ISSN 1725-5147

doi:10.3000/17255147.L_2010.173.slk

Úradný vestník

Európskej únie

L 173

European flag  

Slovenské vydanie

Právne predpisy

Zväzok 53
8. júla 2010


Obsah

 

II   Nelegislatívne akty

Strana

 

 

NARIADENIA

 

*

Nariadenie Komisie (EÚ) č. 595/2010 z 2. júla 2010, ktorým sa menia a dopĺňajú prílohy VIII, X a XI k nariadeniu Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1774/2002, ktorým sa stanovujú zdravotné predpisy týkajúce sa živočíšnych vedľajších produktov neurčených pre ľudskú spotrebu ( 1 )

1

 

*

Nariadenie Komisie (EÚ) č. 596/2010 zo 7. júla 2010, ktorým sa z dôvodu pristúpenia Bulharska a Rumunska upravuje nariadenie (ES) č. 1019/2002 o obchodných normách na olivový olej

27

 

 

Nariadenie Komisie (EÚ) č. 597/2010 zo 7. júla 2010, ktorým sa ustanovujú paušálne dovozné hodnoty na určovanie vstupných cien niektorých druhov ovocia a zeleniny

28

 

 

Nariadenie Komisie (EÚ) č. 598/2010 zo 7. júla 2010, ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie (EÚ) č. 576/2010, ktorým sa stanovujú dovozné clá v sektore obilnín od 1. júla 2010

30

 

 

SMERNICE

 

*

Smernica Komisie 2010/47/EÚ z 5. júla 2010, ktorou sa prispôsobuje technickému pokroku smernica Európskeho parlamentu a Rady 2000/30/ES o cestnej technickej kontrole spôsobilosti úžitkových automobilov prevádzkovaných v Spoločenstve

33

 

*

Smernica Komisie 2010/48/EÚ z 5. júla 2010, ktorou sa prispôsobuje technickému pokroku smernica Európskeho parlamentu a Rady 2009/40/ES o kontrole technického stavu motorových vozidiel a ich prípojných vozidiel ( 1 )

47

 

 

ROZHODNUTIA

 

 

2010/377/EÚ

 

*

Rozhodnutie Komisie zo 7. júla 2010, ktorým sa Estónsko oslobodzuje od určitých povinností uplatňovať smernice Rady 66/402/EHS a 2002/57/ES, pokiaľ ide o Avena strigosa Schreb., Brassica nigra (L.) Koch a Helianthus annuus L. [oznámené pod číslom K(2010) 4526]  ( 1 )

73

 

 

ODPORÚČANIA

 

 

2010/378/EÚ

 

*

Odporúčanie Komisie z 5. júla 2010 o posudzovaní chýb pri kontrole technického stavu motorových vozidiel v súlade so smernicou Európskeho parlamentu a Rady 2009/40/ES o kontrole technického stavu motorových vozidiel a ich prípojných vozidiel

74

 

 

2010/379/EÚ

 

*

Odporúčanie Komisie z 5. júla 2010, ktoré sa týka posúdenia rizika v prípade nedostatkov zistených počas cestných technických kontrol (úžitkových automobilov) v súlade so smernicou Európskeho parlamentu a Rady 2000/30/ES

97

 


 

(1)   Text s významom pre EHP

SK

Akty, ktoré sú vytlačené obyčajným písmom, sa týkajú každodennej organizácie poľnohospodárskych záležitostí a sú spravidla platné len obmedzenú dobu.

Názvy všetkých ostatných aktov sú vytlačené tučným písmom a je pred nimi hviezdička.


II Nelegislatívne akty

NARIADENIA

8.7.2010   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 173/1


NARIADENIE KOMISIE (EÚ) č. 595/2010

z 2. júla 2010,

ktorým sa menia a dopĺňajú prílohy VIII, X a XI k nariadeniu Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1774/2002, ktorým sa stanovujú zdravotné predpisy týkajúce sa živočíšnych vedľajších produktov neurčených pre ľudskú spotrebu

(Text s významom pre EHP)

EURÓPSKA KOMISIA,

so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,

so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1774/2002 z 3. októbra 2002, ktorým sa stanovujú zdravotné predpisy týkajúce sa živočíšnych vedľajších produktov neurčených pre ľudskú spotrebu (1), a najmä na jeho článok 32 ods. 1 prvý a druhý pododsek,

keďže:

(1)

V nariadení (ES) č. 1774/2002 sa stanovujú predpisy v oblasti veterinárneho a verejného zdravia týkajúce sa živočíšnych vedľajších produktov neurčených na ľudskú spotrebu. Stanovuje sa v ňom, že spracované živočíšne bielkoviny a iné spracované produkty, ktoré by sa mohli použiť ako krmivo, majú byť uvedené na trh iba vtedy, ak boli spracované v súlade s prílohou VII k uvedenému nariadeniu. Okrem toho sa v nariadení (ES) č. 1774/2002 stanovuje, že potrava pre spoločenské zvieratá, žuvačky pre psov a technické výrobky, ako aj živočíšne vedľajšie produkty uvedené v prílohe VIII sa majú uvádzať na trh len vtedy, ak spĺňajú osobitné požiadavky stanovené v uvedenej prílohe.

(2)

V kapitole V prílohy VIII k nariadeniu (ES) č. 1774/2002 sa v súčasnej dobe stanovujú harmonizované požiadavky pre uvádzanie séra z koňovitých na trh a pre jeho dovoz. Určité členské štáty, obchodní partneri a hospodárske subjekty sa však vyjadrili, že majú záujem používať krv a širší rad krvných produktov z koňovitých pochádzajúcich z Únie, ako aj z tretích krajín, na technické účely v Únii. Na to, aby sa takáto krv a krvné produkty mohli používať, je potrebné stanoviť veterinárne požiadavky pre ich používanie na technické účely. Týmito požiadavkami by sa malo znížiť potenciálne riziko prenosu určitých chorôb podliehajúcich povinnému oznamovaniu uvedených v smernici Rady 90/426/EHS z 26. júna 1990 o zdravotnom stave zvierat v súvislosti s presunom a dovozom zvierat čeľade koňovitých equidae z tretích krajín (2) na základe dostupných vedeckých dôkazov. Krv by mala predovšetkým pochádzať z bitúnkov, ktoré boli schválené v súlade s nariadením Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 853/2004 z 29. apríla 2004, ktorým sa ustanovujú osobitné hygienické predpisy pre potraviny živočíšneho pôvodu (3), alebo zo zariadení na odber krvi, ktoré boli schválené príslušným orgánom tretej krajiny a sú pod jeho dozorom, ako sú chovy, v ktorých sa zvieratá držia za osobitných zdravotných podmienok.

(3)

V kapitole X prílohy VIII k nariadeniu (ES) č. 1774/2002 sa stanovujú požiadavky na dovoz rohov a výrobkov z rohov (okrem rohovej múčky) a kopýt a výrobkov z kopýt (okrem kopytovej múčky), určené na iné použitie ako krmivo, organické hnojivá alebo zúrodňovače pôdy.

(4)

Hospodárske subjekty uviedli, že majú záujem o používanie takýchto živočíšnych vedľajších produktov na výrobu organických hnojív alebo zúrodňovačov pôdy. Uvádzanie týchto živočíšnych vedľajších produktov na trh vrátane ich dovozu by sa však malo povoliť len vtedy, ak pochádzajú zo zvierat, ktoré sú vhodné na zabitie na účely ľudskej spotreby, alebo zo zvierat, ktoré nepreukázali klinické príznaky žiadnej prenosnej choroby, a ak ich preukázali, podstúpili liečbu, ktorá znižuje potenciálne zdravotné riziká.

(5)

V prípade rohov by sa mali prijať primerané opatrenia, aby sa zabránilo prenosu prenosnej spongiformnej encefalopatie (TSE), keď sa rohy odstránia z lebky. Vedecký riadiaci výbor vydal stanovisko k šíreniu infekčnosti TSE v tkanivách prežúvavcov (4). Podľa tohto stanoviska sa rohy musia odstrániť bez toho, aby sa otvorila lebečná dutina, čím sa má zabrániť krížovej kontaminácii s pôvodcami TSE.

(6)

Preto by sa do prílohy VIII k nariadeniu (ES) č. 1774/2002 mala doplniť nová kapitola XV, v ktorej sa vymedzia zdravotné podmienky pre uvádzanie na trh rohov a výrobkov z rohov okrem rohovej múčky a kopýt a výrobkov z kopýt okrem kopytovej múčky, ktoré sú určené na výrobu organických hnojív alebo zúrodňovačov pôdy, vrátane ich dovozu.

(7)

V prílohe X k nariadeniu (ES) č. 1774/2002 zmenenému a doplnenému nariadením Komisie (ES) č. 437/2008 (5) sa stanovuje jednotný vzor veterinárneho osvedčenia pre mlieko a mliečne výrobky neurčené na ľudskú spotrebu, ktoré pochádzajú z tretích krajín a ktoré sa majú odosielať do Únie alebo prepravovať cez jej územie. V kapitole V prílohy VII k nariadeniu (ES) č. 1774/2002 sa stanovujú špecifické požiadavky pre uvádzanie mlieka, mliečnych výrobkov a mledziva na trh a pre ich dovoz. V bode 3 oddielu A a v bode 1.5 oddielu B uvedenej kapitoly sa stanovujú požiadavky pre srvátku, ktorou sa kŕmia zvieratá druhov vnímavých na slintačku a krívačku. Vzorové veterinárne osvedčenie pre dovoz mlieka a mliečnych výrobkov neurčených na ľudskú spotrebu je stanovené v kapitole 2 prílohy X k nariadeniu (ES) č. 1774/2002. Požiadavky na srvátku stanovené v tomto vzorovom osvedčení sú prísnejšie ako zodpovedajúce požiadavky na srvátku v obchode v rámci Únie stanovené v kapitole V prílohy VII k uvedenému nariadeniu. Preto by sa toto vzorové osvedčenie malo zmeniť a doplniť tak, aby požiadavky na dovoz srvátky neboli menej výhodné ako tie požiadavky, ktoré sa vzťahujú na výrobu a predaj srvátky v rámci Únie. Preto by sa veterinárne osvedčenie uvedené v kapitole 2 prílohy X k nariadeniu (ES) 1774/2002 malo zmeniť a doplniť.

(8)

V prílohe XI k nariadeniu (ES) č. 1774/2002 sa uvádza zoznam tretích krajín, z ktorých členské štáty môžu povoliť dovoz určitých živočíšnych vedľajších produktov neučených na ľudskú spotrebu s odkazom na rozhodnutie Rady 79/542/EHS (6), rozhodnutie Komisie 97/296/ES (7), rozhodnutie Komisie 94/85/EHS (8), rozhodnutie Komisie 94/984/ES (9), rozhodnutie Komisie 2000/585/ES (10), rozhodnutie Komisie 2000/609/ES (11), rozhodnutie Komisie 2004/211/ES (12), rozhodnutie Komisie 2004/438/ES (13) a rozhodnutie Komisie 2006/696/ES (14). Tieto právne akty sa v značnej miere zmenili a doplnili alebo nahradili. Príloha XI by sa mala zmeniť a doplniť, aby sa zohľadnili zmeny a doplnenia vykonané v uvedených aktoch Únie.

(9)

Po dátume nadobudnutia účinnosti tohto nariadenia by sa malo poskytnúť prechodné obdobie, aby sa zúčastneným stranám poskytol potrebný čas na splnenie nových predpisov a umožnil sa im trvalý dovoz živočíšnych vedľajších produktov do Únie, ako je stanovené v nariadení (ES) č. 1774/2002, pred zmenami a doplneniami zavedenými týmto nariadením.

(10)

Opatrenia stanovené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom Stáleho výboru pre potravinový reťazec a zdravie zvierat,

PRIJALA TOTO NARIADENIE:

Článok 1

Prílohy VIII, X a XI k nariadeniu (ES) č. 1774/2002 sa menia a dopĺňajú v súlade s prílohou k tomuto nariadeniu.

Článok 2

Počas prechodného obdobia do 31. augusta 2010 členské štáty prijímajú zásielky mlieka a mliečnych výrobkov, séra z koňovitých a spracovaných krvných produktov okrem produktov z koňovitých, na výrobu technických výrobkov, ktoré sprevádza veterinárne osvedčenie vyplnené a podpísané v súlade s príslušnými vzorovými osvedčeniami stanovenými v kapitole 2, kapitole 4(A) a kapitole 4(D) prílohy X k nariadeniu (ES) č. 1774/2002 pred dátumom nadobudnutia účinnosti tohto nariadenia.

Členské štáty prijímajú takéto zásielky do 30. októbra 2010, pokiaľ boli sprievodné veterinárne osvedčenia vyplnené a podpísané pred 1. septembrom 2010.

Článok 3

Toto nariadenie nadobúda účinnosť tretím dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Bruseli 2. júla 2010

Za Komisiu

predseda

José Manuel BARROSO


(1)  Ú. v. ES L 273, 10.10.2002, s. 1.

(2)  Ú. v. ES L 224, 18.8.1990, s. 42.

(3)  Ú. v. EÚ L 139, 30.4.2004, s. 55.

(4)  Stanovisko Vedeckého riadiaceho výboru prijaté na jeho zasadnutí 10. a 11. januára 2002 a zmenené a doplnené na jeho zasadnutí 7. a 8. novembra 2002.

(5)  Ú. v. EÚ L 132, 22.5.2008, s. 7.

(6)  Ú. v. ES L 146, 14.6.1979, s. 15.

(7)  Ú. v. ES L 122, 14.5.1997, s. 21.

(8)  Ú. v. ES L 44, 17.2.1994, s. 31.

(9)  Ú. v. ES L 378, 31.12.1994, s. 11.

(10)  Ú. v. ES L 251, 6.10.2000, s. 1.

(11)  Ú. v. ES L 258, 12.10.2000, s. 49.

(12)  Ú. v. EÚ L 73, 11.3.2004, s. 1.

(13)  Ú. v. EÚ L 154, 30.4.2004, s. 72.

(14)  Ú. v. EÚ L 295, 25.10.2006, s. 1.


PRÍLOHA

Prílohy VIII, X a XI k nariadeniu (ES) č. 1774/2002 sa menia a dopĺňajú takto:

1)

Príloha VIII sa mení a dopĺňa takto:

a)

Kapitola V sa nahrádza takto:

„KAPITOLA V

Požiadavky na krv a krvné produkty z koňovitých určené na technické účely

A.   Uvádzanie na trh

Uvádzanie na trh krvi a krvných produktov z koňovitých na technické účely podlieha týmto podmienkam:

1.

Krv sa môže uvádzať na trh za predpokladu, že:

a)

bola odobratá koňovitým, ktoré

i)

pri inšpekcii v deň odberu krvi nepreukazovali klinické príznaky žiadnej z chorôb podliehajúcich povinnému oznamovaniu uvedených v prílohe A k smernici 90/426/EHS ani príznaky chrípky koní, piroplazmózy koní, infekčnej rinopneumónie koní a vírusovej arteritídy koní uvedených v článku 1.2.3. bode 4 Kódexu zdravia suchozemských zvierat Svetovej organizácie pre zdravie zvierat (OIE) vydanie 2009;

ii)

boli aspoň 30 dní pred dňom odberu krvi a počas tohto odberu držané pod veterinárnym dohľadom v chovoch, ktoré nepodliehali zákazu v zmysle článku 4 ods. 5 smernice 90/426/EHS alebo obmedzeniam v zmysle jej článku 5;

iii)

počas období stanovených v článku 4 ods. 5 smernice 90/426/EHS neboli v kontakte s koňovitými z chovov, ktoré podliehali zákazu z veterinárnych dôvodov v zmysle uvedeného článku a minimálne 40 dní pred dňom odberu krvi a počas tohto odberu neboli v kontakte s koňovitými z členského štátu alebo tretej krajiny, ktoré sa nepokladajú za štát alebo krajinu bez výskytu afrického moru koní v súlade s článkom 5 ods. 2 písm. a) uvedenej smernice;

b)

bola odobratá pod veterinárnym dohľadom buď:

i)

na bitúnkoch schválených v súlade s nariadením (ES) č. 853/2004; alebo

ii)

v zariadeniach schválených a označených veterinárnym číslom povolenia, ktoré sú pod dohľadom príslušného orgánu na účely odberu krvi koňovitým na výrobu krvných produktov na technické účely.

2.

Krvné produkty sa môžu uvádzať na trh za predpokladu, že

a)

boli prijaté všetky preventívne opatrenia na zabránenie kontaminácii krvných produktov patogénnymi látkami počas ich výroby, manipulovania s nimi a ich balenia;

b)

krvné produkty boli vyrobené z krvi, ktorá:

i)

buď spĺňa podmienky stanovené v odseku 1 písm. a); alebo

ii)

podstúpila aspoň jedno z nasledujúcich ošetrení, po ktorom nasledovala kontrola účinnosti zameraná na inaktiváciu možných patogénnych pôvodcov afrického moru koní, nákazlivej encefalomyelitídy koní všetkých typov vrátane venezuelskej encefalomyelitídy koní, infekčnej anémie koní, vezikulárnej stomatitídy a sopľavky (Burkholderia mallei):

tepelné ošetrenie pri teplote 65 °C po dobu minimálne troch hodín;

ožiarenie gama lúčmi pri 25 kGy;

zmena pH na hodnotu pH 5 počas dvoch hodín;

tepelné ošetrenie pri teplote minimálne 80 °C v celej hmote.

3.

Krv a krvné produkty z koňovitých musia byť zabalené do zapečatených nepriepustných nádob, ktoré:

a)

sú jasne označené slovami „KRV A KRVNÉ PRODUKTY Z KOŇOVITÝCH NEURČENÉ NA ĽUDSKÚ ANI ŽIVOČÍŠNU SPOTREBU“;

b)

majú na označení uvedené číslo schválenia odberného zariadenia uvedeného v odseku 1 písm. b).

B.   Dovoz

Členské štáty povoľujú dovoz krvi a krvných produktov z koňovitých na technické účely, ak sú splnené tieto podmienky:

1.

Krv musí spĺňať podmienky stanovené v odseku 1 písm. a) oddielu A a musí byť odobratá pod dohľadom veterinárneho lekára buď:

a)

na bitúnkoch

i)

schválených v súlade s nariadením (ES) č. 853/2004; alebo

ii)

schválených príslušným orgánom tretej krajiny, ktoré sú pod jeho dohľadom; alebo

b)

v zariadeniach, ktoré sú schválené na odber krvi koňovitým na výrobu krvných produktov na technické účely a označené veterinárnym číslom povolenia a ktoré sú pod dohľadom príslušného orgánu tretej krajiny.

2.

Krvné produkty musia spĺňať podmienky stanovené v odseku 2 oddielu A.

Okrem toho musia byť krvné produkty uvedené v odseku 2 písm. b) bode i) oddielu A vyrobené z krvi odobratej koňovitým, ktoré boli držané počas minimálne posledných troch mesiacov pred dátumom odberu alebo, v prípade, že sú mladšie ako tri mesiace, od narodenia v chovoch pod veterinárnym dohľadom v tretej krajine odberu, ktorá bola počas uvedeného obdobia a v období odberu krvi bez výskytu:

a)

afrického moru koní v súlade s článkom 5 ods. 2 písm. a) smernice 90/426/EHS;

b)

venezuelskej encefalomyelitídy koní počas obdobia minimálne dvoch rokov;

c)

sopľavky:

i)

počas obdobia troch rokov; alebo

ii)

počas obdobia šiestich mesiacov, ak zvieratá nepreukazovali klinické príznaky sopľavky (Burkholderia mallei) počas prehliadky po zabití na bitúnku uvedenom v odseku 1 písm. a) vrátane starostlivého vyšetrenia slizníc priedušnice, hrtanu, nosných dutín a sínusov a ich rozvetvenia po rozseknutí hlavy v strednej rovine a vyrezaní nosnej priehradky;

d)

vezikulárnej stomatitídy počas šiestich mesiacov.

3.

Krvné produkty musia pochádzať z technického závodu schváleného príslušným orgánom tretej krajiny a tieto závody musia spĺňať osobitné podmienky stanovené v článku 18 nariadenia (ES) č. 1774/2002.

4.

Krv a krvné produkty musia pochádzať z tretej krajiny, ktorá sa nachádza v zozname uvedenom v týchto častiach prílohy XI:

a)

časť XIII(A) v prípade krvi odobratej v súlade s odsekom 1 oddielu A alebo v prípade krvných produktov, ktoré boli vyrobené v súlade s odsekom 2 písm. b) bodom i) oddielu A; alebo

b)

časť XIII(B) v prípade, že boli ošetrené v súlade s odsekom 2 písm. b) bodom ii) oddielu A.

5.

Krv a krvné produkty sa balia a označujú v súlade s odsekom 3 písm. a) oddielu A a sprevádza ich veterinárne osvedčenie, ktoré zodpovedá vzoru stanovenému v kapitole 4(A) prílohy X a ktoré je riadne vyplnené a podpísané úradným veterinárnym lekárom.“

b)

dopĺňa sa táto kapitola XV:

„KAPITOLA XV

Požiadavky na rohy a výrobky z rohov okrem rohovej múčky a kopýt a výrobkov z kopýt okrem kopytovej múčky určené na výrobu organických hnojív alebo zúrodňovačov pôdy

A.   Uvádzanie na trh

Uvádzanie na trh rohov a výrobkov z rohov okrem rohovej múčky a kopýt a výrobkov z kopýt okrem kopytovej múčky určených na výrobu organických hnojív alebo zúrodňovačov pôdy podlieha týmto podmienkam:

1.

musia pochádzať zo zvierat, ktoré:

a)

buď boli po vykonaní prehliadky pred zabitím zabité na bitúnku a na základe výsledku tejto prehliadky boli vhodné na zabitie na ľudskú spotrebu v zmysle právnych predpisov Únie; alebo

b)

nepreukazovali klinické príznaky žiadnej choroby prenosnej prostredníctvom tohto produktu na ľudí alebo zvieratá.

2.

museli podstúpiť tepelné ošetrenie po dobu jednej hodiny pri teplote najmenej 80 °C;

3.

rohy sa museli odstrániť tak, aby sa neotvorila lebečná dutina;

4.

v ktoromkoľvek štádiu spracovania, skladovania alebo prepravy sa prijali všetky preventívne opatrenia na zabránenie krížovej kontaminácii;

5.

balia sa buď do nových obalov alebo nádob; alebo sa prepravujú v kontajneroch na prepravu voľne uloženého tovaru, ktoré sa pred naložením dezinfikovali použitím prípravku schváleného príslušným orgánom;

6.

obal alebo nádoby musia:

a)

mať na označení uvedený druh produktu (rohy, výrobky z rohov, kopytá alebo výrobky z kopýt);

b)

mať na označení jasne uvedené „NEURČENÉ NA ĽUDSKÚ ANI ŽIVOČÍŠNU SPOTREBU“;

c)

mať uvedené meno a adresu schváleného technického závodu alebo skladu určenia.

B.   Dovoz

Členské štáty povoľujú dovoz rohov a výrobkov z rohov okrem rohovej múčky a kopýt a výrobkov z kopýt okrem kopytovej múčky určené na výrobu organických hnojív alebo zúrodňovačov pôdy pod podmienkou, že:

1.

pochádzajú z tretej krajiny, ktorá je uvedená v zozname v časti XVIII prílohy XI;

2.

boli vyrobené v súlade s bodom A tejto kapitoly;

3.

ich sprevádza veterinárne osvedčenie, ktoré zodpovedá vzoru stanovenému v kapitole 18 prílohy X, riadne vyplnené a podpísané úradným veterinárnym lekárom;

4.

sú prepravované po veterinárnych kontrolách v mieste hraničnej kontroly v mieste vstupu do Únie podľa smernice 97/78/ES a v súlade s podmienkami stanovenými v článku 8 ods. 4 uvedenej smernice priamo do schváleného technického závodu alebo skladu.“

2)

Príloha X sa mení a dopĺňa takto:

a)

Kapitola 2 sa nahrádza takto:

„KAPITOLA 2

Veterinárne osvedčenie

pre mlieko a mliečne výrobky neurčené na ľudskú spotrebu, ktoré sa majú odosielať do Európskej únie alebo prepravovať cez (2) jej územie

Image

Image

Image

b)

Kapitola 4(A) sa nahrádza takto:

„KAPITOLA 4 (A)

Veterinárne osvedčenie

pre dovoz krvi a krvných produktov z koňovitých na technické účely, ktoré sa majú odosielať do Európskej únie alebo prepravovať cez jej územie (2)

Image

Image

Image

Image

c)

Kapitola 4(D) sa nahrádza takto:

„KAPITOLA 4 (D)

Veterinárne osvedčenie

pre spracované krvné produkty okrem produktov z koňovitých určené na výrobu technických výrobkov, ktoré sa majú odosielať do Európskej únie alebo prepravovať cez jej územie (2)

Image

Image

Image

d)

dopĺňa sa táto kapitola 18:

„KAPITOLA 18

Veterinárne osvedčenie

pre rohy a výrobky z rohov okrem rohovej múčky a kopýt a výrobkov z kopýt okrem kopytovej múčky určené na výrobu organických hnojív alebo zúrodňovačov pôdy, ktoré sa majú odosielať do Európskej únie alebo prepravovať cez jej územie (2)

Image

Image

(3)

Príloha XI sa nahrádza takto:

„PRÍLOHA XI

Zoznamy tretích krajín, z ktorých členské štáty môžu povoliť dovoz živočíšnych vedľajších produktov neurčených na ľudskú spotrebu

Zaradenie tretej krajiny do jedného z týchto zoznamov je nevyhnutnou, ale nie postačujúcou podmienkou na dovoz príslušných výrobkov z tejto tretej krajiny. Dovoz musí spĺňať aj príslušné požiadavky týkajúce sa zdravia zvierat a verejného zdravia. Nasledujúce opisy sa vzťahujú na územia alebo ich časti, z ktorých je povolený dovoz určitých živočíšnych vedľajších produktov, ako sa uvádza v príslušnom veterinárnom osvedčení alebo vo vyhlásení podľa prílohy X.

ČASŤ I

Zoznam tretích krajín, z ktorých členské štáty môžu povoliť dovoz mlieka a mliečnych výrobkov (veterinárne osvedčenie, kapitola 2)

Schválené tretie krajiny uvedené v prílohe I k rozhodnutiu 2004/438/ES (1).

ČASŤ II

Zoznam tretích krajín, z ktorých členské štáty môžu povoliť dovoz spracovaných živočíšnych bielkovín (okrem rybej múčky) (veterinárne osvedčenie, kapitola 1)

Tretie krajiny uvedené v časti 1 prílohy II k nariadeniu Komisie (EÚ) č. 206/2010 (2)

ČASŤ III

Zoznam tretích krajín, z ktorých členské štáty môžu povoliť dovoz rybej múčky a rybieho oleja (veterinárne osvedčenie, kapitoly 1 a 9)

Tretie krajiny uvedené v prílohe II k rozhodnutiu Komisie 2006/766/ES (3).

ČASŤ IV

Zoznam tretích krajín, z ktorých členské štáty môžu povoliť dovoz kafilerických tukov (okrem rybieho oleja) (veterinárne osvedčenie, kapitoly 10(A)a 10(B))

Tretie krajiny uvedené v časti 1 prílohy II k nariadeniu (EÚ) č. 206/2010.

ČASŤ V

Zoznam tretích krajín, z ktorých členské štáty môžu povoliť dovoz krvných produktov na krmivo (veterinárne osvedčenie, kapitola 4(B))

A.   Krvné produkty z kopytníkov

Tretie krajiny alebo časti tretích krajín uvedené v časti 1 prílohy II k nariadeniu (EÚ) č. 206/2010, z ktorých je povolený dovoz všetkých kategórií čerstvého mäsa z príslušných druhov.

B.   Krvné produkty z iných druhov

Tretie krajiny uvedené v časti 1 prílohy II k nariadeniu (EÚ) č. 206/2010.

ČASŤ VI

Zoznam tretích krajín, z ktorých členské štáty môžu povoliť dovoz živočíšnych vedľajších produktov a krvných produktov (produktov z koňovitých) určených na technické účely vrátane farmaceutických výrobkov (veterinárne osvedčenie kapitola 4(C) a kapitola 8)

A.

Krvné produkty:

1.

Nespracované krvné produkty z kopytníkov:

Tretie krajiny alebo časti tretích krajín uvedené v časti 1 prílohy II k nariadeniu (EÚ) č. 206/2010, z ktorých je povolený dovoz čerstvého mäsa zo všetkých druhov domácich kopytníkov, a len na obdobie uvedené v stĺpcoch 7 a 8 danej časti,

(JP) Japonsko.

2.

Nespracované krvné produkty z hydiny a iných druhov vtákov:

Tretie krajiny alebo časti krajín tretích uvedené v časti 1 prílohy I k nariadeniu Komisie (ES) č. 798/2008 (4),

(JP) Japonsko.

3.

Nespracované krvné produkty z ostatných zvierat:

Tretie krajiny uvedené buď v časti 1 prílohy II k nariadeniu (EÚ) č. 206/2010, v časti 1 prílohy I k nariadeniu (ES) č. 798/2008 alebo v časti 1 prílohy I k nariadeniu Komisie (ES) č. 119/2009 (5),

(JP) Japonsko.

4.

Spracované krvné produkty zo všetkých druhov zvierat:

Tretie krajiny uvedené v časti 1 prílohy II k nariadeniu (EÚ) č. 206/2010, v časti 1 prílohy I k nariadeniu (ES) č. 798/2008 alebo v Časti 1 prílohy I k nariadeniu (ES) č. 119/2009,

(JP) Japonsko.

B.

Živočíšne vedľajšie produkty určené na farmaceutické využitie:

Tretie krajiny uvedené v časti 1 prílohy II k nariadeniu (EÚ) č. 206/2010, v časti 1 prílohy I k nariadeniu (ES) č. 798/2008 alebo v Časti 1 prílohy I k nariadeniu (ES) č. 119/2009 a tieto krajiny:

(JP) Japonsko,

(PH) Filipíny,

(TW) Taiwan.

C.

Živočíšne vedľajšie produkty určené na technické účely s výnimkou farmaceutického využitia: tretie krajiny uvedené v časti 1 prílohy II k nariadeniu (EÚ) č. 206/2010, z ktorých je povolený dovoz tejto kategórie čerstvého mäsa z príslušných druhov, v časti 1 prílohy I k nariadeniu (ES) č. 798/2008 alebo v Časti 1 prílohy I k nariadeniu (ES) č. 119/2009.

ČASŤ VII (A)

Zoznam tretích krajín, z ktorých členské štáty môžu povoliť dovoz živočíšnych vedľajších produktov na výrobu potravy pre spoločenské zvieratá (veterinárne osvedčenie, kapitola 3 (F))

A.

Živočíšne vedľajšie produkty z koňovitých a z hovädzieho dobytka, oviec, kôz a ošípaných vrátane zvierat z farmových chovov a voľne žijúcich zvierat:

Tretie krajiny alebo časti tretích krajín uvedené v časti 1 prílohy II k nariadeniu (EÚ) č. 206/2010 z ktorých je povolený dovoz čerstvého mäsa z príslušných druhov zvierat na ľudskú spotrebu.

B.

Nespracovaný materiál z hydiny vrátane vtákov radu bežce a voľne žijúcej pernatej zveri:

Tretie krajiny alebo časti tretích krajín, z ktorých členské štáty povoľujú dovoz čerstvého hydinového mäsa, ktoré sú uvedené v časti 1 prílohy I k nariadeniu (ES) č. 798/2008.

C.

Nespracovaný materiál z rýb:

Tretie krajiny uvedené v prílohe II k rozhodnutiu 2006/766/ES.

D.

Nespracovaný materiál z iných voľne žijúcich suchozemských cicavcov a zajacovitých.

Tretie krajiny uvedené v časti 1 prílohy II k nariadeniu (EÚ) č. 206/2010 alebo v časti 1 prílohy I k nariadeniu (ES) č. 119/2009, z ktorých členské štáty povoľujú dovoz čerstvého mäsa z tých istých druhov.

