ISSN 1725-5147

doi:10.3000/17255147.L_2010.190.slk

Úradný vestník

Európskej únie

L 190

European flag  

Slovenské vydanie

Právne predpisy

Zväzok 53
22. júla 2010


Obsah

 

II   Nelegislatívne akty

Strana

 

 

MEDZINÁRODNÉ DOHODY

 

 

2010/397/EÚ

 

*

Rozhodnutie Rady z 3. júna 2010 o podpísaní v mene Európskej únie a o predbežnom vykonávaní Dohody o partnerstve v sektore rybolovu medzi Európskou úniou a Šalamúnovými ostrovmi

1

Dohoda o partnerstve v sektore rybolovu medzi Európskou úniou a Šalamúnovými ostrovmi

3

Dohoda vo forme výmeny listov o predbežnom vykonávaní Dohody o partnerstve v sektore rybolovu medzi Európskou úniou a Šalamúnovými ostrovmi

27

 

 

NARIADENIA

 

*

Nariadenie Rady (EÚ) č. 621/2010 z 3. júna 2010 o rozdelení rybolovných možností na základe Dohody o partnerstve v sektore rybolovu medzi Európskou úniou a Šalamúnovými ostrovmi

29

SK

Akty, ktoré sú vytlačené obyčajným písmom, sa týkajú každodennej organizácie poľnohospodárskych záležitostí a sú spravidla platné len obmedzenú dobu.

Názvy všetkých ostatných aktov sú vytlačené tučným písmom a je pred nimi hviezdička.


II Nelegislatívne akty

MEDZINÁRODNÉ DOHODY

22.7.2010   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 190/1


ROZHODNUTIE RADY

z 3. júna 2010

o podpísaní v mene Európskej únie a o predbežnom vykonávaní Dohody o partnerstve v sektore rybolovu medzi Európskou úniou a Šalamúnovými ostrovmi

(2010/397/EÚ)

RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,

so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie, a najmä na jej článok 43 ods. 2 v spojení s článkom 218 ods. 5,

so zreteľom na návrh Európskej komisie,

keďže:

(1)

Únia rokovala so Šalamúnovými ostrovmi o dohode o partnerstve v sektore rybolovu, ktorá poskytuje plavidlám Únie rybolovné možnosti vo vodách, ktoré patria, pokiaľ ide o rybolov, pod zvrchovanosť alebo právomoc Šalamúnových ostrovov.

(2)

Výsledkom týchto rokovaní bolo parafovanie novej dohody o partnerstve v sektore rybolovu 26. septembra 2009.

(3)

Dohoda o partnerstve medzi Európskym spoločenstvom a Šalamúnovými ostrovmi o rybolove v oblasti Šalamúnových ostrovov (1) sa má zrušiť a nahradiť novou dohodou o partnerstve v sektore rybolovu.

(4)

Táto nová dohoda o partnerstve v sektore rybolovu by sa mala podpísať v mene Únie.

(5)

Na zabezpečenie pokračovania rybolovných činností plavidiel Únie je potrebné, aby sa nová dohoda o partnerstve v sektore rybolovu uplatňovala čo najskôr. Z tohto dôvodu obidve zmluvné strany parafovali dohodu vo forme výmeny listov, ktorou sa ustanovuje predbežné vykonávanie dohody o partnerstve v sektore rybolovu od 9. októbra 2009 do nadobudnutia jej platnosti.

(6)

Schválenie dohody vo forme výmeny listov o predbežnom vykonávaní dohody o partnerstve v sektore rybolovu je v záujme Únie,

PRIJALA TOTO ROZHODNUTIE:

Článok 1

Týmto sa v mene Únie schvaľuje podpísanie Dohody o partnerstve v sektore rybolovu medzi Európskou úniou a Šalamúnovými ostrovmi s výhradou jej uzavretia.

Text dohody je pripojený k tomuto rozhodnutiu.

Článok 2

Predseda Rady sa týmto poveruje určiť osobu(-y) splnomocnenú(-é) podpísať dohodu v mene Únie s výhradou jej uzavretia.

Článok 3

Týmto sa v mene Únie schvaľuje Dohoda vo forme výmeny listov o predbežnom vykonávaní dohody o partnerstve v sektore rybolovu medzi Európskou úniou a Šalamúnovými ostrovmi.

Text dohody vo forme výmeny listov je pripojený k tomuto rozhodnutiu.

Článok 4

Predseda Rady sa týmto poveruje určiť osobu(-y) splnomocnenú(-é) podpísať dohodu vo forme výmeny listov o predbežnom vykonávaní dohody o partnerstve v sektore rybolovu s cieľom zaviazať Úniu.

Článok 5

Toto rozhodnutie nadobúda účinnosť dňom jeho prijatia.

V Luxemburgu 3. júna 2010

Za Radu

predsedníčka

E. ESPINOSA


(1)  Ú. v. EÚ L 105, 13.4.2006, s. 34.


DOHODA O PARTNERSTVE V SEKTORE RYBOLOVU MEDZI EURÓPSKOU ÚNIOU A ŠALAMÚNOVÝMI OSTROVMI

EURÓPSKA ÚNIA, ďalej len „EÚ“

a

VLÁDA ŠALAMÚNOVÝCH OSTROVOV, ďalej len „Šalamúnove ostrovy“,

ďalej len „zmluvné strany“,

S OHĽADOM NA úzku spoluprácu a pracovné vzťahy medzi EÚ a Šalamúnovými ostrovmi, najmä v rámci dohody z Cotonou, a na ich spoločný záujem vzájomné vzťahy ďalej udržiavať a rozvíjať,

S OHĽADOM NA želanie oboch zmluvných strán podporovať udržateľné využívanie rybolovných zdrojov prostredníctvom intenzívnejšej spolupráce,

SO ZRETEĽOM NA Dohovor Organizácie Spojených národov o morskom práve a Dohodu Organizácie Spojených národov o populáciách rýb migrujúcich na veľké vzdialenosti,

ODHODLANÍ uplatňovať rozhodnutia a odporúčania Komisie pre rybolov v západnom a strednom Tichomorí, ďalej len „WCPFC“,

VEDOMÍ SI dôležitosti zásad stanovených Kódexom správania sa pre zodpovedný rybolov prijatým na konferencii FAO v roku 1995,

UZNÁVAJÚC práva zvrchovanosti Šalamúnových ostrovov v súlade s Dohovorom Organizácie Spojených národov o morskom práve z roku 1982, s Dohodou Organizácie Spojených národov o populáciách rýb migrujúcich na veľké vzdialenosti z roku 1995 a s inými zásadami a postupmi medzinárodného práva a zvrchované práva zamerané na skúmanie, využívanie, ochranu živých zdrojov a hospodárenie s nimi vo výhradnej hospodárskej zóne Šalamúnových ostrovov,

ODHODLANÍ spolupracovať v obojstrannom záujme pri podpore zodpovedného rybolovu na zabezpečenie dlhodobej ochrany a udržateľného využívania živých morských zdrojov,

PRESVEDČENÍ, že takáto spolupráca musí mať podobu komplementárnych iniciatív a činností realizovaných buď spoločne, alebo každou zo zmluvných strán, pričom sa musí zabezpečiť súlad politík a súčinnosť úsilia,

ROZHODNUTÍ zaviesť s týmto cieľom dialóg o sektorovej politike rybolovu prijatej vládou Šalamúnových ostrovov a určiť vhodné prostriedky na zabezpečenie účinného vykonávania tejto politiky, ako aj zapojenia hospodárskych subjektov a občianskej spoločnosti do tohto procesu,

ŽELAJÚC SI stanoviť pravidlá a podmienky, ktorými sa riadia rybolovné činnosti plavidiel EÚ vo vodách Šalamúnových ostrovov a pravidlá a podmienky týkajúce sa podpory zo strany EÚ pri zavádzaní zodpovedného rybolovu v týchto vodách,

ROZHODNUTÍ pokračovať v užšej hospodárskej spolupráci v odvetví rybolovu a v súvisiacich činnostiach vytváraním a rozvíjaním spoločných podnikov, do ktorých sa zapoja spoločnosti obidvoch zmluvných strán,

SA DOHODLI TAKTO:

Článok 1

Rozsah pôsobnosti

Touto dohodou sa ustanovujú zásady, pravidlá a postupy, ktorými sa riadia:

hospodárska, finančná, technická a vedecká spolupráca v sektore rybolovu s cieľom podporovať zodpovedný rybolov v rybolovnej zóne Šalamúnových ostrovov na zabezpečenie ochrany a udržateľného využívania rybolovných zdrojov a na rozvoj sektoru rybolovu na Šalamúnových ostrovoch,

podmienky upravujúce prístup rybárskych plavidiel EÚ do rybolovnej zóny Šalamúnových ostrovov,

spolupráca týkajúca sa postupov kontroly rybolovu v rybolovnej zóne Šalamúnových ostrovov s cieľom zabezpečiť, aby sa uvedené pravidlá a podmienky dodržiavali, aby opatrenia na ochranu rybolovných zdrojov a hospodárenie s nimi boli účinné a aby sa zabránilo nezákonnému, nenahlásenému a neregulovanému rybolovu,

partnerstvá medzi podnikmi s cieľom rozvíjať v spoločnom záujme hospodárske a s tým súvisiace činnosti v sektore rybolovu.

