ISSN 1725-5147 doi:10.3000/17255147.L_2010.106.slk |
||
Úradný vestník Európskej únie |
L 106 |
|
Slovenské vydanie |
Právne predpisy |
Zväzok 53 |
Obsah |
|
II Nelegislatívne akty |
Strana |
|
|
NARIADENIA |
|
|
* |
||
|
* |
||
|
|
||
|
|
SMERNICE |
|
|
* |
Smernica Komisie 2010/29/EÚ z 27. apríla 2010, ktorou sa mení a dopĺňa smernica Rady 91/414/EHS s cieľom zaradiť flonikamid (IKI-220) medzi účinné látky ( 1 ) |
|
|
|
ROZHODNUTIA |
|
|
|
2010/235/EÚ |
|
|
* |
||
|
|
2010/236/EÚ |
|
|
* |
||
|
|
2010/237/EÚ |
|
|
* |
||
|
|
ODPORÚČANIA |
|
|
|
2010/238/EÚ |
|
|
* |
||
|
|
AKTY PRIJATÉ ORGÁNMI ZRIADENÝMI MEDZINÁRODNÝMI DOHODAMI |
|
|
|
2010/239/EÚ |
|
|
* |
|
|
IV Akty prijaté pred 1. decembrom 2009 podľa Zmluvy o ES, Zmluvy o EÚ a Zmluvy o Euratome |
|
|
|
2010/240/ES |
|
|
* |
||
|
|
|
(1) Text s významom pre EHP |
SK |
Akty, ktoré sú vytlačené obyčajným písmom, sa týkajú každodennej organizácie poľnohospodárskych záležitostí a sú spravidla platné len obmedzenú dobu. Názvy všetkých ostatných aktov sú vytlačené tučným písmom a je pred nimi hviezdička. |
II Nelegislatívne akty
NARIADENIA
28.4.2010 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 106/1 |
NARIADENIE KOMISIE (EÚ) č. 360/2010
z 27. apríla 2010,
ktorým sa mení a dopĺňa príloha IV a príloha VIII k nariadeniu Rady (ES) č. 73/2009, ktorým sa ustanovujú spoločné pravidlá režimov priamej podpory pre poľnohospodárov v rámci spoločnej poľnohospodárskej politiky
EURÓPSKA KOMISIA,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,
so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 73/2009 z 19. januára 2009, ktorým sa ustanovujú spoločné pravidlá režimov priamej podpory pre poľnohospodárov v rámci spoločnej poľnohospodárskej politiky a ktorým sa ustanovujú niektoré režimy podpory pre poľnohospodárov, ktorým sa menia a dopĺňajú nariadenia (ES) č. 1290/2005, (ES) č. 247/2006, (ES) č. 378/2007 a ktorým sa zrušuje nariadenie (ES) č. 1782/2003 (1), a najmä na jeho článok 8 ods. 2 písm. a) a b) a články 40 a 67,
keďže:
(1) |
V prílohe VIII k nariadeniu (ES) č. 73/2009 sú pre každý členský štát stanovené najvyššie hodnoty všetkých platobných nárokov, ktoré sa môžu prideliť počas kalendárneho roku. V súlade s článkom 40 ods. 2 a článkom 67 uvedeného nariadenia by sa príloha VIII mala prispôsobiť s cieľom zohľadniť rozhodnutia členských štátov v súlade s článkom 103o a článkom 188a ods. 3 nariadenia Rady (ES) č. 1234/2007 z 22. októbra 2007 o vytvorení spoločnej organizácie poľnohospodárskych trhov a o osobitných ustanoveniach pre určité poľnohospodárske výrobky (nariadenie o jednotnej spoločnej organizácii trhov) (2) s ohľadom na víno a na pokročilé začlenenie viazanej podpory do režimu jednotnej platby. |
(2) |
Nemecko, Grécko, Španielsko, Francúzsko, Taliansko, Luxembursko, Rakúsko, Portugalsko a Slovinsko oznámili Komisii svoj zámer prideliť nové platobné nároky pestovateľom viniča v súlade s článkom 103o a článkom 188a ods. 3 nariadenia (ES) č. 1234/2007. |
(3) |
Belgicko, Dánsko, Grécko, Luxembursko, Holandsko, Rakúsko, Fínsko, Švédsko a Spojené kráľovstvo oznámili Komisii svoj zámer v roku 2010 alebo 2011 aspoň pokročiť pri začleňovaní platby na osivá uvedenej v oddiele 5 hlavy IV nariadenia (ES) č. 73/2009 alebo jedného z režimov uvedených v bode 1 prílohy XI k uvedenému nariadeniu (s výnimkou osobitnej prémie za kvalitu pre pšenicu tvrdú) do režimu jednotnej platby. |