ČASŤ VII (B)

Zoznam tretích krajín, z ktorých členské štáty môžu povoliť dovoz surovej potravy pre spoločenské zvieratá na odoslanie do Európskej únie určenej na priamy predaj alebo na živočíšne vedľajšie produkty na kŕmenie hospodárskych kožušinových zvierat (veterinárne osvedčenie, kapitola 3(D))

Tretie krajiny uvedené v časti 1 prílohy II k nariadeniu (EÚ) č. 206/2010 alebo v časti 1 prílohy I k nariadeniu (ES) č. 798/2008, z ktorých členské štáty povoľujú dovoz čerstvého mäsa z tých istých druhov, pričom sú povolené len kosti v mäse.

V prípade rybích materiálov tretie krajiny uvedené v prílohe II k rozhodnutiu 2006/766/ES.

ČASŤ VII (C)

Zoznam tretích krajín, z ktorých členské štáty môžu povoliť dovoz chuťových prísad určených na výrobu potravy pre spoločenské zvieratá, určenej na odoslanie do Európskej únie (veterinárne osvedčenie, kapitola 3(E))

Tretie krajiny uvedené v časti 1 prílohy II k nariadeniu (EÚ) č. 206/2010 alebo v časti 1 prílohy I k nariadeniu (ES) č. 798/2008, z ktorých členské štáty povoľujú dovoz čerstvého mäsa z tých istých druhov, pričom sú povolené len kosti v mäse.

V prípade chuťových prísad vyrobených z rybích materiálov, tretie krajiny uvedené v prílohe II k rozhodnutiu 2006/766/ES.

ČASŤ VIII

Zoznam tretích krajín, z ktorých členské štáty môžu povoliť dovoz štetín z ošípaných (veterinárne osvedčenie, kapitoly 7(A) a 7(B))

A.

V prípade nespracovaných štetín ošípaných tretie krajiny uvedené v časti 1 prílohy II k nariadeniu (EÚ) č. 206/2010, v ktorých sa počas 12 mesiacov pred dovozom nevyskytol africký mor ošípaných.

B.

V prípade nespracovaných štetín ošípaných tretie krajiny uvedené v časti 1 prílohy II k nariadeniu (EÚ) č. 206/2010, v ktorých sa počas 12 mesiacov pred dovozom mohol vyskytnúť africký mor ošípaných.

ČASŤ IX

Zoznam tretích krajín, z ktorých členské štáty môžu povoliť dovoz spracovaného hnoja a výrobkov zo spracovaného hnoja na úpravu pôdy (veterinárne osvedčenie kapitola 17)

Pre spracovaný hnoj a výrobky zo spracovaného hnoja sú tretie krajiny uvedené:

a)

v časti 1 prílohy II k nariadeniu (EÚ) č. 206/2010;

b)

v prílohe I k rozhodnutiu Komisie 2004/211/EC (6); alebo

c)

v časti 1 prílohy I k nariadeniu (ES) č. 798/2008.

ČASŤ X

Zoznam tretích krajín, z ktorých členské štáty môžu povoliť dovoz potravy pre spoločenské zvieratá a žuvačky pre psov (veterinárne osvedčenie, kapitoly 3(A), 3(B) a 3(C))

Tretie krajiny uvedené v časti 1 prílohy II k nariadeniu (EÚ) č. 206/2010 a tieto tretie krajiny:

(JP) Japonsko

(EC) Ekvádor (7)

(LK) Srí Lanka (8)

(TW) Taiwan (9)

ČASŤ XI

Zoznam tretích krajín, z ktorých členské štáty môžu povoliť dovoz želatíny, hydrolyzovanej bielkoviny, kolagénu, fosforečnanu vápenatého a terciárneho fosforečnanu vápenatého (veterinárne osvedčenie, kapitoly 11 a 12)

Tretie krajiny uvedené v časti 1 prílohy II k nariadeniu (EÚ) č. 206/2010 a tieto krajiny:

(KR) Južná Kórea (10)

(MY) Malajzia (10)

(PK) Pakistan (10)

(TW) Taiwan (10).

ČASŤ XII

Zoznam tretích krajín, z ktorých členské štáty môžu povoliť dovoz včelárskych produktov (veterinárne osvedčenie, kapitola 13)

Tretie krajiny uvedené v časti 1 prílohy II k nariadeniu (EÚ) č. 206/2010.

ČASŤ XIII

Zoznam tretích krajín, z ktorých členské štáty môžu povoliť dovoz krvi a krvných produktov z koňovitých (veterinárne osvedčenie, kapitola 4(A))

A.

Nespracovaná krv a krvné produkty: Tretie krajiny alebo časti tretích krajín uvedené v prílohe I k rozhodnutiu 2004/211/ES, z ktorých je povolený dovoz koňovitých na chov a výrobu.

B.

Spracované krvné produkty: Tretie krajiny uvedené v časti 1 prílohy II k nariadeniu (EÚ) č. 206/2010, z ktorých členské štáty povoľujú dovoz čerstvého mäsa domácich zvierat čeľade koňovitých.

ČASŤ XIV

Zoznam tretích krajín, z ktorých členské štáty môžu povoliť dovoz surových koží a usní kopytníkov (veterinárne osvedčenie, kapitoly 5(A), 5(B) a 5(C))

A.

Pre čerstvé alebo chladené surové kože a usne kopytníkov tretie krajiny uvedené v časti 1 prílohy II k nariadeniu (EÚ) č. 206/2010, z ktorých členské štáty povoľujú dovoz čerstvého mäsa domácich zvierat tých istých druhov.

B.

Pre spracované surové kože a usne kopytníkov, tretie krajiny alebo časti tretích krajín uvedených v časti 1 prílohy II k nariadeniu (EÚ) č. 206/2010.

C.

Pre spracované surové kože a usne prežúvavcov, ktoré sú určené na odoslanie do Európskej únie a ktoré boli držané oddelene počas 21 dní alebo majú byť prepravované nepretržite počas 21 dní pred dovozom, všetky tretie krajiny.

ČASŤ XV

Zoznam tretích krajín, z ktorých členské štáty môžu povoliť dovoz loveckých trofejí (veterinárne osvedčenie, kapitoly 6(A) a 6(B))

A.

Pre spracované lovecké trofeje z vtákov a kopytníkov, ktoré sa skladajú výlučne z kostí, rohov, kopýt, pazúrov, parohov, zubov, surových koží alebo usní, všetky tretie krajiny.

B.

Pre lovecké trofeje z vtákov, ktoré pozostávajú z celých častí a neboli nijako ošetrené, tretie krajiny uvedené v časti 1 prílohy I k nariadeniu (ES) č. 798/2008, z ktorých členské štáty povoľujú dovoz čerstvého hydinového mäsa, a tieto krajiny:

(GL) Grónsko

(TN) Tunisko.

C.

Pre lovecké trofeje kopytníkov, ktoré pozostávajú z celých častí a neboli nijako ošetrené, tretie krajiny uvedené v príslušných stĺpcoch pre čerstvé mäso kopytníkov v časti 1 prílohy II k nariadeniu (EÚ) č. 206/2010 vrátane všetkých obmedzení stanovených v stĺpci pre špeciálne poznámky k čerstvému mäsu.

ČASŤ XVI

Zoznam tretích krajín, z ktorých členské štáty môžu povoliť dovoz vaječných výrobkov neurčených na ľudskú spotrebu, ktoré môžu byť použité ako krmivo (veterinárne osvedčenie, kapitola 15)

Tretie krajiny uvedené v časti 1 prílohy II k nariadeniu (EÚ) č. 206/2010 a tretie krajiny alebo časti tretích krajín, z ktorých členské štáty povoľujú dovoz čerstvého hydinového mäsa, ktoré sú uvedené v časti 1 prílohy I k nariadeniu (ES) č. 798/2008.

ČASŤ XVII

Zoznam tretích krajín, z ktorých môžu členské krajiny povoliť dovoz kostí a výrobkov z kostí (okrem kostnej múčky), rohov a výrobkov z rohov (okrem rohovej múčky) a kopýt a výrobkov z kopýt (okrem kopytovej múčky), určených na iné použitie ako krmivo, organické hnojivá alebo zúrodňovače pôdy (vyhlásenie, kapitola 16)

Všetky tretie krajiny.

ČASŤ XVIII

Zoznam tretích krajín, z ktorých členské štáty môžu povoliť dovoz povoľujú dovoz rohov a výrobkov z rohov (okrem rohovej múčky) a kopýt a výrobkov z kopýt (okrem kopytovej múčky) určených na výrobu organických hnojív alebo zúrodňovačov pôdy (veterinárne osvedčenie, kapitola 18)

Všetky tretie krajiny.


(1)  Ú. v. EÚ L 154, 30.4.2004, s. 72.

(2)  Ú. v. EÚ L 73, 20.3.2010, s. 1.

(3)  Ú. v. EÚ L 320, 18.11.2006, s. 53.

(4)  Ú. v. EÚ L 226, 23.8.2008, s. 1.

(5)  Ú. v. EÚ L 39, 10.2.2009, s. 12.

(6)  Ú. v. EÚ L 73, 11.3.2004, s. 1.

(7)  Len potrava pre spoločenské zvieratá, ktorá je rybieho pôvodu.

(8)  Žuvačky pre psov vyrobené iba zo surových koží kopytníkov.

(9)  Len spracovaná potrava pre akvarijné rybičky.

(10)  Len želatína.“


8.7.2010   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 173/27


NARIADENIE KOMISIE (EÚ) č. 596/2010

zo 7. júla 2010,

ktorým sa z dôvodu pristúpenia Bulharska a Rumunska upravuje nariadenie (ES) č. 1019/2002 o obchodných normách na olivový olej

EURÓPSKA KOMISIA,

so zreteľom na Zmluvu o pristúpení Bulharska a Rumunska,

so zreteľom na Akt o pristúpení Bulharska a Rumunska, a najmä na jeho článok 56,

keďže:

(1)

Z dôvodu pristúpenia Bulharskej republiky a Rumunska k Európskej únii je potrebné urobiť technickú úpravu nariadenia Komisie (ES) č. 1019/2002 (1).

(2)

V článku 9 ods. 1 druhom pododseku nariadenia (ES) č. 1019/2002 sa ustanovuje, že členské štáty oznámia Komisii najneskôr do 31. decembra 2002 nevyhnutné opatrenia vrátane tých, ktoré sa týkajú systému pokút, na zabezpečenie dosiahnutia súladu s týmto nariadením. Aby sa Bulharsku a Rumunsku umožnilo splniť túto požiadavku, je potrebné pre tieto štáty stanoviť dátum po ich pristúpení.

(3)

Nariadenie (ES) č. 1019/2002 by sa preto malo zodpovedajúcim spôsobom zmeniť a doplniť.

(4)

Opatrenia ustanovené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom Riadiaceho výboru pre spoločnú organizáciu poľnohospodárskych trhov,

PRIJALA TOTO NARIADENIE:

Článok 1

V článku 9 ods. 1 nariadenia (ES) č. 1019/2002 sa dopĺňa tento pododsek:

„Bulharsko a Rumunsko oznámia Komisii opatrenia uvedené v prvom pododseku najneskôr do 31. decembra 2010 a zmeny a doplnky k uvedeným opatreniam do konca mesiaca nasledujúceho po mesiaci, v ktorom boli prijaté.“

Článok 2

Toto nariadenie nadobúda účinnosť tretím dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Bruseli 7. júla 2010

Za Komisiu

predseda

José Manuel BARROSO


(1)  Ú. v. ES L 155, 14.6.2002, s. 27.


8.7.2010   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 173/28


NARIADENIE KOMISIE (EÚ) č. 597/2010

zo 7. júla 2010,

ktorým sa ustanovujú paušálne dovozné hodnoty na určovanie vstupných cien niektorých druhov ovocia a zeleniny

EURÓPSKA KOMISIA,

so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,

so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 1234/2007 z 22. októbra 2007 o vytvorení spoločnej organizácie poľnohospodárskych trhov a o osobitných ustanoveniach pre určité poľnohospodárske výrobky (nariadenie o jednotnej spoločnej organizácii trhov) (1),

so zreteľom na nariadenie Komisie (ES) č. 1580/2007 z 21. decembra 2007, ktorým sa ustanovujú vykonávacie pravidlá pre nariadenia Rady (ES) č. 2200/96, (ES) č. 2201/96 a (ES) č. 1182/2007 v sektore ovocia a zeleniny (2), a najmä na jeho článok 138 ods. 1,

keďže:

Nariadením (ES) č. 1580/2007 sa v súlade s výsledkami Uruguajského kola mnohostranných obchodných rokovaní ustanovujú kritériá, na základe ktorých Komisia stanoví paušálne hodnoty na dovoz z tretích krajín, pokiaľ ide o výrobky a obdobia uvedené v časti A prílohy XV k uvedenému nariadeniu,

PRIJALA TOTO NARIADENIE:

Článok 1

Paušálne dovozné hodnoty uvedené v článku 138 nariadenia (ES) č. 1580/2007 sú stanovené v prílohe k tomuto nariadeniu.

Článok 2

Toto nariadenie nadobúda účinnosť 8. júla 2010.

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Bruseli 7. júla 2010

Za Komisiu v mene predsedu

Jean-Luc DEMARTY

generálny riaditeľ pre poľnohospodárstvo a rozvoj vidieka


(1)  Ú. v. EÚ L 299, 16.11.2007, s. 1.

(2)  Ú. v. EÚ L 350, 31.12.2007, s. 1.


PRÍLOHA

Paušálne dovozné hodnoty na určovanie vstupných cien niektorých druhov ovocia a zeleniny

(EUR/100 kg)

Číselný znak KN

Kód tretej krajiny (1)

Paušálna dovozná hodnota

0702 00 00

MA

56,2

MK

65,6

TR

50,2

ZZ

57,3

0707 00 05

MK

41,0

TR

121,6

ZZ

81,3

0709 90 70

TR

104,4

ZZ

104,4

0805 50 10

AR

86,0

TR

111,6

UY

91,0

ZA

101,7

ZZ

97,6

0808 10 80

AR

91,2

BR

73,4

CA

83,2

CL

87,1

CN

68,9

NZ

116,0

US

111,3

UY

116,3

ZA

96,8

ZZ

93,8

0808 20 50

AR

88,4

CL

132,0

CN

98,4

NZ

189,1

ZA

106,8

ZZ

122,9

0809 10 00

TR

222,5

ZZ

222,5

0809 20 95

TR

302,3

US

512,6

ZZ

407,5

0809 30

AR

137,1

TR

164,8

ZZ

151,0

0809 40 05

IL

132,2

US

110,3

ZZ

121,3


(1)  Nomenklatúra krajín stanovená nariadením Komisie (ES) č. 1833/2006 (Ú. v. EÚ L 354, 14.12.2006, s. 19). Kód „ZZ“ znamená „iného pôvodu“.


8.7.2010   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 173/30


NARIADENIE KOMISIE (EÚ) č. 598/2010

zo 7. júla 2010,

ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie (EÚ) č. 576/2010, ktorým sa stanovujú dovozné clá v sektore obilnín od 1. júla 2010

EURÓPSKA KOMISIA,

so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,

so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 1234/2007 z 22. októbra 2007 o vytvorení spoločnej organizácie poľnohospodárskych trhov a o osobitných ustanoveniach pre určité poľnohospodárske výrobky (nariadenie o jednotnej spoločnej organizácii trhov) (1),

so zreteľom na nariadenie Komisie (ES) č. 1249/96 z 28. júna 1996 o pravidlách na uplatňovanie (dovozné clá pre sektor obilnín) nariadenia Rady (EHS) č. 1766/92 (2), a najmä na jeho článok 2 ods. 1,

keďže:

(1)

Nariadením Komisie (EÚ) č. 576/2010 (3) sa stanovili dovozné clá v sektore obilnín uplatniteľné od 1. júla 2010.

(2)

Keďže sa vypočítaný priemer dovozných ciel odchýlil od stanoveného cla o 5 EUR na tonu, treba pristúpiť k úprave zodpovedajúcej dovozným clám stanoveným nariadením (EÚ) č. 576/2010.

(3)

Nariadenie (EÚ) č. 576/2010 by sa preto malo zodpovedajúcim spôsobom zmeniť a doplniť,

PRIJALA TOTO NARIADENIE:

Článok 1

Prílohy I a II k nariadeniu (EÚ) č. 576/2010 sa nahrádzajú znením v prílohe k tomuto nariadeniu.

Článok 2

Toto nariadenie nadobúda účinnosť dňom jeho uverejnenia v Úradnom vestníku Európskej únie.

Uplatňuje sa od 8. júla 2010.

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Bruseli 7. júla 2010

Za Komisiu v mene predsedu

Jean-Luc DEMARTY

generálny riaditeľ pre poľnohospodárstvo a rozvoj vidieka


(1)  Ú. v. EÚ L 299, 16.11.2007, s. 1.

(2)  Ú. v. ES L 161, 29.6.1996, s. 125.

(3)  Ú. v. EÚ L 166, 1.7.2010, s. 11.


PRÍLOHA I

Dovozné clá na produkty uvedené v článku 136 ods. 1 nariadenia (ES) č. 1234/2007 uplatniteľné od 8. júla 2010

Kód KN

Opis tovaru

Dovozné clo (1)

(EUR/t)

1001 10 00

PŠENICA tvrdá vysokej kvality

0,00

strednej kvality

0,00

nízkej kvality

0,00

1001 90 91

PŠENICA mäkká, na siatie

0,00

ex 1001 90 99

PŠENICA mäkká vysokej kvality, iná ako na siatie

0,00

1002 00 00

RAŽ

23,38

1005 10 90

KUKURICA na siatie, iná ako hybrid

5,34

1005 90 00

KUKURICA, iná ako na siatie (2)

5,34

1007 00 90

CIROK zrná, iné ako hybrid na siatie

23,38


(1)  V prípade tovaru prichádzajúceho do Spoločenstva cez Atlantický oceán alebo cez Suezský kanál môže dovozca podľa článku 2 ods. 4 nariadenia (ES) č. 1249/96 využiť zníženie cla o:

3 EUR/t, ak sa prístav vykládky nachádza v Stredozemnom mori alebo Čiernom mori,

2 EUR/t, ak sa prístav vykládky nachádza v Dánsku, Estónsku, Fínsku, Írsku, Litve, Lotyšsku, Poľsku, Spojenom kráľovstve, Švédsku alebo na atlantickom pobreží Pyrenejského polostrova.

(2)  Dovozca môže využiť paušálnu zľavu 24 EUR/t, ak sú splnené podmienky stanovené v článku 2 ods. 5 nariadenia (ES) č. 1249/96.


PRÍLOHA II

Podklady výpočtu ciel stanovených v prílohe I

30.6.2010-6.7.2010

1.

Priemery za referenčné obdobie uvedené v článku 2 ods. 2 nariadenia (ES) č. 1249/96:

(EUR/t)

 

Pšenica mäkká (1)

Kukurica

Pšenica tvrdá, vysoká kvalita

Pšenica tvrdá, stredná kvalita (2)

Pšenica tvrdá, nízka kvalita (3)

Jačmeň

Burza

Minnéapolis

Chicago

Kvotácia

170,70

111,08

Cena FOB USA

139,88

129,88

109,88

78,42

Prémia – Záliv

14,26

Prémia – Veľké jazerá

40,50

2.

Priemery za referenčné obdobie uvedené v článku 2 ods. 2 nariadenia (ES) č. 1249/96:

Náklady za prepravu: Mexický záliv–Rotterdam:

26,36 EUR/t

Náklady za prepravu: Veľké jazerá–Rotterdam:

55,23 EUR/t


(1)  Pozitívna prémia 14 EUR/t zahrnutá [článok 4 ods. 3 nariadenia (ES) č. 1249/96].

(2)  Negatívna prémia 10 EUR/t [článok 4 ods. 3 nariadenia (ES) č. 1249/96].

(3)  Negatívna prémia 30 EUR/t [článok 4 ods. 3 nariadenia (ES) č. 1249/96].


SMERNICE

8.7.2010   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 173/33


SMERNICA KOMISIE 2010/47/EÚ

z 5. júla 2010,

ktorou sa prispôsobuje technickému pokroku smernica Európskeho parlamentu a Rady 2000/30/ES o cestnej technickej kontrole spôsobilosti úžitkových automobilov prevádzkovaných v Spoločenstve

EURÓPSKA KOMISIA,

so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,

so zreteľom na smernicu Európskeho parlamentu a Rady 2000/30/ES zo 6. júna 2000 o cestnej technickej kontrole spôsobilosti úžitkových automobilov prevádzkovaných v Spoločenstve (1), a najmä na jej článok 8 prvý odsek,

keďže:

(1)

V záujme bezpečnosti na cestách, ochrany životného prostredia a spravodlivej hospodárskej súťaže je dôležité zabezpečiť, aby prevádzkované úžitkové automobily boli riadne udržiavané a kontrolované s cieľom zachovať ich bezpečné dopravné charakteristiky pri prevádzke v Európskej únii.

(2)

Normy a metódy ustanovené v smernici 2000/30/ES by sa mali upraviť v súlade s technickým pokrokom, čím by sa dosiahli lepšie cestné technické kontroly v Európskej únii.

(3)

Kontroly by nemali trvať neprimerane dlho s cieľom minimalizovať náklady a oneskorenia vodičov i dopravcov.

(4)

Na zabezpečenie korelácie medzi výsledkami skúšok, poruchami a špecifickými charakteristikami každého kontrolovaného vozidla by sa mala vydávať podrobnejšia štandardizovaná správa z kontroly podľa článku 5 ods. 1.

(5)

Technické požiadavky na jednotlivé kategórie vozidiel sú rozdielne v zmysle právnych predpisov o typovom schvaľovaní (2). Správa z kontroly by sa preto mala zodpovedajúcim spôsobom zmeniť a doplniť, aby zohľadňovala tieto kategórie vozidiel.

(6)

V snahe zabezpečiť vyššiu spoľahlivosť identifikácie vozidiel by správa z kontroly mala obsahovať okrem evidenčného čísla vozidla aj identifikačné číslo vozidla (ďalej len „VIN“).

(7)

S cieľom uľahčiť inšpektorom zaznamenávanie zistených nedostatkov by správa z kontroly mala na zadnej strane obsahovať úplný zoznam položiek.

(8)

V záujme ďalšieho zlepšenia cestných technických kontrol z hľadiska technického pokroku by sa mali zaviesť metódy kontroly vo vzťahu ku každej z položiek uvedených v prílohe II.

(9)

Kontrola má okrem položiek týkajúcich sa ochrany, bezpečnosti a ochrany životného prostredia zahŕňať aj identifikáciu vozidla s cieľom zabezpečiť uplatňovanie správnych kontrol a noriem, aby sa výsledky kontroly mohli zaznamenať a aby sa mohli presadzovať ostatné právne požiadavky.

(10)

Opatrenia ustanovené v tejto smernici sú v súlade so stanoviskom výboru pre prispôsobenie smernice o kontrole technického stavu motorových vozidiel a ich prípojných vozidiel technickému pokroku, zriadeného článkom 7 smernice 2009/40/ES,

PRIJALA TÚTO SMERNICU:

Článok 1

Príloha I a príloha II k smernici 2000/30/ES sa menia a dopĺňajú v súlade s prílohou k tejto smernici.

Článok 2

1.   Členské štáty najneskôr do 1. januára 2012 uvedú do účinnosti zákony, iné právne predpisy a správne opatrenia potrebné na dosiahnutie súladu s touto smernicou. Bezodkladne o tom informujú Komisiu.

Členské štáty uvedú priamo v prijatých opatreniach alebo pri ich úradnom uverejnení odkaz na túto smernicu. Podrobnosti o odkaze upravia členské štáty.

2.   Členské štáty oznámia Komisii znenie ustanovení vnútroštátnych právnych predpisov, ktoré prijmú v oblasti pôsobnosti tejto smernice.

Článok 3

Táto smernica nadobúda účinnosť dvadsiatym dňom po jej uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.

Článok 4

Táto smernica je určená členským štátom.

V Bruseli 5. júla 2010

Za Komisiu

predseda

José Manuel BARROSO


(1)  Ú. v. ES L 203, 10.8.2000, s. 1.

(2)  Príloha II k smernici Európskeho parlamentu a Rady 2007/46/ES z 5. septembra 2007, ktorou sa zriaďuje rámec pre typové schválenie motorových vozidiel a ich prípojných vozidiel, systémov, komponentov a samostatných technických jednotiek určených pre tieto vozidlá (Ú. v. EÚ L 263, 9.10.2007, s. 1).


PRÍLOHA

Prílohy I a II k smernici 2000/30/ES sa menia a dopĺňajú takto:

1.

Príloha I sa nahrádza takto:

„PRÍLOHA I

(predná strana)

VZOR SPRÁVY Z CESTNEJ TECHNICKEJ KONTROLY OBSAHUJÚCEJ KONTROLNÝ ZOZNAM

1.

Miesto kontroly …

2.

Dátum …

3.

Čas …

4.

Značka štátnej príslušnosti a evidenčné číslo vozidla …

5.

Identifikačné číslo vozidla/VIN …

    N2 (a) (3,5 až 12 t)

    N3 (a) (viac ako 12 t)

    O3 (a) (3,5 až 10 t)

    O4 (a) (viac ako 10 t)

    M2 (a) (> 9 sedadiel (b) do 5 t)

    M3 (a) (> 9 sedadiel (b) viac ako 5 t)

    iná kategória vozidiel (článok 1 ods. 3)

6.

Kategória vozidla

a)

b)

c)

d)

e)

f)

g)

7.

Podnik vykonávajúci prepravu

a)

Názov a adresa …

b)

Číslo licencie Spoločenstva (c) [nariadenie (ES) č. 1072/2009] …

8.

Štátna príslušnosť (vodič) …

9.

Meno vodiča …

10.

Kontrolný zoznam…

 

Skontrolované (d)

Neskontrolované

Nevyhovuje (e)

0.

Identifikácia (f)

1.

Brzdové zariadenie

2.

Riadenie (f)

3.

Výhľad (f)

4.

Osvetľovacie zariadenie a elektrický systém (f)

5.

Nápravy, kolesá, pneumatiky, zavesenie náprav (f)

6.

Podvozok a jeho príslušenstvo (f)

7.

Iné zariadenia vrátane tachografu (f) a zariadenia na obmedzenie rýchlosti

8.

Zaťaženie životného prostredia vrátane emisií a úniku paliva a/alebo oleja

11.

Výsledok kontroly:

Zákaz používania vozidla s nebezpečnými chybami 

12.

Rôzne/poznámky: …

13.

Orgán/pracovník alebo inšpektor, ktorý vykonal kontrolu

Podpis:

Skúšobný orgán/pracovník alebo inšpektor

Vodič

Poznámky:

(a)

Kategória vozidla podľa prílohy II k smernici 2007/46/ES (Ú. v. EÚ L 263, 9.10.2007, s. 1).

(b)

Počet sedadiel vrátane sedadla vodiča (položka S.1 osvedčenia o registrácii).

(c)

Ak je k dispozícii.

(d)

‚Skontrolované‘ znamená, že bola skontrolovaná aspoň jedna položka alebo viac kontrolných položiek tejto skupiny uvedených v prílohe II k smernici 2009/40/ES, zmenenej a doplnenej smernicou 2010/48/EÚ.

(e)

Chyby sú uvedené na zadnej strane.

(f)

Metódy skúšania a usmernenia na posúdenie chýb podľa prílohy II k smernici 2009/40/ES, zmenenej a doplnenej smernicou 2010/48/EÚ.

(zadná strana)

0.   IDENTIFIKÁCIA VOZIDLA

0.1.

Tabuľky s evidenčným číslom

0.2.

Identifikácia vozidla/podvozok/sériové číslo

1.   BRZDOVÉ ZARIADENIE

1.1.

Mechanický stav a funkcia

1.1.1.

Otočný čap pedála prevádzkovej brzdy

1.1.2.

Stav pedála a dráha zariadenia ovládajúceho brzdu

1.1.3.

Podtlakové čerpadlo alebo kompresor a zásobníky

1.1.4.

Výstražná signalizácia nízkeho tlaku alebo manometer

1.1.5.

Ventil ručnej brzdy

1.1.6.

Aktivátor parkovacej brzdy, pákový ovládač, západka parkovacej brzdy

1.1.7.

Brzdové ventily (nožný regulátor tlaku, dekompresný ventil, regulačný ventil)

1.1.8.

Spojovacie hlavice pre brzdy prípojného vozidla (elektrické a pneumatické)

1.1.9.

Zásobník energie, zásobník stlačeného vzduchu

1.1.10.

Brzdový posilňovač, hlavný valec (hydraulické systémy)

1.1.11.

Brzdové potrubie

1.1.12.

Brzdové hadice

1.1.13.

Brzdové obloženie a brzdové doštičky

1.1.14.

Brzdové bubny, brzdové kotúče

1.1.15.

Brzdové lanká, ťahadlá, páky, tyče

1.1.16.

Napínacie zariadenie brzdy (vrátane pružinových brzdových valcov alebo hydraulických brzdových valčekov kolesa)

1.1.17.

Regulátor brzdnej sily

1.1.18.

Napínače tyčí a ukazovatele

1.1.19.

Odľahčovací brzdový systém (ak je k dispozícii alebo sa vyžaduje)

1.1.20.

Automatická funkcia bŕzd prípojného vozidla

1.1.21.

Kompletný brzdový systém

1.1.22.

Prípojky na kontrolu

1.2.

Výkon a účinnosť prevádzkovej brzdy

1.2.1.

Výkon

1.2.2.

Účinnosť

1.3.

Výkon a účinnosť núdzovej brzdy

1.3.1.

Výkon

1.3.2.

Účinnosť

1.4.

Výkon a účinnosť parkovacej brzdy

1.4.1.

Výkon

1.4.2.

Účinnosť

1.5.

Funkcia odľahčovacieho brzdového systému

1.6.

Protiblokovací brzdový systém

2.   RIADENIE

2.1.

Mechanický stav

2.1.1.

Stav mechanizmu riadenia

2.1.2.

Upevnenie puzdra mechanizmu riadenia

2.1.3.

Stav pákového mechanizmu riadenia

2.1.4.

Funkcia pákového mechanizmu riadenia

2.1.5.

Posilňovač riadenia

2.2.

Volant a stĺpik riadenia

2.2.1.

Stav volantu

2.2.2.

Stĺpik riadenia

2.3.

Vôľa riadenia

2.4.

Geometria kolies

2.5.

Točnica riaditeľnej nápravy prípojného vozidla

3.   VÝHĽAD

3.1.

Zorné pole

3.2.

Stav skla

3.3.

Spätné zrkadlá

3.4.

Stierače čelného skla

3.5.

Ostrekovače čelného skla

3.6.

Systém na odhmlievanie

4.   SVIETIDLÁ, ODRAZOVÉ SKLÁ A ELEKTRICKÉ PRÍSLUŠENSTVO

4.1.

Svetlomety

4.1.1.

Stav a funkcia

4.1.2.

Orientácia

4.1.3.

Spínače

4.1.4.

Súlad s požiadavkami

4.1.5.

Korektory sklonu

4.1.6.

Zariadenie na čistenie svetlometov

4.2.

Predné a zadné obrysové svetlá, bočné obrysové svetlá a doplnkové obrysové svetlá

4.2.1.

Stav a funkcia

4.2.2.

Spínače

4.2.3.

Súlad s požiadavkami

4.3.

Brzdové svetlá

4.3.1.

Stav a funkcia

4.3.2.

Spínače

4.3.3.

Súlad s požiadavkami

4.4.

Smerovky a výstražné svetlá

4.4.1.

Stav a funkcia

4.4.2.

Spínače

4.4.3.

Súlad s požiadavkami

4.4.4.

Frekvencia blikania

4.5.

Predné a zadné hmlové svietidlá

4.5.1.