Článok 2

Vymedzenie pojmov

Na účely tejto dohody:

a)

„orgány Šalamúnových ostrovov“ je Ministerstvo rybného hospodárstva a morských zdrojov Šalamúnových ostrovov;

b)

„orgány EÚ“ je Európska komisia;

c)

„rybolovná zóna Šalamúnových ostrovov“ sú vody, ktoré v súvislosti s rybolovom patria pod zvrchovanosť alebo právomoc Šalamúnových ostrovov. Rybolovné činnosti plavidiel EÚ ustanovené v tejto dohode sa vykonávajú výlučne v zónach, v ktorých je rybolov povolený právnymi predpismi Šalamúnových ostrovov;

d)

„plavidlo EÚ“ je rybárske plavidlo plaviace sa pod vlajkou členského štátu EÚ a registrované v EÚ;

e)

„spoločný podnik“ je obchodná spoločnosť zameraná na vykonávanie rybolovných alebo súvisiacich činností založená na Šalamúnových ostrovoch majiteľmi plavidiel alebo vnútroštátnymi podnikmi zmluvných strán;

f)

„spoločný výbor“ je výbor zložený zo zástupcov EÚ a Šalamúnových ostrovov, ako sa uvádza v článku 9 tejto dohody;

g)

„rybolov“ je:

i)

vyhľadávanie, lov, výlov alebo zber rýb;

ii)

pokus o vyhľadávanie, lov, výlov alebo zber rýb;

iii)

vykonávanie akejkoľvek inej aktivity, pri ktorej sa dá očakávať, že povedie k nájdeniu, lovu, výlovu alebo zberu rýb na akýkoľvek účel;

iv)

umiestnenie, vyhľadávanie alebo obnova zariadení na zhlukovanie rýb alebo podobných elektronických zariadení, ako napríklad rádiových majákov;

v)

každý úkon na mori priamo spojený s podporou alebo prípravou činností opísaných v bodoch i) až iv);

vi)

použitie akéhokoľvek iného dopravného prostriedku vo vzduchu alebo na vode na akúkoľvek činnosť opísanú v bodoch i) až v), okrem naliehavých prípadov ohrozenia zdravia a bezpečnosti posádky alebo ohrozenia bezpečnosti plavidla;

h)

„rybárske plavidlo“ je každé plavidlo, ktoré sa používa alebo sa zamýšľa použiť na účely rybolovu, vrátane pomocných lodí, nákladných plavidiel a každého iného plavidla priamo zapojeného do takýchto rybolovných operácií;

i)

„rybársky výjazd“ je obdobie odo dňa vstupu do výhradnej hospodárskej zóny Šalamúnových ostrovov do dátumu vyloženia všetkých úlovkov plavidla alebo ich časti na breh alebo preloženia na iné plavidlo;

j)

„prekládka“ je presun časti alebo celého úlovku rybárskeho plavidla do iného plavidla, a to v určenom prístave alebo na mori;

k)

„mimoriadne okolnosti“ sú okolnosti iné ako prírodné javy, ktoré sa vymykajú primeranej kontrole jednej zo zmluvných strán spôsobom, ktorý znemožňuje vykonávanie rybolovných činností vo vodách Šalamúnových ostrovov;

l)

„námorníci z krajín AKT“ sú všetci námorníci, ktorí sú štátnymi príslušníkmi neeurópskych krajín, ktoré sú signatármi dohody z Cotonou. Na tento účel je námorník zo Šalamúnových ostrovov námorníkom z krajín AKT;

m)

„delegácia EÚ“ je delegácia EÚ na Šalamúnových ostrovoch;

n)

„majiteľ plavidla“ je každá osoba právne zodpovedná za rybárske plavidlo;

o)

„oprávnenie na rybolov“ je právo vykonávať rybolovné činnosti počas vymedzeného obdobia, vo vymedzenej zóne alebo konkrétnym druhom rybolovu v súlade s ustanoveniami tejto dohody. Na účely tejto dohody sa odkazom na oprávnenie na rybolov rozumie odkaz na licenciu na rybolov vydanú podľa zákona Šalamúnových ostrovov o rybolove z roku 1998 alebo nariadenia Rady (ES) č. 1006/2008 o oprávneniach na rybolovné činnosti rybárskych plavidiel Spoločenstva mimo vôd Spoločenstva a o prístupe plavidiel tretích krajín do vôd Spoločenstva.

Článok 3

Zásady a ciele vykonávania tejto dohody

1.   Zmluvné strany sa týmto zaväzujú podporovať zodpovedný rybolov v rybolovnej zóne Šalamúnových ostrovov založený na zásade rovnoprávnosti flotíl loviacich v uvedenej zóne bez toho, aby boli dotknuté dohody uzavreté medzi rozvojovými krajinami v rámci daného geografického regiónu vrátane recipročných dohôd v oblasti rybolovu.

2.   Zmluvé strany spolupracujú na vykonávaní sektorovej politiky rybolovu prijatej Šalamúnovými ostrovmi a s týmto cieľom nadviažu politický dialóg o potrebných reformách. Navzájom vopred konzultujú prijatie prípadných opatrení v tejto oblasti.

3.   Zmluvné strany tiež spoločne alebo na jednostrannom základe spolupracujú na uskutočňovaní predbežných, priebežných a následných hodnotení opatrení, programov a činností vykonávaných na základe ustanovení tejto dohody.

4.   Zmluvné strany sa zaväzujú zabezpečiť vykonávanie tejto dohody v súlade so zásadami dobrého ekonomického a sociálneho riadenia, pričom sa zohľadní stav rybolovných zdrojov a/alebo populácií rýb.

5.   Zamestnávanie námorníkov zo Šalamúnových ostrovov a/alebo námorníkov z krajín AKT na palube plavidiel EÚ sa riadi Deklaráciou Medzinárodnej organizácie práce (MOP) o základných zásadách a právach pri práci, ktorá sa právoplatne uplatňuje na príslušné pracovné zmluvy a všeobecné podmienky zamestnania. Ide predovšetkým o slobodu združovania a o skutočné uznanie práva na kolektívne vyjednávanie pracovníkov a o odstránenie diskriminácie v súvislosti so zamestnaním a povolaním.

Článok 4

Vedecká spolupráca

1.   Po dobu platnosti tejto dohody EÚ a Šalamúnove ostrovy sledujú stav rybolovných zdrojov v rybolovnej zóne Šalamúnových ostrovov.

2.   Obe zmluvné strany sa na základe odporúčaní a uznesení prijatých v rámci všetkých príslušných medzinárodných organizácií pre rozvoj a riadenie rybolovu a vo svetle najlepších dostupných vedeckých stanovísk radia v rámci spoločného výboru ustanoveného v článku 9 dohody a v prípade potreby prijmú opatrenia na zabezpečenie udržateľného hospodárenia s rybolovnými zdrojmi, najmä tie, ktoré ovplyvňujú činnosti plavidiel EÚ.

3.   Zmluvné strany sa zaväzujú navzájom konzultovať, či už priamo, a to aj na subregionálnej úrovni, alebo v rámci príslušných medzinárodných organizácií, s cieľom zabezpečiť hospodárenie so živými zdrojmi a ich ochranu v západnej a strednej časti Tichého oceánu a spolupracovať v rámci príslušného vedeckého výskumu.

Článok 5

Prístup plavidiel EÚ do rybolovných oblastí vo vodách Šalamúnových ostrovov

1.   Šalamúnove ostrovy sa zaväzujú povoliť plavidlám EÚ zapojiť sa do rybolovných činností vo svojej rybolovnej zóne v súlade s touto dohodou vrátane protokolu a prílohy k nemu.

2.   Na rybolovné činnosti upravené touto dohodou sa vzťahujú platné zákony a iné právne predpisy Šalamúnových ostrovov. Orgány Šalamúnových ostrovov oznámia orgánom EÚ všetky zmeny a doplnenia týchto právnych predpisov. Bez toho, aby boli dotknuté ustanovenia, na ktorých sa zmluvné strany môžu vzájomne dohodnúť, sú plavidlá EÚ povinné dosiahnuť súlad s takýmito zmenami a doplneniami právnych predpisov v lehote jedného mesiaca od ich oznámenia.

3.   Šalamúnove ostrovy sa zaväzujú prijať všetky opatrenia potrebné na účinné uplatňovanie ustanovení protokolu, ktoré sa týkajú monitorovania rybolovu. Plavidlá EÚ spolupracujú s orgánmi Šalamúnových ostrovov zodpovednými za uskutočňovanie takéhoto monitorovania.

4.   EÚ sa zaväzuje podniknúť všetky potrebné opatrenia na zabezpečenie toho, aby jej plavidlá dodržiavali túto dohodu a právne predpisy upravujúce rybolov v rybolovnej zóne Šalamúnových ostrovov.

Článok 6

Podmienky vykonávania činností rybolovu – doložka o výhradnom práve

1.   Plavidlá EÚ môžu vykonávať rybolovnú činnosť v rybolovnej zóne Šalamúnových ostrovov, iba ak sú držiteľmi platného oprávnenia na rybolov vydaného Šalamúnovými ostrovmi na základe tejto dohody a protokolu k nej.

2.   Oprávnenia na kategórie rybolovu, ktoré nie sú uvedené v platnom protokole, ako aj na prieskumný rybolov môžu plavidlám EÚ udeľovať orgány Šalamúnových ostrovov. Avšak vydanie týchto oprávnení podlieha súhlasu oboch zmluvných strán.

3.   Postup na získanie oprávnenia na rybolov pre určité plavidlo, uplatniteľné poplatky a spôsob úhrady, ktoré má plavidlo EÚ použiť, sú určené v prílohe k protokolu.

Článok 7

Finančný príspevok

1.   EÚ poskytne Šalamúnovým ostrovom finančný príspevok v súlade s ustanoveniami a podmienkami stanovenými v protokole a prílohách. Tento jednotný príspevok sa určuje na základe týchto dvoch zložiek:

a)

prístupu plavidiel EÚ do rybolovnej zóny a k rybolovným zdrojom Šalamúnových ostrovov a

b)

finančnej podpory EÚ na vykonávanie vnútroštátnej politiky rybolovu založenej na zodpovednom rybolove a udržateľnom využívaní rybolovných zdrojov vo vodách Šalamúnových ostrovov.

2.   Zložka finančného príspevku uvedená v odseku 1 písm. b) sa určí na základe cieľov vytýčených po vzájomnej dohode oboch zmluvných strán v súlade s protokolom, pričom tieto ciele sa majú dosiahnuť v rámci sektorovej politiky rybolovu vymedzenej orgánmi Šalamúnových ostrovov a ročného a viacročného programu na vykonávanie tejto politiky.

3.   Finančný príspevok, ktorý poskytuje EÚ, sa vypláca ročne v súlade s protokolom a podieha ustanoveniam tejto dohody a protokolu v prípade akýchkoľvek zmien výšky príspevku z dôvodu:

a)

mimoriadnych okolností;

b)

zníženia rybolovných možností poskytnutých plavidlám EÚ po vzájomnej dohode na účely riadenia príslušných populácií, ak sa to považuje za potrebné na ochranu a udržateľné využívanie zdrojov na základe najlepších dostupných vedeckých odporúčaní;

c)

zvýšenia rybolovných možností poskytnutých plavidlám EÚ po vzájomnej dohode zmluvných strán v prípade, že to stav zdrojov podľa najlepších dostupných vedeckých odporúčaní povoľuje;

d)

spoločného opätovného zhodnotenia podmienok finančnej pomoci na uplatňovanie sektorovej politiky rybolovu na Šalamúnových ostrovoch v prípade, že je táto skutočnosť odôvodnená na základe výsledkov ročných a viacročných programov, ktoré obe zmluvné strany zaznamenali;

e)

pozastavenia uplatňovania tejto dohody v súlade s ustanoveniami jej článku 13;

f)

vypovedania tejto dohody v súlade s ustanoveniami jej článku 14.

