ISSN 1725-5147 doi:10.3000/17255147.L_2010.174.slk |
||
Úradný vestník Európskej únie |
L 174 |
|
Slovenské vydanie |
Právne predpisy |
Zväzok 53 |
|
|
Korigendá |
|
|
* |
|
|
|
(1) Text s významom pre EHP |
SK |
Akty, ktoré sú vytlačené obyčajným písmom, sa týkajú každodennej organizácie poľnohospodárskych záležitostí a sú spravidla platné len obmedzenú dobu. Názvy všetkých ostatných aktov sú vytlačené tučným písmom a je pred nimi hviezdička. |
II Nelegislatívne akty
NARIADENIA
9.7.2010 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 174/1 |
NARIADENIE KOMISIE (EÚ) č. 599/2010
z 8 júla 2010,
ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie (ES) č. 1077/2008, ktorým sa stanovujú pravidlá vykonávania nariadenia Rady (ES) č. 1966/2006 o elektronickom zaznamenávaní a vykazovaní rybolovných činností a o prostriedkoch diaľkového snímania a zrušuje nariadenie (ES) č. 1566/2007
EURÓPSKA KOMISIA,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,
so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 1966/2006 (1) o elektronickom zaznamenávaní a vykazovaní rybolovných činností a o prostriedkoch diaľkového snímania, a najmä na jeho článok 5,
keďže:
(1) |
V nariadení Rady (ES) č. 1966/2006 sa stanovuje spôsob prijatia podrobných pravidiel na určenie formátov, ktoré majú príslušné orgány používať na výmenu informácií pre účely kontroly a inšpekcie. |
(2) |
Uplatňovanie formátu definovaného v prílohe súčasnej verzie nariadenia Komisie (ES) č. 1077/2008 z 3. novembra 2008, ktorým sa stanovujú podrobné pravidlá vykonávania nariadenia Rady (ES) č. 1966/2006 o elektronickom zaznamenávaní a vykazovaní rybolovných činností a o prostriedkoch diaľkového snímania a o zrušení naradenia (ES) č. 1566/2007 (2), a nedávny vývoj v členských štátoch ukázali, že tento formát sa ďalej zdokonaľuje, aby sa zaručila vzájomne kompatibilná výmena údajov podľa dohodnutého formátu XML. Je preto potrebné prílohu nahradiť novou prílohou. |
(3) |
Opatrenie ustanovené v tomto nariadení je v súlade so stanoviskom Riadiaceho výboru pre rybolov a akvakultúru, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
Zmena a doplnenie nariadenia (ES) č. 1077/2008
Nariadenie (ES) č. 1077/2008 sa týmto mení a dopĺňa takto:
Príloha sa nahrádza znením v prílohe k tomuto nariadeniu.
Článok 2
Nadobudnutie účinnosti
Toto nariadenie nadobúda účinnosť dňom nasledujúcim po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 8. júla 2010
Za Komisiu
predseda
José Manuel BARROSO
(1) Ú. v. EÚ L 409, 30.12.2006, s. 1 v znení opravy v Ú. v. EÚ L 36, 8.2.2007, s. 3.
(2) Ú. v. EÚ L 340, 22.12.2007, s. 46
PRÍLOHA
„PRÍLOHA (1)
FORMÁT ELEKTRONICKEJ VÝMENY INFORMÁCIÍ
1. |
Definície znakovej sústavy sú prístupné na http://europa.eu.int/idabc/en/chapter/556used, pre ERS by mala byť: západná znaková sústava (UTF-8) |
2. |
Všetky kódy (alebo vhodné odkazy) budú uvedené na internetovej stránke EK pre rybné hospodárstvo, pričom sa spresní umiestnenie: http://ec.europa.eu/fisheries/cfp/control_enforcement_en.htm (vrátane kódov korekcie, prístavov, rybolovných oblastí, plánovaných opustení prístavu, príčin návratu do prístavu, typu rybolovu/cieľových druhov, kódov vstupu do chránených území/zón intenzity rybolovu a iných kódov alebo odkazov. |
3. |
Všetky 3-znakové kódy sú prvkami XML (3 znakový kód), všetky 2-znakové kódy sú atribútmi XML; |
4. |
Vzorové súbory XML a referenčná definícia XSD vyššie uvedenej prílohy budú zverejnené na internetovej stránke EK, ktorej umiestnenie sa spresní. |
5. |
Všetky hmotnosti v tabuľke sú vyjadrené v kilogramoch a v prípade potreby s presnosťou na 2 desatinné miesta.“ |
Tabuľkový prehľad operácií
Č. |
Názov prvku alebo atribútu |
Kód |
Opis a obsah |
|
1 |
PRVOK OPS |
OPS |
Prvok operácie: ide o súbor najvyššej úrovne, ktorý zahŕňa všetky hlásenia zaslané internetovej službe. Prvok OPS musí obsahovať jeden z čiastkových prvkov DAT, RET, DEL, COR, QUE, RSP. |
|
2 |
Krajina určenia |
AD |
Miesto určenia správy (ISO alfa-3 kód krajiny) |
P |
3 |
Odosielajúca krajina |
FR |
Krajina, ktorá zasiela údaje (ISO alfa-3 kód krajiny) |
P |
4 |
Hlásenie č. |
ON |
jedinečné identifikačné číslo (AAARRRRMMDD999999) vytvorené odosielateľom |
P |
5 |
Dátum hlásenia |
OD |
Dátum prenosu správy (RRRR-MM-DD) |
P |
6 |
Čas hlásenia |
OT |
Čas zaslania správy (HH:MM v UTC) |
P |
7 |
Označenie testu |
TS |
Nastav na 1, ak sa hlásenie považuje za test. |
V |
8 |
Hlásenie údajov |
DAT |
(Pozri podrobnosti čiastkových prvkov a atribútov DAT) |
P ak |
9 |
Potvrdzujúca správa |
RET |
(Pozri podrobnosti čiastkových prvkov a atribútov RET) |
P ak |
10 |
Hlásenie o zmazaní |
DEL |
(Pozri podrobnosti čiastkových prvkov a atribútov DEL) |
P ak |
11 |
Hlásenie o oprave |
COR |
(Pozri podrobnosti čiastkových prvkov a atribútov COR) |
P ak |
12 |
Hlásenie o žiadosti |
QUE |
(Pozri podrobnosti čiastkových prvkov a atribútov QUE) |
P ak |
13 |
Hlásenie o odpovedi |
RSP |
(Pozri podrobnosti čiastkových prvkov a atribútov RSP) |
P ak |
14 |
|
|
|
|
15 |
Hlásenie údajov |
DAT |
Hlásenie údajov, ktorým sa inému členskému štátu oznamujú údaje z lodného denníka alebo z dokladov o predaji |
|
16 |
ERS správa |
ERS |
Obsahuje všetky relevantné ERS údaje, napr. celú správu |
P |
17 |
|
|
|
|
18 |
Hlásenie o zmazaní |
DEL |
Hlásenie o zmazaní, ktorým sa prijímajúci členský štát požiada, aby zmazal predchádzajúce údaje |
|
19 |
Záznam č. |
RN |
Číslo záznamu sa zmaže. (AAARRRRMMDD999999) |
P |
20 |
Dôvod zamietnutia |
RE |
Ľubovoľný text, ktorým sa vysvetľuje zamietnutie |
V |
21 |
|
|
|
|
22 |
Hlásenie o oprave |
COR |
Hlásenie o oprave, ktorým sa prijímajúci členský štát žiada, aby opravil predchádzajúce údaje |
|
23 |
Číslo pôvodnej správy |
RN |
Číslo záznamu opravenej správy (formát AAARRRRMMDD999999) |
P |
24 |
Dôvod opravy |
RE |
Zoznam kódov možno nájsť na: http://ec.europa.eu/fisheries/cfp/control_enforcement/ers_en.htm Ľubovoľný text |
V |
25 |
Nové opravené údaje |
ERS |
Obsahuje všetky relevantné ERS údaje, napr. celú správu |
P |
26 |
|
|
|
|
27 |
Hlásenie o potvrdení |
RET |
Hlásenie o potvrdení, ktorým sa odpovedá na operácie DAT, DEL alebo COR |
|
28 |
Číslo zaslanej správy |
ON |
Hlásenie č. (AAARRRRMMDD999999), ktoré je potvrdené. |
P |
29 |
Stav odpovede |
RS |
Označuje stav prijatej správy/hlásenia. Zoznam kódov možno nájsť na: http://ec.europa.eu/fisheries/cfp/control_enforcement/ers_en.htm |
P |
30 |
Dôvod zamietnutia |
RE |
Ľubovoľný text, ktorým sa vysvetľuje zamietnutie |
V |
31 |
|
|
|
|
32 |
Hlásenie o žiadosti |
QUE |
Hlásenie o žiadosti, ktorým sa od iného členského štátu vyžiadajú údaje z lodného denníka |
|
33 |
Príkazy, ktoré je treba vykonať |
CD |
Môže ísť o jeden z týchto: get_vessel_data / get_historical_data / get_all_vessel_data |
P |
34 |
Typ identifikácie plavidla |
ID |
Má byť aspoň jeden z týchto: RC/IR/XR/NA |
V |
35 |
Hodnota identifikácie plavidla |
IV |
Príklad: |
V |
36 |
Dátum začatia |
SD |
Dátum začatia požadovaného obdobia (RRRR-MM-DD) |
P ak get_all_vessel_data |
37 |
Dátum ukončenia |
ED |
Dátum skončenia požadovaného obdobia (RRRR-MM-DD) |
V |
38 |
|
|
|
|
39 |
Hlásenie o odpovedi |
RSP |
Hlásenie o odpovedi, ktorým sa odpovedá na operáciu QUE |
|
40 |
ERS správa |
ERS |
Obsahuje všetky relevantné ERS údaje, napr. celú správu |
V |
41 |
Stav odpovede |
RS |
Označuje stav prijatej správy/hlásenia. Zoznam kódov možno nájsť na: http://ec.europa.eu/fisheries/cfp/control_enforcement/ers_en.htm |
P |
42 |
Hlásenie č. |
ON |
Hlásenie č. (AAARRRRMMDD999999), na ktoré sa odpovedá |
P |
43 |
Dôvod zamietnutia |
RE |
V prípade negatívnej odpovede sa uvedie dôvod, prečo neboli poskytnuté údaje. Ľubovoľný text, ktorým sa vysvetľuje zamietnutie |
V |
44 |
|
|
|
|
Tabuľkový prehľad lodného denníka a dokladov o predaji
Č. |
Názov prvku alebo atribútu |
Kód |
Opis a obsah |
|||||||||
45 |
ERS správa |
|
|
|
||||||||
46 |
Začiatok správy |
ERS |
Značka označujúca začiatok ERS správy |
P |
||||||||
47 |
Číslo správy (záznamu) |
RN |
Sériové číslo správy (formát AAARRRRMMDD999999) |
P |
||||||||
48 |
Dátum správy (záznamu) |
RD |
Dátum prenosu správy (RRRR-MM-DD) |
P |
||||||||
49 |
Čas správy (záznamu) |
RT |
Čas retransmisie správy (HH:MM v UTC) |
P |
||||||||
50 |
|
|
|
|
||||||||
51 |
Vyhlásenie lodného denníka LOG |
|
LOG je vyhlásenie lodného denníka |
|
||||||||
52 |
Tieto atribúty je potrebné špecifikovať |
|
LOG obsahuje jedno alebo viac týchto vyhlásení DEP, FAR, RLC, TRA, COE, COX, ENT, EXI, CRO, TRZ, INS, DIS, PNO, EOF, RTP, LAN |
|
||||||||
53 |
Začiatok záznamu lodného denníka |
LOG |
Značka označujúca začiatok záznamu lodného denníka |
P |
||||||||
54 |
Číslo plavidla v registri flotily Spoločenstva (CFR) |
IR |
Vo formáte AAAXXXXXXXXX pričom veľké A predstavuje krajinu prvej registrácie v rámci EÚ a X predstavuje písmeno alebo číslo |
P |
||||||||
55 |
Hlavná identifikácia plavidla |
RC |
Medzinárodný rádiový volací znak |
P ak CFR neaktualizované |
||||||||
56 |
Vonkajšia identifikácia plavidla |
XR |
Registračné číslo plavidla uvedené na boku (trupu) |
V |
||||||||
57 |
Názov plavidla |
NA |
Názov plavidla |
V |
||||||||
58 |
Meno kapitána |
MA |
Meno kapitána (akákoľvek zmena počas plavby sa zašle ďalším prenosom LOG) |
P |
||||||||
59 |
Adresa kapitána |
MD |
Adresa kapitána (akákoľvek zmena počas plavby sa zašle ďalším prenosom LOG) |
P |
||||||||
60 |
Krajina registrácie |
FS |
Vlajkový štát, v ktorom je plavidlo zaregistrované ISO alfa-3 kód krajiny |
P |
||||||||
61 |
|
|
|
|
||||||||
62 |
DEP: prvok vyhlásenia |
|
Požadovaný pri každom odchode z prístavu, zašle sa ďalšou správou |
|
||||||||
63 |
Začiatok vyhlásenia o vyplávaní |
DEP |
Značka označujúca začiatok vyhlásenia o vyplávaní z prístavu |
P |
||||||||
64 |
Dátum |
DA |
Dátum vyplávania (RRRR-MM-DD) |
P |
||||||||
65 |
Čas |
TI |
Čas vyplávania (HH:MM v UTC) |
P |
||||||||
66 |
Názov prístavu |
PO |
Kód prístavu (ISO alfa-2 kód krajiny + 3-písmenový kód prístavu) Zoznam kódov prístavov (CCPPP) možno nájsť na: http://ec.europa.eu/fisheries/cfp/control_enforcement/ers_en.htm |
P |
||||||||
67 |
Predpokladaná činnosť |
AA |
Zoznam kódov možno nájsť na: http://ec.europa.eu/fisheries/cfp/control_enforcement/ers_en.htm |
P ak sa podávanie správ o intenzite rybolovu vyžaduje pri plánovanej činnosti |
||||||||
68 |
Vybavenie na palube |
GEA |
(Pozri podrobnosti čiastkových prvkov a atribútov GEA) |
P |
||||||||
69 |
Čiastkové vyhlásenie o úlovku na palube (čiastkové vyhlásenia o zozname druhov SPE) |
SPE |
(pozri podrobnosti čiastkových prvkov a atribútov SPE) |
P ak je úlovok na palube plavidla |
||||||||
70 |
|
|
|
|
||||||||
71 |
FAR: vyhlásenie o rybolovnej činnosti |
|
Požadované do polnoci každého dňa na mori alebo ako odpoveď na žiadosť vlajkového štátu |
|
||||||||
72 |
Začiatok hlásenia o rybolovnej činnosti |
FAR |
Značka označujúca začiatok vyhlásenia o rybolovnej činnosti |
P |
||||||||
73 |
Ukazovateľ posledného hlásenia |
LR |
Ukazovateľ označujúci, že toto je posledné FAR hlásenie, ktoré bude odoslané. (LR=1) |
P ak posledná správa |
||||||||
74 |
Ukazovateľ inšpekcie |
IS |
Ukazovateľ označujúci, že toto hlásenie o rybolovnej činnosti bolo prijaté po inšpekcií vykonanej na palube plavidla. (IS=1) |
P ak bola inšpekcia vykonaná |
||||||||
75 |
Dátum |
DA |
Dátum oznámenia rybolovných činností kým je plavidlo na mori (RRRR-MM-DD) |
P |
||||||||
76 |
Čas |
TI |
Začiatočný čas rybolovnej činnosti (HH:MM v UTC) |
V |
||||||||
77 |
Čiastkové vyhlásenie o príslušnej oblasti |
RAS |
Špecifikované ak sa nezískal žiadny úlovok (na účely intenzity rybolovu) Zoznam kódov možno nájsť na: http://ec.europa.eu/fisheries/cfp/control_enforcement/ers_en.htm (pozri podrobnosti čiastkových prvkov a atribútov RAS) |
P ak neexistuje záznam SPE |
||||||||
78 |
Rybolovné operácie |
FO |
Počet rybolovných operácií |
V |
||||||||
79 |
Trvanie rybolovu |
DU |
Trvanie rybolovných činností v minútach – vymedzené ako čas rybolovu rovnajúci sa počtu hodín strávených na mori mínus čas strávený presunom do lovísk, manévrovaním, bez aktivity, alebo čakaním na opravu a návratom do lovísk. |
P ak sa vyžaduje (3) |
||||||||
80 |
Čiastkové vyhlásenie o výstroji |
GEA |
(Pozri podrobnosti čiastkových prvkov a atribútov GEA) |
P ak sa uskutočnia |
||||||||
81 |
Čiastkové vyhlásenie o strate výstroja |
GLS |
(Pozri podrobnosti čiastkových prvkov a atribútov GLS) |
P ak je vyžadované pravidlami (3) |
||||||||
82 |
Čiastkové vyhlásenie o úlovku (čiastkové vyhlásenie o zozname druhov SPE) |
SPE |
(Pozri podrobnosti čiastkových prvkov a atribútov SPE) |
P ak boli ulovené akékoľvek ryby |
||||||||
83 |
|
|
|
|
||||||||
84 |
RLC: vyhlásenie o premiestnení |
|
Používa sa, keď sú úlovky (celé alebo ich časti) odovzdané alebo presunuté zo spoločného rybárskeho výstroja na plavidlo alebo z úložného priestoru plavidla alebo z jeho rybárskeho výstroja do prechovávacej siete, zásobníka alebo klietky (mimo plavidla), v ktorej sa ponechá živý úlovok do vykládky. |
|
||||||||
85 |
Začiatok vyhlásenia o premiestnení |
RLC |
Značka označujúca začiatok vyhlásenia o premiestnení |
P |
||||||||
86 |
Dátum |
DA |
Dátum premiestnenia úlovku kým je plavidlo na mori (RRRR-MM-DD) |
P |
||||||||
87 |
Čas |
TI |
Čas premiestnenia (HH:MM v UTC) |
P |
||||||||
88 |
CFR číslo prijímajúceho plavidla |
IR |
Vo formáte AAAXXXXXXXXX pričom veľké A predstavuje krajinu prvej registrácie v rámci EÚ a X predstavuje písmeno alebo číslo |
P ak ide o spoločnú rybolovnú operáciu a plavidlo EÚ |
||||||||
89 |
Rádiový volací znak prijímajúceho plavidla |
TT |
Medzinárodný rádiový volací znak prijímajúceho plavidla |
P ak ide o spoločnú rybolovnú operáciu |
||||||||
90 |
Vlajkový štát prijímajúceho plavidla |
TC |
Vlajkový štát plavidla, ktoré si ponecháva úlovok (ISO alfa-3 kód krajiny). |
P ak ide o spoločnú rybolovnú operáciu |
