|
ISSN 1725-5147 doi:10.3000/17255147.L_2010.266.slk |
||
|
Úradný vestník Európskej únie |
L 266 |
|
|
||
|
Slovenské vydanie |
Právne predpisy |
Ročník 53 |
|
|
|
|
|
(1) Text s významom pre EHP |
|
SK |
Akty, ktoré sú vytlačené obyčajným písmom, sa týkajú každodennej organizácie poľnohospodárskych záležitostí a sú spravidla platné len obmedzenú dobu. Názvy všetkých ostatných aktov sú vytlačené tučným písmom a je pred nimi hviezdička. |
II Nelegislatívne akty
NARIADENIA
|
9.10.2010 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 266/1 |
NARIADENIE KOMISIE (EÚ) č. 890/2010
z 8. októbra 2010,
ktorým sa mení a dopĺňa príloha k nariadeniu (EÚ) č. 37/2010 o farmakologicky účinných látkach a ich klasifikácii, pokiaľ ide o maximálne limity rezíduí v potravinách živočíšneho pôvodu, pokiaľ ide o látku derquantel
(Text s významom pre EHP)
EURÓPSKA KOMISIA,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,
so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 470/2009 zo 6. mája 2009 o stanovení postupov Spoločenstva na určenie limitov rezíduí farmakologicky účinných látok v potravinách živočíšneho pôvodu, o zrušení nariadenia Rady (EHS) č. 2377/90 a o zmene a doplnení smernice Európskeho parlamentu a Rady 2001/82/ES a nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 726/2004 (1), a najmä na jeho článok 14 v spojení s článkom 17,
so zreteľom na stanovisko Európskej agentúry pre lieky sformulované Výborom pre lieky na veterinárne použitie,
keďže:
|
(1) |
Maximálny limit rezíduí farmakologicky účinných látok určených na použitie vo veterinárnych liekoch pre zvieratá chované na produkciu potravín alebo v biocídnych výrobkoch používaných v chovoch zvierat v Európskej únii by sa mal stanoviť v súlade s nariadením (ES) č. 470/2009. |
|
(2) |
Farmakologicky účinné látky a ich klasifikácia, pokiaľ ide o maximálne limity rezíduí v potravinách živočíšneho pôvodu, sú stanovené v prílohe k nariadeniu Komisie (EÚ) č. 37/2010 z 22. decembra 2009 o farmakologicky účinných látkach a ich klasifikácii, pokiaľ ide o maximálne limity rezíduí v potravinách živočíšneho pôvodu (2). |
|
(3) |
Európska agentúra pre lieky dostala žiadosť o stanovenie maximálnych limitov rezíduí (ďalej len „MRL“) derquantelu v prípade oviec. |
|
(4) |
Výbor pre lieky na veterinárne použitie odporučil stanoviť MRL derquantelu, ktoré by sa vzťahovali na svalovinu, tuk, pečeň a obličky, v prípade oviec s výnimkou zvierat produkujúcich mlieko určené na ľudskú spotrebu. |
|
(5) |
Tabuľka 1 v prílohe k nariadeniu (EÚ) č. 37/2010 by sa preto mala zmeniť a doplniť tak, aby zahŕňala MRL látky derquantelu v prípade oviec. |
|
(6) |
Je vhodné stanoviť primerané obdobie, počas ktorého by príslušné zainteresované subjekty mohli prijať opatrenia, ktoré môžu byť potrebné na dodržanie nových MRL. |
|
(7) |
Opatrenia ustanovené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom Stáleho výboru pre lieky na veterinárne použitie, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
Príloha k nariadeniu (EÚ) č. 37/2010 sa mení a dopĺňa podľa prílohy k tomuto nariadeniu.
Článok 2
Toto nariadenie nadobúda účinnosť tretím dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.
Uplatňuje sa od 9. apríla 2012.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 8. októbra 2010
Za Komisiu
predseda
José Manuel BARROSO
PRÍLOHA
Do tabuľky 1 v prílohe k nariadeniu (EÚ) č. 37/2010 sa vkladá v abecednom poradí táto látka:
|
Farmakologicky účinná látka |
Markerové rezíduá |
Druh zvierat |
MRL |
Cieľové tkanivá |
Iné ustanovenia (podľa článku 14 ods. 7 nariadenia (ES) č. 470/2009) |
Terapeutická klasifikácia |
|
„Derquantel |
derquantel |
ovce |
2 μg/kg |
svalovina |
Nepoužívať u zvierat, ktorých mlieko je určené na ľudskú spotrebu. |
antiparazitické látky/látky pôsobiace proti endoparazitom“ |
|
40 μg/kg |
tuk |
|||||
|
20 μg/kg |
pečeň |
|||||
|
5 μg/kg |
obličky |
|
9.10.2010 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 266/4 |
NARIADENIE KOMISIE (EÚ) č. 891/2010
z 8. októbra 2010
o povolení nového použitia 6-fytázy ako kŕmnej doplnkovej látky pre morky (držiteľ povolenia: Roal Oy)
(Text s významom pre EHP)
EURÓPSKA KOMISIA,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,
so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1831/2003 z 22. septembra 2003 o doplnkových látkach určených na používanie vo výžive zvierat (1), a najmä na jeho článok 9 ods. 2,
keďže:
|
(1) |
V nariadení (ES) č. 1831/2003 sa stanovuje povoľovanie doplnkových látok určených na používanie vo výžive zvierat, ako aj podmienky a postupy udeľovania takýchto povolení. |
|
(2) |
V súlade s článkom 7 nariadenia (ES) č. 1831/2003 bola predložená žiadosť o povolenie prípravku uvedeného v prílohe k tomuto nariadeniu. K uvedenej žiadosti boli pripojené údaje a dokumenty vyžadované podľa článku 7 ods. 3 nariadenia (ES) č. 1831/2003. |
|
(3) |
Žiadosť sa týka povolenia nového použitia enzymatického prípravku 6-fytáza (EC 3.1.3.26) produkovaného kmeňom Trichoderma reesei (CBS 122001) ako kŕmnej doplnkovej látky pre morky, ktorá sa má zaradiť do kategórie doplnkových látok „zootechnické doplnkové látky“. |
|
(4) |
Použitie 6-fytázy (EC 3.1.3.26) sa nariadením Komisie (EÚ) č. 277/2010 (2) povolilo pre hydinu na výkrm a chov inú ako morky na výkrm, pre nosnice a ošípané okrem prasníc. |
|
(5) |
Na doloženie žiadosti sa predložili nové údaje. Európsky úrad pre bezpečnosť potravín (ďalej len „úrad“) dospel vo svojom stanovisku z 10. marca 2010 (3) k záveru, že 6-fytáza (EC 3.1.3.26) nemá v rámci navrhovaných podmienok použitia nežiaduce účinky na zdravie zvierat, zdravie ľudí ani na životné prostredie a že jej používanie môže zlepšiť úžitkovosť zvierat. Úrad sa nedomnieva, že sú potrebné osobitné požiadavky na monitorovanie po uvedení na trh. Úrad tiež overil správu o metóde analýzy tejto kŕmnej doplnkovej látky v krmive, ktorú predložilo referenčné laboratórium Spoločenstva zriadené nariadením (ES) č. 1831/2003. |
|
(6) |
Z posúdenia 6-fytázy (EC 3.1.3.26) vyplýva, že podmienky na udelenie povolenia uvedené v článku 5 nariadenia (ES) č. 1831/2003 sú splnené. Preto by sa používanie tohto prípravku malo povoliť, ako sa uvádza v prílohe k tomuto nariadeniu. |
|
(7) |
Opatrenia stanovené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom Stáleho výboru pre potravinový reťazec a zdravie zvierat, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
Prípravok uvedený v prílohe, ktorý patrí do kategórie doplnkových látok „zootechnické doplnkové látky“ a do funkčnej skupiny „látky zvyšujúce stráviteľnosť“, sa povoľuje ako doplnková látka vo výžive zvierat za podmienok stanovených v uvedenej prílohe.