Stav a funkcia

4.5.2.

Orientácia

4.5.3.

Spínače

4.5.4.

Súlad s požiadavkami

4.6.

Spätné svetlomety

4.6.1.

Stav a funkcia

4.6.2.

Spínače

4.6.3.

Súlad s požiadavkami

4.7.

Svietidlo na osvetlenie zadnej tabuľky s evidenčným číslom

4.7.1.

Stav a funkcia

4.7.2.

Súlad s požiadavkami

4.8.

Odrazové sklá, označenia na zvýšenie nápadnosti a zadné označovacie tabuľky

4.8.1.

Stav

4.8.2.

Súlad s požiadavkami

4.9.

Povinné kontrolky osvetľovacieho zariadenia

4.9.1.

Stav a funkcia

4.9.2.

Súlad s požiadavkami

4.10.

Elektrické spojenie medzi ťažným vozidlom a prívesom alebo návesom

4.11.

Elektrické vedenie

4.12.

Nepovinné svietidlá a odrazky

4.13.

Batéria

5.   NÁPRAVY, KOLESÁ, PNEUMATIKY A ZAVESENIE NÁPRAV

5.1.

Nápravy

5.1.1.

Nápravy

5.1.2.

Otočné čapy nápravy

5.1.3.

Ložiská kolies

5.2.

Kolesá a pneumatiky

5.2.1.

Náboje kolies vozidla

5.2.2.

Kolesá

5.2.3.

Pneumatiky

5.3.

Systém zavesenia

5.3.1.

Pružiny a stabilizátor

5.3.2.

Tlmiče nárazov

5.3.3.

Rúry kardanového hriadeľa, ramená nápravy, priečne trojuholníkové ramená a tlačné vzpery zavesenia

5.3.4.

Kĺby zavesenia

5.3.5.

Vzduchové odpruženie

6.   PODVOZOK A JEHO PRÍSLUŠENSTVO

6.1.

Podvozok alebo rám a príslušenstvo

6.1.1.

Všeobecný stav

6.1.2.

Výfukové potrubie a tlmiče

6.1.3.

Palivová nádrž a potrubie (vrátane palivovej nádrže a potrubia na vykurovanie)

6.1.4.

Nárazníky, bočná ochrana a zadná ochrana proti podbehnutiu

6.1.5.

Nosič rezervného kolesa

6.1.6.

Spojovací mechanizmus a ťažné zariadenie

6.1.7.

Prevod

6.1.8.

Zavesenie motora

6.1.9.

Výkon motora

6.2.

Kabína a karoséria

6.2.1.

Stav

6.2.2.

Uchytenie

6.2.3.

Dvere a západky dverí

6.2.4.

Podlaha

6.2.5.

Sedadlo vodiča

6.2.6.

Ostatné sedadlá

6.2.7.

Prvky riadenia

6.2.8.

Schody do kabíny

6.2.9.

Ostatné vnútorné a vonkajšie vybavenie

6.2.10.

Blatníky, zariadenia zabraňujúce rozstreku

7.   OSTATNÉ VYBAVENIE

7.1.

Bezpečnostné pásy/zámky bezpečnostných pásov

7.1.1.

Bezpečnosť uchytenia

7.1.2.

Stav

7.1.3.

Obmedzovač zaťaženia bezpečnostných pásov

7.1.4.

Predpínače bezpečnostných pásov

7.1.5.

Airbagy

7.1.6.

SRS systémy

7.2.

Hasiaci prístroj

7.3.

Zámky a zariadenie proti krádeži

7.4.

Výstražný trojuholník

7.5.

Lekárnička

7.6.

Kliny pod kolesá

7.7.

Výstražné zvukové zariadenie

7.8.

Rýchlomer

7.9.

Tachograf

7.10.

Zariadenie na obmedzenie rýchlosti

7.11.

Počítadlo kilometrov

7.12.

Elektronická kontrola stability (ESC)

8.   ZAŤAŽENIE ŽIVOTNÉHO PROSTREDIA

8.1.

Systém obmedzovania hluku

8.2.

Výfukové emisie

8.2.1.

Emisie benzínových motorov

8.2.1.1.

Zariadenie na reguláciu výfukových emisií

8.2.1.2.

Plynné emisie

8.2.2.

Emisie naftových motorov

8.2.2.1.

Zariadenie na kontrolu výfukových emisií

8.2.2.2.

Opacita výfukových plynov

8.3.

Potláčanie elektromagnetického rušenia

8.4.

Ďalšie položky týkajúce sa ochrany životného prostredia

8.4.1.

Viditeľný dym

8.4.2.

Úniky kvapalín“

2.

Príloha II sa nahrádza takto:

‘PRÍLOHA II

OBSAH

1.

ÚVOD

2.

POŽIADAVKY NA KONTROLU

1.

Brzdové zariadenie

8.

Zaťaženie životného prostredia

1.   ÚVOD

V tejto prílohe sa ustanovujú pravidlá skúšania a/alebo kontroly brzdovej sústavy a výfukových emisií počas cestnej technickej kontroly. Používanie zariadení počas cestnej kontroly nie je povinné. Zvýši však kvalitu kontroly a podľa možností sa odporúča.

Prvky, ktoré možno skontrolovať len s použitím zariadenia, sú označené písmenom (E).

Ak sa ako kontrolná metóda uvádza vizuálna kontrola, znamená to, že inšpektor by v prípade potreby mal položky skontrolovať nielen zrakom, ale mal by s nimi aj manipulovať, vyhodnotiť ich hlučnosť alebo využiť akékoľvek ďalšie vhodné prostriedky kontroly bez použitia zariadenia.

2.   POŽIADAVKY NA KONTROLU

Cestné technické kontroly môžu zahŕňať položky uvedené v nasledujúcej tabuľke a môžu sa pri nich využívať uvedené metódy. Nedostatky sú príkladmi porúch, ktoré možno zistiť.

Položka

Metóda

Nedostatky

1.   BRZDOVÉ ZARIADENIE

1.1.   

Mechanický stav a funkcia

1.1.1.

Čap pedála prevádzkovej brzdy

Vizuálna kontrola komponentov počas prevádzky brzdového systému.

Poznámka: Vozidlá s brzdovým systémom s posilňovaním by sa mali kontrolovať pri vypnutom motore.

a)

Nadmerná tesnosť čapu.

b)

Nadmerné opotrebenie alebo vôľa.

1.1.2.

Stav pedála a zdvih ovládacieho zariadenia bŕzd

Vizuálna kontrola komponentov počas prevádzky brzdového systému.

Poznámka: Vozidlá s brzdovým systémom s posilňovaním by sa mali kontrolovať pri vypnutom motore.

a)

Nadmerná alebo nedostatočná rezerva dráhy.

b)

Nesprávne uvoľnenie ovládača brzdy.

c)

Protisklzové pokrytie na brzdovom pedáli chýba, je uvoľnené alebo opotrebované do hladka.

1.1.3.

Podtlakové čerpadlo alebo kompresor a zásobníky

Vizuálna kontrola komponentov pri normálnom pracovnom tlaku. Skontrolovať čas potrebný na to, kým podtlak alebo tlak vzduchu dosiahne bezpečnú prevádzkovú hodnotu, a funkciu výstražného zariadenia, viacobvodového ochranného ventilu a poistného tlakového ventilu.

a)

Tlak vzduchu/podtlak je nedostatočný na to, aby sa brzdy mohli použiť minimálne dvakrát po spustení výstražného zariadenia (alebo po tom, čo manometer indikuje nebezpečenstvo).

b)

Čas potrebný na dosiahnutie tlaku vzduchu/podtlaku na bezpečnú prevádzkovú hodnotu nie je v súlade s požiadavkami (7).

c)

Viacobvodový ochranný ventil a poistný tlakový ventil nefunguje.

d)

Unikanie vzduchu spôsobujúce značný pokles tlaku, alebo počuteľné unikanie vzduchu.

e)

Vonkajšie poškodenie, ktoré by mohlo negatívne ovplyvniť funkciu brzdového systému.

1.1.4.

Výstražná signalizácia nízkeho tlaku alebo manometer

Kontrola funkčnosti

Nesprávna činnosť alebo chybný ukazovateľ nízkeho tlaku alebo manometer.

1.1.5.

Ručne ovládaný brzdič

Vizuálna kontrola komponentov počas prevádzky brzdového systému.

a)

Prasknutý, poškodený alebo nadmerne opotrebený ovládač.

b)

Nedostatočné zaistený ovládač na ventile alebo nedostatočne zaistené teleso ventilu.

c)

Voľné spoje alebo netesnosť v systéme.

d)

Nedostatočná funkcia.

1.1.6.

Aktivátor parkovacej brzdy, pákový ovládač, západka parkovacej brzdy

Vizuálna kontrola komponentov počas prevádzky brzdového systému.

a)

Západka parkovacej brzdy dostatočne nedrží.

b)

Nadmerné opotrebenie čapu páky alebo západkového mechanizmu.

c)

Nadmerný zdvih páky naznačujúci nesprávne nastavenie.

d)

Aktivátor chýba, je poškodený alebo nefunkčný.

e)

Nesprávna funkcia, výstražný ukazovateľ ukazuje poruchu.

1.1.7.

Brzdové ventily (nožný regulátor tlaku, dekompresný ventil, regulačný ventil)

Vizuálna kontrola komponentov počas prevádzky brzdového systému.

a)

Poškodený ventil alebo nadmerné unikanie vzduchu

b)

Nadmerné prepúšťanie oleja z kompresora.

c)

Nedostatočné upevnenie alebo nesprávna montáž ventilu.

d)

Vytekanie alebo prepúšťanie brzdovej kvapaliny.

1.1.8.

Spojovacie hlavice pre brzdy prípojného vozidla (elektrické a pneumatické)

Odpojiť a znovu zapojiť všetky spojovacie hlavice brzdového systému medzi ťažným vozidlom a prípojným vozidlom.

a)

Chybný uzatvárací kohútik alebo automaticky uzatvárací ventil.

b)

Nedostatočné upevnenie alebo nesprávna montáž kohútika alebo ventilu.

c)

Nadmerná netesnosť.

d)

Nesprávne pripojenie alebo nepripojenie tam, kde sa to vyžaduje.

e)

Nesprávna funkcia.

1.1.9.

Zásobník energie, zásobník stlačeného vzduchu

Vizuálna kontrola

a)

Zásobník je poškodený, skorodovaný alebo netesný.

b)

Nefunkčné odvodňovacie zariadenie.

c)

Zásobník je nedostatočne upevnený/nesprávne namontovaný.

1.1.10.

Brzdový posilňovač, hlavný valec (hydraulické systémy)

Vizuálna kontrola komponentov počas prevádzky brzdového systému.

a)

Brzdový posilňovač je poškodený alebo neúčinný.

b)

Hlavný valec je chybný alebo netesný.

c)

Hlavný valec je nedostatočne upevnený.

d)

Nedostatočné množstvo brzdovej kvapaliny.

e)

Chýbajúci uzáver nádrže hlavného valca.

f)

Výstražná signalizácia hladiny brzdovej kvapaliny svieti alebo je poškodená.

g)

Nesprávne fungovanie výstražného zariadenia hladiny brzdovej kvapaliny.

1.1.11.

Brzdové potrubia

Vizuálna kontrola komponentov počas prevádzky brzdového systému.

a)

Akútne riziko poruchy alebo prasknutia.

b)

Netesnosť potrubia alebo prípojok.

c)

Poškodené alebo nadmerne skorodované potrubie.

d)

Nesprávne umiestnené potrubie.

1.1.12.

Brzdové hadice

Vizuálna kontrola komponentov počas prevádzky brzdového systému.

a)

Akútne riziko poruchy alebo prasknutia

b)

Hadica je poškodená, odretá, prekrútená alebo príliš krátka.

c)

Netesná hadica alebo spoje.

d)

Vydutie hadice pod tlakom.

e)

Pórovitosť hadice.

1.1.13.

Brzdové obloženia a doštičky

Vizuálna kontrola

a)

Nadmerné opotrebenie obloženia alebo doštičiek.

b)

Znečistenie obloženia alebo doštičiek (olej, mastivo atď.).

c)

Obloženia alebo doštičky chýbajú.

1.1.14.

Brzdové bubny, brzdové kotúče

Vizuálna kontrola

a)

Bubon alebo kotúč je nadmerne opotrebovaný, skorodovaný, ryhovaný alebo prasknutý, nedostatočne pripevnený alebo zlomený.

b)

Bubon alebo kotúč je znečistený (olej, mastivo atď.).

c)

Bubon alebo kotúč chýba.

d)

Nedostatočne pripevnený držiak.

1.1.15.

Brzdové lanká, ťahadlá, páky, tyče

Vizuálna kontrola komponentov počas prevádzky brzdového systému.

a)

Lanko je poškodené alebo zauzlené.

b)

Komponent je nadmerne opotrebovaný alebo skorodovaný.

c)

Nedostatočne pripevnené lanko, ťahadlo alebo spoj.

d)

Chybné vedenie lanka.

e)

Obmedzenie voľného pohybu brzdového systému.

f)

Abnormálny pohyb pák/tyčí naznačujúci zlé nastavenie alebo nadmerné opotrebenie.

1.1.16.

Napínacie zariadenie brzdy (vrátane pružinových brzdových valcov alebo hydraulických brzdových valčekov)

Vizuálna kontrola komponentov počas prevádzky brzdového systému.

a)

Napínacie zariadenie je prasknuté alebo poškodené.

b)

Napínacie zariadenie je netesné.

c)

Napínacie zariadenie je nedostatočne pripevnené alebo neodborne namontované.

d)

Napínacie zariadenie je nadmerne skorodované.

e)

Nedostatočná alebo nadmerná vôľa piesta alebo membránového mechanizmu.

f)

Chýba ochrana proti prachu, alebo je nadmerne poškodená.

1.1.17.

Regulátor brzdnej sily

Vizuálna kontrola komponentov počas prevádzky brzdového systému.

a)

Chybné tyče.

b)

Nesprávne nastavené tyče.

c)

Regulátor je zadretý alebo nefunkčný.

d)

Regulátor chýba.

e)

Chýba štítok s údajmi.

f)

Údaje sú nečitateľné alebo nie sú v súlade požiadavkami (7).

1.1.18.

Napínač tyčí a ukazovatele

Vizuálna kontrola.

a)

Napínač je poškodený, zadretý alebo má príliš veľkú dráhu, je nadmerne opotrebený alebo zle nastavený.

b)

Napínač je chybný.

c)

Napínač je nesprávne nastavený alebo vymenený.

1.1.19.

Odľahčovací brzdový systém (ak je k dispozícii alebo sa požaduje)

Vizuálna kontrola.

a)

Nespoľahlivé spojenia alebo montáž.

b)

Systém je očividne chybný alebo chýba.

1.1.20.

Automatická funkcia bŕzd prípojného vozidla

Odpojiť prípojku na brzdové zariadenie medzi ťažným vozidlom a prípojným vozidlom.

Brzdy prípojného vozidla sa nezapnú automaticky po odpojení prípojky.

1.1.21.

Kompletný brzdový systém

Vizuálna kontrola

a)

Iné systémové zariadenia (napr. protimrazové čerpadlo, sušič vzduchu atď.) sú poškodené z vonkajšej strany alebo nadmerne skorodované v miere, ktorá má nepriaznivý vplyv na brzdový systém.

b)

Nadmerné unikanie vzduchu alebo nemrznúcej zmesi.

c)

Akýkoľvek komponent je nedostatočne upevnený alebo nesprávne namontovaný.

d)

Nesprávna oprava alebo úprava akéhokoľvek komponentu.

1.1.22.

Prípojky na kontrolu (ak sú k dispozícii alebo sa požadujú)

Vizuálna kontrola

a)

Chýbajú.

b)

Sú poškodené, nepoužiteľné alebo netesné.

1.2.   

Výkon a účinnosť prevádzkovej brzdy

1.2.1

Výkon

(E)

Skúšanie na statickom stroji na skúšanie bŕzd; postupne zaťažovať brzdu na maximálnu brzdnú silu.

a)

Nedostatočná brzdná sila na jednom alebo viacerých kolesách.

b)

Brzdná sila na ktoromkoľvek z kolies je menšia než 70 % najväčšej zaznamenanej sily na druhom kolese tej istej nápravy.

c)

Brzdná sila nie je odstupňovaná (tvrdý záber).

d)

Abnormálne časové oneskorenie činnosti brzdy na ktoromkoľvek z kolies.

e)

Nadmerné kolísanie brzdnej sily počas každého úplného pretočenia kolies.

1.2.2

Účinnosť

(E)

Skúšanie na statickom stroji na skúšanie bŕzd pri uvedenej hmotnosti vozidla.

a)

Nezískajú sa aspoň tieto minimálne hodnoty:

b)

Kategória M1, M2 a M3 – 50 % (1).

c)

Kategória N1 – 45 %.

d)

Kategória N2 a N3 – 43 % (2).

e)

Kategória O2, O3 a O4 – 40 % (3)

1.3.   

Výkon a účinnosť núdzovej brzdy (ak ide o samostatný systém)

1.3.1.

Výkon

(E)

Ak núdzový brzdový systém je oddelený od systému prevádzkovej brzdy, uplatnite metódu uvedenú v bode 1.2.1.

a)

Nedostatočná brzdná sila na jednom alebo viacerých kolesách.

b)

Brzdná sila na ktoromkoľvek z kolies je menšia než 70 % najväčšej zaznamenanej sily na druhom kolese tej istej nápravy.

c)

Brzdná sila nie je odstupňovaná (tvrdý záber).

1.3.2.

Účinnosť

(E)

Ak núdzový brzdový systém je oddelený od systému prevádzkovej brzdy, uplatnite metódu uvedenú v bode 1.2.2.

Brzdné spomalenie je menšie ako 50 % (4) účinnosti prevádzkovej brzdy definovanej v bode 1.2.2 a vzťahujúcej sa na maximálnu povolenú hmotnosť, alebo v prípade návesov na súčet povolených zaťažení náprav.

1.4.   

Výkon a účinnosť parkovacej brzdy

1.4.1.

Výkon

(E)

Zatiahnite brzdu na statickom stroji na skúšanie bŕzd.

Neúčinnosť brzdy na jednom alebo viacerých kolesách.

1.4.2.

Účinnosť

(E)

Skúšanie na statickom stroji na skúšanie bŕzd pri uvedenej hmotnosti.

Pre všetky kategórie vozidiel sa nezíska pomerné brzdné spomalenie aspoň 16 % vo vzťahu k maximálnej povolenej hmotnosti, alebo pre motorové vozidlá aspoň 12 % vo vzťahu k maximálnej povolenej hmotnosti jazdnej súpravy, podľa toho, ktorá hodnota je väčšia.

1.5.

Funkcia odľahčovacieho brzdového systému

Vizuálna kontrola a tam, kde je to možné, skúška, či systém funguje.

a)

Brzdná sila nie je odstupňovaná (nevzťahuje sa na motorovú brzdu).

b)

Systém nefunguje.

1.6.

Protiblokovací brzdový systém

Vizuálna kontrola výstražného zariadenia.

a)

Nesprávna činnosť výstražného zariadenia.

b)

Výstražné zariadenie signalizuje, že systém nefunguje správne.

8.   ZAŤAŽENIE ŽIVOTNÉHO PROSTREDIA

8.2.   

Výfukové emisie

8.2.1   

Emisie benzínových motorov

8.2.1.1.

Zariadenie na reguláciu výfukových emisií

Vizuálna kontrola

a)

Zariadenie na reguláciu emisií inštalované výrobcom chýba alebo je očividne chybné.

b)

Netesnosti, ktoré by mohli mať podstatný vplyv na meranie emisií.

8.2.1.2.

Plynné emisie

(E)

Meranie s použitím analyzátora výfukových plynov v súlade s požiadavkami (7). Alternatívne v prípade motorových vozidiel vybavených vhodnými palubnými diagnostickými systémami (ďalej len ‚OBD‘) možno správne fungovanie emisného systému skontrolovať príslušným načítaním údajov zo zariadenia OBD a kontrolami správneho fungovania systému OBD namiesto merania emisií pri voľnobežných otáčkach motora v súlade s odporúčaniami výrobcu na kondicionovanie motora a inými požiadavkami (7), a pri zohľadnení príslušných tolerancií.

Alternatívne, meranie s použitím diaľkového snímacieho zariadenia a potvrdené štandardnými skúšobnými metódami.

a)

Buď plynné emisie presahujú konkrétne hodnoty uvedené výrobcom;

b)

alebo, ak tieto informácie nie sú k dispozícii, emisie CO presahujú:

1.

v prípade vozidiel, ktoré nie sú riadené moderným systémom na reguláciu emisií:

4,5 % alebo

3,5 %,

podľa dátumu prvej registrácie alebo použitia uvedeného v požiadavkách (7);

2.

v prípade vozidiel, ktoré sú riadené moderným systémom na reguláciu emisií:

pri voľnobežných otáčkach motora: 0,5 %,

pri vysokých voľnobežných otáčkach motora: 0,3 %

alebo

pri voľnobežných otáčkach motora: 0,3 % (5)

pri vysokých voľnobežných otáčkach motora: 0,2 %,

podľa dátumu prvej registrácie alebo použitia uvedeného v požiadavkách (7).

c)

Lambda je mimo rozsahu 1 ± 0,03 alebo nie je v súlade so špecifikáciou výrobcu.

d)

Údaje načítané zo zariadenia OBD signalizujú závažnú nesprávnu činnosť.

e)

Z merania z diaľkového snímania vyplýva výrazné nedodržanie požiadaviek.

8.2.2   

Emisie naftových motorov

8.2.2.1.

Zariadenie na kontrolu výfukových emisií

Vizuálna kontrola

a)

Zariadenie na reguláciu emisií inštalované výrobcom chýba, alebo je očividne chybné.

b)

Netesnosti, ktoré by mohli mať podstatný vplyv na meranie emisií.

8.2.2.2.

Opacita výfukových plynov

(E)

a)

Meranie opacity výfukových plynov sa vykonáva počas voľnej akcelerácie (bez zaťaženia z voľnobežných až na medzné otáčky) s radiacou pákou prevodovky v neutrále a zapnutou spojkou.

b)

Predkondicionovanie vozidla:

1.

Vozidlá sa môžu skúšať bez predkondicionovania, hoci by sa malo z bezpečnostných dôvodov skontrolovať, či je motor zahriaty a či je v riadnom mechanickom stave.

2.

Požiadavky na predkondicionovanie:

i)

Motor musí dosiahnuť úplnú prevádzkovú teplotu, napríklad teplota oleja meraná sondou v trubici na meranie hladiny oleja musí byť aspoň 80 °C, alebo musí mať bežnú prevádzkovú teplotu, ak je nižšia, alebo teplota motorového bloku meraná úrovňou infračerveného žiarenia musí byť aspoň ekvivalentná. Ak na základe konfigurácie vozidla sa toto meranie nedá uskutočniť, stanovenie bežnej prevádzkovej teploty motora sa môže vykonávať inými prostriedkami, napríklad pomocou chladiaceho ventilátora motora.

ii)

Výfukový systém sa prepláchne aspoň troma cyklami voľnej akcelerácie alebo ekvivalentnou metódou.

c)

Postup skúšky:

1.

Motor a akékoľvek namontované turbodúchadlo musia pred začiatkom cyklu voľnej akcelerácie dosiahnuť voľnobežné otáčky. Pri dieselových motoroch ťažkých úžitkových vozidiel to znamená čakať aspoň 10 sekúnd po uvoľnení akcelerátora.

2.

Na začatie každého cyklu voľnej akcelerácie sa akceleračný pedál musí rýchlo (v priebehu menej než jednej sekundy) a rovnomerne stlačiť, ale nie násilne, tak, aby sa dosiahla maximálna dodávka zo vstrekovacieho čerpadla.

3.

Počas každého cyklu voľnej akcelerácie musí motor dosiahnuť medzné otáčky, alebo v prípade vozidiel s automatickým prevodom otáčky špecifikované výrobcom, alebo ak takýto údaj nie je k dispozícii, dve tretiny medzných otáčok predtým, než sa uvoľní akceleračný pedál. Toto by sa mohlo kontrolovať napríklad monitorovaním otáčok motora alebo tak, že sa nechá uplynúť dostatočný čas medzi počiatočným stlačením pedálu a jeho uvoľnením, čo by malo v prípade vozidiel kategórie M2, M3, N2 alebo N3 predstavovať minimálne dve sekundy.

4.

Vozidlá v skúške nevyhovejú len vtedy, keď aritmetické priemery minimálne troch posledných cyklov voľnej akcelerácie prekročia limitné hodnoty. To sa môže vypočítať tak, že sa nebude brať do úvahy žiadne meranie, ktoré sa značne odchyľuje od nameraného priemeru, alebo tak, že sa použije iný spôsob štatistického výpočtu, ktorý zohľadňuje rozptyl meraní. Členské štáty môžu obmedziť počet skúšobných cyklov.

5.

V snahe zabrániť nepotrebnému skúšaniu členské štáty môžu medzi nevyhovujúce vozidlá zaradiť vozidlá, ktorých namerané hodnoty značne prekračujú limitné hodnoty po menej než troch cykloch voľnej akcelerácie alebo po preplachovacích cykloch. Takisto v snahe zabrániť nepotrebnému skúšaniu členské štáty môžu medzi vyhovujúce vozidlá zaradiť vozidlá, ktorých namerané hodnoty sú značne pod limitnými hodnotami po menej než troch cykloch voľnej akcelerácie alebo po preplachovacích cykloch, a pri zohľadnení primeraných tolerancií.

Alternatívne, meranie s použitím diaľkového snímacieho zariadenia a potvrdené štandardnými skúšobnými metódami.

a)

V prípade vozidiel prvýkrát zaevidovaných alebo uvedených do prevádzky po dátume uvedenom v požiadavkách (7),

opacita presahuje úroveň uvedenú na výrobnom štítku vozidla.

b)

Ak také informácie nie sú k dispozícii, alebo požiadavky (7) nepovoľujú používanie referenčných hodnôt, opacita presahuje:

pri motoroch s atmosférickým saním: 2,5 m-1,

pri motoroch s turbodúchadlom: 3,0 m-1,

alebo v prípade vozidiel označených v požiadavkách (7) alebo prvýkrát zaevidovaných alebo uvedených do prevádzky po dátume uvedenom v požiadavkách (7),

1,5 m-1  (6).

c)

Z merania z diaľkového snímania vyplýva výrazný nesúlad s požiadavkami.


(1)  48 % pre vozidlá, ktoré nie sú vybavené protiblokovacími systémami (ABS), alebo pre typ schválený pred 1. októbrom 1991.

(2)  45 % pre vozidlá zaevidované po roku 1988 alebo od dátumu uvedeného v nariadeniach () podľa toho, čo nastane neskôr.

(3)  43 % pre návesy a prívesy s ojom zaevidované po roku 1988 alebo od dátumu uvedeného v nariadeniach () podľa toho, čo nastane neskôr.

(4)  Pre vozidlá kategórií N1, N2 a N3 2,2 m/s2.

(5)  Typovo schválené v súlade s limitmi uvedenými v riadku A alebo B oddielu 5.3.1.4. prílohy I k smernici 70/220/EHS, zmenenej a doplnenej smernicou 98/69/ES, alebo neskôr, alebo prvýkrát zaevidované alebo uvedené do prevádzky po 1. júli 2002.

(6)  Typovo schválené v súlade s limitmi uvedenými v riadku B oddielu 5.3.1.4. prílohy I k smernici 70/220/EHS, zmenenej a doplnenej smernicou 98/69/ES, alebo neskôr; v riadku B1, B2 alebo C oddielu 6.2.1 prílohy I k smernici 88/77/EHS, zmenenej a doplnenej smernicou 1999/96/ES, alebo neskôr, alebo prvýkrát zaevidované alebo uvedené do prevádzky po 1. júli 2008.

(7)  “Požiadavky” predstavujú požiadavky typového schvaľovania stanovené v deň prvej registrácie alebo prvého uvedenia do prevádzky, ako aj povinnosti dodatočnej montáže alebo vnútroštátne právne predpisy krajiny registrácie.’


8.7.2010   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 173/47


SMERNICA KOMISIE 2010/48/EÚ

z 5. júla 2010,

ktorou sa prispôsobuje technickému pokroku smernica Európskeho parlamentu a Rady 2009/40/ES o kontrole technického stavu motorových vozidiel a ich prípojných vozidiel

(Text s významom pre EHP)

EURÓPSKA KOMISIA,

so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,

so zreteľom na smernicu Európskeho parlamentu a Rady 2009/40/ES zo 6. mája 2009 o kontrole technického stavu motorových vozidiel a ich prípojných vozidiel (1), a najmä na jej článok 6 ods. 1,

keďže:

(1)

V záujme bezpečnosti na cestách, ochrany životného prostredia a spravodlivej hospodárskej súťaže je dôležité zabezpečiť, aby sa prevádzkované vozidlá riadne udržiavali a preskúšavali na účely udržania ich výkonnosti zaručenej podľa typového schválenia bez výrazného zhoršenia počas ich životnosti.

(2)

Normy a metódy uvedené v článku 6 ods. 1 smernice 2009/40/ES by sa mali ďalej definovať a prispôsobiť tak, aby odrážali technický pokrok s cieľom zlepšiť kontroly technického stavu motorových vozidiel v Európskej únii nákladovo efektívnym spôsobom.

(3)

Mali by sa brať do úvahy zistenia dvoch projektov, Autofore (2) a IDELSY (3), ktoré sa nedávno zaoberali budúcimi možnosťami kontroly technického stavu motorových vozidiel, a výsledok otvoreného a vecného dialógu so zúčastnenými stranami.

(4)

Súčasný stav technológií vozidiel vyžaduje, aby sa do zoznamu kontrolovaných položiek zaradili aj moderné elektronické systémy.

(5)

Aby sa dosiahla ďalšia harmonizácia kontrol technického stavu, pre každú z kontrolovaných položiek by sa mali zaviesť metódy kontroly.

(6)

Na uľahčenie ďalšej harmonizácie a z dôvodov konzistentnosti noriem by sa teraz mal zaviesť neúplný zoznam hlavných príčin porúch, aký už existuje pre brzdové systémy, pre všetky kontrolované položky.

(7)

Kontrola technického stavu by mala zahŕňať všetky položky súvisiace s konkrétnym vyhotovením, konštrukciou a vybavením kontrolovaného vozidla. Preto by sa mali podľa potreby doplniť špecifické požiadavky pre konkrétne kategórie vozidiel.

(8)

Členské štáty rozšírili požiadavku na pravidelnú kontrolu podľa článku 5 písm. e) smernice 2009/40/ES o ďalšie kategórie vozidiel. Na účely ďalšieho harmonizovania kontrol by sa mali zaviesť metódy a normy pre tieto kategórie vozidiel. Kontroly by sa mali vykonávať pomocou techník a zariadenia, ktoré sú v súčasnosti dostupné, a bez použitia nástrojov na demontáž alebo odstránenie akejkoľvek časti vozidla.

(9)

Okrem položiek súvisiacich s bezpečnosťou, bezpečnostnou ochranou a ochranou životného prostredia musia kontroly tiež zahŕňať identifikáciu vozidla, aby sa zabezpečilo uplatnenie správnych kontrol a noriem, umožnilo zaznamenanie výsledkov kontroly a vymáhanie ďalších právnych požiadaviek.

(10)

Na uľahčenie fungovania vnútorného trhu a zlepšenie metód kontroly technického stavu by sa mali výsledky kontroly uviesť do osvedčenia o technickom stave a mali by obsahovať určité základné prvky.

(11)

Je potrebné, aby sa vykonala ďalšia práca v oblasti vývoja alternatívnych skúšobných postupov na kontrolu stavu údržby vozidiel s dieselovým pohonom najmä vzhľadom na NOx a častice, pričom sa zoberú do úvahy nové systémy následného spracovania emisií.