||||||||
91 |
Čísla CFR iného partnerského plavidla(-diel) |
RF |
Vo formáte AAAXXXXXXXXX pričom veľké A predstavuje krajinu prvej registrácie v rámci EÚ a X predstavuje písmeno alebo číslo |
P ak ide o spoločnú rybolovnú operáciu a partnerské plavidlo je z EÚ |
||||||||
92 |
Rádiové volacie znaky iného partnerského plavidla(-diel) |
TF |
Medzinárodný rádiový volací znak plavidla(-diel) |
P ak ide o spoločnú rybolovnú operáciu a iné partnerské plavidlá |
||||||||
93 |
Vlajkový štát(-y) iného partnerského plavidla (-diel) |
FC |
Vlajkový štát partnerského plavidla (-diel) (ISO alfa-3 kód krajiny) |
P ak ide o spoločnú rybolovnú operáciu a iné partnerské plavidlá |
||||||||
94 |
Premiestnené do |
RT |
3-písmenový kód miesta premiestnenia (Prechovávacia sieť: KNE, klietka: CGE, atď.) Kódy možno nájsť na: http://ec.europa.eu/fisheries/cfp/control_enforcement/ers_en.htm |
P ak |
||||||||
95 |
Čiastkové vyhlásenie POS |
POS |
Lokalita presunu (pozri podrobnosti o čiastkových prvkoch a atribútoch POS) |
P |
||||||||
96 |
Čiastkové vyhlásenie o úlovku (čiastkové vyhlásenie o zozname druhov SPE) |
SPE |
Množstvo premiestnených rýb (Pozri podrobnosti o čiastkových prvkoch a atribútoch SPE) |
P |
||||||||
97 |
|
|
|
|
||||||||
98 |
TRA: vyhlásenie o prekládke |
|
Za každú prekládku úlovku sa požaduje vyhlásenie od darcu a príjemcu. |
|
||||||||
99 |
Začiatok vyhlásenia o prekládke |
TRA |
Značka označujúca začiatok vyhlásenia o prekládke |
P |
||||||||
100 |
Dátum |
DA |
Začiatok TRA (RRRR-MM-DD) |
P |
||||||||
101 |
Čas |
TI |
Začiatok TRA (HH:MM v UTC) |
P |
||||||||
102 |
Čiastkové vyhlásenie o príslušnej oblasti |
RAS |
Zemepisná oblasť, v ktorej sa prekládka uskutočnila. Zoznam kódov možno nájsť na: http://ec.europa.eu/fisheries/cfp/control_enforcement/ers_en.htm (pozri podrobnosti čiastkových prvkov a atribútov RAS) |
P ak sa uskutočnila na mori |
||||||||
103 |
Názov prístavu |
PO |
Kód prístavu (ISO alfa-2 kód krajiny + 3-písmenový kód prístavu) Zoznam kódov prístavov (CCPPP) možno nájsť na: http://ec.europa.eu/fisheries/cfp/control_enforcement/ers_en.htm |
P ak sa uskutočnila v prístave |
||||||||
104 |
CFR číslo prijímajúceho plavidla |
IR |
Vo formáte AAAXXXXXXXXX pričom veľké A predstavuje krajinu prvej registrácie v rámci EÚ a X predstavuje písmeno alebo číslo |
P ak rybárske plavidlá Európskej únie |
||||||||
105 |
Prekládky: prijímajúce plavidlo |
TT |
V prípade odovzdávajúceho plavidla - Medzinárodný rádiový volací znak prijímajúceho plavidla |
P |
||||||||
106 |
Prekládky: vlajkový štát prijímajúceho plavidla |
TC |
V prípade odovzdávajúceho plavidla - Vlajkový štát plavidla, na ktoré sa náklad prekladá (ISO alfa-3 kód krajiny) |
P |
||||||||
107 |
CFR číslo odovzdávajúceho plavidla |
RF |
Vo formáte AAAXXXXXXXXX pričom veľké A predstavuje krajinu prvej registrácie v rámci EÚ a X predstavuje písmeno alebo číslo |
P ak rybárske plavidlá Európskej únie |
||||||||
108 |
Prekládky: (odovzdávajúce) plavidlo |
TF |
V prípade prijímajúceho plavidla - Medzinárodný rádiový volací znak odovzdávajúceho plavidla |
P |
||||||||
109 |
Prekládky: vlajkový štát dodávajúceho plavidla |
FC |
V prípade prijímajúceho plavidla - Vlajkový štát odovzdávajúceho plavidla (ISO alfa-3 kód krajiny) |
P |
||||||||
110 |
Čiastkové vyhlásenie POS |
POS |
(Pozri podrobnosti čiastkových prvkov a atribútov POS) |
P ak sa vyžaduje (3) (vody NEAFC, NAFO alebo rybolov tuniaka modroplutvého) |
||||||||
111 |
Preložený úlovok (čiastkové vyhlásenia o zozname druhov SPE ) |
SPE |
(Pozri podrobnosti čiastkových prvkov a atribútov SPE) |
P |
||||||||
112 |
|
|
|
|
||||||||
113 |
COE: vstup do zóny vyhlásenia |
|
Ak rybolov prebieha v oblasti obnovy zásob alebo v západných vodách |
|
||||||||
114 |
Začiatok vyhlásenia o intenzite rybolovu: vstup do zóny |
COE |
Značka označujúca začiatok vyhlásenia o vstupe do zóny intenzity rybolovu |
P |
||||||||
115 |
Dátum |
DA |
Dátum vstupu (RRRR-MM-DD) |
P |
||||||||
116 |
Čas |
TI |
Čas vstupu (HH:MM v UTC) |
P |
||||||||
117 |
Cieľový druh(-y) |
TS |
Druhy, ktoré sa budú loviť počas pobytu v zóne (druhy žijúce pri dne, pelagické, hrebenatky, kraby). Zoznam kódov možno nájsť na: http://ec.europa.eu/fisheries/cfp/control_enforcement/ers_en.htm |
P |
||||||||
118 |
Čiastkové vyhlásenie o príslušnej oblasti |
RAS |
Zemepisná poloha plavidla. Zoznam kódov možno nájsť na: http://ec.europa.eu/fisheries/cfp/control_enforcement/ers_en.htm (pozri podrobnosti čiastkových prvkov a atribútov RAS) |
P |
||||||||
119 |
Čiastkové vyhlásenie o úlovku na palube (čiastkové vyhlásenia o zozname druhov SPE) |
SPE |
(Pozri podrobnosti čiastkových prvkov a atribútov SPE) |
V |
||||||||
120 |
|
|
|
|
||||||||
121 |
COX: vyhlásenie o výstupe zo zóny |
|
Ak rybolov prebieha v oblasti obnovy zásob alebo v západných vodách |
|
||||||||
122 |
Začiatok vyhlásenia o intenzite rybolovu: výstup zo zóny |
COX |
Značka označujúca začiatok vyhlásenia o výstupe zo zóny intenzity rybolovu |
P |
||||||||
123 |
Dátum |
DA |
Dátum výstupu (RRRR-MM-DD) |
P |
||||||||
124 |
Čas |
TI |
Čas výstupu (HH:MM v UTC) |
P |
||||||||
125 |
Cieľový druh(-y) |
TS |
Druhy, ktoré sa budú loviť počas pobytu v zóne (druhy žijúce pri dne, pelagické, hrebenatky, kraby). Zoznam kódov možno nájsť na: http://ec.europa.eu/fisheries/cfp/control_enforcement/ers_en.htm |
P ak sa nevykonávajú iné rybolovné činnosti |
||||||||
126 |
Čiastkové vyhlásenie o príslušnej oblasti |
RAS |
Zemepisná poloha plavidla. Zoznam kódov možno nájsť na: http://ec.europa.eu/fisheries/cfp/control_enforcement/ers_en.htm (pozri podrobnosti čiastkových prvkov a atribútov RAS) |
P ak sa nevykonávajú iné rybolovné činnosti |
||||||||
127 |
Čiastkové vyhlásenie o polohe |
POS |
Poloha výstupu (pozri podrobnosti čiastkových prvkov a atribútov POS) |
P |
||||||||
128 |
Čiastkové vyhlásenie o úlovku |
SPE |
Úlovok počas pobytu v zóne (pozri podrobnosti čiastkových prvkov a atribútov SPE) |
V |
||||||||
129 |
|
|
|
|
||||||||
130 |
CRO: vyhlásenie o križovaní zóny |
|
Ak sa križujú zóny obnovy zásob alebo západných vôd |
|
||||||||
131 |
Začiatok vyhlásenia o intenzite rybolovu: križovanie zóny |
CRO |
Značka označujúca začiatok vyhlásenia o križovaní zóny intenzity rybolovu (žiadna rybolovná operácia). Iba DA TI POS musí byť špecifikovaná v COE a COX vyhláseniach |
P |
||||||||
132 |
Vyhlásenie o vstupe do zóny |
COE |
(Pozri podrobnosti čiastkových prvkov a atribútov COE) |
P |
||||||||
133 |
Vyhlásenie o výstupe zo zóny |
COX |
(Pozri podrobnosti čiastkových prvkov a atribútov COX) |
P |
||||||||
134 |
|
|
|
|
||||||||
135 |
TRZ: vyhlásenie o transzonálnom rybolove |
|
Ak sa vykonáva transzonálny rybolov |
|
||||||||
136 |
Začiatok vyhlásenia o intenzite rybolovu: transzonálny rybolov |
TRZ |
Značka označujúca začiatok vyhlásenia o transzonálnom rybolove |
P |
||||||||
137 |
Vyhlásenie o vstupe |
COE |
Prvý vstup (pozri podrobnosti čiastkových prvkov a atribútov COE) |
P |
||||||||
138 |
Vyhlásenie o výstupe |
COX |
Posledný výstup (pozri podrobnosti čiastkových prvkov a atribútov COX) |
P |
||||||||
139 |
|
|
|
|
||||||||
140 |
INS: vyhlásenie o inšpekcií |
|
Poskytnú kontrolné orgány, ale nie kapitán |
|
||||||||
141 |
Začiatok vyhlásenia o inšpekcii |
INS |
Značka označujúca začiatok čiastkového vyhlásenia o inšpekcií |
V |
||||||||
142 |
Krajina inšpekcie |
IC |
ISO alfa-3 kód krajiny |
P |
||||||||
143 |
Pridelený inšpektor |
IA |
Za každý štát poskytnúť 4 miestne číslo identifikujúce inšpektora |
P |
||||||||
144 |
Dátum |
DA |
Dátum inšpekcie (RRRR-MM-DD) |
P |
||||||||
145 |
Čas |
TI |
Čas inšpekcie (HH:MM v UTC) |
P |
||||||||
146 |
Čiastkové vyhlásenie o polohe |
POS |
Poloha inšpekcie (pozri podrobnosti čiastkových prvkov a atribútov POS) |
P |
||||||||
147 |
|
|
|
|
||||||||
148 |
DIS: vyhlásenie o vyradení rýb |
|
|
P ak sa vyžaduje (3) (NEAFC, NAFO) |
||||||||
149 |
Začiatok vyhlásenia o vyradení rýb |
DIS |
Značka obsahujúca podrobnosti o vyradení rýb |
P |
||||||||
150 |
Dátum |
DA |
Dátum vyradenia rýb (RRRR-MM-DD) |
P |
||||||||
151 |
Čas |
TI |
Čas vyradenia rýb (HH:MM v UTC) |
P |
||||||||
152 |
Čiastkové vyhlásenie o polohe |
POS |
Poloha pri vyradení (pozri podrobnosti čiastkových prvkov a atribútov POS) |
P |
||||||||
153 |
Čiastkové vyhlásenie o vyradení rýb |
SPE |
Vyradené ryby (pozri podrobnosti čiastkových prvkov a atribútov v SPE) |
P |
||||||||
154 |
|
|
|
|
||||||||
155 |
PNO: vyhlásenie o predbežnom oznámení o návrate |
|
Má sa zaslať pred návratom do prístavu alebo ak sa vyžaduje pravidlami Spoločenstva. |
P ak sa vyžaduje (3) |
||||||||
156 |
Začiatok predbežného oznámenia |
PNO: |
Značka označujúca začiatok vyhlásenia o predbežnom oznámení |
P |
||||||||
157 |
Predpokladaný dátum príchodu do prístavu |
PD |
Plánovaný deň príchodu/križovania (RRRR-MM-DD) |
P |
||||||||
158 |
Predpokladaný čas príchodu do prístavu |
PT |
Plánovaný čas príchodu/križovania (HH:MM v UTC) |
P |
||||||||
159 |
Názov prístavu |
PO |
Kód prístavu (2 písmená kódu krajiny (ISO alfa-2 kód krajiny) + 3 písmenový kód prístavu). Zoznam kódov prístavov (CCPPP) možno nájsť na: http://ec.europa.eu/fisheries/cfp/control_enforcement/ers_en.htm |
P |
||||||||
160 |
Čiastkové vyhlásenie o príslušnej oblasti |
RAS |
Oblasť rybolovu, ktorá sa použije na účel predbežného oznámenia o treske. Zoznam kódov pre zóny intenzity rybolovu/chránené územiamožno nájsť na: http://ec.europa.eu/fisheries/cfp/control_enforcement/ers_en.htm (pozri podrobnosti čiastkových prvkov a atribútov RAS) |
P ak v Baltskom mori |
||||||||
161 |
Predpokladaný dátum |
DA |
Plánovaný dátum vykládky (RRRR-MM-DD) v Baltskom mori pre oblasť odplávania |
P ak v Baltskom mori |
||||||||
162 |
Predpokladaný čas |
TI |
Plánovaný čas vykládky (HH:MM v UTC) v Baltskom mori pre oblasť odplávania |
P ak v Baltskom mori |
||||||||
163 |
Čiastkové vyhlásenie o úlovku na palube (čiastkové vyhlásenia o zozname druhov SPE) |
SPE |
Úlovok na palube (ak je pelagický, treba uviesť ICES zónu) (pozri podrobnosti čiastkového vyhlásenia SPE) |
P |
||||||||
164 |
Čiastkové vyhlásenie o polohe |
POS |
Poloha pri vstupe/výstupe z rybolovnej oblasti/zóny (pozri podrobnosti čiastkových prvkov a atribútov POS) |
P ak |
||||||||
165 |
|
|
|
|
||||||||
166 |
EOF: vyhlásenie o ukončení rybolovu |
|
Zaslať bezprostredne po poslednej rybolovnej operácií a pred návratom do prístavu a vykládkou rýb. |
|
||||||||
167 |
Začiatok vyhlásenia o ukončení rybolovu |
EOF |
Značka označujúca ukončenie rybolovných operácií pred návratom do prístavu |
P |
||||||||
168 |
Dátum |
DA |
Dátum ukončenia (RRRR-MM-DD) |
P |
||||||||
169 |
Čas |
TI |
Čas ukončenia (HH:MM v UTC) |
P |
||||||||
170 |
|
|
|
|
||||||||
171 |
RTP: vyhlásenie o návrate do prístavu |
|
Zaslať pri vstupe do prístavu, po akomkoľvek PNO vyhlásení a pred vykládkou rýb |
|
||||||||
172 |
Vyhlásenie o začiatku návratu do prístavu |
RTP |
Značka označujúca návrat do prístavu na konci rybolovného výjazdu |
P |
||||||||
173 |
Dátum |
DA |
Dátum návratu (RRRR-MM-DD) |
P |
||||||||
174 |
Čas |
TI |
Čas návratu (HH:MM v UTC) |
P |
||||||||
175 |
Názov prístavu |
PO |
Zoznam (CCPPP) kódov prístavov (ISO alfa-2 kód krajiny + 3 písmenový kód prístavu) možno nájsť na: http://ec.europa.eu/fisheries/cfp/control_enforcement/ers_en.htm |
P |
||||||||
176 |
Dôvod návratu |
RE |
Dôvod návratu do prístavu (napr. úkryt, nakladanie, vykládka.) Zoznam kódov dôvodov možno nájsť na: http://ec.europa.eu/fisheries/cfp/control_enforcement/ers_en.htm |
P ak |
||||||||
177 |
Výstroj na palube |
GEA |
(pozri podrobnosti čiastkových prvkov a atribútov GEA) |
V |
||||||||
178 |
|
|
|
|
||||||||
179 |
LAN: vyhlásenie o vykládke |
|
Zaslať po vykládke úlovku |
|
||||||||
180 |
Začiatok vyhlásenia o vykládke |
LAN |
Značka označujúca začiatok vyhlásenia o vykládke |
P |
||||||||
181 |
Dátum |
DA |
(RRRR-MM-DD – dátum vykládky |
P |
||||||||
182 |
Čas |
TI |
HH:MM v UTC – čas vykládky |
P |
||||||||
183 |
Odosielateľ |
TS |
3-písmenový kód (MAS: kapitán, REP: jeho zástupca, AGE: agent) |
P |
||||||||
184 |
Názov prístavu |
PO |
Kód prístavu (2 písmenový kód krajiny (ISO alfa-2 kód krajiny) + 3 písmenový kód prístavu). Zoznam kódov prístavov (CCPPP) možno nájsť na: http://ec.europa.eu/fisheries/cfp/control_enforcement/ers_en.htm |
P |
||||||||
185 |
Čiastkové vyhlásenie o vyloženom úlovku (zoznam SPE s čiastkovými vyhláseniami PRO) |
SPE |
Druhy, rybolovné oblasti, vyložené hmotnosti, súvisiace výstroje a spôsoby uvedenia na trh (pozri podrobnosti čiastkových prvkov a atribútov SPE) |
P |
||||||||
186 |
|
|
|
|
||||||||
187 |
POS: čiastkové vyhlásenie o polohe |
|
|
|
||||||||
188 |
Začiatok čiastkového vyhlásenia o polohe |
POS |
Značka označujúca súradnice zemepisnej polohy |
P |
||||||||
189 |
Zemepisná šírka (vyjadrená v desatinnej sústave) |
LT |
Zemepisná šírka vyjadrená v súlade s formátom WGS84 používanom pre VMS |
P |
||||||||
190 |
Zemepisná dĺžka (vyjadrená v desatinnej sústave) |
LG |
Zemepisná dĺžka vyjadrená v súlade s formátom WGS84 používanom pre VMS |
P |
||||||||
191 |
|
|
|
|
||||||||
192 |
GEA: čiastkové vyhlásenie o rozmiestnení výstroja |
|
|
|
||||||||
193 |
Začiatok čiastkového vyhlásenia o rozmiestnení výstroja |
GEA |
Značka označujúca súradnice zemepisnej polohy |
P |
||||||||
194 |
Typ výstroja |
GE |
Kód výstroja podľa ‚Medzinárodnej štandardnej štatistickej klasifikácie rybolovného výstroja‘ FAO |
P |
||||||||
195 |
Veľkosť ôk |
ME |
Veľkosť ôk (v milimetroch) |
P ak má výstroj oká, na ktoré sa vzťahuje požiadavka veľkosti |
||||||||
196 |
Kapacita výstroja |
GC |
Veľkosť a číslo výstroja |
P ak je vyžadovaná pre typ rozmiestneného výstroja |
||||||||
197 |
Rybolovné operácie |
FO |
Počet rybolovných operácií (výlovov) za obdobie 24 hodín |
P ak má plavidlo licenciu na lov hlbokomorských druhov rýb |
