kritériá na udeľovanie environmentálnej značky Spoločenstva tissue papieru (7), sa má začleniť do dohody.

(8)

Rozhodnutie Komisie 2009/578/ES z 9. júla 2009, ktorým sa ustanovujú ekologické kritériá na udeľovanie environmentálnej značky Spoločenstva turistickej ubytovacej službe (8), sa má začleniť do dohody.

(9)

Rozhodnutie Komisie 2009/598/ES z 9. júla 2009, ktorým sa ustanovujú ekologické kritériá na udelenie environmentálnej značky Spoločenstva posteľovým matracom (9), sa má začleniť do dohody.

(10)

Rozhodnutie Komisie 2009/607/ES z 9. júla 2009, ktorým sa ustanovujú ekologické kritériá na udeľovanie environmentálnej značky Spoločenstva tuhým krytinám (10), sa má začleniť do dohody.

(11)

Rozhodnutie 2009/544/ES zrušuje rozhodnutie Komisie 2002/739/ES (11), ktoré je začlenené do dohody, a preto je potrebné odkaz naň v rámci dohody vypustiť.

(12)

Rozhodnutie 2009/563/ES zrušuje rozhodnutie Komisie 2002/231/ES (12), ktoré je začlenené do dohody, a preto je potrebné odkaz naň v rámci dohody vypustiť.

(13)

Rozhodnutie 2009/564/ES zrušuje rozhodnutie Komisie 2005/338/ES (13), ktoré je začlenené do dohody, a preto je potrebné odkaz naň v rámci dohody vypustiť.

(14)

Rozhodnutie 2009/567/ES zrušuje rozhodnutie Komisie 1999/178/ES (14), ktoré je zmenené a doplnené rozhodnutím Komisie 2002/371/ES (15), ktoré je začlenené do dohody, a preto je potrebné odkaz naň v rámci dohody vypustiť.

(15)

Rozhodnutie 2009/568/ES zrušuje rozhodnutie Komisie 2001/405/ES (16), ktoré je začlenené do dohody, a preto je potrebné odkaz naň v rámci dohody vypustiť.

(16)

Rozhodnutie 2009/578/ES zrušuje rozhodnutie Komisie 2003/287/ES (17), ktoré je začlenené do dohody, a preto je potrebné odkaz naň v rámci dohody vypustiť.

(17)

Rozhodnutie 2009/598/ES zrušuje rozhodnutie Komisie 2002/740/ES (18), ktoré je začlenené do dohody, a preto je potrebné odkaz naň v rámci dohody vypustiť.

(18)

Rozhodnutie 2009/607/ES zrušuje rozhodnutie Komisie 2002/272/ES (19), ktoré je začlenené do dohody, a preto je potrebné odkaz naň v rámci dohody vypustiť,

ROZHODOL TAKTO:

Článok 1

Príloha XX k dohode sa mení a dopĺňa takto:

1.

Za bod 2y (rozhodnutie Komisie 2007/506/ES) sa vkladá tento bod:

„2z.

32009 D 0543: rozhodnutie Komisie 2009/543/ES z 13. augusta 2008, ktorým sa ustanovujú ekologické kritériá na udelenie environmentálnej značky Spoločenstva vonkajším náterovým farbám a lakom (Ú. v. EÚ L 181, 14.7.2009, s. 27).“

2.

Znenie bodu 2v (rozhodnutie Komisie 2002/739/ES) sa nahrádza takto:

32009 D 0544: rozhodnutie Komisie 2009/544/ES z 13. augusta 2008, ktorým sa ustanovujú ekologické kritériá na udelenie environmentálnej značky Spoločenstva náterovým farbám a lakom určeným na použitie vo vnútorných priestoroch (Ú. v. EÚ L 181, 14.7.2009, s. 39).“

3.