Článok 8

Podpora spolupráce hospodárskych subjektov a v občianskej spoločnosti

1.   Zmluvné strany podporujú hospodársku, vedeckú a technickú spoluprácu v sektore rybolovu a v súvisiacich sektoroch. Vedú vzájomné konzultácie s cieľom koordinovať rôzne opatrenia, ktoré sa môžu na tento účel prijať.

2.   Zmluvné strany sa zaväzujú podporovať výmenu informácií o rybárskych technikách a výstroji, ochranných metódach a spracovaní produktov rybolovu.

3.   Zmluvné strany sa usilujú vytvoriť priaznivé podmienky na podporu vzťahov medzi svojimi podnikmi v technickej, hospodárskej a obchodnej oblasti podporovaním vytvorenia priaznivého prostredia na rozvoj podnikania a investícií.

4.   Zmluvné strany podporujú najmä zriaďovanie spoločných podnikov s obojstranným záujmom, ktoré sú v súlade s právnymi predpismi Šalamúnových ostrovov a EÚ.

Článok 9

Spoločný výbor

1.   Zriaďuje sa spoločný výbor, ktorý je poverený monitorovaním a kontrolou uplatňovania a vykonávania tejto dohody. Spoločný výbor vykonáva tieto funkcie:

a)

monitoruje vykonávanie, výklad, vykonávanie a plynulý priebeh uplatňovania dohody;

b)

monitoruje a vyhodnocuje príspevok tejto dohody o partnerstve v sektore rybolovu k realizácii sektorovej politiky rybolovu Šalamúnových ostrovov;

c)

zabezpečuje potrebný kontakt pri riešení otázok spoločného záujmu týkajúcich sa rybolovu;

d)

slúži ako fórum na urovnanie sporov súvisiacich s výkladom, vykonávaním alebo uplatňovaním tejto dohody, zmierom;

e)

v prípade potreby prehodnotí mieru rybolovných možností a súvisiaci finančný príspevok;

f)

v prípade potreby upraví spôsob výpočtu rybolovného úsilia, pričom zohľadní ustanovenia uplatniteľné na regionálnej úrovni, napr. systém prideľovania dní plavidlám;

g)

spĺňa akúkoľvek ďalšiu úlohu, ktorú mu po vzájomnej dohode zmluvné strany zveria, vrátane boja proti nezákonnému, nenahlásenému a neregulovanému rybolovu.

2.   Spoločný výbor sa stretáva najmenej raz do roka striedavo na Šalamúnových ostrovoch a v EÚ alebo na inom mieste, na ktorom sa obe zmluvné strany dohodnú, pričom stretnutiu predsedá tá zmluvná strana, ktorá stretnutie usporadúva. Na žiadosť ktorejkoľvek zmluvnej strany sa zorganizuje mimoriadne stretnutie.

Rozhodnutia spoločného výboru sa v prípade potreby na žiadosť ktorejkoľvek zo zmluvných strán môžu prijať písomným postupom.

Článok 10

Územná pôsobnosť dohody

Táto dohoda sa vzťahuje na jednej strane na územia, na ktoré sa vzťahuje Zmluva o fungovaní Európskej únie, podľa podmienok ustanovených v danej zmluve a na druhej strane na územie Šalamúnových ostrovov.

Článok 11

Trvanie

Táto dohoda sa uplatňuje tri roky odo dňa nadobudnutia platnosti; uplatňovanie dohody sa automaticky predlžuje vždy o trojročné obdobie, pokiaľ sa neoznámi vypovedanie v súlade s článkom 14.

Článok 12

Riešenie sporov

Zmluvné strany sa spolu radia vo veciach sporov súvisiacich s výkladom, vykonávaním a/alebo uplatňovaním tejto dohody.

Článok 13

Pozastavenie

1.   S výhradou článku 12 sa uplatňovanie tejto dohody môže pozastaviť z podnetu ktorejkoľvek zo zmluvných strán v prípade vážneho rozporu, pokiaľ ide o uplatňovanie ustanovení tejto dohody. Príslušná zmluvná strana musí v prípade takéhoto pozastavenia uplatňovania dohody písomne oznámiť svoj zámer druhej zmluvnej strane najmenej tri mesiace pred dňom nadobudnutia účinnosti pozastavenia. Po doručení tohto oznámenia začnú zmluvné strany vzájomné konzultácie s cieľom urovnať spor zmierom.

2.   Platba finančného príspevku uvedeného v odseku 7 sa zníži v príslušnom pomere a pro rata temporis podľa trvania pozastavenia.

Článok 14

Vypovedanie

1.   Túto dohodu môže vypovedať ktorákoľvek zmluvná strana v prípade, že sa vyskytnú mimoriadne okolnosti, ktoré sa týkajú napríklad znehodnotenia príslušných populácií, zistenia, že miera rybolovných možností poskytnutých Šalamúnovými ostrovmi plavidlám EÚ sa zmenšila, alebo nedodržania záväzkov prijatých zmluvnými stranami v rámci boja proti nezákonnému, nenahlásenému a neregulovanému rybolovu.

2.   Dotknutá zmluvná strana písomne oznámi druhej zmluvnej strane svoj zámer vypovedať dohodu najmenej šesť mesiacov pred uplynutím počiatočného obdobia alebo každého ďalšieho obdobia platnosti.

3.   Po odoslaní oznámenia uvedeného v odseku 2 nasleduje začatie konzultácií medzi zmluvnými stranami.

4.   Platba finančného príspevku podľa článku 7 za rok, v ktorom vypovedanie dohody nadobudne účinnosť, sa znižuje v príslušnom pomere a pro rata temporis.

Článok 15

Protokol a príloha

Protokol a príloha tvoria neoddeliteľnú súčasť tejto dohody.

Článok 16

Vnútroštátne právo

Činnosti rybárskych plavidiel EÚ vo vodách Šalamúnových ostrovov sa riadia právnymi predpismi platnými na Šalamúnových ostrovoch okrem prípadov, keď sa v tejto dohode, jej protokole s prílohou a dodatkami ustanovuje inak.

Článok 17

Zrušenie

K dátumu nadobudnutia platnosti sa touto dohodou zrušuje a nahrádza Dohoda o partnerstve medzi Európskym spoločenstvom a Šalamúnovými ostrovmi o rybolove v oblasti Šalamúnových ostrovov, ktorá nadobudla platnosť 9. októbra 2006.

Článok 18

Nadobudnutie platnosti

Táto dohoda, vyhotovená v dvoch vyhotoveniach v anglickom, bulharskom, českom, dánskom, estónskom, fínskom, francúzskom, gréckom, holandskom, litovskom, lotyšskom, maďarskom, maltskom, nemeckom, poľskom, portugalskom, rumunskom, slovenskom, slovinskom, španielskom, švédskom a talianskom jazyku, pričom každé znenie je rovnako autentické, nadobúda platnosť dňom, keď si obe zmluvné strany písomne oznámia ukončenie svojich vnútorných postupov, ktoré sú potrebné na tento účel.

PROTOKOL,

ktorým sa ustanovujú rybolovné možnosti a finančný príspevok podľa dohody medzi Európskou úniou a Šalamúnovými ostrovmi na obdobie od 9. októbra 2009 do 8. októbra 2012

Článok 1

Obdobie uplatňovania a rybolovné možnosti

1.   Šalamúnove ostrovy poskytnú ročné rybolovné možnosti plavidlám EÚ loviacim tuniaka na základe článku 5 dohody v súlade so svojím vnútroštátnym plánom pre hospodárenie s tuniakmi a v medziach ustanovených Palauským dohovorom o správe rybolovu vakovými sieťami v západnom Tichomorí, ďalej len „Palauský dohovor“.

2.   Od 9. októbra 2009 na obdobie 3 rokov sa rybolovné možnosti predpokladané na základe článku 5 dohody stanovujú pre druhy rýb migrujúcich na veľké vzdialenosti (druhy uvedené v prílohe 1 k Dohovoru Spojených národov o morskom práve z roku 1982) takto:

plavidlá s vakovými sieťami: 4 plavidlá.

3.   Odseky 1 a 2 tohto článku sa uplatňujú s výhradou ustanovení článkov 4 a 5 tohto protokolu.

4.   Plavidlá plaviace sa pod vlajkou členského štátu EÚ môžu vykonávať rybolovné činnosti v rybolovnej zóne Šalamúnových ostrovov, len ak sú držiteľmi platného oprávnenia na rybolov vydaného orgánmi Šalamúnových ostrovov podľa tohto protokolu a jeho prílohy.

Článok 2

Finančný príspevok – spôsoby platby

1.   Finančný príspevok uvedený v článku 7 dohody zahŕňa na obdobie uvedené v článku 1 ods. 2:

ročnú sumu 260 000 EUR zodpovedajúcu referenčnému počtu ton 4 000 ton ročne a

osobitnú sumu 140 000 EUR ročne na podporu a vykonávanie sektorovej politiky Šalamúnových ostrovov v oblasti rybolovu. Táto osobitná suma tvorí neoddeliteľnú súčasť jednotného finančného príspevku vymedzeného v článku 7 dohody.

2.   Odsek 1 tohto článku sa uplatňuje s výhradou ustanovení článkov 4, 5, 6 a 7 tohto protokolu.

3.   EÚ vyplatí celkovú sumu stanovenú v odseku 1 tohto článku (t. j. 400 000 EUR) každoročne počas obdobia uplatňovania tohto protokolu.

4.   Ak celkové množstvo úlovkov plavidiel EÚ v rybolovných zónach Šalamúnových ostrovov prekročí referenčný počet ton, celková výška ročného finančného príspevku sa zvýši o 65 EUR za každú ďalšiu tonu úlovku. Celková ročná suma, ktorú vyplatí EÚ, však nemôže prekročiť dvojnásobok sumy uvedenej v odseku 3 tohto článku (800 000 EUR). Ak množstvá úlovkov plavidiel EÚ presahujú množstvá zodpovedajúce dvojnásobku celkovej ročnej sumy, náležitá suma za množstvo, ktoré prekračuje tento limit, sa vyplatí nasledujúci rok.

5.   Vyplatenie finančného príspevku stanoveného v odseku 1 sa uskutoční najneskôr do 1. decembra 2010 v prvom roku a v nasledujúcich rokoch najneskôr na výročný dátum nadobudnutia platnosti protokolu.

6.   S výhradou článku 7 sa o pridelení týchto finančných prostriedkov rozhoduje v rámci finančných predpisov Šalamúnových ostrovov a v tom zmysle je rozhodnutie o ich použití vo výhradnej právomoci orgánov Šalamúnových ostrovov.