||||||||
198 |
Čas rybolovu |
DU |
Počet hodín rozmiestnenia výstroja |
P ak má plavidlo licenciu na lov hlbokomorských druhov rýb |
||||||||
199 |
Čiastkové vyhlásenie o nasadení výstroja |
GES |
Čiastkové vyhlásenie o nasadení výstroja (pozri podrobnosti čiastkových prvkov a atribútov GES) |
P ak sa vyžaduje (3) (plavidlo používa statický alebo pevný výstroj) |
||||||||
200 |
Čiastkové vyhlásenie o vytiahnutí výstroja |
GER |
Čiastkové vyhlásenie o vytiahnutí výstroja (pozri podrobnosti čiastkových prvkov a atribútov GER) |
P ak sa vyžaduje (3) (plavidlo používa statický alebo pevný výstroj) |
||||||||
201 |
Čiastkové vyhlásenie o použití žiabrovej siete |
GIL |
Čiastkové vyhlásenie o použití žiabrovej siete (pozri podrobnosti čiastkových prvkov a atribútov GIL) |
P ak má plavidlo povolenia na používanie žiabrových sietí v zónach ICES IIIa, IVa, IVb, Vb, VIa, VIb, VIIb, c, j, k a XII |
||||||||
202 |
Lovná hĺbka |
FD |
Vzdialenosť od hladiny k najnižšie položenej časti rybárskeho výstroja (v metroch). Vzťahuje sa na plavidlá používajúce vlečný výstroj, dlhé šnúry a pevné siete. |
P ak ide ohlbokomorský rybolov a v nórskych vodách |
||||||||
203 |
Priemerný počet hákov použitých na dlhých lovných šnúrach |
NH |
Priemerný počet hákov použitých na dlhých lovných šnúrach |
P ak ide ohlbokomorský rybolov a v nórskych vodách |
||||||||
204 |
Priemerná dĺžka sietí |
GL |
Priemerná dĺžka sietí pri použití pevných sietí (v metroch) |
P ak ide ohlbokomorský rybolov a v nórskych vodách |
||||||||
205 |
Priemerná výška sietí |
GD |
Priemerná výška sietí pri použití pevných sietí (v metroch) |
P ak ide ohlbokomorský rybolov a v nórskych vodách |
||||||||
206 |
|
|
|
|
||||||||
207 |
GES: čiastkové vyhlásenie o nasadení výstroja |
|
|
P ak je vyžadované pravidlami (3) |
||||||||
208 |
Začiatok čiastkového vyhlásenia o polohe |
GES |
Značka označujúca informáciu o nasadení výstroja |
P |
||||||||
209 |
Dátum |
DA |
Dátum nasadenia výstroja (RRRR-MM-DD) |
P |
||||||||
210 |
Čas |
TI |
Čas nasadenia výstroja (HH:MM v UTC) |
P |
||||||||
211 |
Čiastkové vyhlásenie POS |
POS |
Poloha kde bol výstroj nasadený (pozri podrobnosti čiastkových prvkov a atribútov POS) |
P |
||||||||
212 |
|
|
|
|
||||||||
213 |
GER: čiastkové vyhlásenie o vytiahnutí výstroja |
|
|
P ak je vyžadované pravidlami (3) |
||||||||
214 |
Začiatok čiastkového vyhlásenia o polohe |
GER |
Značka označujúca informáciu o vytiahnutí výstroja |
P |
||||||||
215 |
Dátum |
DA |
Dátum vytiahnutia výstroja (RRRR-MM-DD) |
P |
||||||||
216 |
Čas |
TI |
Čas vytiahnutia výstroja (HH:MM v UTC) |
P |
||||||||
217 |
Čiastkové vyhlásenie POS |
POS |
Poloha vytiahnutia výstroja (pozri podrobnosti čiastkových prvkov a atribútov POS) |
P |
||||||||
218 |
|
|
|
|
||||||||
219 |
GIL čiastkové vyhlásenie o rozmiestnení žiabrovej siete |
|
|
P ak má plavidlo povolenia na používanie žiabrových sietí v zónach ICES IIIa, IVa, IVb, Vb, VIa, VIb, VIIb, c, j, k a XII |
||||||||
220 |
Začiatok čiastkového vyhlásenia o žiabrovej sieti |
GIL |
Značka označujúca začiatok používania žiabrovej siete |
|
||||||||
221 |
Nominálna dĺžka jednej siete |
NL |
Informácie, ktoré musia byť zaznamenané počas každého rybolovného výjazdu (v metroch) |
P |
||||||||
222 |
Počet sietí |
NN |
Počet sietí vo flotile |
P |
||||||||
223 |
Počet flotíl |
FL |
Počet nasadených flotíl |
P |
||||||||
224 |
Čiastkové vyhlásenie POS |
POS |
Poloha každej nasadenej flotily (Pozri podrobnosti čiastkových prvkov a atribútov POS) |
P |
||||||||
225 |
Hĺbka každej nasadenej flotily |
FD |
Hĺbka každej nasadenej flotily (vzdialenosť medzi vodnou hladinou a najnižšie položenou časťou rybárskeho výstroja) |
P |
||||||||
226 |
Čas ponorenia každej nasadenej flotily |
ST |
Čas ponorenia každej nasadenej flotily |
P |
||||||||
227 |
|
|
|
|
||||||||
228 |
GLS: čiastkové vyhlásenie o strate výstroja |
|
Strata pevného výstroja |
P ak je vyžadované pravidlami (3) |
||||||||
229 |
Začiatok čiastkového vyhlásenia GLS |
GLS |
Údaje o strate pevného výstroja |
|
||||||||
230 |
Dátum straty výstroja |
DA |
Dátum straty výstroja (RRRR-MM-DD) |
P |
||||||||
231 |
Počet jednotiek |
NN |
Počet stratených výstrojov |
P ak |
||||||||
232 |
Čiastkové vyhlásenie POS |
POS |
Posledná známa poloha výstroja (pozri podrobnosti čiastkových prvkov a atribútov POS) |
P ak |
||||||||
233 |
|
|
|
|
||||||||
234 |
RAS: čiastkové vyhlásenie o príslušnej oblasti |
RAS |
Príslušná oblasť v závislosti od príslušnej požiadavky hlásenia – najmenej jedno políčko by malo byť vyplnené. Zoznam kódov bude zverejnený na internetovej stránke EK, ktorej umiestnenie sa spresní. |
P ak |
||||||||
235 |
Oblasť FAO |
FA |
Oblasť FAO (napr. 27) |
P ak |
||||||||
236 |
Podoblasť FAO (ICES) |
SA |
Podoblasť FAO (ICES) (napr. 3) |
P ak |
||||||||
237 |
Rozdelenie FAO (ICES) |
ID |
Rozdelenie FAO (ICES) (napr. d) |
P ak |
||||||||
238 |
Podrozdelenie FAO (ICES) |
SD |
Podrozdelenie FAO (ICES) (napr. 24) (t.j. v spojení s vyššie uvedeným 27.3.d.24) |
P ak |
||||||||
239 |
Hospodárska zóna |
EZ |
Hospodárska zóna |
P ak |
||||||||
240 |
Štatistický obdĺžnik ICES |
SR |
Štatistický obdĺžnik ICES (napr. 49E6) |
P ak |
||||||||
241 |
Zóna intenzity rybolovu |
FE |
Zoznam kódov možno nájsť na: http://ec.europa.eu/fisheries/cfp/control_enforcement/ers_en.htm |
P ak |
||||||||
242 |
|
|
|
|
||||||||
243 |
SPE: čiastkové vyhlásenie o druhoch |
|
Celkové množstvo podľa druhov |
|
||||||||
244 |
Začiatok čiastkového vyhlásenia SPE |
SPE |
Podrobnosti o vylovených rybách podľa druhov |
P |
||||||||
245 |
Názov druhu |
SN |
Názov druhu (trojmiestny abecedný kód podľa FAO) |
P |
||||||||
246 |
Hmotnosť rýb |
WT |
V závislosti od kontextu je táto položka buď
|
P ak druhy nie sú v kusoch v rámci rybolovu tuniaka modroplutvého |
||||||||
247 |
Počet rýb |
NF |
Počet rýb (keď musia byť úlovky registrované podľa počtu kusov, t.j. losos, tuniak) |
P ak rybolov lososov, tuniakov |
||||||||
248 |
Množstvo v sieťach |
NQ |
Odhad množstva rýb v sieťach t. j. nie v podpalubí |
P ak živý tuniak |
||||||||
249 |
Počet v sieťach |
NB |
Odhad počtu rýb v sieťach t. j. nie v podpalubí |
P ak živý tuniak |
||||||||
250 |
Čiastkové vyhlásenie o príslušnej oblasti |
RAS |
Zemepisná oblasť, v ktorej bola vylovená väčšina úlovku. Zoznam kódov možno nájsť na: http://ec.europa.eu/fisheries/cfp/control_enforcement/ers_en.htm (pozri podrobnosti čiastkových prvkov a atribútov RAS) |
P |
||||||||
251 |
Typ výstroja |
GE |
Písmenový kód podľa ‚Medzinárodnej štandardnej štatistickej klasifikácie rybárskeho výstroja‘ FAO |
P ak je vyhlásenie o vykládke iba pre určité druhy a oblasti |
||||||||
252 |
Čiastkové vyhlásenie o spracovaní |
PRO |
(Pozri podrobnosti čiastkových prvkov a atribútov PRO) |
P ak je vyhlásenie o vykládke (prekládke) |
||||||||
253 |
|
|
|
|
||||||||
254 |
PRO: čiastkové vyhlásenie o spracovaní |
|
Spracovanie/spôsob uvedenia na trh pre každý vyložený druh |
|
||||||||
255 |
Začiatok čiastkového vyhlásenia o spracovaní |
PRO |
Značka označujúca podrobnosti spracovania rýb |
P |
||||||||
256 |
Kategória čerstvosti rýb |
FF |
Kategória čerstvosti rýb (A, B, E, V, SO) |
P ak doklad o predaji |
||||||||
257 |
Stav zachovania |
PS |
Písmenový kód pre stav rýb, t.j. živé, mrazené, nasolené. Zoznam kódov možno nájsť na: http://ec.europa.eu/fisheries/cfp/control_enforcement/ers_en.htm |
P |
||||||||
258 |
Spôsob uvedenia rýb na trh |
PR |
Písmenový kód pri uvedení výrobkov na trh (zodpovedá spôsobu spracovania): použité kódy možno nájsť na: http://ec.europa.eu/fisheries/cfp/control_enforcement/ers_en.htm |
P |
||||||||
259 |
Typ balenia podľa spracovania |
TY |
3-písmenový kód (CRT = kartóny, BOX = škatule, BGS = vrecká, BLC = bloky) |
P ak pre TRA, V pre LAN |
||||||||
260 |
Počet balených jednotiek |
NN |
Počet balených jednotiek: kartóny, škatule, vrecká, zásobníky, bloky atď. |
P ak pre TRA, V pre LAN |
||||||||
261 |
Priemerná hmotnosť na jednotku balenia |
AW |
Hmotnosť produktu (kg) |
P ak pre TRA, V pre LAN |
||||||||
262 |
Konverzný faktor |
CF |
Číselný koeficient, ktorý sa používa pri prepočte hmotnosti spracovaných rýb na hmotnosť rýb v živom stave. |
V |
||||||||
263 |
|
|
|
|
||||||||
264 |
Informácie z dokladov o predaji SAL |
|
SAL je správa o predaji |
|
||||||||
265 |
Tieto atribúty je potrebné špecifikovať |
|
Správa o predaji môže byť buď doklad o predaji alebo o prevzatí |
|
||||||||
266 |
Začiatok záznamu o predaji |
SAL |
Značka označujúca začiatok záznamu o predaji |
P |
||||||||
267 |
Číslo plavidla v registri flotily Spoločenstva |
IR |
Vo formáte AAAXXXXXXXXX pričom veľké A predstavuje krajinu prvej registrácie v rámci EÚ a X predstavuje písmeno alebo číslo |
P |
||||||||
268 |
Volací znak plavidla |
RC |
Medzinárodný rádiový volací znak |
P ak CFR neaktualizované |
||||||||
269 |
Vonkajšia identifikácia plavidla |
XR |
Registračné číslo plavidla, ktoré vyložilo ryby, uvedené na boku (trupu). |
V |
||||||||
270 |
Krajina registrácie |
FS |
ISO alfa-3 kód krajiny |
P |
||||||||
271 |
Názov plavidla |
NA |
Názov plavidla, ktoré vyložilo ryby |
V |
||||||||
272 |
Vyhlásenie SLI |
SLI |
(Pozri podrobnosti čiastkových prvkov a atribútov SLI) |
P ak ide o predaj |
||||||||
273 |
Vyhlásenie TLI |
TLI |
(Pozri podrobnosti čiastkových prvkov a atribútov TLI) |
P ak ide o prevzatie |
||||||||
274 |
|
|
|
|
||||||||
275 |
SLI: vyhlásenie o predaji položky |
|
|
|
||||||||
276 |
Začiatok vyhlásenia o predaj položky |
SLI |
Značka obsahujúca podrobnosti o predaji zásielky |
P |
||||||||
277 |
Dátum |
DA |
Dátum predaja (RRRR-MM-DD). |
P |
||||||||
278 |
Krajina predaja |
SC |
Krajina, kde došlo k predaju (ISO alfa-3 kód krajiny) |
P |
||||||||
279 |
Miesto predaja |
SL |
Zoznam kódov prístavov (CCPPP) možno nájsť na:http://ec.europa.eu/fisheries/cfp/control_enforcement/ers_en.htm |
P |
||||||||
280 |
Meno predajcu |
NS |
Názov aukčného strediska, iného orgánu alebo meno osoby, ktorá ryby predáva. |
P |
||||||||
281 |
Meno nákupcu |
NB |
Názov subjektu alebo osoby kupujúcej ryby |
P |
||||||||
282 |
Referenčné číslo kúpno-predajnej zmluvy |
CN |
Referenčné číslo kúpno-predajnej zmluvy |
V |
||||||||
283 |
Čiastkové vyhlásenie o doklade pôvodu |
SRC |
(Pozri podrobnosti čiastkových prvkov a atribútov SRC) |
P |
||||||||
284 |
Čiastkové vyhlásenie o predanej zásielke |
CSS |
(Pozri podrobnosti čiastkových prvkov a atribútov CSS) |
P |
||||||||
285 |
|
|
|
|
||||||||
286 |
Čiastkové vyhlásenie SRC |
|
Orgány vlajkového štátu spätne vysledujú zdrojový doklad na základe lodného denníku plavidla a údajov o vykládke. |
|
||||||||
287 |
Začiatok čiastkového vyhlásenia o doklade pôvodu |
SRC |
Značka označujúca podrobnosti o doklade pôvodu pre predanú zásielku |
P |
||||||||
288 |
Dátum vykládky |
DL |
Dátum vykládky (RRRR-MM-DD). |
P |
||||||||
289 |
Krajina a názov prístavu |
PO |
Krajina a názov prístavu pre miesto vykládky. Zoznam kódov prístavov krajiny (CCPPP) možno nájsť na: http://ec.europa.eu/fisheries/cfp/control_enforcement/ers_en.htm |
P |
||||||||
290 |
|
|
|
|
||||||||
291 |
Čiastkové vyhlásenie CSS |
|
|
|
||||||||
292 |
Začiatok čiastkového vyhlásenia o predanej zásielke |
CSS |
Značka označujúca podrobnosti predanej položky |
P |
||||||||
293 |
Cena rýb |
FP |
Cena za kg |
P |
||||||||
294 |
Mena predaja |
CR |
Mena ceny predaja. Zoznam menových symbolov/kódov bude zverejnený na internetovej stránke EK, ktorej umiestnenie sa spresní |
P |
||||||||
295 |
Kategória veľkosti rýb |
SF |
Veľkosť rýb (1-8; jednej veľkosti alebo kg, g, cm, mm, prípadne počet rýb na kg) |
P ak |
||||||||
296 |
Miesto určenia výrobku (určenie) |
PP |
Kódy na ľudskú spotrebu, prenos, priemyselné účely |
P ak |
||||||||
297 |
Stiahnutie |
WD |
Stiahnuté z trhu prostredníctvom organizácie výrobcov (Y-áno, N-nie, T- dočasne) |
P |
||||||||
298 |
Užívateľský kód organizácie výrobcov |
OP |
Zoznam kódov bude zverejnený na internetovej stránke EK, ktorej umiestnenie sa spresní. |
V |
||||||||
299 |
Druhy v zásielke |
SPE |
(Pozri podrobnosti čiastkových prvkov a atribútov SPE) |
P |
||||||||
300 |
TLI: vyhlásenie o prevzatí |
|
|
|
||||||||
301 |
Začiatok vyhlásenia TLI |
TLI |
Značka pre podrobnosti o prevzatí |
P |
||||||||
302 |
Dátum |
DA |
Dátum prevzatia (RRRR-MM-DD). |
P |
||||||||
303 |
Krajina prevzatia |
SC |
Krajina, kde došlo k prevzatiu (ISO alfa-3 kód krajiny) |
P |
||||||||
304 |
Miesto prevzatia |
SL |
Kód prístavu alebo názov miesta (ak nie v prístave), kde došlo k prevzatiu – zoznam možno nájsť na internetovej stránke EK, ktorej umiestnenie sa spresní. http://ec.europa.eu/fisheries/cfp/control_enforcement_en.htm |
P |
||||||||
305 |
Názov organizácie, ktorá vykonala prevzatie |
NT |
Názov organizácie, ktorá prevzala ryby |
P |
||||||||
306 |
Referenčné číslo zmluvy o prevzatí |
CN |
Referenčné číslo zmluvy o prevzatí |
V |
||||||||
307 |
Čiastkové vyhlásenie SRC |
SRC |
(Pozri podrobnosti čiastkových prvkov a atribútov SRC) |
P |
||||||||
308 |
Čiastkové vyhlásenie o prevzatí zásielky |
CST |
(Pozri podrobnosti čiastkových prvkov a atribútov CST) |
P |
||||||||
309 |
|
|
|
|
||||||||
310 |
Čiastkové vyhlásenie CST |
|
|
|
||||||||
311 |
Začiatok položky za každú prevzatú zásielku |
CST |
Značka označujúca podrobnú položku za každý prevzatý druh |
P |
||||||||
312 |
Kategória veľkosti rýb |
SF |
Veľkosť rýb (1-8; jednej veľkosti alebo kg, g, cm, mm, prípadne počet rýb na kg) |
V |
||||||||
313 |
Druhy v zásielke |
SPE |
(Pozri podrobnosti čiastkových prvkov a atribútov SPE) |
P |
(1) Táto príloha plne nahrádza prílohu k nariadeniu Komisie (ES) č. 1566/2007, ktorým sa stanovujú podrobné pravidlá vykonávania nariadenia Rady (ES) č. 1966/2006 o elektronickom zaznamenávaní a vykazovaní rybolovných činností a o prostriedkoch diaľkového snímania.