Znenie bodu 2g (rozhodnutie Komisie 2002/231/ES) sa nahrádza takto:

32009 D 0563: rozhodnutie Komisie 2009/563/ES z 9. júla 2009, ktorým sa ustanovujú ekologické kritériá na udeľovanie environmentálnej značky Spoločenstva obuvi (Ú. v. EÚ L 196, 28.7.2009, s. 27).“

4.

Znenie bodu 2p (rozhodnutie Komisie 2005/338/ES) sa nahrádza takto:

32009 D 0564: rozhodnutie Komisie 2009/564/ES z 9. júla 2009, ktorým sa ustanovujú ekologické kritériá na udeľovanie environmentálnej značky Spoločenstva kempingovým službám (Ú. v. EÚ L 196, 28.7.2009, s. 36).“

5.

Znenie bodu 2f (rozhodnutie Komisie 2002/371/ES) sa nahrádza takto:

32009 D 0567: rozhodnutie Komisie 2009/567/ES z 9. júla 2009, ktorým sa ustanovujú ekologické kritériá na udelenie európskej environmentálnej značky Spoločenstva textilným výrobkom (Ú. v. EÚ L 197, 29.7.2009, s. 70).“

6.

Znenie bodu 2i (rozhodnutie Komisie 2001/405/ES) sa nahrádza takto:

32009 D 0568: rozhodnutie Komisie 2009/568/ES z 9. júla 2009, ktorým sa ustanovujú ekologické kritériá na udeľovanie environmentálnej značky Spoločenstva tissue papieru (Ú. v. EÚ L 197, 29.7.2009, s. 87).“

7.

Znenie bodu 2m (rozhodnutie Komisie 2003/287/ES) sa nahrádza takto:

32009 D 0578: rozhodnutie Komisie 2009/578/ES z 9. júla 2009, ktorým sa ustanovujú ekologické kritériá na udeľovanie environmentálnej značky Spoločenstva turistickej ubytovacej službe (Ú. v. EÚ L 198, 30.7.2009, s. 57).“

8.

Znenie bodu 2w (rozhodnutie Komisie 2002/740/ES) sa nahrádza takto:

32009 D 0598: rozhodnutie Komisie 2009/598/ES z 9. júla 2009, ktorým sa ustanovujú ekologické kritériá na udelenie environmentálnej značky Spoločenstva posteľovým matracom (Ú. v. EÚ L 203, 5.8.2009, s. 65).“

9.

Znenie bodu 2k (rozhodnutie Komisie 2002/272/ES) sa nahrádza takto:

32009 D 0607: rozhodnutie Komisie 2009/607/ES z 9. júla 2009, ktorým sa ustanovujú ekologické kritériá na udeľovanie environmentálnej značky Spoločenstva tuhým krytinám (Ú. v. EÚ L 208, 12.8.2009, s. 21).“

Článok 2

Znenie rozhodnutí 2009/543/ES, 2009/544/ES, 2009/563/ES, 2009/564/ES, 2009/567/ES, 2009/568/ES, 2009/578/ES, 2009/598/ES a 2009/607/ES v islandskom a nórskom jazyku, ktoré sa uverejní v dodatku EHP k Úradnému vestníku Európskej únie, je autentické.

Článok 3

Toto rozhodnutie nadobúda účinnosť 3. júla 2010 pod podmienkou, že Spoločnému výboru EHP boli doručené všetky oznámenia podľa článku 103 ods. 1 dohody (20).

Článok 4

Toto rozhodnutie sa uverejní v oddiele EHP Úradného vestníka Európskej únie a v dodatku EHP k Úradnému vestníku Európskej únie.

V Bruseli 2. júla 2010

Za Spoločný výbor EHP

predseda

Stefán Haukur JÓHANNESSON


(1)  Ú. v. EÚ L 181, 15.7.2010, s. 23.

(2)  Ú. v. EÚ L 181, 14.7.2009, s. 27.

(3)  Ú. v. EÚ L 181, 14.7.2009, s. 39.

(4)  Ú. v. EÚ L 196, 28.7.2009, s. 27.