(12)

Opatrenia stanovené v tejto smernici sú v súlade so stanoviskom výboru pre prispôsobenie smernice o kontrolách technického stavu motorových vozidiel a ich prípojných vozidiel technickému pokroku, zriadeného článkom 7 smernice 2009/40/ES,

PRIJALA TÚTO SMERNICU:

Článok 1

Príloha II k smernici 2009/40/ES sa mení a dopĺňa v súlade s prílohou k tejto smernici.

Článok 2

1.   Členské štáty prijmú zákony, iné právne predpisy a správne opatrenia potrebné na dosiahnutie súladu s touto smernicou najneskôr do 31. decembra 2011 s výnimkou ustanovení odseku 3 prílohy II, ktoré sa budú uplatňovať od 31. decembra 2013. Bezodkladne o tom informujú Komisiu.

Členské štáty uvedú priamo v prijatých ustanoveniach alebo pri ich úradnom uverejnení odkaz na túto smernicu. Podrobnosti o odkaze upravia členské štáty.

2.   Členské štáty oznámia Komisii znenie hlavných ustanovení vnútroštátnych právnych predpisov, ktoré prijmú v oblasti pôsobnosti tejto smernice.

Článok 3

Táto smernica nadobúda účinnosť dvadsiatym dňom po jej uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.

Článok 4

Táto smernica je určená členským štátom.

V Bruseli 5. júla 2010

Za Komisiu

predseda

José Manuel BARROSO


(1)  Ú. v. EÚ L 141, 6.6.2009, s. 12.

(2)  Štúdia projektu Autofore o budúcich možnostiach uplatňovania kontroly technického stavu v Európskej únii; http://ec.europa.eu/transport/roadsafety/publications/projectfiles/autofore_en.htm

(3)  IDELSY Initiative for Diagnosis of Electronic Systems in Motor Vehicles for PTI (Iniciatíva diagnostiky elektronických systémov v motorových vozidlách pri kontrole technického stavu vozidiel); http://ec.europa.eu/transport/roadsafety/publications/projectfiles/idelsy_en.htm


PRÍLOHA

Príloha II k smernici 2009/40/ES sa nahrádza takto:

”PRÍLOHA II

POVINNE KONTROLOVANÉ POLOŽKY

OBSAH

1.

Úvod

2.

Rozsah kontroly

3.

Osvedčenie o technickej kontrole

4.

Minimálne požiadavky na kontrolu

0.

Identifikácia vozidla

1.

Brzdové zariadenie

2.

Riadenie

3.

Výhľad

4.

Svietidlá, odrazové sklá a elektrické zariadenie

5.

Nápravy, kolesá, pneumatiky a zavesenie náprav

6.

Podvozok a jeho príslušenstvo

7.

Ostatné vybavenie

8.

Zaťaženie životného prostredia

9.

Doplňujúce skúšky pre vozidlá kategórie M2, M3 na prepravu osôb

1.   ÚVOD

V prílohe sa vymedzujú vozidlové systémy a súčasti, ktoré sa majú kontrolovať, a uvádzajú sa podrobnosti o metóde ich kontroly a kritériách použitých pri stanovení, či je stav vozidla akceptovateľný.

Keď sa zistí, že vozidlo vykazuje nedostatky vzhľadom na nižšie uvedené kontrolované položky, príslušné orgány v členských štátoch musia prijať postup na stanovenie podmienok, za ktorých sa môže vozidlo používať do absolvovania ďalšej kontroly technického stavu.

Kontrola musí zahŕňať aspoň položky uvedené nižšie za predpokladu, že sa vzťahujú na povinné vybavenie vozidla, ktoré sa kontroluje v príslušnom členskom štáte.

Kontroly by sa mali vykonávať pomocou techník a zariadenia, ktoré sú v súčasnosti dostupné bez použitia nástrojov na demontáž alebo odstránenie akejkoľvek časti vozidla.

Všetky položky uvedené v zozname by sa pri pravidelnej kontrole vozidiel mali považovať za povinné s výnimkou položiek s označením (X), ktoré sú spojené so stavom vozidla a jeho vhodnosťou na používanie na ceste, ale nepovažujú sa za zásadné pri pravidelnej kontrole.

‚Príčiny poruchy‘ neplatia v prípadoch, keď sa týkajú požiadaviek, ktoré neboli predpísané príslušnými právnymi predpismi o schválení vozidla v čase prvej registrácie, prvého uvedenia do prevádzky, alebo požiadaviek na dodatočnú montáž.

Ak je daná metóda inšpekcie vizuálna, znamená to, že inšpektor by v prípade potreby mal položky skontrolovať nielen zrakom, ale mal by s nimi aj manipulovať, vyhodnotiť hlučnosť alebo použiť akékoľvek iné vhodné prostriedky na kontrolu bez použitia zariadenia.

2.   ROZSAH KONTROLY

Kontrola zahŕňa aspoň položky uvedené nižšie za predpokladu, že sa vzťahujú na vybavenie, ktoré je v kontrolovanom vozidle inštalované.

0.

Identifikácia vozidla

1.

Brzdové zariadenie

2.

Riadenie

3.

Výhľad

4.

Osvetľovacie zariadenie a časti elektrického systému

5.

Nápravy, kolesá, pneumatiky, zavesenie

6.

Podvozok a jeho príslušenstvo

7.

Iné vybavenie

8.

Zaťaženie životného prostredia

9.

Doplňujúce kontroly pre vozidlá M2 a M3 na prepravu osôb

3.   OSVEDČENIE O TECHNICKEJ KONTROLE

Prevádzkovateľ vozidla alebo vodič musí byť písomne informovaný o poruchách, výsledkoch kontroly a právnych dôsledkoch.

Osvedčenia o technickej kontrole vydané v prípade povinných pravidelných kontrol vozidiel pokrývajú minimálne nasledujúce prvky:

1.

identifikačné číslo vozidla VIN;

2.

evidenčné číslo vozidla a značku štátu registrácie;

3.

miesto a dátum kontroly;

4.

údaje počítadla kilometrov v čase kontroly, ak sú k dispozícii;

5.

triedu vozidla, ak je k dispozícii;

6.

identifikované poruchy (odporúča sa dodržať poradie číslovania podľa odseku 5 tejto prílohy) a ich kategórie;

7.

celkové posúdenie vozidla;

8.

dátum ďalšej pravidelnej kontroly (ak táto informácia nie je poskytnutá iným spôsobom);

9.

názov kontrolnej organizácie a podpis alebo identifikáciu kontrolóra zodpovedného za kontrolu.

4.   MINIMÁLNE POŽIADAVKY NA KONTROLU

Kontrola zahŕňa prinajmenšom položky a použitie minimálnych noriem a metód, ktoré sa uvádzajú nižšie. Príčiny poruchy sú príkladmi nedostatkov, ktoré možno zistiť.

Položka

Metóda

Príčiny poruchy

0.   IDENTIFIKÁCIA VOZIDLA

0.1.

Tabuľky s evidenčným číslom vozidla (ak sa v požiadavkách vyžadujú) (8)

Vizuálna kontrola.

a)

Chýba tabuľka (tabuľky) s evidenčným číslom vozidla alebo je nedostatočne či nespoľahlivo upevnená a mohla by odpadnúť.

b)

Chýbajúci alebo nečitateľný nápis.

c)

Nie je v súlade s dokumentmi od vozidla alebo záznamami.

0.2.

Identifikácia vozidla podvozok/sériové číslo

Vizuálna kontrola.

a)

Chýba alebo ju nemožno nájsť.

b)

Neúplné, nečitateľné.

c)

Nie je v súlade s dokumentmi od vozidla alebo záznamami.

1.   BRZDOVÉ ZARIADENIE

1.1.

Mechanický stav a funkcia

1.1.1.

Pedál prevádzkovej brzdy/čap ručnej páky

Vizuálna kontrola komponentov počas prevádzky brzdového systému.

Poznámka: Vozidlá s brzdovou sústavou s posilňovačom sa musia prekontrolovať pri vypnutom motore.

a)

Nadmerná tesnosť čapu.

b)

Nadmerné opotrebenie alebo vôľa.

1.1.2.

Stav pedála/ručnej páky a dráha zariadenia ovládajúceho brzdu

Vizuálna kontrola komponentov počas prevádzky brzdového systému.

Poznámka: Vozidlá s brzdovou sústavou s posilňovačom sa musia prekontrolovať pri vypnutom motore.

a)

Nadmerná alebo nedostatočná rezerva dráhy.

b)

Nesprávne uvoľnenie ovládača brzdy.

c)

Protisklzové pokrytie na brzdovom pedáli chýba, je uvoľnené alebo opotrebované do hladka.

1.1.3.

Podtlakové čerpadlo alebo kompresor a zásobníky

Vizuálna kontrola komponentov pri normálnom pracovnom tlaku. Skontrolovať čas potrebný na to, aby podtlak alebo tlak vzduchu dosiahol bezpečnú prevádzkovú hodnotu, a fungovanie výstražného zariadenia, viacokruhového ochranného ventilu a poistného tlakového ventilu.

a)

Tlak vzduchu/podtlak je nedostatočný na to, aby sa brzdy mohli použiť minimálne dvakrát po spustení výstražného zariadenia (alebo po tom, čo manometer indikuje nebezpečenstvo).

b)

Čas potrebný na dosiahnutie tlaku vzduchu/podtlaku na bezpečnú prevádzkovú hodnotu nie je v súlade s požiadavkami (8)

c)

Viacobvodový ochranný ventil a poistný tlakový ventil nefunguje.

d)

Unikanie vzduchu spôsobujúce značný pokles tlaku alebo počuteľné unikanie vzduchu.

e)

Vonkajšie poškodenie, ktoré by mohlo negatívne ovplyvniť funkciu brzdového systému.

1.1.4.

Výstražná signalizácia nízkeho tlaku alebo manometer

Kontrola funkčnosti.

Nesprávna činnosť alebo chybný ukazovateľ nízkeho tlaku alebo manometer.

1.1.5.

Ručne ovládaný brzdový riadiaci ventil

Vizuálna kontrola komponentov počas prevádzky brzdového systému.

a)

Prasknutý, poškodený alebo nadmerne opotrebený ovládač.

b)

Nedostatočné zaistený ovládač na ventile alebo nedostatočne zaistené teleso ventilu.

c)

Voľné spoje alebo netesnosť v systéme.

d)

Nedostatočná funkcia.

1.1.6.

Aktivátor parkovacej brzdy, pákový ovládač, západka parkovacej brzdy, elektronická parkovacia brzda

Vizuálna kontrola komponentov počas prevádzky brzdového systému.

a)

Západka parkovacej brzdy dostatočne nedrží.

b)

Nadmerné opotrebenie čapu páky alebo západkového mechanizmu.

c)

Nadmerný zdvih páky naznačujúci nesprávne nastavenie.

d)

Aktivátor chýba, je poškodený alebo nefunkčný.

e)

Nesprávna funkcia, výstražný ukazovateľ ukazuje poruchu.

1.1.7.

Brzdové ventily (nožný regulátor tlaku, dekompresný ventil, regulačný ventil)

Vizuálna kontrola komponentov počas prevádzky brzdového systému.

a)

Poškodený ventil alebo nadmerné unikanie vzduchu.

b)

Nadmerné prepúšťanie oleja z kompresora.

c)

Nedostatočné upevnenie alebo nesprávna montáž ventilu.

d)

Vytekanie alebo prepúšťanie brzdovej kvapaliny.

1.1.8.

Spojovacie hlavice pre brzdy prípojného vozidla (elektrické a pneumatické)

Odpojiť a znovu zapojiť všetky spojovacie hlavice brzdového systému medzi ťažným vozidlom a prípojným vozidlom.

a)

Chybný uzatvárací kohútik alebo samotesniaci ventil.

b)

Nedostatočné upevnenie alebo nesprávna montáž kohútika alebo ventilu.

c)

Nadmerné presakovanie.

d)

Nesprávna funkcia.

1.1.9.

Zásobník energie, zásobník stlačeného vzduchu

Vizuálna kontrola.

a)

Zásobník je poškodený, skorodovaný alebo netesný.

b)

Nefunkčné odvodňovacie zariadenie.

c)

Zásobník je nedostatočne upevnený alebo nesprávne namontovaný.

1.1.10.

Brzdové posilňovače, hlavný valec (hydraulické systémy)

Vizuálna kontrola komponentov počas prevádzky brzdového systému.

a)

Brzdový posilňovač je poškodený alebo neúčinný.

b)

Hlavný valec je chybný alebo netesný.

c)

Hlavný valec je nedostatočne upevnený.

d)

Nedostatočné množstvo brzdovej kvapaliny.

e)

Chýbajúci uzáver nádrže hlavného valca.

f)

Výstražná signalizácia hladiny brzdovej kvapaliny svieti alebo je poškodená.

g)

Nesprávne fungovanie výstražného zariadenia hladiny brzdovej kvapaliny.

1.1.11.

Brzdové potrubia

Vizuálna kontrola komponentov počas prevádzky brzdového systému.

a)

Bezprostredné riziko poruchy alebo prasknutia.

b)

Netesnosť potrubia alebo prípojok.

c)

Poškodené alebo nadmerne skorodované potrubie.

d)

Nesprávne umiestnené potrubie.

1.1.12.

Brzdové hadice

Vizuálna kontrola komponentov počas prevádzky brzdového systému.

a)

Bezprostredné riziko poruchy alebo prasknutia.

b)

Poškodené, odreté, skrútené alebo príliš krátke hadice.

c)

Netesné hadice alebo spoje.

d)

Vydutie hadice pod tlakom.

e)

Pórovitosť hadice.

1.1.13.

Brzdové obloženia a doštičky

Vizuálna kontrola.

a)

Nadmerne opotrebované obloženie alebo doštička.

b)

Znečistenie obloženia alebo doštičky (olej, mastivo atď.)

c)

Chýbajúce obloženie alebo doštička.

1.1.14.

Brzdové bubny, brzdové kotúče

Vizuálna kontrola.

a)

Bubon alebo kotúč je nadmerne opotrebovaný, poškriabaný, prasknutý, nedostatočne upevnený alebo zlomený.

b)

Bubon alebo kotúč je znečistený (olej, mastivo atď.).

c)

Chýbajúci bubon alebo kotúč.

d)

Nedostatočne pripevnený držiak.

1.1.15.

Brzdové lanká, ťahadlá, páky, tyče

Vizuálna kontrola komponentov počas prevádzky brzdového systému.

a)

Lanko je poškodené alebo zauzlené.

b)

Komponent je nadmerne opotrebovaný alebo skorodovaný.

c)

Nedostatočne pripevnené lanko, ťahadlo alebo spoj.

d)

Chybné vedenie lanka.

e)

Akékoľvek obmedzenie voľného pohybu brzdového systému.

f)

Abnormálny pohyb pák/tyčí naznačujúci zlé nastavenie alebo nadmerné opotrebenie.

1.1.16.

Napínacie zariadenie brzdy (vrátane pružinových brzdových valcov alebo hydraulických brzdových valčekov)

Vizuálna kontrola komponentov počas prevádzky brzdového systému.

a)

Napínacie zariadenie je prasknuté alebo poškodené.

b)

Napínacie zariadenie je netesné.

c)

Napínacie zariadenie je nedostatočne pripevnené alebo nesprávne namontované.

d)

Napínacie zariadenie je výrazne skorodované.

e)

Nedostatočná alebo nadmerná vôľa piesta alebo membránového mechanizmu.

f)

Ochrana proti prachu chýba alebo je nadmerne poškodená.

1.1.17.

Regulátor brzdnej sily

Vizuálna kontrola komponentov počas prevádzky brzdového systému.

a)

Chybné tyče.

b)

Nesprávne nastavenie tyčí.

c)

Regulátor je zadretý alebo nefunkčný.

d)

Regulátor chýba.

e)

Chýba štítok s údajmi.

f)

Údaje sú nečitateľné alebo nie sú v súlade s požiadavkami (8)

1.1.18.

Napínač tyčí a ukazovatele

Vizuálna kontrola.

a)

Napínač je poškodený, zadretý alebo má príliš veľkú dráhu, je nadmerne opotrebený alebo nesprávne nastavený.

b)

Napínač je chybný.

c)

Nesprávna inštalácia alebo výmena napínača.

1.1.19.

Odľahčovací brzdový systém (ak je k dispozícii alebo sa požaduje)

Vizuálna kontrola.

a)

Nespoľahlivé spojenia alebo montáž.

b)

Systém je očividne poškodený alebo chýba.

1.1.20.

Automatická funkcia bŕzd prípojného vozidla

Odpojiť prípojku na brzdové zariadenie medzi ťažným vozidlom a prípojným vozidlom.

Brzdy prípojného vozidla sa nezapnú automaticky po odpojení prípojky.

1.1.21.

Celý brzdový systém

Vizuálna kontrola.

a)

Iné systémové zariadenia (napr. protimrazové čerpadlo, sušič vzduchu atď.) sú poškodené z vonkajšej strany alebo nadmerne skorodované v miere, ktorá má nepriaznivý vplyv na brzdový systém.

b)

Unikanie vzduchu alebo nemrznúcej zmesi.

c)

Akýkoľvek komponent je nedostatočne upevnený alebo nesprávne namontovaný.

d)

Neprimeraná oprava alebo modifikácia akéhokoľvek komponentu (1).

1.1.22.

Prípojky na kontrolu (ak sú k dispozícii alebo sa požadujú)

Vizuálna kontrola.

a)

Chýbajú.

b)

Sú poškodené, nepoužiteľné alebo netesné.

1.2.

Výkon a účinnosť prevádzkovej brzdy

1.2.1.

Výkon

Počas skúšky na statickom stroji na skúšanie bŕzd alebo ak to nie je možné, počas skúšky na ceste postupne zaťažovať brzdu na maximálnu brzdnú silu.

a)

Nedostatočná brzdná sila na jednom alebo viacerých kolesách

b)

Brzdná sila na ktoromkoľvek z kolies je menšia než 70 % najväčšej zaznamenanej sily na druhom kolese tej istej nápravy. V prípade testovania na ceste sa vozidlo výrazne odkláňa od priameho smeru.

c)

Brzdná sila nie je odstupňovaná (tvrdý záber).

d)

Abnormálne oneskorenie brzdnej činnosti na ktoromkoľvek z kolies.

e)

Nadmerné výkyvy brzdnej sily počas každého úplného obratu kolesa.

1.2.2.

Účinnosť

Skúšanie na statickom stroji na skúšanie bŕzd. Ak sa z technických dôvodov nedá použiť, vykonať cestnú skúšku pomocou záznamového decelerometra. Vozidlá alebo prípojné vozidlo s maximálnou povolenou hmotnosťou prekračujúcou 3 500 kg musia byť preverené podľa noriem stanovených v ISO 21069 alebo rovnocennými metódami.

Cestné skúšky by sa mali vykonať za suchých podmienok na rovnej nezvlnenej ceste.

Nezískajú sa prinajmenšom tieto minimálne hodnoty:

 

Vozidlá zaregistrované prvýkrát po nadobudnutí účinnosti tejto smernice:

kategória N1: 50 %,

kategória M1: 58 %,

kategória M2 a M3: 50 %,

kategória N2 a N3: 50 %,

kategória O2 (XX) (10), O3 a O4:

pre návesy: 45 %,

pre prívesy na ťažnom zariadení: 50 %.

 

Vozidlá zaregistrované pred nadobudnutím účinnosti tejto smernice:

 

kategória N1: 45 %,

 

kategória M1, M2 a M3: 50 % (2)

 

kategória N2 a N3 43 % (3)

 

kategória O2 (XX) (10), O3 a O4: 40 % (4)

 

Ďalšie kategórie (XX) (10):

kategórie L (oboje brzdy),

kategória L1e: 42 %

kategória L2e, L6e: 40 %

kategória L3e: 50 %

kategória L4e: 46 %

kategória L5e, L7e: 44 %

kategória L (brzda zadného kolesa):

všetky kategórie: 25 %.

1.3.

Výkon a účinnosť núdzovej brzdy (ak ide o samostatný systém)

1.3.1.

Výkon

Ak núdzový brzdový systém je oddelený od systému prevádzkovej brzdy, uplatnite metódu uvedenú v bode 1.2.1.

a)

Nedostatočná brzdná sila na jednom alebo viacerých kolesách.

b)

Brzdná sila na ktoromkoľvek z kolies je menšia než 70 % najväčšej zaznamenanej sily na druhom kolese tej istej nápravy alebo v prípade testovania na ceste sa vozidlo výrazne odkláňa od priameho smeru.

c)

Brzdná sila nie je odstupňovaná (tvrdý záber).

1.3.2.

Účinnosť

Ak je núdzový brzdový systém oddelený od systému prevádzkovej brzdy, uplatnite metódu uvedenú v bode 1.2.2.

Brzdná sila je menšia ako 50 % (5) účinnosti prevádzkovej brzdy definovanej v bode 1.2.2 a vzťahujúcej sa na maximálnu povolenú hmotnosť alebo v prípade návesov na súčet povolených zaťažení náprav

(s výnimkou L1e a L3e).

1.4.

Výkon a účinnosť parkovacej brzdy

1.4.1.

Výkon

Použiť brzdu pri skúške na statickom stroji na skúšanie bŕzd a/alebo počas cestnej skúšky s decelerometrom.

Brzda je neúčinná na jednej strane alebo sa vozidlo v prípade skúšky na ceste výrazne vychyľuje od priameho smeru.

1.4.2.

Účinnosť

Skúšanie na statickom stroji na skúšanie bŕzd alebo počas cestnej skúšky pomocou decelerometra s ukazovateľom údajov alebo záznamom, alebo s vozidlom umiestneným na svahu so známym sklonom. Nákladné vozidlá by sa mali skúšať podľa možností naložené.

Pre všetky vozidlá sa nezíska pomerné brzdné spomalenie aspoň 16 % vo vzťahu k maximálnej povolenej hmotnosti alebo pre motorové vozidlá aspoň 12 % vo vzťahu k maximálnej povolenej hmotnosti jazdnej súpravy, podľa toho, ktorá hodnota je väčšia

(s výnimkou L1e a L3e).

1.5.

Činnosť odľahčovacieho brzdového systému

Vizuálna kontrola, a ak je to možné, skúška funkčnosti systému.

a)

Brzdná sila nie je odstupňovaná (neplatí pre systémy motorovej brzdy).

b)

Systém nefunguje.

1.6.

Protiblokovací brzdový systém (ABS)

Vizuálna kontrola a kontrola výstražného zariadenia

a)

Nesprávna činnosť výstražného zariadenia.

b)

Výstražné zariadenie signalizuje, že systém nefunguje správne.

c)

Snímače rýchlosti na kolesách chýbajú alebo sú poškodené.

d)

Vedenie je poškodené.

e)

Ďalšie komponenty chýbajú alebo sú poškodené.

1.7.

Elektronický brzdový systém (EBS)

Vizuálna kontrola výstražného zariadenia

a)

Nesprávna činnosť výstražného zariadenia.

b)

Výstražné zariadenie signalizuje, že systém nefunguje správne.

2.   RIADENIE

2.1.

Mechanický stav

2.1.1.

Stav mechanizmu riadenia

Vozidlo umiestnite nad montážnu jamu alebo na zdvihák, kolesá sú nad zemou alebo na otočných plošinách, a otáčajte volantom z jednej krajnej polohy do druhej. Vizuálna kontrola funkcie mechanizmu riadenia.

a)

Tvrdosť funkcie mechanizmu.

b)

Sektorový hriadeľ pokrútený alebo opotrebované drážkovanie.

c)

Výrazné opotrebenie hriadeľa segmentu riadenia.

d)

Nadmerný pohyb sektorového hriadeľa.

e)

Netesnosť.

2.1.2.

Upevnenie skrine prevodovky riadenia

Vozidlo umiestnite nad montážnu jamu alebo na zdvihák a kolesá vozidla sú na zemi, otáčajte volantom/riadidlami v smere hodinových ručičiek a proti smeru hodinových ručičiek alebo použite špeciálne upravený detektor tolerancie riadenia. Vizuálna kontrola upevnenia skrine prevodovky riadenia k podvozku.

a)

Skriňa prevodovky riadenia nie je správne pripevnená.

b)

Predĺženie upevňovacích otvorov na podvozku.

c)

Upevňovacie skrutky chýbajú alebo sú prasknuté.

d)

Skriňa prevodovky riadenia má praskliny.

2.1.3.

Stav tyčí riadenia

Vozidlo umiestnite nad montážnu jamu alebo na zdvihák a s kolesami vozidla na zemi otáčajte volantom v smere a proti smeru hodinových ručičiek alebo použite špeciálne upravený detektor tolerancie riadenia. Vizuálna kontrola komponentov riadenia pre prípadné opotrebenie, zlom a bezpečnosť.

a)

Vzájomný pohyb medzi komponentmi, ktorý by sa mal napraviť.

b)

Nadmerné opotrebenie na spojoch.

c)

Zlomy alebo deformácie akéhokoľvek komponentu.

d)

Chýbajú blokovacie zariadenia.

e)

Nesprávne uloženie komponentov (napr. spojovacej tyče hriadeľa alebo riadiacej tyče).

f)

Neprimeraná oprava alebo modifikácia.

g)

Ochrana proti prachu chýba, je poškodená alebo nadmerne opotrebovaná.

2.1.4.

Fungovanie riadiacej tyče

Vozidlo umiestnite nad montážnu jamu alebo na zdvihák, pričom kolesá vozidla sú na zemi, a so spusteným motorom (riadenie s posilňovačom) otáčajte volantom z jednej krajnej polohy do druhej. Vizuálna kontrola pohybu tyčí.

a)

Pohyb riadiacej tyče naráža na pevnú časť podvozku.

b)

Dorazy riadenia nefungujú alebo chýbajú.

2.1.5.

Riadenie s posilňovačom

Skontrolujte prípadné netesnosti systému riadenia a hladinu brzdovej kvapaliny v nádrži (ak je viditeľná). Kolesá sú umiestnené na zemi, motor je v chode, a kontroluje sa, či systém riadenia s posilňovačom funguje.

a)

Únik kvapaliny.

b)

Nedostatok kvapaliny.

c)

Nefunkčný mechanizmus.

d)

Mechanizmus má praskliny alebo je nespoľahlivý.

e)

Nesprávne uloženie alebo narážanie komponentov.

f)

Neprimeraná oprava alebo modifikácia.

g)

Poškodené alebo výrazne skorodované laná/hadice.

2.2.

Volant, stĺpik riadenia, riadidlá

2.2.1.

Stav volantu/riadidiel

S kolesami umiestnenými na zemi nakláňajte volant zo strany na stranu v pravom uhle na stĺpik a vyvíjajte naň zľahka tlak smerom nadol a nahor. Vizuálna kontrola vôle.

a)

Vzájomný pohyb medzi volantom a stĺpikom naznačujúci uvoľnenie.

b)

Upevňovacie zariadenie na náboji volantu chýba.

c)

Praskliny alebo uvoľnenie náboja, venca alebo lúčov volantu.

2.2.2.

Stĺpik riadenia/spoje a vidlice

Vozidlo umiestnite nad montážnu jamu alebo na zdvihák, hmotnosť vozidla spočíva na zemi, tlačte a ťahajte volant rovnobežne so stĺpikom, tlačte volant/riadidlá v rôznych smeroch kolmo na stĺpik/vidlice. Vizuálna kontrola vôle a stavu pružných spojok alebo univerzálnych kĺbov.

a)

Výrazný pohyb stredu volantu nahor alebo nadol.

b)

Övre delen av rattstången rör sig för mycket radiellt från sin axel.

c)

Zhoršený stav pružných spojok.

d)

Chybné upevnenie.

e)

Neprimeraná oprava alebo modifikácia.

2.3.

Vôľa riadenia

Vozidlo umiestnite nad montážnu jamu alebo na zdvihák, hmotnosť vozidla spočíva na kolesách. V prípade vozidiel s posilňovačom riadenia je motor v chode a kolesá sú nasmerované rovno, volantom zľahka otočte čo najviac v smere hodinových ručičiek a proti smeru hodinových ručičiek bez toho, aby došlo k pohybu kolies. Vizuálna kontrola voľnej pohyblivosti.

Nadmerná vôľa riadenia (napríklad pohyb bodu na ráfiku prekračuje jednu pätinu priemeru volantu alebo nie je v súlade s požiadavkami) (8).

2.4.

Nastavenie geometrie kolies (X) (9)

Nastavenie riadených kolies skontrolujte vhodným zariadením.

Nastavenie geometrie nie je v súlade s údajmi alebo požiadavkami výrobcu vozidla (8).

2.5.

Točnica riaditeľnej nápravy prípojného vozidla

Vizuálna kontrola alebo použitie špeciálne upraveného detektora vôle kolies.

a)

Poškodený alebo prasknutý komponent.

b)

Nadmerná vôľa.

c)

Chybné upevnenie.

2.6.

Elektronický posilňovač riadenia (EPS)

Vizuálna kontrola a kontrola konzistentnosti medzi uhlom volantu a uhlom kolies pri zapnutí/vypnutí motora.

a)

Svetelná kontrolka nesprávneho fungovania EPS (MIL) upozorňuje na akýkoľvek druh poruchy systému.

b)

Nekonzistentnosť medzi uhlom volantu a uhlom kolies.

c)

Nefunkčný posilňovač.

3.   VÝHĽAD

3.1.

Zorné pole

Vizuálna kontrola zo sedadla vodiča.

Prekážka v zornom poli vodiča, ktorá narúša jeho výhľad dopredu alebo do strán.

3.2.

Stav skla

Vizuálna kontrola

a)

Prasknuté alebo sfarbené sklo alebo priehľadná výplň (ak je povolená).

b)

Sklo alebo priehľadná výplň (vrátane reflexnej alebo tónovanej fólie), ktoré nie sú v súlade so špecifikáciami v požiadavkách (8) (XX) (10).

c)

Sklo alebo priehľadná výplň v neprijateľnom stave.

3.3.

Spätné zrkadlá alebo zariadenia

Vizuálna kontrola

a)

Zrkadlo alebo zariadenie chýba alebo nie je pripevnené v súlade s požiadavkami (8).

b)

Zrkadlo alebo zariadenie je nefunkčné, poškodené, uvoľnené alebo zle upevnené.

3.4.

Stierače čelného skla

Vizuálna kontrola a skúška činnosti.

a)

Stierače nefungujú alebo chýbajú.

b)

Lišta stierača chýba alebo je zjavne chybná.

3.5.

Ostrekovače čelného skla

Vizuálna kontrola a skúška činnosti.

Ostrekovače nepracujú správne.

3.6.

Systém na odhmlievanie (X) (9)

Vizuálna kontrola a skúška činnosti.

Systém nefunguje alebo je zjavne chybný.

4.   SVIETIDLÁ, ODRAZOVÉ SKLÁ A ELEKTRICKÉ ZARIADENIE

4.1.

Svetlomety

4.1.1.

Stav a fungovanie

Vizuálna kontrola a skúška činnosti.

a)

Svetlo/svetelný zdroj chýba alebo je nefunkčné/-ý.

b)

Projekčný systém (odrazové sklo a šošovka) chýba alebo je nefunkčný.

c)

Svietidlo je slabo upevnené.

4.1.2.

Nasmerovanie

Stanovte horizontálne zameranie každého svetlometu stretávacieho svetla pomocou zameriavacieho zariadenia svetlometov alebo meracej steny.

Zameranie svetlometu nie je v medziach stanovených v požiadavkách (8).

4.1.3.

Spínače

Vizuálna kontrola a skúška činnosti.

a)

Spínač nepracuje v súlade s požiadavkami (8) (počet svetlometov svietiacich súčasne).

b)

Funkcia ovládacieho zariadenia je narušená.

4.1.4.

Súlad s požiadavkami (8).

Vizuálna kontrola a skúška činnosti.

a)

Svietidlo, vyžarovaná farba, poloha alebo intenzita svetla nie je v súlade s požiadavkami (8).

b)

Častice na šošovke alebo svetelnom zdroji, ktoré zjavne znižujú svetelnú intenzitu alebo menia vyžarovanú farbu svetla.

c)

Svetelný zdroj a svietidlo nie sú kompatibilné.