(2) Povinné, ak sa vyžaduje podľa pravidiel Spoločenstva, medzinárodných alebo bilaterálnych zmlúv.
(3) Ak P ak neplatí, tak atribút je voliteľný.
1. |
Definície znakovej sústavy sú prístupné na http://europa.eu.int/idabc/en/chapter/556used, pre ERS by mala byť: západná znaková sústava (UTF-8) |
2. |
Všetky kódy (alebo vhodné odkazy) budú uvedené na internetovej stránke EK pre rybné hospodárstvo, pričom sa spresní umiestnenie: http://ec.europa.eu/fisheries/cfp/control_enforcement_en.htm (vrátane kódov korekcie, prístavov, rybolovných oblastí, plánovaných opustení prístavu, príčin návratu do prístavu, typu rybolovu/cieľových druhov, kódov vstupu do chránených území/zón intenzity rybolovu a iných kódov alebo odkazov. |
3. |
Všetky 3-znakové kódy sú prvkami XML (3 znakový kód), všetky 2-znakové kódy sú atribútmi XML; |
4. |
Vzorové súbory XML a referenčná definícia XSD vyššie uvedenej prílohy budú zverejnené na internetovej stránke EK, ktorej umiestnenie sa spresní. |
5. |
Všetky hmotnosti v tabuľke sú vyjadrené v kilogramoch a v prípade potreby s presnosťou na 2 desatinné miesta.“ |
9.7.2010 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 174/18 |
NARIADENIE KOMISIE (EÚ) č. 600/2010
z 8. júla 2010,
ktorým sa mení a dopĺňa príloha I k nariadeniu Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 396/2005, pokiaľ ide o doplnenie a úpravu príkladov príbuzných odrôd alebo iných produktov, na ktoré sa vzťahujú rovnaké MRL
(Text s významom pre EHP)
EURÓPSKA KOMISIA,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,
so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 396/2005 z 23. februára 2005 o maximálnych hladinách rezíduí pesticídov (MRL) v alebo na potravinách a krmivách rastlinného a živočíšneho pôvodu a o zmene a doplnení smernice Rady 91/414/EHS (1), a najmä na jeho článok 4,
keďže:
(1) |
Niekoľko členských štátov požiadalo o menšie úpravy a doplnenia prílohy I k nariadeniu (ES) č. 396/2005 v stĺpci Príklady príbuzných odrôd alebo iných produktov, na ktoré sa vzťahujú rovnaké MRL. |
(2) |
Tieto úpravy a doplnenia sú potrebné, aby sa do prílohy I k nariadeniu (ES) č. 396/2005 zaradili nové druhy ovocia, zeleniny a obilnín, ktoré sú medzičasom dostupné na trhu členských štátov. |
(3) |
Je vhodné doplniť tieto druhy ovocia, zeleniny, obilnín a živočíšnych produktov: mineola tangelo, trnka obyčajná, ostružina arktická, černica, machovka, Citrofortunella floridana, garcínia mangostánová, hylocereus, šachor (Cyperus Esculentus), aktinídia význačná, korene ligurčeka, korene angeliky lekárskej, korene horca, rajčiakovec, kustovnica čínska, kustovnica cudzia, čínska kapusta Brasica parachinensis, kapusta bezhlávková, kel kučeravý, listy hrachu a reďkovky, listy a semeno láskavca, slanobyľ, semená Cucurbitacea okrem tekvice, mrlík čílsky, kvety bazy čiernej, listy gingka, jedlé kvety, mäta a zverina. Brusnica obyčajná sa presúva z kategórie „čučoriedky“ do kategórie „brusnice“. Latinský názov viniča sa mení podľa medzinárodného názvoslovia. |
(4) |
Nariadenie (ES) č. 396/2005 by sa preto malo zodpovedajúcim spôsobom zmeniť a doplniť. |
(5) |
Opatrenia ustanovené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom Stáleho výboru pre potravinový reťazec a zdravie zvierat a Európsky parlament ani Rada proti nim nevzniesli námietku, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
Príloha I k nariadeniu (ES) č. 396/2005 sa nahrádza textom prílohy k tomuto nariadeniu.
Článok 2
Toto nariadenie nadobúda účinnosť dvadsiatym dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 8. júla 2010
Za Komisiu
predseda
José Manuel BARROSO
(1) Ú. v. EÚ L 70, 16.3.2005, s. 1.
PRÍLOHA
„PRÍLOHA I
Produkty rastlinného a živočíšneho pôvodu uvedené v článku 2 ods. 1
Číslo kódu (1) |
Skupiny, na ktoré sa vzťahujú MRL |
Príklady jednotlivých produktov v rámci skupín, na ktoré sa vzťahujú MRL |
Vedecký názov (2) |
Príklady príbuzných odrôd alebo iných produktov zahrnutých do definície, na ktoré sa vzťahujú rovnaké MRL |
Časti produktov, na ktoré sa vzťahujú MRL |
||
0100000 |
|
|
|
|
|
||
0110000 |
|
|
|
|
celý produkt |
||
0110010 |
|
grapefruity |
Citrus paradisi |
odrody shaddock, pomelo, sweetie, tangelo (okrem mineola tangelo), ugli a iné hybridy |
|
||
0110020 |
|
pomaranče |
Citrus sinensis |
bergamot, horký pomaranč, chinotto a iné hybridy |
|
||
0110030 |
|
citróny |
Citrus limon |
plody citrónovníka pravého, citróny |
|
||
0110040 |
|
limety |
Citrus aurantifolia |
|
|
||
0110050 |
|
mandarínky |
Citrus reticulata |
klementínky, tangerínky, mineola tangelo a iné hybridy |
|
||
0110990 |
|
ostatné (3) |
|
|
|
||
0120000 |
|
|
|
|
celý produkt po odstránení škrupiny (okrem gaštanov) |
||
0120010 |
|
mandle |
Prunus dulcis |
|
|
||
0120020 |
|
para orechy |
Bertholletia excelsa |
|
|
||
0120030 |
|
kešu orechy |
Anacardium occidentale |
|
|
||
0120040 |
|
gaštany jedlé |
Castanea sativa |
|
|
||
0120050 |
|
kokosové orechy |
Cocos nucifera |
|
|
||
0120060 |
|
lieskové orechy |
Corylus avellana |
filbert |
|
||
0120070 |
|
makadamové orechy |
Macadamia ternifolia |
|
|
||
0120080 |
|
pekanové orechy |
Carya illinoensis |
|
|
||
0120090 |
|
píniové oriešky |
Pinus pinea |
|
|
||
0120100 |
|
pistáciové orechy |
Pistachia vera |
|
|
||
0120110 |
|
vlašské orechy |
Juglans regia |
|
|
||
0120990 |
|
ostatné (3) |
|
|
|
||
0130000 |
|
|
|
|
celý produkt po odstránení stopiek |
||
0130010 |
|
jablká |
Malus domesticus |
plody jablone nízkej (crab apple) |
|
||
0130020 |
|
hrušky |
Pyrus communis |
orientálna hruška |
|
||
0130030 |
|
dule |
Cydonia oblonga |
|
|
||
0130040 |
|
mišpuľa (4) |
Mespilus germanica |
|
|
||
0130050 |
|
mišpuľník japonský (4) |
Eriobotrya japonica |
|
|
||
0130990 |
|
ostatné (3) |
|
|
|
||
0140000 |
|
|
|
|
celý produkt po odstránení stopiek |
||
0140010 |
|
marhule |
Prunus armeniaca |
|
|
||
0140020 |
|
čerešne a višne |
Prunus cerasus, Prunus avium |
čerešne a višne |
|
||
0140030 |
|
broskyne |
Prunus persica |
nektarínky a podobné hybridy |
|
||
0140040 |
|
slivky |
Prunus domestica |
odrody damson, ringlota, mirabelka, trnka obyčajná |
|
||
0140990 |
|
ostatné (3) |
|
|
|
||
0150000 |
|
|
|
|
celý produkt po odstránení čiašok a stopiek okrem plodov ríbezlí, ktoré môžu zostať so stopkami |
||
0151000 |
|
|
|
|
|
||
0151010 |
|
stolové hrozno |
Vitis vinifera |
|
|
||
0151020 |
|
muštové hrozno |
Vitis vinifera |
|
|
||
0152000 |
|
|
Fragaria spp. |
|
|
||
0153000 |
|
|
|
|
|
||
0153010 |
|
ostružiny |
Rubus fruticosus |
|
|
||
0153020 |
|
ostružinové maliny |
Rubus ceasius |
loganove černice, odroda boysenberries (kríženec maliny a černice) a cloudberries (kríženec ostružníka a morušovníka) |
|
||
0153030 |
|
maliny |
Rubus idaeus |
odroda wineberries, ostružina arktická (Rubus arcticus), černica (Rubus arcticus x idaeus) |
|
||
0153990 |
|
ostatné (3) |
|
|
|
||
0154000 |
|
|
|
|
|
||
0154010 |
|
čučoriedky |
Vaccinium spp. except V. macrocarpon and V. vitis-idaea |
odrody čučoriedky obyčajnej |
|
||
0154020 |
|
brusnice |
Vaccinium macrocarpon and V. vitis-idaea |
Odrody čučoriedky červenej |
|
||
0154030 |
|
ríbezle (červené, čierne a biele) |
Ribes nigrum, Ribes rubrum |
|
|
||
0154040 |
|
egreše |
Ribes uva-crispa |
vrátane hybridov s inými druhmi Ribes |
|
||
0154050 |
|
šípky |
Rosa canina |
|
|
||
0154060 |
|
moruše (4) |
Morus spp. |
plody odrody Arbutus |
|
||
0154070 |
|
azarole (4)(plody stredomorskej mišpule) |
Crataegus azarolus |
aktinídia význačná (Actinidia arguta) |
|
||
0154080 |
|
plody bazy čiernej (4) |
Sambucus nigra |
plody čiernej arónie, rakytníka azarole, krušiny, jarabiny a iných drevín s bobuľovými plodmi |
|
||
0154990 |
|
ostatné (3) |
|
|
|
||
0160000 |
|
|
|
|
celý produkt po odstránení stopiek alebo vrcholovej ružice (ananás) |
||
0161000 |
|
|
|
|
|
||
0161010 |
|
ďatle |
Phoenix dactylifera |
|
|
||
0161020 |
|
figy |
Ficus carica |
|
|
||
0161030 |
|
stolové olivy |
Olea europaea |
|
|
||
0161040 |
|
kumkváty (4) |
Fortunella species |
kumkvát marumi, kumkvát nagami, krížence limetky (Citrus aurantifolia x Fortunella spp.) |
|
||
0161050 |
|
karambola (4) |
Averrhoa carambola |
bilimbi |
|
||
0161060 |
|
ebenovník (4) |
Diospyros kaki |
|
|
||
0161070 |
|
klinčekovec jambolanský (4)(jávska slivka) |
Syzygium cumini |
jávske jablko (klinčekovec,), eugénia jednokvetá – pomerac, rose apple, brazílska čerešňa (grumichama Eugenia uniflora), eugénia – surinamská čerešňa (E. uniflora) |
|
||
0161990 |
|
ostatné (3) |
|
|
|
||
0162000 |
|
|
|
|
|
||
0162010 |
|
kiwi |
Actinidia deliciosa syn. A. chinensis |
|
|
||
0162020 |
|
dvojslivnka čínska –liči |
Litchi chinensis |
dvojslivka čínska – liči s obalom plodu, garcínia mangostánová |
|
||
0162030 |
|
mučenka – granadilla |
Passiflora edulis |
|
|
||
0162040 |
|
nopál (4)(kaktusová figa) |
Opuntia ficus-indica |
|
|
||
0162050 |
|
kaimito (4) (star apple) |
Chrysophyllum cainito |
|
|
||
0162060 |
|
americký ebenovník (4) (Virginia kaki) |
Diospyros virginiana |
čierny ebenovník (čierne sapote), biely ebenovník (biele sapote), zelený ebenovník (zelené sapote), poutéria kampešková (žlté sapote) a poutéria mammey |
|
||
0162990 |
|
ostatné (3) |
|
|
|
||
0163000 |
|
|
|
|
|
||
0163010 |
|
avokádo |
Persea americana |
|
|
||
0163020 |
|
banány |
Musa x paradisica |
plody banánovníka Musa nana, plantajny, sladké banány – ‚applebanana‘ |
|
||
0163030 |
|
mango |
Mangifera indica |
|
|
||
0163040 |
|
papája |
Carica papaya |
|
|
||
0163050 |
|
granátové jablko |
Punica granatum |
|
|
||
0163060 |
|
anona trojlupienková (4) |
Annona cherimola |
sladké jablko (custard apple, sweetsop), ilama a iné stredne veľké plody Annonaceae |
|
||
0163070 |
|
guajava jablková (4) |
Psidium guajava |
hylocereus zvlnený (Hylocereus undatus) |
|
||
0163080 |
|
ananás |
Ananas comosus |
|
|
||
0163090 |
|
plody chlebovníka (4) |
Artocarpus altilis |
jackfruit |
|
||
0163100 |
|
durian (4) |
Durio zibethinus |
|
|
||
0163110 |
|
guanabana (4) (soursop) |
Annona muricata |
|
|
||
0163990 |
|
ostatné (3) |
|
|
|
||
0200000 |
|
|
|
|
|
||
0210000 |
|
|
|
|
celý produkt po odstránení (prípadnej) vňate a priľnutej pôdy opláchnutím pod tečúcou vodou alebo očistením kefkou |
||
0211000 |
|
|
Tuber form Solanum spp. |
|
|
||
0212000 |
|
|
|
|
|
||
0212010 |
|
maniok (kasava) |
Manihot esculenta |
dasheen eddoe (japonské taro), tannia |
|
||
0212020 |
|
sladké zemiaky |
Ipomoea batatas |
|
|
||
0212030 |
|
jamy |
Dioscorea sp. |
jicama (potato bean, yam bean), mexické zemiaky |
|
||
0212040 |
|
tapioka (4) |
Maranta arundinacea |
|
|
||
0212990 |
|
|
|
|
|||
0213000 |
|
|
|
|
|
||
0213010 |
|
repa cviklová |
Beta vulgaris subsp. vulgaris |
|
|
||
0213020 |
|
mrkva |
Daucus carota |
|
|
||
0213030 |
|
zeler |
Apium graveolens var. rapaceum |
|
|
||
0213040 |
|
chren |
Armoracia rusticana |
korene angeliky, korene ligurčeka, korene horca |
|
||
0213050 |
|
jeruzalemské artičoky (topinambury) |
Helianthus tuberosus |
|
|
||
0213060 |
|
paštrnák |
Pastinaca sativa |
|
|
||
0213070 |
|
koreň petržlenu |
Petroselinum crispum |
|
|
||
0213080 |
|
reďkovka |
Raphanus sativus var. saitvus |
reďkovka čierna, japonská reďkovka, malá reďkovka a podobné odrody, šachor (Cyperus esculentus) |
|
||
0213090 |
|
kozia brada |
Tragopogon porrifolius |
hadomor (scorzonera), španielska kozia brada (španielsky koreň – Spanish oysterplant) |
|
||
0213100 |
|
kvaka |
Brassica napus var. napobrassica |
|
|
||
0213110 |
|
okrúhlica |
Brassica rapa |
|
|
||
0213990 |
|
ostatné (3) |
|
|
|
||
0220000 |
|
|
|
|
celý produkt po odstránení ľahko oddeliteľnej šupy a suchej pôdy alebo koreňov a suchej pôdy |
||
0220010 |
|
cesnak |
Allium sativum |
|
|
||
0220020 |
|
cibuľa |
Allium cepa |
cibuľa kuchynská |
|
||
0220030 |
|
šalotka |
Allium ascalonicum (Allium cepa var. aggregatum) |
|
|
||
0220040 |
|
šalotka |
Allium cepa |
zimná (velšská) cibuľa a podobné odrody |
|
||
0220990 |
|
Ostatné (3) |
|
|
|
||
0230000 |
|
|
|
|