(5)  Ú. v. EÚ L 196, 28.7.2009, s. 36.

(6)  Ú. v. EÚ L 197, 29.7.2009, s. 70.

(7)  Ú. v. EÚ L 197, 29.7.2009, s. 87.

(8)  Ú. v. EÚ L 198, 30.7.2009, s. 57.

(9)  Ú. v. EÚ L 203, 5.8.2009, s. 65.

(10)  Ú. v. EÚ L 208, 12.8.2009, s. 21.

(11)  Ú. v. ES L 236, 4.9.2002, s. 4.

(12)  Ú. v. ES L 77, 20.3.2002, s. 50.

(13)  Ú. v. EÚ L 108, 29.4.2005, s. 67.

(14)  Ú. v. ES L 57, 5.3.1999, s. 21.

(15)  Ú. v. ES L 133, 18.5.2002, s. 29.

(16)  Ú. v. ES L 142, 29.5.2001, s. 10.

(17)  Ú. v. EÚ L 102, 24.4.2003, s. 82.

(18)  Ú. v. ES L 236, 4.9.2002, s. 10.

(19)  Ú. v. ES L 94, 11.4.2002, s. 13.

(20)  Ústavné požiadavky neboli oznámené.


21.10.2010   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 277/50


ROZHODNUTIE SPOLOČNÉHO VÝBORU EHP

č. 94/2010

z 2. júla 2010,

ktorým sa mení a dopĺňa príloha XXII (Právo obchodných spoločností) k Dohode o EHP

SPOLOČNÝ VÝBOR EHP,

so zreteľom na Dohodu o Európskom hospodárskom priestore, zmenenú a doplnenú protokolom, ktorým sa upravuje Dohoda o Európskom hospodárskom priestore, ďalej len „dohoda“, a najmä na jej článok 98,

keďže:

(1)

Príloha XXII k dohode bola zmenená a doplnená rozhodnutím Spoločného výboru EHP č. 56/2010 z 30. apríla 2010 (1).

(2)

Nariadenie Komisie (ES) č. 1136/2009 z 25. novembra 2009, ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie (ES) č. 1126/2008, ktorým sa v súlade s nariadením Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1606/2002 prijímajú určité medzinárodné účtovné štandardy, pokiaľ ide o medzinárodný štandard finančného výkazníctva (IFRS) 1 (2), sa má začleniť do dohody.

(3)

Nariadenie Komisie (ES) č. 1142/2009 z 26. novembra 2009, ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie (ES) č. 1126/2008, ktorým sa v súlade s nariadením Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1606/2002 prijímajú určité medzinárodné účtovné štandardy, pokiaľ ide o interpretáciu 17 Výboru pre interpretáciu medzinárodného finančného výkazníctva (IFRIC) (3), sa má začleniť do dohody.

(4)

Nariadenie Komisie (ES) č. 1164/2009 z 27. novembra 2009, ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie (ES) č. 1126/2008, ktorým sa v súlade s nariadením Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1606/2002 prijímajú určité medzinárodné účtovné štandardy, pokiaľ ide o interpretáciu 18 Výboru pre interpretáciu medzinárodného finančného výkazníctva (IFRIC) (4), sa má začleniť do dohody.

(5)

Nariadenie Komisie (ES) č. 1165/2009 z 27. novembra 2009, ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie (ES) č. 1126/2008, ktorým sa v súlade s nariadením Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1606/2002 prijímajú určité medzinárodné účtovné štandardy, pokiaľ ide o medzinárodné štandardy finančného výkazníctva (IFRS) 4 a IFRS 7 (5), sa má začleniť do dohody.