7.   Platby ustanovené v tomto článku sa uhradia na bankový účet štátnej pokladnice vedený v Centrálnej banke Šalamúnových ostrovov a orgány Šalamúnových ostrovov každý rok oznámia EÚ jeho presné údaje.

Článok 3

Spolupráca v záujme zodpovedného rybolovu – vedecká spolupráca

1.   Obidve zmluvné strany sa zaväzujú podporovať zodpovedný rybolov v rybolovnej zóne Šalamúnových ostrovov založený na zásade rovnoprávnosti flotíl loviacich v týchto vodách.

2.   Po dobu platnosti tohto protokolu EÚ a Šalamúnove ostrovy sledujú stav rybolovných zdrojov v rybolovnej zóne Šalamúnových ostrovov.

3.   Obidve zmluvné strany sa zaväzujú, že podporia spoluprácu na subregionálnej úrovni v záujme zodpovedného rybolovu, a najmä v rámci Komisie pre rybolov v západnom a strednom Tichomorí (WCPFC – Western and Central Pacific Fisheries Commission) a akejkoľvek ďalšej príslušnej subregionálnej alebo medzinárodnej organizácie.

4.   V súlade s článkom 4 dohody a vo svetle najlepších dostupných vedeckých odporúčaní sa zmluvné strany navzájom radia v rámci spoločného výboru ustanoveného článkom 9 dohody a v prípade potreby prijmú opatrenia na udržateľné hospodárenie s rybolovnými zdrojmi, najmä tie, ktoré ovplyvňujú činnosti plavidiel EÚ.

Článok 4

Úprava rybolovných možností po vzájomnej dohode

1.   Rybolovné možnosti uvedené v článku 1 sa môžu po vzájomnej dohode zvýšiť, ak závery výročného stretnutia členov Palauského dohovoru a ročného vyhodnotenia stavu populácií vykonaného sekretariátom Tichomorského spoločenstva potvrdia, že zvýšenie neohrozí udržateľné hospodárenie so zdrojmi Šalamúnových ostrovov. V takomto prípade sa finančný príspevok uvedený v článku 2 ods. 1 zvýši v príslušnom pomere a pro rata temporis.

2.   Naopak, ak sa zmluvné strany dohodnú na znížení rybolovných možností ustanovených v článku 1, finančný príspevok sa zníži v príslušnom pomere a pro rata temporis.

Článok 5

Iné rybolovné možnosti

1.   V prípade, že by mali plavidlá EÚ záujem o rybolovné možnosti, ktoré nie sú uvedené v článku 1, obe zmluvné strany sa dohodnú na podmienkach uplatniteľných na tieto nové rybolovné možnosti a prípadne vykonajú v tomto protokole a prílohách k nemu potrebné zmeny a doplnenia.

2.   Zmluvné strany môžu uskutočniť spoločný prieskumný rybolov v rybolovnej zóne Šalamúnových ostrovov po vydaní stanoviska z vedeckého zasadnutia, ktoré zmluvné strany zorganizujú. Na žiadosť jednej zo zmluvných strán vedú na tento účel konzultácie a v jednotlivých prípadoch určia primerané nové zdroje, podmienky a iné parametre.

3.   Obe zmluvné strany vykonávajú činnosti prieskumného rybolovu v súlade so spoločne prijatými vedeckými a správnymi parametrami. Oprávnenia na prieskumný rybolov sa udeľujú na účely testov, pričom jeho trvanie a začiatok sa stanovia po vzájomnej dohode oboch zmluvných strán.

4.   Ak zmluvné strany dospejú k záveru, že výsledky prieskumného rybolovu sú pozitívne so zreteľom na požiadavky na ochranu ekosystémov a ochranu živých morských zdrojov, plavidlám EÚ sa môžu poskytnúť nové rybolovné možnosti v súlade s konzultačným postupom ustanoveným v článku 4 tohto protokolu, a to do uplynutia platnosti protokolu a v závislosti od úsilia, ktoré možno povoliť. Finančný príspevok sa zodpovedajúcim spôsobom zvýši a vypočíta sa podľa dohodnutého vzorca.

Článok 6

Pozastavenie a prehodnotenie platby finančného príspevkuv prípade mimoriadnych okolností

1.   V prípade mimoriadnych okolností s výnimkou prírodných javov, ktoré zabraňujú výkonu rybolovných činností vo výhradnej hospodárskej zóne (VHZ) Šalamúnových ostrovov, môže EÚ pozastaviť vyplácanie finančného príspevku ustanoveného v článku 2 ods. 1 tohto protokolu.

2.   Rozhodnutie o pozastavení v prípadoch ustanovených v odseku 1 sa prijme po konzultáciách medzi oboma zmluvnými stranami v lehote dvoch mesiacov od žiadosti jednej zo zmluvných strán a pod podmienkou, že EÚ uhradila v plnej výške všetky sumy splatné v čase pozastavenia.

3.   Vyplácanie finančného príspevku sa obnoví, len čo zmluvné strany zistia na základe vzájomnej dohody vyplývajúcej z konzultácií, že okolnosti, ktoré viedli k zastaveniu rybolovných činností, už zanikli a/alebo že situácia umožňuje návrat k rybolovným činnostiam.

4.   Ak je platnosť oprávnení na rybolov udelených plavidlám EÚ pozastavená súčasne s vyplácaním finančného príspevku, predĺži sa o obdobie, ktorého dĺžka zodpovedá trvaniu pozastavenia rybolovných činností.

Článok 7

Podpora zodpovedného rybolovu vo vodách Šalamúnových ostrovov

1.   Každoročne sa poskytne 50 % finančného príspevku podľa tohto protokolu na podporu a vykonávanie cieľov vymedzených v rámci sektorovej politiky rybolovu určenej orgánmi Šalamúnových ostrovov a schválenej oboma zmluvnými stranami na základe ustanovení uvedených nižšie.

Šalamúnove ostrovy spravujú príslušnú sumu na základe cieľov, ktoré sa majú dosiahnuť, vymedzených oboma zmluvnými stranami po vzájomnej dohode a v súlade so súčasnými prioritami politiky Šalamúnových ostrovov v sektore rybolovu s cieľom zabezpečiť udržateľné a zodpovedné riadenie tohto sektora a na základe náležitých súvisiacich ročných a viacročných programov v súlade s nasledujúcim odsekom 2.

2.   Na návrh Šalamúnových ostrovov a na účely vykonávania ustanovení uvedených v predchádzajúcom odseku sa EÚ a Šalamúnove ostrovy dohodnú v rámci spoločného výboru ustanoveného v článku 9 dohody po nadobudnutí platnosti protokolu a najneskôr tri mesiace po ňom na viacročnom sektorovom programe a na podrobných podmienkach jeho plnenia, ktoré zahŕňajú najmä:

a)

ročné a viacročné usmernenia na použitie percentuálneho podielu finančného príspevku uvedeného v odseku 1 na iniciatívy, ktoré sa majú každoročne uskutočniť;

b)

ciele, ktoré treba dosiahnuť na ročnom a viacročnom základe, aby sa z dlhodobého hľadiska podporovalo udržateľné rybné hospodárstvo a zodpovedný rybolov, pričom sa zohľadnia priority vyjadrené Šalamúnovými ostrovmi v rámci vnútroštátnej politiky rybolovu alebo v rámci iných politík, ktoré sa vzťahujú alebo ktoré majú vplyv na podporovanie udržateľného rybného hospodárstva a zodpovedného rybolovu;

c)

kritériá a postupy pre každoročné vyhodnotenie dosiahnutých výsledkov.

3.   Obe zmluvné strany sa však zhodujú na osobitnom dôraze, ktorý sa má klásť na všetky opatrenia na podporu zavádzania stratégie v oblasti oceánskeho rybolovu tuniakov.

4.   Každú navrhovanú zmenu a doplnenie viacročného sektorového programu musia schváliť obe zmluvné strany v rámci spoločného výboru.

5.   Šalamúnove ostrovy každoročne rozhodnú o pridelení súm uvedených v odseku 1 so zreteľom na vykonávanie viacročného programu. Pokiaľ ide o prvý rok platnosti protokolu, toto pridelenie prostriedkov sa oznámi EÚ čo najskôr, v každom prípade však pred schválením viacročného sektorového programu spoločným výborom. Na každý nasledujúci rok oznámia Šalamúnove ostrovy EÚ informácie o pridelení prostriedkov najneskôr 45 dní pred výročným dátumom nadobudnutia platnosti protokolu.

6.   Ak je to podľa každoročného spoločného hodnotenia pokroku pri vykonávaní viacročného sektorového programu opodstatnené, EÚ môže upraviť sumu určenú na podporu a vykonávanie sektorovej politiky Šalamúnových ostrovov v oblasti rybolovu, ktorá je súčasťou finančného príspevku uvedeného v článku 2 ods. 1 tohto protokolu, s cieľom prispôsobiť skutočnú sumu finančných prostriedkov pridelených na vykonávanie programu výsledkom tohto programu.

7.   EÚ si vyhradzuje právo pozastaviť vyplácanie osobitného príspevku ustanoveného v článku 2 ods. 1 treťom pododseku tohto protokolu v prípade, že výsledky dosiahnuté počas prvého roka uplatňovania protokolu, okrem mimoriadnych a riadne odôvodnených okolností, nie sú na základe vyhodnotenia v rámci spoločného výboru v súlade s plánovaním.

Článok 8

Spory – pozastavenie uplatňovania protokolu

1.   Každý spor medzi zmluvnými stranami, pokiaľ ide o výklad ustanovení tohto protokolu alebo o ich uplatňovanie, je predmetom konzultácie medzi zmluvnými stranami v rámci spoločného výboru ustanoveného v článku 9 dohody, ktorý sa v prípade potreby zvolá na mimoriadne zasadnutie.

2.   Bez toho, aby boli dotknuté ustanovenia článku 9, sa môže uplatňovanie protokolu pozastaviť na návrh jednej zmluvnej strany, keď sa spor medzi zmluvnými stranami považuje za vážny a konzultácie vedené v rámci spoločného výboru v súlade s odsekom 1 neumožnili urovnať spor zmierom.

3.   Pozastavenie uplatňovania protokolu si vyžaduje, aby zainteresovaná zmluvná strana písomne oznámila tento zámer najmenej tri mesiace pred dátumom, kedy má pozastavenie nadobudnúť účinnosť.

4.   V prípade pozastavenia uplatňovania protokolu zmluvné strany naďalej vedú konzultácie s cieľom dosiahnuť riešenie sporu zmierom. Akonáhle sa takého riešenie dosiahne, obnoví sa uplatňovanie protokolu a výška finančného príspevku sa zníži v príslušnom pomere a pro rata temporis v závislosti od trvania obdobia, počas ktorého bolo uplatňovanie protokolu pozastavené.