celý produkt po odstránení stopiek (v prípade kukurice – bez šupy a v prípade machovky bez kalíšnych lístkov |
||
0231000 |
|
|
|
|
|
||
0231010 |
|
rajčiaky |
Lycopersicum esculentum |
drobnoplodé rajčiaky, rajčiakovec, machovka, kustovnica čínska, kustovnica čínska a cudzia (Lycium barbarum a L. Chinense) |
|
||
0231020 |
|
paprika |
Capsicum annuum, var. grossum and var. longum |
paprika čili |
|
||
0231030 |
|
baklažán (‚egg plant‘) |
Solanum melongena |
pepino |
|
||
0231040 |
|
okra, ibištek jedlý |
Hibiscus esculentus |
|
|
||
0231990 |
|
ostatné (3) |
|
|
|
||
0232000 |
|
|
|
|
|
||
0232010 |
|
uhorky šalátové |
Cucumis sativus |
|
|
||
0232020 |
|
uhorky nakladačky |
Cucumis sativus |
|
|
||
0232030 |
|
cukety |
Cucurbita pepo var. melopepo |
tekvica obyčajná, patizón |
|
||
0232990 |
|
ostatné (3) |
|
|
|
||
0233000 |
|
|
|
|
|
||
0233010 |
|
melón cukrový |
Cucumis melo |
kiwano |
|
||
0233020 |
|
tekvica |
Cucurbita maxima |
tekvica obrovská |
|
||
0233030 |
|
melón vodový/dyňa červená |
Citrullus lanatus |
|
|
||
0233990 |
|
ostatné (3) |
|
|
|
||
0234000 |
|
|
Zea mays var. sacharata |
|
zrná v klase bez šupy |
||
0239000 |
|
|
|
|
|
||
0240000 |
|
|
|
|
|
||
0241000 |
|
|
|
|
len ružica |
||
0241010 |
|
brokolica |
Brassica oleracea |
calabrese, čínska brokolica, brokolica raab |
|
||
0241020 |
|
karfiol |
Brassica oleracea var. botrytis |
|
|
||
0241990 |
|
ostatné (3) |
|
|
|
||
0242000 |
|
|
|
|
celá rastlina po odstránení koreňov a poškodených listov |
||
0242010 |
|
ružičkový kel |
Brassica oleracea var. gemmifera |
|
len kelové ružičky |
||
0242020 |
|
hlávková kapusta |
Brassica oleracea convar. capitata |
špicatá kapusta, červená kapusta, savojská kapusta, biela kapusta |
|
||
0242990 |
|
ostatné (3) |
|
|
|
||
0243000 |
|
|
|
|
celá rastlina po odstránení koreňov a poškodených listov |
||
0243010 |
|
kapusta čínska |
Brassica rapa subspecies pekinensis group |
kapusta pekinská (čínska) horčica, pak choi, čínska nekučeravá kapusta (tai goo choi), čínska kapusta Brasica parachinensis, pekinská kapusta (pe-tsai) |
|
||
0243020 |
|
kel |
Brassica oleracea convar. Acephalea |
krlkučeravý, kŕmna kapusta, kapusta bezhlávková, kel kučeravý |
|
||
0243990 |
|
ostatné (3) |
|
|
|
||
0244000 |
|
|
Brassica oleracea convar. acephala, var. gongylodes |
|
celý produkt po odstránení koreňov, vňate a prípadne priľnutej pôdy |
||
0250000 |
|
|
|
|
celý produkt po odstránení koreňov a poškodených vonkajších listov a prípadne pôdy |
||
0251000 |
|
|
|
|
|
||
0251010 |
|
Valeriánka poľná |
Valerianella locusta |
Valeriánka talianska |
|
||
0251020 |
|
hlávkový šalát |
Lactuca sativa |
hlávkový šalát, lollo rosso, ľadový šalát, rímsky šalát |
|
||
0251030 |
|
endívia (širokolistá) |
Cichorium endiva |
čakanka obyčajná, čakanka červenolistá, čakanka radicchio, endívia kučeravolistá, čakanka hlávková |
|
||
0251040 |
|
žerucha (4) |
Lepidium sativum |
|
|
||
0251050 |
|
Barborka jarná (4) |
Barbarea verna |
|
|
||
0251060 |
|
eruka, rukola (4) |
Eruca sativa (Diplotaxis spec.) |
eruka divorastúca (wild rocket) |
|
||
0251070 |
|
červená horčica (4) |
Brassica juncea var. rugosa |
|
|
||
0251080 |
|
listy a výhonky plodiny Brassica spp. (4), vrátane vňate okrúhlice |
Brassica spp. |
mizuna, listy hrachu a reďkovky a iné mladé kapustové listy (zberané do ôsmeho štádia pravých listov) |
|
||
0251990 |
|
ostatné (3) |
|
|
|
||
0252000 |
|
|
|
|
|
||
0252010 |
|
špenát |
Spinacia oleracea |
novozélandský špenát, listy láskavca |
|
||
0252020 |
|
portulaka zeleninová (4) |
Portulaca oleracea |
zimná portulaka zeleninová (portulaka kapustná), portulaka záhradná, portulaka obyčajná, šťavel, slanorožec, (Salsola soda) slanobyľ |
|
||
0252030 |
|
mangold |
Beta vulgaris |
listy cvikle |
|
||
0252990 |
|
ostatné (3) |
|
|
|
||
0253000 |
|
|
Vitis vinifera |
|
|
||
0254000 |
|
|
Nasturtium officinale |
|
|
||
0255000 |
|
|
Cichorium intybus. var. Foliosum |
|
|
||
0256000 |
|
|
|
|
|
||
0256010 |
|
trebuľka voňavá |
Anthriscus cerefolium |
|
|
||
0256020 |
|
cesnak pažítkový |
Allium schoenoprasum |
|
|
||
0256030 |
|
zelerová vňať |
Apium graveolens var. seccalinum |
vňať feniklu, koriandru, kôpru a rasce, ligurček lekársky, angelika lekárska, čechrica voňavá a iné rastliny čeľade Apiacea |
|
||
0256040 |
|
petržlen |
Petroselinum crispum |
|
|
||
0256050 |
|
šalvia (4) |
Salvia officinalis |
saturejka zimná, saturejka letná |
|
||
0256060 |
|
rozmarín (4) |
Rosmarinus officinalis |
|
|
||
0256070 |
|
tymián (4) |
Thymus spp. |
majorán, oregano |
|
||
0256080 |
|
bazalka (4) |
Ocimum basilicum |
medovka lekárska, mäta, mäta pieporná |
|
||
0256090 |
|
bobkový list (4) |
Laurus nobilis |
|
|
||
0256100 |
|
estragón (4) |
Artemisia dracunculus |
yzop lekársky |
|
||
0256990 |
|
ostatné (3) |
|
jedlé kvety |
|
||
0260000 |
|
|
|
|
celý produkt |
||
0260010 |
|
fazuľa (so strukmi) |
Phaseolus vulgaris |
zelená fazuľa (francúzska fazuľa), šarlátová fazuľa, fazuľa na rezanie, popínavá (čínska) dlhá fazuľa |
|
||
0260020 |
|
fazuľa (bez strukov) |
Phaseolus vulgaris |
bôb, flageolet, jackbean, limský bôb, vigna (cowpea) |
|
||
0260030 |
|
hrach (so strukmi) |
Pisum sativum |
Mangetout (sladký hrach) |
|
||
0260040 |
|
hrach (bez strukov) |
Pisum sativum |
hrach siaty (záhradný), zelený hrášok, cícer |
|
||
0260050 |
|
šošovica (4) |
Lens culinaris syn. L. esculenta |
|
|
||
0260990 |
|
ostatné (3) |
|
|
|
||
0270000 |
|
|
|
|
celý produkt po odstránení poškodeného tkaniva, pôdy a koreňov |
||
0270010 |
|
špargľa |
Asparagus officinalis |
|
|
||
0270020 |
|
artičoky bodliakové (kardy) |
Cynara cardunculus |
|
|
||
0270030 |
|
zeler |
Apium graveolens var. dulce |
|
|
||
0270040 |
|
fenikel |
Foeniculum vulgare |
|
|
||
0270050 |
|
artičoky pravé |
Cynara scolymus |
|
celý kvetný úbor vrátane kvetného obalu |
||
0270060 |
|
pór |
Allium porrum |
|
|
||
0270070 |
|
rebarbora |
Rheum x hybridum |
|
stonky po odstránení koreňov a listov |
||
0270080 |
|
bambusové výhonky (4) |
Bambusa vulgaris |
|
|
||
0270090 |
|
sabal palmetto (4) |
Euterpa oleracea, Cocos nucifera, Bactris gasipaes, daemonorops schmidtiana |
|
|
||
0270990 |
|
ostatné (3) |
|
|
|
||
0280000 |
|
|
|
|
celý produkt po odstránení pôdy alebo rastového substrátu |
||
0280010 |
|
pestované huby |
|
bežne rastúce huby (4), hliva ustricová, húževnatec jedlý, šitake (4) |
|
||
0280020 |
|
divorastúce huby (4) |
|
cantarelle, hľuzovka letná, smrž hríb smrekový |
|
||
0280990 |
|
ostatné (3) |
|
|
|
||
0290000 |
|
|
|
|
celý produkt po odstránení poškodených listov |
||
0300000 |
|
|
|
|
suché semená |
||
0300010 |
|
fazuľa |
Phaseolus vulgaris |
bôb, modrá (navy) fazuľa, flageolet, jackbean, limská fazuľa, fazuľa poľná, vigna (cowpeas) |
|
||
0300020 |
|
šošovica |
Lens culinarissyn. L. esculenta |
|
|
||
0300030 |
|
hrach |
Pisum sativum |
cícer, hrach poľný, hrachor siaty |
|
||
0300040 |
|
lupina (4) |
Lupinus spp. |
|
|
||
0300990 |
|
ostatné (3) |
|
|
|
||
0400000 |
|
|
|
|
celý produkt po prípadnom odstránení škrupiny, jadra a šupky |
||
0401000 |
|
|
|
|
|
||
0401010 |
|
ľanové semená |
Linum usitatissimum |
|
|
||
0401020 |
|
arašidy (plody podzemnice olejnej) |
Arachis hypogaea |
|
|
||
0401030 |
|
mak siaty |
Papaver somniferum |
|
|
||
0401040 |
|
sezamové semená |
Sesamum indicum syn. S. orientale |
|
|
||
0401050 |
|
slnečnicové semená |
Helianthus annuus |
|
|
||
0401060 |
|
semená repky |
Brassica napus |
repka olejná, repka okrúhlicová (turnip rape) |
|
||
0401070 |
|
sójové bôby |
Glycine max |
|
|
||
0401080 |
|
horčičné semená |
Brassica nigra |
|
|
||
0401090 |
|
bavlníkové semená |
Gossypium spp. |
|
neodzrnená bavlna |
||
0401100 |
|
semená tekvice obrovskej (4) |
Cucurbita pepo var. oleifera |
Ostatné semená cucurbitacea |
|
||
0401110 |
|
požlt farbiarsky (4) |
Carthamus tinctorius |
|
|
||
0401120 |
|
borák lekársky (4) |
Borago officinalis |
|
|
||
0401130 |
|
ľaničník siaty (4) |
Camelina sativa |
|
|
||
0401140 |
|
konope siate (4) |
Cannabis sativa |
|
|
||
0401150 |
|
ricín obyčajný |
Ricinus communis |
|
|
||
0401990 |
|
ostatné (3) |
|
|
|
||
0402000 |
|
|
|
|
|
||
0402010 |
|
olivy na výrobu oleja (4) |
Olea europaea |
|
celý produkt po prípadnom odstránení stoniek po očistení od pôdy (podľa potreby) |
||
0402020 |
|
palmové orechy (jadrá palmy olejnej) (4) |
Elaeis guineensis |
|
|
||
0402030 |
|
plod palmy olejnej (4) |
Elaeis guineensis |
|
|
||
0402040 |
|
kapok (4) |
Ceiba pentandra |
|
|
||
0402990 |
|
ostatné (3) |
|
|
|
||
0500000 |
|
|
|
|
celé zrná |
||
0500010 |
|
jačmeň |
Hordeum spp. |
|
|
||
0500020 |
|
pohánka |
Fagopyrum esculentum |
láskavec, mrlík čílsky |
|
||
0500030 |
|
kukurica |
Zea mays |
|
|
||
0500040 |
|
proso (4) |
Panicum spp. |
mohár taliansky – foxtail (Setaria italica), milička habešská – teff (Eragrostis abyssinica) |
|
||
0500050 |
|
ovos |
Avena sativa |
|
|
||
0500060 |
|
ryža |
Oryza sativa |
|
|
||
0500070 |
|
raž |
Secale cereale |
|
|
||
050080 |
|
cirok (4) |
Sorghum bicolor |
|
|
||
050090 |
|
pšenica |
Triticum aestivum, T. durum |
špalda, triticale |
|
||
0500990 |
|
ostatné (3) |
|
|
|
||
0600000 |
|
|
|
|
|
||
0610000 |
|
čaj |
Camellia sinensis |
|
celý produkt |
||
0620000 |
|
|
|
|
zelené kávové bôby |
||
0630000 |
|
|
|
|
|
||
0631000 |
|
|
|
|
celé kvety po odstránení stoniek alebo stebiel a poškodených listov |
||
0631010 |
|
kvet rumančeka kamilkového |
Matricaria recutita, Chamaemelum nobile |
|
|
||
0631020 |
|
kvet ibišteka |
Hibiscus sabdariffa |
|
|
||
0631030 |
|
lupienky ruže |
Rosa spec. |
|
|
||
0631040 |
|
kvet jazmínu |
Jasminum officinale |
kvety bazy čiernej (Sambucus nigra) |
|
||
0631050 |
|
lipa malolistá |
Tillia cordata |
|
|
||
0631990 |
|
ostatné (3) |
|
|
|
||
0632000 |
|
|
|
|
celý produkt po odstránení koreňov a poškodených listov |
||
0632010 |
|
listy jahody |
Fragaria spp. |
|
|
||
0632020 |
|
listy kríka rooibos |
Aspalathus spec. |
listy gingka |
|
||
0632030 |
|
cezmína paraguajská, maté |
Ilex paraguariensis |
|
|
||
0632990 |
|
ostatné (3) |
|
|
|
||
0633000 |
|
|
|
|
celý produkt po odstránení horných častí a priľnutej pôdy opláchnutím pod tečúcou vodou alebo očistením kefkou |
||
0633010 |
|
koreň valeriány lekárskej |
Valeriana officinalis |
|
|
||
0633020 |
|
koreň všehoja (ženšeňa) |
Panax ginseng |
|
|
||
0633990 |
|
ostatné (3) |
|
|
|
||
0639000 |
|
|
|
|
|
||
0640000 |
|
|
Theobroma cacao |
|
bôby po odstránení škrupín |
||
0650000 |
|
|
Ceratonia siliqua |
|
celý produkt po odstránení stopiek alebo ružice |
||
0700000 |
|
|
Humulus lupulus |
|
sušené šištice |
||
0800000 |
|
|
|
|
celý produkt |
||
0810000 |
|
|
|
|
|
||
0810010 |
|
aníz |
Pimpinella anisum |
|
|
||
0810020 |
|
čierna egyptská rasca |
Nigella sativa |
|
|
||
0810030 |
|
semená zeleru |
Apium graveolens |
semeno ligurčeka lekárskeho |
|
||
0810040 |
|
semená koriandra |
Coriandrum sativum |
|
|
||
0810050 |
|
semená rasce |
Cuminum cyminum |
|
|
||
0810060 |
|
semená kôpru |
Anathum graveolens |
|
|
||
0810070 |
|
semená feniklu |
semená feniklu |
|
|
||
0810080 |
|
senovka grécka |
Trigonella foenum-graecum |
|
|
||
0810090 |
|
muškátový oriešok |
Myristica fragans |
|
|
||
0810990 |
|
ostatné (3) |
|
|
|
||
0820000 |
|
|
|
|
|
||
0820010 |
|
nové korenie |
Pimenta dioica |
|
|
||
0820030 |
|
anízové korenie (japonská paprika) |
Zanthooxylum piperitum |
|
|
||
0820040 |
|
rasca lúčna |
Carum carvi |
|
|
||
0820050 |
|
kardamóm |
Elettaria cardamomum |
|
|
||
0820110 |
|
bobule borievky obyčajnej |
Juniperus communis |
|
|
||
0820120 |
|
čierne a biele korenie |
Piper nigrum |
pieprovník dlhý, ružové korenie |
|
||
0820130 |
|
struky vanilky |
Vanilla fragrans syn. Vanilla planifolia |
|
|
||
0820140 |
|
tamarindy |
Tamarindus indica |
|
|
||
0820990 |
|
ostatné (3) |
|
|
|
||
0830000 |
|
|
|
|
|
||
0830010 |
|
škorica |
Cinnamonum verum syn. C. zeylanicum |
škorica čínska (cassia) |
|
||
0830990 |
|
ostatné (3) |
|
|
|
||
0840000 |
|
|
|
|
|
||
0840010 |
|
sladké drievko |
Glycyrrhiza glabra |