Článok 2
Toto nariadenie nadobúda účinnosť dvadsiatym dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 8. októbra 2010
Za Komisiu
predseda
José Manuel BARROSO
(1) Ú. v. EÚ L 268, 18.10.2003, s. 29.
(2) Ú. v. EÚ L 86, 1.4.2010, s. 13.
(3) EFSA Journal 2010; 8(3):1553.
PRÍLOHA
|
Identifikačné číslo doplnkovej látky |
Názov držiteľa povolenia |
Doplnková látka |
Zloženie, chemický vzorec, opis, analytická metóda |
Druh alebo kategória zvierat |
Maximálny vek |
Minimálny obsah |
Maximálny obsah |
Iné ustanovenia |
Koniec platnosti povolenia |
||||||||||||||||||
|
Jednotky aktivity/kg kompletného krmiva s obsahom vlhkosti 12 % |
|||||||||||||||||||||||||||
|
Kategória zootechnických doplnkových látok. Funkčná skupina: látky zvyšujúce stráviteľnosť |
|||||||||||||||||||||||||||
|
4a12 |
Roal Oy |
6-fytáza EC 3.1.3.26 |
|
Morky |
— |
250 PPU |
— |
|
29. októbra 2020 |
||||||||||||||||||
(1) PPU je množstvo enzýmu, ktoré uvoľní 1 μmol anorganického fosfátu z fytátu sodného za minútu pri pH 5,0 a 37 °C.
(2) Podrobné informácie o analytických metódach sú k dispozícii na tejto webovej stránke referenčného laboratória Spoločenstva: www.irmm.jrc.be/crl-feed-additives
|
9.10.2010 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 266/6 |
NARIADENIE KOMISIE (EÚ) č. 892/2010
z 8. októbra 2010
o štatúte určitých výrobkov, pokiaľ ide o kŕmne doplnkové látky v rozsahu pôsobnosti nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1831/2003
(Text s významom pre EHP)
EURÓPSKA KOMISIA,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,
so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1831/2003 z 22. septembra 2003 o doplnkových látkach určených na používanie vo výžive zvierat (1), a najmä na jeho článok 2 ods. 3,
keďže:
|
(1) |
V prípade niektorých látok, mikroorganizmov alebo prípravkov uvedených ako výrobky nie je isté, či sú kŕmnymi doplnkovými látkami. Táto neistota sa týka niektorých výrobkov, ktoré sú povolené ako kŕmne doplnkové látky a zahrnuté v registri kŕmnych doplnkových látok, ako aj v katalógu kŕmnych surovín ustanovenom v článku 24 nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 767/2009 z 13. júla 2009 o uvádzaní krmív na trh a ich používaní, ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1831/2003 a ktorým sa zrušujú smernica Rady 79/373/EHS, smernica Komisie 80/511/EHS, smernice Rady 82/471/EHS, 83/228/EHS, 93/74/EHS, 93/113/ES a 96/25/ES a rozhodnutie Komisie 2004/217/ES (2), ďalej niektorých výrobkov, ktoré nie sú ani povolené ako kŕmne doplnkové látky, ani zahrnuté v katalógu kŕmnych surovín, a niektorých výrobkov, ktoré sú povolené ako kŕmne doplnkové látky, ale mohli by byť zahrnuté v katalógu kŕmnych surovín v súlade s podmienkami stanovenými v nariadení (ES) č. 767/2009. |
|
(2) |
S cieľom vyhnúť sa nezrovnalostiam pri zaobchádzaní s takýmito výrobkami, uľahčiť prácu príslušným vnútroštátnym kontrolným orgánom a odbremeniť zainteresované strany, pokiaľ ide o určité výrobky, je nutné prijať nariadenie, v ktorom by boli určené tie výrobky, ktoré nie sú kŕmnymi doplnkovými látkami. |
|
(3) |
Pri tomto určovaní sa musia zohľadniť všetky charakteristiky príslušných výrobkov. |
|
(4) |
Ak sa na jednej strane porovnajú charakteristiky výrobkov zahrnutých v registri kŕmnych doplnkových látok a výrobkov uvedených v katalógu kŕmnych surovín na strane druhej, možno odvodiť niekoľko kritérií klasifikácie výrobkov ako kŕmne suroviny, kŕmne doplnkové látky a iné výrobky. Medzi užitočné kritériá pri tomto rozlišovaní patrí okrem iného metóda výroby a spracovania, úroveň normalizácie, homogenizácia, čistota, chemická definícia a spôsob použitia výrobkov. V záujme jednotnosti by sa mal výrobok s podobnými vlastnosťami klasifikovať analogicky. Výrobky, pri ktorých existovali pochybnosti o tom, či sú kŕmnymi doplnkovými látkami, sa preskúmali s ohľadom na tieto kritériá. |
|
(5) |
Na základe uvedeného preskúmania by sa výrobky uvedené v prílohe nemali považovať za kŕmne doplnkové látky v rozsahu pôsobnosti nariadenia (ES) č. 1831/2003. |
|
(6) |
Pokiaľ ide o označovanie výrobkov, ktoré sa povolili ako kŕmne doplnkové látky, a označovanie kŕmnych surovín a zmesí obsahujúcich uvedené výrobky, malo by sa poskytnúť prechodné obdobie, aby sa mohli prevádzkovatelia krmivárskych podnikov prispôsobiť. Uvedené výrobky by sa mali navyše vypustiť z registra kŕmnych doplnkových látok. |
|
(7) |
Opatrenia stanovené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom Stáleho výboru pre potravinový reťazec a zdravie zvierat, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
Látky, mikroorganizmy a prípravky uvedené v prílohe (ako „výrobky“) nie sú kŕmnymi doplnkovými látkami v rozsahu pôsobnosti nariadenia (ES) č. 1831/2003.
Článok 2
Výrobky uvedené v časti 1 prílohy sa už nepovažujú za povolené kŕmne doplnkové látky v rozsahu pôsobnosti nariadenia (ES) č. 1831/2003.
Článok 3
Výrobky uvedené v časti 1 prílohy, ktoré sú označené v súlade s nariadením (ES) č. 1831/2003 ako kŕmne doplnkové látky a premixy, sa môžu naďalej uvádzať na trh do 9. októbra 2013 a zostať na ňom až do vyčerpania zásob. To isté sa uplatňuje aj na kŕmne suroviny alebo zmesi s označením, na ktorom je odkaz na tieto výrobky ako kŕmne doplnkové látky v súlade s nariadením (ES) č. 767/2009.