4.1.5.

Korektory sklonu (ak sú povinné)

Vizuálna kontrola a skúška činnosti, ak je to možné.

a)

Zariadenie nefunguje.

b)

Ručne ovládané zariadenie sa nedá ovládať z miesta vodiča.

4.1.6.

Zariadenie na čistenie svetlometov (ak je povinné)

Vizuálna kontrola a skúška činnosti, ak je to možné.

Zariadenie nefunguje.

4.2.

Predné a zadné obrysové svetlá, bočné obrysové svetlá a doplnkové obrysové svetlá

4.2.1.

Stav a funkcia

Vizuálna kontrola a skúška činnosti.

a)

Chybný svetelný zdroj.

b)

Defekt lins.

c)

Slabo upevnené svietidlo.

4.2.2.

Spínače

Vizuálna kontrola a skúška činnosti.

a)

Spínač nepracuje v súlade s požiadavkami (8).

b)

Funkcia ovládacieho zariadenia je narušená.

4.2.3.

Súlad s požiadavkami (8).

Vizuálna kontrola a skúška činnosti.

a)

Svietidlo, vyžarovaná farba, poloha alebo intenzita svetla nie je v súlade s požiadavkami (8).

b)

Častice na šošovke alebo svetelnom zdroji, ktoré očividne znižujú svetelnú intenzitu alebo menia vyžarovanú farbu svetla.

4.3.

Brzdové svetlá

4.3.1.

Stav a funkcia

Vizuálna kontrola a skúška činnosti.

a)

Svetelný zdroj je chybný.

b)

Šošovka je chybná.

c)

Svietidlo je slabo upevnené.

4.3.2.

Spínače

Vizuálna kontrola a skúška činnosti.

a)

Spínač nepracuje v súlade s požiadavkami (8).

b)

Funkcia ovládacieho zariadenia je narušená.

4.3.3.

Súlad s požiadavkami (8).

Vizuálna kontrola a skúška činnosti.

Svietidlo, vyžarovaná farba, poloha alebo intenzita svetla nie sú v súlade požiadavkami (8).

4.4.

Smerovky a výstražné svetlá

4.4.1.

Stav a funkcia

Vizuálna kontrola a skúška činnosti.

a)

Svetelný zdroj je chybný.

b)

Šošovka je chybná.

c)

Svietidlo je slabo upevnené.

4.4.2.

Spínače

Vizuálna kontrola a skúška činnosti.

Spínač nepracuje v súlade s požiadavkami (8).

4.4.3.

Súlad s požiadavkami (8).

Vizuálna kontrola a skúška činnosti.

Svietidlo, vyžarovaná farba, poloha alebo intenzita svetla nie sú v súlade požiadavkami (8).

4.4.4.

Frekvencia blikania

Vizuálna kontrola a skúška činnosti.

Frekvencia blikania nie je v súlade s požiadavkami (8).

4.5.

Predné a zadné hmlové svetlá

4.5.1.

Stav a funkcia

Vizuálna kontrola a skúška činnosti.

a)

Svetelný zdroj je chybný.

b)

Šošovka je chybná.

c)

Svietidlo je slabo upevnené.

4.5.2.

Nasmerovanie (X) (9)

Skúška činnosti a skúška pomocou zameriavacieho zariadenia svetlometov.

Predné hmlové svietidlo nie je vodorovne nasmerované, keď je svetelná stopa v rozhraní.

4.5.3.

Spínače

Vizuálna kontrola a skúška činnosti.

Spínač nepracuje v súlade s požiadavkami (8).

4.5.4.

Súlad s požiadavkami (8).

Vizuálna kontrola a skúška činnosti.

a)

Svietidlo, vyžarovaná farba, poloha alebo intenzita svetla nie je v súlade s požiadavkami (8)

b)

Systém nepracuje v súlade s požiadavkami (8)

4.6.

Spätné svetlomety

4.6.1.

Stav a funkcia

Vizuálna kontrola a skúška činnosti

a)

Chybný svetelný zdroj.

b)

Chybná šošovka.

c)

Slabo upevnené svietidlo.

4.6.2.

Súlad s požiadavkami (8)

Vizuálna kontrola a skúška činnosti.

a)

Svietidlo, vyžarovaná farba, poloha alebo intenzita svetla nie je v súlade s požiadavkami (8).

b)

Systém nepracuje v súlade s požiadavkami (8).

4.6.3.

Spínače

Vizuálna kontrola a skúška činnosti.

Spínač nepracuje v súlade s požiadavkami (8).

4.7.

Svietidlo na osvetlenie zadnej tabuľky s evidenčným číslom

4.7.1.

Stav a funkcia

Vizuálna kontrola a skúška činnosti.

a)

Svietidlo vysiela priame svetlo dozadu.

b)

Chybný svetelný zdroj.

c)

Slabo upevnené svietidlo.

4.7.2.

Súlad s požiadavkami (8)

Vizuálna kontrola a skúška činnosti.

Systém nepracuje v súlade s požiadavkami (8).

4.8.

Odrazové sklá, označenia na zvýšenie nápadnosti (odrazové) a zadné tabuľky s označením

4.8.1.

Stav

Vizuálna kontrola.

a)

Odrazové vybavenie chybné alebo poškodené.

b)

Odrazové svetlo je slabo upevnené.

4.8.2.

Súlad s požiadavkami (8)

Vizuálna kontrola.

Zariadenie, farba odrazeného svetla alebo poloha nie sú v súlade požiadavkami (8).

4.9.

Povinné kontrolky osvetľovacieho zariadenia

4.9.1.

Stav a funkcia

Vizuálna kontrola a skúška činnosti

Nefunkčné

4.9.2.

Súlad s požiadavkami (8)

Vizuálna kontrola a skúška činnosti.

Nie sú v súlade s požiadavkami (8).

4.10.

Elektrické spojenie medzi ťažným vozidlom a prívesom alebo návesom

Vizuálna kontrola: podľa možností skontrolujte elektrickú kontinuitu spojenia.

a)

Pevné komponenty nie sú dostatočne upevnené.

b)

Poškodená alebo opotrebovaná izolácia.

c)

Elektrické spojenia prívesu alebo ťažného vozidla nepracujú správne.

4.11.

Elektrické vedenie

Vizuálna kontrola, keď je vozidlo nad montážnou jamou alebo na zdviháku, v niektorých prípadoch vrátane priestoru motora.

a)

Neupevnené alebo nesprávne upevnené vedenie.

b)

Opotrebované vedenie.

c)

Poškodená alebo opotrebovaná izolácia.

4.12.

Nepovinné svietidlá a odrazové sklá (X) (9)

Vizuálna kontrola a skúška činnosti.

a)

Namontované svietidlo/odrazové sklo nie je v súlade s požiadavkami (8).

b)

Funkcia svietidla nie je v súlade s požiadavkami (8).

c)

Svietidlo/odrazové sklo nie je dostatočne upevnené.

4.13.

Batéria

Vizuálna kontrola.

a)

Zle upevnená.

b)

Vyteká.

c)

Chybný spínač (ak sa vyžaduje).

d)

Chybné poistky (ak sa vyžadujú).

e)

Nezodpovedajúca ventilácia (ak sa vyžaduje).

5.   NÁPRAVY, KOLESÁ, PNEUMATIKY A ZAVESENIE NÁPRAV

5.1.

Nápravy

5.1.1.

Nápravy

Vizuálna kontrola, vozidlo je nad montážnou jamou alebo na zdviháku. Môžu sa použiť snímače vôle kolies. Tieto snímače sa odporúčajú pre vozidlá s celkovou hmotnosťou nad 3,5 tony.

a)

Prasknutá alebo zdeformovaná náprava.

b)

Upevnenie na vozidlo nie je bezpečné.

c)

Neprimeraná oprava alebo modifikácia.

5.1.2.

Čapy nápravy

Vizuálna kontrola, vozidlo je nad montážnou jamou alebo na zdviháku. Môžu sa použiť snímače vôle kolies. Tieto snímače sa odporúčajú pre vozidlá s celkovou hmotnosťou nad 3,5 tony. Na každé koleso treba vyvinúť silu v zvislom alebo bočnom smere a sleduje sa rozsah pohybu medzi nápravnicou a čapom nápravy.

a)

Prasknutý čap nápravy.

b)

Nadmerné opotrebenie zvislého čapu a/alebo puzdier.

c)

Nadmerný pohyb medzi čapom nápravy a nápravnicou.

d)

Uvoľnený svoreň čapu nápravy na náprave.

5.1.3.

Ložiská kolies

Vizuálna kontrola, vozidlo je nad montážnou jamou alebo na zdviháku. Môžu sa použiť snímače vôle kolies. Tieto snímače sa odporúčajú pre vozidlá s celkovou hmotnosťou nad 3,5 tony. Kolesom pohybujte alebo sa na každé koleso vyvinie sila v bočnom smere a sleduje sa rozsah pohybu kolesa smerom nahor vzhľadom na čap nápravy.

a)

Nadmerná vôľa v ložisku kolesa.

b)

Ložisko kolesa príliš tesné, zadreté.

5.2.

Kolesá a pneumatiky

5.2.1.

Náboj kolesa

Vizuálna kontrola.

a)

Akékoľvek matice alebo skrutky chýbajú alebo sú uvoľnené.

b)

Opotrebovaný alebo poškodený náboj.

5.2.2.

Kolesá

Vizuálna kontrola oboch strán, vozidlo je nad montážnou jamou alebo na zdviháku.

a)

Akákoľvek prasklina alebo chyba zvárania.

b)

Upevňovacie krúžky pneumatík nie sú správne pripevnené.

c)

Značne zdeformované alebo opotrebované koleso.

d)

Hjulens storlek eller typ överensstämmer inte med kraven (8)a má vplyv na bezpečnosť cestnej premávky.

5.2.3.

Pneumatiky

Vizuálna kontrola celej pneumatiky buď otáčaním kolesa nad zemou, pričom vozidlo je nad montážnou jamou alebo na zdviháku, alebo posúvaním vozidla dozadu a dopredu nad montážnou jamou.

a)

Veľkosť pneumatiky, kapacita zaťaženia, schvaľovacia značka alebo rýchlostná kategória nie je v súlade s požiadavkami (8)a má vplyv na bezpečnosť cestnej premávky.

b)

Pneumatiky na rovnakej náprave alebo na dvojkolesách majú rôzne veľkosti.

c)

Pneumatiky na rovnakej náprave majú rozdielnu konštrukciu (radiálna/diagonálna).

d)

Akékoľvek vážne poškodenie alebo prerezanie pneumatiky.

e)

Hĺbka dezénu pneumatiky nie je v súlade s požiadavkami (8).

f)

Pneumatika sa derie o iné komponenty.

g)

Opätovne drážkované pneumatiky nie sú v súlade s požiadavkami (8).

h)

Systém sledovania tlaku vzduchu nefunguje správne alebo je zjavne nefunkčný.

5.3.

Systém zavesenia

5.3.1.

Pružiny a stabilizátor

Vizuálna kontrola, vozidlo je nad montážnou jamou alebo na zdviháku. Môžu sa použiť snímače vôle kolies. Tieto snímače sa odporúčajú pre vozidlá s celkovou hmotnosťou nad 3,5 tony.

a)

Nedostatočné upevnenie pružín na podvozok alebo nápravu.

b)

Poškodený alebo prasknutý komponent pružiny.

c)

Pružina chýba.

d)

Neprimeraná oprava alebo modifikácia.

5.3.2.

Tlmiče

Vizuálna kontrola, vozidlo je nad montážnou jamou alebo na zdviháku, alebo sa použije špeciálne zariadenie, ak je k dispozícii.

a)

Nepevné pripojenie tlmičov na podvozok alebo nápravu.

b)

Poškodený tlmič vykazujúci znaky výraznej netesnosti alebo nesprávnej funkcie.

5.3.2.1.

Skúška účinnosti tlmenia (X) (9)

Použite špeciálne zariadenie a porovnajte rozdiely na ľavej/pravej strane a/alebo absolútne hodnoty uvádzané výrobcami.

a)

Výrazné rozdiely medzi ľavou a pravou stranou.

b)

Dané minimálne hodnoty nie sú dosiahnuté.

5.3.3.

Rúry hnacieho hriadeľa, ramená nápravy, priečne trojuholníkové ramená a ramená zavesenia kolesa

Vizuálna kontrola, vozidlo je nad montážnou jamou alebo na zdviháku. Môžu sa použiť snímače vôle kolies. Tieto snímače sa odporúčajú pre vozidlá s celkovou hmotnosťou nad 3,5 tony.

a)

Neupevnené pripojenie komponentu na podvozok alebo nápravu.

b)

Poškodený, prasknutý alebo silne skorodovaný komponent.

c)

Neprimeraná oprava alebo modifikácia.

5.3.4.

Kĺby systému zavesenia

Vizuálna kontrola, vozidlo je nad montážnou jamou alebo na zdviháku. Môžu sa použiť snímače vôle kolies. Tieto snímače sa odporúčajú pre vozidlá s celkovou hmotnosťou nad 3,5 tony.

a)

Nadmerné opotrebenie zvislého čapu a/alebo puzdier alebo kĺbov systému zavesenia.

b)

Ochrana proti prachu chýba alebo je nadmerne poškodená.

5.3.5.

Vzduchové odpruženie

Vizuálna kontrola

a)

Systém je nefunkčný.

b)

Akýkoľvek komponent je poškodený, modifikovaný alebo opotrebovaný spôsobom, ktorý nepriaznivo ovplyvňuje funkčnosť systému.

c)

Počuteľná netesnosť systému.

6.   PODVOZOK A JEHO PRÍSLUŠENSTVO

6.1.

Podvozok alebo rám a príslušenstvo

6.1.1.

Celkový stav

Vizuálna kontrola, vozidlo je nad montážnou jamou alebo na zdviháku.

a)

Zlomenie alebo deformácia ktorejkoľvek strany alebo nosníka.

b)

Nedostatočne upevnené výstužové platne alebo upevnenia.

c)

Výrazná korózia, ktorá ovplyvňuje pevnosť montáže.

6.1.2.

Výfukové potrubie a tlmiče

Vizuálna kontrola, vozidlo je nad montážnou jamou alebo na zdviháku.

a)

Neupevnený alebo netesniaci výfukový systém.

b)

Splodiny prenikajúce do kabíny alebo priestoru pre cestujúcich.

6.1.3.

Palivová nádrž a potrubie (vrátane palivovej nádrže a potrubia na vykurovanie)

Vizuálna kontrola, vozidlo je nad montážnou jamou alebo na zdviháku, v prípade systémov LPG/CNG sa použije zariadenie na zistenie netesností.

a)

Nedostatočne upevnená palivová nádrž alebo potrubie.

b)

Únik paliva alebo chýbajúci či nefunkčný uzáver plniaceho otvoru.

c)

Poškodené alebo zodraté potrubie.

d)

Uzatvárací palivový kohútik (ak sa požaduje) nepracuje správne.

e)

Riziko požiaru v dôsledku:

úniku paliva,

zlej ochrany palivovej nádrže alebo výfukového systému,

stavu v priestore motora.

f)

systém LPG/CNG alebo vodíkový systém nie sú v súlade s požiadavkami (8).

6.1.4.

Nárazníky, bočná ochrana a zadné zariadenie na ochranu proti podbehnutiu

Vizuálna kontrola.

a)

Uvoľnenie alebo poškodenie, ktoré by mohlo spôsobiť poranenie pri letmom dotyku alebo kontakte.

b)

Zariadenie zjavne nie je v súlade s požiadavkami (8).

6.1.5.

Nosič rezervného kolesa (ak je namontovaný)

Vizuálna kontrola.

a)

Nosič nie je v náležitom stave.

b)

Nosič má praskliny alebo je nedostatočne upevnený.

c)

Rezervné koleso nie je bezpečne upevnené na nosiči a je možný jeho pád.

6.1.6.

Spojovacie mechanizmy a ťažné zariadenie

Vizuálna kontrola opotrebenia a správneho fungovania s dôrazom na namontované bezpečnostné zariadenie a/alebo s použitím meracieho zariadenia.

a)

Poškodený, nefunkčný alebo prasknutý komponent.

b)

Výrazné opotrebenie komponentu.

c)

Chybné upevnenie.

d)

Akékoľvek bezpečnostné zariadenie chýba alebo nefunguje správne.

e)

Nefunkčnosť akéhokoľvek ukazovateľa.

f)

Zlá viditeľnosť tabuľky s evidenčným číslom alebo obmedzenie akéhokoľvek svietidla (keď nie je v prevádzke).

g)

Neprimeraná oprava alebo modifikácia.

6.1.7.

Prevodovka

Vizuálna kontrola.

a)

Zaisťovacie čapy sú uvoľnené alebo chýbajú.

b)

Výrazné opotrebenie ložísk hriadeľa prevodovky.

c)

Výrazné opotrebenie univerzálnych kĺbov.

d)

Opotrebované pružné spojenia.

e)

Poškodený alebo ohnutý hriadeľ.

f)

Teleso ložiska má praskliny alebo je uvoľnené.

g)

Ochrana proti prachu chýba alebo je značne opotrebovaná.

h)

Nelegálna modifikácia hnacej jednotky.

6.1.8.

Upevnenie motora

Vizuálna kontrola, nemusí sa vykonávať nad montážnou jamou ani na zdviháku.

Opotrebované, zjavne a výrazne poškodené, uvoľnené alebo prasknuté upevnenia.

6.1.9.

Výkon motora

Vizuálna kontrola.

a)

Nelegálne upravená riadiaca jednotka.

b)

Nelegálna úprava motora.

6.2.

Kabína a karoséria

6.2.1.

Stav

Vizuálna kontrola.

a)

Uvoľnenie alebo poškodenie panelu alebo jeho časti, ktoré by mohlo zapríčiniť poranenie.

b)

Zle upevnený stĺpik karosérie.

c)

Možnosť prieniku motorových alebo výfukových plynov.

d)

Neprimeraná oprava alebo modifikácia.

6.2.2.

Uchytenie

Vizuálna kontrola nad montážnou jamou alebo na zdviháku.

a)

Zle upevnená karoséria alebo kabína.

b)

Karoséria/kabína je zjavne zle vycentrovaná na podvozku.

c)

Upevnenia karosérie/kabíny na podvozok alebo nosníky sú uvoľnené alebo chýbajú.

d)

Nadmerná korózia upevňovacích bodov na samonosných karosériách.

6.2.3.

Dvere a západky dverí

Vizuálna kontrola.

a)

Dvere sa neotvárajú alebo nezatvárajú správne.

b)

Dvere by sa mohli neúmyselne otvoriť alebo nezostanú zatvorené.

c)

Dvere, závesy, západky, stĺpik chýbajú, sú uvoľnené alebo opotrebované.

6.2.4.

Podlaha

Vizuálna kontrola nad montážnou jamou alebo na zdviháku.

Podlaha je zle upevnená alebo je veľmi poškodená.

6.2.5.

Sedadlo vodiča

Vizuálna kontrola.

a)

Sedadlo je uvoľnené alebo má poškodenú štruktúru.

b)

Nastavovací mechanizmus nepracuje správne.

6.2.6.

Ostatné sedadlá

Vizuálna kontrola.

a)

Sedadlá sú v poškodenom stave alebo sú zle upevnené.

b)

Sedadlá nie sú namontované v súlade s požiadavkami (8).

6.2.7.

Ovládače riadenia

Vizuálna kontrola a skúška činnosti.

Akékoľvek ovládanie potrebné na bezpečnú prevádzku vozidla nepracuje správne.

6.2.8.

Schody do kabíny

Vizuálna kontrola.

a)

Schod alebo schodový prstenec je zle upevnený.

b)

Schod alebo prstenec je v stave, ktorý by mohol spôsobiť užívateľom poranenie.

6.2.9.

Ostatné vnútorné a vonkajšie príslušenstvo a vybavenie

Vizuálna kontrola.

a)

Pripevnenie ostatného príslušenstva alebo vybavenia je chybné.

b)

Ostatné príslušenstvo alebo vybavenie nie je v súlade s požiadavkami (8).

c)

Netesniace hydraulické vybavenie.

6.2.10.

Blatníky, zariadenia zabraňujúce rozstreku

Vizuálna kontrola.

a)

Chýbajú, sú uvoľnené alebo veľmi skorodované.

b)

Nedostatočná vzdialenosť od kolesa.

c)

Nie sú v súlade s požiadavkami (8).

7.   OSTATNÉ VYBAVENIE

7.1.

Bezpečnostné pásy/zámky a zadržiavacie systémy

7.1.1.

Zabezpečenie bezpečnostných pásov/zámok

Vizuálna kontrola.

a)

Bod ukotvenia je veľmi poškodený.

b)

Ukotvenie je uvoľnené.

7.1.2.

Stav bezpečnostných pásov/zámok

Vizuálna kontrola a skúška činnosti.

a)

Povinný bezpečnostný pás chýba alebo nie je namontovaný.

b)

Bezpečnostný pás je poškodený.

c)

Bezpečnostný pás nie je v súlade s požiadavkami (8).

d)

Pracka bezpečnostného pásu je poškodená alebo nefunguje správne.

e)

Navíjač bezpečnostného pásu je poškodený alebo nefunguje správne.

7.1.3.

Obmedzovač zaťaženia bezpečnostných pásov

Vizuálna kontrola.

Obmedzovač zaťaženia zjavne chýba alebo nie je vhodný pre dané vozidlo.

7.1.4.

Predpínače bezpečnostných pásov

Vizuálna kontrola.

Predpínač zjavne chýba alebo nie je vhodný pre dané vozidlo.

7.1.5.

Airbag

Vizuálna kontrola.

a)

Airbagy zjavne chýbajú alebo nie sú vhodné pre dané vozidlo.

b)

Airbag je zjavne nefunkčný.

7.1.6.

Systémy SRS

Vizuálna kontrola svetelnej kontrolky nesprávneho fungovania (MIL).

Kontrolka nesprávneho fungovania SRS ukazuje akýkoľvek druh poruchy systému.

7.2.

Hasiaci prístroj (X) (9)

Vizuálna kontrola.

a)

Chýba.

b)

Nie je v súlade s požiadavkami (8).

7.3.

Zámky a zabezpečovacie zariadenie proti krádeži

Vizuálna kontrola a skúška činnosti.

a)

Zariadenie nefunguje tak, aby zabránilo vedeniu vozidla.

b)

Chybné alebo neúmyselné zamykanie alebo blokovanie.

7.4.

Výstražný trojuholník (ak sa požaduje) (X) (9)

Vizuálna kontrola.

a)

Chýba alebo je neúplný.

b)

Nie je v súlade s požiadavkami (8).

7.5.

Autolekárnička (ak sa požaduje) (X) (9)

Vizuálna kontrola.

Chýba, je neúplná alebo nie je v súlade s požiadavkami (8).

7.6.

Zaisťovacie kliny pod kolesá (ak sa požadujú) (X) (9)

Vizuálna kontrola

Chýbajú alebo nie sú v dobrom stave.

7.7.

Výstražné zvukové zariadenie

Vizuálna kontrola a skúška činnosti.

a)

Nefunkčné.

b)

Ovládanie je nespoľahlivé.

c)

Nie je v súlade s požiadavkami (8).

7.8.

Rýchlomer

Vizuálna kontrola alebo skúška činnosti počas cestnej skúšky alebo prostredníctvom elektronických zariadení.

a)

Nie je namontovaný v súlade s požiadavkami (8).

b)

Nefunguje.

c)

Nedá sa osvetliť.

7.9.

Tachograf (ak je namontovaný/požadovaný)

Visuell kontroll.

a)

Nie je namontovaný v súlade s požiadavkami (8).

b)

Nefunguje.

c)

Poškodené alebo chýbajúce plomby.

d)

Kalibračný štítok chýba, je nečitateľný alebo neaktuálny.

e)

Očividné pozmeňovanie alebo manipulácia.

f)

Veľkosť pneumatík nie je zlučiteľná s kalibračnými parametrami.

7.10.

Zariadenie na obmedzenie rýchlosti (ak je namontované/požadované)

Vizuálna kontrola a skúška činnosti, ak je toto zariadenie k dispozícii.

a)

Nie je namontované v súlade s požiadavkami (8).

b)

Zjavne nefunkčné.

c)

Nesprávne nastavená rýchlosť (ak sa kontroluje).

d)

Poškodené alebo chýbajúce plomby.

e)

Kalibračný štítok chýba, je nečitateľný alebo neaktuálny.

f)

Veľkosť pneumatík nie je zlučiteľná s kalibračnými parametrami.

7.11.

Počítadlo najazdených kilometrov, ak je k dispozícii (X) (9)

Vizuálna kontrola.

a)

Očividne zmanipulované (sfalšované).

b)

Očividne nefunkčné.

7.12.

Elektronická kontrola stability (ESC), ak je namontovaná/požadovaná)

Vizuálna kontrola.

a)

Snímače rýchlosti na kolesách chýbajú alebo sú poškodené.

b)

Vedenie je poškodené.

c)

Iné komponenty chýbajú alebo sú poškodené.

d)

Spínač je poškodený alebo nefunguje správne.

(e)

Svetelná kontrolka MIL ESC ukazuje akýkoľvek druh zlyhania systému.

8.   ZAŤAŽENIE ŽIVOTNÉHO PROSTREDIA

8.1

Hluk

8.1.1.

Systém obmedzovania hluku

Subjektívne vyhodnotenie (pokiaľ kontrolór neusúdi, že úroveň hluku môže byť na hraničnej úrovni, môže sa vykonať hlukový test stojaceho vozidla pomocou merača hluku).

a)

Úroveň hluku prekračuje hodnoty uvedené v požiadavkách (8).

b)

Akákoľvek časť systému na obmedzenie hluku je uvoľnená, s pravdepodobnosťou odpadnutia, poškodená, nesprávne upevnená, chýba alebo je zjavne modifikovaná spôsobom, ktorý by mohol nepriaznivo ovplyvniť úroveň hluku.

8.2.

Výfukové emisie

8.2.1.

Emisie benzínového motora

8.2.1.1.

Zariadenie na reguláciu výfukových emisií

Vizuálna kontrola.

a)

Zariadenie na reguláciu výfukových emisií namontované výrobcom chýba, je pozmenené alebo zjavne poškodené.

b)

Netesnosti, ktoré by mohli mať vplyv na meranie emisií.

8.2.1.2.

Plynné emisie

Meranie pomocou analyzátora výfukových plynov v súlade s požiadavkami (8). Alternatívne sa v prípade vozidiel vybavených vhodným palubným diagnostickým systémom (OBD) môže správne fungovanie emisného systému overiť príslušným načítaním údajov zo zariadenia OBD a kontrolami správneho fungovania systému OBD namiesto merania emisií pri voľnobežných otáčkach motora a v súlade s podmienkami odporúčanými výrobcom na kondicionovanie motora a inými požiadavkami (8).

a)

Buď plynné emisie presahujú konkrétne hodnoty uvedené výrobcom,

b)

alebo ak tieto informácie nie sú k dispozícii, emisie CO presahujú:

i)

v prípade vozidiel, ktoré nie sú riadené moderným systémom na reguláciu emisií:

4,5 %, eller

3,5 %

podľa dátumu prvej registrácie alebo použitia uvedeného v požiadavkách (8).

ii)

v prípade vozidiel, ktoré sú riadené moderným systémom na reguláciu emisií:

pri voľnobežných otáčkach motora: 0,5 %,

pri vysokých voľnobežných otáčkach motora: 0,3 %

alebo

pri voľnobežných otáčkach motora: 0,3 % (6)

pri vysokých voľnobežných otáčkach motora: 0,2 %

podľa dátumu prvej registrácie alebo použitia uvedeného v požiadavkách (8).

c)

Lambda je mimo rozsahu 1 ± 0,03 alebo nie je v súlade so špecifikáciou výrobcu.

d)

Údaje načítané zo zariadenia OBD signalizujú závažnú nesprávnu činnosť.

8.2.2.

Emisie naftových motorov

8.2.2.1.

Zariadenie na reguláciu výfukových emisií

Vizuálna kontrola.

a)

Zariadenie na reguláciu emisií inštalované výrobcom chýba alebo je očividne chybné.

b)

Netesnosti, ktoré by mohli mať vplyv na meranie emisií.

8.2.2.2.

Opacita

Vozidlá zaevidované alebo uvedené do prevádzky pred 1. januárom 1980 sú oslobodené od tejto požiadavky

a)

Meranie opacity výfukových plynov sa vykonáva počas voľnej akcelerácie (bez zaťaženia z voľnobežných až na medzné otáčky) s radiacou pákou prevodovky v neutrálnej polohe a zapnutou spojkou.

b)

Predbežná príprava vozidla:

1.

Vozidlá sa môžu skúšať bez predbežnej prípravy, hoci by sa malo z bezpečnostných dôvodov skontrolovať, či je motor zahriaty a či je v uspokojivom mechanickom stave.

2.

Požiadavky na predbežnú prípravu:

i)

Motor musí dosiahnuť úplnú prevádzkovú teplotu, napríklad teplota oleja meraná sondou v trubici na meranie hladiny oleja musí byť aspoň 80 °C, alebo musí mať bežnú prevádzkovú teplotu, ak je nižšia, alebo teplota motorového bloku meraná úrovňou infračerveného žiarenia musí byť aspoň ekvivalentná. Ak na základe konfigurácie vozidla sa toto meranie nedá uskutočniť, stanovenie bežnej prevádzkovej teploty motora sa môže vykonávať inými prostriedkami, napríklad pomocou chladiaceho ventilátora motora.

ii)

Výfukový systém sa prečistí aspoň troma cyklami voľnej akcelerácie alebo ekvivalentnou metódou.

c)

Postup skúšky:

1.

Motor a akékoľvek namontované turbodúchadlo musí pred začiatkom každého cyklu voľnej akcelerácie bežať na voľnobežných otáčkach. Pri dieselových motoroch ťažkých úžitkových vozidiel to znamená čakať aspoň 10 sekúnd po uvoľnení akcelerátora.

2.

Na začatie každého cyklu voľnej akcelerácie sa akceleračný pedál musí rýchlo (v priebehu menej než jednej sekundy) a rovnomerne stlačiť, ale nie násilne, tak aby sa dosiahla maximálna dodávka zo vstrekovacieho čerpadla.

3.

Počas každého cyklu voľnej akcelerácie musí motor dosiahnuť medzné otáčky alebo pri vozidlách s automatickým prevodom otáčky špecifikované výrobcom, alebo ak takýto údaj nie je k dispozícii, dve tretiny medzných otáčok predtým, než sa uvoľní akceleračný pedál. Toto by sa mohlo kontrolovať napríklad monitorovaním otáčok motora alebo dostatočným časom, ktorý uplynie medzi počiatočným stlačením pedála a uvoľnením, čo by v prípade vozidiel kategórie 1 a 2 z prílohy 1 predstavovalo minimálne dve sekundy.

4.

Vozidlá v skúške nevyhovejú len vtedy, keď aritmetické priemery minimálne troch posledných cyklov voľnej akcelerácie prekročia hraničné hodnoty. To sa môže vypočítať tak, že sa nebude brať do úvahy žiadne meranie, ktoré sa značne odchyľuje od nameraného priemeru, alebo výsledok ktoréhokoľvek iného štatistického výpočtu, ktorý zohľadňuje rozptyl meraní. Členské štáty môžu obmedziť počet skúšobných cyklov.

5.