|
|
||
0840020 |
|
zázvor |
Zingiber officinale |
|
|
||
0840030 |
|
kurkuma |
Curcuma spp. |
|
|
||
0840040 |
|
chren |
Armoracia rusticana |
|
|
||
0840990 |
|
ostatné (3) |
|
|
|
||
0850000 |
|
|
|
|
|
||
0850010 |
|
klinčeky |
Syzygium aromaticum |
|
|
||
0850020 |
|
kapara tŕnitá |
Capparis spinosa |
|
|
||
0850990 |
|
ostatné (3) |
|
|
|
||
0860000 |
|
|
|
|
|
||
0860010 |
|
šafrán |
Crocus sativus |
|
|
||
0860990 |
|
ostatné (3) |
|
|
|
||
0870000 |
|
|
|
|
|
||
0870010 |
|
muškátovník voňavý |
Myristica fragrans |
|
|
||
0870990 |
|
ostatné (3) |
|
|
|
||
0900000 |
|
|
|
|
|
||
0900010 |
|
cukrová repa (koreň) |
Beta vulgaris |
|
celý produkt po odstránení vňate a priľnutej pôdy opláchnutím pod tečúcou vodou alebo očistením kefkou |
||
0900020 |
|
cukrová trstina |
Saccharum officinarum |
|
celý produkt po odstránení poškodeného tkaniva, pôdy a koreňov |
||
0900030 |
|
korene čakanky (4) |
Cichorium intybus |
|
celý produkt po odstránení vňate a priľnutej pôdy opláchnutím pod tečúcou vodou alebo očistením kefkou |
||
0900990 |
|
ostatné (3) |
|
|
|
||
1000000 |
|
|
|
|
|
||
1010000 |
|
|
|
|
celý produkt alebo len tukový podiel (5) |
||
1011000 |
|
|
Sus scrofa |
|
|
||
1011010 |
|
mäso |
|
|
|
||
1011020 |
|
chudé mäso bez tuku |
|
|
|
||
1011030 |
|
pečeň |
|
|
|
||
1011040 |
|
obličky |
|
|
|
||
1011050 |
|
jedlé vnútornosti |
|
|
|
||
1011990 |
|
ostatné (3) |
|
|
|
||
1012000 |
|
|
Bos spec. |
|
|
||
1012010 |
|
mäso |
|
|
|
||
1012020 |
|
tuk |
|
|
|
||
1012030 |
|
pečeň |
|
|
|
||
1012040 |
|
obličky |
|
|
|
||
1012050 |
|
jedlé vnútornosti |
|
|
|
||
1012990 |
|
ostatné (3) |
|
|
|
||
1013000 |
|
|
Ovis aries |
|
|
||
1013010 |
|
mäso |
|
|
|
||
1013020 |
|
tuk |
|
|
|
||
1013030 |
|
pečeň |
|
|
|
||
1013040 |
|
obličky |
|
|
|
||
1013050 |
|
jedlé vnútornosti |
|
|
|
||
1013990 |
|
ostatné (3) |
|
|
|
||
1014000 |
|
|
Capra hircus |
|
|
||
1014010 |
|
mäso |
|
|
|
||
1014020 |
|
tuk |
|
|
|
||
1014030 |
|
pečeň |
|
|
|
||
1014040 |
|
obličky |
|
|
|
||
1014050 |
|
jedlé vnútornosti |
|
|
|
||
1014990 |
|
ostatné (3) |
|
|
|
||
1015000 |
|
|
Equus spec. |
|
|
||
1015010 |
|
mäso |
|
|
|
||
1015020 |
|
tuk |
|
|
|
||
1015030 |
|
pečeň |
|
|
|
||
1015040 |
|
obličky |
|
|
|
||
1015050 |
|
jedlé vnútornosti |
|
|
|
||
1015990 |
|
ostatné (3) |
|
|
|
||
1016000 |
|
|
Gallus gallus, Anser anser, Anas platyrhynchos, Meleagris gallopavo, Numida meleagris, Coturnix coturnix, Struthio camelus, Columba sp. |
|
|
||
1016010 |
|
mäso |
|
|
|
||
1016020 |
|
tuk |
|
|
|
||
1016030 |
|
pečeň |
|
|
|
||
1016040 |
|
obličky |
|
|
|
||
1016050 |
|
jedlé vnútornosti |
|
|
|
||
1016990 |
|
ostatné (3) |
|
|
|
||
1017000 |
|
|
|
králik, kengura, zverina |
|
||
1017010 |
|
mäso |
|
|
|
||
1017020 |
|
tuk |
|
|
|
||
1017030 |
|
pečeň |
|
|
|
||
1017040 |
|
obličky |
|
|
|
||
1017050 |
|
jedlé vnútornosti |
|
|
|
||
1017990 |
|
ostatné (3) |
|
|
|
||
1020000 |
|
|
|
|
celý produkt alebo len tukový podiel (6) |
||
1020010 |
|
dobytok |
|
|
|
||
1020020 |
|
ovce |
|
|
|
||
1020030 |
|
kozy |
|
|
|
||
1020040 |
|
kone |
|
|
|
||
1020990 |
|
ostatné (3) |
|
|
|
||
1030000 |
|
|
|
|
celý produkt alebo len tukový podiel (7) |
||
1030010 |
|
kuracie |
|
|
|
||
1030020 |
|
kačacie |
|
|
|
||
1030030 |
|
husacie |
|
|
|
||
1030040 |
|
prepeličie |
|
|
|
||
1030990 |
|
ostatné (3) |
|
|
|
||
1040000 |
|
|
Apis melifera, Melipona spec. |
materská kašička, peľ |
|
||
1050000 |
|
|
Rana spec. Crocodilia spec. |
žabie stehienka, krokodílie mäso |
|
||
1060000 |
|
|
Helix spec. |
|
celý produkt po odstránení poškodených listov |
||
1070000 |
|
|
|
|
|
||
1100000 |
|
|
|
|
|
||
1200000 |
|
|
|
|
|
(1) V tejto prílohe sa zavádza číslo kódu, ktoré má slúžiť na stanovenie klasifikácie podľa tejto a iných súvisiacich príloh k nariadeniu (ES) č. 396/2005.
(2) Podľa možnosti a v prípade opodstatnenosti treba uviesť vedecký názov položiek uvedených v stĺpci ‚Príklady jednotlivých produktov v rámci skupín, na ktoré sa vzťahujú MRL.‘ Je potrebné v maximálnej možnej miere postupovať podľa medzinárodného systému nomenklatúry.
(3) Výraz ‚iné‘ sa vzťahuje na všetky položky, ktoré sa doslovne neuvádzajú pri ostatných kódoch v rámci ‚skupín, na ktoré sa vzťahujú MRL.‘
(4) Na tento produkt sa vzťahujú MRL uvedené v prílohe II a III len v prípade jeho použitia na ľudskú spotrebu. V prípade častí produktu používaných výlučne ako prísady do krmív pre zvieratá sa uplatňujú osobitné MRL.
(5) V prípade pesticídu a/alebo metabolitov (v rámci definície rezídua) rozpustného (rozpustných) vo vode (log Pow je menej ako 3) sa MRL vyjadruje vo forme mg/kg mäsa (vrátane tuku), mäsových prípravkov, vnútorností a živočíšnych tukov. V prípade pesticídu a/alebo metabolitov (v rámci definície rezídua) rozpustného (rozpustných) v tuku (log Pow je viac ako 3, alebo sa rovná 3) sa MRL vyjadruje vo forme mg/kg tuku obsiahnutého v mäse, mäsových prípravkoch, vnútornostiach a živočíšnych tukoch. V prípade potravín s podielom tuku 10 % hmotnosti a menej sa rezíduum vzťahuje na celkovú hmotnosť vykostených potravín. V takomto prípade je maximálnou hladinou jedna desatina hodnoty vzťahujúcej sa na podiel tuku, avšak nesmie byť nižšia ako 0,01 mg/kg. Uvedená hladina neplatí v prípade kravského mlieka a plnotučného kravského mlieka. Neplatí ani v prípade iných produktov, keď je MRL stanovená na základe hladiny analytického určenia (LOD).
(6) V prípade pesticídu a/alebo metabolitov (v rámci definície rezídua) rozpustného (rozpustných) vo vode (log Pow je menej ako 3) sa MRL vyjadruje vo forme mg/kg mlieka a mliečnych produktov. V prípade pesticídu a/alebo metabolitov (v rámci definície rezídua) rozpustného (rozpustných) v tuku (log Pow je viac ako 3 alebo sa rovná 3) sa MRL vyjadruje vo forme mg/kg kravského mlieka a plnotučného kravského mlieka. Pri stanovovaní rezíduí v surovom kravskom mlieku a plnotučnom kravskom mlieku je potrebné za základ považovať podiel tuku 4 % hmotnosti. V prípade surového a plnotučného mlieka iného živočíšneho pôvodu sa rezíduá stanovujú na základe tuku. V prípade iných uvedených potravín s podielom tuku nižším ako 2 % hmotnosti sa za maximálna hladinu považuje polovica úrovne stanovenej pre surové a plnotučné mlieko s podielom tuku 2 % hmotnosti alebo viac, pričom maximálna hladina sa vyjadruje vo forme mg/kg tuku. V takomto prípade je maximálnou hladinou 25-násobok hladiny stanovenej pre surové a plnotučné mlieko. Uvedená hladina neplatí vtedy, keď je MRL stanovená na základe hladiny analytického určenia (LOD).
(7) V prípade pesticídu a/alebo metabolitov (v rámci definície rezídua) rozpustného (rozpustných) vo vode (log Pow je menej ako 3) sa MRL vyjadruje vo forme mg/kg čerstvých lúpaných vajec, pokiaľ ide o vtáčie vajcia a vaječné žĺtka. V prípade pesticídu a/alebo metabolitov (v rámci definície rezídua) rozpustného (rozpustných) v tuku (log Pow je viac ako 3 alebo sa rovná 3) sa MRL vyjadruje tiež vo forme mg/kg čerstvých lúpaných vajec, pokiaľ ide o vtáčie vajcia a vaječné žĺtka. V prípade vajec a vaječných produktov s podielom tuku vyšším ako 10 % sa však maximálna hladina vyjadruje vo forme mg/kg tuku. V takomto prípade je maximálna hladina desaťkrát vyššia ako maximálna hladina v prípade čerstvých vajec. Uvedená hladina neplatí vtedy, keď je MRL stanovená na základe hladiny analytického určenia (LOD).
(8) MRL sa neuplatňujú dovtedy, kým sa neurčia jednotlivé produkty a ich zoznamy.“
9.7.2010 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 174/40 |
NARIADENIE KOMISIE (EÚ) č. 601/2010
z 8. júla 2010,
ktorým sa ustanovujú paušálne dovozné hodnoty na určovanie vstupných cien niektorých druhov ovocia a zeleniny
EURÓPSKA KOMISIA,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,
so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 1234/2007 z 22. októbra 2007 o vytvorení spoločnej organizácie poľnohospodárskych trhov a o osobitných ustanoveniach pre určité poľnohospodárske výrobky (nariadenie o jednotnej spoločnej organizácii trhov) (1),
so zreteľom na nariadenie Komisie (ES) č. 1580/2007 z 21. decembra 2007, ktorým sa ustanovujú vykonávacie pravidlá pre nariadenia Rady (ES) č. 2200/96, (ES) č. 2201/96 a (ES) č. 1182/2007 v sektore ovocia a zeleniny (2), a najmä na jeho článok 138 ods. 1,
keďže:
Nariadením (ES) č. 1580/2007 sa v súlade s výsledkami Uruguajského kola mnohostranných obchodných rokovaní ustanovujú kritériá, na základe ktorých Komisia stanoví paušálne hodnoty na dovoz z tretích krajín, pokiaľ ide o výrobky a obdobia uvedené v časti A prílohy XV k uvedenému nariadeniu,
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
Paušálne dovozné hodnoty uvedené v článku 138 nariadenia (ES) č. 1580/2007 sú stanovené v prílohe k tomuto nariadeniu.
Článok 2
Toto nariadenie nadobúda účinnosť 9. júla 2010.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 8. júla 2010
Za Komisiu v mene predsedu
Jean-Luc DEMARTY
generálny riaditeľ pre poľnohospodárstvo a rozvoj vidieka
(1) Ú. v. EÚ L 299, 16.11.2007, s. 1.
(2) Ú. v. EÚ L 350, 31.12.2007, s. 1.
PRÍLOHA
Paušálne dovozné hodnoty na určovanie vstupných cien niektorých druhov ovocia a zeleniny
(EUR/100 kg) |
||
Číselný znak KN |
Kód tretej krajiny (1) |
Paušálna dovozná hodnota |
0702 00 00 |
MK |
65,6 |
TR |
50,2 |
|
ZZ |
57,9 |
|
0707 00 05 |
MK |
41,0 |
TR |
120,5 |
|
ZZ |
80,8 |
|
0709 90 70 |
TR |
102,1 |
ZZ |
102,1 |
|
0805 50 10 |
AR |
104,4 |
TR |
111,6 |
|
UY |
91,0 |
|
ZA |
87,2 |
|
ZZ |
98,6 |
|
0808 10 80 |
AR |
118,8 |
BR |
91,1 |
|
CA |
119,1 |
|
CL |
104,9 |
|
CN |
66,0 |
|
NZ |
115,0 |
|
US |
110,3 |
|
UY |
116,3 |
|
ZA |
98,9 |
|
ZZ |
104,5 |
|
0808 20 50 |
AR |
99,3 |
CL |
110,3 |
|
CN |
98,4 |
|
NZ |
148,7 |
|
ZA |
101,1 |
|
ZZ |
111,6 |
|
0809 10 00 |
TR |
218,9 |
ZZ |
218,9 |
|
0809 20 95 |
TR |
287,7 |
US |
511,3 |
|
ZZ |
399,5 |
|
0809 30 |
AR |
137,1 |
TR |
164,8 |
|
ZZ |
151,0 |
|
0809 40 05 |
IL |
131,9 |
ZZ |
131,9 |
(1) Nomenklatúra krajín stanovená nariadením Komisie (ES) č. 1833/2006 (Ú. v. EÚ L 354, 14.12.2006, s. 19). Kód „ZZ“ znamená „iného pôvodu“.
9.7.2010 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 174/42 |
NARIADENIE KOMISIE (EÚ) č. 602/2010
z 8. júla 2010,
ktorým sa stanovuje minimálna predajná cena masla v pre tretiu jednotlivej výzvy na predloženie ponuky v rámci verejnej súťaže vyhlásenej nariadením (EÚ) č. 446/2010
EURÓPSKA KOMISIA,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,
so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 1234/2007 z 22. októbra 2007 o vytvorení spoločnej organizácie poľnohospodárskych trhov a o osobitných ustanoveniach pre určité poľnohospodárske výrobky (nariadenie o jednotnej spoločnej organizácii trhov) (1), a najmä na jeho článok 43 písm. j) v spojení s jeho článkom 4,
keďže:
(1) |
Nariadením Komisie (EÚ) č. 446/2010 (2) sa začal predaj masla prostredníctvom verejnej súťaže v súlade s podmienkami ustanovenými v nariadení Komisie (EÚ) č. 1272/2009 z 11. decembra 2009, ktorým sa ustanovujú spoločné podrobné pravidlá vykonávania nariadenia Rady (ES) č. 1234/2007, pokiaľ ide o nákup a predaj poľnohospodárskych výrobkov v rámci verejnej intervencie (3). |
(2) |
Na základe ponúk prijatých v nadväznosti na jednotlivé výzvy na predkladanie ponúk by Komisia mala stanoviť minimálnu predajnú cenu alebo rozhodnúť, že nestanoví minimálnu predajnú cenu v súlade s článkom 46 ods. 1 nariadenia (EÚ) č. 1272/2009. |
(3) |
Vzhľadom na ponuky predložené v pre tretiu jednotlivej výzvy na predloženie ponuky by sa mala stanoviť minimálna predajná cena. |
(4) |
Riadiaci výbor pre spoločnú organizáciu poľnohospodárskych trhov nedoručil stanovisko v lehote, ktorú stanovil predseda výboru, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
V pre tretiu jednotlivej výzvy na predloženie ponuky na predaj masla v rámci verejnej súťaže vyhlásenej nariadením (EÚ) č. 446/2010, v súvislosti s ktorou sa lehota na predkladanie ponúk skončila 6. júla 2010, je minimálna predajná cena masla 361,00 EUR/100 kg.