Článok 9

Pozastavenie uplatňovania protokolu z dôvodu nevykonania platby

S výhradou ustanovení článku 6 tohto protokolu v prípade, že EÚ nevykoná platby ustanovené v článku 2, sa uplatňovanie tohto protokolu môže pozastaviť za týchto podmienok:

a)

orgány Šalamúnových ostrovov zašlú Európskej komisii oznámenie o chýbajúcej platbe. Komisia túto skutočnosť náležite preverí a v prípade potreby najneskôr do 60 pracovných dní od dátumu prijatia oznámenia vykoná príslušnú platbu;

b)

ak sa platba nevykoná alebo nevykonanie platby nie je náležite zdôvodnené v lehote stanovenej v článku 2 ods. 5 tohto protokolu, orgány Šalamúnových ostrovov sú oprávnené pozastaviť uplatňovanie protokolu. Následne o tom informujú Európsku komisiu;

c)

protokol sa začne znova uplatňovať hneď po vykonaní príslušnej platby.

Článok 10

Vnútroštátne právo

Činnosti rybárskych plavidiel EÚ vo vodách Šalamúnových ostrovov sa riadia právnymi predpismi uplatniteľnými na Šalamúnových ostrovoch okrem prípadov, keď sa v tejto dohode, tomto protokole s prílohou a dodatkami ustanovuje inak.

Článok 11

Doložka o preskúmaní

1.   V prípade významných zmien v politických usmerneniach, ktoré viedli k uzavretiu tohto protokolu, môže každá zo zmluvných strán požiadať o preskúmanie ustanovení s cieľom vykonať prípadné zmeny a doplnenia.

2.   Dotknutá zmluvná strana písomne oznámi druhej zmluvnej strane svoj zámer začať preskúmanie ustanovení tohto protokolu.

3.   Najneskôr 60 dní po takomto oznámení začnú obe zmluvné strany viesť na tento účel konzultácie. Ak sa nedosiahne dohoda na preskúmaní ustanovení, dotknutá zmluvná strana môže protokol vypovedať v súlade s jeho článkom 14.

Článok 12

Zrušenie

Týmto protokolom a prílohami k nemu sa zrušuje a nahrádza protokol k Dohode o partnerstve medzi Európskym spoločenstvom a Šalamúnovými ostrovmi o rybolove v oblasti Šalamúnových ostrovov, ktorý nadobudol platnosť 9. októbra 2006.

Článok 13

Trvanie

Tento protokol a prílohy k nemu sa uplatňujú počas troch rokov od 9. októbra 2009, pokiaľ sa neoznámi vypovedanie v súlade s článkom 14.

Článok 14

Vypovedanie

V prípade vypovedania protokolu príslušná zmluvná strana písomne oznámi druhej zmluvnej strane svoj zámer vypovedať protokol najmenej šesť mesiacov pred dňom nadobudnutia účinnosti daného vypovedania. Odoslanie oznámenia uvedeného v predchádzajúcom odseku má za následok začatie konzultácií medzi zmluvnými stranami.

Článok 15

Nadobudnutie platnosti

1.   Tento protokol a príloha k nemu nadobúdajú platnosť dňom, keď si obidve zmluvné strany navzájom oznámia ukončenie postupov, ktoré sú na tento účel potrebné.

2.   Uplatňuje sa s účinnosťou od 9. októbra 2009.

PRÍLOHA

Podmienky upravujúce rybolovné činnosti plavidiel EÚ v rybolovnej zóne Šalamúnových ostrovov

KAPITOLA I

ŽIADOSŤ O OPRÁVNENIE NA RYBOLOV A NÁLEŽITOSTI V SÚVISLOSTI S JEHO VYDANÍM

ODDIEL 1

Vydávanie oprávneni na rybolov

1.

Oprávnenie na rybolov v rybolovnej zóne Šalamúnových ostrovov môžu získať iba oprávnené plavidlá.

2.

Aby bolo dané plavidlo oprávnené, majiteľ plavidla, kapitán/veliteľ plavidla a samotné plavidlo nesmú mať zakázané vykonávať rybolovné činnosti na Šalamúnových ostrovoch. Nesmú mať žiadne nesplnené záväzky voči orgánom Šalamúnových ostrovov v tom zmysle, že musia mať splnené všetky predchádzajúce povinnosti vyplývajúce z ich rybolovných činností na Šalamúnových ostrovoch v rámci dohôd o rybolove uzavretých s EÚ.

3.

Všetky plavidlá EÚ žiadajúce o oprávnenie na rybolov musí reprezentovať zástupca, ktorý má pobyt na Šalamúnových ostrovoch. Meno a adresa tohto zástupcu sa uvedú v žiadosti o oprávnenie na rybolov.

4.

Príslušné orgány EÚ predložia štátnemu tajomníkovi Ministerstva rybného hospodárstva a morských zdrojov Šalamúnových ostrovov (ďalej len „štátny tajomník“) žiadosť pre každé plavidlo, ktoré chce loviť ryby na základe dohody, najmenej 20 dní pred požadovaným začiatkom platnosti oprávnenia, pričom kópiu žiadosti zašlú delegácii EÚ na Šalamúnových ostrovoch (ďalej len „delegácia EÚ“).

5.

Žiadosti sa predkladajú štátnemu tajomníkovi na predpísanom formulári v súlade so vzorom v dodatku I.

6.

Orgány Šalamúnových ostrovov prijmú všetky potrebné opatrenia, aby sa s údajmi získanými v rámci žiadosti o oprávnenie na rybolov nakladalo ako s dôvernými informáciami. Tieto údaje sa použijú výlučne v rámci vykonávania dohody o rybolove.

7.

Ku každej žiadosti o oprávnenie na rybolov sa priložia tieto dokumenty:

meno a adresa zástupcu sa uvedú v žiadosti o oprávnenie na rybolov,

doklad o zaplatení paušálneho preddavku na obdobie platnosti oprávnenia na rybolov,

každý ďalší dokument alebo potvrdenie požadované na základe osobitných pravidiel, ktoré sa uplatňujú na daný typ príslušného plavidla na základe tohto protokolu.

8.

Poplatok sa uhradí na účet určený štátnym tajomníkom (bežný účet vlády Šalamúnových ostrovov č. 0260-002 vedený v Centrálnej banke Šalamúnových ostrovov v Honiare).

9.

Poplatky zahŕňajú všetky národné a miestne poplatky okrem prístavných daní a poplatkov za služby.

10.

Štátny tajomník vydá oprávnenia na rybolov pre všetky plavidlá majiteľom lodí alebo ich zástupcom prostredníctvom delegácie EÚ do 20 pracovných dní od prijatia všetkých dokumentov uvedených v bode 6.

11.

V prípade, že sú kancelárie delegácie EÚ v čase podpísania oprávnenia na rybolov zatvorené, oprávnenie sa zašle priamo zástupcovi plavidla a jeho kópia sa zašle delegácii EÚ.

12.

Každé oprávnenie na rybolov sa vydáva na konkrétne plavidlo a je neprenosné.

13.1.

Na žiadosť EÚ, ak sa preukáže vyššia moc, sa oprávnenie plavidla na rybolov zruší a na základe žiadosti sa vydá nové oprávnenie na rybolov pre plavidlo rovnakej kategórie, ako sa uvádza v článku 1 protokolu.

13.2.

Žiadosť na základe bodu 13.1 tohto oddielu podlieha ustanoveniam oddielu 1 bodu 2 a nevzťahujú sa na ňu ďalšie poplatky.

13.3.

V prípade podania žiadosti o nové oprávnenie na rybolov majiteľ rybárskeho plavidla, ktorého oprávnenie na rybolov bolo zrušené, alebo jeho zástupca vrátia zrušené oprávnenie orgánom Šalamúnových ostrovov prostredníctvom delegácie EÚ.

13.4.

V tomto prípade sa pri výpočte úrovní úlovkov na určenie prípadnej dodatočnej platby zohľadní celkový súčet úlovkov oboch plavidiel.

14.

Nové oprávnenie na rybolov začne platiť na základe oznámenia orgánov Šalamúnových ostrovov prevádzkovateľovi/zástupcovi plavidla v deň, keď majiteľ plavidla vráti zrušené oprávnenie na rybolov štátnemu tajomníkovi. Delegácia EÚ je o vydaní nového oprávnenia na rybolov informovaná.

15.

Oprávnenie na rybolov sa musí vždy nachádzať na palube.

16.

Obe zmluvné strany sa usilujú o dosiahnutie dohody s cieľom podporovať zavedenie systému na udeľovanie oprávnení na rybolov založenom výlučne na elektronickej výmeny všetkých uvedených informácií a dokumentov. Obe zmluvné strany sa usilujú o dosiahnutie dohody na účely urýchleného nahradenia oprávnenia na rybolov v papierovej podobe jeho elektronickým ekvivalentom, ako je napríklad zoznam plavidiel oprávnených vykonávať rybolov v rybolovnej zóne Šalamúnových ostrovov uvedený v bode 1 tohto oddielu.

ODDIEL 2

Podmienky oprávnenia na rybolov – poplatky a preddavky

1.

Platnosť oprávnení na rybolov je jeden rok. Sú obnoviteľné.

2.

Poplatok je 35 EUR za každú vylovenú tonu v rámci rybolovnej zóny Šalamúnových ostrovov.

3.

Oprávnenia na rybolov sa vydajú, keď sa na bežný účet vlády Šalamúnových ostrovov č. 0260-002 vedený v Centrálnej banke Šalamúnových ostrovov v Honiare uhradia tieto základné sumy:

13 000 EUR za plavidlo na lov tuniakov so záťahovými sieťami, čo zodpovedá poplatkom za 371 ton úlovku tuniaka alebo tuniakovitých rýb ulovených za rok.

4.

Členské štáty oznámia Európskej komisii každoročne najneskôr do 15. júna počet ton úlovkov za uplynulý rok, potvrdené vedeckými inštitútmi uvedenými v bode 5.

5.

Konečné zúčtovanie poplatkov splatných za daný rok n vypracuje Európska komisia najneskôr do 31. júla roka n + 1 na základe vyhlásení o úlovkoch, ktoré predložia jednotliví majitelia plavidiel a potvrdia príslušné vedecké inštitúty na preverovanie údajov o úlovkoch v členských štátoch, akými sú Institut de Recherche pour le Développement (IRD), Instituto Español de Oceanografia (IEO), Instituto Português de Investigação Marítima (IPIMAR). Uvedené zúčtovanie sa zašle prostredníctvom delegácie EÚ.