(6)

Nariadenie Komisie (ES) č. 1171/2009 z 30. novembra 2009, ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie (ES) č. 1126/2008, ktorým sa prijímajú určité medzinárodné účtovné štandardy v súlade s nariadením Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1606/2002, pokiaľ ide o interpretáciu 9 Výboru pre interpretácie medzinárodného finančného výkazníctva (IFRIC) a medzinárodný účtovný štandard (IAS) 39 (6), sa má začleniť do dohody,

ROZHODOL TAKTO:

Článok 1

Do bodu 10ba [nariadenie Komisie (ES) č. 1126/2008] prílohy XXII k dohode sa dopĺňajú tieto zarážky:

„—

32009 R 1136: nariadenie Komisie (ES) č. 1136/2009 z 25. novembra 2009 (Ú. v. EÚ L 311, 26.11.2009, s. 6),

32009 R 1142: nariadenie Komisie (ES) č. 1142/2009 z 26. novembra 2009 (Ú. v. EÚ L 312, 27.11.2009, s. 8),

32009 R 1164: nariadenie Komisie (ES) č. 1164/2009 z 27. novembra 2009 (Ú. v. EÚ L 314, 1.12.2009, s. 15),

32009 R 1165: nariadenie Komisie (ES) č. 1165/2009 z 27. novembra 2009 (Ú. v. EÚ L 314, 1.12.2009, s. 21),

32009 R 1171: nariadenie Komisie (ES) č. 1171/2009 z 30. novembra 2009 (Ú. v. EÚ L 314, 1.12.2009, s. 43).“

Článok 2

Znenie nariadení (ES) č. 1136/2009, (ES) č. 1142/2009, (ES) č. 1164/2009, (ES) č. 1165/2009 a (ES) č. 1171/2009 v islandskom a nórskom jazyku, ktoré sa uverejní v Dodatku o EHP k Úradnému vestníku Európskej únie, je autentické.

Článok 3

Toto rozhodnutie nadobúda účinnosť 3. júla 2010 pod podmienkou, že Spoločnému výboru EHP boli doručené všetky oznámenia podľa článku 103 ods. 1 dohody (7).

Článok 4

Toto rozhodnutie sa uverejní v oddiele EHP Úradného vestníka Európskej únie a v dodatku EHP k Úradnému vestníku Európskej únie.

V Bruseli 2. júla 2010

Za Spoločný výbor EHP

predseda

Stefán Haukur JÓHANNESSON


(1)  Ú. v. EÚ L 181, 15.7.2010, s. 24.

(2)  Ú. v. EÚ L 311, 26.11.2009, s. 6.

(3)  Ú. v. EÚ L 312, 27.11.2009, s. 8.

(4)  Ú. v. EÚ L 314, 1.12.2009, s. 15.

(5)  Ú. v. EÚ L 314, 1.12.2009, s. 21.

(6)  Ú. v. EÚ L 314, 1.12.2009, s. 43.

(7)  Ústavné požiadavky neboli oznámené.


21.10.2010   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 277/52


ROZHODNUTIE SPOLOČNÉHO VÝBORU EHP

č. 95/2010

z 2. júla 2010,

ktorým sa mení a dopĺňa príloha XXII (Právo obchodných spoločností) k Dohode o EHP

SPOLOČNÝ VÝBOR EHP,

so zreteľom na Dohodu o Európskom hospodárskom priestore, zmenenú a doplnenú protokolom, ktorým sa upravuje Dohoda o Európskom hospodárskom priestore, ďalej len „dohoda“, a najmä na jej článok 98,

keďže:

(1)

Príloha XXII k dohode bola zmenená a doplnená rozhodnutím Spoločného výboru EHP č. 56/2010 z 30. apríla 2010 (1).