Článok 2
Toto nariadenie nadobúda účinnosť 9. júla 2010.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 8. júla 2010
Za Komisiu v mene predsedu
Jean-Luc DEMARTY
generálny riaditeľ pre poľnohospodárstvo a rozvoj vidieka
(1) Ú. v. EÚ L 299, 16.11.2007, s. 1.
(2) Ú. v. EÚ L 126, 22.5.2010, s. 17.
(3) Ú. v. EÚ L 349, 29.12.2009, s. 1.
9.7.2010 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 174/43 |
NARIADENIE KOMISIE (EÚ) č. 603/2010
z 8. júla 2010,
ktorým sa nestanovuje minimálna predajná cena v prípade tretej jednotlivej výzvy na predloženie ponuky na predaj sušeného odstredeného mlieka v rámci verejnej súťaže vyhlásenej nariadením (EÚ) č. 447/2010
EURÓPSKA KOMISIA,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,
so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 1234/2007 z 22. októbra 2007 o vytvorení spoločnej organizácie poľnohospodárskych trhov a o osobitných ustanoveniach pre určité poľnohospodárske výrobky (nariadenie o jednotnej spoločnej organizácii trhov) (1), a najmä na jeho článok 43 písm. j) v spojení s jeho článkom 4,
keďže:
(1) |
Nariadením Komisie (EÚ) č. 447/2010 (2) sa začal predaj sušeného odstredeného mlieka prostredníctvom verejnej súťaže v súlade s podmienkami ustanovenými v nariadení Komisie (EÚ) č. 1272/2009 z 11. decembra 2009, ktorým sa ustanovujú spoločné podrobné pravidlá vykonávania nariadenia Rady (ES) č. 1234/2007, pokiaľ ide o nákup a predaj poľnohospodárskych výrobkov v rámci verejnej intervencie (3). |
(2) |
Na základe ponúk prijatých po jednotlivých výzvach na predkladanie ponúk by Komisia mala stanoviť minimálnu predajnú cenu alebo rozhodnúť, že nestanoví minimálnu predajnú cenu v súlade s článkom 46 ods. 1 nariadenia (EÚ) č. 1272/2009. |
(3) |
Vzhľadom na ponuky predložené v prípade tretej jednotlivej výzvy na predloženie ponuky by sa nemala stanoviť minimálna predajná cena. |
(4) |
Riadiaci výbor pre spoločnú organizáciu poľnohospodárskych trhov nedoručil stanovisko v lehote, ktorú stanovil predseda výboru, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
V prípade tretej jednotlivej výzvy na predloženie ponuky v rámci verejnej súťaže na predaj sušeného odstredeného mlieka vyhlásenej nariadením (EÚ) č. 447/2010, v súvislosti s ktorou sa lehota na predkladanie ponúk skončila 6. júla 2010, sa minimálna nákupná cena sušeného odstredeného mlieka nestanovuje.
Článok 2
Toto nariadenie nadobúda účinnosť 9. júla 2010.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 8. júla 2010
Za Komisiu v mene predsedu
Jean-Luc DEMARTY
generálny riaditeľ pre poľnohospodárstvo a rozvoj vidieka
(1) Ú. v. EÚ L 299, 16.11.2007, s. 1.
(2) Ú. v. EÚ L 126, 22.5.2010, s. 19.
(3) Ú. v. EÚ L 349, 29.12.2009, s. 1.
9.7.2010 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 174/44 |
NARIADENIE KOMISIE (EÚ) č. 604/2010
z 8. júla 2010,
ktorým sa menia a dopĺňajú reprezentatívne ceny a výška dodatočných dovozných ciel na niektoré produkty v sektore cukru stanovené nariadením (ES) č. 877/2009 na hospodársky rok 2009/10
EURÓPSKA KOMISIA,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,
so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 1234/2007 z 22. októbra 2007 o vytvorení spoločnej organizácie poľnohospodárskych trhov a o osobitných ustanoveniach pre určité poľnohospodárske výrobky (nariadenie o jednotnej spoločnej organizácii trhov) (1),
so zreteľom na nariadenie Komisie (ES) č. 951/2006 z 30. júna 2006, ktorým sa stanovujú podrobné pravidlá implementácie nariadenia Rady (ES) č. 318/2006 pokiaľ ide o obchodovanie s tretími krajinami v sektore cukru (2), a najmä na jeho článok 36 ods. 2 druhý pododsek druhú vetu,
keďže:
(1) |
Výška reprezentatívnych cien a dodatočných ciel uplatniteľných na dovoz bieleho a surového cukru a určitých sirupov na hospodársky rok 2009/10 sa stanovila v nariadení Komisie (ES) č. 877/2009 (3). Tieto ceny a clá sa naposledy zmenili a doplnili nariadením Komisie (EÚ) č. 592/2010 (4). |
(2) |
Údaje, ktoré má Komisia v súčasnosti k dispozícii, vedú k zmene a doplneniu uvedených súm v súlade s pravidlami a podrobnými podmienkami ustanovenými v nariadení (ES) č. 951/2006, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
Reprezentatívne ceny a dodatočné clá uplatniteľné na dovoz produktov uvedených v článku 36 nariadenia (ES) č. 951/2006, stanovené nariadením (ES) č. 877/2009 na hospodársky rok 2009/10, sa menia a dopĺňajú a uvádzajú sa v prílohe k tomuto nariadeniu.
Článok 2
Toto nariadenie nadobúda účinnosť 9. júla 2010.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 8. júla 2010
Za Komisiu v mene predsedu
Jean-Luc DEMARTY
generálny riaditeľ pre poľnohospodárstvo a rozvoj vidieka
(1) Ú. v. EÚ L 299, 16.11.2007, s. 1.
(2) Ú. v. EÚ L 178, 1.7.2006, s. 24.
(3) Ú. v. EÚ L 253, 25.9.2009, s. 3.
(4) Ú. v. EÚ L 170, 6.7.2010, s. 33.
PRÍLOHA
Zmenené a doplnené reprezentatívne ceny a dodatočné dovozné clá na biely cukor, surový cukor a produkty patriace pod číselný znak kód KN 1702 90 95 uplatniteľné od 9. júla 2010
(EUR) |
||
Číselný znak KN |
Výška reprezentatívnej ceny na 100 kg netto daného produktu |
Výška dodatočného cla na 100 kg netto daného produktu |
1701 11 10 (1) |
41,21 |
0,00 |
1701 11 90 (1) |
41,21 |
2,54 |
1701 12 10 (1) |
41,21 |
0,00 |
1701 12 90 (1) |
41,21 |
2,24 |
1701 91 00 (2) |
47,03 |
3,36 |
1701 99 10 (2) |
47,03 |
0,23 |
1701 99 90 (2) |
47,03 |
0,23 |
1702 90 95 (3) |
0,47 |
0,23 |
(1) Stanovené pre štandardnú kvalitu definovanú v bode III prílohy IV k nariadeniu (ES) č. 1234/2007.
(2) Stanovené pre štandardnú kvalitu definovanú v bode II prílohy IV k nariadeniu (ES) č. 1234/2007.
(3) Stanovené na 1 % obsahu sacharózy.
ROZHODNUTIA
9.7.2010 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 174/46 |
ROZHODNUTIE KOMISIE
zo 7. júla 2010,
ktorým sa mení a dopĺňa smernica 2008/840/ES, pokiaľ ide o núdzové opatrenia proti zavlečeniu organizmu Anoplophora chinensis (Forster) do Únie
[oznámené pod číslom K(2010) 4546]
(2010/380/EÚ)
EURÓPSKA KOMISIA,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,
so zreteľom na smernicu Rady 2000/29/ES z 8. mája 2000 o ochranných opatreniach proti zavlečeniu organizmov škodlivých pre rastliny alebo rastlinné produkty do Spoločenstva a proti ich rozšíreniu v rámci Spoločenstva (1), a najmä na jej článok 16 ods. 3 štvrtú vetu,
keďže:
(1) |
V rozhodnutí Komisie 2008/840/ES zo 7. novembra 2008 o núdzových opatreniach proti zavlečeniu organizmu Anoplophora chinensis (Forster) do Spoločenstva a jeho rozšíreniu v ňom (2) sa od členských štátov požaduje, aby prijali opatrenia proti zavlečeniu a šíreniu organizmu Anoplophora chinensis (Forster) v rámci Únie. |
(2) |
Na základe misie vykonanej Komisiou v Číne medzi 9. a 20. februárom 2009 sa zistilo, že uplatňovanie núdzových opatrení stanovených rozhodnutím 2008/840/ES nie je plne uspokojivé, pokiaľ ide o produkciu rastlín spadajúcich do rozsahu pôsobnosti uvedeného rozhodnutia, ďalej len „špecifikovaných rastlín“, a o dohľad nad nimi. |
(3) |
Komisia kontaktovala Čínu 3. júla 2009 a zdôvodnila závery vypracované na základe uvedenej misie. |
(4) |
Dňa 29. septembra 2009 Čína predstavila sériu opatrení, ktoré by zlepšili kontrolu nad organizmom Anoplophora chinensis (Forster), pokiaľ ide o produkciu špecifikovaných rastlín určených na vývoz do Únie. Čína zaviedla v prvom rade postup pre registráciu miest produkcie na vývoz do Únie. Obmedzila počet miest produkcie, z ktorých môžu byť špecifikované rastliny vyvážané do Únie, na miesta produkcie, ktoré boli zaregistrované národnou organizáciou Číny na ochranu rastlín v súlade s bodom 1 písm. b) oddielu I časti B prílohy I k rozhodnutiu 2008/840/ES, v znení neskorších predpisov. V ten istý deň oznámila tento register Komisii. Čína ďalej ohlásila prijatie opatrení pre prípad, že bude Anoplophora chinensis (Forster) nájdený na niektorom z registrovaných miest produkcie, ku ktorým patrí za určitých okolností aj odstránenie príslušného miesta produkcie z registra. Komisia oznámila informácie získané od Číny členským štátom. |
(5) |
Komisia 23. decembra 2009 informovala Čínu, že požaduje, aby akékoľvek zistenie organizmu Anoplophora chinensis (Forster) viedlo k automatickému odstráneniu príslušného miesta produkcie z registra. |
(6) |
Do konca februára 2010 neboli nahlásené žiadne ďalšie prípady výskytu, pokiaľ ide o špecifikované rastliny dovezené z Číny. Holandsko však 1. a 3. marca 2010 nahlásilo zistenie organizmu Anoplophora chinensis (Forster) na špecifikovaných rastlinách s pôvodom na dvoch miestach produkcie zahrnutých v registri. |
(7) |
Čína 25. marca 2010 oznámila Komisii, že bude priebežne aktualizovať register oznámený Komisii 29. septembra 2009 a okrem iného z neho odstráni dve zmienené miesta produkcie a sprístupní jeho aktualizované verzie Komisii. |
(8) |
S ohľadom na tento vývoj je nevyhnutné prispôsobiť opatrenia stanovené rozhodnutím 2008/840/ES, pokiaľ ide o dovoz špecifikovaných rastlín z Číny. |
(9) |
Keďže väčšina prípadov zachytenia na špecifikovaných rastlinách dovezených z Číny bola nahlásená v prípade druhov Acer spp., je vhodné vzhľadom na životný cyklus príslušného hmyzu zakázať ich dovoz na dva roky. |
(10) |
Okrem požiadaviek platných pre špecifikované rastliny dovážané z tretích krajín, v ktorých sa organizmus Anoplophora chinensis (Forster) vyskytuje, by mali byť špecifikované rastliny pochádzajúce z Číny dovážané iba v prípade, že pochádzajú z miesta produkcie uvedeného v registri miest produkcie v Číne, ktorý zriadila národná organizácia Číny pre ochranu rastlín. Komisia by mala členské štáty informovať o každej aktualizácii tohto registra zo strany čínskych orgánov. V prípade, že nejaké miesto produkcie čínske orgány z registra odstránia, špecifikované rastliny pestované na tomto mieste produkcie by sa nemali do Únie dovážať počas obdobia dvoch rokov od dátumu, kedy Komisia o uvedenej aktualizácii informovala členské štáty. |
(11) |
Ak má Komisia dôkaz o tom, že nejaké miesto produkcie uvedené v registri už nespĺňa bod 1 písm. b) oddiel I časť B prílohy I k rozhodnutiu 2008/840/ES, alebo ak sa organizmus Anoplophora chinensis (Forster) zistí na špecifikovaných rastlinách dovezených z takéhoto miesta produkcie, oznámi uvedené informácie členským štátom. Po takomto oznámení by špecifikované rastliny pochádzajúce z takéhoto miesta produkcie nemali byť dovážané do Únie počas obdobia dvoch rokov od dátumu, kedy Komisia informovala členské štáty o nesúlade, nezávisle od opatrení prijatých Čínou s cieľom aktualizovať príslušný register. |
(12) |
Je nevyhnutné, aby bolo miesto produkcie, nachádzajúce sa v oblasti bez výskytu škodcu v tretej krajine uvedenej v bode 1 písm. a) oddiele I prílohy I k rozhodnutiu 2008/840/ES v aktuálnom znení, zaregistrované a pod dohľadom národnej organizácie pre ochranu rastlín uvedenej krajiny. |
(13) |
Vzhľadom na výsledky nedávnych kontrol špecifikovaných rastlín uskutočnených na mieste vstupu alebo na mieste určenia v súlade s bodom 2 oddielu I prílohy I k rozhodnutiu 2008/840/ES v aktuálnom znení je nevyhnutné, aby bol deštruktívny odber vzoriek takisto súčasťou kontroly v tretích krajinách bezprostredne pred vývozom a kontroly v súlade s uvedenými ustanoveniami. |
(14) |
Rozhodnutie 2008/840/ES by sa preto malo zodpovedajúcim spôsobom zmeniť a doplniť. |
(15) |
Opatrenia stanovené v tomto rozhodnutí sú v súlade so stanoviskom Stáleho výboru pre zdravie rastlín, |
PRIJALA TOTO ROZHODNUTIE:
Článok 1
1. Článok 2 rozhodnutia 2008/840/ES sa nahrádza takto:
„Článok 2
Dovoz špecifikovaných rastlín z tretích krajín okrem Číny
Pokiaľ ide o dovoz z tretích krajín okrem Číny, v ktorých je známy výskyt organizmu Anoplophora chinensis (Forster), špecifikované rastliny môžu byť dovážané do Únie iba v prípade, ak spĺňajú tieto podmienky:
a) |
spĺňajú osobitné požiadavky na dovoz uvedené v bode 1 oddielu I časti A prílohy I; |
b) |
bez toho, aby bol dotknutý článok 13a ods. 1 smernice 2000/29/ES, vykoná zodpovedný úradný orgán pri vstupe do Únie kontrolu na prítomnosť organizmu Anoplophora chinensis (Forster) v súlade s bodom 2 oddielu I časti A prílohy I k tomuto rozhodnutiu, pri ktorej sa nezistia žiadne stopy po uvedenom organizme. |
Článok 2a
Dovoz špecifikovaných rastlín z Číny
1.1. Pokiaľ ide o dovoz z Číny, špecifikované rastliny môžu byť dovážané do Únie len v prípade, že spĺňajú tieto podmienky:
a) |
spĺňajú osobitné požiadavky na dovoz uvedené v bode 1 oddielu I prílohy I; |
b) |
bez toho, aby bol dotknutý článok 13a ods. 1 smernice 2000/29/ES, vykoná zodpovedný úradný orgán pri vstupe do Únie kontrolu na prítomnosť organizmu Anoplophora chinensis (Forster) v súlade s bodom 2 oddielu I časti A prílohy I k tomuto rozhodnutiu, pri ktorej sa nezistia žiadne stopy po uvedenom organizme; |
c) |
miesto produkcie uvedených rastlín:
|
2. Rastliny druhu Acer spp. sa však do 30. apríla 2012 do Únie nedovážajú.
Odsek 1 sa na rastliny druhu Acer spp. uplatňuje od 1. mája 2012.
3. Komisia oznámi členským štátom register miest produkcie v Číne, ktorý zriadila národná organizácia Číny pre ochranu rastlín v súlade s bodom 1 písm. b) oddielu I časti B prílohy I.
V prípade, že uvedená organizácia aktualizuje príslušný register tak, že z neho odstráni nejaké miesto produkcie buď z dôvodu, že uvedená organizácia zistila, že toto miesto produkcie už nie je v súlade s bodom 1 písm. b) oddielu I časti B prílohy I, alebo z dôvodu, že Komisia informovala Čínu o dôkaze prítomnosti organizmu Anoplophora chinensis (Forster) pri dovoze špecifikovaných rastlín z jedného z uvedených miest produkcie, a Čína sprístupní Komisii zaktualizovanú verziu príslušného registra, Komisia oznámi túto zaktualizovanú verziu registra členským štátom prostredníctvom internetových informačných stránok.
