ISSN 1725-5147

doi:10.3000/17255147.L_2010.174.slk

Úradný vestník

Európskej únie

L 174

European flag  

Slovenské vydanie

Právne predpisy

Zväzok 53
9. júla 2010


Obsah

 

II   Nelegislatívne akty

Strana

 

 

NARIADENIA

 

*

Nariadenie Komisie (EÚ) č. 599/2010 z 8 júla 2010, ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie (ES) č. 1077/2008, ktorým sa stanovujú pravidlá vykonávania nariadenia Rady (ES) č. 1966/2006 o elektronickom zaznamenávaní a vykazovaní rybolovných činností a o prostriedkoch diaľkového snímania a zrušuje nariadenie (ES) č. 1566/2007

1

 

*

Nariadenie Komisie (EÚ) č. 600/2010 z 8. júla 2010, ktorým sa mení a dopĺňa príloha I k nariadeniu Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 396/2005, pokiaľ ide o doplnenie a úpravu príkladov príbuzných odrôd alebo iných produktov, na ktoré sa vzťahujú rovnaké MRL ( 1 )

18

 

 

Nariadenie Komisie (EÚ) č. 601/2010 z 8. júla 2010, ktorým sa ustanovujú paušálne dovozné hodnoty na určovanie vstupných cien niektorých druhov ovocia a zeleniny

40

 

 

Nariadenie Komisie (EÚ) č. 602/2010 z 8. júla 2010, ktorým sa stanovuje minimálna predajná cena masla v pre tretiu jednotlivej výzvy na predloženie ponuky v rámci verejnej súťaže vyhlásenej nariadením (EÚ) č. 446/2010

42

 

 

Nariadenie Komisie (EÚ) č. 603/2010 z 8. júla 2010, ktorým sa nestanovuje minimálna predajná cena v prípade tretej jednotlivej výzvy na predloženie ponuky na predaj sušeného odstredeného mlieka v rámci verejnej súťaže vyhlásenej nariadením (EÚ) č. 447/2010

43

 

 

Nariadenie Komisie (EÚ) č. 604/2010 z 8. júla 2010, ktorým sa menia a dopĺňajú reprezentatívne ceny a výška dodatočných dovozných ciel na niektoré produkty v sektore cukru stanovené nariadením (ES) č. 877/2009 na hospodársky rok 2009/10

44

 

 

ROZHODNUTIA

 

 

2010/380/EÚ

 

*

Rozhodnutie Komisie zo 7. júla 2010, ktorým sa mení a dopĺňa smernica 2008/840/ES, pokiaľ ide o núdzové opatrenia proti zavlečeniu organizmu Anoplophora chinensis (Forster) do Únie [oznámené pod číslom K(2010) 4546]

46

 

 

2010/381/EÚ

 

*

Rozhodnutie Komisie z 8. júla 2010 o núdzových opatreniach uplatňovaných v prípade zásielok produktov akvakultúry dovážaných z Indie a určených na ľudskú spotrebu [oznámené pod číslom K(2010) 4563]  ( 1 )

51

 

 

Korigendá

 

*

Korigendum k nariadeniu Komisie (ES) č. 1441/2007 z 5. decembra 2007, ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie (ES) č. 2073/2005 o mikrobiologických kritériách pre potraviny (Ú. v. EÚ L 322, 7.12.2007)

54

 


 

(1)   Text s významom pre EHP

SK

Akty, ktoré sú vytlačené obyčajným písmom, sa týkajú každodennej organizácie poľnohospodárskych záležitostí a sú spravidla platné len obmedzenú dobu.

Názvy všetkých ostatných aktov sú vytlačené tučným písmom a je pred nimi hviezdička.


II Nelegislatívne akty

NARIADENIA

9.7.2010   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 174/1


NARIADENIE KOMISIE (EÚ) č. 599/2010

z 8 júla 2010,

ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie (ES) č. 1077/2008, ktorým sa stanovujú pravidlá vykonávania nariadenia Rady (ES) č. 1966/2006 o elektronickom zaznamenávaní a vykazovaní rybolovných činností a o prostriedkoch diaľkového snímania a zrušuje nariadenie (ES) č. 1566/2007

EURÓPSKA KOMISIA,

so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,

so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 1966/2006 (1) o elektronickom zaznamenávaní a vykazovaní rybolovných činností a o prostriedkoch diaľkového snímania, a najmä na jeho článok 5,

keďže:

(1)

V nariadení Rady (ES) č. 1966/2006 sa stanovuje spôsob prijatia podrobných pravidiel na určenie formátov, ktoré majú príslušné orgány používať na výmenu informácií pre účely kontroly a inšpekcie.

(2)

Uplatňovanie formátu definovaného v prílohe súčasnej verzie nariadenia Komisie (ES) č. 1077/2008 z 3. novembra 2008, ktorým sa stanovujú podrobné pravidlá vykonávania nariadenia Rady (ES) č. 1966/2006 o elektronickom zaznamenávaní a vykazovaní rybolovných činností a o prostriedkoch diaľkového snímania a o zrušení naradenia (ES) č. 1566/2007 (2), a nedávny vývoj v členských štátoch ukázali, že tento formát sa ďalej zdokonaľuje, aby sa zaručila vzájomne kompatibilná výmena údajov podľa dohodnutého formátu XML. Je preto potrebné prílohu nahradiť novou prílohou.

(3)

Opatrenie ustanovené v tomto nariadení je v súlade so stanoviskom Riadiaceho výboru pre rybolov a akvakultúru,

PRIJALA TOTO NARIADENIE:

Článok 1

Zmena a doplnenie nariadenia (ES) č. 1077/2008

Nariadenie (ES) č. 1077/2008 sa týmto mení a dopĺňa takto:

Príloha sa nahrádza znením v prílohe k tomuto nariadeniu.

Článok 2

Nadobudnutie účinnosti

Toto nariadenie nadobúda účinnosť dňom nasledujúcim po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Bruseli 8. júla 2010

Za Komisiu

predseda

José Manuel BARROSO


(1)  Ú. v. EÚ L 409, 30.12.2006, s. 1 v znení opravy v Ú. v. EÚ L 36, 8.2.2007, s. 3.

(2)  Ú. v. EÚ L 340, 22.12.2007, s. 46


PRÍLOHA

„PRÍLOHA (1)

FORMÁT ELEKTRONICKEJ VÝMENY INFORMÁCIÍ

1.

Definície znakovej sústavy sú prístupné na http://europa.eu.int/idabc/en/chapter/556used, pre ERS by mala byť: západná znaková sústava (UTF-8)

2.

Všetky kódy (alebo vhodné odkazy) budú uvedené na internetovej stránke EK pre rybné hospodárstvo, pričom sa spresní umiestnenie: http://ec.europa.eu/fisheries/cfp/control_enforcement_en.htm (vrátane kódov korekcie, prístavov, rybolovných oblastí, plánovaných opustení prístavu, príčin návratu do prístavu, typu rybolovu/cieľových druhov, kódov vstupu do chránených území/zón intenzity rybolovu a iných kódov alebo odkazov.

3.

Všetky 3-znakové kódy sú prvkami XML (3 znakový kód), všetky 2-znakové kódy sú atribútmi XML;

4.

Vzorové súbory XML a referenčná definícia XSD vyššie uvedenej prílohy budú zverejnené na internetovej stránke EK, ktorej umiestnenie sa spresní.

5.

Všetky hmotnosti v tabuľke sú vyjadrené v kilogramoch a v prípade potreby s presnosťou na 2 desatinné miesta.“

Tabuľkový prehľad operácií

Č.

Názov prvku alebo atribútu

Kód

Opis a obsah

Povinné (P)/ Povinné ak (P ak) (2)/Voliteľné (V) (3)

1

PRVOK OPS

OPS

Prvok operácie: ide o súbor najvyššej úrovne, ktorý zahŕňa všetky hlásenia zaslané internetovej službe. Prvok OPS musí obsahovať jeden z čiastkových prvkov DAT, RET, DEL, COR, QUE, RSP.

 

2

Krajina určenia

AD

Miesto určenia správy (ISO alfa-3 kód krajiny)

P

3

Odosielajúca krajina

FR

Krajina, ktorá zasiela údaje (ISO alfa-3 kód krajiny)

P

4

Hlásenie č.

ON

jedinečné identifikačné číslo (AAARRRRMMDD999999) vytvorené odosielateľom

P

5

Dátum hlásenia

OD

Dátum prenosu správy (RRRR-MM-DD)

P

6

Čas hlásenia

OT

Čas zaslania správy (HH:MM v UTC)

P

7

Označenie testu

TS

Nastav na 1, ak sa hlásenie považuje za test.

V

8

Hlásenie údajov

DAT

(Pozri podrobnosti čiastkových prvkov a atribútov DAT)

P ak

9

Potvrdzujúca správa

RET

(Pozri podrobnosti čiastkových prvkov a atribútov RET)

P ak

10

Hlásenie o zmazaní

DEL

(Pozri podrobnosti čiastkových prvkov a atribútov DEL)

P ak

11

Hlásenie o oprave

COR

(Pozri podrobnosti čiastkových prvkov a atribútov COR)

P ak

12

Hlásenie o žiadosti

QUE

(Pozri podrobnosti čiastkových prvkov a atribútov QUE)

P ak

13

Hlásenie o odpovedi

RSP

(Pozri podrobnosti čiastkových prvkov a atribútov RSP)

P ak

14

 

 

 

 

15

Hlásenie údajov

DAT

Hlásenie údajov, ktorým sa inému členskému štátu oznamujú údaje z lodného denníka alebo z dokladov o predaji

 

16

ERS správa

ERS

Obsahuje všetky relevantné ERS údaje, napr. celú správu

P

17

 

 

 

 

18

Hlásenie o zmazaní

DEL

Hlásenie o zmazaní, ktorým sa prijímajúci členský štát požiada, aby zmazal predchádzajúce údaje

 

19

Záznam č.

RN

Číslo záznamu sa zmaže. (AAARRRRMMDD999999)

P

20

Dôvod zamietnutia

RE

Ľubovoľný text, ktorým sa vysvetľuje zamietnutie

V

21

 

 

 

 

22

Hlásenie o oprave

COR

Hlásenie o oprave, ktorým sa prijímajúci členský štát žiada, aby opravil predchádzajúce údaje

 

23

Číslo pôvodnej správy

RN

Číslo záznamu opravenej správy (formát AAARRRRMMDD999999)

P

24

Dôvod opravy

RE

Zoznam kódov možno nájsť na: http://ec.europa.eu/fisheries/cfp/control_enforcement/ers_en.htm Ľubovoľný text

V

25

Nové opravené údaje

ERS

Obsahuje všetky relevantné ERS údaje, napr. celú správu

P

26

 

 

 

 

27

Hlásenie o potvrdení

RET

Hlásenie o potvrdení, ktorým sa odpovedá na operácie DAT, DEL alebo COR

 

28

Číslo zaslanej správy

ON

Hlásenie č. (AAARRRRMMDD999999), ktoré je potvrdené.

P

29

Stav odpovede

RS

Označuje stav prijatej správy/hlásenia. Zoznam kódov možno nájsť na: http://ec.europa.eu/fisheries/cfp/control_enforcement/ers_en.htm

P

30

Dôvod zamietnutia

RE

Ľubovoľný text, ktorým sa vysvetľuje zamietnutie

V

31

 

 

 

 

32

Hlásenie o žiadosti

QUE

Hlásenie o žiadosti, ktorým sa od iného členského štátu vyžiadajú údaje z lodného denníka

 

33

Príkazy, ktoré je treba vykonať

CD

Môže ísť o jeden z týchto: get_vessel_data / get_historical_data / get_all_vessel_data

P

34

Typ identifikácie plavidla

ID

Má byť aspoň jeden z týchto: RC/IR/XR/NA

V

35

Hodnota identifikácie plavidla

IV

Príklad:

V

36

Dátum začatia

SD

Dátum začatia požadovaného obdobia (RRRR-MM-DD)

P ak get_all_vessel_data

37

Dátum ukončenia

ED

Dátum skončenia požadovaného obdobia (RRRR-MM-DD)

V

38

 

 

 

 

39

Hlásenie o odpovedi

RSP

Hlásenie o odpovedi, ktorým sa odpovedá na operáciu QUE

 

40

ERS správa

ERS

Obsahuje všetky relevantné ERS údaje, napr. celú správu

V

41

Stav odpovede

RS

Označuje stav prijatej správy/hlásenia. Zoznam kódov možno nájsť na: http://ec.europa.eu/fisheries/cfp/control_enforcement/ers_en.htm

P

42

Hlásenie č.

ON

Hlásenie č. (AAARRRRMMDD999999), na ktoré sa odpovedá

P

43

Dôvod zamietnutia

RE

V prípade negatívnej odpovede sa uvedie dôvod, prečo neboli poskytnuté údaje. Ľubovoľný text, ktorým sa vysvetľuje zamietnutie

V

44

 

 

 

 


Tabuľkový prehľad lodného denníka a dokladov o predaji

Č.

Názov prvku alebo atribútu

Kód

Opis a obsah

Povinné (P)/ Povinné ak (P ak) (2)/Voliteľné (V) (3)

45

ERS správa

 

 

 

46

Začiatok správy

ERS

Značka označujúca začiatok ERS správy

P

47

Číslo správy (záznamu)

RN

Sériové číslo správy (formát AAARRRRMMDD999999)

P

48

Dátum správy (záznamu)

RD

Dátum prenosu správy (RRRR-MM-DD)

P

49

Čas správy (záznamu)

RT

Čas retransmisie správy (HH:MM v UTC)

P

50

 

 

 

 

51

Vyhlásenie lodného denníka LOG

 

LOG je vyhlásenie lodného denníka

 

52

Tieto atribúty je potrebné špecifikovať

 

LOG obsahuje jedno alebo viac týchto vyhlásení DEP, FAR, RLC, TRA, COE, COX, ENT, EXI, CRO, TRZ, INS, DIS, PNO, EOF, RTP, LAN

 

53

Začiatok záznamu lodného denníka

LOG

Značka označujúca začiatok záznamu lodného denníka

P

54

Číslo plavidla v registri flotily Spoločenstva (CFR)

IR

Vo formáte AAAXXXXXXXXX pričom veľké A predstavuje krajinu prvej registrácie v rámci EÚ a X predstavuje písmeno alebo číslo

P

55

Hlavná identifikácia plavidla

RC

Medzinárodný rádiový volací znak

P ak CFR neaktualizované

56

Vonkajšia identifikácia plavidla

XR

Registračné číslo plavidla uvedené na boku (trupu)

V

57

Názov plavidla

NA

Názov plavidla

V

58

Meno kapitána

MA

Meno kapitána (akákoľvek zmena počas plavby sa zašle ďalším prenosom LOG)

P

59

Adresa kapitána

MD

Adresa kapitána (akákoľvek zmena počas plavby sa zašle ďalším prenosom LOG)

P

60

Krajina registrácie

FS

Vlajkový štát, v ktorom je plavidlo zaregistrované ISO alfa-3 kód krajiny

P

61

 

 

 

 

62

DEP: prvok vyhlásenia

 

Požadovaný pri každom odchode z prístavu, zašle sa ďalšou správou

 

63

Začiatok vyhlásenia o vyplávaní

DEP

Značka označujúca začiatok vyhlásenia o vyplávaní z prístavu

P

64

Dátum

DA

Dátum vyplávania (RRRR-MM-DD)

P

65

Čas

TI

Čas vyplávania (HH:MM v UTC)

P

66

Názov prístavu

PO

Kód prístavu (ISO alfa-2 kód krajiny + 3-písmenový kód prístavu)

Zoznam kódov prístavov (CCPPP) možno nájsť na: http://ec.europa.eu/fisheries/cfp/control_enforcement/ers_en.htm

P

67

Predpokladaná činnosť

AA

Zoznam kódov možno nájsť na: http://ec.europa.eu/fisheries/cfp/control_enforcement/ers_en.htm

P ak sa podávanie správ o intenzite rybolovu vyžaduje pri plánovanej činnosti

68

Vybavenie na palube

GEA

(Pozri podrobnosti čiastkových prvkov a atribútov GEA)

P

69

Čiastkové vyhlásenie o úlovku na palube (čiastkové vyhlásenia o zozname druhov SPE)

SPE

(pozri podrobnosti čiastkových prvkov a atribútov SPE)

P ak je úlovok na palube plavidla

70

 

 

 

 

71

FAR: vyhlásenie o rybolovnej činnosti

 

Požadované do polnoci každého dňa na mori alebo ako odpoveď na žiadosť vlajkového štátu

 

72

Začiatok hlásenia o rybolovnej činnosti

FAR

Značka označujúca začiatok vyhlásenia o rybolovnej činnosti

P

73

Ukazovateľ posledného hlásenia

LR

Ukazovateľ označujúci, že toto je posledné FAR hlásenie, ktoré bude odoslané. (LR=1)

P ak posledná správa

74

Ukazovateľ inšpekcie

IS

Ukazovateľ označujúci, že toto hlásenie o rybolovnej činnosti bolo prijaté po inšpekcií vykonanej na palube plavidla. (IS=1)

P ak bola inšpekcia vykonaná

75

Dátum

DA

Dátum oznámenia rybolovných činností kým je plavidlo na mori (RRRR-MM-DD)

P

76

Čas

TI

Začiatočný čas rybolovnej činnosti (HH:MM v UTC)

V

77

Čiastkové vyhlásenie o príslušnej oblasti

RAS

Špecifikované ak sa nezískal žiadny úlovok (na účely intenzity rybolovu) Zoznam kódov možno nájsť na: http://ec.europa.eu/fisheries/cfp/control_enforcement/ers_en.htm (pozri podrobnosti čiastkových prvkov a atribútov RAS)

P ak neexistuje záznam SPE

78

Rybolovné operácie

FO

Počet rybolovných operácií

V

79

Trvanie rybolovu

DU

Trvanie rybolovných činností v minútach – vymedzené ako čas rybolovu rovnajúci sa počtu hodín strávených na mori mínus čas strávený presunom do lovísk, manévrovaním, bez aktivity, alebo čakaním na opravu a návratom do lovísk.