(4) |
V prílohe IV k nariadeniu (ES) č. 73/2009 sa pre každý členský štát stanovujú stropy, ktoré nesmú prekročiť celkové sumy priamych platieb (čisté sumy po modulácii), ktoré sa môžu poskytnúť v príslušnom členskom štáte za kalendárny rok. |
(5) |
Po rozhodnutiach, ktoré členské štáty prijali v súlade s článkom 103o a článkom 188a ods. 3 nariadenia (ES) č. 1234/2007 a článkom 67 nariadenia (ES) č. 73/2009, sa celkové maximálne sumy priamych platieb, ktoré možno poskytnúť, zvýšia. V súlade s článkom 8 ods. 2 písm. a) nariadenia (ES) č. 73/2009 by sa preto príloha IV k uvedenému nariadeniu mala revidovať. |
(6) |
Keďže ťažkosti v odvetví poľnohospodárstva Portugalska vyvolané ekonomickou krízou pretrvávajú spolu s pretrvávajúcim negatívnym vplyvom na hospodársku situáciu poľnohospodárov, Portugalsko oznámilo Komisii, že sa rozhodlo neuplatňovať dobrovoľnú moduláciu predpokladanú v rokoch 2010 až 2012. Preto by sa v súlade s článkom 8 ods. 2 písm. b) nariadenia (ES) č. 73/2009 čistá suma, ktorá je výsledkom uplatňovania dobrovoľnej modulácie v Portugalsku stanovenej v rozhodnutí Komisie 2009/780/ES (3), mala v uvedených rokoch pripočítať k stropu pre Portugalsko, ako sa stanovuje v prílohe IV k nariadeniu (ES) č. 73/2009. |
(7) |
Prílohy IV a VIII k nariadeniu (ES) č. 73/2009 by sa preto mali zodpovedajúcim spôsobom zmeniť a doplniť. |
(8) |
Opatrenia stanovené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom Riadiaceho výboru pre priame platby, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
Príloha IV k nariadeniu (ES) č. 73/2009 sa nahrádza textom stanoveným v prílohe I k tomuto nariadeniu.
Článok 2
Príloha VIII k nariadeniu (ES) č. 73/2009 sa nahrádza textom stanoveným v prílohe II k tomuto nariadeniu.
Článok 3
Toto nariadenie nadobúda účinnosť siedmym dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 27. apríla 2010
Za Komisiu
predseda
José Manuel BARROSO
(1) Ú. v. EÚ L 30, 31.1.2009, s. 16.
(2) Ú. v. EÚ L 299, 16.11.2007, s. 1.
(3) Ú. v. EÚ L 278, 23.10.2009, s. 59.
PRÍLOHA I
„PRÍLOHA IV
(v mil. EUR) |
||||
Kalendárny rok |
2009 |
2010 |
2011 |
2012 |
Belgicko |
583,2 |
575,4 |
570,8 |
569,0 |
Česká republika |
|
|
|
825,9 |
Dánsko |
987,4 |
974,9 |
966,5 |
964,3 |
Nemecko |
5 524,8 |
5 402,6 |
5 357,1 |
5 329,6 |
Estónsko |
|
|
|
92,0 |
Írsko |
1 283,1 |
1 272,4 |
1 263,8 |
1 255,5 |
Grécko |
2 561,4 |
2 365,4 |
2 359,2 |
2 344,1 |
Španielsko |
5 043,7 |
5 066,4 |
5 031,4 |
5 043,2 |
Francúzsko |
8 064,4 |
7 946,1 |
7 878,6 |
7 849,2 |
Taliansko |
4 345,9 |
4 151,6 |
4 124,7 |
4 121,6 |
Cyprus |
|
|
|
49,1 |
Lotyšsko |
|
|
|
133,9 |
Litva |
|
|
|
346,7 |
Luxembursko |
35,6 |
35,2 |
35,1 |
34,7 |
Maďarsko |
|
|
|
1 204,5 |
Malta |
|
|
|
5,1 |
Holandsko |
836,9 |
829,1 |
822,5 |
830,6 |
Rakúsko |
727,6 |
721,7 |
718,1 |
715,6 |
Poľsko |
|
|
|
2 787,1 |
Portugalsko |
590,5 |
574,3 |
570,3 |
566,3 |
Slovinsko |
|
|
|
131,5 |
Slovensko |
|
|
|
357,9 |
Fínsko |
550,0 |
544,5 |
541,1 |
539,2 |
Švédsko |
733,1 |
717,7 |
712,3 |
708,5 |
Spojené kráľovstvo |
3 373,1 |
3 345,4 |
3 339,4 |
3 336,1“ |
PRÍLOHA II
„PRÍLOHA VIII
Vnútroštátne stropy uvedené v článku 40
Tabuľka 1
(v tis. EUR) |
||||||||
Členský štát |