V prípade, že uvedená organizácia aktualizuje príslušný register tak, že do neho zahrnie nejaké miesto produkcie z dôvodu, že uvedená organizácia zistila, že toto miesto produkcie je v súlade s bodom 1 písm. b) oddielu I časti B prílohy I, a Čína sprístupní Komisii zaktualizovanú verziu príslušného registra, ako aj potrebné vysvetľujúce informácie, Komisia oznámi členským štátom túto zaktualizovanú verziu registra a v prípade potreby uvedené vysvetľujúce informácie prostredníctvom internetových informačných stránok.
Prostredníctvom internetových informačných stránok sprístupní Komisia príslušný register a jeho aktualizácie verejnosti.
4. V prípade, že počas kontroly na registrovanom mieste produkcie uvedenom v bodoch ii), iii) a iv) bodu 1 písm. b) oddielu I časti B prílohy I nájde čínska organizácia pre ochranu rastlín dôkaz o prítomnosti organizmu Anoplophora chinensis (Forster) a Čína o tomto zistení informuje Komisiu, Komisia okamžite oznámi uvedené zistenie členským štátom prostredníctvom internetových informačných stránok.
Prostredníctvom internetových informačných stránok sprístupní Komisia tieto informácie aj verejnosti.
5. Ak má Komisia zo zdrojov iných ako tých, ktoré sú uvedené v odsekoch 3 a 4, dôkaz o tom, že nejaké miesto produkcie uvedené v registri už nie je v súlade s bodom 1 písm. b) oddielu I časti B prílohy I, alebo ak sa organizmus Anoplophora chinensis (Forster) zistí na špecifikovaných rastlinách dovezených z takéhoto miesta produkcie, oznámi informácie týkajúce sa uvedeného miesta produkcie členským štátom prostredníctvom internetových informačných stránok.
Prostredníctvom internetových informačných stránok sprístupní Komisia tieto informácie aj verejnosti.“
2. Príloha I k rozhodnutiu 2008/840/ES sa mení a dopĺňa v súlade s prílohou k tomuto rozhodnutiu.
Článok 2
Toto rozhodnutie je určené členským štátom.
V Bruseli 7. júla 2010
Za Komisiu
John DALLI
člen Komisie
(1) Ú. v. ES L 169, 10.7.2000, s. 1.
(2) Ú. v. EÚ L 300, 11.11.2008, s. 36.
PRÍLOHA
Oddiel I prílohy I k rozhodnutiu 2008/840/ES sa nahrádza takto:
„I. Osobitné požiadavky na dovoz
A – Dovoz z tretích krajín okrem Číny
1. |
Bez toho, aby boli dotknuté ustanovenia uvedené v prílohe III časti A ods. 9, 16, 18 a prílohe IV časti A oddiele I ods. 14, 15, 17, 18, 19.2, 20, 22.1, 22.2, 23.1, 23.2, 32.1, 32.3, 33, 34, 36.1, 39, 40, 43, 44, 46 k smernici 2000/29/ES, k špecifikovaným rastlinám pochádzajúcim z tretích krajín okrem Číny, kde je známa prítomnosť organizmu Anoplophora chinensis (Forster), sa priloží osvedčenie uvedené v článku 13 ods. 1 danej smernice, v ktorom sa v kolónke ‚dodatočné vyhlásenie‘ uvedie:
|
2. |
Špecifikované rastliny dovezené v súlade s bodom 1 sa dôkladne skontrolujú pri vstupe alebo na mieste určenia zriadenom v súlade so smernicou Komisie 2004/103/ES (1). Uplatnenými metódami kontroly sa zaručí zistenie akýchkoľvek stôp po organizme Anoplophora chinensis (Forster), a to najmä v koreňoch a stonkách rastlín. Táto kontrola by mala zahŕňať cielený deštruktívny odber vzoriek. Veľkosť vzorky určenej na kontrolu je taká, aby umožnila detekciu aspoň 1 % zamorenia s mierou spoľahlivosti 99 %. |
B – Dovoz z Číny
1. |
Bez toho, aby boli dotknuté ustanovenia uvedené v prílohe III časti A ods. 9, 16, 18 a prílohe IV časti A oddiele I ods. 14, 15, 17, 18, 19.2, 20, 22.1, 22.2, 23.1, 23.2, 32.1, 32.3, 33, 34, 36.1, 39, 40, 43, 44, 46 k smernici 2000/29/ES, k špecifikovaným rastlinám pochádzajúcim z Číny, sa priloží osvedčenie uvedené v článku 13 ods. 1 danej smernice, v ktorom sa v kolónke ‚dodatočné vyhlásenie‘ uvedie:
|
2. |
Špecifikované rastliny dovezené v súlade s bodom 1 sa dôkladne skontrolujú pri vstupe alebo na mieste určenia zriadenom v súlade so smernicou 2004/103/ES. Uplatnenými metódami kontroly vrátane cieleného deštruktívneho odberu vzoriek z každej zásielky sa zaručí zistenie akýchkoľvek stôp po organizme Anoplophora chinensis (Forster), a to najmä v koreňoch a stonkách rastlín. Veľkosť vzorky určenej na kontrolu je taká, aby umožnila detekciu aspoň 1 % zamorenia s mierou spoľahlivosti 99 %. Deštruktívny odber vzoriek uvedený v odseku 1 sa vykonáva v miere stanovenej v tejto tabuľke:
|
9.7.2010 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 174/51 |
ROZHODNUTIE KOMISIE
z 8. júla 2010
o núdzových opatreniach uplatňovaných v prípade zásielok produktov akvakultúry dovážaných z Indie a určených na ľudskú spotrebu
[oznámené pod číslom K(2010) 4563]
(Text s významom pre EHP)
(2010/381/EÚ)
EURÓPSKA KOMISIA,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,
so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 178/2002 z 28. januára 2002, ktorým sa ustanovujú všeobecné zásady a požiadavky potravinového práva, zriaďuje Európsky úrad pre bezpečnosť potravín a stanovujú postupy v záležitostiach bezpečnosti potravín (1), a najmä na jeho článok 53 ods. 1 písm. b) bod ii),
keďže:
(1) |
V nariadení (ES) č. 178/2002 sú stanovené všeobecné zásady, ktoré sa vzťahujú na potraviny a krmivá vo všeobecnosti, a najmä na bezpečnosť potravín a krmív na úrovni Únie a na vnútroštátnej úrovni. V súlade s ním je potrebné prijať núdzové opatrenia, ak je zrejmé, že potraviny alebo krmivo dovezené z tretej krajiny môžu predstavovať závažné riziko pre zdravie ľudí, zvierat alebo pre životné prostredie a že sa takéto riziko nedá uspokojivo zmierniť prostredníctvom opatrení prijatých príslušným členským štátom, resp. štátmi. |
(2) |
V smernici Rady 96/23/ES z 29. apríla 1996 o opatreniach na monitorovanie určitých látok a ich rezíduí v živých zvieratách a v živočíšnych produktoch (2) sa uvádza, že proces produkcie živočíchov a primárnych produktov živočíšneho pôvodu sa má monitorovať s cieľom zistiť prítomnosť určitých rezíduí a látok v živých zvieratách, ich exkrementoch a telesných tekutinách, ako aj v tkanivách, živočíšnych produktoch, krmivách a v pitnej vode pre zvieratá. |
(3) |
V rozhodnutí Komisie 2002/657/ES z 12. augusta 2002, ktorým sa vykonáva smernica Rady 96/23/ES týkajúca sa vykonávania analytických metód a interpretácie výsledkov (3), sa uvádzajú pravidlá pre analytické metódy používané pri skúškach úradných vzoriek odobratých v zmysle smernice 96/23/ES a vymedzujú všeobecné kritériá interpretácie analytických výsledkov skúšok týchto vzoriek vykonaných v úradných kontrolných laboratóriách. |
(4) |
V nariadení Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 470/2009 zo 6. mája 2009 o stanovení postupov Spoločenstva na určenie limitov rezíduí farmakologicky účinných látok v potravinách živočíšneho pôvodu (4) sú stanovené pravidlá a postupy týkajúce sa klasifikácie farmakologicky účinných látok a určenia maximálnej koncentrácie ich rezíduí, ktorú možno povoliť v potravinách živočíšneho pôvodu. |
(5) |
Okrem toho sú v nariadení (ES) č. 470/2009 stanovené pravidlá a postupy na určovanie úrovne rezíduí farmakologicky účinnej látky na kontrolné účely v prípade tých látok, pre ktoré nebol stanovený maximálny limit rezíduí v súlade s uvedeným nariadením. |
(6) |
Výsledky kontroly, ktorú Komisia vykonala v septembri 2009 v Indii, odhalili nedostatky v súvislosti so systémom kontroly rezíduí v produktoch akvakultúry a s neadekvátnym vybavením laboratória na zisťovanie určitých farmakologicky účinných látok v týchto produktoch tak, ako to vyžaduje smernica 96/23/ES a rozhodnutie 2002/657/ES. |
(7) |
Po uvedenej kontrole predložila India akčný plán a záruky týkajúce sa odporúčaní kontrolnej správy. Do úplnej implementácie uvedeného akčného plánu a spomínaných záruk existuje riziko, že produkty akvakultúry s pôvodom v Indii obsahujú rezíduá určitých farmakologicky účinných látok. Na úrovni Únie je preto potrebné prijať ďalšie opatrenia na zníženie tohto rizika. |
(8) |
Už v rozhodnutí Komisie 2009/727/ES z 30. septembra 2009 o núdzových opatreniach vzťahujúcich sa na kôrovce dovážané z Indie a určené na ľudskú spotrebu alebo kŕmenie zvierat (5) sa uvádza, že zásielky kôrovcov pochádzajúcich z akvakultúry odosielané z Indie a určené na ľudskú spotrebu alebo na kŕmenie zvierat sa musia podrobiť skúškam na prítomnosť nitrofuránov alebo ich metabolitov pred ich dovozom do Únie. Okrem toho je známe, že sa v prípade produktov akvakultúry iných ako kôrovce používa v Indii aj chloramfenikol a tertracyklíny. |
(9) |
Od prijatia rozhodnutia 2009/727/ES sa počet pozitívnych nálezov nitrofuránov alebo ich metabolitov v kôrovcoch oznámených členskými štátmi znížil. Z tohto dôvodu je vhodné prijať opatrenia podobné tým, ktoré sú stanovené v uvedenom rozhodnutí a týkajúce sa všetkých produktov akvakultúry dovážaných z Indie a určených na ľudskú spotrebu. |
(10) |
Okrem toho by sa mala značná časť produktov akvakultúry dovážaných z Indie podrobiť povinným skúškam vykonávaným v členských štátoch, ktorými sa zistí prítomnosť farmakologicky účinných látok vymedzených v nariadení (ES) č. 470/2009 pred tým, ako sa tieto produkty umiestnia na trh. Výsledky povinných skúšok by mali poskytnúť presnejšie informácie o skutočnej kontaminácii produktov akvakultúry s pôvodom v Indii uvedenými rezíduami. Skúšky by zároveň mali odradiť indických výrobcov od zneužívania týchto látok. |
(11) |
Je vhodné, aby členské štáty oznamovali Komisii výsledky vykonaných skúšok odhaľujúce prítomnosť príslušných farmakologicky účinných látok, ktoré sa nesmú používať v prípade zvierat, ktoré sú zdrojom potravy, alebo prekročenie maximálnych hladín rezíduí stanovených v právnych predpisoch Únie. Členské štáty by mali zároveň pravidelne predkladať správy o všetkých skúškach, ktoré vykonali. |
(12) |
Do rozsahu pôsobnosti tohto rozhodnutia patria aj kôrovce pochádzajúce z akvakultúry, pre ktoré platí v súčasnosti rozhodnutie 2009/727/ES. Následne by sa dané rozhodnutie malo v záujme jednoznačnosti a konzistentnosti právnych predpisov Únie zrušiť. |
(13) |
Opatrenia stanovené v tomto rozhodnutí sú v súlade so stanoviskom Stáleho výboru pre potravinový reťazec a zdravie zvierat, |
PRIJALA TOTO ROZHODNUTIE:
Článok 1
Toto rozhodnutie sa uplatňuje na dovoz zásielok produktov akvakultúry z Indie určených na ľudskú spotrebu (ďalej len „zásielky“).
Článok 2
1. Členské štáty povolia dovoz zásielok do Únie, pokiaľ sú k nim priložené výsledky analytickej skúšky vykonanej v mieste pôvodu, aby sa zaručilo, že nepredstavujú nebezpečenstvo pre ľudské zdravie.
Analytická skúška musí byť vykonaná na úradnej vzorke a zameraná najmä na zistenie prítomnosti chloramfenikolu, tetracyklínu, oxytetracyklínu, chlórtetracyklínu a metabolitov nitrofuránov.
Takéto vzorky sa musia analyzovať analytickými metódami v súlade s článkami 3 a 4 rozhodnutia 2002/657/ES.
2. Odchylne od odseku 1 členské štáty povolia dovoz zásielok, ku ktorým nie sú priložené výsledky analytickej skúšky za predpokladu, že dovážajúci členský štát zaručí, že každá zásielka sa pri príchode podrobí analytickým skúškam na zistenie prítomnosti chloramfenikolu, tetracyklínu, oxytetracyklínu, chlórtetracyklínu a metabolitov nitrofuránov.
Článok 3
1. Členské štáty majú výberom vhodných plánov odberu vzoriek zabezpečiť, aby sa úradné vzorky odobrali najmenej z 20 % zásielok určených na dovoz v hraničnej inšpekčnej stanici na ich území.
2. Úradné vzorky odobraté v zmysle odseku 1 sa podrobia analytickým skúškam na zistenie rezíduí farmakologicky účinných látok podľa článku 2 písm. a) nariadenia (ES) č. 470/2009, a najmä rezíduí chloramfenikolu, tetracyklínu, oxytetracyklínu, chlórtetracyklínu a metabolitov nitrofuránov.
Článok 4
Zásielky, z ktorých boli vzorky odobraté v zmysle článku 2 ods. 2 a článku 3 ods. 1, ostanú úradne zadržané príslušným orgánom dotknutého členského štátu až do ukončenia analytických skúšok.
Takéto zásielky sa môžu umiestniť na trh iba v prípade, že výsledky analytických skúšok potvrdili ich súlad s nariadením (ES) č. 470/2009.
Článok 5
1. Členské štáty bezodkladne informujú Komisiu o výsledkoch analytických skúšok v prípade, že tieto skúšky odhalili prítomnosť rezíduí ktorejkoľvek farmakologicky účinnej látky:
a) |
klasifikovanej v súlade s článkom 14 ods. 2 písm. a), b) alebo c) nariadenia (ES) č. 470/2009 v množstve, ktoré prekračuje maximálny limit rezíduí stanovený v danom nariadení, alebo |
b) |
neklasifikovanej v súlade s článkom 14 ods. 2 písm. a), b) alebo c) nariadenia (ES) č. 470/2009; dotknutý členský štát však nie je povinný bezodkladne informovať Komisiu o výsledkoch takýchto skúšok v prípade, že je množstvo rezíduí nižšie:
|
Výsledky uvedených analytických skúšok je potrebné oznámiť Komisii prostredníctvom systému rýchleho varovania zriadeného v zmysle článku 50 nariadenia (ES) č. 178/2002.
2. Každé tri mesiace predložia členské štáty Komisii správu o všetkých výsledkoch analytických skúšok vykonaných na zásielkach v predchádzajúcich troch mesiacoch.
Prvú správu je potrebné predložiť Komisii do 1. októbra 2010.
Článok 6
Všetky výdavky spôsobené uplatňovaním tohto rozhodnutia sa účtujú odosielateľovi zásielky, jej prijímateľovi alebo zástupcovi jedného z týchto subjektov.
Článok 7
Rozhodnutie 2009/727/ES sa zrušuje.
Článok 8
Toto rozhodnutie je určené členským štátom.
V Bruseli 8. júla 2010
Za Komisiu
John DALLI
člen Komisie
(1) Ú. v. ES L 31, 1.2.2002, s. 1.
(2) Ú. v. ES L 125, 23.5.1996, s. 10.
(3) Ú. v. ES L 221, 17.8.2002, s. 8.
(4) Ú. v. EÚ L 152, 16.6.2009, s. 11.
(5) Ú. v. EÚ L 258, 1.10.2009, s. 31.
Korigendá
9.7.2010 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 174/54 |
Korigendum k nariadeniu Komisie (ES) č. 1441/2007 z 5. decembra 2007, ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie (ES) č. 2073/2005 o mikrobiologických kritériách pre potraviny
( Úradný vestník Európskej únie L 322 zo 7. decembra 2007 )
Na strane 29 v prílohe I kapitole 3 bode 3.2 za štvrtým nadpisom v druhom odseku:
namiesto:
„Pokiaľ ide o odber vzoriek mletého mäsa a mäsových prípravkov na analýzy E. coli a počtu aeróbnych kolónií, frekvencia testovania sa môže znížiť na raz za štrnásť dní, ak sa dosiahli vyhovujúce výsledky počas šiestich po sebe nasledujúcich týždňov.“
má byť:
„Pokiaľ ide o odber vzoriek mletého mäsa a mäsových prípravkov na analýzy E. coli a počtu aeróbnych kolónií a odber vzoriek z tiel na analýzy Enterobacteriaceae a počtu aeróbnych kolónií, frekvencia testovania sa môže znížiť na raz za štrnásť dní, ak sa dosiahli vyhovujúce výsledky počas šiestich po sebe nasledujúcich týždňov.“