Článok 4
Toto nariadenie nadobúda účinnosť dvadsiatym dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 8. októbra 2010
Za Komisiu
predseda
José Manuel BARROSO
PRÍLOHA
Výrobky, ktoré nie sú kŕmnymi doplnkovými látkami v rozsahu pôsobnosti nariadenia (ES) č. 1831/2003
ČASŤ 1
Výrobky, ktoré sa povolili ako kŕmne doplnkové látky
|
1.1. |
Uhličitan vápenatý |
|
1.2. |
Dihydrogenortofosforečnan sodný |
|
1.3. |
Hydrogenfosforečnan sodný |
|
1.4. |
Fosforečnan sodný |
|
1.5. |
Síran sodný |
|
1.6. |
Dihydrogenfosforečnan vápenatý |
|
1.7. |
Hydrogenfosforečnan vápenatý |
|
1.8. |
Difosforečnan tetrasodný |
|
1.9. |
Trifosforečnan pentasodný |
|
1.10. |
Difosforečnan divápenatý |
|
1.11. |
Síran vápenatý, dihydrát |
|
1.12. |
Uhličitan sodný |
|
1.13. |
Hydrogenuhličitan sodný |
|
1.14. |
Sodné, draselné a vápenaté soli jedlých mastných kyselín s aspoň štyrmi atómami uhlíka / stearáty |
|
1.15. |
Mono- a diglyceridy mastných kyselín s aspoň štyrmi atómami uhlíka |
|
1.16. |
Mono- a diglyceridy jedlých mastných kyselín s aspoň štyrmi atómami uhlíka esterifikované týmito kyselinami: octovou, mliečnou, citrónovou, vínnou, mono- a diacetylvínnou |
|
1.17. |
Glycerol |
|
1.18. |
Propán-1,2-diol |
|
1.19. |
Pektíny |
ČASŤ 2
Výrobky, ktoré sa nepovolili ako kŕmne doplnkové látky
|
2.1. |
Chlorid draselný |
|
2.2. |
Chlorid vápenatý |
|
2.3. |
Fosforečnan sodno-vápenatý |
|
2.4. |
Fosforečnan sodno-horečnatý |
|
2.5. |
Dimetylsulfón (MSM) |
|
2.6. |
Homogénny karamel |
|
2.7. |
Glukózamín, chitózamín (aminocukor (monosacharid), ktorý je súčasťou štruktúry polysacharidov chitozanu a chitínu, ktoré sa vyrábajú napríklad hydrolýzou exoskeletonov kôrovcov a iných článkonožcov alebo fermentáciou obilniny, napr. kukurice alebo pšenice) |
|
2.8. |
Chondroitín-sulfát (polysacharid s opakujúcou sa jednotkou, ktorá sa skladá z aminocukru a kyseliny D-glukurónovej, sulfátové estery chondroitínu sú hlavnými štruktúrnymi zložkami chrupavky, šliach a kostí) |
|
2.9. |
Kyselina hyalurónová (glukózamínglukán (polysacharid) s opakujúcou sa jednotkou, ktorá sa skladá z aminocukru (N-acetyl-D-glukózamín) a kyseliny D-glukurónovej prítomnej v koži, synoviálnej tekutine a pupočnej šnúre, vyrábanej napríklad zo živočíšneho tkaniva alebo bakteriálnou fermentáciou) |
|
2.10. |
Vaječný prášok (sušené vajcia bez škrupín alebo zmes sušeného albumínu a sušeného vaječného žĺtka) |
|
2.11. |
Laktulóza (disacharid (4-O-D-galaktopyranozyl-D-fruktóza) získaná z laktózy izomerizáciou glukózy na fruktózu. Vyskytuje sa prirodzene v tepelne spracovanom mlieku a mliečnych výrobkoch) |
|
2.12. |
Rastlinné steroly (fytosteroly sú skupinou steroidných alkoholov, ktoré sa v malých množstvách prirodzene vyskytujú v rastlinách ako voľné steroly alebo steroly esterifikované mastnými kyselinami) |
|
2.13. |
Drť z aksamietnicových kvetov (mletá drť zo sušených kvetov Tagetes sp) |
|
2.14. |
Drť z papriky (mletá drť zo sušených plodov Capsicum sp) |
|
2.15. |
Suspenzia alebo drť z rias Chlorella (suspenzia živej riasy Chlorella sp vo vode alebo sušená a mletá drť z riasy Chlorella sp) |
|
2.16. |
Drť z rias (sušená a mletá drť z mikrorias ako napr. Schizochytrium sp s inaktivovanými bunkami) |
|
2.17. |
Produkty fermentácie a vedľajšie produkty fermentácie (fermentované kŕmne suroviny po inaktivácii fermentačného mikroorganizmu a vedľajšie produkty fermentácie (sušený a mletý vedľajší produkt pochádzajúci z fermentácie prebiehajúcej v tuhom alebo alebo kvapalnom skupenstve) po extrakcii účinnej zložky alebo aktivity, po inaktivácii mikroorganizmu a iba s reziduálnym obsahom účinnej zložky(-iek) alebo so zvyškovou aktivitou v produkte). |
|
9.10.2010 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 266/10 |
NARIADENIE KOMISIE (EÚ) č. 893/2010
z 8. októbra 2010,
ktorým sa menia a dopĺňajú prílohy II a III k nariadeniu Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 396/2005, pokiaľ ide o maximálne hladiny rezíduí acechinocylu, bentazónu, karbendazímu, cyflutrínu, fenamidonu, fenazachínu, flonikamidu, flutriafolu, imidaklopridu, ioxynilu, metkonazolu, protiokonazolu, tebufenozidu a tiofanát-metylu v určitých produktoch alebo na nich
(Text s významom pre EHP)
EURÓPSKA KOMISIA,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,
so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 396/2005 z 23. februára 2005 o maximálnych hladinách rezíduí pesticídov v alebo na potravinách a krmivách rastlinného a živočíšneho pôvodu a o zmene a doplnení smernice Rady 91/414/EHS (1), a najmä na jeho článok 14 ods. 1 písm. a),
keďže:
|
(1) |
Maximálne hladiny rezíduí (MRL) bentazónu, karbendazímu, cyflutrínu, fenamidonu, ioxynilu a tiofanát-metylu sa stanovili v prílohe II a časti B prílohy III k nariadeniu (ES) č. 396/2005. Maximálne hladiny rezíduí acechinocylu, fenazachínu, flonikamidu, flutriafolu, imidaklopridu, metkonazolu, protiokonazolu a tebufenozidu sa stanovili v časti A prílohy III k nariadeniu (ES) č. 396/2005. |
|
(2) |
V súvislosti s postupom bola v súlade so smernicou Rady 91/414/EHS z 15. júla 1991 o uvádzaní prípravkov na ochranu rastlín na trh (2) a podľa článku 6 ods. 1 nariadenia (ES) č. 396/2005 podaná žiadosť o úpravu existujúcich MRL na účely povolenia prípravku na ochranu rastlín, ktorý obsahuje účinnú látku bentazón a ktorý je určený na použitie na sladkej kukurici. |
|
(3) |
Pokiaľ ide o acechinocyl, podala sa takáto žiadosť o použitie na pomarančoch, mandarínkach, broskyniach, hrozne, rajčiakoch a baklažánoch. Pokiaľ ide o karbendazím, podala sa takáto žiadosť o použitie na citrónoch, limetkách a mandarínkach. Pokiaľ ide o cyflutrín, podala sa takáto žiadosť o použitie na uhorkách, cukinách, fazuli so strukmi, hrachu so strukmi a zemiakoch. Pokiaľ ide o fenamidon, bola podaná takáto žiadosť o použitie na jahodách a tekvicovitých. Pokiaľ ide o fenazachín, bola podaná takáto žiadosť o použitie na čaji. Pokiaľ ide o flonikamid, bola podaná takáto žiadosť o použitie na citrusových plodoch, čerešniach, paprikách, baklažánoch a hrachu bez strukov. Pokiaľ ide o flutriafol, bola podaná takáto žiadosť o použitie na jablkách, banánoch a vínnych odrodách hrozna. Pokiaľ ide o imidakloprid, bola podaná takáto žiadosť o použitie na ryži. Pokiaľ ide o ioxynil, bola podaná takáto žiadosť o použitie na pažítke. Pokiaľ ide o metkonazol, bola podaná takáto žiadosť o použitie na čerešniach broskyniach, marhuliach, bavlníkových semenách, pšenici a cukrovej repe. Pokiaľ ide o protiokonazol, bola podaná takáto žiadosť o použitie na brokolici a karfiole. Pokiaľ ide o tebufenozid, bola podaná takáto žiadosť o použitie na ryži. Pokiaľ ide o tiofanát-metyl, podala sa takáto žiadosť o použitie na grapefruitoch, pomarančoch, citrónoch, limetkách a mandarínkach. |
|
(4) |
V súlade s článkom 8 nariadenia (ES) č. 396/2005 príslušné členské štáty posúdili tieto žiadosti a zaslali Komisii hodnotiace správy. |
|
(5) |
Európsky úrad pre bezpečnosť potravín (ďalej len „úrad“) posúdil žiadosti a hodnotiace správy a preskúmal najmä riziká pre spotrebiteľov a v prípade potreby aj pre zvieratá a vydal odôvodnené stanoviská k navrhovaným maximálnym hladinám rezíduí (3). Tieto stanoviská zaslal Komisii a členským štátom a zverejnil ich. |
|
(6) |
Úrad dospel vo svojich odôvodnených stanoviskách k záveru, že všetky požiadavky na údaje boli splnené a že úpravy MRL požadované žiadateľmi sú prijateľné, pokiaľ ide o bezpečnosť spotrebiteľov, na základe posúdenia vystavenia spotrebiteľa pre 27 špecifických európskych spotrebiteľských skupín. Úrad zohľadnil najnovšie informácie o toxikologických vlastnostiach látok. Ani celoživotné vystavenie spotrebiteľov účinkom týchto látok prostredníctvom konzumácie akýchkoľvek potravín, ktoré môžu obsahovať tieto látky, ani krátkodobé vystavenie spôsobené extrémnou konzumáciou príslušných plodín nepreukázali, že existuje riziko prekročenia prijateľného denného príjmu (ADI) alebo akútnej referenčnej dávky (ARfD). |
|
(7) |
Na základe odôvodnených stanovísk úradu a vzhľadom na faktory týkajúce sa zvažovanej skutočnosti primerané úpravy MRL spĺňajú požiadavky článku 14 ods. 2 nariadenia (ES) č. 396/2005. |
|
(8) |
Nariadenie (ES) č. 396/2005 by sa preto malo zodpovedajúcim spôsobom zmeniť a doplniť. |
|
(9) |
Opatrenia stanovené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom Stáleho výboru pre potravinový reťazec a zdravie zvierat a Európsky parlament ani Rada proti nim nevzniesli námietku, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
Prílohy II a III k nariadeniu (ES) č. 396/2005 sa menia a dopĺňajú v súlade s prílohou k tomuto nariadeniu.