P ak sa vyžaduje (3)

80

Čiastkové vyhlásenie o výstroji

GEA

(Pozri podrobnosti čiastkových prvkov a atribútov GEA)

P ak sa uskutočnia

81

Čiastkové vyhlásenie o strate výstroja

GLS

(Pozri podrobnosti čiastkových prvkov a atribútov GLS)

P ak je vyžadované pravidlami (3)

82

Čiastkové vyhlásenie o úlovku (čiastkové vyhlásenie o zozname druhov SPE)

SPE

(Pozri podrobnosti čiastkových prvkov a atribútov SPE)

P ak boli ulovené akékoľvek ryby

83

 

 

 

 

84

RLC: vyhlásenie o premiestnení

 

Používa sa, keď sú úlovky (celé alebo ich časti) odovzdané alebo presunuté zo spoločného rybárskeho výstroja na plavidlo alebo z úložného priestoru plavidla alebo z jeho rybárskeho výstroja do prechovávacej siete, zásobníka alebo klietky (mimo plavidla), v ktorej sa ponechá živý úlovok do vykládky.

 

85

Začiatok vyhlásenia o premiestnení

RLC

Značka označujúca začiatok vyhlásenia o premiestnení

P

86

Dátum

DA

Dátum premiestnenia úlovku kým je plavidlo na mori (RRRR-MM-DD)

P

87

Čas

TI

Čas premiestnenia (HH:MM v UTC)

P

88

CFR číslo prijímajúceho plavidla

IR

Vo formáte AAAXXXXXXXXX pričom veľké A predstavuje krajinu prvej registrácie v rámci EÚ a X predstavuje písmeno alebo číslo

P ak ide o spoločnú rybolovnú operáciu a plavidlo EÚ

89

Rádiový volací znak prijímajúceho plavidla

TT

Medzinárodný rádiový volací znak prijímajúceho plavidla

P ak ide o spoločnú rybolovnú operáciu

90

Vlajkový štát prijímajúceho plavidla

TC

Vlajkový štát plavidla, ktoré si ponecháva úlovok (ISO alfa-3 kód krajiny).

P ak ide o spoločnú rybolovnú operáciu

91

Čísla CFR iného partnerského plavidla(-diel)

RF

Vo formáte AAAXXXXXXXXX pričom veľké A predstavuje krajinu prvej registrácie v rámci EÚ a X predstavuje písmeno alebo číslo

P ak ide o spoločnú rybolovnú operáciu a partnerské plavidlo je z EÚ

92

Rádiové volacie znaky iného partnerského plavidla(-diel)

TF

Medzinárodný rádiový volací znak plavidla(-diel)

P ak ide o spoločnú rybolovnú operáciu a iné partnerské plavidlá

93

Vlajkový štát(-y) iného partnerského plavidla (-diel)

FC

Vlajkový štát partnerského plavidla (-diel) (ISO alfa-3 kód krajiny)

P ak ide o spoločnú rybolovnú operáciu a iné partnerské plavidlá

94

Premiestnené do

RT

3-písmenový kód miesta premiestnenia (Prechovávacia sieť: KNE, klietka: CGE, atď.) Kódy možno nájsť na: http://ec.europa.eu/fisheries/cfp/control_enforcement/ers_en.htm

P ak

95

Čiastkové vyhlásenie POS

POS

Lokalita presunu (pozri podrobnosti o čiastkových prvkoch a atribútoch POS)

P

96

Čiastkové vyhlásenie o úlovku (čiastkové vyhlásenie o zozname druhov SPE)

SPE

Množstvo premiestnených rýb (Pozri podrobnosti o čiastkových prvkoch a atribútoch SPE)

P

97

 

 

 

 

98

TRA: vyhlásenie o prekládke

 

Za každú prekládku úlovku sa požaduje vyhlásenie od darcu a príjemcu.

 

99

Začiatok vyhlásenia o prekládke

TRA

Značka označujúca začiatok vyhlásenia o prekládke

P

100

Dátum

DA

Začiatok TRA (RRRR-MM-DD)

P

101

Čas

TI

Začiatok TRA (HH:MM v UTC)

P

102

Čiastkové vyhlásenie o príslušnej oblasti

RAS

Zemepisná oblasť, v ktorej sa prekládka uskutočnila.

Zoznam kódov možno nájsť na: http://ec.europa.eu/fisheries/cfp/control_enforcement/ers_en.htm (pozri podrobnosti čiastkových prvkov a atribútov RAS)

P ak sa uskutočnila na mori

103

Názov prístavu

PO

Kód prístavu (ISO alfa-2 kód krajiny + 3-písmenový kód prístavu)

Zoznam kódov prístavov (CCPPP) možno nájsť na: http://ec.europa.eu/fisheries/cfp/control_enforcement/ers_en.htm

P ak sa uskutočnila v prístave

104

CFR číslo prijímajúceho plavidla

IR

Vo formáte AAAXXXXXXXXX pričom veľké A predstavuje krajinu prvej registrácie v rámci EÚ a X predstavuje písmeno alebo číslo

P ak rybárske plavidlá Európskej únie

105

Prekládky: prijímajúce plavidlo

TT

V prípade odovzdávajúceho plavidla - Medzinárodný rádiový volací znak prijímajúceho plavidla

P

106

Prekládky: vlajkový štát prijímajúceho plavidla

TC

V prípade odovzdávajúceho plavidla - Vlajkový štát plavidla, na ktoré sa náklad prekladá (ISO alfa-3 kód krajiny)

P

107

CFR číslo odovzdávajúceho plavidla

RF

Vo formáte AAAXXXXXXXXX pričom veľké A predstavuje krajinu prvej registrácie v rámci EÚ a X predstavuje písmeno alebo číslo

P ak rybárske plavidlá Európskej únie

108

Prekládky: (odovzdávajúce) plavidlo

TF

V prípade prijímajúceho plavidla - Medzinárodný rádiový volací znak odovzdávajúceho plavidla

P

109

Prekládky: vlajkový štát dodávajúceho plavidla

FC

V prípade prijímajúceho plavidla - Vlajkový štát odovzdávajúceho plavidla (ISO alfa-3 kód krajiny)

P

110

Čiastkové vyhlásenie POS

POS

(Pozri podrobnosti čiastkových prvkov a atribútov POS)

P ak sa vyžaduje (3) (vody NEAFC, NAFO alebo rybolov tuniaka modroplutvého)

111

Preložený úlovok (čiastkové vyhlásenia o zozname druhov SPE )

SPE

(Pozri podrobnosti čiastkových prvkov a atribútov SPE)

P

112

 

 

 

 

113

COE: vstup do zóny vyhlásenia

 

Ak rybolov prebieha v oblasti obnovy zásob alebo v západných vodách

 

114

Začiatok vyhlásenia o intenzite rybolovu: vstup do zóny

COE

Značka označujúca začiatok vyhlásenia o vstupe do zóny intenzity rybolovu

P

115

Dátum

DA

Dátum vstupu (RRRR-MM-DD)

P

116

Čas

TI

Čas vstupu (HH:MM v UTC)

P

117

Cieľový druh(-y)

TS

Druhy, ktoré sa budú loviť počas pobytu v zóne (druhy žijúce pri dne, pelagické, hrebenatky, kraby).

Zoznam kódov možno nájsť na: http://ec.europa.eu/fisheries/cfp/control_enforcement/ers_en.htm

P

118

Čiastkové vyhlásenie o príslušnej oblasti

RAS

Zemepisná poloha plavidla.

Zoznam kódov možno nájsť na: http://ec.europa.eu/fisheries/cfp/control_enforcement/ers_en.htm (pozri podrobnosti čiastkových prvkov a atribútov RAS)

P

119

Čiastkové vyhlásenie o úlovku na palube (čiastkové vyhlásenia o zozname druhov SPE)

SPE

(Pozri podrobnosti čiastkových prvkov a atribútov SPE)

V

120

 

 

 

 

121

COX: vyhlásenie o výstupe zo zóny

 

Ak rybolov prebieha v oblasti obnovy zásob alebo v západných vodách

 

122

Začiatok vyhlásenia o intenzite rybolovu: výstup zo zóny

COX

Značka označujúca začiatok vyhlásenia o výstupe zo zóny intenzity rybolovu

P

123

Dátum

DA

Dátum výstupu (RRRR-MM-DD)

P

124

Čas

TI

Čas výstupu (HH:MM v UTC)

P

125

Cieľový druh(-y)

TS

Druhy, ktoré sa budú loviť počas pobytu v zóne (druhy žijúce pri dne, pelagické, hrebenatky, kraby). Zoznam kódov možno nájsť na: http://ec.europa.eu/fisheries/cfp/control_enforcement/ers_en.htm

P ak sa nevykonávajú iné rybolovné činnosti

126

Čiastkové vyhlásenie o príslušnej oblasti

RAS

Zemepisná poloha plavidla. Zoznam kódov možno nájsť na: http://ec.europa.eu/fisheries/cfp/control_enforcement/ers_en.htm (pozri podrobnosti čiastkových prvkov a atribútov RAS)

P ak sa nevykonávajú iné rybolovné činnosti

127

Čiastkové vyhlásenie o polohe

POS

Poloha výstupu (pozri podrobnosti čiastkových prvkov a atribútov POS)

P

128

Čiastkové vyhlásenie o úlovku

SPE

Úlovok počas pobytu v zóne (pozri podrobnosti čiastkových prvkov a atribútov SPE)

V

129

 

 

 

 

130

CRO: vyhlásenie o križovaní zóny

 

Ak sa križujú zóny obnovy zásob alebo západných vôd

 

131

Začiatok vyhlásenia o intenzite rybolovu: križovanie zóny

CRO

Značka označujúca začiatok vyhlásenia o križovaní zóny intenzity rybolovu (žiadna rybolovná operácia). Iba DA TI POS musí byť špecifikovaná v COE a COX vyhláseniach

P

132

Vyhlásenie o vstupe do zóny

COE

(Pozri podrobnosti čiastkových prvkov a atribútov COE)

P

133

Vyhlásenie o výstupe zo zóny

COX

(Pozri podrobnosti čiastkových prvkov a atribútov COX)

P

134

 

 

 

 

135

TRZ: vyhlásenie o transzonálnom rybolove

 

Ak sa vykonáva transzonálny rybolov

 

136

Začiatok vyhlásenia o intenzite rybolovu: transzonálny rybolov

TRZ

Značka označujúca začiatok vyhlásenia o transzonálnom rybolove

P

137

Vyhlásenie o vstupe

COE

Prvý vstup (pozri podrobnosti čiastkových prvkov a atribútov COE)

P

138

Vyhlásenie o výstupe

COX

Posledný výstup (pozri podrobnosti čiastkových prvkov a atribútov COX)

P

139

 

 

 

 

140

INS: vyhlásenie o inšpekcií

 

Poskytnú kontrolné orgány, ale nie kapitán

 

141

Začiatok vyhlásenia o inšpekcii

INS

Značka označujúca začiatok čiastkového vyhlásenia o inšpekcií

V

142

Krajina inšpekcie

IC

ISO alfa-3 kód krajiny

P

143

Pridelený inšpektor

IA

Za každý štát poskytnúť 4 miestne číslo identifikujúce inšpektora

P

144

Dátum

DA

Dátum inšpekcie (RRRR-MM-DD)

P

145

Čas

TI

Čas inšpekcie (HH:MM v UTC)

P

146

Čiastkové vyhlásenie o polohe

POS

Poloha inšpekcie (pozri podrobnosti čiastkových prvkov a atribútov POS)

P

147

 

 

 

 

148

DIS: vyhlásenie o vyradení rýb

 

 

P ak sa vyžaduje (3) (NEAFC, NAFO)

149

Začiatok vyhlásenia o vyradení rýb

DIS

Značka obsahujúca podrobnosti o vyradení rýb

P

150

Dátum

DA

Dátum vyradenia rýb (RRRR-MM-DD)

P

151

Čas

TI

Čas vyradenia rýb (HH:MM v UTC)

P

152

Čiastkové vyhlásenie o polohe

POS

Poloha pri vyradení (pozri podrobnosti čiastkových prvkov a atribútov POS)

P

153

Čiastkové vyhlásenie o vyradení rýb

SPE

Vyradené ryby (pozri podrobnosti čiastkových prvkov a atribútov v SPE)

P

154

 

 

 

 

155

PNO: vyhlásenie o predbežnom oznámení o návrate

 

Má sa zaslať pred návratom do prístavu alebo ak sa vyžaduje pravidlami Spoločenstva.

P ak sa vyžaduje (3)

156

Začiatok predbežného oznámenia

PNO:

Značka označujúca začiatok vyhlásenia o predbežnom oznámení

P

157

Predpokladaný dátum príchodu do prístavu

PD

Plánovaný deň príchodu/križovania (RRRR-MM-DD)

P

158

Predpokladaný čas príchodu do prístavu

PT

Plánovaný čas príchodu/križovania (HH:MM v UTC)

P

159

Názov prístavu

PO

Kód prístavu (2 písmená kódu krajiny (ISO alfa-2 kód krajiny) + 3 písmenový kód prístavu). Zoznam kódov prístavov (CCPPP) možno nájsť na: http://ec.europa.eu/fisheries/cfp/control_enforcement/ers_en.htm

P

160

Čiastkové vyhlásenie o príslušnej oblasti

RAS

Oblasť rybolovu, ktorá sa použije na účel predbežného oznámenia o treske. Zoznam kódov pre zóny intenzity rybolovu/chránené územiamožno nájsť na: http://ec.europa.eu/fisheries/cfp/control_enforcement/ers_en.htm (pozri podrobnosti čiastkových prvkov a atribútov RAS)

P ak v Baltskom mori

161

Predpokladaný dátum

DA

Plánovaný dátum vykládky (RRRR-MM-DD) v Baltskom mori pre oblasť odplávania

P ak v Baltskom mori

162

Predpokladaný čas

TI

Plánovaný čas vykládky (HH:MM v UTC) v Baltskom mori pre oblasť odplávania

P ak v Baltskom mori

163

Čiastkové vyhlásenie o úlovku na palube (čiastkové vyhlásenia o zozname druhov SPE)

SPE

Úlovok na palube (ak je pelagický, treba uviesť ICES zónu) (pozri podrobnosti čiastkového vyhlásenia SPE)

P

164

Čiastkové vyhlásenie o polohe

POS

Poloha pri vstupe/výstupe z rybolovnej oblasti/zóny (pozri podrobnosti čiastkových prvkov a atribútov POS)

P ak

165

 

 

 

 

166

EOF: vyhlásenie o ukončení rybolovu

 

Zaslať bezprostredne po poslednej rybolovnej operácií a pred návratom do prístavu a vykládkou rýb.