6.

Súčasne sa toto zúčtovanie zašle štátnemu tajomníkovi a majiteľom plavidiel.

7.

Každú prípadnú dodatočnú platbu vykonajú majitelia plavidiel orgánom Šalamúnových ostrovov najneskôr 31. augusta roka n + 1 na účet uvedený v bode 7 oddielu 1 tejto kapitoly, vychádzajúc z 35 EUR za tonu.

8.

Ak je však konečné zúčtovanie nižšie ako výška preddavku uvedeného v bode 3 tohto oddielu, zodpovedajúca zvyšná suma sa už majiteľovi plavidla nevráti späť.

KAPITOLA II

RYBOLOVNÉ ZÓNY

1.

Plavidlá uvedené v článku 1 protokolu sú oprávnené vykonávať rybolovné činnosti v rámci rybolovnej zóny Šalamúnových ostrovov okrem okruhu tridsať (30) námorných míľ od hlavného súostrovia (Main Group Archipelago – MGA) a okrem súostrovných a teritoriálnych vôd ostatných súostroví. Súradnice vôd A MGA a ostatných súostroví (t. j. vôd B, vôd C, vôd D a vôd E) poskytne štátny tajomník pred nadobudnutím platnosti dohody. Štátny tajomník oznámi Európskej komisii každú zmenu uvedených uzatvorených rybolovných zón najmenej dva mesiace pred jej uplatňovaním.

2.

V žiadnom prípade sa nepovoľuje rybolov v okruhu 3 námorných míľ od zakotveného zariadenia na zhlukovanie rýb, ktorého poloha sa udáva zemepisnými súradnicami.

KAPITOLA III

OZNAMOVANIE ÚLOVKU

1.

Trvanie výjazdu plavidla EÚ v rybolovnej zóne Šalamúnových ostrovov sa na účely tejto prílohy vymedzuje takto:

obdobie odo dňa vstupu plavidla do výhradnej hospodárskej zóny Šalamúnových ostrovov do dátumu vyloženia všetkých úlovkov plavidla alebo ich časti na breh alebo preloženia na iné plavidlo.

2.

Všetky plavidlá oprávnené na základe tejto dohody vykonávať rybolov vo vodách Šalamúnových ostrovov oznamujú svoje úlovky orgánom Šalamúnových ostrovov na účely overovania. Oznamovanie úlovkov sa riadi týmito pravidlami:

2.1.

Počas ročného obdobia platnosti oprávnenia na rybolov v zmysle kapitoly I oddielu 2 bodu 1 tejto prílohy sa vo vyhláseniach uvádzajú úlovky plavidiel v priebehu každého výjazdu vo vodách Šalamúnových ostrovov. Originály oznámení na materiálnom nosiči sa odovzdajú orgánom Šalamúnových ostrovov do 45 dní od ukončenia posledného výjazdu vykonaného počas uvedeného obdobia.

2.2.

Vyhlásenia sa zasielajú v podobe predbežnej správy do 15 dní po ukončení výjazdu. Tieto oznámenia sa môžu vykonať faxom (+ 677 387.30 alebo + 677 381.06) alebo emailom (logsheets@fisheries.gov.sb).

2.3.

Plavidlá oznamujú svoje úlovky na zodpovedajúcom formulári v lodnom denníku, a to v súlade so vzorom v dodatku II. Poznámka „mimo rybolovnej zóny Šalamúnových ostrovov“ sa do lodného denníka uvedie pri obdobiach, počas ktorých sa plavidlo nenachádza v rybolovnej zóne Šalamúnových ostrovov.

2.4.

Formuláre sa vyplnia čitateľne a podpíše ich kapitán/veliteľ plavidla.

2.5.

Vyhlásenia o úlovkoch musia byť spoľahlivé, aby umožnili monitorovanie stavu populácií.

3.

V prípade nedodržania ustanovení tejto kapitoly si orgány Šalamúnových ostrovov vyhradzujú právo pozastaviť platnosť oprávnenia na rybolov pre plavidlo porušujúceho predpisy až do ukončenia formalít a uložiť majiteľovi plavidla sankciu stanovenú v aktuálnych právnych predpisoch Šalamúnových ostrovov. Táto skutočnosť sa oznámi Európskej komisii a vlajkovému členskému štátu.

4.

Obe zmluvné strany sa usilujú o dosiahnutie dohody na účely presadzovania systému oznamovania úlovkov, ktorý sa zakladá výlučne na elektronickej výmene všetkých uvedených informácií a dokumentov. Obe zmluvné strany sa usilujú o dosiahnutie dohody na účely urýchleného nahradenia písomných vyhlásení o úlovkoch (v lodnom denníku) jeho ekvivalentom v podobe elektronického súboru.

KAPITOLA IV

NALODENIE NÁMORNÍKOV

1.

Majitelia plavidiel, ktorým sa vydali oprávnenia na rybolov na základe tejto dohody, sa podieľajú na praktickej odbornej príprave štátnych príslušníkov Šalamúnových ostrovov a na zlepšovaní trhu práce za podmienok a v rozsahu uvedených nižšie.

2.

Majitelia plavidiel sa zaväzujú zamestnať v sezóne lovu tuniakov v rybolovnej zóne Šalamúnových ostrovov minimálne 25 % námorníkov z krajín AKT, a to prednostne námorníkov zo Šalamúnových ostrovov. V prípade nedodržania týchto ustanovení môžu Šalamúnove ostrovy príslušných majiteľov plavidiel považovať za neoprávnených na získanie oprávnenia na rybolov v súlade s ustanoveniami kapitoly 1 oddielu 1 tejto prílohy.

3.

Majitelia plavidiel sa usilujú vziať na palubu aj ďalších námorníkov zo Šalamúnových ostrovov.

4.

Majitelia plavidiel si môžu slobodne vybrať námorníkov, ktorých vezmú na palubu svojich plavidiel, spomedzi námorníkov uvedených v zozname poskytnutom štátnym tajomníkom.

5.

Majiteľ plavidla alebo zástupca oznámia štátnemu tajomníkovi mená námorníkov zo Šalamúnových ostrovov, ktorých vezmú na palubu daného plavidla, a uvedú ich postavenie v posádke.

6.

Deklarácia Medzinárodnej organizácie práce (MOP) o základných zásadách a právach pri práci sa právoplatne vzťahuje na námorníkov najatých na plavidlá EÚ. Ide predovšetkým o slobodu združovania a o skutočné uznanie práva na kolektívne vyjednávanie pracovníkov a o odstránenie diskriminácie v súvislosti so zamestnaním a povolaním.

7.

Pracovné zmluvy námorníkov z krajín AKT sa vypracúvajú medzi zástupcami majiteľov plavidiel a námorníkmi a/alebo ich odbormi alebo ich zástupcami po konzultácii so štátnym tajomníkom. Každý signatár dostane kópiu takejto zmluvy. Tieto zmluvy zabezpečia námorníkom výhody sociálneho zabezpečenia, ktoré sa na nich vzťahuje, vrátane životného poistenia a zdravotného a úrazového poistenia.

8.

Mzdu námorníkov z krajín AKT vyplácajú majitelia plavidiel. Stanoví sa po vzájomnej dohode medzi majiteľmi plavidiel alebo ich zástupcami a námorníkmi a/alebo ich odbormi alebo ich zástupcami. Podmienky odmeňovania námorníkov z krajín AKT však nesmú byť menej výhodné ako podmienky, ktoré sa vzťahujú na posádky ich jednotlivých krajín, a v žiadnom prípade nesmú byť menej výhodné ako stanovujú normy MOP.

KAPITOLA V

TECHNICKÉ OPATRENIA

Plavidlá dodržiavajú opatrenia a odporúčania prijaté členmi Palauského dohovoru a/alebo WCPFC a/alebo inej subregionálnej či regionálnej organizácie pre rybné hospodárstvo, pokiaľ ide o rybársky výstroj, jeho technické špecifikácie a všetky ostatné technické opatrenia, ktoré sa vzťahujú na ich rybolovné činnosti.

KAPITOLA VI

POZOROVATELIA

1.

Pri podaní žiadosti o oprávnenie na rybolov každé plavidlo EÚ uhradí sumu 1 500 EUR na bežný účet vlády Šalamúnových ostrovov č. 0260-002 vedený v Centrálnej banke Šalamúnových ostrovov v Honiare určenú výslovne na vnútroštátny pozorovateľský program.

2.

Plavidlá oprávnené na rybolov vo vodách Šalamúnových ostrovov na základe dohody vezmú na palubu pozorovateľov určených orgánmi Šalamúnových ostrovov za týchto podmienok:

2.1.

Na žiadosť orgánov Šalamúnových ostrovov zoberú plavidlá EÚ na palubu pozorovateľa určeného touto organizáciou, aby overil úlovky vykonané vo vodách Šalamúnových ostrovov.

2.2.

Orgány Šalamúnových ostrovov vypracujú zoznam plavidiel, ktoré vezmú na palubu pozorovateľa, ako aj zoznam určených pozorovateľov. Tieto zoznamy sa aktualizujú. Zašlú sa Európskej komisii hneď po ich vypracovaní a potom každý štvrťrok, ak sa aktualizujú.

2.3.

Orgány Šalamúnových ostrovov oznámia dotknutým majiteľom plavidiel alebo ich zástupcom meno pozorovateľa určeného na nalodenie na palubu plavidla v čase vydania oprávnenia na rybolov alebo najneskôr 15 dní pred plánovaným dátumom nalodenia pozorovateľa.

3.

Čas, ktorý pozorovatelia strávia na palube, určia orgány Šalamúnových ostrovov, ale všeobecné pravidlo je, že by nemal prekročiť čas potrebný na vykonanie ich povinností. Orgány Šalamúnových ostrovov o tom informujú majiteľov plavidiel a ich zástupcov vtedy, keď im oznámia určených pozorovateľov. Na výslovnú žiadosť orgánov Šalamúnových ostrovov sa však nalodenie pozorovateľa môže rozvrhnúť na viaceré výjazdy v závislosti od priemerného trvania výjazdov pre jednotlivé plavidlá. Túto žiadosť predložia orgány Šalamúnových ostrovov pri oznámení mena pozorovateľa určeného na nalodenie na príslušné plavidlo.

4.

Na podmienkach nalodenia pozorovateľov na palubu sa dohodnú majitelia plavidiel alebo ich zástupcovia a orgány Šalamúnových ostrovov.

5.

Okolnosti nalodenia pozorovateľov na palubu zvolia majitelia plavidiel po oznámení zoznamu určených plavidiel.

6.