Článok 2
Toto nariadenie nadobúda účinnosť dňom nasledujúcim po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 8. októbra 2010
Za Komisiu
predseda
José Manuel BARROSO
(1) Ú. v. EÚ L 70, 16.3.2005, s. 1.
(2) Ú. v. ES L 230, 19.8.1991, s. 1.
(3) Vedecké správy EFSA sú k dispozícii na stránke: http://www.efsa.europa.eu
|
|
Odôvodnené stanovisko EFSA, ktoré pripravilo oddelenie pre pesticídy (PRAPeR), k úprave existujúcich MRL cyflutrínu v rôznych komoditách rastlinného a živočíšneho pôvodu. EFSA Journal 2010; 8(5):1618. |
|
|
Odôvodnené stanovisko EFSA, ktoré pripravilo oddelenie pre pesticídy (PRAPeR), k úprave existujúcich MRL bentazónu v sladkej kukurici. Uverejnené: 7. mája 2010. Prijaté: 5. mája 2010. |
|
|
Odôvodnené stanovisko EFSA: úprava existujúcich MRL flonikamidu v rôznych plodinách. Uverejnené: 6. mája 2010. Prijaté: 4. mája 2010. |
|
|
Odôvodnené stanovisko EFSA, ktoré pripravilo oddelenie pre pesticídy (PRAPeR), k úprave existujúcich MRL acechinocylu v pomarančoch, mandarínkach, broskyniach, hrozne, rajčiakoch a baklažánoch. Uverejnené: 30. apríla 2010. Prijaté: 29. apríla 2010. |
|
|
Odôvodnené stanovisko EFSA: úprava existujúcich MRL imidaklopridu v ryži. Uverejnené: 23. apríla 2010. Prijaté: 20. apríla 2010. |
|
|
Odôvodnené stanovisko EFSA: úprava existujúcich MRL flutriafolu v rôznych plodinách. Uverejnené: 16. apríla 2010. Prijaté: 16. apríla 2010. |
|
|
Odôvodnené stanovisko EFSA, ktoré pripravilo oddelenie pre pesticídy (PRAPeR), k úprave existujúcich MRL fenazachínu v čaji (sušené alebo fermentované listy a stonky Camellia sinensis). Uverejnené: 15. apríla 2010. Prijaté: 14. apríla 2010. |
|
|
Odôvodnené stanovisko EFSA, ktoré pripravilo oddelenie pre pesticídy (PRAPeR), k úprave existujúcich MRL tebufenozidu v ryži. Uverejnené: 15. apríla 2010. Prijaté: 15. apríla 2010. |
|
|
Odôvodnené stanovisko EFSA, ktoré pripravilo oddelenie pre pesticídy (PRAPeR), k úprave existujúcich MRL protiokonazolu v brokolici a karfiole. Uverejnené: 13. apríla 2010. Prijaté: 13. apríla 2010. |
|
|
Odôvodnené stanovisko EFSA, ktoré pripravilo oddelenie pre pesticídy (PRAPeR), k úprave existujúcich MRL fenamidonu v jahodách, tekvicovitých s jedlou šupou a tekvicovitých s nejedlou šupou. Uverejnené: 9. apríla 2010. Prijaté: 6. apríla 2010. |
|
|
Odôvodnené stanovisko EFSA, ktoré pripravilo oddelenie pre pesticídy (PRAPeR), k úprave existujúcich MRL ioxynilu v pažítke. Uverejnené: 9. apríla 2010. Prijaté: 8. apríla 2010. |
|
|
Odôvodnené stanovisko EFSA, ktoré pripravilo oddelenie pre pesticídy (PRAPeR), k úprave existujúcich MRL metkonazolu v rôznych plodinách. Uverejnené: 12. marca 2010. Prijaté: 11. marca 2010. |
|
|
Odôvodnené stanovisko EFSA: podrobné posúdenie rizika, pokiaľ ide o určité problematické MRL účinných látok karbendazím a tiofanát-metyl [1]. Uverejnené: 3. júna 2009. Prijaté: 14. mája 2009. |
PRÍLOHA
Prílohy II a III k nariadeniu (ES) č. 396/2005 sa menia a dopĺňajú takto:
|
(1) |
V prílohe II sa stĺpce týkajúce sa bentazónu, karbendazímu, cyflutrínu, fenamidonu, ioxynilu a tiofanát-metylu nahrádzajú takto: „Rezíduá pesticídov a maximálne hladiny rezíduí (mg/kg)
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
(2) |
V časti A prílohy III sa stĺpce týkajúce sa acechinocylu, fenazachínu, flonikamidu, flutriafolu, imidaklopridu, metkonazolu, protiokonazolu a tebufenozidu nahrádzajú takto: „Rezíduá pesticídov a maximálne hladiny rezíduí (mg/kg)
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
(1) Pokiaľ ide o úplný zoznam výrobkov rastlinného a živočíšneho pôvodu, na ktoré sa uplatňujú MRL, mal by sa uviesť odkaz na prílohu I.
(*1) Označuje dolnú hranicu analytického stanovenia.
(*2) Kombinácia pesticíd-kód, na ktorú sa uplatňuje MRL stanovená v časti B prílohy III.
(2) Pokiaľ ide o úplný zoznam výrobkov rastlinného a živočíšneho pôvodu, na ktoré sa uplatňujú MRL, mal by sa uviesť odkaz na prílohu I.