 

167

Začiatok vyhlásenia o ukončení rybolovu

EOF

Značka označujúca ukončenie rybolovných operácií pred návratom do prístavu

P

168

Dátum

DA

Dátum ukončenia (RRRR-MM-DD)

P

169

Čas

TI

Čas ukončenia (HH:MM v UTC)

P

170

 

 

 

 

171

RTP: vyhlásenie o návrate do prístavu

 

Zaslať pri vstupe do prístavu, po akomkoľvek PNO vyhlásení a pred vykládkou rýb

 

172

Vyhlásenie o začiatku návratu do prístavu

RTP

Značka označujúca návrat do prístavu na konci rybolovného výjazdu

P

173

Dátum

DA

Dátum návratu (RRRR-MM-DD)

P

174

Čas

TI

Čas návratu (HH:MM v UTC)

P

175

Názov prístavu

PO

Zoznam (CCPPP) kódov prístavov (ISO alfa-2 kód krajiny + 3 písmenový kód prístavu) možno nájsť na: http://ec.europa.eu/fisheries/cfp/control_enforcement/ers_en.htm

P

176

Dôvod návratu

RE

Dôvod návratu do prístavu (napr. úkryt, nakladanie, vykládka.) Zoznam kódov dôvodov možno nájsť na: http://ec.europa.eu/fisheries/cfp/control_enforcement/ers_en.htm

P ak

177

Výstroj na palube

GEA

(pozri podrobnosti čiastkových prvkov a atribútov GEA)

V

178

 

 

 

 

179

LAN: vyhlásenie o vykládke

 

Zaslať po vykládke úlovku

 

180

Začiatok vyhlásenia o vykládke

LAN

Značka označujúca začiatok vyhlásenia o vykládke

P

181

Dátum

DA

(RRRR-MM-DD – dátum vykládky

P

182

Čas

TI

HH:MM v UTC – čas vykládky

P

183

Odosielateľ

TS

3-písmenový kód (MAS: kapitán, REP: jeho zástupca, AGE: agent)

P

184

Názov prístavu

PO

Kód prístavu (2 písmenový kód krajiny (ISO alfa-2 kód krajiny) + 3 písmenový kód prístavu). Zoznam kódov prístavov (CCPPP) možno nájsť na: http://ec.europa.eu/fisheries/cfp/control_enforcement/ers_en.htm

P

185

Čiastkové vyhlásenie o vyloženom úlovku (zoznam SPE s čiastkovými vyhláseniami PRO)

SPE

Druhy, rybolovné oblasti, vyložené hmotnosti, súvisiace výstroje a spôsoby uvedenia na trh (pozri podrobnosti čiastkových prvkov a atribútov SPE)

P

186

 

 

 

 

187

POS: čiastkové vyhlásenie o polohe

 

 

 

188

Začiatok čiastkového vyhlásenia o polohe

POS

Značka označujúca súradnice zemepisnej polohy

P

189

Zemepisná šírka (vyjadrená v desatinnej sústave)

LT

Zemepisná šírka vyjadrená v súlade s formátom WGS84 používanom pre VMS

P

190

Zemepisná dĺžka (vyjadrená v desatinnej sústave)

LG

Zemepisná dĺžka vyjadrená v súlade s formátom WGS84 používanom pre VMS

P

191

 

 

 

 

192

GEA: čiastkové vyhlásenie o rozmiestnení výstroja

 

 

 

193

Začiatok čiastkového vyhlásenia o rozmiestnení výstroja

GEA

Značka označujúca súradnice zemepisnej polohy

P

194

Typ výstroja

GE

Kód výstroja podľa ‚Medzinárodnej štandardnej štatistickej klasifikácie rybolovného výstroja‘ FAO

P

195

Veľkosť ôk

ME

Veľkosť ôk (v milimetroch)

P ak má výstroj oká, na ktoré sa vzťahuje požiadavka veľkosti

196

Kapacita výstroja

GC

Veľkosť a číslo výstroja

P ak je vyžadovaná pre typ rozmiestneného výstroja

197

Rybolovné operácie

FO

Počet rybolovných operácií (výlovov) za obdobie 24 hodín

P ak má plavidlo licenciu na lov hlbokomorských druhov rýb

198

Čas rybolovu

DU

Počet hodín rozmiestnenia výstroja

P ak má plavidlo licenciu na lov hlbokomorských druhov rýb

199

Čiastkové vyhlásenie o nasadení výstroja

GES

Čiastkové vyhlásenie o nasadení výstroja (pozri podrobnosti čiastkových prvkov a atribútov GES)

P ak sa vyžaduje (3) (plavidlo používa statický alebo pevný výstroj)

200

Čiastkové vyhlásenie o vytiahnutí výstroja

GER

Čiastkové vyhlásenie o vytiahnutí výstroja (pozri podrobnosti čiastkových prvkov a atribútov GER)

P ak sa vyžaduje (3) (plavidlo používa statický alebo pevný výstroj)

201

Čiastkové vyhlásenie o použití žiabrovej siete

GIL

Čiastkové vyhlásenie o použití žiabrovej siete (pozri podrobnosti čiastkových prvkov a atribútov GIL)

P ak má plavidlo povolenia na používanie žiabrových sietí v zónach ICES IIIa, IVa, IVb, Vb, VIa, VIb, VIIb, c, j, k a XII

202

Lovná hĺbka

FD

Vzdialenosť od hladiny k najnižšie položenej časti rybárskeho výstroja (v metroch). Vzťahuje sa na plavidlá používajúce vlečný výstroj, dlhé šnúry a pevné siete.

P ak ide ohlbokomorský rybolov a v nórskych vodách

203

Priemerný počet hákov použitých na dlhých lovných šnúrach

NH

Priemerný počet hákov použitých na dlhých lovných šnúrach

P ak ide ohlbokomorský rybolov a v nórskych vodách

204

Priemerná dĺžka sietí

GL

Priemerná dĺžka sietí pri použití pevných sietí (v metroch)

P ak ide ohlbokomorský rybolov a v nórskych vodách

205

Priemerná výška sietí

GD

Priemerná výška sietí pri použití pevných sietí (v metroch)

P ak ide ohlbokomorský rybolov a v nórskych vodách

206

 

 

 

 

207

GES: čiastkové vyhlásenie o nasadení výstroja

 

 

P ak je vyžadované pravidlami (3)

208

Začiatok čiastkového vyhlásenia o polohe

GES

Značka označujúca informáciu o nasadení výstroja

P

209

Dátum

DA

Dátum nasadenia výstroja (RRRR-MM-DD)

P

210

Čas

TI

Čas nasadenia výstroja (HH:MM v UTC)

P

211

Čiastkové vyhlásenie POS

POS

Poloha kde bol výstroj nasadený (pozri podrobnosti čiastkových prvkov a atribútov POS)

P

212

 

 

 

 

213

GER: čiastkové vyhlásenie o vytiahnutí výstroja

 

 

P ak je vyžadované pravidlami (3)

214

Začiatok čiastkového vyhlásenia o polohe

GER

Značka označujúca informáciu o vytiahnutí výstroja

P

215

Dátum

DA

Dátum vytiahnutia výstroja (RRRR-MM-DD)

P

216

Čas

TI

Čas vytiahnutia výstroja (HH:MM v UTC)

P

217

Čiastkové vyhlásenie POS

POS

Poloha vytiahnutia výstroja (pozri podrobnosti čiastkových prvkov a atribútov POS)

P

218

 

 

 

 

219

GIL čiastkové vyhlásenie o rozmiestnení žiabrovej siete

 

 

P ak má plavidlo povolenia na používanie žiabrových sietí v zónach ICES IIIa, IVa, IVb, Vb, VIa, VIb, VIIb, c, j, k a XII

220

Začiatok čiastkového vyhlásenia o žiabrovej sieti

GIL

Značka označujúca začiatok používania žiabrovej siete

 

221

Nominálna dĺžka jednej siete

NL

Informácie, ktoré musia byť zaznamenané počas každého rybolovného výjazdu (v metroch)

P

222

Počet sietí

NN

Počet sietí vo flotile

P

223

Počet flotíl

FL

Počet nasadených flotíl

P

224

Čiastkové vyhlásenie POS

POS

Poloha každej nasadenej flotily (Pozri podrobnosti čiastkových prvkov a atribútov POS)

P

225

Hĺbka každej nasadenej flotily

FD

Hĺbka každej nasadenej flotily (vzdialenosť medzi vodnou hladinou a najnižšie položenou časťou rybárskeho výstroja)

P

226

Čas ponorenia každej nasadenej flotily

ST

Čas ponorenia každej nasadenej flotily

P

227

 

 

 

 

228

GLS: čiastkové vyhlásenie o strate výstroja

 

Strata pevného výstroja

P ak je vyžadované pravidlami (3)

229

Začiatok čiastkového vyhlásenia GLS

GLS

Údaje o strate pevného výstroja

 

230

Dátum straty výstroja

DA

Dátum straty výstroja (RRRR-MM-DD)

P

231

Počet jednotiek

NN

Počet stratených výstrojov

P ak

232

Čiastkové vyhlásenie POS

POS

Posledná známa poloha výstroja (pozri podrobnosti čiastkových prvkov a atribútov POS)

P ak

233

 

 

 

 

234

RAS: čiastkové vyhlásenie o príslušnej oblasti

RAS

Príslušná oblasť v závislosti od príslušnej požiadavky hlásenia – najmenej jedno políčko by malo byť vyplnené. Zoznam kódov bude zverejnený na internetovej stránke EK, ktorej umiestnenie sa spresní.

P ak

235

Oblasť FAO

FA

Oblasť FAO (napr. 27)

P ak

236

Podoblasť FAO (ICES)

SA

Podoblasť FAO (ICES) (napr. 3)

P ak

237

Rozdelenie FAO (ICES)

ID

Rozdelenie FAO (ICES) (napr. d)

P ak

238

Podrozdelenie FAO (ICES)

SD

Podrozdelenie FAO (ICES) (napr. 24) (t.j. v spojení s vyššie uvedeným 27.3.d.24)

P ak

239

Hospodárska zóna

EZ

Hospodárska zóna

P ak

240

Štatistický obdĺžnik ICES

SR

Štatistický obdĺžnik ICES (napr. 49E6)

P ak

241

Zóna intenzity rybolovu

FE

Zoznam kódov možno nájsť na: http://ec.europa.eu/fisheries/cfp/control_enforcement/ers_en.htm

P ak

242

 

 

 

 

243

SPE: čiastkové vyhlásenie o druhoch

 

Celkové množstvo podľa druhov

 

244

Začiatok čiastkového vyhlásenia SPE

SPE

Podrobnosti o vylovených rybách podľa druhov

P

245

Názov druhu

SN

Názov druhu (trojmiestny abecedný kód podľa FAO)

P

246

Hmotnosť rýb

WT

V závislosti od kontextu je táto položka buď

1.

Celková hmotnosť rýb (v kilogramoch) v rybolovnom období

2.

Celková hmotnosť rýb (v kilogramoch) na palube (celková) alebo

3.

Celková hmotnosť rýb (v kilogramoch) vyložených

4.

Celková hmotnosť vyradených rýb alebo rýb použitých ako živá návnada

P ak druhy nie sú v kusoch v rámci rybolovu tuniaka modroplutvého

247

Počet rýb

NF

Počet rýb (keď musia byť úlovky registrované podľa počtu kusov, t.j. losos, tuniak)

P ak rybolov lososov, tuniakov

248

Množstvo v sieťach

NQ

Odhad množstva rýb v sieťach t. j. nie v podpalubí

P ak živý tuniak

249

Počet v sieťach

NB

Odhad počtu rýb v sieťach t. j. nie v podpalubí

P ak živý tuniak

250

Čiastkové vyhlásenie o príslušnej oblasti

RAS

Zemepisná oblasť, v ktorej bola vylovená väčšina úlovku.

Zoznam kódov možno nájsť na: http://ec.europa.eu/fisheries/cfp/control_enforcement/ers_en.htm (pozri podrobnosti čiastkových prvkov a atribútov RAS)

P

251

Typ výstroja

GE

Písmenový kód podľa ‚Medzinárodnej štandardnej štatistickej klasifikácie rybárskeho výstroja‘ FAO

P ak je vyhlásenie o vykládke iba pre určité druhy a oblasti

252

Čiastkové vyhlásenie o spracovaní

PRO

(Pozri podrobnosti čiastkových prvkov a atribútov PRO)

P ak je vyhlásenie o vykládke (prekládke)

253

 

 

 

 

254

PRO: čiastkové vyhlásenie o spracovaní

 

Spracovanie/spôsob uvedenia na trh pre každý vyložený druh

 

255

Začiatok čiastkového vyhlásenia o spracovaní

PRO

Značka označujúca podrobnosti spracovania rýb

P

256

Kategória čerstvosti rýb

FF

Kategória čerstvosti rýb (A, B, E, V, SO)

P ak doklad o predaji

257

Stav zachovania

PS

Písmenový kód pre stav rýb, t.j. živé, mrazené, nasolené. Zoznam kódov možno nájsť na: http://ec.europa.eu/fisheries/cfp/control_enforcement/ers_en.htm

P

258

Spôsob uvedenia rýb na trh

PR

Písmenový kód pri uvedení výrobkov na trh (zodpovedá spôsobu spracovania): použité kódy možno nájsť na: http://ec.europa.eu/fisheries/cfp/control_enforcement/ers_en.htm

P

259

Typ balenia podľa spracovania

TY

3-písmenový kód (CRT = kartóny, BOX = škatule, BGS = vrecká, BLC = bloky)

P ak pre TRA, V pre LAN

260

Počet balených jednotiek

NN

Počet balených jednotiek: kartóny, škatule, vrecká, zásobníky, bloky atď.

P ak pre TRA, V pre LAN

261

Priemerná hmotnosť na jednotku balenia

AW

Hmotnosť produktu (kg)

P ak pre TRA, V pre LAN

262

Konverzný faktor

CF

Číselný koeficient, ktorý sa používa pri prepočte hmotnosti spracovaných rýb na hmotnosť rýb v živom stave.

V

263

 

 

 

 

264

Informácie z dokladov o predaji SAL

 

SAL je správa o predaji

 

265

Tieto atribúty je potrebné špecifikovať

 

Správa o predaji môže byť buď doklad o predaji alebo o prevzatí

 

266

Začiatok záznamu o predaji

SAL

Značka označujúca začiatok záznamu o predaji

P

267

Číslo plavidla v registri flotily Spoločenstva

IR

Vo formáte AAAXXXXXXXXX pričom veľké A predstavuje krajinu prvej registrácie v rámci EÚ a X predstavuje písmeno alebo číslo

P

268

Volací znak plavidla

RC

Medzinárodný rádiový volací znak

P ak CFR neaktualizované

269

Vonkajšia identifikácia plavidla

XR

Registračné číslo plavidla, ktoré vyložilo ryby, uvedené na boku (trupu).

V

270

Krajina registrácie

FS

ISO alfa-3 kód krajiny

P

271

Názov plavidla

NA

Názov plavidla, ktoré vyložilo ryby

V

272

Vyhlásenie SLI

SLI

(Pozri podrobnosti čiastkových prvkov a atribútov SLI)

P ak ide o predaj

273

Vyhlásenie TLI

TLI

(Pozri podrobnosti čiastkových prvkov a atribútov TLI)

P ak ide o prevzatie

274

 

 

 

 

275

SLI: vyhlásenie o predaji položky

 

 

 

276

Začiatok vyhlásenia o predaj položky

SLI

Značka obsahujúca podrobnosti o predaji zásielky

P

277

Dátum

DA

Dátum predaja (RRRR-MM-DD).

P

278

Krajina predaja

SC

Krajina, kde došlo k predaju (ISO alfa-3 kód krajiny)

P

279

Miesto predaja

SL

Zoznam kódov prístavov (CCPPP) možno nájsť na:http://ec.europa.eu/fisheries/cfp/control_enforcement/ers_en.htm

P

280

Meno predajcu

NS

Názov aukčného strediska, iného orgánu alebo meno osoby, ktorá ryby predáva.

P

281

Meno nákupcu

NB

Názov subjektu alebo osoby kupujúcej ryby

P

282

Referenčné číslo kúpno-predajnej zmluvy

CN

Referenčné číslo kúpno-predajnej zmluvy

V

283

Čiastkové vyhlásenie o doklade pôvodu

SRC

(Pozri podrobnosti čiastkových prvkov a atribútov SRC)

P

284

Čiastkové vyhlásenie o predanej zásielke

CSS

(Pozri podrobnosti čiastkových prvkov a atribútov CSS)

P

285

 

 

 

 

286

Čiastkové vyhlásenie SRC

 

Orgány vlajkového štátu spätne vysledujú zdrojový doklad na základe lodného denníku plavidla a údajov o vykládke.

 

287

Začiatok čiastkového vyhlásenia o doklade pôvodu

SRC

Značka označujúca podrobnosti o doklade pôvodu pre predanú zásielku

P

288

Dátum vykládky

DL

Dátum vykládky (RRRR-MM-DD).

P

289

Krajina a názov prístavu

PO

Krajina a názov prístavu pre miesto vykládky. Zoznam kódov prístavov krajiny (CCPPP) možno nájsť na: http://ec.europa.eu/fisheries/cfp/control_enforcement/ers_en.htm

P

290

 

 

 

 

291

Čiastkové vyhlásenie CSS

 

 

 

292

Začiatok čiastkového vyhlásenia o predanej zásielke

CSS

Značka označujúca podrobnosti predanej položky

P

293

Cena rýb

FP

Cena za kg

P

294

Mena predaja

CR

Mena ceny predaja. Zoznam menových symbolov/kódov bude zverejnený na internetovej stránke EK, ktorej umiestnenie sa spresní

P

295

Kategória veľkosti rýb

SF

Veľkosť rýb (1-8; jednej veľkosti alebo kg, g, cm, mm, prípadne počet rýb na kg)

P ak

296

Miesto určenia výrobku (určenie)

PP

Kódy na ľudskú spotrebu, prenos, priemyselné účely

P ak

297

Stiahnutie

WD

Stiahnuté z trhu prostredníctvom organizácie výrobcov (Y-áno, N-nie, T- dočasne)

P

298

Užívateľský kód organizácie výrobcov

OP

Zoznam kódov bude zverejnený na internetovej stránke EK, ktorej umiestnenie sa spresní.

V

299

Druhy v zásielke

SPE

(Pozri podrobnosti čiastkových prvkov a atribútov SPE)

P

300

TLI: vyhlásenie o prevzatí

 

 

 

301

Začiatok vyhlásenia TLI

TLI

Značka pre podrobnosti o prevzatí

P

302

Dátum

DA

Dátum prevzatia (RRRR-MM-DD).

P

303

Krajina prevzatia

SC

Krajina, kde došlo k prevzatiu (ISO alfa-3 kód krajiny)

P

304

Miesto prevzatia

SL

Kód prístavu alebo názov miesta (ak nie v prístave), kde došlo k prevzatiu – zoznam možno nájsť na internetovej stránke EK, ktorej umiestnenie sa spresní. http://ec.europa.eu/fisheries/cfp/control_enforcement_en.htm

P

305

Názov organizácie, ktorá vykonala prevzatie

NT

Názov organizácie, ktorá prevzala ryby

P

306

Referenčné číslo zmluvy o prevzatí

CN

Referenčné číslo zmluvy o prevzatí

V

307

Čiastkové vyhlásenie SRC

SRC

(Pozri podrobnosti čiastkových prvkov a atribútov SRC)

P

308

Čiastkové vyhlásenie o prevzatí zásielky

CST

(Pozri podrobnosti čiastkových prvkov a atribútov CST)

P

309

 

 

 

 

310

Čiastkové vyhlásenie CST

 

 

 

311

Začiatok položky za každú prevzatú zásielku

CST

Značka označujúca podrobnú položku za každý prevzatý druh

P

312

Kategória veľkosti rýb

SF

Veľkosť rýb (1-8; jednej veľkosti alebo kg, g, cm, mm, prípadne počet rýb na kg)

V

313

Druhy v zásielke

SPE

(Pozri podrobnosti čiastkových prvkov a atribútov SPE)

P


(1)  Táto príloha plne nahrádza prílohu k nariadeniu Komisie (ES) č. 1566/2007, ktorým sa stanovujú podrobné pravidlá vykonávania nariadenia Rady (ES) č. 1966/2006 o elektronickom zaznamenávaní a vykazovaní rybolovných činností a o prostriedkoch diaľkového snímania.