Príslušní majitelia plavidiel oznámia v lehote dvoch týždňov a desať dní vopred dátumy a prístavy stanovené na nalodenie pozorovateľov.

7.

V prípade, že sa pozorovateľ nalodí v cudzom štáte, náklady na cestu pozorovateľa hradí majiteľ plavidla. Ak plavidlo, ktoré má na palube pozorovateľa zo Šalamúnových ostrovov, opustí rybolovnú zónu Šalamúnových ostrovov, prijmú sa všetky opatrenia na zabezpečenie čo najrýchlejšieho návratu pozorovateľa na náklady majiteľa plavidla.

8.

V prípade neprítomnosti pozorovateľa na dohodnutom mieste a v dohodnutom čase, a to do dvanástich hodín po dohodnutom čase, je majiteľ plavidla automaticky zbavený povinnosti nalodiť tohto pozorovateľa.

9.

K pozorovateľovi sa pristupuje ako k úradnej osobe. Počas plavby plavidla vo vodách Šalamúnových ostrovov plní tieto úlohy:

9.1.

pozoruje rybolovné činnosti plavidiel;

9.2.

preveruje polohu plavidiel zapojených do operácií rybolovu;

9.3.

odoberá biologické vzorky v rámci vedeckých programov;

9.4.

vypracúva súpis používaného rybárskeho výstroja;

9.5.

overuje údaje o úlovku vo vodách Šalamúnových ostrovov zaznamenané v lodnom denníku;

9.6.

overuje percentuálny podiel vedľajších úlovkov a odhaduje množstvá odhodených druhov rýb, s ktorými sa dá obchodovať;

9.7.

oznamuje príslušnému orgánu akýmkoľvek vhodným spôsobom údaje o rybolove vrátane množstva hlavných a vedľajších úlovkov na palube.

10.

Kapitán/veliteľ plavidla prijíma všetky opatrenia, ktoré sú v jeho právomocí, aby zaručil fyzickú bezpečnosť i pohodlie pozorovateľa pri plnení jeho úloh.

11.

Pozorovateľ disponuje všetkými prostriedkami potrebnými na vykonávanie svojich úloh. Kapitán/veliteľ plavidla mu umožní prístup ku komunikačným prostriedkom potrebným na vykonávanie jeho úloh, k dokumentom, ktoré sa priamo vzťahujú na rybolovné činnosti plavidla, vrátane najmä lodného denníka a navigačnej knihy, ako aj k častiam plavidla potrebným na uľahčenie plnenia jeho úloh.

12.

Počas svojho pobytu na palube pozorovateľ:

12.1.

prijíma všetky opatrenia potrebné na to, aby podmienky jeho nalodenia, ako aj jeho prítomnosť na palube plavidla nenarušili operácie rybolovu a ani im nebránili;

12.2.

berie ohľad na majetok a vybavenie, ktoré sa nachádza na palube, a zachováva dôvernosť všetkých dokumentov, ktoré patria tomuto plavidlu.

13.

Po skončení obdobia pozorovania a pred opustením plavidla pozorovateľ vypracuje správu o činnosti, ktorá sa zašle príslušným orgánom a ktorej kópia sa zašle Európskej komisii. Podpíše ju za prítomnosti kapitána/veliteľa plavidla, ktorý do nej môže pridať akékoľvek poznámky, ktoré považuje za užitočné,alebo môže požiadať o ich pridanie a potvrdí ich svojím podpisom. Kópia tejto správy sa odovzdá kapitánovi/veliteľovi plavidla pri vylodení pozorovateľa.

14.

Majiteľ plavidla nesie náklady na ubytovanie a stravu pre pozorovateľov za rovnakých podmienok, ktoré sa poskytujú úradným osobám, pri zohľadnení možností plavidla.

15.

Mzdu a príspevky na sociálne zabezpečenie pozorovateľa hradia orgány Šalamúnových ostrovov.

16.

Obe zmluvné strany sa zaväzujú vzájomne sa radiť, pokiaľ ide o rozvíjanie regionálneho alebo subregionálneho pozorovateľského programu, a zároveň viesť konzultácie s rybárskou agentúrou Forum (FFA) a inými relevantnými regionálnymi organizáciami pre rybolov.

KAPITOLA VII

IDENTIFIKÁCIA PLAVIDLA A PRESADZOVANIE USTANOVENÍ

1.

Na účely rybárskej a námornej bezpečnosti sa každé plavidlo označí a identifikuje v súlade so schválenou štandardnou špecifikáciou Medzinárodnej organizácie OSN pre výživu a poľnohospodárstvo (FAO) na označovanie a identifikáciu rybárskych plavidiel.

2.

Názov plavidla sa zreteľne vytlačí na prove a korme plavidla znakmi latinky.

3.

Každé plavidlo, ktoré predpísaným spôsobom neuvádza svoj názov a rádiový volací znak alebo signálne písmená, môže byť eskortované do prístavu na Šalamúnových ostrovoch na ďalšie vyšetrovanie.

4.

Kapitán/veliteľ plavidla zabezpečuje neustále monitorovanie frekvencie medzinárodného tiesňového volania 2 182 kHz (HF) a/alebo frekvencie medzinárodného bezpečnostného volania 156,8 MHz (Kanál 16, VHF-FM) na uľahčenie komunikácie s vládnymi orgánmi pre riadenie, dohľad a presadzovanie v oblasti rybného hospodárstva.

5.

Kapitán/veliteľ plavidla zabezpečuje, aby bola na palube najnovšia a aktuálna verzia medzinárodného signálneho kódu (INTERCO) a aby bola vždy prístupná.

KAPITOLA VIII

KOMUNIKÁCIA S HLIADKOVACÍMI PLAVIDLAMI ŠALAMÚNOVÝCH OSTROVOV

Komunikácia medzi oprávnenými plavidlami a vládnymi hliadkovacími plavidlami sa riadi medzinárodnými signálnymi kódmi takto:

Medzinárodný signálny kód – význam:

 

L … Okamžite zastaviť

 

SQ3 … Zastaviť alebo spomaliť, chceme vstúpiť na vaše plavidlo

 

QN … Umiestnite vaše plavidlo na pravý bok nášho plavidla

 

QN1 … Umiestnite vaše plavidlo na ľavý bok nášho plavidla

 

TD2 … Ste rybárske plavidlo?

 

C … Áno

 

N … Nie

 

QR … Nemôžeme umiestniť plavidlo pozdĺž vášho plavidla

 

QP … Umiestnime naše plavidlo pozdĺž vášho plavidla

KAPITOLA IX

KONTROLA

1.   Vstup do zóny a výstup zo zóny

1.1.

Plavidlá EÚ oznámia orgánom Šalamúnových ostrovov svoj zámer vstúpiť do rybolovnej zóny Šalamúnových ostrovov alebo ju opustiť najmenej 24 hodín vopred. Nahlásia taktiež celkové množstvá a druhy, ktoré sa nachádzajú na palube.

1.2.

Pri oznamovaní výstupu zo zóny uvedie každé plavidlo aj svoju polohu a množstvo a druh úlovku na palube. Tieto oznámenia sa uskutočňujú prednostne faxom (+ 677 387.30 alebo + 677 381.06), alebo ak to nie je možné v prípade plavidiel nevybavených faxom, prostredníctvom emailu (logsheets@fisheries.gov.sb).

1.3.

Plavidlá, ktoré nedodržiavajú tieto požiadavky oznamovania, sa považujú za plavidlá porušujúce ustanovenia a podmienky oprávnenia na rybolov.

1.4.

Čísla faxu, telefónu a emailová adresa sa plavidlám oznámia v čase vydania oprávnenia na rybolov.

2.   Postupy kontroly

2.1.

Kapitáni/velitelia rybárskych plavidiel EÚ vykonávajúcich rybolovné činnosti v rybolovnej zóne Šalamúnových ostrovov umožnia a uľahčia vstup na palubu každému úradníkovi Šalamúnových ostrovov zodpovednému za inšpekciu a kontrolu rybolovných aktivít a výkon jeho povinností.

2.2.

Prítomnosť týchto úradníkov na palube neprekročí čas potrebný na splnenie ich povinností.

2.3.

Po každej inšpekcii a kontrole sa kapitánovi/veliteľovi plavidla vydá potvrdenie.

3.   Prehliadka plavidla

3.1.

Orgány Šalamúnových ostrovov informujú vlajkový štát a Európsku komisiu najneskôr do 24 hodín o každej prehliadke a o každom uplatnení sankcie voči plavidlu EÚ, ku ktorým došlo v rybolovnej zóne Šalamúnových ostrovov.

3.2.

Vlajkový štát a Európska komisia zároveň dostanú stručnú správu o okolnostiach a dôvodoch, ktoré viedli k tejto prehliadke.

4.   Protokol o prehliadke plavidla

4.1.

Po tom, čo orgán Šalamúnových ostrovov vypracuje protokol o prehliadke, kapitán/veliteľ plavidla ho podpíše.

4.2.

Týmto podpisom nie sú dotknuté práva kapitána/veliteľa plavidla a ani žiadne prostriedky, ktoré by mohol použiť na obranu voči údajnému priestupku. Ak odmietne dokument podpísať, musí písomne spresniť svoje dôvody a inšpektor uvedie poznámku „odmietnutie podpisu“.

4.3.

Kapitán/veliteľ plavidla musí priviesť svoje plavidlo do prístavu určeného orgánmi Šalamúnových ostrovov. V prípade menších priestupkov môžu orgány Šalamúnových ostrovov povoliť prehliadnutému plavidlu pokračovať v rybolove.

5.   Konzultačné stretnutie v prípade prehliadky plavidla

5.1.

Pred prijatím prípadných opatrení voči kapitánovi/veliteľovi plavidla alebo posádke plavidla alebo nejakého opatrenia voči nákladu a vybaveniu plavidla, okrem opatrení na uchovanie dôkazov, ktoré sa vzťahujú na predpokladaný priestupok, sa v lehote jedného pracovného dňa po prijatí uvedených informácií zorganizuje konzultačné stretnutie medzi Európskou komisiou a orgánmi Šalamúnových ostrovov s prípadnou účasťou zástupcu príslušného členského štátu.

5.2.

Na tomto stretnutí si zmluvné strany navzájom vymenia príslušnú dokumentáciu alebo užitočné informácie, ktoré by mohli pomôcť objasniť okolnosti zistených skutočností. Majiteľ lode alebo jeho zástupca je informovaný o výsledku stretnutia a o akýchkoľvek opatreniach vyplývajúcich z prehliadky plavidla.

6.   Vysporiadanie prehliadky plavidla

6.1.