2009 |
2010 |
2011 |
2012 |
2013 |
2014 |
2015 |
2016 a nasledujúce roky |
Belgicko |
614 179 |
611 817 |
611 817 |
614 855 |
614 855 |
614 855 |
614 855 |
614 855 |
Dánsko |
1 030 478 |
1 031 321 |
1 031 321 |
1 049 002 |
1 049 002 |
1 049 002 |
1 049 002 |
1 049 002 |
Nemecko |
5 770 254 |
5 771 981 |
5 771 981 |
5 852 912 |
5 852 912 |
5 852 912 |
5 852 912 |
5 852 912 |
Grécko |
2 380 713 |
2 228 588 |
2 231 588 |
2 232 826 |
2 216 826 |
2 216 826 |
2 216 826 |
2 216 826 |
Španielsko |
4 858 043 |
5 119 045 |
5 119 045 |
5 292 588 |
5 149 839 |
5 149 839 |
5 149 839 |
5 149 839 |
Francúzsko |
8 407 555 |
8 423 196 |
8 423 196 |
8 523 610 |
8 523 610 |
8 523 610 |
8 523 610 |
8 523 610 |
Írsko |
1 342 268 |
1 340 521 |
1 340 521 |
1 340 869 |
1 340 869 |
1 340 869 |
1 340 869 |
1 340 869 |
Taliansko |
4 143 175 |
4 210 875 |
4 230 875 |
4 373 722 |
4 373 722 |
4 373 722 |
4 373 722 |
4 373 722 |
Luxembursko |
37 518 |
37 569 |
37 679 |
37 671 |
37 084 |
37 084 |
37 084 |
37 084 |
Holandsko |
853 090 |
853 169 |
853 169 |
897 751 |
897 751 |
897 751 |
897 751 |
897 751 |
Rakúsko |
745 561 |
747 344 |
747 356 |
751 664 |
751 664 |
751 664 |
751 664 |
751 664 |
Portugalsko |
608 751 |
589 811 |
589 811 |
606 274 |
606 274 |
606 274 |
606 274 |
606 274 |
Fínsko |
566 801 |
565 520 |
565 823 |
570 548 |
570 548 |
570 548 |
570 548 |
570 548 |
Švédsko |
763 082 |
765 229 |
765 229 |
770 906 |
770 906 |
770 906 |
770 906 |
770 906 |
Spojené kráľovstvo |
3 985 895 |
3 976 425 |
3 976 482 |
3 988 042 |
3 987 922 |
3 987 922 |
3 987 922 |
3 987 922 |
Tabuľka 2 (1)
(v tis. EUR) |
||||||||
Členský štát |
2009 |
2010 |
2011 |
2012 |
2013 |
2014 |
2015 |
2016 a nasledujúce roky |
Bulharsko |
287 399 |
336 041 |
416 372 |
499 327 |
580 087 |
660 848 |
741 606 |
814 295 |
Česká republika |
559 622 |
654 241 |
739 941 |
832 144 |
909 313 |
909 313 |
909 313 |
909 313 |
Estónsko |
60 500 |
71 603 |
81 703 |
92 042 |
101 165 |
101 165 |
101 165 |
101 165 |
Cyprus |
31 670 |
38 928 |
43 749 |
49 146 |
53 499 |
53 499 |
53 499 |
53 499 |
Lotyšsko |
90 016 |
105 368 |
119 268 |
133 978 |
146 479 |
146 479 |
146 479 |
146 479 |
Litva |
230 560 |
271 029 |
307 729 |
346 958 |
380 109 |
380 109 |
380 109 |
380 109 |
Maďarsko |
807 366 |
947 114 |
1 073 824 |
1 205 037 |
1 318 975 |
1 318 975 |
1 318 975 |
1 318 975 |
Malta |
3 752 |
4 231 |
4 726 |
5 137 |
5 102 |
5 102 |
5 102 |
5 102 |
Poľsko |
1 877 107 |
2 192 294 |
2 477 294 |
2 788 247 |
3 044 518 |
3 044 518 |
3 044 518 |
3 044 518 |
Rumunsko |
623 399 |
729 863 |
907 473 |
1 086 608 |
1 264 472 |
1 442 335 |
1 620 201 |
1 780 406 |
Slovinsko |
87 942 |
103 394 |
117 411 |
131 542 |
144 241 |
144 241 |
144 241 |
144 241 |
Slovensko |
240 014 |
280 364 |
316 964 |
355 242 |
388 176 |
388 176 |
388 176 |
388 176 |
(1) Pri výpočte stropov sa zohľadnil harmonogram postupného zvyšovania ustanovený v článku 121.“
28.4.2010 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 106/5 |
NARIADENIE KOMISIE (EÚ) č. 361/2010
z 27. apríla 2010,
ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie (ES) č. 690/2008 o uznaní chránených zón vystavených osobitným zdravotným rizikám rastlín v Spoločenstve
EURÓPSKA KOMISIA,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,