(2)  Povinné, ak sa vyžaduje podľa pravidiel Spoločenstva, medzinárodných alebo bilaterálnych zmlúv.

(3)  Ak P ak neplatí, tak atribút je voliteľný.

1.

Definície znakovej sústavy sú prístupné na http://europa.eu.int/idabc/en/chapter/556used, pre ERS by mala byť: západná znaková sústava (UTF-8)

2.

Všetky kódy (alebo vhodné odkazy) budú uvedené na internetovej stránke EK pre rybné hospodárstvo, pričom sa spresní umiestnenie: http://ec.europa.eu/fisheries/cfp/control_enforcement_en.htm (vrátane kódov korekcie, prístavov, rybolovných oblastí, plánovaných opustení prístavu, príčin návratu do prístavu, typu rybolovu/cieľových druhov, kódov vstupu do chránených území/zón intenzity rybolovu a iných kódov alebo odkazov.

3.

Všetky 3-znakové kódy sú prvkami XML (3 znakový kód), všetky 2-znakové kódy sú atribútmi XML;

4.

Vzorové súbory XML a referenčná definícia XSD vyššie uvedenej prílohy budú zverejnené na internetovej stránke EK, ktorej umiestnenie sa spresní.

5.

Všetky hmotnosti v tabuľke sú vyjadrené v kilogramoch a v prípade potreby s presnosťou na 2 desatinné miesta.“


9.7.2010   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 174/18


NARIADENIE KOMISIE (EÚ) č. 600/2010

z 8. júla 2010,

ktorým sa mení a dopĺňa príloha I k nariadeniu Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 396/2005, pokiaľ ide o doplnenie a úpravu príkladov príbuzných odrôd alebo iných produktov, na ktoré sa vzťahujú rovnaké MRL

(Text s významom pre EHP)

EURÓPSKA KOMISIA,

so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,

so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 396/2005 z 23. februára 2005 o maximálnych hladinách rezíduí pesticídov (MRL) v alebo na potravinách a krmivách rastlinného a živočíšneho pôvodu a o zmene a doplnení smernice Rady 91/414/EHS (1), a najmä na jeho článok 4,

keďže:

(1)

Niekoľko členských štátov požiadalo o menšie úpravy a doplnenia prílohy I k nariadeniu (ES) č. 396/2005 v stĺpci Príklady príbuzných odrôd alebo iných produktov, na ktoré sa vzťahujú rovnaké MRL.

(2)

Tieto úpravy a doplnenia sú potrebné, aby sa do prílohy I k nariadeniu (ES) č. 396/2005 zaradili nové druhy ovocia, zeleniny a obilnín, ktoré sú medzičasom dostupné na trhu členských štátov.

(3)

Je vhodné doplniť tieto druhy ovocia, zeleniny, obilnín a živočíšnych produktov: mineola tangelo, trnka obyčajná, ostružina arktická, černica, machovka, Citrofortunella floridana, garcínia mangostánová, hylocereus, šachor (Cyperus Esculentus), aktinídia význačná, korene ligurčeka, korene angeliky lekárskej, korene horca, rajčiakovec, kustovnica čínska, kustovnica cudzia, čínska kapusta Brasica parachinensis, kapusta bezhlávková, kel kučeravý, listy hrachu a reďkovky, listy a semeno láskavca, slanobyľ, semená Cucurbitacea okrem tekvice, mrlík čílsky, kvety bazy čiernej, listy gingka, jedlé kvety, mäta a zverina. Brusnica obyčajná sa presúva z kategórie „čučoriedky“ do kategórie „brusnice“. Latinský názov viniča sa mení podľa medzinárodného názvoslovia.

(4)

Nariadenie (ES) č. 396/2005 by sa preto malo zodpovedajúcim spôsobom zmeniť a doplniť.

(5)

Opatrenia ustanovené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom Stáleho výboru pre potravinový reťazec a zdravie zvierat a Európsky parlament ani Rada proti nim nevzniesli námietku,

PRIJALA TOTO NARIADENIE:

Článok 1

Príloha I k nariadeniu (ES) č. 396/2005 sa nahrádza textom prílohy k tomuto nariadeniu.

Článok 2

Toto nariadenie nadobúda účinnosť dvadsiatym dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Bruseli 8. júla 2010

Za Komisiu

predseda

José Manuel BARROSO


(1)  Ú. v. EÚ L 70, 16.3.2005, s. 1.


PRÍLOHA

„PRÍLOHA I

Produkty rastlinného a živočíšneho pôvodu uvedené v článku 2 ods. 1

Číslo kódu (1)

Skupiny, na ktoré sa vzťahujú MRL

Príklady jednotlivých produktov v rámci skupín, na ktoré sa vzťahujú MRL

Vedecký názov (2)

Príklady príbuzných odrôd alebo iných produktov zahrnutých do definície, na ktoré sa vzťahujú rovnaké MRL

Časti produktov, na ktoré sa vzťahujú MRL

0100000

1.

ČERSTVÉ ALEBO MRAZENÉ OVOCIE, ORECHY

 

 

 

 

0110000

i)

citrusové plody

 

 

 

celý produkt

0110010

 

grapefruity

Citrus paradisi

odrody shaddock, pomelo, sweetie, tangelo (okrem mineola tangelo), ugli a iné hybridy

 

0110020

 

pomaranče

Citrus sinensis

bergamot, horký pomaranč, chinotto a iné hybridy

 

0110030

 

citróny

Citrus limon

plody citrónovníka pravého, citróny

 

0110040

 

limety

Citrus aurantifolia

 

 

0110050

 

mandarínky

Citrus reticulata

klementínky, tangerínky, mineola tangelo a iné hybridy

 

0110990

 

ostatné (3)

 

 

 

0120000

ii)

orechy stromové (vylúpané alebo nevylúpané)

 

 

 

celý produkt po odstránení škrupiny (okrem gaštanov)

0120010

 

mandle

Prunus dulcis

 

 

0120020

 

para orechy

Bertholletia excelsa

 

 

0120030

 

kešu orechy

Anacardium occidentale

 

 

0120040

 

gaštany jedlé

Castanea sativa

 

 

0120050

 

kokosové orechy

Cocos nucifera

 

 

0120060

 

lieskové orechy

Corylus avellana

filbert

 

0120070

 

makadamové orechy

Macadamia ternifolia

 

 

0120080

 

pekanové orechy

Carya illinoensis

 

 

0120090

 

píniové oriešky

Pinus pinea

 

 

0120100

 

pistáciové orechy

Pistachia vera

 

 

0120110

 

vlašské orechy

Juglans regia

 

 

0120990

 

ostatné (3)

 

 

 

0130000

iii)

jadrové ovocie

 

 

 

celý produkt po odstránení stopiek

0130010

 

jablká

Malus domesticus

plody jablone nízkej (crab apple)

 

0130020

 

hrušky

Pyrus communis

orientálna hruška

 

0130030

 

dule

Cydonia oblonga

 

 

0130040

 

mišpuľa (4)

Mespilus germanica

 

 

0130050

 

mišpuľník japonský (4)

Eriobotrya japonica

 

 

0130990

 

ostatné (3)

 

 

 

0140000

iv)

kôstkové ovocie

 

 

 

celý produkt po odstránení stopiek

0140010

 

marhule

Prunus armeniaca

 

 

0140020

 

čerešne a višne

Prunus cerasus, Prunus avium

čerešne a višne

 

0140030

 

broskyne

Prunus persica

nektarínky a podobné hybridy

 

0140040

 

slivky

Prunus domestica

odrody damson, ringlota, mirabelka, trnka obyčajná

 

0140990

 

ostatné (3)

 

 

 

0150000

v)

bobuľové a drobné ovocie

 

 

 

celý produkt po odstránení čiašok a stopiek okrem plodov ríbezlí, ktoré môžu zostať so stopkami

0151000

a)

stolové hrozno a muštové hrozno

 

 

 

 

0151010

 

stolové hrozno

Vitis vinifera

 

 

0151020

 

muštové hrozno

Vitis vinifera

 

 

0152000

b)

jahody

 

Fragaria spp.

 

 

0153000

c)

krovité ovocné druhy

 

 

 

 

0153010

 

ostružiny

Rubus fruticosus

 

 

0153020

 

ostružinové maliny

Rubus ceasius

loganove černice, odroda boysenberries (kríženec maliny a černice) a cloudberries (kríženec ostružníka a morušovníka)

 

0153030

 

maliny

Rubus idaeus

odroda wineberries, ostružina arktická (Rubus arcticus), černica (Rubus arcticus x idaeus)

 

0153990

 

ostatné (3)

 

 

 

0154000

d)

ostatné drobné a bobuľové ovocie

 

 

 

 

0154010

 

čučoriedky

Vaccinium spp. except V. macrocarpon and V. vitis-idaea

odrody čučoriedky obyčajnej

 

0154020

 

brusnice

Vaccinium macrocarpon and V. vitis-idaea

Odrody čučoriedky červenej

 

0154030

 

ríbezle (červené, čierne a biele)

Ribes nigrum, Ribes rubrum

 

 

0154040

 

egreše

Ribes uva-crispa

vrátane hybridov s inými druhmi Ribes

 

0154050

 

šípky

Rosa canina

 

 

0154060

 

moruše (4)

Morus spp.

plody odrody Arbutus

 

0154070

 

azarole (4)(plody stredomorskej mišpule)

Crataegus azarolus

aktinídia význačná (Actinidia arguta)

 

0154080

 

plody bazy čiernej (4)

Sambucus nigra

plody čiernej arónie, rakytníka azarole, krušiny, jarabiny a iných drevín s bobuľovými plodmi

 

0154990

 

ostatné (3)

 

 

 

0160000

vi)

rôzne ovocie

 

 

 

celý produkt po odstránení stopiek alebo vrcholovej ružice (ananás)

0161000

a)

s jedlou šupou

 

 

 

 

0161010

 

ďatle

Phoenix dactylifera

 

 

0161020

 

figy

Ficus carica

 

 

0161030

 

stolové olivy

Olea europaea

 

 

0161040

 

kumkváty (4)

Fortunella species

kumkvát marumi, kumkvát nagami, krížence limetky (Citrus aurantifolia x Fortunella spp.)

 

0161050

 

karambola (4)

Averrhoa carambola

bilimbi

 

0161060

 

ebenovník (4)

Diospyros kaki

 

 

0161070

 

klinčekovec jambolanský (4)(jávska slivka)

Syzygium cumini

jávske jablko (klinčekovec,), eugénia jednokvetá – pomerac, rose apple, brazílska čerešňa (grumichama Eugenia uniflora), eugénia – surinamská čerešňa (E. uniflora)

 

0161990

 

ostatné (3)

 

 

 

0162000

b)

s nejedlou šupkou, malé

 

 

 

 

0162010

 

kiwi

Actinidia deliciosa syn. A. chinensis

 

 

0162020

 

dvojslivnka čínska –liči

Litchi chinensis

dvojslivka čínska – liči s obalom plodu, garcínia mangostánová

 

0162030

 

mučenka – granadilla

Passiflora edulis

 

 

0162040

 

nopál (4)(kaktusová figa)

Opuntia ficus-indica

 

 

0162050

 

kaimito (4) (star apple)

Chrysophyllum cainito

 

 

0162060

 

americký ebenovník (4) (Virginia kaki)

Diospyros virginiana

čierny ebenovník (čierne sapote), biely ebenovník (biele sapote), zelený ebenovník (zelené sapote), poutéria kampešková (žlté sapote) a poutéria mammey

 

0162990

 

ostatné (3)

 

 

 

0163000

c)

s nejedlou šupou, veľké

 

 

 

 

0163010

 

avokádo

Persea americana

 

 

0163020

 

banány

Musa x paradisica

plody banánovníka Musa nana, plantajny, sladké banány – ‚applebanana‘

 

0163030

 

mango

Mangifera indica

 

 

0163040

 

papája

Carica papaya

 

 

0163050

 

granátové jablko

Punica granatum

 

 

0163060

 

anona trojlupienková (4)

Annona cherimola

sladké jablko (custard apple, sweetsop), ilama a iné stredne veľké plody Annonaceae

 

0163070

 

guajava jablková (4)

Psidium guajava

hylocereus zvlnený (Hylocereus undatus)

 

0163080

 

ananás

Ananas comosus

 

 

0163090

 

plody chlebovníka (4)

Artocarpus altilis

jackfruit

 

0163100

 

durian (4)

Durio zibethinus

 

 

0163110

 

guanabana (4) (soursop)

Annona muricata

 

 

0163990

 

ostatné (3)

 

 

 

0200000

2.

ČERSTVÁ ALEBO MRAZENÁ ZELENINA

 

 

 

 

0210000

i)

koreňová a hľuzová zelenina

 

 

 

celý produkt po odstránení (prípadnej) vňate a priľnutej pôdy opláchnutím pod tečúcou vodou alebo očistením kefkou

0211000

a)

zemiaky

 

Tuber form Solanum spp.

 

 

0212000

b)

tropická koreňová a hľuzová zelenina

 

 

 

 

0212010

 

maniok (kasava)

Manihot esculenta

dasheen eddoe (japonské taro), tannia

 

0212020

 

sladké zemiaky

Ipomoea batatas

 

 

0212030

 

jamy

Dioscorea sp.

jicama (potato bean, yam bean), mexické zemiaky

 

0212040

 

tapioka (4)

Maranta arundinacea

 

 

0212990

 

ostatné (3)  (4)

 

 

 

0213000

c)

iná koreňová a hľuzová zelenina okrem cukrovej repy

 

 

 

 

0213010

 

repa cviklová

Beta vulgaris subsp. vulgaris

 

 

0213020

 

mrkva

Daucus carota

 

 

0213030

 

zeler

Apium graveolens var. rapaceum

 

 

0213040

 

chren

Armoracia rusticana

korene angeliky, korene ligurčeka, korene horca

 

0213050

 

jeruzalemské artičoky (topinambury)

Helianthus tuberosus

 

 

0213060

 

paštrnák

Pastinaca sativa

 

 

0213070

 

koreň petržlenu

Petroselinum crispum

 

 

0213080

 

reďkovka

Raphanus sativus var. saitvus

reďkovka čierna, japonská reďkovka, malá reďkovka a podobné odrody, šachor (Cyperus esculentus)

 

0213090

 

kozia brada

Tragopogon porrifolius

hadomor (scorzonera), španielska kozia brada (španielsky koreň – Spanish oysterplant)

 

0213100

 

kvaka

Brassica napus var. napobrassica

 

 

0213110

 

okrúhlica

Brassica rapa

 

 

0213990

 

ostatné (3)

 

 

 

0220000

ii)

cibuľová zelenina

 

 

 

celý produkt po odstránení ľahko oddeliteľnej šupy a suchej pôdy alebo koreňov a suchej pôdy

0220010

 

cesnak

Allium sativum

 

 

0220020

 

cibuľa

Allium cepa

cibuľa kuchynská

 

0220030

 

šalotka

Allium ascalonicum (Allium cepa var. aggregatum)

 

 

0220040

 

šalotka

Allium cepa

zimná (velšská) cibuľa a podobné odrody

 

0220990

 

Ostatné (3)

 

 

 

0230000

iii)

plodová zelenina

 

 

 

celý produkt po odstránení stopiek (v prípade kukurice – bez šupy a v prípade machovky bez kalíšnych lístkov

0231000

a)

ľuľkovité

 

 

 

 

0231010

 

rajčiaky

Lycopersicum esculentum

drobnoplodé rajčiaky, rajčiakovec, machovka, kustovnica čínska, kustovnica čínska a cudzia (Lycium barbarum a L. Chinense)

 

0231020

 

paprika

Capsicum annuum, var. grossum and var. longum

paprika čili

 

0231030

 

baklažán (‚egg plant‘)

Solanum melongena

pepino

 

0231040

 

okra, ibištek jedlý

Hibiscus esculentus

 

 

0231990

 

ostatné (3)

 

 

 

0232000

b)

tekvicovité s jedlou šupou

 

 

 

 

0232010

 

uhorky šalátové

Cucumis sativus

 

 

0232020

 

uhorky nakladačky

Cucumis sativus

 

 

0232030

 

cukety

Cucurbita pepo var. melopepo

tekvica obyčajná, patizón

 

0232990

 

ostatné (3)

 

 

 

0233000

c)

tekvicovité s nejedlou šupou

 

 

 

 

0233010

 

melón cukrový

Cucumis melo

kiwano

 

0233020

 

tekvica

Cucurbita maxima

tekvica obrovská

 

0233030

 

melón vodový/dyňa červená

Citrullus lanatus

 

 

0233990

 

ostatné (3)

 

 

 

0234000

d)

sladká kukurica

 

Zea mays var. sacharata

 

zrná v klase bez šupy

0239000

e)

iná plodová zelenina

 

 

 

 

0240000

iv)

hlúbová zelenina

 

 

 

 

0241000

a)

hlúbová zelenina tvoriaca ružice

 

 

 

len ružica

0241010

 

brokolica

Brassica oleracea

calabrese, čínska brokolica, brokolica raab

 

0241020

 

karfiol

Brassica oleracea var. botrytis

 

 

0241990

 

ostatné (3)

 

 

 

0242000

b)

hlávková hlúbová zelenina

 

 

 

celá rastlina po odstránení koreňov a poškodených listov

0242010

 

ružičkový kel

Brassica oleracea var. gemmifera

 

len kelové ružičky

0242020

 

hlávková kapusta

Brassica oleracea convar. capitata

špicatá kapusta, červená kapusta, savojská kapusta, biela kapusta

 