Pred každým súdnym konaním sa vyvinie úsilie o vysporiadanie predpokladaného priestupku zmierom. Tento postup sa ukončí najneskôr 15 pracovných dni po prehliadke.

6.2.

V prípade dosiahnutia zmieru sa výška pokuty určí v súlade s právnymi predpismi Šalamúnových ostrovov.

6.3.

Ak sa prípad nemôže vyriešiť zmierom a musí sa posunúť na príslušný súdny orgán, majiteľ lode uhradí na bežný účet vlády Šalamúnových ostrovov č. 0260-002 vedený v Centrálnej banke Šalamúnových ostrovov v Honiare bankovú záruku na uhradenie nákladov na prehliadku a pokút a náhrad splatných stranami zodpovednými za priestupok.

6.4.

Banková záruka nie je vratná pred skončením súdneho konania. Uvoľní sa, len čo sa prípad uzavrie zbavením obvinenia. Orgány Šalamúnových ostrovov uvoľnia zostávajúcu sumu aj v prípade rozsudku, ktorým sa uloží nižšia pokuta, ako je zložená záruka.

6.5.

Plavidlu sa umožní odplávať a jeho posádke sa povolí opustiť prístav:

buď po splnení povinností, ktoré vyplynú zo zmieru, alebo

po zložení bankovej záruky uvedenej v bode 6.3 a po jej prijatí orgánmi Šalamúnových ostrovov, kým sa neskončí súdne konanie.

7.   Systém monitorovania plavidiel (VMS)

Každé plavidlo EÚ podlieha regionálnemu VMS uplatňovanému vo výhradnej hospodárskej zóne Šalamúnových ostrovov (VHZ). Každé plavidlo EÚ má na palube nainštalovanú, udržiavanú a vždy plne funkčnú mobilnú prenosovú jednotku (MTU – mobile transmission unit) schválenú FFA.

8.   Prekládky

8.1.

Každé plavidlo EÚ prekladá úlovky vo vodách Šalamúnových ostrovov výlučne v určených prístavoch Šalamúnových ostrovov.

8.2.

Majitelia týchto plavidiel musia orgánom Šalamúnových ostrovov oznámiť najneskôr 48 hodín vopred tieto informácie:

a)

názvy rybárskych plavidiel, z ktorých a na ktoré sa úlovok prekladá;

b)

názov, číslo IMO (medzinárodná námorná organizácia) a vlajku prepravnej nákladnej lode;

c)

počet ton podľa druhov, ktoré sa majú preložiť;

d)

dátum a miesto prekládky.

8.3.

Každá prekládka úlovku inde na Šalamúnových ostrovoch než v určených prístavoch je vo vodách Šalamúnových ostrovov zakázaná. Na každú osobu, ktorá poruší toto ustanovenie, sa uplatnia sankcie ustanovené v právnych predpisoch Šalamúnových ostrovov.

9.   Kapitáni/velitelia rybárskych plavidiel EÚ zapojení do operácií vykládky alebo prekládky v určenom prístave na Šalamúnových ostrovoch umožnia a uľahčia inšpektorom Šalamúnových ostrovov kontrolu týchto činností. Po ukončení každej inšpekcie v prístave sa kapitánovi/veliteľovi plavidla vydá potvrdenie.

DODATOK

I.

Formulár žiadosti o oprávnenie na rybolov

II.

Lodný denník

Dodatok I

Image

Image

Image

Dodatok II

Image


DOHODA

vo forme výmeny listov o predbežnom vykonávaní Dohody o partnerstve v sektore rybolovu medzi Európskou úniou a Šalamúnovými ostrovmi

Vážený pán,

som rád, že vyjednávači Šalamúnových ostrovov a Európskej únie dosiahli konsenzus vo veci Dohody o partnerstve v sektore rybolovu medzi Šalamúnovými ostrovmi a Európskou úniou, ako aj protokolu, ktorým sa stanovujú rybolovné možnosti a finančný príspevok, a príloh k nemu.

Výsledok týchto rokovaní predstavuje pozitívny vývoj predchádzajúcej dohody a povedie k posilneniu našich vzťahov v oblasti rybolovu a vytvoreniu skutočného rámca pre partnerstvo v oblasti rozvoja udržateľnej a zodpovednej politiky rybolovu vo vodách Šalamúnových ostrovov. Navrhujem Vám preto súbežne začať postupy schválenia a ratifikácie znenia dohody, protokolu a prílohy a dodatkov k nemu v súlade s postupmi platnými na Šalamúnových ostrovoch a v Európskej únii a potrebnými na nadobudnutie platnosti uvedených dokumentov.

S cieľom neprerušiť rybolovné činnosti plavidiel EÚ vo vodách Šalamúnových ostrovov a odvolávajúc sa na dohodu a protokol ustanovujúce na obdobie od 9. októbra 2009 do 8. októbra 2012 rybolovné možnosti a finančný príspevok, ktoré boli parafované 26. septembra 2009, mám tú česť oznámiť Vám, že vláda Šalamúnových ostrovov je pripravená predbežne vykonávať túto dohodu a tento protokol od 9. októbra 2009, kým nenadobudnú platnosť v súlade s článkom 18 dohody a pod podmienkou, že Európska únia je pripravená konať rovnako.

V takom prípade sa predpokladá, že prvá splátka finančného príspevku stanoveného v článku 2 protokolu sa vyplatí do 1. decembra 2010.

Bol by som Vám zaviazaný, ak by ste mi mohli potvrdiť, že Európska únia súhlasí s týmto predbežným vykonávaním.

Prijmite, prosím, prejav mojej najhlbšej úcty.

Za Šalamúnové ostrovy

Vážený pán,

Je mi cťou povtrdiť prijatie Vášho listu z dnešného dňa tohto znenia:

„… som rád, že vyjednávači Šalamúnových ostrovov a Európskej únie dosiahli konsenzus vo veci Dohody o partnerstve v sektore rybolovu medzi Šalamúnovými ostrovmi a Európskou úniou, ako aj protokolu, ktorým sa stanovujú rybolovné možnosti a finančný príspevok, a príloh k nemu.

Výsledok týchto rokovaní predstavuje pozitívny vývoj predchádzajúcej dohody a povedie k posilneniu našich vzťahoch v oblasti rybolovu a vytvoreniu skutočného rámca pre partnerstvo v oblasti rozvoja udržateľnej a zodpovednej politiky rybolovu vo vodách Šalamúnových ostrovov. Navrhujem Vám preto súbežne začať postupy schválenia a ratifikácie znenia dohody, protokolu a prílohy a dodatkov k nemu v súlade s postupmi platnými na Šalamúnových ostrovoch a v Európskej únii a potrebnými na nadobudnutie platnosti uvedených dokumentov.

S cieľom neprerušiť rybolovné činnosti plavidiel EÚ vo vodách Šalamúnových ostrovov a odvolávajúc sa na dohodu a protokol ustanovujúce na obdobie od 9. októbra 2009 do 8. októbra 2012 rybolovné možnosti a finančný príspevok, ktoré boli parafované 26. septembra 2009, mám tú česť oznámiť Vám, že vláda Šalamúnových ostrovov je pripravená predbežne vykonávať túto dohodu a tento protokol od 9. októbra 2009, kým nenadobudnú platnosť v súlade s článkom 18 dohody a pod podmienkou, že Európska únia je pripravená konať rovnako.

V takom prípade sa predpokladá, že prvá splátka finančného príspevku stanoveného v článku 2 protokolu sa vyplatí do 1. decembra 2010.

Bol by som Vám zaviazaný, ak by ste mi mohli potvrdiť, že Európska únia súhlasí s týmto predbežným vykonávaním.“

Je mi cťou Vám potvrdiť, že Európska únia súhlasí s týmto predbežným vykonávaním.

Prijmite, prosím, prejav mojej najhlbšej úcty.

Za Európsku úniu


NARIADENIA

22.7.2010   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 190/29


NARIADENIE RADY (EÚ) č. 621/2010

z 3. júna 2010

o rozdelení rybolovných možností na základe Dohody o partnerstve v sektore rybolovu medzi Európskou úniou a Šalamúnovými ostrovmi

RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,

so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie, a najmä na jej článok 43 ods. 3,

so zreteľom na návrh Európskej komisie,

keďže:

(1)

Nová dohoda o partnerstve v sektore rybolovu medzi Európskou úniou a Šalamúnovými ostrovmi (ďalej len „dohoda o partnerstve v sektore rybolovu“) sa parafovala 26. septembra 2009.

(2)

Rada 3. júna 2010 prijala rozhodnutie 2010/397/EÚ (1) o podpísaní a predbežnom vykonávaní novej dohody o partnerstve v sektore rybolovu.

(3)

Metóda rozdelenia rybolovných možností medzi členské štáty by sa mala vymedziť na dobu platnosti novej dohody o partnerstve v sektore rybolovu, ako aj na dobu jej predbežného vykonávania.

(4)

Toto nariadenie by malo nadobudnúť účinnosť prvým dňom po jeho uverejnení a malo by sa uplatňovať od 9. októbra 2009,

PRIJALA TOTO NARIADENIE:

Článok 1

1.   Rybolovné možnosti stanovené v protokole k Dohode o partnerstve v sektore rybolovu medzi Európskou úniou a Šalamúnovými ostrovmi sa rozdeľujú medzi členské štáty takto:

—   plavidlá loviace tuniakov záťahovou sieťou s mraziarenským zariadením:

Španielsko

:

75 % dostupných rybolovných možností,

Francúzsko

:

25 % dostupných rybolovných možností.

2.   Pokiaľ sa na základe žiadostí o oprávnenie na rybolov podaných členskými štátmi uvedenými v odseku 1 nevyčerpajú všetky rybolovné možnosti stanovené v protokole, Komisia môže zvážiť žiadosti o oprávnenie na rybolov ktoréhokoľvek iného členského štátu.

3.   Bez toho, aby boli dotknuté ustanovenia dohody o partnerstve v sektore rybolovu a jej protokolu, uplatňuje sa nariadenie Rady (ES) č. 1006/2008 z 29. septembra 2008 o oprávneniach na rybolovné činnosti rybárskych plavidiel Spoločenstva mimo vôd Spoločenstva a o prístupe plavidiel tretích krajín do vôd Spoločenstva (2).

Článok 2

Toto nariadenie nadobúda účinnosť prvým dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.

Uplatňuje sa od 9. októbra 2009.

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Luxemburgu 3. júna 2010

Za Radu

predseda

A. PÉREZ RUBALCABA


(1)  Pozri stranu 1 tohto úradného vestníka.

(2)  Ú. v. EÚ L 286, 29.10.2008, s. 33.