(2)

Nariadenie Komisie (EÚ) č. 1293/2009 z 23. decembra 2009, ktorým sa v súvislosti s medzinárodným účtovným štandardom (IAS) 32 mení a dopĺňa nariadenie (ES) č. 1126/2008, ktorým sa v súlade s nariadením Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1606/2002 prijímajú určité medzinárodné účtovné štandardy (2), sa má začleniť do dohody,

ROZHODOL TAKTO:

Článok 1

Do bodu 10ba [nariadenie Komisie (ES) č. 1126/2008] prílohy XXII k dohode sa dopĺňa táto zarážka:

„—

32009 R 1293: nariadenie Komisie (EÚ) č. 1293/2009 z 23. decembra 2009 (Ú. v. EÚ L 347, 24.12.2009, s. 23).“

Článok 2

Znenie nariadenia (EÚ) č. 1293/2009 v islandskom a nórskom jazyku, ktoré sa uverejní v dodatku EHP k Úradnému vestníku Európskej únie, je autentické.

Článok 3

Toto rozhodnutie nadobúda účinnosť 3. júla 2010 pod podmienkou, že Spoločnému výboru EHP boli doručené všetky oznámenia podľa článku 103 ods. 1 dohody (3).

Článok 4

Toto rozhodnutie sa uverejní v oddiele EHP Úradného vestníka Európskej únie a v dodatku EHP k Úradnému vestníku Európskej únie.

V Bruseli 2. júla 2010

Za Spoločný výbor EHP

predseda

Stefán Haukur JÓHANNESSON


(1)  Ú. v. EÚ L 181, 15.7.2010, s. 24.

(2)  Ú. v. EÚ L 347, 24.12.2009, s. 23.

(3)  Ústavné požiadavky boli oznámené.


21.10.2010   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 277/53


ROZHODNUTIE SPOLOČNÉHO VÝBORU EHP

č. 96/2010

z 2. júla 2010,

ktorým sa mení a dopĺňa protokol 31 k Dohode o EHP o spolupráci v špecifických oblastiach mimo štyroch slobôd

SPOLOČNÝ VÝBOR EHP,

so zreteľom na Dohodu o Európskom hospodárskom priestore, zmenenú a doplnenú protokolom, ktorým sa upravuje Dohoda o Európskom hospodárskom priestore, ďalej len „dohoda“, a najmä na jej články 86 a 98,

keďže:

(1)

Protokol 31 k dohode bol zmenený a doplnený rozhodnutím Spoločného výboru EHP č. 93/2009 z 3. júla 2009 (1).

(2)

Je vhodné pokračovať v spolupráci zmluvných strán dohody na činnostiach Únie financovaných zo všeobecného rozpočtu Únie v oblasti zavádzania, fungovania a rozvoja vnútorného trhu.

(3)

Protokol 31 k dohode by sa mal preto zmeniť a doplniť, aby sa v tejto rozšírenej spolupráci mohlo pokračovať po 31. decembri 2009,

PRIJAL TOTO ROZHODNUTIE:

Článok 1

Článok 7 protokolu 31 k dohode sa týmto mení a dopĺňa takto:

1.

Slová „roky 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 a 2009“ v odseku 6 sa nahrádzajú slovami „roky 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009 a 2010“.

2.

Slová „roky 2006, 2007, 2008 a 2009“ v odseku 7 sa nahrádzajú slovami „roky 2006, 2007, 2008, 2009 a 2010“.

3.

Slová „roky 2008 a 2009“ v odseku 8 sa nahrádzajú slovami „roky 2008, 2009 a 2010“.

Článok 2

Toto rozhodnutie nadobúda účinnosť dňom nasledujúcim po poslednom oznámení Spoločnému výboru EHP podľa článku 103 ods. 1 dohody (2).

Uplatňuje sa od 1. januára 2010.

Článok 3

Toto rozhodnutie sa uverejní v oddiele EHP Úradného vestníka Európskej únie a v dodatku EHP k Úradnému vestníku Európskej únie.

V Bruseli 2. júla 2010

Za Spoločný výbor EHP

predseda

Stefán Haukur JÓHANNESSON


(1)  Ú. v. EÚ L 277, 22.10.2009, s. 49.

(2)  Ústavné požiadavky neboli oznámené.


21.10.2010   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 277/s3


POZNÁMKA PRE ČITATEĽA