0242990

 

ostatné (3)

 

 

 

0243000

c)

listová hlúbová zelenina

 

 

 

celá rastlina po odstránení koreňov a poškodených listov

0243010

 

kapusta čínska

Brassica rapa subspecies pekinensis group

kapusta pekinská (čínska) horčica, pak choi, čínska nekučeravá kapusta (tai goo choi), čínska kapusta Brasica parachinensis, pekinská kapusta (pe-tsai)

 

0243020

 

kel

Brassica oleracea convar. Acephalea

krlkučeravý, kŕmna kapusta, kapusta bezhlávková, kel kučeravý

 

0243990

 

ostatné (3)

 

 

 

0244000

d)

kaleráb

 

Brassica oleracea convar. acephala, var. gongylodes

 

celý produkt po odstránení koreňov, vňate a prípadne priľnutej pôdy

0250000

v)

listová zelenina a čerstvé bylinky

 

 

 

celý produkt po odstránení koreňov a poškodených vonkajších listov a prípadne pôdy

0251000

a)

šalát a podobné plodiny vrátane Brassicacea

 

 

 

 

0251010

 

Valeriánka poľná

Valerianella locusta

Valeriánka talianska

 

0251020

 

hlávkový šalát

Lactuca sativa

hlávkový šalát, lollo rosso, ľadový šalát, rímsky šalát

 

0251030

 

endívia (širokolistá)

Cichorium endiva

čakanka obyčajná, čakanka červenolistá, čakanka radicchio, endívia kučeravolistá, čakanka hlávková

 

0251040

 

žerucha (4)

Lepidium sativum

 

 

0251050

 

Barborka jarná (4)

Barbarea verna

 

 

0251060

 

eruka, rukola (4)

Eruca sativa (Diplotaxis spec.)

eruka divorastúca (wild rocket)

 

0251070

 

červená horčica (4)

Brassica juncea var. rugosa

 

 

0251080

 

listy a výhonky plodiny Brassica spp. (4), vrátane vňate okrúhlice

Brassica spp.

mizuna, listy hrachu a reďkovky a iné mladé kapustové listy (zberané do ôsmeho štádia pravých listov)

 

0251990

 

ostatné (3)

 

 

 

0252000

b)

špenát a podobné plodiny (listy)

 

 

 

 

0252010

 

špenát

Spinacia oleracea

novozélandský špenát, listy láskavca

 

0252020

 

portulaka zeleninová (4)

Portulaca oleracea

zimná portulaka zeleninová (portulaka kapustná), portulaka záhradná, portulaka obyčajná, šťavel, slanorožec, (Salsola soda) slanobyľ

 

0252030

 

mangold

Beta vulgaris

listy cvikle

 

0252990

 

ostatné (3)

 

 

 

0253000

c)

listy viniča (4)

 

Vitis vinifera

 

 

0254000

d)

potočnica lekárska

 

Nasturtium officinale

 

 

0255000

e)

witloof (belgická čakanka)

 

Cichorium intybus. var. Foliosum

 

 

0256000

f)

bylinky

 

 

 

 

0256010

 

trebuľka voňavá

Anthriscus cerefolium

 

 

0256020

 

cesnak pažítkový

Allium schoenoprasum

 

 

0256030

 

zelerová vňať

Apium graveolens var. seccalinum

vňať feniklu, koriandru, kôpru a rasce, ligurček lekársky, angelika lekárska, čechrica voňavá a iné rastliny čeľade Apiacea

 

0256040

 

petržlen

Petroselinum crispum

 

 

0256050

 

šalvia (4)

Salvia officinalis

saturejka zimná, saturejka letná

 

0256060

 

rozmarín (4)

Rosmarinus officinalis

 

 

0256070

 

tymián (4)

Thymus spp.

majorán, oregano

 

0256080

 

bazalka (4)

Ocimum basilicum

medovka lekárska, mäta, mäta pieporná

 

0256090

 

bobkový list (4)

Laurus nobilis

 

 

0256100

 

estragón (4)

Artemisia dracunculus

yzop lekársky

 

0256990

 

ostatné (3)

 

jedlé kvety

 

0260000

vi)

strukoviny (čerstvé)

 

 

 

celý produkt

0260010

 

fazuľa (so strukmi)

Phaseolus vulgaris

zelená fazuľa (francúzska fazuľa), šarlátová fazuľa, fazuľa na rezanie, popínavá (čínska) dlhá fazuľa

 

0260020

 

fazuľa (bez strukov)

Phaseolus vulgaris

bôb, flageolet, jackbean, limský bôb, vigna (cowpea)

 

0260030

 

hrach (so strukmi)

Pisum sativum

Mangetout (sladký hrach)

 

0260040

 

hrach (bez strukov)

Pisum sativum

hrach siaty (záhradný), zelený hrášok, cícer

 

0260050

 

šošovica (4)

Lens culinaris syn. L. esculenta

 

 

0260990

 

ostatné (3)

 

 

 

0270000

vii)

stonková zelenina (čerstvá)

 

 

 

celý produkt po odstránení poškodeného tkaniva, pôdy a koreňov

0270010

 

špargľa

Asparagus officinalis

 

 

0270020

 

artičoky bodliakové (kardy)

Cynara cardunculus

 

 

0270030

 

zeler

Apium graveolens var. dulce

 

 

0270040

 

fenikel

Foeniculum vulgare

 

 

0270050

 

artičoky pravé

Cynara scolymus

 

celý kvetný úbor vrátane kvetného obalu

0270060

 

pór

Allium porrum

 

 

0270070

 

rebarbora

Rheum x hybridum

 

stonky po odstránení koreňov a listov

0270080

 

bambusové výhonky (4)

Bambusa vulgaris

 

 

0270090

 

sabal palmetto (4)

Euterpa oleracea, Cocos nucifera, Bactris gasipaes, daemonorops schmidtiana

 

 

0270990

 

ostatné (3)

 

 

 

0280000

viii)

huby

 

 

 

celý produkt po odstránení pôdy alebo rastového substrátu

0280010

 

pestované huby

 

bežne rastúce huby (4), hliva ustricová, húževnatec jedlý, šitake (4)

 

0280020

 

divorastúce huby (4)

 

cantarelle, hľuzovka letná, smrž hríb smrekový

 

0280990

 

ostatné (3)

 

 

 

0290000

ix)

morské riasy  (4)

 

 

 

celý produkt po odstránení poškodených listov

0300000

3.

SUCHÉ STRUKOVINY

 

 

 

suché semená

0300010

 

fazuľa

Phaseolus vulgaris

bôb, modrá (navy) fazuľa, flageolet, jackbean, limská fazuľa, fazuľa poľná, vigna (cowpeas)

 

0300020

 

šošovica

Lens culinarissyn. L. esculenta

 

 

0300030

 

hrach

Pisum sativum

cícer, hrach poľný, hrachor siaty

 

0300040

 

lupina (4)

Lupinus spp.

 

 

0300990

 

ostatné (3)

 

 

 

0400000

4.

OLEJNATÉ SEMENÁ A PLODY

 

 

 

celý produkt po prípadnom odstránení škrupiny, jadra a šupky

0401000

i)

olejnaté semená

 

 

 

 

0401010

 

ľanové semená

Linum usitatissimum

 

 

0401020

 

arašidy (plody podzemnice olejnej)

Arachis hypogaea

 

 

0401030

 

mak siaty

Papaver somniferum

 

 

0401040

 

sezamové semená

Sesamum indicum syn. S. orientale

 

 

0401050

 

slnečnicové semená

Helianthus annuus

 

 

0401060

 

semená repky

Brassica napus

repka olejná, repka okrúhlicová (turnip rape)

 

0401070

 

sójové bôby

Glycine max

 

 

0401080

 

horčičné semená

Brassica nigra

 

 

0401090

 

bavlníkové semená

Gossypium spp.

 

neodzrnená bavlna

0401100

 

semená tekvice obrovskej (4)

Cucurbita pepo var. oleifera

Ostatné semená cucurbitacea

 

0401110

 

požlt farbiarsky (4)

Carthamus tinctorius

 

 

0401120

 

borák lekársky (4)

Borago officinalis

 

 

0401130

 

ľaničník siaty (4)

Camelina sativa

 

 

0401140

 

konope siate (4)

Cannabis sativa

 

 

0401150

 

ricín obyčajný

Ricinus communis

 

 

0401990

 

ostatné (3)

 

 

 

0402000

ii)

olejnaté plody

 

 

 

 

0402010

 

olivy na výrobu oleja (4)

Olea europaea

 

celý produkt po prípadnom odstránení stoniek po očistení od pôdy (podľa potreby)

0402020

 

palmové orechy (jadrá palmy olejnej) (4)

Elaeis guineensis

 

 

0402030

 

plod palmy olejnej (4)

Elaeis guineensis

 

 

0402040

 

kapok (4)

Ceiba pentandra

 

 

0402990

 

ostatné (3)

 

 

 

0500000

5.

OBILNINY

 

 

 

celé zrná

0500010

 

jačmeň

Hordeum spp.

 

 

0500020

 

pohánka

Fagopyrum esculentum

láskavec, mrlík čílsky

 

0500030

 

kukurica

Zea mays

 

 

0500040

 

proso (4)

Panicum spp.

mohár taliansky – foxtail (Setaria italica), milička habešská – teff (Eragrostis abyssinica)

 

0500050

 

ovos

Avena sativa

 

 

0500060

 

ryža

Oryza sativa

 

 

0500070

 

raž

Secale cereale

 

 

050080

 

cirok (4)

Sorghum bicolor

 

 

050090

 

pšenica

Triticum aestivum, T. durum

špalda, triticale

 

0500990

 

ostatné (3)

 

 

 

0600000

6.

ČAJ, KÁVA, BYLINY NA PRÍPRAVU NÁLEVOV A KAKAO

 

 

 

 

0610000

i)

Čaj (sušené lístky a steblá druhu Cammelia sinensis, fermentované alebo inak upravené)

čaj

Camellia sinensis

 

celý produkt

0620000

ii)

kávové zrná  (4)

 

 

 

zelené kávové bôby

0630000

iii)

Byliny na prípravu nálevov  (4) (sušené)

 

 

 

 

0631000

a)

kvety

 

 

 

celé kvety po odstránení stoniek alebo stebiel a poškodených listov

0631010

 

kvet rumančeka kamilkového

Matricaria recutita,

Chamaemelum nobile

 

 

0631020

 

kvet ibišteka

Hibiscus sabdariffa

 

 

0631030

 

lupienky ruže

Rosa spec.

 

 

0631040

 

kvet jazmínu

Jasminum officinale

kvety bazy čiernej (Sambucus nigra)

 

0631050

 

lipa malolistá

Tillia cordata

 

 

0631990

 

ostatné (3)

 

 

 

0632000

b)

listy

 

 

 

celý produkt po odstránení koreňov a poškodených listov

0632010

 

listy jahody

Fragaria spp.

 

 

0632020

 

listy kríka rooibos

Aspalathus spec.

listy gingka

 

0632030

 

cezmína paraguajská, maté

Ilex paraguariensis

 

 

0632990

 

ostatné (3)

 

 

 

0633000

c)

korene

 

 

 

celý produkt po odstránení horných častí a priľnutej pôdy opláchnutím pod tečúcou vodou alebo očistením kefkou

0633010

 

koreň valeriány lekárskej

Valeriana officinalis

 

 

0633020

 

koreň všehoja (ženšeňa)

Panax ginseng

 

 

0633990

 

ostatné (3)

 

 

 

0639000

d)

iné byliny na prípravu nálevov

 

 

 

 

0640000

iv)

kakaové bôby  (4) (fermentované alebo sušené)

 

Theobroma cacao

 

bôby po odstránení škrupín

0650000

v)

karob  (4) (tzv. svätojánsky chlieb)

 

Ceratonia siliqua

 

celý produkt po odstránení stopiek alebo ružice

0700000

7.

CHMEĽOVÉ ŠIŠKY (sušené) vrátane peliet a nekoncentrovaného prášku

 

Humulus lupulus

 

sušené šištice

0800000

8.

KORENINY (4)

 

 

 

celý produkt

0810000

i)

osivo

 

 

 

 

0810010

 

aníz

Pimpinella anisum

 

 

0810020

 

čierna egyptská rasca

Nigella sativa

 

 

0810030

 

semená zeleru

Apium graveolens

semeno ligurčeka lekárskeho

 

0810040

 

semená koriandra

Coriandrum sativum

 

 

0810050

 

semená rasce

Cuminum cyminum

 

 

0810060

 

semená kôpru

Anathum graveolens

 

 

0810070

 

semená feniklu

semená feniklu

 

 

0810080

 

senovka grécka

Trigonella foenum-graecum

 

 

0810090

 

muškátový oriešok

Myristica fragans

 

 

0810990

 

ostatné (3)

 

 

 

0820000

ii)

ovocie a bobuľové plody

 

 

 

 

0820010

 

nové korenie

Pimenta dioica

 

 

0820030

 

anízové korenie (japonská paprika)

Zanthooxylum piperitum

 

 

0820040

 

rasca lúčna

Carum carvi

 

 

0820050

 

kardamóm

Elettaria cardamomum

 

 

0820110

 

bobule borievky obyčajnej

Juniperus communis

 

 

0820120

 

čierne a biele korenie

Piper nigrum

pieprovník dlhý, ružové korenie

 

0820130

 

struky vanilky

Vanilla fragrans syn. Vanilla planifolia

 

 

0820140

 

tamarindy

Tamarindus indica

 

 

0820990

 

ostatné (3)

 

 

 

0830000

iii)

kôra

 

 

 

 

0830010

 

škorica

Cinnamonum verum syn. C. zeylanicum

škorica čínska (cassia)

 

0830990

 

ostatné (3)

 

 

 

0840000

iv)

korene alebo rizómy

 

 

 

 

0840010

 

sladké drievko

Glycyrrhiza glabra

 

 

0840020

 

zázvor

Zingiber officinale

 

 

0840030

 

kurkuma

Curcuma spp.

 

 

0840040

 

chren

Armoracia rusticana

 

 

0840990

 

ostatné (3)

 

 

 

0850000

v)

puky

 

 

 

 

0850010

 

klinčeky

Syzygium aromaticum

 

 

0850020

 

kapara tŕnitá

Capparis spinosa

 

 

0850990

 

ostatné (3)

 

 

 

0860000

vi)

blizna kvetov

 

 

 

 

0860010

 

šafrán

Crocus sativus

 

 

0860990

 

ostatné (3)

 

 

 

0870000

vii)

arillus

 

 

 

 

0870010

 

muškátovník voňavý

Myristica fragrans

 

 

0870990

 

ostatné (3)

 

 

 

0900000

9.

TECHNICKÉ PLODINY NA VÝROBU CUKRU (4)

 

 

 

 

0900010

 

cukrová repa (koreň)

Beta vulgaris

 

celý produkt po odstránení vňate a priľnutej pôdy opláchnutím pod tečúcou vodou alebo očistením kefkou

0900020

 

cukrová trstina

Saccharum officinarum

 

celý produkt po odstránení poškodeného tkaniva, pôdy a koreňov

0900030

 

korene čakanky (4)

Cichorium intybus

 

celý produkt po odstránení vňate a priľnutej pôdy opláchnutím pod tečúcou vodou alebo očistením kefkou

0900990

 

ostatné (3)

 

 

 

1000000

10.

PRODUKTY ŽIVOČÍŠNEHO PÔVODU – SUCHOZEMSKÉ ŽIVOČÍCHY

 

 

 

 

1010000

i)

mäso, mäsové prípravky, vnútornosti, krv, živočíšny tuk – čerstvé, chladené alebo mrazené, solené, v náleve, sušené alebo údené, prípadne spracované vo forme múčky alebo prášku; iné spracované produkty ako párky/klobásy/salámy a potravinové prípravky z týchto produktov

 

 

 

celý produkt alebo len tukový podiel (5)

1011000

a)

ošípané

 

Sus scrofa

 

 

1011010

 

mäso

 

 

 

1011020

 

chudé mäso bez tuku

 

 

 

1011030

 

pečeň

 

 

 

1011040

 

obličky

 

 

 

1011050

 

jedlé vnútornosti

 

 

 

1011990

 

ostatné (3)

 

 

 

1012000

b)

hovädzí dobytok

 

Bos spec.

 

 

1012010

 

mäso

 

 

 

1012020

 

tuk

 

 

 

1012030

 

pečeň

 

 

 

1012040

 

obličky

 

 

 

1012050

 

jedlé vnútornosti

 

 

 

1012990

 

ostatné (3)

 

 

 

1013000

c)

ovce

 

Ovis aries

 

 

1013010

 

mäso

 

 

 

1013020

 

tuk

 

 

 

1013030

 

pečeň

 

 

 

1013040

 

obličky

 

 

 

1013050

 

jedlé vnútornosti

 

 

 

1013990

 

ostatné (3)

 

 

 

1014000

d)

kozy

 

Capra hircus

 

 

1014010

 

mäso

 

 

 

1014020

 

tuk

 

 

 

1014030

 

pečeň

 

 

 

1014040

 

obličky

 

 

 

1014050

 

jedlé vnútornosti

 

 

 

1014990

 

ostatné (3)

 

 

 

1015000

e)

kone, somáre, muly alebo mulice

 

Equus spec.