so zreteľom na smernicu Rady 2000/29/ES z 8. mája 2000 o ochranných opatreniach proti zavlečeniu organizmov škodlivých pre rastliny alebo rastlinné produkty do Spoločenstva a proti ich rozšíreniu v rámci Spoločenstva (1) , a najmä na jej článok 2 ods. 1 písm. h),
keďže:
(1) |
Nariadením Komisie (ES) č. 690/2008 (2) sa určité členské štáty alebo určité oblasti v členských štátoch uznali za chránené zóny v súvislosti s určitými škodlivými organizmami. V niektorých prípadoch išlo o dočasné uznanie, aby príslušný členský štát mohol predložiť všetky informácie potrebné na preukázanie neprítomnosti daného škodlivého organizmu v členskom štáte alebo príslušnej oblasti, prípadne ukončiť snahy o eradikáciu daného organizmu. |
(2) |
Za chránenú zónu bolo do 31. marca 2010 uznané celé územie Grécka, pokiaľ ide o Dendroctonus micans Kugelan, Gilpinia hercyniae (Hartig), Gonipterus scutellatus Gyll., Ips amitinus Eichhof, Ips cembrae Heer a Ips duplicatus Sahlberg. |
(3) |
V roku 2009 Grécko uskutočnilo prieskumy a výsledky oznámilo Komisii v súlade s článkom 2 ods. 1 písm. h) tretím a piatym pododsekom smernice 2000/29/ES. Výsledky však neboli úplné. Návšteva expertov Komisie v období od 2. do 10. februára 2010 potvrdila, že Grécko dosiahlo značný pokrok, pokiaľ ide o organizáciu a vykonávanie uvedených prieskumov a o oznamovanie ich výsledkov. Vzhľadom na neúplnosť oznámených záverov experti vyvodili záver, že je potrebný väčší pokrok. |
(4) |
Podľa výsledkov prieskumov sa v Grécku nenašli žiadne uvedené organizmy. Vzhľadom na uvedené výsledky a na závery návštevy expertov Komisie v Grécku je vhodné, aby sa Grécko ešte ďalší rok uznávalo za chránenú zónu v súvislosti s uvedenými organizmami s cieľom poskytnúť Grécku čas potrebný na predloženie informácií potvrdzujúcich, že uvedené organizmy na jeho území nie sú prítomné. |
(5) |
Írsko, Litva a určité regióny a časti regiónov v Taliansku, na Slovensku a v Slovinsku boli uznané za chránené zóny, pokiaľ ide o Erwinia amylovora (Burr.). Winsl. et al., do 31. marca 2010. Z informácií získaných od uvedených členských štátov o výsledkoch prieskumov a zo správ expertov Komisie, ktorí navštívili Taliansko, Litvu, Slovensko a Slovinsko v roku 2009, možno konštatovať, že uvedené chránené zóny by sa mali uznávať ešte ďalšie dva roky, aby sa členským štátom poskytol čas potrebný na predloženie informácií potvrdzujúcich, že Erwinia amylovora (Burr.) Winsl. et al. sa v nich nevyskytuje, prípadne na ukončenie snáh o eradikáciu tohto organizmu. |
(6) |
Nariadenie (ES) č. 690/2008 by sa preto malo zodpovedajúcim spôsobom zmeniť a doplniť. |
(7) |
Opatrenia stanovené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom Stáleho výboru pre zdravie rastlín, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
Príloha I k nariadeniu (ES) č. 690/2008 sa mení a dopĺňa takto:
1. |
V druhom stĺpci bodov 4, 5 a 7 až 10 položky a) sa po slove „Grécko“ slová „(do 31. marca 2010)“ nahrádzajú slovami „(do 31. marca 2011)“. |
2. |
V druhom stĺpci bodu 2 položky b) sa v druhej zarážke slová „do 31. marca 2010“ nahrádzajú slovami „do 31. marca 2012“. |
Článok 2
Toto nariadenie nadobúda účinnosť dňom nasledujúcim po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 27. apríla 2010
Za Komisiu
predseda
José Manuel BARROSO
(1) Ú. v. ES L 169, 10.7.2000, s. 1.