(*3) Označuje dolnú hranicu analytického stanovenia.
|
9.10.2010 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 266/39 |
NARIADENIE KOMISIE (EÚ) č. 894/2010
z 8. októbra 2010,
ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie (ES) č. 815/2008 o výnimke z nariadenia (EHS) č. 2454/93, pokiaľ ide o vymedzenie pojmu „pôvodné výrobky“ používaného na účely systému všeobecných preferencií, aby sa zvážila osobitná situácia Kapverdských ostrovov v súvislosti s vývozom niektorých výrobkov rybného hospodárstva do Spoločenstva
EURÓPSKA KOMISIA,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,
so zreteľom na nariadenie Rady (EHS) č. 2913/92 z 12. októbra 1992, ktorým sa ustanovuje Colný kódex Spoločenstva (1), a najmä na jeho článok 247,
so zreteľom na nariadenie Komisie (EHS) č. 2454/93 z 2. júla 1993, ktorým sa vykonáva nariadenie Rady (EHS) č. 2913/92, ktorým sa ustanovuje Colný kódex Spoločenstva (2), a najmä na jeho článok 76,
keďže:
|
(1) |
Nariadením Komisie (ES) č. 815/2008 (3) sa Kapverdským ostrovom udelila výnimka z pravidiel pôvodu ustanovených v nariadení (EHS) č. 2454/93, na základe ktorej sa umožňuje považovať určité výrobky rybného hospodárstva vyrobené na Kapverdských ostrovoch z rýb iného pôvodu za pôvodné výrobky z Kapverdských ostrovov. Platnosť uvedenej výnimky uplynie 31. decembra 2010. |
|
(2) |
Kapverdské ostrovy listom z 21. decembra 2009 požiadali o zvýšenie množstiev udelených na rok 2010, pokiaľ ide o dve z troch kategórií výrobkov rybného hospodárstva, na ktoré sa vzťahuje nariadenie (ES) č. 815/2008. Listom z 8. júna 2010 predložili doplňujúce informácie na podporu tejto žiadosti. |
|
(3) |
V žiadosti sa uvádza, že pôvodne udelené celkové množstvá na rok 2010 by sa mali zvýšiť na 3 600 ton v prípade pripraveného alebo konzervovaného filé z makrely, resp. 1 500 ton v prípade pripraveného alebo konzervovaného tuniaka fregatového alebo tuniaka makrelovitého. |
|
(4) |
Pôvodne udelené celkové ročné množstvá v rokoch 2008 a 2009 vo výraznej miere prispeli k zlepšeniu situácie v sektore spracovania rýb a v určitej miere k oživeniu flotily Kapverdských ostrovov na drobný rybolov, ktorá pre krajinu zohráva kľúčovú úlohu. Zdá sa však, že zavŕšenie plánovaného oživenia flotily Kapverdských ostrovov na predpokladanej úrovni ovplyvnili určité hospodárske a zemepisné faktory a že sú teda potrebné ďalšie investície. |
|
(5) |
Zo žiadosti vyplýva, že nezvýšenie množstiev, s ktorými sa môže na základe výnimky obchodovať, by výrazne ovplyvnilo schopnosť priemyslu spracovania rýb Kapverdských ostrovov pokračovať vo vývoze výrobkov do Európskej únie, čo by mohlo brániť vykonaniu ďalších potrebných investícií. |
|
(6) |
Zvýšenie množstiev, s ktorými sa môže na základe výnimky obchodovať, je teda potrebné na zaistenie pokračovania úsilia o oživenie miestnej rybárskej flotily, a tým pádom i na zlepšenie jej schopnosti dodávať miestnemu sektoru spracovania rýb pôvodné ryby. |
|
(7) |
Očakáva sa, že existujúce kvóty sa v prípade príslušných dvoch kategórií výrobkov vyčerpajú oveľa skôr ako koncom roka 2010, čo je ďalším dôvodom, prečo je potrebné zvýšiť množstvá udelené na rok 2010. Plné schválenie požadovaných množstiev sa však nezdá byť primeraným. Mala by sa zohľadniť najmä skutočnosť, že už existujú značné možnosti využitia zdrojov, pokiaľ ide o pôvodné ryby, keďže sa môžu využiť dodávky od miestnych plavidiel a bilaterálna kumulácia. |
|
(8) |
Množstvá, na ktoré sa vzťahuje výnimka na rok 2010, by sa preto mali zvýšiť na 2 500 ton v prípade pripraveného alebo konzervovaného filé z makrel a 875 ton v prípade pripraveného alebo konzervovaného filé z tuniaka fregatového alebo tuniaka makrelovitého, teda na množstvá, ktoré sa považujú za dostatočné na to, aby spracovateľskému priemyslu Kapverdských ostrovov umožnili pokračovať vo vývoze do Európskej únie a aby podporili úsilie miestnych orgánov zaistiť úspešné pokračovanie úsilia o oživenie miestnej rybárskej flotily. |
|
(9) |
Nariadenie (ES) č. 815/2008 by sa preto malo zodpovedajúcim spôsobom zmeniť a doplniť. |
|
(10) |
Opatrenia stanovené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom Výboru pre colný kódex, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
Príloha k nariadeniu (ES) č. 815/2008 sa nahrádza textom uvedeným v prílohe k tomuto nariadeniu.
Článok 2
Toto nariadenie nadobúda účinnosť tretím dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.
Uplatňuje sa od 1. januára 2010.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 8. októbra 2010
Za Komisiu
predseda
José Manuel BARROSO
(1) Ú. v. ES L 302, 19.10.1992, s. 1.
PRÍLOHA
„PRÍLOHA
|
Poradové číslo |
Číselný znak KN |
Opis tovaru |
Obdobie |
Množstvo (v tonách) |
|
09.1647 |
ex 1604 15 11 ex 1604 19 98 |
Makrela (Scomber Colias, Scomber Japonicus, Scomber Scombrus) – filé, pripravená alebo konzervovaná |
1.9.2008 až 31.12.2008 |
333 |
|
1.1.2009 až 31.12.2009 |
1 000 |
|||
|
1.1.2010 až 31.12.2010 |
2 500 |
|||
|
09.1648 |
ex 1604 19 98 |
Tuniak fregatový, tuniak makrelovitý (Auxis thazard, Auxis Rochei) – filé, pripravený alebo konzervovaný |
1.9.2008 až 31.12.2008 |
116 |
|
1.1.2009 až 31.12.2009 |
350 |
|||
|
1.1.2010 až 31.12.2010 |
875 |
|||
|
09.1649 |
ex 1604 14 16 ex 1604 14 18 |
Tuniak žltoplutvý, tuniak pruhovaný (Tunnus Albacares, Katsuwonus Pelamis) – filé, pripravený alebo konzervovaný |
1.9.2008 až 31.12.2008 |
70 |
|
1.1.2009 až 31.12.2009 |
211 |
|||
|
1.1.2010 až 31.12.2010 |
211 “ |
|
9.10.2010 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 266/42 |
NARIADENIE KOMISIE (EÚ) č. 895/2010
z 8. októbra 2010,
ktorým sa do Registra chránených označení pôvodu a chránených zemepisných označení zapisuje názov [Halberstädter Würstchen (CHZO)]
EURÓPSKA KOMISIA,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,
so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 510/2006 z 20. marca 2006 o ochrane zemepisných označení a označení pôvodu poľnohospodárskych výrobkov a potravín (1), a najmä na jeho článok 7 ods. 4 prvý pododsek,
keďže:
|
(1) |
Žiadosť Nemecka o zápis názvu „Halberstädter Würstchen“ do registra bola v súlade s článkom 6 ods. 2 prvým pododsekom nariadenia (ES) č. 510/2006 uverejnená v Úradnom vestníku Európskej únie (2). |
|
(2) |
Komisii nebola v súlade s článkom 7 nariadenia (ES) č. 510/2006 oznámená žiadna námietka, tento názov sa musí zapísať do registra, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
Názov uvedený v prílohe k tomuto nariadeniu sa zapisuje do registra.
Článok 2
Toto nariadenie nadobúda účinnosť dvadsiatym dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 8. októbra 2010
Za Komisiu
predseda
José Manuel BARROSO
PRÍLOHA
Poľnohospodárske výrobky určené na ľudskú spotrebu uvedené v prílohe I k Zmluve o EÚ:
Trieda 1.2. Mäsové výrobky (tepelne spracované, solené, údené atď.)