V snahe zabrániť nepotrebnému skúšaniu členské štáty môžu medzi nevyhovujúce vozidlá zaradiť vozidlá, ktorých namerané hodnoty výrazne presiahli medzné hodnoty po menej než troch akceleračných cykloch alebo po čistiacich cykloch. Takisto v snahe zabrániť nepotrebnému skúšaniu členské štáty môžu medzi vyhovujúce vozidlá zaradiť vozidlá, ktorých namerané hodnoty boli výrazne nižšie ako medzné hodnoty po menej než troch akceleračných cykloch alebo po čistiacich cykloch.

a)

V prípade vozidiel prvýkrát zaevidovaných alebo uvedených do prevádzky po dátume uvedenom v požiadavkách (8):

opacita presahuje úroveň uvedenú na výrobnom štítku vozidla;

b)

ak táto informácia nie je k dispozícii alebo požiadavky (8) neumožňujú použitie referenčných hodnôt:

 

pri motoroch s atmosférickým saním: 2,5 m-1;

 

pri motoroch preplňovaných turbodúchadlom: 3,0 m-1

 

alebo v prípade vozidiel označených v požiadavkách (8) alebo prvýkrát zaevidovaných alebo uvedených do prevádzky po dátume uvedenom v požiadavkách (8):

 

1,5 m-1  (7).

8.3.

Potlačenie elektromagnetického rušenia

Rádiové rušenie (X) (9)

Vizuálna prehliadka.

Nesplnenie akejkoľvek požiadavky smernice (8).

8.4.

Ostatné položky vo vzťahu k životnému prostrediu

8.4.1.

Únik kvapalín

Vizuálna prehliadka.

Akýkoľvek nadmerný únik kvapalín s pravdepodobnosťou spôsobenia škody na životnom prostredí alebo predstavujúci bezpečnostné riziko pre ostatných účastníkov cestnej premávky.

9.   DOPLŇUJÚCE SKÚŠKY PRE VOZIDLÁ KATEGÓRIE M2, M3 NA PREPRAVU OSÔB

9.1

Dvere

9.1.1

Vstupné a výstupné dvere

Vizuálna kontrola a skúška činnosti.

a)

Nesprávna funkcia.

b)

Zhoršený stav.

c)

Poškodené núdzové ovládanie.

d)

Poškodené diaľkové ovládanie dverí alebo výstražné zariadenie.

e)

Nie sú v súlade s požiadavkami (8).

9.1.2.

Núdzové východy

Vizuálna kontrola a skúška činnosti (v prípade potreby).

a)

Nesprávna funkcia.

b)

Označenie núdzových východov chýba alebo je nečitateľné.

c)

Chýba kladivo na rozbitie skla.

d)

Nie sú v súlade s požiadavkami (8).

9.2.

Systém na odhmlievanie a odmrazovanie skiel (X) (9)

Vizuálna kontrola a skúška činnosti.

a)

Nesprávna funkcia.

b)

Emisie toxických alebo výfukových plynov prenikajú do priestoru pre vodiča alebo cestujúcich.

c)

Nefunkčné odmrazovanie (ak je povinné).

9.3.

Systém vetrania a kúrenia (X) (9)

Vizuálna kontrola a skúška činnosti.

a)

Nesprávna funkcia.

b)

Emisie toxických alebo výfukových plynov prenikajú do priestoru pre vodiča alebo cestujúcich.

9.4.

Sedadlá

9.4.1.

Sedadlá pre cestujúcich (vrátane sedadiel pre sprevádzajúci personál)

Vizuálna kontrola.

a)

Sedadlá sú v poškodenom stave alebo sú zle upevnené.

b)

Sklápacie sedadlá (ak sú povolené) nefungujú automaticky.

c)

Nie sú v súlade s požiadavkami (8).

9.4.2.

Sedadlo vodiča (doplňujúce požiadavky)

Vizuálna kontrola.

a)

Poškodené špeciálne vybavenie, ako napríklad antireflexná ochrana alebo tienidlo proti oslneniu.

b)

Ochrana vodiča nie je spoľahlivá alebo nie je v súlade s požiadavkami (8).

9.5.

Vnútorné osvetlenie a navádzacie zariadenia (X) (9)

Vizuálna kontrola a skúška činnosti.

Zariadenie je poškodené alebo nie je v súlade s požiadavkami (8).

9.6.

Uličky medzi sedadlami, plochy na státie

Vizuálna kontrola.

a)

Nezabezpečená podlaha.

b)

Poškodené držadlá alebo záchytné rukoväte.

c)

Nie sú v súlade s požiadavkami (8).

9.7.

Schody a stupienky

Vizuálna kontrola a skúška činnosti (v prípade potreby).

a)

Opotrebovaný alebo poškodený stav.

b)

Výsuvné stupienky nefungujú správne.

c)

Nie sú v súlade s požiadavkami (8).

9.8.

Komunikačný systém pre cestujúcich (X) (9)

Vizuálna kontrola a skúška činnosti.

Poškodený systém.

9.9.

Upozornenia (X) (9)

Vizuálna kontrola.

a)

Upozornenie chýba, je nesprávne alebo nečitateľné.

b)

Nie sú v súlade s požiadavkami (8).

9.10.

Požiadavky týkajúce sa prepravy detí (X) (9)

9.10.1.

Dvere

Vizuálna kontrola.

Ochrana dverí nie je v súlade s požiadavkami (8) týkajúcimi sa tohto druhu prepravy.

9.10.2.

Signalizácia a špeciálne vybavenie

Vizuálna kontrola.

Signalizácia alebo špeciálne vybavenie chýbajú alebo nie sú v súlade s požiadavkami (8).

9.11.

Požiadavky týkajúce sa prepravy zdravotne postihnutých osôb (X) (9)

9.11.1.

Dvere, rampy a výťahy

Vizuálna kontrola a skúška činnosti.

a)

Chybná prevádzka.

b)

Opotrebovaný stav.

c)

Poškodené ovládanie.

d)

Poškodené výstražné zariadenie.

e)

Nie sú v súlade s požiadavkami (8).

9.11.2.

Upevnenia invalidného vozíka

Vizuálna kontrola a skúška činnosti, ak je to potrebné.

a)

Chybná prevádzka.

b)

Opotrebovaný stav.

c)

Poškodené ovládanie.

d)

Nie sú v súlade s požiadavkami (8).

9.11.3.

Signalizácia a špeciálne vybavenie

Vizuálna kontrola.

Signalizácia alebo špeciálne vybavenie chýbajú alebo nie sú v súlade s požiadavkami (8).

9.12.

Iné špeciálne vybavenie (X) (9)

9.12.1.

Zariadenia na prípravu jedál

Vizuálna kontrola.

a)

Zariadenie nie je v súlade s požiadavkami (8).

b)

Zariadenie je poškodené v takom rozsahu, že by jeho používanie bolo nebezpečné.

9.12.2.

Sanitárne zariadenie

Vizuálna kontrola.

Zariadenie nie je v súlade s požiadavkami (8).

9.12.3.

Iné zariadenia (napr. audiovizuálne systémy)

Vizuálna kontrola.

Nie sú v súlade s požiadavkami (8).


(1)  Felaktig reparation eller ändring innebär en reparation eller ändring som påverkar fordonets trafiksäkerhet negativt eller har en negativ inverkan på miljön.

(2)  48 % pre vozidlá, ktoré nie sú vybavené systémom ABS, alebo typy schválené pred 1. októbrom 1991.

(3)  45 % pre vozidlá registrované po roku 1988 alebo po dátume uvedenom v požiadavkách 2, podľa toho, čo nastalo neskôr.

(4)  43 % pre návesy a prívesy na ťažnom zariadení registrované po roku 1988 alebo po dátume uvedenom v požiadavkách 2, podľa toho, čo nastalo neskôr.

(5)  2,2 m/s2 pre vozidlá kategórie N1, N2 a N3.

(6)  Typovo schválené podľa hraničných hodnôt v riadku A alebo B časti 5.3.1.4 prílohy I k smernici 70/220/EHS v znení zmien a doplnení smernice 98/69/ES alebo neskorších právnych predpisov, alebo prvou registráciou alebo uvedením do prevádzky po 1. júli 2002.

(7)  Typovo schválené podľa hraničných hodnôt v riadku B časti 5.3.1.4 prílohy I k smernici 70/220/EHS v znení zmien a doplnení smernice 98/69/ES alebo neskorších právnych predpisov; v riadku B1, B2 alebo C v časti 6.2.1 prílohy I k smernici 88/77/EHS v znení zmien a doplnení smernice 1999/96/ES alebo neskorších právnych predpisov, alebo prvýkrát registrované alebo uvedené do prevádzky po 1. júli 2008.

(8)  ‚Požiadavky‘ sa ustanovujú v rámci požiadaviek typového schvaľovania ku dňu schválenia, prvej registrácie alebo prvého uvedenia do prevádzky, ako aj v rámci povinností dodatočnej montáže alebo vnútroštátnych právnych predpisov krajiny registrácie.

(9)  (X): označuje položky, ktoré sa týkajú stavu vozidla a jeho vhodnosti použitia na ceste, nepovažujú sa však za podstatné v rámci pravidelnej prehliadky.

(10)  (XX): tento dôvod nevyhovenia sa uplatňuje len v prípade, ak je testovanie nariadené vnútroštátnymi právnymi predpismi.“


ROZHODNUTIA

8.7.2010   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 173/73


ROZHODNUTIE KOMISIE

zo 7. júla 2010,

ktorým sa Estónsko oslobodzuje od určitých povinností uplatňovať smernice Rady 66/402/EHS a 2002/57/ES, pokiaľ ide o Avena strigosa Schreb., Brassica nigra (L.) Koch a Helianthus annuus L.

[oznámené pod číslom K(2010) 4526]

(Iba estónske znenie je autentické)

(Text s významom pre EHP)

(2010/377/EÚ)

EURÓPSKA KOMISIA,

so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,

so zreteľom na smernicu Rady 66/402/EHS zo 14. júna 1966 týkajúcu sa obchodovania s osivom obilnín (1), a najmä na jej článok 23a,

so zreteľom na smernicu Rady 2002/57/ES z 13. júna 2002 o obchodovaní s osivom olejnín a priadnych rastlín (2), a najmä na jej článok 28,

so zreteľom na žiadosť predloženú Estónskom,

keďže:

(1)

V smerniciach 66/402/EHS a 2002/57/ES sa stanovujú určité ustanovenia týkajúce sa uvádzania osiva obilnín a osiva olejnín a priadnych rastlín na trh. V uvedených smerniciach sa takisto stanovuje, že za určitých podmienok môžu byť členské štáty úplne alebo čiastočne oslobodené od povinnosti uplatňovať ustanovenia uvedených smerníc, pokiaľ ide o určité druhy.

(2)

Estónsko požiadalo o oslobodenie od povinností vyplývajúcich z uvedených smerníc, pokiaľ ide o Avena strigosa Schreb., Brassica nigra (L.) Koch a Helianthus annuus L.

(3)

Osivo Avena strigosa Schreb, Brassica nigra (L.) Koch a Helianthus annuus L. sa v Estónsku obvykle nerozmnožuje ani neuvádza na trh. Okrem toho toto osivo nemá v tomto členskom štáte veľkú dôležitosť z hospodárskeho hľadiska.

(4)

Z toho dôvodu dovtedy, kým tieto podmienky budú pretrvávať, by mal byť tento členský štát oslobodený od povinnosti uplatňovať ustanovenia smerníc 66/402/EHS a 2002/57/ES, pokiaľ ide o príslušné druhy.

(5)

Opatrenia stanovené v tomto rozhodnutí sú v súlade so stanoviskom Stáleho výboru pre osivá a množiteľský materiál pre poľnohospodárstvo, záhradníctvo a lesníctvo,

PRIJALA TOTO ROZHODNUTIE:

Článok 1

Estónsko je oslobodené od povinnosti uplatňovať smernicu 66/402/EHS s výnimkou článku 14 ods. 1, pokiaľ ide o druh Avena strigosa Schreb.

Článok 2

Estónsko je oslobodené od povinnosti uplatňovať smernicu 2002/57/ES s výnimkou článku 17, pokiaľ ide o druh Brassica nigra (L.) Koch a Helianthus annuus L.

Článok 3

Toto rozhodnutie je určené Estónskej republike.

V Bruseli 7. júla 2010

Za Komisiu

John DALLI

člen Komisie


(1)  Ú. v. ES 125, 11.7.1966, s. 2309/66.

(2)  Ú. v. ES L 193, 20.7.2002, s. 74.


ODPORÚČANIA

8.7.2010   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 173/74


ODPORÚČANIE KOMISIE

z 5. júla 2010

o posudzovaní chýb pri kontrole technického stavu motorových vozidiel v súlade so smernicou Európskeho parlamentu a Rady 2009/40/ES o kontrole technického stavu motorových vozidiel a ich prípojných vozidiel

(2010/378/EÚ)

EURÓPSKA KOMISIA,

so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie, a najmä na jej článok 292,

keďže:

(1)

V záujme bezpečnosti na cestách, ochrany životného prostredia a spravodlivej hospodárskej súťaže je dôležité zabezpečiť, aby boli prevádzkované vozidlá riadne udržiavané a kontrolované na účely udržania ich výkonnosti zaručenej podľa typového schválenia bez výrazného zhoršenia počas ich životnosti.

(2)

Okrem noriem a metód, na ktoré sa odkazuje v smernici Európskeho parlamentu a Rady 2009/40/ES zo 6. mája 2009 o kontrole technického stavu motorových vozidiel a ich prípojných vozidiel (1), by sa inšpektorom vykonávajúcim kontrolu vozidiel mali poskytnúť usmernenia, aby sa zaručilo harmonizované posudzovanie porúch uvedených v prílohe II k uvedenej smernici.

(3)

Do úvahy sa vzali zistenia dvoch projektov, Autofore (2) a IDELSY (3), ktoré sa nedávno zaoberali budúcimi možnosťami kontroly technického stavu motorových vozidiel, a výsledok otvoreného a vecného dialógu so zúčastnenými stranami.

(4)

Na vyjadrenie závažnosti porúch by sa mali zaviesť tri kategórie porúch.

(5)

V každej kategórii poruchy by sa mali uvádzať dôsledky používania vozidla v danom stave.

(6)

Toto odporúčanie je prvým krokom k jednotnému posudzovaniu nedostatkov zistených pri kontrole technického stavu v rámci Únie,

PRIJALA TOTO ODPORÚČANIE:

Členské štáty by mali posudzovať nedostatky zistené pri kontrole technického stavu vozidla v súlade s usmerneniami, ktoré sa ustanovujú v prílohe k tomuto odporúčaniu.

V Bruseli 5. júla 2010

Za Komisiu

Siim KALLAS

podpredseda


(1)  Ú. v. EÚ L 141, 6.6.2009, s. 12.

(2)  Štúdia projektu Autofore o budúcich možnostiach uplatňovania kontroly technického stavu v Európskej únii; http://ec.europa.eu/transport/roadsafety/publications/projectfiles/autofore_en.htm

(3)  IDELSY Initiative for Diagnosis of Electronic Systems in Motor Vehicles for PTI (Iniciatíva diagnostiky elektronických systémov v motorových vozidlách pri kontrole technického stavu vozidiel); http://ec.europa.eu/transport/roadsafety/publications/projectfiles/idelsy_en.htm


PRÍLOHA

1.   Posudzovanie chýb a vymedzenie pojmov

V rámci vykonávania smernice 2009/40/ES sa v tomto odporúčaní uvádzajú systémy a komponenty vozidiel, ktoré sa majú kontrolovať, ako aj usmernenia, ktorých uplatňovanie sa členským štátom odporúča pri kontrole technického stavu s cieľom určiť, či je stav vozidla prijateľný.

2.   Usmernenia na posudzovanie chýb a vymedzenie pojmov

Usmernenia na posudzovanie porúch vrátane technických chýb a iných prípadov nesúladu, ktoré sa zistia pri pravidelnej kontrole vozidiel, sa zatrieďujú do troch skupín, a to takto:

 

MENŠIE CHYBY(MCH)

 

ZÁVAŽNÉ CHYBY(ZCH)

 

NEBEZPEČNÉ CHYBY(NCH)

Každá kategória chýb by sa mala vymedziť odkazom na stav vozidla, a to takto:

MENŠIE CHYBY

Technické chyby, ktoré nemajú výrazný vplyv na bezpečnosť vozidla, ako aj iné menej významné prípady nesúladu. Opätovná prehliadka vozidla sa nemusí vykonať nevyhnutne, pretože sa dá opodstatnene očakávať, že zistené chyby sa bezodkladne odstránia.

ZÁVAŽNÉ CHYBY

Chyby, ktoré môžu ovplyvniť bezpečnosť vozidla alebo ohroziť iných účastníkov cestnej premávky, ako aj iné významnejšie prípady nesúladu. Ďalšie používanie vozidla v cestnej premávke bez opravy zistených chýb podlieha určitým podmienkam. Príslušné orgány v členských štátoch musia prijať postup na stanovenie podmienok, za ktorých sa môže vozidlo používať do absolvovania ďalšej kontroly technického stavu.

NEBEZPEČNÉ CHYBY

Chyby, ktoré predstavujú priame a bezprostredné riziko pre bezpečnosť cestnej premávky, takže vozidlo by sa nemalo za žiadnych okolností používať v cestnej premávke.

Vozidlo s chybami, ktoré patria do viac ako jednej skupiny chýb, by sa malo zatriediť podľa najzávažnejšej chyby. Vozidlo s viacerými chybami tej istej skupiny možno zatriediť do ďalšej závažnejšej skupiny, ak sa kombinovaným účinkom týchto chýb nebezpečnosť vozidla zvyšuje.

V prípade chýb, ktoré možno zatriediť do viac ako jednej kategórie, je zodpovednosťou inšpektora vykonávajúceho kontrolu, aby kategorizoval chyby podľa ich závažnosti v súlade s vnútroštátnymi právnymi predpismi.

Počas posudzovania chýb by sa mali zohľadňovať požiadavky na typové schválenie v čase schválenia, prvej registrácie alebo prvého uvedenia do prevádzky. Na niektoré položky sa však budú vzťahovať požiadavky na dodatočnú montáž.

USMERNENIA NA POSUDZOVANIE CHÝB

Položka

Príčiny poruchy

Usmernenia na posúdenie chyby

 

MCH

ZCH

NCH

0.   

IDENTIFIKÁCIA VOZIDLA

0.1.

Tabuľky s evidenčným číslom vozidla (ak sa v požiadavkách vyžadujú) (8)

a)

Chýba tabuľka (tabuľky) s evidenčným číslom vozidla alebo je nedostatočne či nespoľahlivo upevnená a mohla by odpadnúť.

 

X

 

b)

Chýbajúci alebo nečitateľný nápis.

X

X

 

c)

Nie je v súlade s dokumentmi od vozidla ani záznamami.

 

X

 

0.2.

Identifikácia vozidla/podvozok/sériové číslo

a)

Chýba alebo ju nemožno nájsť.

 

X

 

b)

Neúplná, nečitateľná.

 

X

 

c)

Nie je v súlade s dokumentmi od vozidla ani záznamami.

 

X

 

1.   

BRZDOVÉ ZARIADENIE

1.1.

Mechanický stav a funkcia

1.1.1.

Pedál prevádzkovej brzdy/čap ručnej páky

a)

Nadmerná tesnosť čapu.

 

X

 

b)

Nadmerné opotrebenie alebo vôľa.

 

X

 

1.1.2.

Stav pedála/ručnej páky a dráha zariadenia ovládajúceho brzdu

a)

Nadmerná alebo nedostatočná rezerva dráhy.

 

X

 

b)

Nesprávne uvoľnenie ovládača brzdy.

X

X

 

c)

Protisklzové pokrytie na brzdovom pedáli chýba, je uvoľnené alebo opotrebované do hladka.

X

 

 

1.1.3.

Podtlakové čerpadlo alebo kompresor a zásobníky

a)

Tlak vzduchu/podtlak je nedostatočný na to, aby sa brzdy mohli použiť minimálne dvakrát po spustení výstražného zariadenia (alebo po tom, čo manometer indikuje nebezpečenstvo).

 

X

X

b)

Čas potrebný na dosiahnutie tlaku vzduchu/podtlaku na bezpečnú prevádzkovú hodnotu nie je v súlade s požiadavkami (8).

 

X

 

c)

Viacobvodový ochranný ventil a poistný tlakový ventil nefunguje.

 

X

 

d)

Unikanie vzduchu spôsobujúce značný pokles tlaku alebo počuteľné unikanie vzduchu.

 

X

 

e)

Vonkajšie poškodenie, ktoré by mohlo negatívne ovplyvniť funkciu brzdového systému.

 

X

X

1.1.4.

Výstražná signalizácia nízkeho tlaku alebo manometer

Nesprávna činnosť alebo chybný ukazovateľ nízkeho tlaku alebo manometer.

X

X

 

1.1.5.

Ručne ovládaný brzdič

a)

Prasknutý, poškodený alebo nadmerne opotrebený ovládač.

 

X

 

b)

Nedostatočne zaistený ovládač na ventile alebo nedostatočne zaistené teleso ventilu.

 

X

 

c)

Voľné spoje alebo netesnosť v systéme.

 

X

 

d)

Nedostatočná funkcia.

 

X

 

1.1.6.

Aktivátor parkovacej brzdy, pákový ovládač, západka parkovacej brzdy, elektronická parkovacia brzda

a)

Západka parkovacej brzdy dostatočne nedrží.

 

X

 

b)

Nadmerné opotrebenie čapu páky alebo západkového mechanizmu.

X

X

 

c)

Nadmerný zdvih páky naznačujúci nesprávne nastavenie.

 

X

 

d)

Aktivátor chýba, je poškodený alebo nefunkčný.

 

X

 

e)

Nesprávna funkcia, výstražný ukazovateľ ukazuje poruchu.

 

X

 

1.1.7.

Brzdové ventily (nožný regulátor tlaku, dekompresný ventil, regulačný ventil)

a)

Poškodený ventil alebo nadmerné unikanie vzduchu.

 

X

X

b)

Nadmerné prepúšťanie oleja z kompresora.

X

 

 

c)

Nedostatočné upevnenie alebo nesprávna montáž ventilu.

 

X

 

d)

Vytekanie alebo prepúšťanie brzdovej kvapaliny.

 

X

X

1.1.8.

Spojovacie hlavice pre brzdy prípojného vozidla (elektrické a pneumatické)

a)

Chybný uzatvárací kohútik alebo automaticky uzatvárací ventil.

X

X

 

b)

Nedostatočné upevnenie alebo nesprávna montáž kohútika alebo ventilu.

X

X

 

c)

Nadmerná netesnosť.

 

X

X

d)

Nesprávna funkcia.

 

X

X

1.1.9.

Zásobník energie, zásobník stlačeného vzduchu

a)

Zásobník je poškodený, skorodovaný alebo netesný.

X

X

 

b)

Nefunkčné odvodňovacie zariadenie.

X

X

 

c)

Zásobník je nedostatočne upevnený/nesprávne namontovaný.

 

X

 

1.1.10.

Brzdový posilňovač, hlavný valec (hydraulické systémy)

a)

Brzdový posilňovač je poškodený alebo neúčinný.

 

X

 

b)

Hlavný valec je chybný alebo netesný.

 

X

X

c)

Hlavný valec je nedostatočne upevnený.

 

X

X

d)

Nedostatočné množstvo brzdovej kvapaliny.

X

X

 

e)

Chýbajúci uzáver nádrže hlavného valca.

X

 

 

f)

Výstražná signalizácia hladiny brzdovej kvapaliny svieti alebo je poškodená.

X

 

 

g)

Nesprávne fungovanie výstražného zariadenia hladiny brzdovej kvapaliny.

X

 

 

1.1.11.

Brzdové potrubia

a)

Bezprostredné riziko poruchy alebo prasknutia.

 

X

X

b)

Netesnosť potrubia alebo prípojok.

 

X

X

c)

Poškodené alebo nadmerne skorodované potrubie.

 

X

X

d)

Nesprávne umiestnené potrubie.

X

X

 

1.1.12.

Brzdové hadice

a)

Bezprostredné riziko poruchy alebo prasknutia.

 

X

X

b)

Hadica je poškodená, odretá, prekrútená alebo príliš krátka.

X

X

 

c)

Netesná hadica alebo spoje.

 

X

X

d)

Vydutie hadice pod tlakom.

 

X

X

e)

Pórovitosť hadice.

 

X

 

1.1.13.

Brzdové obloženia a doštičky

a)

Nadmerné opotrebenie obloženia alebo doštičiek.

 

X

X

b)

Znečistenie obloženia alebo doštičiek (olej, mastivo atď.).

 

X

X

c)

Obloženia alebo doštičky chýbajú.

 

 

X

1.1.14.

Brzdové bubny, brzdové kotúče

a)

Bubon alebo kotúč je nadmerne opotrebovaný, nadmerne ryhovaný, prasknutý, nedostatočne pripevnený alebo zlomený.

 

X

X

b)

Bubon alebo kotúč je znečistený (olej, mastivo atď.).

 

X

 

c)

Bubon alebo kotúč chýba.

 

 

X

d)

Nedostatočne pripevnený držiak.

 

X

 

1.1.15.

Brzdové lanká, ťahadlá, páky, tyče

a)

Lanko je poškodené alebo zauzlené.

 

X

X

b)

Komponent je nadmerne opotrebovaný alebo skorodovaný.

 

X

X

c)

Nedostatočne pripevnené lanko, ťahadlo alebo spoj.

 

X

 

d)

Chybné vedenie lanka.

 

X

 

e)

Obmedzenie voľného pohybu brzdového systému.

 

X

 

f)

Abnormálny pohyb pák/tyčí naznačujúci zlé nastavenie alebo nadmerné opotrebenie.

 

X

 

1.1.16.

Napínacie zariadenie brzdy (vrátane pružinových brzdových valcov alebo hydraulických brzdových valčekov)

a)

Napínacie zariadenie je prasknuté alebo poškodené.

 

X

X

b)

Napínacie zariadenie je netesné.

 

X

X

c)

Napínacie zariadenie je nedostatočne pripevnené alebo neodborne namontované.

 

X

X

d)

Napínacie zariadenie je nadmerne skorodované.

 

X

X

e)

Nedostatočná alebo nadmerná vôľa piesta alebo membránového mechanizmu.

 

X

X

f)

Chýba ochrana proti prachu alebo je nadmerne poškodená.

X

X

 

1.1.17.

Regulátor brzdnej sily

a)

Chybné tyče.

 

X

 

b)

Nesprávne nastavené tyče.

 

X

 

c)

Regulátor je zadretý alebo nefunkčný.

 

X

X

d)

Regulátor chýba.

 

 

X

e)

Chýba štítok s údajmi.

X

 

 

f)

Údaje sú nečitateľné alebo nie sú v súlade požiadavkami (8).

X

 

 

1.1.18.

Napínač tyčí a ukazovatele

a)

Napínač je poškodený, zadretý alebo má príliš veľkú dráhu, je nadmerne opotrebený alebo zle nastavený.

 

X

 

b)

Napínač je chybný.

 

X

 

c)

Napínač je nesprávne nastavený alebo vymenený.

 

X

 

1.1.19.

Odľahčovací brzdový systém (ak je k dispozícii alebo sa požaduje)

a)

Nespoľahlivé spojenia alebo montáž.

X

X

 

b)

Systém je očividne chybný alebo chýba.

 

X

 

1.1.20.

Automatická funkcia bŕzd prípojného vozidla

Brzdy prípojného vozidla sa nezapnú automaticky po odpojení prípojky.

 

 

X

1.1.21.

Kompletný brzdový systém

a)

Iné systémové zariadenia (napr. protimrazové čerpadlo, sušič vzduchu atď.) sú poškodené z vonkajšej strany alebo nadmerne skorodované v miere, ktorá má nepriaznivý vplyv na brzdový systém.

 

X

X

b)

Unikanie vzduchu alebo nemrznúcej zmesi.

X

X

 

c)

Akýkoľvek komponent je nedostatočne upevnený alebo nesprávne namontovaný.

 

X

 

d)

Neprimeraná oprava alebo modifikácia akéhokoľvek komponentu (8).

 

X

X

1.1.22.

Prípojky na kontrolu (ak sú k dispozícii alebo sa požadujú)

a)

Chýbajú.

 

X

 

b)

Sú poškodené, nepoužiteľné alebo netesné.

X

X

 

1.2.

Výkon a účinnosť prevádzkovej brzdy

1.2.1.

Výkon

a)

Nedostatočná brzdná sila na jednom alebo viacerých kolesách.

 

X

X

b)

Brzdná sila na ktoromkoľvek z kolies je menšia než 70 % najväčšej zaznamenanej sily na druhom kolese tej istej nápravy. Alebo v prípade skúšania na ceste sa vozidlo nadmerne odchyľuje od priameho smeru.

 

X

X

c)

Brzdná sila nie je odstupňovaná (tvrdý záber).

 

X

 

d)

Abnormálne časové oneskorenie činnosti brzdy na ktoromkoľvek z kolies.

 

X

 

e)

Nadmerné kolísanie brzdnej sily počas každého úplného pretočenia kolies.

 

X

 

1.2.2.

Účinnosť

Nezískajú sa prinajmenšom tieto minimálne hodnoty:

 

Vozidlá zaregistrované prvýkrát po nadobudnutí účinnosti tejto smernice:

kategória N1: 50 %,

kategória M1: 58 %,

kategória M2 a M3: 50 %,

kategória N2 a N3:50 %,

kategória O2 (XX) (10), O3 a O4:

pre návesy: 45 %,

pre prívesy na ťažnom zariadení: 50 %.

 

Vozidlá zaregistrované pred nadobudnutím účinnosti tejto smernice:

 

kategória N1: 45 %

 

kategória M1, M2 a M3: 50 % (2)

 

kategória N2 a N3:43 % (3)

 

kategória O2 (XX) (10), O3 a O4:40 % (4).

 

Ďalšie kategórie (XX) (10)

kategórie L (oboje brzdy):

kategória L1e:42 %,

kategória L2e, L6e:40 %,

kategória L3e:50 %,

kategória L4e:46 %,

kategória L5e, L7e:44 %,

kategória L (brzda zadného kolesa):

všetky kategórie: 25 %.

 

X

X

1.3.

Výkon a účinnosť núdzovej brzdy (ak ide o samostatný systém)

1.3.1.

Výkon

a)

Nedostatočná brzdná sila na jednom alebo viacerých kolesách.

 

X

X

b)

Brzdná sila na ktoromkoľvek z kolies je menšia než 70 % najväčšej zaznamenanej sily na druhom kolese tej istej nápravy. Alebo v prípade skúšania na ceste sa vozidlo nadmerne odchyľuje od priameho smeru.

 

X

X

c)

Brzdná sila nie je odstupňovaná (tvrdý záber).

 

X

X

1.3.2.

Účinnosť

Brzdné spomalenie je menšie ako 50 % (5) účinnosti prevádzkovej brzdy definovanej v bode 1.2.2 a vzťahujúcej sa na maximálnu povolenú hmotnosť alebo v prípade návesov na súčet povolených zaťažení náprav

(s výnimkou L1e a L3e).

 

X

X

1.4.

Výkon a účinnosť parkovacej brzdy

1.4.1.

Výkon

Neúčinnosť brzdy na jednej strane alebo v prípade skúšania na ceste sa vozidlo nadmerne odchyľuje od priameho smeru.

 

X

X

1.4.2.

Účinnosť

Pri všetkých kategóriách vozidiel sa nezíska pomerné brzdné spomalenie prinajmenej 16 % vo vzťahu k maximálnej povolenej hmotnosti alebo pri motorových vozidlách prinajmenej 12 % vo vzťahu k maximálnej povolenej hmotnosti jazdnej súpravy, podľa toho, ktorá hodnota je väčšia

(s výnimkou L1e a L3e).

 

X

X

1.5.

Funkcia odľahčovacieho brzdového systému

a)

Brzdná sila nie je odstupňovaná (nevzťahuje sa na motorovú brzdu).

 

X

 

b)

Systém nefunguje.

 

X

 

1.6.

Protiblokovací brzdový systém (ABS)

a)

Nesprávna činnosť výstražného zariadenia.

 

X

 

b)

Výstražné zariadenie signalizuje, že systém nefunguje správne.

 

X

 

c)

Snímače rýchlosti na kolesách chýbajú alebo sú poškodené.