(2) Ú. v. EÚ L 193, 22.7.2008, s. 1.
28.4.2010 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 106/7 |
NARIADENIE KOMISIE (EÚ) č. 362/2010
z 27. apríla 2010,
ktorým sa ustanovujú paušálne dovozné hodnoty na určovanie vstupných cien niektorých druhov ovocia a zeleniny
EURÓPSKA KOMISIA,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,
so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 1234/2007 z 22. októbra 2007 o vytvorení spoločnej organizácie poľnohospodárskych trhov a o osobitných ustanoveniach pre určité poľnohospodárske výrobky (nariadenie o jednotnej spoločnej organizácii trhov) (1),
so zreteľom na nariadenie Komisie (ES) č. 1580/2007 z 21. decembra 2007, ktorým sa ustanovujú vykonávacie pravidlá pre nariadenia Rady (ES) č. 2200/96, (ES) č. 2201/96 a (ES) č. 1182/2007 v sektore ovocia a zeleniny (2), a najmä na jeho článok 138 ods. 1,
keďže:
Nariadením (ES) č. 1580/2007 sa v súlade s výsledkami Uruguajského kola mnohostranných obchodných rokovaní ustanovujú kritériá, na základe ktorých Komisia stanoví paušálne hodnoty na dovoz z tretích krajín, pokiaľ ide o výrobky a obdobia uvedené v časti A prílohy XV k uvedenému nariadeniu,
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
Paušálne dovozné hodnoty uvedené v článku 138 nariadenia (ES) č. 1580/2007 sú stanovené v prílohe k tomuto nariadeniu.
Článok 2
Toto nariadenie nadobúda účinnosť 28. apríla 2010.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 27. apríla 2010
Za Komisiu v mene predsedu
Jean-Luc DEMARTY
generálny riaditeľ pre poľnohospodárstvo a rozvoj vidieka
(1) Ú. v. EÚ L 299, 16.11.2007, s. 1.
(2) Ú. v. EÚ L 350, 31.12.2007, s. 1.
PRÍLOHA
Paušálne dovozné hodnoty na určovanie vstupných cien niektorých druhov ovocia a zeleniny
(EUR/100 kg) |
||
Číselný znak KN |
Kód tretej krajiny (1) |
Paušálna dovozná hodnota |
0702 00 00 |
JO |
94,2 |
MA |
92,9 |
|
TN |
122,0 |
|
TR |
93,9 |
|
ZZ |
100,8 |
|
0707 00 05 |
MA |
46,9 |
TR |
108,0 |
|
ZZ |
77,5 |
|
0709 90 70 |
MA |
86,8 |
TR |
90,0 |
|
ZZ |
88,4 |
|
0805 10 20 |
EG |
45,5 |
IL |
60,3 |
|
MA |
50,4 |
|
TN |
48,6 |
|
TR |
52,3 |
|
ZZ |
51,4 |
|
0805 50 10 |
IL |
58,2 |
TR |
64,0 |
|
ZA |
70,5 |
|
ZZ |
64,2 |
|
0808 10 80 |
AR |
87,8 |
BR |
79,7 |
|
CA |
80,5 |
|
CL |
84,4 |
|
CN |
82,2 |
|
MK |
26,2 |
|
NZ |
100,6 |
|
US |
119,2 |
|
UY |
68,9 |
|
ZA |
82,6 |
|
ZZ |
81,2 |
|
0808 20 50 |
AR |
93,3 |
CL |
105,4 |
|
CN |
76,1 |
|
NZ |
167,4 |
|
ZA |
97,5 |
|
ZZ |
107,9 |
(1) Nomenklatúra krajín stanovená nariadením Komisie (ES) č. 1833/2006 (Ú. v. EÚ L 354, 14.12.2006, s. 19). Kód „ZZ“ znamená „iného pôvodu“.