NEMECKO
Halberstädter Würstchen (CHZO)
|
9.10.2010 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 266/44 |
NARIADENIE KOMISIE (EÚ) č. 896/2010
z 8. októbra 2010,
ktorým sa do Registra chránených označení pôvodu a chránených zemepisných označení zapisuje názov [Schrobenhausener Spargel/Spargel aus dem Schrobenhausener Land/Spargel aus dem Anbaugebiet Schrobenhausen (CHZO)]
EURÓPSKA KOMISIA,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,
so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 510/2006 z 20. marca 2006 o ochrane zemepisných označení a označení pôvodu poľnohospodárskych výrobkov a potravín (1), a najmä na jeho článok 7 ods. 4 prvý pododsek,
keďže:
|
(1) |
Žiadosť Nemecka o zápis názvu „Schrobenhausener Spargel“ alebo „Spargel aus dem Schrobenhausener Land“, alebo „Spargel aus dem Anbaugebiet Schrobenhausen“ do registra bola v súlade s článkom 6 ods. 2 prvým pododsekom nariadenia (ES) č. 510/2006 uverejnená v Úradnom vestníku Európskej únie (2). |
|
(2) |
Komisii nebola v súlade s článkom 7 nariadenia (ES) č. 510/2006 oznámená žiadna námietka, tento názov sa musí zapísať do registra, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
Názov uvedený v prílohe k tomuto nariadeniu sa zapisuje do registra.
Článok 2
Toto nariadenie nadobúda účinnosť dvadsiatym dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 8. októbra 2010
Za Komisiu
predseda
José Manuel BARROSO
PRÍLOHA
Poľnohospodárske výrobky určené na ľudskú spotrebu uvedené v prílohe I k zmluve:
Trieda 1.6. Ovocie, zelenina a obilniny v pôvodnom stave alebo spracované
NEMECKO
Schrobenhausener Spargel/Spargel aus dem Schrobenhausener Land/Spargel aus dem Anbaugebiet Schrobenhausen (CHZO)
|
9.10.2010 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 266/46 |
NARIADENIE KOMISIE (EÚ) č. 897/2010
z 8. októbra 2010,
ktorým sa do Registra chránených označení pôvodu a chránených zemepisných označení zapisuje názov [Suska sechlońska (CHZO)]
EURÓPSKA KOMISIA,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,
so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 510/2006 z 20. marca 2006 o ochrane zemepisných označení a označení pôvodu poľnohospodárskych výrobkov a potravín (1), a najmä na jeho článok 7 ods. 4 prvý pododsek,
keďže:
|
(1) |
Žiadosť Poľska o zápis názvu „Suska sechlońska“ do registra bola v súlade s článkom 6 ods. 2 prvým pododsekom nariadenia (ES) č. 510/2006 uverejnená v Úradnom vestníku Európskej únie (2). |
|
(2) |
Komisii nebola v súlade s článkom 7 nariadenia (ES) č. 510/2006 oznámená žiadna námietka, tento názov sa musí zapísať do registra, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
Názov uvedený v prílohe k tomuto nariadeniu sa zapisuje do registra.
Článok 2
Toto nariadenie nadobúda účinnosť dvadsiatym dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 8. októbra 2010
Za Komisiu
predseda
José Manuel BARROSO
PRÍLOHA
Poľnohospodárske výrobky určené na ľudskú spotrebu uvedené v prílohe I k Zmluve o EÚ:
Trieda 1.6. Ovocie, zelenina a obilniny v pôvodnom stave alebo spracované
POĽSKO
Suska sechlońska (CHZO)
|
9.10.2010 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 266/48 |
NARIADENIE KOMISIE (EÚ) č. 898/2010
z 8. októbra 2010,
ktorým sa do Registra chránených označení pôvodu a chránených zemepisných označení zapisuje názov [Patata della Sila (CHZO)]
EURÓPSKA KOMISIA,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,
so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 510/2006 z 20. marca 2006 o ochrane zemepisných označení a označení pôvodu poľnohospodárskych výrobkov a potravín (1), a najmä na jeho článok 7 ods. 4 prvý pododsek,
keďže:
|
(1) |
Žiadosť Talianska o zápis názvu „Patata della Sila“ do registra bola v súlade s článkom 6 ods. 2 prvým pododsekom nariadenia (ES) č. 510/2006 uverejnená v Úradnom vestníku Európskej únie (2). |
|
(2) |
Komisii nebola v súlade s článkom 7 nariadenia (ES) č. 510/2006 oznámená žiadna námietka, tento názov sa musí zapísať do registra, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
Názov uvedený v prílohe k tomuto nariadeniu sa zapisuje do registra.
Článok 2
Toto nariadenie nadobúda účinnosť dvadsiatym dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 8. októbra 2010
Za Komisiu
predseda
José Manuel BARROSO
PRÍLOHA
Poľnohospodárske výrobky určené na ľudskú spotrebu uvedené v prílohe I k Zmluve o EÚ
Trieda 1.6. Ovocie, zelenina a obilniny v pôvodnom stave alebo spracované
TALIANSKO
Patata della Sila (CHZO)
|
9.10.2010 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 266/50 |
NARIADENIE KOMISIE (EÚ) č. 899/2010
z 8. októbra 2010,
ktorým sa do Registra chránených označení pôvodu a chránených zemepisných označení zapisuje názov [Mogette de Vendée (CHZO)]
EURÓPSKA KOMISIA,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,
so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 510/2006 z 20. marca 2006 o ochrane zemepisných označení a označení pôvodu poľnohospodárskych výrobkov a potravín (1), a najmä na jeho článok 7 ods. 4 prvý pododsek,
keďže:
|
(1) |
Žiadosť Francúzska o zápis názvu „Mogette de Vendée“ do registra bola v súlade s článkom 6 ods. 2 prvým pododsekom nariadenia (ES) č. 510/2006 uverejnená v Úradnom vestníku Európskej únie (2). |
|
(2) |
Komisii nebola v súlade s článkom 7 nariadenia (ES) č. 510/2006 oznámená žiadna námietka, tento názov sa musí zapísať do registra, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
Názov uvedený v prílohe k tomuto nariadeniu sa zapisuje do registra.
Článok 2
Toto nariadenie nadobúda účinnosť dvadsiatym dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 8. októbra 2010
Za Komisiu
predseda
José Manuel BARROSO
PRÍLOHA
Poľnohospodárske výrobky určené na ľudskú spotrebu uvedené v prílohe I k Zmluve o EÚ:
Trieda 1.6. Ovocie, zelenina a obilniny v pôvodnom stave alebo spracované
FRANCÚZSKO
Mogette de Vendée (CHZO)
|
9.10.2010 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 266/52 |
NARIADENIE KOMISIE (EÚ) č. 900/2010
z 8. októbra 2010,
ktorým sa do registra chránených označení pôvodu a chránených zemepisných označení zapisuje názov [Estepa (CHOP)]
EURÓPSKA KOMISIA,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,
so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 510/2006 z 20. marca 2006 o ochrane zemepisných označení a označení pôvodu poľnohospodárskych výrobkov a potravín (1), a najmä na jeho článok 7 ods. 4 prvý pododsek,
keďže:
|
(1) |
Žiadosť Španielska o zápis názvu „Estepa“ do registra bola v súlade s článkom 6 ods. 2 prvým pododsekom a podľa článku 17 ods. 2 nariadenia (ES) č. 510/2006 uverejnená v Úradnom vestníku Európskej únie (2). |
|
(2) |
Komisii nebola v súlade s článkom 7 nariadenia (ES) č. 510/2006 oznámená žiadna námietka, tento názov sa musí zapísať do registra, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
Názov uvedený v prílohe k tomuto nariadeniu sa zapisuje do registra.
Článok 2
Toto nariadenie nadobúda účinnosť dvadsiatym dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 8. októbra 2010
Za Komisiu
predseda
José Manuel BARROSO
PRÍLOHA
Poľnohospodárske výrobky určené na ľudskú spotrebu uvedené v prílohe I k Zmluve o EÚ:
Trieda 1.5. Oleje a tuky (maslo, margarín, oleje, atď.)