 

 

1015010

 

mäso

 

 

 

1015020

 

tuk

 

 

 

1015030

 

pečeň

 

 

 

1015040

 

obličky

 

 

 

1015050

 

jedlé vnútornosti

 

 

 

1015990

 

ostatné (3)

 

 

 

1016000

f)

hydina – kurence, husi, kačice, morky a perličky, pštrosy, holuby

 

Gallus gallus, Anser anser, Anas platyrhynchos, Meleagris gallopavo, Numida meleagris, Coturnix coturnix, Struthio camelus, Columba sp.

 

 

1016010

 

mäso

 

 

 

1016020

 

tuk

 

 

 

1016030

 

pečeň

 

 

 

1016040

 

obličky

 

 

 

1016050

 

jedlé vnútornosti

 

 

 

1016990

 

ostatné (3)

 

 

 

1017000

g)

iné hospodárske zvieratá

 

 

králik, kengura, zverina

 

1017010

 

mäso

 

 

 

1017020

 

tuk

 

 

 

1017030

 

pečeň

 

 

 

1017040

 

obličky

 

 

 

1017050

 

jedlé vnútornosti

 

 

 

1017990

 

ostatné (3)

 

 

 

1020000

ii)

mlieko a smotana – nekoncentrované, bez pridaného cukru alebo sladidla, maslo a iný tuk získaný z mlieka, syr a tvaroh

 

 

 

celý produkt alebo len tukový podiel (6)

1020010

 

dobytok

 

 

 

1020020

 

ovce

 

 

 

1020030

 

kozy

 

 

 

1020040

 

kone

 

 

 

1020990

 

ostatné (3)

 

 

 

1030000

iii)

vtáčie vajcia – čerstvé, konzervované alebo varené, lúpané vajcia a vaječné žĺtka – čerstvé, sušené, varené v pare alebo vo vode, lisované, zmrazené alebo inak spracované s obsahom alebo bez obsahu pridaného cukru alebo sladidla

 

 

 

celý produkt alebo len tukový podiel (7)

1030010

 

kuracie

 

 

 

1030020

 

kačacie

 

 

 

1030030

 

husacie

 

 

 

1030040

 

prepeličie

 

 

 

1030990

 

ostatné (3)

 

 

 

1040000

iv)

med

 

Apis melifera, Melipona spec.

materská kašička, peľ

 

1050000

v)

obojživelníky a plazy

 

Rana spec. Crocodilia spec.

žabie stehienka, krokodílie mäso

 

1060000

vi)

slimáky

 

Helix spec.

 

celý produkt po odstránení poškodených listov

1070000

(vii)

iné produkty zo suchozemských živočíchov

 

 

 

 

1100000

11.

RYBY, RYBIE PRODUKTY, KÔROVCE, MÄKKÝŠE A INÉ POTRAVINOVÉ PRODUKTY Z MORSKÝCH A SLADKOVODNÝCH ŽIVOČÍCHOV (8)

 

 

 

 

1200000

12.

PLODINY POUŽÍVANÉ VÝLUČNE AKO KRMIVO PRE ZVIERATÁ (8)

 

 

 

 


(1)  V tejto prílohe sa zavádza číslo kódu, ktoré má slúžiť na stanovenie klasifikácie podľa tejto a iných súvisiacich príloh k nariadeniu (ES) č. 396/2005.

(2)  Podľa možnosti a v prípade opodstatnenosti treba uviesť vedecký názov položiek uvedených v stĺpci ‚Príklady jednotlivých produktov v rámci skupín, na ktoré sa vzťahujú MRL.‘ Je potrebné v maximálnej možnej miere postupovať podľa medzinárodného systému nomenklatúry.

(3)  Výraz ‚iné‘ sa vzťahuje na všetky položky, ktoré sa doslovne neuvádzajú pri ostatných kódoch v rámci ‚skupín, na ktoré sa vzťahujú MRL.‘

(4)  Na tento produkt sa vzťahujú MRL uvedené v prílohe II a III len v prípade jeho použitia na ľudskú spotrebu. V prípade častí produktu používaných výlučne ako prísady do krmív pre zvieratá sa uplatňujú osobitné MRL.

(5)  V prípade pesticídu a/alebo metabolitov (v rámci definície rezídua) rozpustného (rozpustných) vo vode (log Pow je menej ako 3) sa MRL vyjadruje vo forme mg/kg mäsa (vrátane tuku), mäsových prípravkov, vnútorností a živočíšnych tukov. V prípade pesticídu a/alebo metabolitov (v rámci definície rezídua) rozpustného (rozpustných) v tuku (log Pow je viac ako 3, alebo sa rovná 3) sa MRL vyjadruje vo forme mg/kg tuku obsiahnutého v mäse, mäsových prípravkoch, vnútornostiach a živočíšnych tukoch. V prípade potravín s podielom tuku 10 % hmotnosti a menej sa rezíduum vzťahuje na celkovú hmotnosť vykostených potravín. V takomto prípade je maximálnou hladinou jedna desatina hodnoty vzťahujúcej sa na podiel tuku, avšak nesmie byť nižšia ako 0,01 mg/kg. Uvedená hladina neplatí v prípade kravského mlieka a plnotučného kravského mlieka. Neplatí ani v prípade iných produktov, keď je MRL stanovená na základe hladiny analytického určenia (LOD).

(6)  V prípade pesticídu a/alebo metabolitov (v rámci definície rezídua) rozpustného (rozpustných) vo vode (log Pow je menej ako 3) sa MRL vyjadruje vo forme mg/kg mlieka a mliečnych produktov. V prípade pesticídu a/alebo metabolitov (v rámci definície rezídua) rozpustného (rozpustných) v tuku (log Pow je viac ako 3 alebo sa rovná 3) sa MRL vyjadruje vo forme mg/kg kravského mlieka a plnotučného kravského mlieka. Pri stanovovaní rezíduí v surovom kravskom mlieku a plnotučnom kravskom mlieku je potrebné za základ považovať podiel tuku 4 % hmotnosti. V prípade surového a plnotučného mlieka iného živočíšneho pôvodu sa rezíduá stanovujú na základe tuku. V prípade iných uvedených potravín s podielom tuku nižším ako 2 % hmotnosti sa za maximálna hladinu považuje polovica úrovne stanovenej pre surové a plnotučné mlieko s podielom tuku 2 % hmotnosti alebo viac, pričom maximálna hladina sa vyjadruje vo forme mg/kg tuku. V takomto prípade je maximálnou hladinou 25-násobok hladiny stanovenej pre surové a plnotučné mlieko. Uvedená hladina neplatí vtedy, keď je MRL stanovená na základe hladiny analytického určenia (LOD).

(7)  V prípade pesticídu a/alebo metabolitov (v rámci definície rezídua) rozpustného (rozpustných) vo vode (log Pow je menej ako 3) sa MRL vyjadruje vo forme mg/kg čerstvých lúpaných vajec, pokiaľ ide o vtáčie vajcia a vaječné žĺtka. V prípade pesticídu a/alebo metabolitov (v rámci definície rezídua) rozpustného (rozpustných) v tuku (log Pow je viac ako 3 alebo sa rovná 3) sa MRL vyjadruje tiež vo forme mg/kg čerstvých lúpaných vajec, pokiaľ ide o vtáčie vajcia a vaječné žĺtka. V prípade vajec a vaječných produktov s podielom tuku vyšším ako 10 % sa však maximálna hladina vyjadruje vo forme mg/kg tuku. V takomto prípade je maximálna hladina desaťkrát vyššia ako maximálna hladina v prípade čerstvých vajec. Uvedená hladina neplatí vtedy, keď je MRL stanovená na základe hladiny analytického určenia (LOD).

(8)  MRL sa neuplatňujú dovtedy, kým sa neurčia jednotlivé produkty a ich zoznamy.“


9.7.2010   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 174/40


NARIADENIE KOMISIE (EÚ) č. 601/2010

z 8. júla 2010,

ktorým sa ustanovujú paušálne dovozné hodnoty na určovanie vstupných cien niektorých druhov ovocia a zeleniny

EURÓPSKA KOMISIA,

so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,

so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 1234/2007 z 22. októbra 2007 o vytvorení spoločnej organizácie poľnohospodárskych trhov a o osobitných ustanoveniach pre určité poľnohospodárske výrobky (nariadenie o jednotnej spoločnej organizácii trhov) (1),

so zreteľom na nariadenie Komisie (ES) č. 1580/2007 z 21. decembra 2007, ktorým sa ustanovujú vykonávacie pravidlá pre nariadenia Rady (ES) č. 2200/96, (ES) č. 2201/96 a (ES) č. 1182/2007 v sektore ovocia a zeleniny (2), a najmä na jeho článok 138 ods. 1,

keďže:

Nariadením (ES) č. 1580/2007 sa v súlade s výsledkami Uruguajského kola mnohostranných obchodných rokovaní ustanovujú kritériá, na základe ktorých Komisia stanoví paušálne hodnoty na dovoz z tretích krajín, pokiaľ ide o výrobky a obdobia uvedené v časti A prílohy XV k uvedenému nariadeniu,

PRIJALA TOTO NARIADENIE:

Článok 1

Paušálne dovozné hodnoty uvedené v článku 138 nariadenia (ES) č. 1580/2007 sú stanovené v prílohe k tomuto nariadeniu.

Článok 2

Toto nariadenie nadobúda účinnosť 9. júla 2010.

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Bruseli 8. júla 2010

Za Komisiu v mene predsedu

Jean-Luc DEMARTY

generálny riaditeľ pre poľnohospodárstvo a rozvoj vidieka


(1)  Ú. v. EÚ L 299, 16.11.2007, s. 1.

(2)  Ú. v. EÚ L 350, 31.12.2007, s. 1.


PRÍLOHA

Paušálne dovozné hodnoty na určovanie vstupných cien niektorých druhov ovocia a zeleniny

(EUR/100 kg)

Číselný znak KN

Kód tretej krajiny (1)

Paušálna dovozná hodnota

0702 00 00

MK

65,6

TR

50,2

ZZ

57,9

0707 00 05

MK

41,0

TR

120,5

ZZ

80,8

0709 90 70

TR

102,1

ZZ

102,1

0805 50 10

AR

104,4

TR

111,6

UY

91,0

ZA

87,2

ZZ

98,6

0808 10 80

AR

118,8

BR

91,1

CA

119,1

CL

104,9

CN

66,0

NZ

115,0

US

110,3

UY

116,3

ZA

98,9

ZZ

104,5

0808 20 50

AR

99,3

CL

110,3

CN

98,4

NZ

148,7

ZA

101,1

ZZ

111,6

0809 10 00

TR

218,9

ZZ

218,9

0809 20 95

TR

287,7

US

511,3

ZZ

399,5

0809 30

AR

137,1

TR

164,8

ZZ

151,0

0809 40 05

IL

131,9

ZZ

131,9


(1)  Nomenklatúra krajín stanovená nariadením Komisie (ES) č. 1833/2006 (Ú. v. EÚ L 354, 14.12.2006, s. 19). Kód „ZZ“ znamená „iného pôvodu“.


9.7.2010   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 174/42


NARIADENIE KOMISIE (EÚ) č. 602/2010

z 8. júla 2010,

ktorým sa stanovuje minimálna predajná cena masla v pre tretiu jednotlivej výzvy na predloženie ponuky v rámci verejnej súťaže vyhlásenej nariadením (EÚ) č. 446/2010

EURÓPSKA KOMISIA,

so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,

so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 1234/2007 z 22. októbra 2007 o vytvorení spoločnej organizácie poľnohospodárskych trhov a o osobitných ustanoveniach pre určité poľnohospodárske výrobky (nariadenie o jednotnej spoločnej organizácii trhov) (1), a najmä na jeho článok 43 písm. j) v spojení s jeho článkom 4,

keďže:

(1)

Nariadením Komisie (EÚ) č. 446/2010 (2) sa začal predaj masla prostredníctvom verejnej súťaže v súlade s podmienkami ustanovenými v nariadení Komisie (EÚ) č. 1272/2009 z 11. decembra 2009, ktorým sa ustanovujú spoločné podrobné pravidlá vykonávania nariadenia Rady (ES) č. 1234/2007, pokiaľ ide o nákup a predaj poľnohospodárskych výrobkov v rámci verejnej intervencie (3).

(2)

Na základe ponúk prijatých v nadväznosti na jednotlivé výzvy na predkladanie ponúk by Komisia mala stanoviť minimálnu predajnú cenu alebo rozhodnúť, že nestanoví minimálnu predajnú cenu v súlade s článkom 46 ods. 1 nariadenia (EÚ) č. 1272/2009.

(3)

Vzhľadom na ponuky predložené v pre tretiu jednotlivej výzvy na predloženie ponuky by sa mala stanoviť minimálna predajná cena.

(4)

Riadiaci výbor pre spoločnú organizáciu poľnohospodárskych trhov nedoručil stanovisko v lehote, ktorú stanovil predseda výboru,

PRIJALA TOTO NARIADENIE:

Článok 1

V pre tretiu jednotlivej výzvy na predloženie ponuky na predaj masla v rámci verejnej súťaže vyhlásenej nariadením (EÚ) č. 446/2010, v súvislosti s ktorou sa lehota na predkladanie ponúk skončila 6. júla 2010, je minimálna predajná cena masla 361,00 EUR/100 kg.

Článok 2

Toto nariadenie nadobúda účinnosť 9. júla 2010.

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Bruseli 8. júla 2010

Za Komisiu v mene predsedu

Jean-Luc DEMARTY

generálny riaditeľ pre poľnohospodárstvo a rozvoj vidieka


(1)  Ú. v. EÚ L 299, 16.11.2007, s. 1.

(2)  Ú. v. EÚ L 126, 22.5.2010, s. 17.

(3)  Ú. v. EÚ L 349, 29.12.2009, s. 1.


9.7.2010   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 174/43


NARIADENIE KOMISIE (EÚ) č. 603/2010

z 8. júla 2010,

ktorým sa nestanovuje minimálna predajná cena v prípade tretej jednotlivej výzvy na predloženie ponuky na predaj sušeného odstredeného mlieka v rámci verejnej súťaže vyhlásenej nariadením (EÚ) č. 447/2010

EURÓPSKA KOMISIA,

so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,

so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 1234/2007 z 22. októbra 2007 o vytvorení spoločnej organizácie poľnohospodárskych trhov a o osobitných ustanoveniach pre určité poľnohospodárske výrobky (nariadenie o jednotnej spoločnej organizácii trhov) (1), a najmä na jeho článok 43 písm. j) v spojení s jeho článkom 4,

keďže:

(1)

Nariadením Komisie (EÚ) č. 447/2010 (2) sa začal predaj sušeného odstredeného mlieka prostredníctvom verejnej súťaže v súlade s podmienkami ustanovenými v nariadení Komisie (EÚ) č. 1272/2009 z 11. decembra 2009, ktorým sa ustanovujú spoločné podrobné pravidlá vykonávania nariadenia Rady (ES) č. 1234/2007, pokiaľ ide o nákup a predaj poľnohospodárskych výrobkov v rámci verejnej intervencie (3).

(2)

Na základe ponúk prijatých po jednotlivých výzvach na predkladanie ponúk by Komisia mala stanoviť minimálnu predajnú cenu alebo rozhodnúť, že nestanoví minimálnu predajnú cenu v súlade s článkom 46 ods. 1 nariadenia (EÚ) č. 1272/2009.

(3)

Vzhľadom na ponuky predložené v prípade tretej jednotlivej výzvy na predloženie ponuky by sa nemala stanoviť minimálna predajná cena.

(4)

Riadiaci výbor pre spoločnú organizáciu poľnohospodárskych trhov nedoručil stanovisko v lehote, ktorú stanovil predseda výboru,

PRIJALA TOTO NARIADENIE:

Článok 1

V prípade tretej jednotlivej výzvy na predloženie ponuky v rámci verejnej súťaže na predaj sušeného odstredeného mlieka vyhlásenej nariadením (EÚ) č. 447/2010, v súvislosti s ktorou sa lehota na predkladanie ponúk skončila 6. júla 2010, sa minimálna nákupná cena sušeného odstredeného mlieka nestanovuje.

Článok 2

Toto nariadenie nadobúda účinnosť 9. júla 2010.

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Bruseli 8. júla 2010

Za Komisiu v mene predsedu

Jean-Luc DEMARTY

generálny riaditeľ pre poľnohospodárstvo a rozvoj vidieka


(1)  Ú. v. EÚ L 299, 16.11.2007, s. 1.

(2)  Ú. v. EÚ L 126, 22.5.2010, s. 19.

(3)  Ú. v. EÚ L 349, 29.12.2009, s. 1.


9.7.2010   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 174/44


NARIADENIE KOMISIE (EÚ) č. 604/2010

z 8. júla 2010,

ktorým sa menia a dopĺňajú reprezentatívne ceny a výška dodatočných dovozných ciel na niektoré produkty v sektore cukru stanovené nariadením (ES) č. 877/2009 na hospodársky rok 2009/10

EURÓPSKA KOMISIA,

so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,

so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 1234/2007 z 22. októbra 2007 o vytvorení spoločnej organizácie poľnohospodárskych trhov a o osobitných ustanoveniach pre určité poľnohospodárske výrobky (nariadenie o jednotnej spoločnej organizácii trhov) (1),

so zreteľom na nariadenie Komisie (ES) č. 951/2006 z 30. júna 2006, ktorým sa stanovujú podrobné pravidlá implementácie nariadenia Rady (ES) č. 318/2006 pokiaľ ide o obchodovanie s tretími krajinami v sektore cukru (2), a najmä na jeho článok 36 ods. 2 druhý pododsek druhú vetu,

keďže:

(1)

Výška reprezentatívnych cien a dodatočných ciel uplatniteľných na dovoz bieleho a surového cukru a určitých sirupov na hospodársky rok 2009/10 sa stanovila v nariadení Komisie (ES) č. 877/2009 (3). Tieto ceny a clá sa naposledy zmenili a doplnili nariadením Komisie (EÚ) č. 592/2010 (4).