SMERNICE
28.4.2010 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 106/9 |
SMERNICA KOMISIE 2010/29/EÚ
z 27. apríla 2010,
ktorou sa mení a dopĺňa smernica Rady 91/414/EHS s cieľom zaradiť flonikamid (IKI-220) medzi účinné látky
(Text s významom pre EHP)
EURÓPSKA KOMISIA,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,
so zreteľom na smernicu Rady 91/414/EHS z 15. júla 1991 o uvádzaní prípravkov na ochranu rastlín na trh (1), a najmä na jej článok 6 ods. 1,
keďže:
(1) |
V súlade s článkom 6 ods. 2 smernice 91/414/EHS prijalo Francúzsko 23. decembra 2003 žiadosť od spoločnosti ISK Biosciences Europe SA o zaradenie účinnej látky flonikamid (IKI-220) do prílohy I k smernici 91/414/EHS. Rozhodnutím Komisie 2004/686/ES (2) sa potvrdilo, že dokumentácia je „úplná“ v tom zmysle, že v zásade spĺňa požiadavky týkajúce sa údajov a informácií stanovené v prílohách II a III k smernici 91/414/EHS. |
(2) |
Účinky tejto účinnej látky na ľudské zdravie a životné prostredie boli posúdené v súlade s ustanoveniami článku 6 ods. 2 a 4 smernice 91/414/EHS, pokiaľ ide o spôsoby použitia, ktoré navrhol žiadateľ. Určený spravodajský členský štát predložil 24. mája 2005 návrh hodnotiacej správy. |
(3) |
Hodnotiacu správu členské štáty a EFSA preskúmali spôsobom partnerského preskúmania a správa bola predložená Komisii 18. decembra 2009 (3) vo forme vedeckej správy EFSA týkajúcej sa flonikamidu. Členské štáty a Komisia v rámci Stáleho výboru pre potravinový reťazec a zdravie zvierat túto správu preskúmali a finalizovali ju 12. marca 2010 vo forme hodnotiacej správy Komisie týkajúcej sa flonikamidu. |
(4) |
Z rôznych vykonaných preskúmaní vyplýva, že možno očakávať, že prípravky na ochranu rastlín, ktoré obsahujú flonikamid, vo všeobecnosti spĺňajú požiadavky stanovené v článku 5 ods. 1 písm. a) a b) a článku 5 ods. 3 smernice 91/414/EHS, najmä pokiaľ ide o použitia, ktoré boli preskúmané a podrobne opísané v hodnotiacej správe Komisie. Preto je vhodné začleniť flonikamid do prílohy I k uvedenej smernici, aby sa zabezpečilo, že vo všetkých členských štátoch sa povolenia týkajúce sa prípravkov na ochranu rastlín, ktoré obsahujú túto účinnú látku, môžu udeľovať v súlade s ustanoveniami uvedenej smernice. |
(5) |
Bez toho, aby boli dotknuté povinnosti vymedzené v smernici 91/414/EHS v dôsledku zaradenia účinnej látky do prílohy I, členským štátom by sa mala po zaradení poskytnúť lehota šiestich mesiacov na preskúmanie existujúcich dočasných povolení týkajúcich sa prípravkov na ochranu rastlín s obsahom flonikamidu, aby sa zabezpečilo splnenie požiadaviek stanovených v smernici 91/414/EHS, najmä v jej článku 13, a príslušných podmienok stanovených v prílohe I. Členské štáty by mali zmeniť súčasné dočasné povolenia na trvalé povolenia alebo tieto dočasné povolenia zmeniť a doplniť alebo ich odobrať v súlade s ustanoveniami smernice 91/414/EHS. Odchylne od uvedeného termínu by sa malo poskytnúť dlhšie obdobie na predloženie a posúdenie úplnej dokumentácie prílohy III pre každý prípravok na ochranu rastlín na každé plánované použitie v súlade s jednotnými zásadami ustanovenými v smernici 91/414/EHS. |
(6) |
Preto je vhodné smernicu 91/414/EHS zodpovedajúcim spôsobom zmeniť a doplniť. |
(7) |
Opatrenia ustanovené v tejto smernici sú v súlade so stanoviskom Stáleho výboru pre potravinový reťazec a zdravie zvierat, |
PRIJALA TÚTO SMERNICU:
Článok 1
Príloha I k smernici 91/414/EHS sa mení a dopĺňa tak, ako je stanovené v prílohe k tejto smernici.