ŠPANIELSKO
Estepa (CHOP)
|
9.10.2010 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 266/54 |
NARIADENIE KOMISIE (EÚ) č. 901/2010
z 8. októbra 2010,
ktorým sa do Registra chránených označení pôvodu a chránených zemepisných označení zapisuje názov [Φάβα Σαντορίνης (Fava Santorinis) (CHOP)]
EURÓPSKA KOMISIA,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,
so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 510/2006 z 20. marca 2006 o ochrane zemepisných označení a označení pôvodu poľnohospodárskych výrobkov a potravín (1), a najmä na jeho článok 7 ods. 4 prvý pododsek,
keďže:
|
(1) |
Žiadosť Grécka o zápis názvu „Φάβα Σαντορίνης“ (Fava Santorinis) do registra bola v súlade s článkom 6 ods. 2 prvým pododsekom nariadenia (ES) č. 510/2006 uverejnená v Úradnom vestníku Európskej únie (2). |
|
(2) |
Komisii nebola v súlade s článkom 7 nariadenia (ES) č. 510/2006 oznámená žiadna námietka, tento názov sa musí zapísať do registra, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
Názov uvedený v prílohe k tomuto nariadeniu sa zapisuje do registra.
Článok 2
Toto nariadenie nadobúda účinnosť dvadsiatym dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 8. októbra 2010
Za Komisiu
predseda
José Manuel BARROSO
PRÍLOHA
Poľnohospodárske výrobky určené na ľudskú spotrebu uvedené v prílohe I k Zmluve o EÚ
Trieda 1.6: Ovocie, zelenina a obilniny v pôvodnom stave alebo spracované
GRÉCKO
Φάβα Σαντορίνης (Fava Santorinis) (CHOP)
|
9.10.2010 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 266/56 |
NARIADENIE KOMISIE (EÚ) č. 902/2010
z 8. októbra 2010,
ktorým sa ustanovujú paušálne dovozné hodnoty na určovanie vstupných cien niektorých druhov ovocia a zeleniny
EURÓPSKA KOMISIA,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,
so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 1234/2007 z 22. októbra 2007 o vytvorení spoločnej organizácie poľnohospodárskych trhov a o osobitných ustanoveniach pre určité poľnohospodárske výrobky (nariadenie o jednotnej spoločnej organizácii trhov) (1),
so zreteľom na nariadenie Komisie (ES) č. 1580/2007 z 21. decembra 2007, ktorým sa ustanovujú vykonávacie pravidlá pre nariadenia Rady (ES) č. 2200/96, (ES) č. 2201/96 a (ES) č. 1182/2007 v sektore ovocia a zeleniny (2), a najmä na jeho článok 138 ods. 1,
keďže:
Nariadením (ES) č. 1580/2007 sa v súlade s výsledkami Uruguajského kola mnohostranných obchodných rokovaní ustanovujú kritériá, na základe ktorých Komisia stanoví paušálne hodnoty na dovoz z tretích krajín, pokiaľ ide o výrobky a obdobia uvedené v časti A prílohy XV k uvedenému nariadeniu,
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
Paušálne dovozné hodnoty uvedené v článku 138 nariadenia (ES) č. 1580/2007 sú stanovené v prílohe k tomuto nariadeniu.
Článok 2
Toto nariadenie nadobúda účinnosť 9. októbra 2010.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 8. októbra 2010
Za Komisiu v mene predsedu
Jean-Luc DEMARTY
generálny riaditeľ pre poľnohospodárstvo a rozvoj vidieka
PRÍLOHA
Paušálne dovozné hodnoty na určovanie vstupných cien niektorých druhov ovocia a zeleniny
|
(EUR/100 kg) |
||
|
Číselný znak KN |
Kód tretej krajiny (1) |
Paušálna dovozná hodnota |
|
0702 00 00 |
MA |
84,6 |
|
MK |
50,4 |
|
|
TR |
77,0 |
|
|
XS |
50,2 |
|
|
ZZ |
65,6 |
|
|
0707 00 05 |
MK |
54,8 |
|
TR |
132,4 |
|
|
ZZ |
93,6 |
|
|
0709 90 70 |
TR |
123,3 |
|
ZZ |
123,3 |
|
|
0805 50 10 |
AR |
101,1 |
|
BR |
100,4 |
|
|
CL |
89,7 |
|
|
IL |
102,3 |
|
|
MA |
148,6 |
|
|
TR |
103,5 |
|
|
UY |
117,2 |
|
|
ZA |
83,9 |
|
|
ZZ |
105,8 |
|
|
0806 10 10 |
BR |
233,5 |
|
TR |
126,6 |
|
|
ZA |
64,2 |
|
|
ZZ |
141,4 |
|
|
0808 10 80 |
AR |
75,7 |
|
BZ |
51,1 |
|
|
CL |
119,8 |
|
|
CN |
82,6 |
|
|
NZ |
100,6 |
|
|
US |
84,3 |
|
|
ZA |
86,6 |
|
|
ZZ |
85,8 |
|
|
0808 20 50 |
CN |
62,6 |
|
ZA |
77,3 |
|
|
ZZ |
70,0 |
|
(1) Nomenklatúra krajín stanovená nariadením Komisie (ES) č. 1833/2006 (Ú. v. EÚ L 354, 14.12.2006, s. 19). Kód „ ZZ “ znamená „iného pôvodu“.
|
9.10.2010 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 266/58 |
NARIADENIE KOMISIE (EÚ) č. 903/2010
z 8. októbra 2010,
ktorým sa menia a doĺňajú reprezentatívne ceny a výška dodatočných dovozných ciel na niektoré produkty v sektore cukru stanovené nariadením (EÚ) č. 867/2010 na hospodársky rok 2010/11
EURÓPSKA KOMISIA,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,
so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 1234/2007 z 22. októbra 2007 o vytvorení spoločnej organizácie poľnohospodárskych trhov a o osobitných ustanoveniach pre určité poľnohospodárske výrobky (nariadenie o jednotnej spoločnej organizácii trhov) (1),
so zreteľom na nariadenie Komisie (ES) č. 951/2006 z 30. júna 2006, ktorým sa stanovujú podrobné pravidlá implementácie nariadenia Rady (ES) č. 318/2006 pokiaľ ide o obchodovanie s tretími krajinami v sektore cukru (2), a najmä na jeho článok 36 ods. 2 druhý pododsek druhú vetu,
keďže:
|
(1) |
Výška reprezentatívnych cien a dodatočných ciel uplatniteľných na dovoz bieleho a surového cukru a určitých sirupov na hospodársky rok 2010/11 sa stanovila v nariadení Komisie (EÚ) č. 867/2010 (3). Tieto ceny a clá sa naposledy zmenili a doplnili nariadením Komisie (EÚ) č. 873/2010 (4). |
|
(2) |
Údaje, ktoré má Komisia v súčasnosti k dispozícii, vedú k zmene a doplneniu uvedených súm v súlade s pravidlami a podrobnými podmienkami ustanovenými v nariadení (ES) č. 951/2006, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
Reprezentatívne ceny a dodatočné clá uplatniteľné na dovoz produktov uvedených v článku 36 nariadenia (ES) č. 951/2006, stanovené nariadením (EÚ) č. 867/2010 na hospodársky rok 2010/11, sa menia a dopĺňajú a uvádzajú sa v prílohe k tomuto nariadeniu.
Článok 2
Toto nariadenie nadobúda účinnosť 9. októbra 2010.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 8. októbra 2010
Za Komisiu v mene predsedu
Jean-Luc DEMARTY
generálny riaditeľ pre poľnohospodárstvo a rozvoj vidieka
(1) Ú. v. EÚ L 299, 16.11.2007, s. 1.
(2) Ú. v. EÚ L 178, 1.7.2006, s. 24.
PRÍLOHA
Zmenené a doplnené reprezentatívne ceny a dodatočné dovozné clá na biely cukor, surový cukor a produkty patriace pod číselný znak kód KN 1702 90 95 uplatniteľné od 9. októbra 2010
|
(EUR) |
||
|
Číselný znak KN |
Výška reprezentatívnej ceny na 100 kg netto daného produktu |
Výška dodatočného cla na 100 kg netto daného produktu |
|
1701 11 10 (1) |
54,96 |
0,00 |
|
1701 11 90 (1) |
54,96 |
0,00 |
|
1701 12 10 (1) |
54,96 |
0,00 |
|
1701 12 90 (1) |
54,96 |
0,00 |
|
1701 91 00 (2) |
46,54 |
3,51 |
|
1701 99 10 (2) |
46,54 |
0,38 |
|
1701 99 90 (2) |
46,54 |
0,38 |
|
1702 90 95 (3) |
0,47 |
0,23 |
(1) Stanovené pre štandardnú kvalitu definovanú v bode III prílohy IV k nariadeniu (ES) č. 1234/2007.