 

X

 

d)

Vedenie je poškodené.

 

X

 

e)

Ďalšie komponenty chýbajú alebo sú poškodené.

 

X

 

1.7.

Elektronický brzdový systém (EBS)

a)

Nesprávna činnosť výstražného zariadenia.

 

X

 

b)

Výstražné zariadenie signalizuje, že systém nefunguje správne.

 

X

 

2.   

RIADENIE

2.1.

Mechanický stav

2.1.1.

Stav mechanizmu riadenia

a)

Tvrdosť funkcie mechanizmu.

 

X

 

b)

Sektorový hriadeľ pokrútený alebo opotrebované drážkovanie.

 

X

X

c)

Výrazné opotrebenie hriadeľa segmentu riadenia.

 

X

X

d)

Nadmerný pohyb sektorového hriadeľa.

 

X

X

e)

Vyteká.

X

X

 

2.1.2.

Upevnenie puzdra mechanizmu riadenia

a)

Skriňa prevodovky riadenia nie je správne pripevnená.

 

X

X

b)

Predĺženie upevňovacích otvorov na podvozku.

 

X

X

c)

Upevňovacie skrutky chýbajú alebo sú prasknuté.

 

X

X

d)

Skriňa prevodovky riadenia má praskliny.

 

X

X

2.1.3.

Stav pákového mechanizmu riadenia

a)

Vzájomný pohyb medzi komponentmi, ktorý by sa mal napraviť.

 

X

X

b)

Nadmerné opotrebenie na spojoch.

 

X

X

c)

Zlomy alebo deformácie akéhokoľvek komponentu.

 

X

X

d)

Chýbajú blokovacie zariadenia.

 

X

 

e)

Nesprávne uloženie komponentov (napr. spojovacej tyče hriadeľa alebo riadiacej tyče).

 

X

 

f)

Neprimeraná oprava alebo modifikácia.

 

X

X

g)

Ochrana proti prachu chýba, je poškodená alebo nadmerne opotrebovaná.

X

X

 

2.1.4.

Funkcia pákového mechanizmu riadenia

a)

Pohyb riadiacej tyče naráža na pevnú časť podvozku.

 

X

 

b)

Dorazy riadenia nefungujú alebo chýbajú.

 

X

 

2.1.5.

Posilňovač riadenia

a)

Únik kvapaliny.

 

X

X

b)

Nedostatok kvapaliny.

X

X

 

c)

Nefunkčný mechanizmus.

 

X

X

d)

Mechanizmus má praskliny alebo je nespoľahlivý.

 

X

X

e)

Nesprávne uloženie alebo narážanie komponentov.

 

X

X

f)

Neprimeraná oprava alebo modifikácia.

 

X

X

g)

Poškodené alebo výrazne skorodované laná/hadice.

 

X

X

2.2.

Volant, stĺpik riadenia, riadidlá

2.2.1.

Stav volantu/riadidiel

a)

Vzájomný pohyb medzi volantom a stĺpikom naznačujúci uvoľnenie.

 

X

 

b)

Upevňovacie zariadenie na náboji volantu chýba.

 

X

X

c)

Praskliny alebo uvoľnenie náboja, venca alebo lúčov volantu.

 

X

X

2.2.2.

Stĺpik riadenia/spoje a vidlice

a)

Výrazný pohyb stredu volantu nahor alebo nadol.

 

X

 

b)

Výrazný pohyb hornej časti stĺpika radiálne od osi stĺpika.

 

X

 

c)

Zhoršený stav pružných spojok.

 

X

 

d)

Chybné upevnenie.

 

X

X

e)

Neprimeraná oprava alebo modifikácia.

 

 

X

2.3.

Vôľa riadenia

Nadmerná vôľa riadenia (napríklad pohyb bodu na ráfiku prekračuje jednu pätinu priemeru volantu alebo nie je v súlade s požiadavkami (8).

 

X

X

2.4.

Nastavenie geometrie kolies (X) (9)

Nastavenie geometrie nie je v súlade s údajmi ani požiadavkami výrobcu vozidla (8).

X

X

 

2.5.

Točnica riaditeľnej nápravy prípojného vozidla

a)

Poškodený alebo prasknutý komponent.

 

X

X

b)

Nadmerná vôľa.

 

X

X

c)

Chybné upevnenie.

 

X

X

2.6.

Elektronický posilňovač riadenia (EPS)

a)

Svetelná kontrolka nesprávneho fungovania EPS (MIL) upozorňuje na akýkoľvek druh poruchy systému.

 

X

 

b)

Nekonzistentnosť medzi uhlom volantu a uhlom kolies.

 

X

X

c)

Nefunkčný posilňovač.

 

X

 

3.   

VÝHĽAD

3.1.

Zorné pole

Prekážka v zornom poli vodiča, ktorá narúša jeho výhľad dopredu alebo do strán.

X

X

 

3.2.

Stav skla

a)

Prasknuté alebo sfarbené sklo alebo priehľadná výplň (ak je povolená).

X

X

 

b)

Sklo alebo priehľadná výplň (vrátane reflexnej alebo tónovanej fólie), ktoré nie sú v súlade so špecifikáciami v požiadavkách (8) (XX) (10).

X

X

 

c)

Sklo alebo priehľadná výplň v neprijateľnom stave.

 

X

X

3.3.

Spätné zrkadlá alebo zariadenia

a)

Zrkadlo alebo zariadenie chýba alebo nie je pripevnené v súlade s požiadavkami (8).

X

X

 

b)

Zrkadlo alebo zariadenie je nefunkčné, poškodené, uvoľnené alebo zle upevnené.

X

X

 

3.4.

Stierače čelného skla

a)

Stierače nefungujú alebo chýbajú.

 

X

 

b)

Lišta stierača chýba alebo je zjavne chybná.

X

X

 

3.5.

Ostrekovače čelného skla

Ostrekovače nepracujú správne.

X

X

 

3.6.

Systém na odhmlievanie (X) (9)

Systém nefunguje alebo je zjavne chybný.

X

 

 

4.   

SVIETIDLÁ, ODRAZOVÉ SKLÁ

4.1.

Svetlomety

4.1.1.

Stav a funkcia

a)

Svetlo/svetelný zdroj chýba alebo je nefunkčné/-ý.

X

X

 

b)

Projekčný systém (odrazové sklo a šošovka) chýba alebo je nefunkčný.

X

X

 

c)

Slabo upevnené svietidlo.

 

X

 

4.1.2.

Orientácia

Zameranie svetlometu nie je v medziach stanovených v požiadavkách (8).

 

X

 

4.1.3.

Spínače

a)

Spínač nepracuje v súlade s požiadavkami (8) (počet svetlometov svietiacich súčasne).

X

X

 

b)

Funkcia ovládacieho zariadenia je narušená.

 

X

 

4.1.4.

Súlad s požiadavkami (8)

a)

Svietidlo, vyžarovaná farba, poloha alebo intenzita svetla nie je v súlade s požiadavkami (8).

X

X

 

b)

Častice na šošovke alebo svetelnom zdroji, ktoré zjavne znižujú svetelnú intenzitu alebo menia vyžarovanú farbu svetla.

X

X

 

c)

Svetelný zdroj a svietidlo nie sú kompatibilné.

 

X

 

4.1.5.

Korektory sklonu (ak sú povinné)

a)

Zariadenie nefunguje.

 

X

 

b)

Ručne ovládané zariadenie sa nedá ovládať z miesta vodiča.

 

X

 

4.1.6.

Zariadenie na čistenie svetlometov (ak je povinné)

Zariadenie nefunguje.

X

X

 

4.2.

Predné a zadné obrysové svetlá, bočné obrysové svetlá a doplnkové obrysové svetlá

4.2.1.

Stav a funkcia

a)

Chybný svetelný zdroj.

 

X

 

b)

Šošovka je chybná.

 

X

 

c)

Slabo upevnené svietidlo.

X

X

 

4.2.2.

Spínače

a)

Spínač nepracuje v súlade s požiadavkami (8).

X

X

 

b)

Funkcia ovládacieho zariadenia je narušená.

 

X

 

4.2.3.

Súlad s požiadavkami (8)

a)

Svietidlo, vyžarovaná farba, poloha alebo intenzita svetla nie je v súlade s požiadavkami (8).

X

X

 

b)

Častice na šošovke alebo svetelnom zdroji, ktoré očividne znižujú svetelnú intenzitu alebo menia vyžarovanú farbu svetla.

X

X

 

4.3.

Brzdové svetlá

4.3.1.

Stav a funkcia

a)

Chybný svetelný zdroj.

X

X

X

b)

Šošovka je chybná.

X

X

 

c)

Slabo upevnené svietidlo.

X

X

 

4.3.2.

Spínače

a)

Spínač nepracuje v súlade s požiadavkami (8).

X

X

X

b)

Funkcia ovládacieho zariadenia je narušená.

 

X

 

4.3.3.

Súlad s požiadavkami (8)

Svietidlo, vyžarovaná farba, poloha alebo intenzita svetla nie je v súlade s požiadavkami (8).

X

X

 

4.4.

Smerovky a výstražné svetlá

4.4.1.

Stav a funkcia

a)

Chybný svetelný zdroj.

X

X

 

b)

Šošovka je chybná.

X

X

 

c)

Svietidlo je slabo upevnené.

X

X

 

4.4.2.

Spínače

Spínač nepracuje v súlade s požiadavkami (8).

X

X

 

4.4.3.

Súlad s požiadavkami (8)

Svietidlo, vyžarovaná farba, poloha alebo intenzita svetla nie je v súlade s požiadavkami (8).

X

X

 

4.4.4.

Frekvencia blikania

Frekvencia blikania nie je v súlade s požiadavkami (8).

X

X

 

4.5.

Predné a zadné hmlové svietidlá

4.5.1.

Stav a funkcia

a)

Chybný svetelný zdroj.

X

X

 

b)

Šošovka je chybná.

X

X

 

c)

Slabo upevnené svietidlo.

X

X

 

4.5.2

Nasmerovanie (X) (9)

Predné hmlové svietidlo nie je vodorovne nasmerované, keď je svetelná stopa v rozhraní.

X

X

 

4.5.3.

Spínače

Spínač nepracuje v súlade s požiadavkami (8).

X

X

 

4.5.4.

Súlad s požiadavkami (8)

a)

Svietidlo, vyžarovaná farba, poloha alebo intenzita svetla nie je v súlade s požiadavkami (8).

 

X

 

b)

Systém nepracuje v súlade s požiadavkami (8).

X

X

 

4.6.

Spätné svetlomety

4.6.1.

Stav a funkcia

a)

Chybný svetelný zdroj.

X

 

 

b)

Šošovka je chybná.

X

 

 

c)

Slabo upevnené svietidlo.

X

X

 

4.6.2.

Súlad s požiadavkami (8)

a)

Svietidlo, vyžarovaná farba, poloha alebo intenzita svetla nie je v súlade s požiadavkami (8).

X

X

 

b)

Systém nepracuje v súlade s požiadavkami (8).

X

X

 

4.6.3.

Spínače

Spínač nepracuje v súlade s požiadavkami (8).

X

X

 

4.7.

Svietidlo na osvetlenie zadnej tabuľky s evidenčným číslom

4.7.1.

Stav a funkcia

a)

Svietidlo vysiela priame svetlo dozadu.

X

X

 

b)

Chybný svetelný zdroj.

X

X

 

c)

Slabo upevnené svietidlo.

X

X

 

4.7.2.

Súlad s požiadavkami (8)

Systém nepracuje v súlade s požiadavkami (8).

X

 

 

4.8.

Odrazové sklá, označenia na zvýšenie nápadnosti (odrazové) a zadné tabuľky s označením

4.8.1.

Stav

a)

Odrazové vybavenie chybné alebo poškodené.

X

X

 

b)

Odrazové svetlo je slabo upevnené.

X

X

 

4.8.2.

Súlad s požiadavkami (8)

Zariadenie, farba odrazeného svetla alebo poloha nie sú v súlade požiadavkami (8).

X

X

 

4.9.

Povinné kontrolky osvetľovacieho zariadenia

4.9.1.

Stav a funkcia

Nefunkčné.

X

X

 

4.9.2.

Súlad s požiadavkami (8)

Nie sú v súlade s požiadavkami (8).

X

 

 

4.10.

Elektrické spojenie medzi ťažným vozidlom a prívesom alebo návesom

a)

Pevné komponenty nie sú dostatočne upevnené.

X

X

 

b)

Poškodená alebo opotrebovaná izolácia.

X

X

 

c)

Elektrické spojenia prívesu alebo ťažného vozidla nepracujú správne.

 

X

X

4.11.

Elektrické vedenie

a)

Neupevnené alebo nesprávne upevnené vedenie.

X

X

X

b)

Opotrebované vedenie.

X

X

X

c)

Poškodená alebo opotrebovaná izolácia.

X

X

X

4.12.

Nepovinné svietidlá a odrazové sklá (X) (9)

a)

Namontované svietidlo/odrazové sklo nie je v súlade s požiadavkami (8).

X

X

 

b)

Funkcia svietidla nie je v súlade s požiadavkami (8).

X

X

 

c)

Svietidlo/odrazové sklo nie je dostatočne upevnené.

X

X

 

4.13.

Batéria

a)

Zle upevnená.

X

X

 

b)

Vyteká.

X

X

 

c)

Chybný spínač (ak sa vyžaduje).

 

X

 

d)

Chybné poistky (ak sa vyžadujú).

 

X

 

e)

Nezodpovedajúca ventilácia (ak sa vyžaduje).

 

X

 

5.   

NÁPRAVY, KOLESÁ, PNEUMATIKY

5.1.

Nápravy

5.1.1.

Nápravy

a)

Prasknutá alebo zdeformovaná náprava.

 

 

X

b)

Upevnenie na vozidlo nie je bezpečné.

 

X

X

c)

Neprimeraná oprava alebo modifikácia.

 

X

X

5.1.2.

Otočné čapy nápravy

a)

Prasknutý čap nápravy.

 

 

X

b)

Nadmerné opotrebenie zvislého čapu a/alebo puzdier.

 

X

X

c)

Nadmerný pohyb medzi čapom nápravy a nápravnicou.

 

X

X

d)

Uvoľnený svoreň čapu nápravy na náprave.

 

X

X

5.1.3.

Ložiská kolies

a)

Nadmerná vôľa v ložisku kolesa.

 

X

X

b)

Ložisko kolesa príliš tesné, zadreté.

 

X

X

5.2.

Kolesá a pneumatiky

5.2.1.

Náboje kolies vozidla

a)

Akékoľvek matice alebo skrutky chýbajú alebo sú uvoľnené.

 

X

X

b)

Opotrebovaný alebo poškodený náboj.

 

X

X

5.2.2.

Kolesá

a)

Akákoľvek prasklina alebo chyba zvárania.

 

 

X

b)

Upevňovacie krúžky pneumatík nie sú správne pripevnené.

 

X

X

c)

Značne zdeformované alebo opotrebované koleso.

 

X

X

d)

Veľkosť alebo typ kolesa nie je v súlade s požiadavkami (8) a má vplyv na bezpečnosť cestnej premávky.

 

X

 

5.2.3.

Pneumatiky

a)

Veľkosť pneumatiky, kapacita zaťaženia, schvaľovacia značka alebo rýchlostná kategória nie je v súlade s požiadavkami (8) a má vplyv na bezpečnosť cestnej premávky.

 

X

X

b)

Pneumatiky na rovnakej náprave alebo na dvojkolesách majú rôzne veľkosti.

 

X

 

c)

Pneumatiky na rovnakej náprave majú rozdielnu konštrukciu (radiálna/diagonálna).

 

X

 

d)

Akékoľvek vážne poškodenie alebo prerezanie pneumatiky.

 

X

X

e)

Hĺbka dezénu pneumatiky nie je v súlade s požiadavkami (8).

 

X

X

f)

Pneumatika sa derie o iné komponenty.

X

X

 

g)

Opätovne drážkované pneumatiky nie sú v súlade s požiadavkami (8).

 

X

X

h)

Systém sledovania tlaku vzduchu nefunguje správne alebo je zjavne nefunkčný.

X

X

 

5.3.

Systém zavesenia

5.3.1.

Pružiny a stabilizátor

a)

Nedostatočné upevnenie pružín na podvozok alebo nápravu.

 

X

X

b)

Poškodený alebo prasknutý komponent pružiny.

 

X

X

c)

Pružina chýba.

 

X

X

d)

Neprimeraná oprava alebo modifikácia.

 

X

X

5.3.2.

Tlmiče nárazov

a)

Nepevné pripojenie tlmičov k podvozku alebo náprave.

X

X

 

b)

Poškodený tlmič vykazujúci znaky výraznej netesnosti alebo nesprávnej funkcie.

 

X

 

5.3.2.1.

Skúška účinnosti tlmenia (X) (9)

a)

Výrazné rozdiely medzi ľavou a pravou stranou.

 

X

 

b)

Dané minimálne hodnoty nie sú dosiahnuté.

 

X

 

5.3.3.

Rúry hnacieho hriadeľa, ramená nápravy, priečne trojuholníkové ramená a ramená zavesenia kolesa

a)

Neupevnené pripojenie komponentu k podvozku alebo náprave.

 

X

X

b)

Poškodený, prasknutý alebo silne skorodovaný komponent.

 

X

X

c)

Neprimeraná oprava alebo modifikácia.

 

X

X

5.3.4.

Kĺby zavesenia

a)

Nadmerné opotrebenie zvislého čapu a/alebo puzdier alebo kĺbov systému zavesenia.

 

X

X

b)

Ochrana proti prachu chýba alebo je značne opotrebovaná.

X

X

 

5.3.5.

Vzduchové odpruženie

a)

Systém je nefunkčný.

 

 

X

b)

Akýkoľvek komponent je poškodený, modifikovaný alebo opotrebovaný spôsobom, ktorý nepriaznivo ovplyvňuje funkčnosť systému.

 

X

X

c)

Počuteľná netesnosť systému.

 

X

 

6.   

PODVOZOK

6.1.

Podvozok alebo rám a príslušenstvo

6.1.1.

Všeobecný stav

a)

Zlomenie alebo deformácia ktorejkoľvek strany alebo nosníka.

 

X

X

b)

Nedostatočne upevnené výstužové platne alebo upevnenia.

 

X

X

c)

Výrazná korózia, ktorá ovplyvňuje pevnosť montáže.

 

X

X

6.1.2.

Výfukové potrubie a tlmiče

a)

Neupevnený alebo netesniaci výfukový systém.

 

X

 

b)

Splodiny prenikajúce do kabíny alebo priestoru pre cestujúcich.

 

X

X

6.1.3.

Palivová nádrž a potrubie (vrátane palivovej nádrže a potrubia na vykurovanie)

a)

Nedostatočne upevnená palivová nádrž alebo potrubie.

 

X

X

b)

Únik paliva alebo chýbajúci či nefunkčný uzáver plniaceho otvoru.

 

X

X

c)

Poškodené alebo zodraté potrubie.

X

X

 

d)

Uzatvárací palivový kohútik (ak sa požaduje) nepracuje správne.

 

X

 

e)

Riziko požiaru v dôsledku:

úniku paliva,

zlej ochrany palivovej nádrže alebo výfukového systému,

stavu v priestore motora.

 

X

X

f)

LPG/CNG alebo vodíkový systém nie sú v súlade s požiadavkami (8).

 

X

X

6.1.4.

Nárazníky, bočná ochrana a zadné zariadenie na ochranu proti podbehnutiu

a)

Uvoľnenie alebo poškodenie, ktoré by mohlo spôsobiť poranenie pri letmom dotyku alebo kontakte.

 

X

X

b)

Zariadenie zjavne nie je v súlade s požiadavkami (8).

X

X

 

6.1.5.

Nosič rezervného kolesa (ak je namontovaný)

a)

Nosič nie je v náležitom stave.

X

 

 

b)

Nosič má praskliny alebo je nedostatočne upevnený.

 

X

 

c)

Rezervné koleso nie je bezpečne upevnené na nosiči a je možný jeho pád.

 

X

X

6.1.6.

Spojovací mechanizmus a ťažné zariadenie

a)

Poškodený, nefunkčný alebo prasknutý komponent.

 

X

X

b)

Výrazné opotrebenie komponentu.

 

X

X

c)

Chybné upevnenie.

 

X

X

d)

Akékoľvek bezpečnostné zariadenie chýba alebo nefunguje správne.

 

X

 

e)

Nefunkčnosť akéhokoľvek ukazovateľa.

 

X

 

f)

Zlá viditeľnosť tabuľky s evidenčným číslom alebo obmedzenie akéhokoľvek svietidla (keď nie je v prevádzke).

X

X

 

g)

Neprimeraná oprava alebo modifikácia.

 

X

X

6.1.7.

Prevod

a)

Zaisťovacie čapy sú uvoľnené alebo chýbajú.

 

X

X

b)

Výrazné opotrebenie ložísk hriadeľa prevodovky.

 

X

X

c)

Výrazné opotrebenie univerzálnych kĺbov.

 

X

X

d)

Opotrebované pružné spojenia.

 

X

X

e)

Poškodený alebo ohnutý hriadeľ.

 

X

 

f)

Teleso ložiska má praskliny alebo je uvoľnené.

 

X

X

g)

Ochrana proti prachu chýba alebo je značne opotrebovaná.

X

X

 

h)

Nelegálna modifikácia hnacej jednotky.

 

X

 

6.1.8.

Zavesenie motora

Opotrebované, zjavne a výrazne poškodené, uvoľnené alebo prasknuté upevnenia.

 

X

X

6.1.9.

Výkon motora

a)

Nelegálne upravená riadiaca jednotka.

 

X

 

b)

Nelegálna úprava motora.

 

X

 

6.2.

Kabína a karoséria

6.2.1.

Stav

a)

Uvoľnenie alebo poškodenie panelu alebo jeho časti, ktoré by mohlo zapríčiniť poranenie.

 

X

X

b)

Zle upevnený stĺpik karosérie.

 

X

X

c)

Možnosť prieniku motorových alebo výfukových plynov.

 

X

X

d)

Neprimeraná oprava alebo modifikácia.

 

X

X

6.2.2.

Uchytenie

a)

Zle upevnená karoséria alebo kabína.

 

X

X

b)

Karoséria/kabína je zjavne zle vycentrovaná na podvozku.

 

X

 

c)

Upevnenia karosérie/kabíny na podvozok alebo nosníky sú uvoľnené alebo chýbajú.

 

X

X

d)

Nadmerná korózia upevňovacích bodov na samonosných karosériách.

 

X

X

6.2.3.

Dvere a západky dverí

a)

Dvere sa neotvárajú alebo nezatvárajú správne.

 

X

 

b)

Dvere by sa mohli neúmyselne otvoriť alebo nezostanú zatvorené.

 

X

X

c)

Dvere, závesy, západky, stĺpik chýbajú, sú uvoľnené alebo opotrebované.

X

X

 

6.2.4.

Podlaha

Podlaha je zle upevnená alebo je veľmi poškodená.

 

X

X

6.2.5.

Sedadlo vodiča

a)

Sedadlo je uvoľnené alebo má poškodenú štruktúru.

 

X

X

b)

Nastavovací mechanizmus nepracuje správne.

 

X

X

6.2.6.

Ostatné sedadlá

a)

Sedadlá sú v poškodenom stave alebo sú zle upevnené.

X

X

 

b)

Sedadlá nie sú namontované v súlade s požiadavkami (8).

X

X

 

6.2.7.

Prvky riadenia

Akékoľvek ovládanie potrebné na bezpečnú prevádzku vozidla nepracuje správne.

 

X

X

6.2.8.

Schody do kabíny

a)

Schod alebo schodový prstenec je zle upevnený.

X

X

 

b)

Schod alebo prstenec je v stave, ktorý by mohol spôsobiť užívateľom poranenie.

 

X

 

6.2.9.

Ostatné vnútorné a vonkajšie vybavenie

a)

Pripevnenie ostatného príslušenstva alebo vybavenia je chybné.

 

X

 

b)

Ostatné príslušenstvo alebo vybavenie nie je v súlade s požiadavkami (8).

X

X

 

c)

Netesniace hydraulické vybavenie.

X

X

 

6.2.10.

Blatníky, zariadenia zabraňujúce rozstreku

a)

Chýbajú, sú uvoľnené alebo veľmi skorodované.

X

X

 

b)

Nedostatočná vzdialenosť od kolesa.

X

X

 

c)

Nie sú v súlade s požiadavkami (8).

X

X

 

7.   

OSTATNÉ VYBAVENIE

7.1.

Bezpečnostné pásy/zámky a zadržiavacie systémy

7.1.1.

Zabezpečenie bezpečnostných pásov/zámok

a)

Bod ukotvenia je veľmi poškodený.

 

X

X

b)

Ukotvenie je uvoľnené.

 

X

X

7.1.2.

Stav bezpečnostných pásov/zámok

a)

Povinný bezpečnostný pás chýba alebo nie je namontovaný.

 

X

 

b)

Bezpečnostný pás je poškodený.

X

X

 

c)

Bezpečnostný pás nie je v súlade s požiadavkami (8).

X

X

 

d)

Pracka bezpečnostného pásu je poškodená alebo nefunguje správne.

 

X

 

e)

Navíjač bezpečnostného pásu je poškodený alebo nefunguje správne.

 

X

 

7.1.3.

Obmedzovač zaťaženia bezpečnostných pásov

Obmedzovač zaťaženia zjavne chýba alebo nie je vhodný pre dané vozidlo.

 

X

 

7.1.4.

Predpínače bezpečnostných pásov

Predpínač zjavne chýba alebo nie je vhodný pre dané vozidlo.

 

X

 

7.1.5.

Airbagy

a)

Airbagy zjavne chýbajú alebo nie sú vhodné pre dané vozidlo.

 

X

 

b)

Airbag je zjavne nefunkčný.

 

X

 

7.1.6.

SRS systémy

Svetelná kontrolka MIL SRS ukazuje akýkoľvek druh zlyhania systému.

 

X

 

7.2.

Hasiaci prístroj (X) (9)

a)

Chýbajú.

 

X

 

b)

Nie sú v súlade s požiadavkami (8).

X

X

 

7.3.

Zámky a zariadenie proti krádeži

a)

Zariadenie nefunguje tak, aby zabránilo vedeniu vozidla.

X

 

 

b)

Chybné alebo neúmyselné zamykanie alebo blokovanie.

 

X

X

7.4.

Výstražný trojuholník (ak sa požaduje) (X) (9)

a)

Chýba alebo je neúplný.

X

 

 

b)

Nie sú v súlade s požiadavkami (8).

X

 

 

7.5.

Lekárnička (ak sa požaduje) (X) (9)

Chýba, je neúplná alebo nie je v súlade s požiadavkami (8).

X

 

 

7.6.

Zaisťovacie kliny pod kolesá (ak sa požadujú) (X) (9)

Chýbajú alebo nie sú v dobrom stave.

X

X

 

7.7.

Výstražné zvukové zariadenie

a)

Nefunkčné.

X

X

 

b)

Ovládanie je nespoľahlivé.

X

 

 

c)

Nie je v súlade s požiadavkami (8).

X

X

 

7.8.

Rýchlomer

a)

Nie je namontovaný v súlade s požiadavkami (8).

X

X

 

b)

Nefunguje.

X

X

 

c)

Nedá sa osvetliť.

X

X

 

7.9.

Tachograf (ak je namontovaný/požadovaný)

a)

Nie je namontovaný v súlade s požiadavkami (8).

X

X

 

b)

Nefunguje.

 

X

 

c)

Poškodené alebo chýbajúce plomby.

 

X

 

d)

Kalibračný štítok chýba, je nečitateľný alebo neaktuálny.

 

X

 

e)

Očividné pozmeňovanie alebo manipulácia.

 

X

 

f)

Veľkosť pneumatík nie je zlučiteľná s kalibračnými parametrami.

 

X

 

7.10.

Zariadenie na obmedzenie rýchlosti (ak je namontované/požadované)

a)

Nie je namontované v súlade s požiadavkami (8).

X

X

 

b)

Zjavne nefunkčné.

 

X

 

c)

Nesprávne nastavená rýchlosť (ak sa kontroluje).

 

X

 

d)

Poškodené alebo chýbajúce plomby.

 

X

 

e)

Kalibračný štítok chýba, je nečitateľný alebo neaktuálny.

 

X

 

f)

Veľkosť pneumatík nie je zlučiteľná s kalibračnými parametrami.

 

X

 

7.11.

Počítadlo najazdených kilometrov, ak je k dispozícii (X) (9)

a)

Očividne zmanipulované (sfalšované).

X

X

 

b)

Očividne nefunkčné.

X

X

 

7.12.

Elektronická kontrola stability (ESC), ak je namontovaná/požadovaná)

a)

Snímače rýchlosti na kolesách chýbajú alebo sú poškodené.

 

X

 

b)

Vedenie je poškodené.

 

X

 

c)

Ďalšie komponenty chýbajú alebo sú poškodené.

 

X

 

d)

Spínač je poškodený alebo nefunguje správne.

 

X

 

e)

Svetelná kontrolka MIL ESC ukazuje akýkoľvek druh zlyhania systému.

 

X

 

8.   

ZAŤAŽENIE ŽIVOTNÉHO PROSTREDIA

8.1.

Hluk

8.1.1.

Systém obmedzovania hluku

a)

Úroveň hluku prekračuje hodnoty uvedené v požiadavkách (8).

 

X

 

b)

Akákoľvek časť systému na obmedzenie hluku je uvoľnená, s pravdepodobnosťou odpadnutia, poškodená, nesprávne upevnená, chýba alebo je zjavne modifikovaná spôsobom, ktorý by mohol nepriaznivo ovplyvniť úroveň hluku.

 

X

X

8.2.

Výfukové emisie

8.2.1.

Emisie benzínových motorov

8.2.1.1.

Zariadenie na reguláciu výfukových emisií

a)

Zariadenie na reguláciu emisií namontované výrobcom chýba, je pozmenené alebo zjavne poškodené.

X

X

 

b)

Netesnosti, ktoré by mohli mať vplyv na meranie emisií.

 

X

 

8.2.1.2.

Plynné emisie CO

a)

Buď plynné emisie presahujú konkrétne hodnoty uvedené výrobcom;

 

X

 

b)

alebo ak tieto informácie nie sú k dispozícii, emisie CO presahujú:

i)

v prípade vozidiel, ktoré nie sú riadené moderným systémom na reguláciu emisií:

4,5 % alebo

3,5 %

podľa dátumu prvej registrácie alebo použitia uvedeného v požiadavkách (8);

ii)

v prípade vozidiel, ktoré sú riadené moderným systémom na reguláciu emisií:

pri voľnobežných otáčkach motora: 0,5 %,

pri vysokých voľnobežných otáčkach motora: 0,3 %

alebo

pri voľnobežných otáčkach motora: 0,3 % (6)

pri vysokých voľnobežných otáčkach motora: 0,2 %

podľa dátumu prvej registrácie alebo použitia uvedeného v požiadavkách (8).

 

X

 

c)

Lambda je mimo rozsahu 1 ± 0,03 alebo nie je v súlade so špecifikáciou výrobcu.

 

X

 

d)

Údaje načítané zo zariadenia OBD signalizujú závažnú nesprávnu činnosť.

 

X

 

8.2.2.

Emisie naftových motorov

8.2.2.1.

Zariadenie na reguláciu výfukových emisií

a)

Zariadenie na reguláciu emisií inštalované výrobcom chýba alebo je zjavne poškodené.

X

X

 

b)

Netesnosti, ktoré by mohli mať vplyv na meranie emisií.

 

X

 

8.2.2.2.

Opacita výfukových plynov

Vozidlá zaevidované alebo uvedené do prevádzky pred 1. januárom 1980 sú oslobodené od tejto požiadavky

a)

V prípade vozidiel prvýkrát zaevidovaných alebo uvedených do prevádzky po dátume uvedenom v požiadavkách (8)opacita presahuje úroveň uvedenú na výrobnom štítku vozidla.