Článok 2
Členské štáty prijmú a uverejnia najneskôr do 28. februára 2011 zákony, iné právne predpisy a správne opatrenia potrebné na dosiahnutie súladu s touto smernicou. Členské štáty bezodkladne oznámia Komisii znenie týchto ustanovení a tabuľku zhody medzi uvedenými ustanoveniami a touto smernicou.
Tieto ustanovenia sa uplatňujú od 1. marca 2011.
Členské štáty uvedú priamo v prijatých opatreniach alebo pri ich úradnom uverejnení odkaz na túto smernicu. Podrobnosti o odkaze upravia členské štáty.
Článok 3
1. V súlade so smernicou 91/414/EHS členské štáty v prípade potreby do 28. februára 2011 zmenia a doplnia alebo odoberú existujúce povolenia týkajúce sa prípravkov na ochranu rastlín s obsahom flonikamidu ako účinnej látky. Do tohto dátumu overia najmä to, či sú podmienky stanovené v prílohe I k uvedenej smernici týkajúce sa flonikamidu splnené, s výnimkou tých, ktoré sú stanovené v časti B položky týkajúcej sa tejto účinnej látky, a či má držiteľ povolenia dokumentáciu spĺňajúcu požiadavky prílohy II k uvedenej smernici v súlade s podmienkami článku 13 ods. 2 uvedenej smernice, alebo má k takejto dokumentácii prístup.
2. Odchylne od odseku 1 prehodnotia členské štáty najneskôr do 31. augusta 2010 každý povolený prípravok na ochranu rastlín s obsahom flonikamidu ako jedinej účinnej látky alebo jednej z viacerých účinných látok, z ktorých všetky sú uvedené v prílohe I k smernici 91/414/EHS, a to v súlade s jednotnými zásadami stanovenými v prílohe VI k smernici 91/414/EHS a na základe dokumentácie spĺňajúcej požiadavky prílohy III k uvedenej smernici a so zohľadnením časti B položky v prílohe I k uvedenej smernici týkajúcej sa flonikamidu. Na základe uvedeného hodnotenia určia, či prípravok spĺňa podmienky stanovené v článku 4 ods. 1 písm. b), c), d) a e) smernice 91/414/EHS.
Po uvedenom určení členské štáty postupujú takto:
a) |
v prípade výrobku s obsahom flonikamidu ako jedinej účinnej látky podľa potreby zmenia a doplnia alebo odoberú povolenie najneskôr do 29. februára 2012 alebo |
b) |
v prípade výrobku s obsahom flonikamidu ako jednej z viacerých účinných látok podľa potreby zmenia a doplnia alebo odoberú povolenie najneskôr do 29. februára 2012 alebo do dátumu určeného na takúto zmenu a doplnenie alebo odobratie v príslušnej smernici alebo smerniciach, ktorými sa príslušná látka alebo látky dopĺňajú do prílohy I k smernici 91/414/EHS, podľa toho, ktorý z týchto dátumov nastane neskôr. |
Článok 4
Táto smernica nadobúda účinnosť 1. septembra 2010.
Článok 5
Táto smernica je určená členským štátom.
V Bruseli 27. apríla 2010
Za Komisiu
predseda
José Manuel BARROSO
(1) Ú. v. ES L 230, 19.8.1991, s. 1.
(2) Ú. v. EÚ L 313, 12.10.2004, s. 21.