(2)

Údaje, ktoré má Komisia v súčasnosti k dispozícii, vedú k zmene a doplneniu uvedených súm v súlade s pravidlami a podrobnými podmienkami ustanovenými v nariadení (ES) č. 951/2006,

PRIJALA TOTO NARIADENIE:

Článok 1

Reprezentatívne ceny a dodatočné clá uplatniteľné na dovoz produktov uvedených v článku 36 nariadenia (ES) č. 951/2006, stanovené nariadením (ES) č. 877/2009 na hospodársky rok 2009/10, sa menia a dopĺňajú a uvádzajú sa v prílohe k tomuto nariadeniu.

Článok 2

Toto nariadenie nadobúda účinnosť 9. júla 2010.

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Bruseli 8. júla 2010

Za Komisiu v mene predsedu

Jean-Luc DEMARTY

generálny riaditeľ pre poľnohospodárstvo a rozvoj vidieka


(1)  Ú. v. EÚ L 299, 16.11.2007, s. 1.

(2)  Ú. v. EÚ L 178, 1.7.2006, s. 24.

(3)  Ú. v. EÚ L 253, 25.9.2009, s. 3.

(4)  Ú. v. EÚ L 170, 6.7.2010, s. 33.


PRÍLOHA

Zmenené a doplnené reprezentatívne ceny a dodatočné dovozné clá na biely cukor, surový cukor a produkty patriace pod číselný znak kód KN 1702 90 95 uplatniteľné od 9. júla 2010

(EUR)

Číselný znak KN

Výška reprezentatívnej ceny na 100 kg netto daného produktu

Výška dodatočného cla na 100 kg netto daného produktu

1701 11 10 (1)

41,21

0,00

1701 11 90 (1)

41,21

2,54

1701 12 10 (1)

41,21

0,00

1701 12 90 (1)

41,21

2,24

1701 91 00 (2)

47,03

3,36

1701 99 10 (2)

47,03

0,23

1701 99 90 (2)

47,03

0,23

1702 90 95 (3)

0,47

0,23


(1)  Stanovené pre štandardnú kvalitu definovanú v bode III prílohy IV k nariadeniu (ES) č. 1234/2007.

(2)  Stanovené pre štandardnú kvalitu definovanú v bode II prílohy IV k nariadeniu (ES) č. 1234/2007.

(3)  Stanovené na 1 % obsahu sacharózy.


ROZHODNUTIA

9.7.2010   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 174/46


ROZHODNUTIE KOMISIE

zo 7. júla 2010,

ktorým sa mení a dopĺňa smernica 2008/840/ES, pokiaľ ide o núdzové opatrenia proti zavlečeniu organizmu Anoplophora chinensis (Forster) do Únie

[oznámené pod číslom K(2010) 4546]

(2010/380/EÚ)

EURÓPSKA KOMISIA,

so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,

so zreteľom na smernicu Rady 2000/29/ES z 8. mája 2000 o ochranných opatreniach proti zavlečeniu organizmov škodlivých pre rastliny alebo rastlinné produkty do Spoločenstva a proti ich rozšíreniu v rámci Spoločenstva (1), a najmä na jej článok 16 ods. 3 štvrtú vetu,

keďže:

(1)

V rozhodnutí Komisie 2008/840/ES zo 7. novembra 2008 o núdzových opatreniach proti zavlečeniu organizmu Anoplophora chinensis (Forster) do Spoločenstva a jeho rozšíreniu v ňom (2) sa od členských štátov požaduje, aby prijali opatrenia proti zavlečeniu a šíreniu organizmu Anoplophora chinensis (Forster) v rámci Únie.

(2)

Na základe misie vykonanej Komisiou v Číne medzi 9. a 20. februárom 2009 sa zistilo, že uplatňovanie núdzových opatrení stanovených rozhodnutím 2008/840/ES nie je plne uspokojivé, pokiaľ ide o produkciu rastlín spadajúcich do rozsahu pôsobnosti uvedeného rozhodnutia, ďalej len „špecifikovaných rastlín“, a o dohľad nad nimi.

(3)

Komisia kontaktovala Čínu 3. júla 2009 a zdôvodnila závery vypracované na základe uvedenej misie.

(4)

Dňa 29. septembra 2009 Čína predstavila sériu opatrení, ktoré by zlepšili kontrolu nad organizmom Anoplophora chinensis (Forster), pokiaľ ide o produkciu špecifikovaných rastlín určených na vývoz do Únie. Čína zaviedla v prvom rade postup pre registráciu miest produkcie na vývoz do Únie. Obmedzila počet miest produkcie, z ktorých môžu byť špecifikované rastliny vyvážané do Únie, na miesta produkcie, ktoré boli zaregistrované národnou organizáciou Číny na ochranu rastlín v súlade s bodom 1 písm. b) oddielu I časti B prílohy I k rozhodnutiu 2008/840/ES, v znení neskorších predpisov. V ten istý deň oznámila tento register Komisii. Čína ďalej ohlásila prijatie opatrení pre prípad, že bude Anoplophora chinensis (Forster) nájdený na niektorom z registrovaných miest produkcie, ku ktorým patrí za určitých okolností aj odstránenie príslušného miesta produkcie z registra. Komisia oznámila informácie získané od Číny členským štátom.

(5)

Komisia 23. decembra 2009 informovala Čínu, že požaduje, aby akékoľvek zistenie organizmu Anoplophora chinensis (Forster) viedlo k automatickému odstráneniu príslušného miesta produkcie z registra.

(6)

Do konca februára 2010 neboli nahlásené žiadne ďalšie prípady výskytu, pokiaľ ide o špecifikované rastliny dovezené z Číny. Holandsko však 1. a 3. marca 2010 nahlásilo zistenie organizmu Anoplophora chinensis (Forster) na špecifikovaných rastlinách s pôvodom na dvoch miestach produkcie zahrnutých v registri.

(7)

Čína 25. marca 2010 oznámila Komisii, že bude priebežne aktualizovať register oznámený Komisii 29. septembra 2009 a okrem iného z neho odstráni dve zmienené miesta produkcie a sprístupní jeho aktualizované verzie Komisii.

(8)

S ohľadom na tento vývoj je nevyhnutné prispôsobiť opatrenia stanovené rozhodnutím 2008/840/ES, pokiaľ ide o dovoz špecifikovaných rastlín z Číny.

(9)

Keďže väčšina prípadov zachytenia na špecifikovaných rastlinách dovezených z Číny bola nahlásená v prípade druhov Acer spp., je vhodné vzhľadom na životný cyklus príslušného hmyzu zakázať ich dovoz na dva roky.

(10)

Okrem požiadaviek platných pre špecifikované rastliny dovážané z tretích krajín, v ktorých sa organizmus Anoplophora chinensis (Forster) vyskytuje, by mali byť špecifikované rastliny pochádzajúce z Číny dovážané iba v prípade, že pochádzajú z miesta produkcie uvedeného v registri miest produkcie v Číne, ktorý zriadila národná organizácia Číny pre ochranu rastlín. Komisia by mala členské štáty informovať o každej aktualizácii tohto registra zo strany čínskych orgánov. V prípade, že nejaké miesto produkcie čínske orgány z registra odstránia, špecifikované rastliny pestované na tomto mieste produkcie by sa nemali do Únie dovážať počas obdobia dvoch rokov od dátumu, kedy Komisia o uvedenej aktualizácii informovala členské štáty.

(11)

Ak má Komisia dôkaz o tom, že nejaké miesto produkcie uvedené v registri už nespĺňa bod 1 písm. b) oddiel I časť B prílohy I k rozhodnutiu 2008/840/ES, alebo ak sa organizmus Anoplophora chinensis (Forster) zistí na špecifikovaných rastlinách dovezených z takéhoto miesta produkcie, oznámi uvedené informácie členským štátom. Po takomto oznámení by špecifikované rastliny pochádzajúce z takéhoto miesta produkcie nemali byť dovážané do Únie počas obdobia dvoch rokov od dátumu, kedy Komisia informovala členské štáty o nesúlade, nezávisle od opatrení prijatých Čínou s cieľom aktualizovať príslušný register.

(12)

Je nevyhnutné, aby bolo miesto produkcie, nachádzajúce sa v oblasti bez výskytu škodcu v tretej krajine uvedenej v bode 1 písm. a) oddiele I prílohy I k rozhodnutiu 2008/840/ES v aktuálnom znení, zaregistrované a pod dohľadom národnej organizácie pre ochranu rastlín uvedenej krajiny.

(13)

Vzhľadom na výsledky nedávnych kontrol špecifikovaných rastlín uskutočnených na mieste vstupu alebo na mieste určenia v súlade s bodom 2 oddielu I prílohy I k rozhodnutiu 2008/840/ES v aktuálnom znení je nevyhnutné, aby bol deštruktívny odber vzoriek takisto súčasťou kontroly v tretích krajinách bezprostredne pred vývozom a kontroly v súlade s uvedenými ustanoveniami.

(14)

Rozhodnutie 2008/840/ES by sa preto malo zodpovedajúcim spôsobom zmeniť a doplniť.

(15)

Opatrenia stanovené v tomto rozhodnutí sú v súlade so stanoviskom Stáleho výboru pre zdravie rastlín,

PRIJALA TOTO ROZHODNUTIE:

Článok 1

1.   Článok 2 rozhodnutia 2008/840/ES sa nahrádza takto:

„Článok 2

Dovoz špecifikovaných rastlín z tretích krajín okrem Číny

Pokiaľ ide o dovoz z tretích krajín okrem Číny, v ktorých je známy výskyt organizmu Anoplophora chinensis (Forster), špecifikované rastliny môžu byť dovážané do Únie iba v prípade, ak spĺňajú tieto podmienky:

a)

spĺňajú osobitné požiadavky na dovoz uvedené v bode 1 oddielu I časti A prílohy I;

b)

bez toho, aby bol dotknutý článok 13a ods. 1 smernice 2000/29/ES, vykoná zodpovedný úradný orgán pri vstupe do Únie kontrolu na prítomnosť organizmu Anoplophora chinensis (Forster) v súlade s bodom 2 oddielu I časti A prílohy I k tomuto rozhodnutiu, pri ktorej sa nezistia žiadne stopy po uvedenom organizme.

Článok 2a

Dovoz špecifikovaných rastlín z Číny

1.1.   Pokiaľ ide o dovoz z Číny, špecifikované rastliny môžu byť dovážané do Únie len v prípade, že spĺňajú tieto podmienky:

a)

spĺňajú osobitné požiadavky na dovoz uvedené v bode 1 oddielu I prílohy I;

b)

bez toho, aby bol dotknutý článok 13a ods. 1 smernice 2000/29/ES, vykoná zodpovedný úradný orgán pri vstupe do Únie kontrolu na prítomnosť organizmu Anoplophora chinensis (Forster) v súlade s bodom 2 oddielu I časti A prílohy I k tomuto rozhodnutiu, pri ktorej sa nezistia žiadne stopy po uvedenom organizme;

c)

miesto produkcie uvedených rastlín:

i)

je označené jedinečným registračným číslom, ktorý mu pridelila národná organizácia Číny pre ochranu rastlín;

ii)

je uvedené v najaktuálnejšej verzii registra, ktorý oznámila Komisia členským štátom v súlade s odsekom 3;

iii)

nebolo v priebehu predchádzajúcich dvoch rokov predmetom oznámenia Komisie členským štátom o odstránení z registra v súlade s odsekom 3 a

iv)

nebolo v priebehu predchádzajúcich dvoch rokov predmetom oznámenia Komisie členským štátom podľa odseku 4 alebo odseku 5.

2.   Rastliny druhu Acer spp. sa však do 30. apríla 2012 do Únie nedovážajú.

Odsek 1 sa na rastliny druhu Acer spp. uplatňuje od 1. mája 2012.

3.   Komisia oznámi členským štátom register miest produkcie v Číne, ktorý zriadila národná organizácia Číny pre ochranu rastlín v súlade s bodom 1 písm. b) oddielu I časti B prílohy I.

V prípade, že uvedená organizácia aktualizuje príslušný register tak, že z neho odstráni nejaké miesto produkcie buď z dôvodu, že uvedená organizácia zistila, že toto miesto produkcie už nie je v súlade s bodom 1 písm. b) oddielu I časti B prílohy I, alebo z dôvodu, že Komisia informovala Čínu o dôkaze prítomnosti organizmu Anoplophora chinensis (Forster) pri dovoze špecifikovaných rastlín z jedného z uvedených miest produkcie, a Čína sprístupní Komisii zaktualizovanú verziu príslušného registra, Komisia oznámi túto zaktualizovanú verziu registra členským štátom prostredníctvom internetových informačných stránok.

V prípade, že uvedená organizácia aktualizuje príslušný register tak, že do neho zahrnie nejaké miesto produkcie z dôvodu, že uvedená organizácia zistila, že toto miesto produkcie je v súlade s bodom 1 písm. b) oddielu I časti B prílohy I, a Čína sprístupní Komisii zaktualizovanú verziu príslušného registra, ako aj potrebné vysvetľujúce informácie, Komisia oznámi členským štátom túto zaktualizovanú verziu registra a v prípade potreby uvedené vysvetľujúce informácie prostredníctvom internetových informačných stránok.

Prostredníctvom internetových informačných stránok sprístupní Komisia príslušný register a jeho aktualizácie verejnosti.

4.   V prípade, že počas kontroly na registrovanom mieste produkcie uvedenom v bodoch ii), iii) a iv) bodu 1 písm. b) oddielu I časti B prílohy I nájde čínska organizácia pre ochranu rastlín dôkaz o prítomnosti organizmu Anoplophora chinensis (Forster) a Čína o tomto zistení informuje Komisiu, Komisia okamžite oznámi uvedené zistenie členským štátom prostredníctvom internetových informačných stránok.

Prostredníctvom internetových informačných stránok sprístupní Komisia tieto informácie aj verejnosti.

5.   Ak má Komisia zo zdrojov iných ako tých, ktoré sú uvedené v odsekoch 3 a 4, dôkaz o tom, že nejaké miesto produkcie uvedené v registri už nie je v súlade s bodom 1 písm. b) oddielu I časti B prílohy I, alebo ak sa organizmus Anoplophora chinensis (Forster) zistí na špecifikovaných rastlinách dovezených z takéhoto miesta produkcie, oznámi informácie týkajúce sa uvedeného miesta produkcie členským štátom prostredníctvom internetových informačných stránok.

Prostredníctvom internetových informačných stránok sprístupní Komisia tieto informácie aj verejnosti.“

2.   Príloha I k rozhodnutiu 2008/840/ES sa mení a dopĺňa v súlade s prílohou k tomuto rozhodnutiu.

Článok 2

Toto rozhodnutie je určené členským štátom.

V Bruseli 7. júla 2010

Za Komisiu

John DALLI

člen Komisie


(1)  Ú. v. ES L 169, 10.7.2000, s. 1.

(2)  Ú. v. EÚ L 300, 11.11.2008, s. 36.


PRÍLOHA

Oddiel I prílohy I k rozhodnutiu 2008/840/ES sa nahrádza takto:

„I.   Osobitné požiadavky na dovoz

A –   Dovoz z tretích krajín okrem Číny

1.

Bez toho, aby boli dotknuté ustanovenia uvedené v prílohe III časti A ods. 9, 16, 18 a prílohe IV časti A oddiele I ods. 14, 15, 17, 18, 19.2, 20, 22.1, 22.2, 23.1, 23.2, 32.1, 32.3, 33, 34, 36.1, 39, 40, 43, 44, 46 k smernici 2000/29/ES, k špecifikovaným rastlinám pochádzajúcim z tretích krajín okrem Číny, kde je známa prítomnosť organizmu Anoplophora chinensis (Forster), sa priloží osvedčenie uvedené v článku 13 ods. 1 danej smernice, v ktorom sa v kolónke ‚dodatočné vyhlásenie‘ uvedie:

a)

že sa rastliny pestovali počas celého ich životného cyklu na mieste produkcie, ktoré je zaregistrované a kontrolované národnou organizáciou pre ochranu rastlín krajiny pôvodu, a ktoré sa nachádza v oblasti bez výskytu škodcu zriadenej uvedenou organizáciou v súlade s príslušnými medzinárodnými normami pre fytosanitárne opatrenia. Názov oblasti bez výskytu škodcu sa uvedie v položke ‚miesto pôvodu‘; alebo

b)

že sa rastliny počas obdobia aspoň dvoch rokov pred vývozom pestovali na mieste produkcie, ktoré je zriadené ako oblasť bez výskytu organizmu Anoplophora chinensis (Forster) v súlade s medzinárodnými normami pre fytosanitárne opatrenia:

i)

ktoré je registrované a kontrolované národnou organizáciou pre ochranu rastlín v krajine pôvodu a

ii)

v ktorom sa každoročne vo vhodnom čase vykonali aspoň dve úradné kontroly na zistenie stôp po organizme Anoplophora chinensis (Forster), pričom sa pri nich nezistili žiadne stopy po uvedenom organizme a

iii)

kde sa rastliny vypestovali na mieste:

s úplnou fyzickou ochranou proti zavlečeniu organizmu Anoplophora chinensis (Forster) alebo

ošetrenom vhodnou ochranou, okolo ktorého sa nachádza nárazníková zóna s aspoň dvojkilometrovým polomerom a kde sa každoročne vo vhodnom čase vykonávajú úradné prieskumy na zistenie prítomnosti alebo stôp po organizme Anoplophora chinensis (Forster). V prípade nálezu stôp po organizme Anoplophora chinensis (Forster) sa okamžite prijmú opatrenia na eradikáciu uvedeného organizmu s cieľom obnoviť stav bez výskytu škodcu v nárazníkovej zóne a

iv)

kde sa bezprostredne pred vývozom vykonala dôkladná úradná kontrola na zistenie prítomnosti organizmu Anoplophora chinensis (Forster) v zásielkach rastlín, zameraná najmä na korene a stonky rastlín. Táto kontrola by mala zahŕňať cielený deštruktívny odber vzoriek. Veľkosť vzorky určenej na kontrolu je taká, aby umožnila detekciu aspoň 1 % zamorenia s mierou spoľahlivosti 99 %.