 

X

 

b)

Ak také informácie nie sú k dispozícii alebo požiadavky (8) nepovoľujú používanie referenčných hodnôt, opacita presahuje:

pri motoroch s atmosférickým saním: 2,5 m-1

pri motoroch s turbodúchadlom: 3,0 m-1

alebo v prípade vozidiel označených v požiadavkách (8) alebo prvýkrát zaevidovaných, alebo uvedených do prevádzky po dátume uvedenom v požiadavkách (8):1,5 m-1  (7).

 

X

 

8.3.

Potláčanie elektromagnetického rušenia

Rádiové rušenie (X) (9)

Nesplnenie akejkoľvek požiadavky smernice (8).

X

 

 

8.4.

Ďalšie položky týkajúce sa ochrany životného prostredia

8.4.1.

Úniky kvapalín

Akýkoľvek nadmerný únik kvapalín s pravdepodobnosťou spôsobenia škody na životnom prostredí alebo predstavujúci bezpečnostné riziko pre ostatných účastníkov cestnej premávky.

 

X

X

9.   

DOPLŇUJÚCE SKÚŠKY PRE VOZIDLÁ KATEGÓRIE M2,

9.1.

Dvere

9.1.1.

Vstupné a výstupné dvere

a)

Nesprávna funkcia.

 

X

 

b)

Zhoršený stav.

X

X

 

c)

Poškodené núdzové ovládanie.

 

X

 

d)

Poškodené diaľkové ovládanie dverí alebo výstražné zariadenie.

 

X

 

e)

Nie sú v súlade s požiadavkami (8).

X

X

 

9.1.2.

Núdzové východy

a)

Nesprávna funkcia.

 

X

 

b)

Označenie núdzových východov chýba alebo je nečitateľné.

X

X

 

c)

Chýba kladivo na rozbitie skla.

 

X

 

d)

Nie sú v súlade s požiadavkami (8).

X

X

 

9.2.

Systém na odhmlievanie a odmrazovanie skiel (X) (9)

a)

Nesprávna funkcia.

X

X

 

b)

Emisie toxických alebo výfukových plynov prenikajú do priestoru pre vodiča alebo cestujúcich.

 

X

X

c)

Nefunkčné odmrazovanie (ak je povinné).

 

X

 

9.3.

Systém vetrania a kúrenia (X) (9).

a)

Nesprávna funkcia.

X

X

 

b)

Emisie toxických alebo výfukových plynov prenikajú do priestoru pre vodiča alebo cestujúcich.

 

X

X

9.4.

Sedadlá

9.4.1.

Sedadlá pre cestujúcich (vrátane sedadiel pre sprevádzajúci personál)

a)

Sedadlá sú v poškodenom stave alebo sú zle upevnené.

X

X

 

b)

Sklápacie sedadlá (ak sú povolené) nefungujú automaticky.

X

X

 

c)

Nie sú v súlade s požiadavkami (8).

X

X

 

9.4.2.

Sedadlo vodiča (doplňujúce požiadavky)

a)

Poškodené špeciálne vybavenie, napríklad antireflexná ochrana alebo tienidlo proti oslneniu.

X

X

 

b)

Ochrana vodiča nie je spoľahlivá alebo nie je v súlade s požiadavkami (8).

X

X

 

9.5.

Vnútorné osvetlenie a navádzacie zariadenia (X) (9)

Zariadenie je poškodené alebo nie je v súlade s požiadavkami (8).

X

X

 

9.6.

Uličky medzi sedadlami, plochy na státie

a)

Nezabezpečená podlaha.

 

X

X

b)

Poškodené držadlá alebo záchytné rukoväte.

X

X

 

c)

Nie sú v súlade s požiadavkami (8).

X

X

 

9.7.

Schody a stupienky

a)

Opotrebovaný alebo poškodený stav.

X

X

X

b)

Výsuvné stupienky nefungujú správne.

 

X

 

c)

Nie sú v súlade s požiadavkami (8).

X

X

 

9.8.

Komunikačný systém pre cestujúcich (X) (9)

Poškodený systém.

X

X

 

9.9.

Upozornenia (X) (9)

a)

Upozornenie chýba, je nesprávne alebo nečitateľné.

X

 

 

b)

Nie sú v súlade s požiadavkami (8).

X

X

 

9.10.

Požiadavky týkajúce sa prepravy detí (X) (9)

9.10.1.

Dvere

Ochrana dverí nie je v súlade s požiadavkami (8) týkajúcimi sa tohto druhu prepravy.

X

X

 

9.10.2.

Signalizácia a špeciálne vybavenie

Signalizácia alebo špeciálne vybavenie chýbajú alebo nie sú v súlade s požiadavkami (8).

X

X

 

9.11.

Požiadavky týkajúce sa prepravy zdravotne postihnutých osôb (X) (9)

9.11.1.

Dvere, rampy a výťahy

a)

Chybná prevádzka.

X

X

 

b)

Opotrebovaný stav.

X

X

 

c)

Poškodené ovládanie.

X

X

 

d)

Poškodené výstražné zariadenie.

X

X

 

e)

Nie sú v súlade s požiadavkami (8).

X

X

 

9.11.2.

Upevnenia invalidného vozíka

a)

Chybná prevádzka.

X

X

 

b)

Opotrebovaný stav.

X

X

 

c)

Poškodené ovládanie.

X

X

 

d)

Nie sú v súlade s požiadavkami (8).

X

X

 

9.11.3.

Signalizácia a špeciálne vybavenie

Signalizácia alebo špeciálne vybavenie chýbajú alebo nie sú v súlade s požiadavkami (8).

X

X

 

9.12.

Iné špeciálne vybavenie (X) (9)

9.12.1.

Zariadenia na prípravu jedál

a)

Zariadenie nie je v súlade s požiadavkami (8).

X

X

 

b)

Zariadenie je poškodené v takom rozsahu, že by jeho používanie bolo nebezpečné.

 

X

 

9. 9.12.2.

Sanitárne zariadenie

Zariadenie nie je v súlade s požiadavkami (8).

X

X

 

9.12.3.

Iné zariadenia (napr. audiovizuálne systémy)

Nie sú v súlade s požiadavkami (8).

X

X

 


(1)  Neprimeraná oprava alebo modifikácia znamená takú opravu alebo modifikáciu, ktorá nepriaznivo ovplyvňuje bezpečnosť vozidla v cestnej premávke alebo má negatívny vplyv na životné prostredie.

(2)  48 % pre vozidlá, ktoré nie sú vybavené protiblokovacími systémami (ABS), alebo pre typ schválený pred 1. októbrom 1991.

(3)  45 % pre vozidlá zaevidované po roku 1988 alebo od dátumu uvedeného v požiadavkách, podľa toho, čo nastane neskôr.

(4)  43 % pre návesy a prívesy s ojom zaevidované po roku 1988 alebo od dátumu uvedeného v požiadavkách, podľa toho, čo nastane neskôr.

(5)  2,2 m/s2 pre vozidlá kategórií N1, N2 a N3.

(6)  Typovo schválené v súlade s limitmi uvedenými v riadku A alebo B oddielu 5.3.1.4 prílohy I k smernici Rady 70/220/EHS (Ú. v. EÚ L 76, 6.4.1970, s. 1) alebo neskôr, alebo prvýkrát zaevidované alebo uvedené do prevádzky po 1. júli 2002.

(7)  Typovo schválené v súlade s limitmi uvedenými v riadku B oddielu 5.3.1.4 prílohy I k smernici 70/220/EHS alebo neskôr; v riadku B1, B2 alebo C oddielu 6.2.1 prílohy I k smernici Rady 88/77/EHS (Ú. v. L 36, 9.2.1988, s. 33) alebo neskôr, alebo prvýkrát zaevidované alebo uvedené do prevádzky po 1. júli 2008.

(8)  „Požiadavky“ sa ustanovujú v rámci požiadaviek typového schvaľovania ku dňu schválenia, prvej registrácie alebo prvého uvedenia do prevádzky, ako aj v rámci povinností dodatočnej montáže alebo vnútroštátnych právnych predpisov v krajine registrácie.

(9)  (X): označuje položky, ktoré sa týkajú stavu vozidla a jeho vhodnosti použitia na ceste, nepovažujú sa však za podstatné v rámci pravidelnej prehliadky.

(10)  (XX): tento dôvod nevyhovenia sa uplatňuje len v prípade, ak je testovanie nariadené vnútroštátnymi právnymi predpismi.


8.7.2010   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 173/97


ODPORÚČANIE KOMISIE

z 5. júla 2010,

ktoré sa týka posúdenia rizika v prípade nedostatkov zistených počas cestných technických kontrol (úžitkových automobilov) v súlade so smernicou Európskeho parlamentu a Rady 2000/30/ES

(2010/379/EÚ)

EURÓPSKA KOMISIA,

so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie, a najmä na jej článok 292,

keďže:

(1)

V záujme bezpečnosti na cestách, ochrany životného prostredia a spravodlivej hospodárskej súťaže je dôležité zabezpečiť, aby prevádzkované úžitkové automobily boli riadne udržiavané a kontrolované s cieľom zachovať ich bezpečné dopravné charakteristiky pri prevádzke v rámci Únie.

(2)

Okrem noriem a metód, na ktoré sa odkazuje v smernici Európskeho parlamentu a Rady 2000/30/ES zo 6. júna 2000 o cestnej technickej kontrole spôsobilosti úžitkových automobilov prevádzkovaných v Spoločenstve (1), by sa mali zaviesť aj usmernenia na posudzovanie nedostatkov uvedených v prílohe II k uvedenej smernici s cieľom dosiahnuť harmonizovanejší systém a predchádzať nerovnakému zaobchádzaniu pri cestných technických kontrolách.

(3)

Na vyjadrenie závažnosti porúch by sa mali zaviesť tri kategórie.

(4)

Každá kategória poruchy by mala opisovať následky na používanie vozidla v danom stave,

PRIJALA TOTO ODPORÚČANIE:

Členské štáty by mali posudzovať nedostatky zistené pri cestných kontrolách spôsobilosti vozidla v súlade s usmerneniami, ktoré sa ustanovujú v prílohe k tomuto odporúčaniu.

V Bruseli 5. júla 2010

Za Komisiu

Siim KALLAS

podpredseda


(1)  Ú. v. ES L 203, 10.8.2000, s. 1.


PRÍLOHA

Usmernenia na posudzovanie chýb a nedostatkov

V tomto dokumente sa v rámci vykonávania smernice 2000/30/ES uvádzajú usmernenia, ktorých uplatňovanie sa členským štátom odporúča na posudzovanie chýb (vymedzených ako technické chyby a iné prípady nesúladu), ktoré sa zistia počas cestných technických kontrol vozidiel.

Chyby sa zatrieďujú takto:

 

MENŠIE CHYBY (MCh)

 

ZÁVAŽNÉ CHYBY (ZCh)

 

NEBEZPEČNÉ CHYBY (NCh).

Každá kategória chýb by sa mala vymedziť odkazom na stav vozidla, a to takto:

MENŠIE CHYBY

Technické chyby, ktoré nemajú výrazný vplyv na bezpečnosť vozidla, ako aj iné menej významné prípady nesúladu. Opätovná prehliadka vozidla sa nemusí vykonať, pretože sa dá opodstatnene očakávať, že zistené chyby sa bezodkladne odstránia.

ZÁVAŽNÉ CHYBY

Chyby, ktoré môžu ovplyvniť bezpečnosť vozidla a/alebo ohroziť iných účastníkov cestnej premávky, ako aj iné významnejšie prípady nesúladu. Vozidlo sa musí čo najskôr opraviť a jeho ďalšie používanie môže podliehať obmedzeniam a podmienkam, napríklad podrobiť vozidlo ďalšej kontrole technickej spôsobilosti.

NEBEZPEČNÉ CHYBY

Chyby, ktoré predstavujú priame a bezprostredné riziko pre bezpečnosť cestnej premávky. Ďalšie používanie vozidla v cestnej premávke nie je povolené, hoci v niektorých prípadoch sa môže jazda vozidla povoliť za konkrétnych podmienok priamo na určené miesto, napríklad na účely okamžitej opravy alebo zadržania vozidla.

Vozidlo s chybami, ktoré patria do viac ako jednej skupiny chýb, by sa malo zatriediť podľa najzávažnejšej chyby. Vozidlo s viacerými chybami tej istej skupiny možno zatriediť do ďalšej závažnejšej skupiny, ak sa kombinovaným účinkom týchto chýb nebezpečnosť vozidla zvyšuje.

V prípade chýb, ktoré možno zatriediť do viac ako jednej kategórie, je zodpovednosťou inšpektora vykonávajúceho skúšku, aby kategorizoval chyby podľa ich závažnosti v súlade s vnútroštátnymi právnymi predpismi.

Počas posudzovania chýb by sa mali zohľadňovať požiadavky na typové schválenie v čase prvej registrácie alebo prvého uvedenia do prevádzky. Na niektoré položky sa však budú vzťahovať požiadavky na dodatočnú montáž.

Požiadavky na posudzovanie

Nedostatky sú príkladmi technických chýb alebo iných prípadov nesúladu, ktoré možno zistiť.

Položka

Nedostatky

Usmernenia na posúdenie chyby

 

MCh

ZCh

NCh

1.   BRZDOVÉ ZARIADENIE

1.1.

Mechanický stav a funkcia

1.1.1.

Pedál prevádzkovej brzdy/čap ručnej páky

a)

Nadmerná tesnosť čapu.

 

X

 

b)

Nadmerné opotrebenie alebo vôľa.

 

X

 

1.1.2.

Stav pedála/ručnej páky a dráha zariadenia ovládajúceho brzdu

a)

Nadmerná alebo nedostatočná rezerva dráhy.

 

X

 

b)

Nesprávne uvoľnenie ovládača brzdy.

X

X

 

c)

Protisklzové pokrytie na brzdovom pedáli chýba, je uvoľnené alebo opotrebované do hladka.

X

 

 

1.1.3.

Podtlakové čerpadlo alebo kompresor a zásobníky

a)

Tlak vzduchu/podtlak je nedostatočný na to, aby sa brzdy mohli použiť minimálne dvakrát po spustení výstražného zariadenia (alebo po tom, čo manometer indikuje nebezpečenstvo).

 

X

X

b)

Čas potrebný na dosiahnutie tlaku vzduchu/podtlaku na bezpečnú prevádzkovú hodnotu nie je v súlade s požiadavkami (8).

 

X

 

c)

Viacobvodový ochranný ventil a poistný tlakový ventil nefunguje.

 

X

 

d)

Unikanie vzduchu spôsobujúce značný pokles tlaku alebo počuteľné unikanie vzduchu.

 

X

 

e)

Vonkajšie poškodenie, ktoré by mohlo negatívne ovplyvniť funkciu brzdového systému.

 

X

X

1.1.4.

Výstražná signalizácia nízkeho tlaku alebo manometer

Nesprávna činnosť alebo chybný ukazovateľ nízkeho tlaku, alebo manometer.

X

X

 

1.1.5.

Ručne ovládaný brzdič

a)

Prasknutý, poškodený alebo nadmerne opotrebený ovládač.

 

X

 

b)

Nedostatočné zaistený ovládač na ventile alebo nedostatočne zaistené teleso ventilu.

 

X

 

c)

Voľné spoje alebo netesnosť v systéme.

 

X

 

d)

Nedostatočná funkcia.

 

X

 

1.1.6.

Aktivátor parkovacej brzdy, pákový ovládač, západka parkovacej brzdy, elektronická parkovacia brzda

a)

Západka parkovacej brzdy dostatočne nedrží.

 

X

 

b)

Nadmerné opotrebenie čapu páky alebo západkového mechanizmu.

X

X

 

c)

Nadmerný zdvih páky naznačujúci nesprávne nastavenie.

 

X

 

d)

Aktivátor chýba, je poškodený alebo nefunkčný.

 

X

 

e)

Nesprávna funkcia, výstražný ukazovateľ ukazuje poruchu.

 

X

 

1.1.7.

Brzdové ventily (nožný regulátor tlaku, dekompresný ventil, regulačný ventil)

a)

Poškodený ventil alebo nadmerné unikanie vzduchu.

 

X

X

b)

Nadmerné prepúšťanie oleja z kompresora.

X

 

 

c)

Nedostatočné upevnenie alebo nesprávna montáž ventilu.

 

X

 

d)

Vytekanie alebo prepúšťanie brzdovej kvapaliny.

 

X

X

1.1.8.

Spojovacie hlavice pre brzdy prípojného vozidla (elektrické a pneumatické)

a)

Chybný uzatvárací kohútik alebo automaticky uzatvárací ventil.

X

X

 

b)

Nedostatočné upevnenie alebo nesprávna montáž kohútika alebo ventilu.

X

X

 

c)

Nadmerná netesnosť.

 

X

X

d)

Nesprávna funkcia.

 

X

X

1.1.9.

Zásobník energie, zásobník stlačeného vzduchu

a)

Zásobník je poškodený, skorodovaný alebo netesný.

X

X

 

b)

Nefunkčné odvodňovacie zariadenie.

X

X

 

c)

Zásobník je nedostatočne upevnený/nesprávne namontovaný.

 

X

 

1.1.10.

Brzdový posilňovač, hlavný valec (hydraulické systémy)

a)

Brzdový posilňovač je poškodený alebo neúčinný.

 

X

 

b)

Hlavný valec je chybný alebo netesný.

 

X

X

c)

Hlavný valec je nedostatočne upevnený.

 

X

X

d)

Nedostatočné množstvo brzdovej kvapaliny.

X

X

 

e)

Chýbajúci uzáver nádrže hlavného valca.

X

 

 

f)

Výstražná signalizácia hladiny brzdovej kvapaliny svieti alebo je poškodená.

X

 

 

g)

Nesprávne fungovanie výstražného zariadenia hladiny brzdovej kvapaliny.

X

 

 

1.1.11.

Brzdové potrubia

a)

Bezprostredné riziko poruchy alebo prasknutia.

 

X

X

b)

Netesnosť potrubia alebo prípojok.

 

X

X

c)

Poškodené alebo nadmerne skorodované potrubie.

 

X

X

d)

Nesprávne umiestnené potrubie.

X

X

 

1.1.12.

Brzdové hadice

a)

Bezprostredné riziko poruchy alebo prasknutia.

 

X

X

b)

Hadica je poškodená, odretá, prekrútená alebo príliš krátka.

X

X

 

c)

Netesná hadica alebo spoje.

 

X

X

d)

Vydutie hadice pod tlakom.

 

X

X

e)

Pórovitosť hadice.

 

X

 

1.1.13.

Brzdové obloženia a doštičky

a)

Nadmerné opotrebenie obloženia alebo doštičiek.

 

X

X

b)

Znečistenie obloženia alebo doštičiek (olej, mastivo atď.).

 

X

X

c)

Obloženia alebo doštičky chýbajú.

 

 

X

1.1.14.

Brzdové bubny, brzdové kotúče

a)

Bubon alebo kotúč je nadmerne opotrebovaný, nadmerne ryhovaný, prasknutý, nedostatočne pripevnený alebo zlomený.

 

X

X

b)

Bubon alebo kotúč je znečistený (olej, mastivo atď.).

 

X

X

c)

Bubon alebo kotúč chýba.

 

 

X

d)

Nedostatočne pripevnený držiak.

 

X

 

1.1.15.

Brzdové lanká, ťahadlá, páky, tyče

a)

Lanko je poškodené alebo zauzlené.

 

X

X

b)

Komponent je nadmerne opotrebovaný alebo skorodovaný.

 

X

X

c)

Nedostatočne pripevnené lanko, ťahadlo alebo spoj.

 

X

 

d)

Chybné vedenie lanka.

 

X

 

e)

Obmedzenie voľného pohybu brzdového systému.

 

X

 

f)

Abnormálny pohyb pák/tyčí naznačujúci zlé nastavenie alebo nadmerné opotrebenie.

 

X

 

1.1.16.

Napínacie zariadenie brzdy (vrátane pružinových brzdových valcov alebo hydraulických brzdových valčekov)

a)

Napínacie zariadenie je prasknuté alebo poškodené.

 

X

X

b)

Napínacie zariadenie je netesné.

 

X

X

c)

Napínacie zariadenie je nedostatočne pripevnené alebo neodborne namontované.

 

X

X

d)

Napínacie zariadenie je nadmerne skorodované.

 

X

X

e)

Nedostatočná alebo nadmerná vôľa piesta alebo membránového mechanizmu.

 

X

X

f)

Chýba ochrana proti prachu alebo je nadmerne poškodená.

X

X

 

1.1.17.

Regulátor brzdnej sily

a)

Chybné tyče.

 

X

 

b)

Nesprávne nastavené tyče.

 

X

 

c)

Regulátor je zadretý alebo nefunkčný.

 

X

X

d)

Regulátor chýba.

 

 

X

e)

Chýba štítok s údajmi.

X

 

 

f)

Údaje sú nečitateľné alebo nie sú v súlade požiadavkami (8).

X

 

 

1.1.18.

Napínač tyčí a ukazovatele

a)

Napínač je poškodený, zadretý alebo má príliš veľkú dráhu, je nadmerne opotrebený alebo zle nastavený.

 

X

 

b)

Napínač je chybný.

 

X

 

c)

Napínač je nesprávne nastavený alebo vymenený.

 

X

 

1.1.19.

Odľahčovací brzdový systém (ak je k dispozícii alebo sa požaduje)

a)

Nespoľahlivé spojenia alebo montáž.

X

X

 

b)

Systém je očividne chybný alebo chýba.

 

X

 

1.1.20.

Automatická funkcia bŕzd prípojného vozidla

Brzdy prípojného vozidla sa nezapnú automaticky po odpojení prípojky.

 

 

X

1.1.21.

Kompletný brzdový systém

a)

Iné systémové zariadenia (napr. protimrazové čerpadlo, sušič vzduchu atď.) sú poškodené z vonkajšej strany alebo nadmerne skorodované v miere, ktorá má nepriaznivý vplyv na brzdový systém.

 

X

X

b)

Unikanie vzduchu alebo nemrznúcej zmesi.

X

X

 

c)

Akýkoľvek komponent je nedostatočne upevnený alebo nesprávne namontovaný.

 

X

 

d)

Neprimeraná oprava alebo modifikácia akéhokoľvek komponentu (1).

 

X

X

1.1.22.

Prípojky na kontrolu (ak sú k dispozícii alebo sa požadujú)

a)

Chýbajú.

 

X

 

b)

Sú poškodené, nepoužiteľné alebo netesné.

X

X

 

1.2.

Výkon a účinnosť prevádzkovej brzdy

1.2.1.

Výkon

(E)  (9)

a)

Nedostatočná brzdná sila na jednom alebo viacerých kolesách.

 

X

X

b)

Brzdná sila na ktoromkoľvek z kolies je menšia než 70 % najväčšej zaznamenanej sily na druhom kolese tej istej nápravy. Alebo v prípade skúšania na ceste sa vozidlo nadmerne odchyľuje od priameho smeru.

 

X

X

c)

Brzdná sila nie je odstupňovaná (tvrdý záber).

 

X

 

d)

Abnormálne časové oneskorenie činnosti brzdy na ktoromkoľvek z kolies.

 

X

 

e)

Nadmerné kolísanie brzdnej sily počas každého úplného pretočenia kolies.

 

X

 

1.2.2.

Účinnosť

(E)  (9)

Nezískajú sa aspoň tieto minimálne hodnoty:

 

Kategória N1: 45 %

 

Kategória M1, M2 a M3: 50 % (2)

 

Kategória N2 a N3: 43 % (3)

 

Kategória O2, O3 a O4: 40 % (4)

 

X

X

1.3.

Výkon a účinnosť núdzovej brzdy (ak ide o samostatný systém)

1.3.1.

Výkon

(E)  (9)

a)

Nedostatočná brzdná sila na jednom alebo viacerých kolesách.

 

X

X

b)

Brzdná sila na ktoromkoľvek z kolies je menšia než 70 % najväčšej zaznamenanej sily na druhom kolese tej istej nápravy. Alebo v prípade skúšania na ceste sa vozidlo nadmerne odchyľuje od priameho smeru.

 

X

X

c)

Brzdná sila nie je odstupňovaná (tvrdý záber).

 

X

X

1.3.2.

Účinnosť

Brzdné spomalenie je menšie ako 50 % (5) účinnosti prevádzkovej brzdy definovanej v bode 1.2.2 a vzťahujúcej sa na maximálnu povolenú hmotnosť alebo v prípade návesov na súčet povolených zaťažení náprav (s výnimkou L1e a L3e).

 

X

X

1.4.

Výkon a účinnosť parkovacej brzdy

1.4.1.

Výkon

(E)  (9)

Neúčinnosť brzdy na jednej strane alebo v prípade skúšania na ceste sa vozidlo nadmerne odchyľuje od priameho smeru.

 

X

X

1.4.2.

Účinnosť

(E)  (9)

Pre všetky kategórie vozidiel sa nezíska pomerné brzdné spomalenie aspoň 16 % vo vzťahu k maximálnej povolenej hmotnosti, alebo pre motorové vozidlá aspoň 12 % vo vzťahu k maximálnej povolenej hmotnosti jazdnej súpravy, podľa toho, ktorá hodnota je väčšia.

 

X

X

1.5.

Funkcia odľahčovacieho brzdového systému

a)

Brzdná sila nie je odstupňovaná (nevzťahuje sa na motorovú brzdu).

 

X

 

b)

Systém nefunguje.

 

X

 

1.6.

Protiblokovací brzdový systém (ABS)

a)

Nesprávna činnosť výstražného zariadenia.

 

X

 

b)

Výstražné zariadenie signalizuje, že systém nefunguje správne.

 

X

 

c)

Snímače rýchlosti na kolesách chýbajú alebo sú poškodené.

 

X

 

d)

Vedenie je poškodené.

 

X

 

e)

Ďalšie komponenty chýbajú alebo sú poškodené.

 

X

 

1.7.

Elektronický brzdový systém (EBS)

a)

Nesprávna činnosť výstražného zariadenia.

 

X

 

b)

Výstražné zariadenie signalizuje, že systém nefunguje správne.

 

X

 

8.   ZAŤAŽENIE ŽIVOTNÉHO PROSTREDIA

8.1.

Hluk

8.1.1.

Systém obmedzovania hluku

a)

Úroveň hluku prekračuje hodnoty uvedené v požiadavkách (8).

 

X

 

b)

Akákoľvek časť systému na obmedzenie hluku je uvoľnená, s pravdepodobnosťou odpadnutia, poškodená, nesprávne upevnená, chýba alebo je zjavne modifikovaná spôsobom, ktorý by mohol nepriaznivo ovplyvniť úroveň hluku.

 

X

X

8.2.

Výfukové emisie

8.2.1.

Emisie benzínových motorov

8.2.1.1.

Zariadenie na reguláciu výfukových emisií

a)

Zariadenie na reguláciu emisií namontované výrobcom chýba, je pozmenené alebo zjavne poškodené.

X

X

 

b)

Netesnosti, ktoré by mohli mať vplyv na meranie emisií.

 

X

 

8.2.1.2.

Plynné emisie CO

(E)  (9)

a)

Buď plynné emisie presahujú konkrétne hodnoty uvedené výrobcom;

 

X

 

b)

alebo, ak tieto informácie nie sú k dispozícii, emisie CO presahujú:

i)

v prípade vozidiel, ktoré nie sú riadené moderným systémom na reguláciu emisií,

4,5 %, alebo

3,5 %,

podľa dátumu prvej registrácie alebo použitia uvedeného v požiadavkách (8);

ii)

v prípade vozidiel, ktoré sú riadené moderným systémom na reguláciu emisií,

pri voľnobežných otáčkach motora: 0,5 %

pri vysokých voľnobežných otáčkach motora: 0,3 %

alebo

pri voľnobežných otáčkach motora: 0,3 % (6)

pri vysokých voľnobežných otáčkach motora: 0,2 %,

podľa dátumu prvej registrácie alebo použitia uvedeného v požiadavkách (8).

 

X

 

c)

Lambda je mimo rozsahu 1 ± 0,03 alebo nie je v súlade so špecifikáciou výrobcu.

 

X

 

d)

Údaje načítané zo zariadenia OBD signalizujú závažnú nesprávnu činnosť.

 

X

 

e)

Z merania z diaľkového snímania vyplýva výrazný nesúlad s požiadavkami.

 

X

 

8.2.2.

Emisie naftových motorov

8.2.2.1.

Zariadenie na reguláciu výfukových emisií

a)

Zariadenie na reguláciu emisií inštalované výrobcom chýba alebo je zjavne poškodené.

X

X

 

b)

Netesnosti, ktoré by mohli mať vplyv na meranie emisií.

 

X

 

8.2.2.2.

Opacita výfukových plynov

(E)  (9)

Vozidlá zaevidované alebo uvedené do prevádzky pred 1. januárom 1980 sú oslobodené od tejto požiadavky

a)

V prípade vozidiel prvýkrát zaevidovaných alebo uvedených do prevádzky po dátume uvedenom v požiadavkách (8),

opacita presahuje úroveň uvedenú na výrobnom štítku vozidla.

 

X

 

b)

Ak také informácie nie sú k dispozícii alebo požiadavky (8) nepovoľujú používanie referenčných hodnôt, opacita presahuje:

pri motoroch s atmosférickým saním: 2,5 m-1,

pri motoroch s turbodúchadlom: 3,0 m-1

alebo v prípade vozidiel označených v požiadavkách (8) alebo prvýkrát zaevidovaných, alebo uvedených do prevádzky po dátume uvedenom v požiadavkách (8),

1,5 m-1  (7).

 

X

 

(c)

Z merania z diaľkového snímania vyplýva výrazný nesúlad s požiadavkami.

 

X

 

8.4.

Ďalšie položky týkajúce sa ochrany životného prostredia

8.4.1.

Úniky kvapalín

Akýkoľvek nadmerný únik kvapalín s pravdepodobnosťou spôsobenia škody na životnom prostredí alebo predstavujúci bezpečnostné riziko pre ostatných účastníkov cestnej premávky.

 

X

X


(1)  Neprimeraná oprava alebo modifikácia znamená takú opravu alebo modifikáciu, ktorá nepriaznivo ovplyvňuje bezpečnosť vozidla v cestnej premávke, alebo má negatívny vplyv na životné prostredie.

(2)  48 % pre vozidlá, ktoré nie sú vybavené protiblokovacími systémami (ABS), alebo pre typ schválený pred 1. októbrom 1991.

(3)  45 % pre vozidlá zaevidované po roku 1988 alebo od dátumu uvedeného v požiadavkách, podľa toho, čo nastane neskôr.

(4)  43 % pre návesy a prívesy s ojom zaevidované po roku 1988 alebo od dátumu uvedeného v požiadavkách, podľa toho, čo nastane neskôr.

(5)  2,2 m/s2 vozidlá kategórií N1, N2 a N3.

(6)  Typovo schválené v súlade s limitmi uvedenými v riadku A alebo B oddielu 5.3.1.4 prílohy I k smernici Rady 70/220/EHS (Ú. v. ES L 76, 6.4.1970, s. 1) alebo prvýkrát zaevidované alebo uvedené do prevádzky po 1. júli 2002.

(7)  Typovo schválené v súlade s limitmi uvedenými v riadku B oddielu 5.3.1.4 prílohy I k smernici 70/220/EHS alebo neskôr; v riadku B1, B2 alebo C oddielu 6.2.1 prílohy I k smernici Rady 88/77/EHS (Ú. v. ES L 36, 9.2.1988, s. 33) alebo neskôr, alebo prvýkrát zaevidované alebo uvedené do prevádzky po 1. júli 2008.

(8)  „Požiadavky“ sa ustanovujú v rámci požiadaviek typového schvaľovania ku dňu schválenia, prvej registrácie alebo prvého uvedenia do prevádzky, ako aj v rámci povinností dodatočnej montáže alebo vnútroštátnych právnych predpisov v krajine registrácie.

(9)  (E) Na kontrolu tejto položky sa vyžaduje vybavenie.