(2) Stanovené pre štandardnú kvalitu definovanú v bode II prílohy IV k nariadeniu (ES) č. 1234/2007.
(3) Stanovené na 1 % obsahu sacharózy.
ROZHODNUTIA
|
9.10.2010 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 266/60 |
ROZHODNUTIE POLITICKÉHO A BEZPEČNOSTNÉHO VÝBORU EUPOL RD CONGO/1/2010
z 8. októbra 2010
o vymenovaní vedúceho misie EUPOL RD Congo
(2010/609/SZBP)
POLITICKÝ A BEZPEČNOSTNÝ VÝBOR,
so zreteľom na Zmluvu o Európskej únii, a najmä jej článok 38 tretí odsek,
so zreteľom na rozhodnutie Rady 2010/576/SZBP z 23. septembra 2010 o policajnej misii Európskej únie v rámci reformy sektora bezpečnosti a jeho vzťahu k zložkám justície v Konžskej demokratickej republike (EUPOL RD Congo) (1), a najmä na jeho článok 10 ods. 1,
keďže:
|
(1) |
Podľa článku 10 ods. 1 rozhodnutia 2010/576/SZBP je Politický a bezpečnostný výbor v súlade s článkom 38 zmluvy poverený prijímať príslušné rozhodnutia na účely vykonávania politickej kontroly a strategického riadenia EUPOL RD Congo, a najmä rozhodnutie o vymenovaní vedúceho misie. |
|
(2) |
Vysoký predstaviteľ Únie pre zahraničné veci a bezpečnostnú politiku navrhol vymenovať za vedúceho misie od 1. októbra 2010 hlavného superintendanta Jean-Paula RIKIRA, |
PRIJAL TOTO ROZHODNUTIE:
Článok 1
Hlavný superintendant Jean-Paul RIKIR sa týmto vymenúva za vedúceho policajnej misie Európskej únie v rámci reformy sektora bezpečnosti a jeho vzťahu k zložkám justície v Konžskej demokratickej republike (EUPOL RD Congo) od 1. októbra 2010.
Článok 2
Toto rozhodnutie nadobúda účinnosť dňom jeho prijatia.
Uplatňuje sa do skončenia mandátu EUPOL RD Congo.
V Bruseli 8. októbra 2010
Za Politický a bezpečnostný výbor
predseda
W. STEVENS
|
9.10.2010 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 266/61 |
ROZHODNUTIE POLITICKÉHO A BEZPEČNOSTNÉHO VÝBORU EUSEC/2/2010
z 8. októbra 2010
o vymenovaní vedúceho poradnej a pomocnej misie Európskej únie v oblasti reformy sektora bezpečnosti v Konžskej demokratickej republike (EUSEC RD Congo)
(2010/610/SZBP)
POLITICKÝ A BEZPEČNOSTNÝ VÝBOR,
so zreteľom na Zmluvu o Európskej únii, a najmä na jej článok 38,
so zreteľom na rozhodnutie Rady 2010/565/SZBP z 21. septembra 2010 o poradnej a pomocnej misii Európskej únie v oblasti reformy sektora bezpečnosti v Konžskej demokratickej republike (EUSEC RD Congo) (1), a najmä na jej článok 8,
so zreteľom na návrh vysokého predstaviteľa Únie pre zahraničné veci a bezpečnostnú politiku,
keďže podľa článku 8 rozhodnutia 2010/565/SZBP Rada poverila Politický a bezpečnostný výbor (PBV) okrem iného prijímať ďalšie rozhodnutia v súvislosti s vymenovaním vedúceho misie,
PRIJALA TOTO ROZHODNUTIE:
Článok 1
Pán António MARTINS sa týmto vymenúva za vedúceho poradnej a pomocnej misie Európskej únie v oblasti reformy sektora bezpečnosti v Konžskej demokratickej republike (EUSEC RD Congo).
Článok 2
Toto rozhodnutie nadobúda účinnosť 1. októbra 2010.
V Bruseli 8. októbra 2010
Za Politický a bezpečnostný výbor
predseda
W. STEVENS
|
9.10.2010 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 266/62 |
ROZHODNUTIE KOMISIE
z 8. októbra 2010,
ktorým sa mení a dopĺňa rozhodnutie 2006/241/ES, pokiaľ ide o dovoz guána z Madagaskaru
[oznámené pod číslom K(2010) 6798]
(Text s významom pre EHP)
(2010/611/EÚ)
EURÓPSKA KOMISIA,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,
so zreteľom na smernicu Rady 97/78/ES z 18. decembra 1997, ktorou sa stanovujú zásady organizácie veterinárnych kontrol výrobkov, ktoré vstupujú do Spoločenstva z tretích krajín (1), a najmä na jej článok 22 ods. 6,
keďže:
|
(1) |
V rozhodnutí Komisie 2006/241/ES z 24. marca 2006 o určitých ochranných opatreniach so zreteľom na určité produkty živočíšneho pôvodu pochádzajúce z Madagaskaru, s výnimkou produktov rybolovu (2) sa zakazuje dovoz produktov živočíšneho pôvodu do Únie, s výnimkou produktov rybolovu a slimákov, pochádzajúcich z Madagaskaru. |
|
(2) |
Madagaskar vyjadril záujem o vývoz guána do Únie. |
|
(3) |
V nariadení Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1774/2002 z 3. októbra 2002, ktorým sa stanovujú zdravotné predpisy týkajúce sa živočíšnych vedľajších produktov neurčených pre ľudskú spotrebu (3), sa stanovuje, že dovoz a tranzit živočíšnych vedľajších produktov a spracovaných výrobkov sa majú zakázať, ak nie sú v súlade s uvedeným nariadením. |
|
(4) |
Podľa nariadenia (ES) č. 1774/2002 je hnoj materiál patriaci do kategórie 2. Definícia hnoja uvedená v prílohe I k uvedenému nariadeniu sa vzťahuje aj na guáno, ktoré môže byť buď nespracované, alebo spracované v súlade s kapitolou III prílohy VIII k uvedenému nariadeniu. V časti III uvedenej kapitoly sa stanovuje, že uvádzanie guána na trh nepodlieha žiadnym podmienkam týkajúcim sa zdravia zvierat. |
|
(5) |
V nariadení (ES) č. 1774/2002 sa okrem toho stanovuje, že ustanovenia uplatniteľné na dovoz produktov uvedených v jeho prílohách VII a VIII z tretích krajín nemajú byť výhodnejšie alebo nevýhodnejšie ako tie, ktoré sú uplatniteľné na výrobu a predaj týchto produktov v Únii. |
|
(6) |
Preto by už dovoz guána z Madagaskaru nemal byť zakázaný. |
|
(7) |
Rozhodnutie 2006/241/ES by sa preto malo zodpovedajúcim spôsobom zmeniť a doplniť. |
|
(8) |
Opatrenia stanovené v tomto rozhodnutí sú v súlade so stanoviskom Stáleho výboru pre potravinový reťazec a zdravie zvierat, |
PRIJALA TOTO ROZHODNUTIE:
Článok 1
Článok 1 rozhodnutia 2006/241/ES sa nahrádza takto:
„Článok 1
Toto rozhodnutie sa uplatňuje na produkty živočíšneho pôvodu z Madagaskaru, s výnimkou produktov rybolovu, slimákov a guána.“
Článok 2
Toto rozhodnutie je určené členským štátom.
V Bruseli 8. októbra 2010
Za Komisiu
John DALLI
člen Komisie
(1) Ú. v. ES L 24, 30.1.1998, s. 9.