2.

Špecifikované rastliny dovezené v súlade s bodom 1 sa dôkladne skontrolujú pri vstupe alebo na mieste určenia zriadenom v súlade so smernicou Komisie 2004/103/ES (1). Uplatnenými metódami kontroly sa zaručí zistenie akýchkoľvek stôp po organizme Anoplophora chinensis (Forster), a to najmä v koreňoch a stonkách rastlín. Táto kontrola by mala zahŕňať cielený deštruktívny odber vzoriek. Veľkosť vzorky určenej na kontrolu je taká, aby umožnila detekciu aspoň 1 % zamorenia s mierou spoľahlivosti 99 %.

B –   Dovoz z Číny

1.

Bez toho, aby boli dotknuté ustanovenia uvedené v prílohe III časti A ods. 9, 16, 18 a prílohe IV časti A oddiele I ods. 14, 15, 17, 18, 19.2, 20, 22.1, 22.2, 23.1, 23.2, 32.1, 32.3, 33, 34, 36.1, 39, 40, 43, 44, 46 k smernici 2000/29/ES, k špecifikovaným rastlinám pochádzajúcim z Číny, sa priloží osvedčenie uvedené v článku 13 ods. 1 danej smernice, v ktorom sa v kolónke ‚dodatočné vyhlásenie‘ uvedie:

a)

že sa rastliny pestovali počas celého ich životného cyklu na mieste produkcie, ktoré je zaregistrované a kontrolované národnou organizáciou Číny pre ochranu rastlín, a ktoré sa nachádza v oblasti bez výskytu škodcu zriadenej uvedenou organizáciou v súlade s príslušnými medzinárodnými normami pre fytosanitárne opatrenia. Názov oblasti bez výskytu škodcu sa uvedie v položke ‚miesto pôvodu‘; alebo

b)

že sa rastliny počas obdobia aspoň dvoch rokov pred vývozom pestovali na mieste produkcie, ktoré je zriadené ako oblasť bez výskytu organizmu Anoplophora chinensis (Forster) v súlade s medzinárodnými normami pre fytosanitárne opatrenia:

i)

ktoré je zaregistrované a kontrolované národnou organizáciou pre ochranu rastlín a

ii)

v ktorom sa každoročne vo vhodnom čase vykonali aspoň dve úradné kontroly na zistenie stôp po organizme Anoplophora chinensis (Forster), pričom sa pri nich nezistili žiadne stopy po uvedenom organizme a

iii)

kde sa rastliny vypestovali na mieste:

s úplnou fyzickou ochranou proti zavlečeniu organizmu Anoplophora chinensis (Forster) alebo

ošetrenom vhodnou ochranou, okolo ktorého sa nachádza nárazníková zóna s aspoň dvojkilometrovým polomerom a kde sa každoročne vo vhodnom čase vykonávajú úradné prieskumy na zistenie prítomnosti alebo stôp po organizme Anoplophora chinensis (Forster). V prípade nálezu stôp po organizme Anoplophora chinensis (Forster) sa okamžite prijmú opatrenia na eradikáciu uvedeného organizmu s cieľom obnoviť stav bez výskytu škodcu v nárazníkovej zóne a

iv)

kde sa bezprostredne pred vývozom vykonala dôkladná úradná kontrola vrátane cieleného deštruktívneho odberu vzoriek z každej zásielky na zistenie prítomnosti organizmu Anoplophora chinensis (Forster), zameraná najmä na korene a stonky rastlín.

Veľkosť vzorky určenej na kontrolu je taká, aby umožnila detekciu aspoň 1 % zamorenia s mierou spoľahlivosti 99 %.

c)

registračné číslo miesta produkcie.

2.

Špecifikované rastliny dovezené v súlade s bodom 1 sa dôkladne skontrolujú pri vstupe alebo na mieste určenia zriadenom v súlade so smernicou 2004/103/ES. Uplatnenými metódami kontroly vrátane cieleného deštruktívneho odberu vzoriek z každej zásielky sa zaručí zistenie akýchkoľvek stôp po organizme Anoplophora chinensis (Forster), a to najmä v koreňoch a stonkách rastlín. Veľkosť vzorky určenej na kontrolu je taká, aby umožnila detekciu aspoň 1 % zamorenia s mierou spoľahlivosti 99 %.

Deštruktívny odber vzoriek uvedený v odseku 1 sa vykonáva v miere stanovenej v tejto tabuľke:

Počet rastlín v zásielke

Miera pre deštruktívny odber vzoriek (počet rastlín, ktoré sa majú rozrezať)

1 – 4 500

10 % z veľkosti zásielky

> 4 500

450


(1)  Ú. v. EÚ L 313, 12.10.2004, s. 16.“


9.7.2010   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 174/51


ROZHODNUTIE KOMISIE

z 8. júla 2010

o núdzových opatreniach uplatňovaných v prípade zásielok produktov akvakultúry dovážaných z Indie a určených na ľudskú spotrebu

[oznámené pod číslom K(2010) 4563]

(Text s významom pre EHP)

(2010/381/EÚ)

EURÓPSKA KOMISIA,

so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,

so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 178/2002 z 28. januára 2002, ktorým sa ustanovujú všeobecné zásady a požiadavky potravinového práva, zriaďuje Európsky úrad pre bezpečnosť potravín a stanovujú postupy v záležitostiach bezpečnosti potravín (1), a najmä na jeho článok 53 ods. 1 písm. b) bod ii),

keďže:

(1)

V nariadení (ES) č. 178/2002 sú stanovené všeobecné zásady, ktoré sa vzťahujú na potraviny a krmivá vo všeobecnosti, a najmä na bezpečnosť potravín a krmív na úrovni Únie a na vnútroštátnej úrovni. V súlade s ním je potrebné prijať núdzové opatrenia, ak je zrejmé, že potraviny alebo krmivo dovezené z tretej krajiny môžu predstavovať závažné riziko pre zdravie ľudí, zvierat alebo pre životné prostredie a že sa takéto riziko nedá uspokojivo zmierniť prostredníctvom opatrení prijatých príslušným členským štátom, resp. štátmi.

(2)

V smernici Rady 96/23/ES z 29. apríla 1996 o opatreniach na monitorovanie určitých látok a ich rezíduí v živých zvieratách a v živočíšnych produktoch (2) sa uvádza, že proces produkcie živočíchov a primárnych produktov živočíšneho pôvodu sa má monitorovať s cieľom zistiť prítomnosť určitých rezíduí a látok v živých zvieratách, ich exkrementoch a telesných tekutinách, ako aj v tkanivách, živočíšnych produktoch, krmivách a v pitnej vode pre zvieratá.

(3)

V rozhodnutí Komisie 2002/657/ES z 12. augusta 2002, ktorým sa vykonáva smernica Rady 96/23/ES týkajúca sa vykonávania analytických metód a interpretácie výsledkov (3), sa uvádzajú pravidlá pre analytické metódy používané pri skúškach úradných vzoriek odobratých v zmysle smernice 96/23/ES a vymedzujú všeobecné kritériá interpretácie analytických výsledkov skúšok týchto vzoriek vykonaných v úradných kontrolných laboratóriách.

(4)

V nariadení Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 470/2009 zo 6. mája 2009 o stanovení postupov Spoločenstva na určenie limitov rezíduí farmakologicky účinných látok v potravinách živočíšneho pôvodu (4) sú stanovené pravidlá a postupy týkajúce sa klasifikácie farmakologicky účinných látok a určenia maximálnej koncentrácie ich rezíduí, ktorú možno povoliť v potravinách živočíšneho pôvodu.

(5)

Okrem toho sú v nariadení (ES) č. 470/2009 stanovené pravidlá a postupy na určovanie úrovne rezíduí farmakologicky účinnej látky na kontrolné účely v prípade tých látok, pre ktoré nebol stanovený maximálny limit rezíduí v súlade s uvedeným nariadením.

(6)

Výsledky kontroly, ktorú Komisia vykonala v septembri 2009 v Indii, odhalili nedostatky v súvislosti so systémom kontroly rezíduí v produktoch akvakultúry a s neadekvátnym vybavením laboratória na zisťovanie určitých farmakologicky účinných látok v týchto produktoch tak, ako to vyžaduje smernica 96/23/ES a rozhodnutie 2002/657/ES.

(7)

Po uvedenej kontrole predložila India akčný plán a záruky týkajúce sa odporúčaní kontrolnej správy. Do úplnej implementácie uvedeného akčného plánu a spomínaných záruk existuje riziko, že produkty akvakultúry s pôvodom v Indii obsahujú rezíduá určitých farmakologicky účinných látok. Na úrovni Únie je preto potrebné prijať ďalšie opatrenia na zníženie tohto rizika.

(8)

Už v rozhodnutí Komisie 2009/727/ES z 30. septembra 2009 o núdzových opatreniach vzťahujúcich sa na kôrovce dovážané z Indie a určené na ľudskú spotrebu alebo kŕmenie zvierat (5) sa uvádza, že zásielky kôrovcov pochádzajúcich z akvakultúry odosielané z Indie a určené na ľudskú spotrebu alebo na kŕmenie zvierat sa musia podrobiť skúškam na prítomnosť nitrofuránov alebo ich metabolitov pred ich dovozom do Únie. Okrem toho je známe, že sa v prípade produktov akvakultúry iných ako kôrovce používa v Indii aj chloramfenikol a tertracyklíny.

(9)

Od prijatia rozhodnutia 2009/727/ES sa počet pozitívnych nálezov nitrofuránov alebo ich metabolitov v kôrovcoch oznámených členskými štátmi znížil. Z tohto dôvodu je vhodné prijať opatrenia podobné tým, ktoré sú stanovené v uvedenom rozhodnutí a týkajúce sa všetkých produktov akvakultúry dovážaných z Indie a určených na ľudskú spotrebu.

(10)

Okrem toho by sa mala značná časť produktov akvakultúry dovážaných z Indie podrobiť povinným skúškam vykonávaným v členských štátoch, ktorými sa zistí prítomnosť farmakologicky účinných látok vymedzených v nariadení (ES) č. 470/2009 pred tým, ako sa tieto produkty umiestnia na trh. Výsledky povinných skúšok by mali poskytnúť presnejšie informácie o skutočnej kontaminácii produktov akvakultúry s pôvodom v Indii uvedenými rezíduami. Skúšky by zároveň mali odradiť indických výrobcov od zneužívania týchto látok.

(11)

Je vhodné, aby členské štáty oznamovali Komisii výsledky vykonaných skúšok odhaľujúce prítomnosť príslušných farmakologicky účinných látok, ktoré sa nesmú používať v prípade zvierat, ktoré sú zdrojom potravy, alebo prekročenie maximálnych hladín rezíduí stanovených v právnych predpisoch Únie. Členské štáty by mali zároveň pravidelne predkladať správy o všetkých skúškach, ktoré vykonali.

(12)

Do rozsahu pôsobnosti tohto rozhodnutia patria aj kôrovce pochádzajúce z akvakultúry, pre ktoré platí v súčasnosti rozhodnutie 2009/727/ES. Následne by sa dané rozhodnutie malo v záujme jednoznačnosti a konzistentnosti právnych predpisov Únie zrušiť.

(13)

Opatrenia stanovené v tomto rozhodnutí sú v súlade so stanoviskom Stáleho výboru pre potravinový reťazec a zdravie zvierat,

PRIJALA TOTO ROZHODNUTIE:

Článok 1

Toto rozhodnutie sa uplatňuje na dovoz zásielok produktov akvakultúry z Indie určených na ľudskú spotrebu (ďalej len „zásielky“).

Článok 2

1.   Členské štáty povolia dovoz zásielok do Únie, pokiaľ sú k nim priložené výsledky analytickej skúšky vykonanej v mieste pôvodu, aby sa zaručilo, že nepredstavujú nebezpečenstvo pre ľudské zdravie.

Analytická skúška musí byť vykonaná na úradnej vzorke a zameraná najmä na zistenie prítomnosti chloramfenikolu, tetracyklínu, oxytetracyklínu, chlórtetracyklínu a metabolitov nitrofuránov.

Takéto vzorky sa musia analyzovať analytickými metódami v súlade s článkami 3 a 4 rozhodnutia 2002/657/ES.

2.   Odchylne od odseku 1 členské štáty povolia dovoz zásielok, ku ktorým nie sú priložené výsledky analytickej skúšky za predpokladu, že dovážajúci členský štát zaručí, že každá zásielka sa pri príchode podrobí analytickým skúškam na zistenie prítomnosti chloramfenikolu, tetracyklínu, oxytetracyklínu, chlórtetracyklínu a metabolitov nitrofuránov.

Článok 3

1.   Členské štáty majú výberom vhodných plánov odberu vzoriek zabezpečiť, aby sa úradné vzorky odobrali najmenej z 20 % zásielok určených na dovoz v hraničnej inšpekčnej stanici na ich území.

2.   Úradné vzorky odobraté v zmysle odseku 1 sa podrobia analytickým skúškam na zistenie rezíduí farmakologicky účinných látok podľa článku 2 písm. a) nariadenia (ES) č. 470/2009, a najmä rezíduí chloramfenikolu, tetracyklínu, oxytetracyklínu, chlórtetracyklínu a metabolitov nitrofuránov.

Článok 4

Zásielky, z ktorých boli vzorky odobraté v zmysle článku 2 ods. 2 a článku 3 ods. 1, ostanú úradne zadržané príslušným orgánom dotknutého členského štátu až do ukončenia analytických skúšok.

Takéto zásielky sa môžu umiestniť na trh iba v prípade, že výsledky analytických skúšok potvrdili ich súlad s nariadením (ES) č. 470/2009.

Článok 5

1.   Členské štáty bezodkladne informujú Komisiu o výsledkoch analytických skúšok v prípade, že tieto skúšky odhalili prítomnosť rezíduí ktorejkoľvek farmakologicky účinnej látky:

a)

klasifikovanej v súlade s článkom 14 ods. 2 písm. a), b) alebo c) nariadenia (ES) č. 470/2009 v množstve, ktoré prekračuje maximálny limit rezíduí stanovený v danom nariadení, alebo

b)

neklasifikovanej v súlade s článkom 14 ods. 2 písm. a), b) alebo c) nariadenia (ES) č. 470/2009; dotknutý členský štát však nie je povinný bezodkladne informovať Komisiu o výsledkoch takýchto skúšok v prípade, že je množstvo rezíduí nižšie:

i)

ako referenčná hodnota pre prijatie opatrení stanovená pre danú látku v zmysle nariadenia (ES) č. 470/2009 alebo

ii)

ako minimálny požadovaný pracovný limit (MRPL) stanovený pre danú látku v zmysle rozhodnutia 2002/657/ES.

Výsledky uvedených analytických skúšok je potrebné oznámiť Komisii prostredníctvom systému rýchleho varovania zriadeného v zmysle článku 50 nariadenia (ES) č. 178/2002.

2.   Každé tri mesiace predložia členské štáty Komisii správu o všetkých výsledkoch analytických skúšok vykonaných na zásielkach v predchádzajúcich troch mesiacoch.

Prvú správu je potrebné predložiť Komisii do 1. októbra 2010.

Článok 6

Všetky výdavky spôsobené uplatňovaním tohto rozhodnutia sa účtujú odosielateľovi zásielky, jej prijímateľovi alebo zástupcovi jedného z týchto subjektov.

Článok 7

Rozhodnutie 2009/727/ES sa zrušuje.

Článok 8

Toto rozhodnutie je určené členským štátom.

V Bruseli 8. júla 2010

Za Komisiu

John DALLI

člen Komisie


(1)  Ú. v. ES L 31, 1.2.2002, s. 1.

(2)  Ú. v. ES L 125, 23.5.1996, s. 10.

(3)  Ú. v. ES L 221, 17.8.2002, s. 8.

(4)  Ú. v. EÚ L 152, 16.6.2009, s. 11.

(5)  Ú. v. EÚ L 258, 1.10.2009, s. 31.


Korigendá

9.7.2010   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 174/54


Korigendum k nariadeniu Komisie (ES) č. 1441/2007 z 5. decembra 2007, ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie (ES) č. 2073/2005 o mikrobiologických kritériách pre potraviny

( Úradný vestník Európskej únie L 322 zo 7. decembra 2007 )

Na strane 29 v prílohe I kapitole 3 bode 3.2 za štvrtým nadpisom v druhom odseku:

namiesto:

„Pokiaľ ide o odber vzoriek mletého mäsa a mäsových prípravkov na analýzy E. coli a počtu aeróbnych kolónií, frekvencia testovania sa môže znížiť na raz za štrnásť dní, ak sa dosiahli vyhovujúce výsledky počas šiestich po sebe nasledujúcich týždňov.“

má byť:

„Pokiaľ ide o odber vzoriek mletého mäsa a mäsových prípravkov na analýzy E. coli a počtu aeróbnych kolónií a odber vzoriek z tiel na analýzy Enterobacteriaceae a počtu aeróbnych kolónií, frekvencia testovania sa môže znížiť na raz za štrnásť dní, ak sa dosiahli vyhovujúce výsledky počas šiestich po sebe nasledujúcich týždňov.“