(3) Vedecká správa EFSA (2010) 8(1):1445, Záver z partnerského preskúmania účinnej látky flonikamid (IKI-220) z hľadiska posúdenia rizika pesticídov dostupná online na www.efsa.europa.eu
PRÍLOHA
V prílohe I k smernici 91/414/EHS sa na konci tabuľky dopĺňa táto položka:
Číslo |
Spoločný názov, identifikačné čísla |
Názov IUPAC |
Čistota (1) |
Účinnosť od |
Zaradenie platí do |
Osobitné ustanovenia |
||||
„310 |
Flonikamid (IKI-220) č. CAS 158062-67-0 č. CIPAC 763 |
N-cyanometyl-4-(trifluórmetyl)nikotínamid |
≥ 960 g/kg Toluén ako nečistota nesmie prekročiť 3 g/kg v technickom materiáli. |
1. septembra 2010 |
31. augusta 2020 |
ČASŤ A Povolené môžu byť len použitia ako insekticíd. ČASŤ B Na uplatňovanie jednotných zásad prílohy VI sa zohľadnia závery hodnotiacej správy týkajúcej sa flonikamidu finalizovanej v Stálom výbore pre potravinový reťazec a zdravie zvierat 22. januára 2010, a najmä jej dodatky I a II. Pri tomto celkovom hodnotení musia členské štáty venovať osobitnú pozornosť:
V prípade potreby podmienky povolenia zahŕňajú opatrenia na zníženie rizika. Členské štáty informujú Komisiu v súlade s článkom 13 ods. 5 o špecifikácii technického materiálu, ktorý bol komerčne vyrobený.“ |
(1) Ďalšie podrobnosti týkajúce sa charakteru a špecifikácie účinných látok sú uvedené v hodnotiacej správe.
ROZHODNUTIA
28.4.2010 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 106/12 |
ROZHODNUTIE KOMISIE
z 27. apríla 2010,
ktorým sa zrušuje rozhodnutie 2009/780/ES, ktorým sa stanovujú čisté sumy vyplývajúce z uplatňovania dobrovoľnej modulácie v Portugalsku na kalendárne roky 2010, 2011 a 2012
[oznámené pod číslom K(2010) 2516]
(Iba portugalské znenie je autentické)
(2010/235/EÚ)
EURÓPSKA KOMISIA,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,
so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 378/2007 z 27. marca 2007, ktorým sa stanovujú pravidlá dobrovoľnej modulácie priamych platieb ustanovených v nariadení (ES) č. 1782/2003, ktorým sa stanovujú spoločné pravidlá režimov priamej podpory v rámci spoločnej poľnohospodárskej politiky a ktorým sa zavádzajú niektoré režimy podpory pre poľnohospodárov, a ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie (ES) č. 1290/2005 (1), a najmä na jeho článok 4 ods. 1,
keďže:
(1) |
Rozhodnutím Komisie 2009/780/ES (2) sa stanovujú čisté sumy vyplývajúce z uplatňovania dobrovoľnej modulácie v Portugalsku na kalendárne roky 2010, 2011 a 2012. |
(2) |
Keďže ťažkosti v jeho poľnohospodárskom odvetví vyvolané hospodárskou krízou pretrvávajú s pokračujúcim negatívnym vplyvom na hospodársku situáciu poľnohospodárov, Portugalsko oznámilo Komisii, že sa rozhodlo vôbec neuplatňovať dobrovoľnú moduláciu. |
(3) |
Rozhodnutie 2009/780/ES by sa preto malo zrušiť, |
PRIJALA TOTO ROZHODNUTIE:
Článok 1
Rozhodnutie 2009/780/ES sa týmto zrušuje.
Článok 2
Toto rozhodnutie je určené Portugalskej republike.
V Bruseli 27. apríla 2010
Za Komisiu
Dacian CIOLOȘ
člen Komisie
(1) Ú. v. EÚ L 95, 5.4.2007, s. 1.
(2) Ú. v. EÚ L 278, 23.10.2009, s. 59.
28.4.2010 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 106/13 |
ROZHODNUTIE KOMISIE
z 27. apríla 2010,
ktorým sa mení a dopĺňa rozhodnutie 2006/636/ES, ktorým sa stanovuje ročné rozčlenenie čiastok podpory Spoločenstva na rozvoj vidieka podľa členských štátov na obdobie od 1. januára 2007 do 31. decembra 2013
[oznámené pod číslom K(2010) 2517]
(2010/236/EÚ)
EURÓPSKA KOMISIA,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,
so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 1698/2005 z 20. septembra 2005 o podpore rozvoja vidieka prostredníctvom Európskeho poľnohospodárskeho fondu pre rozvoj vidieka (EPFRV) (1), a najmä na jeho článok 69 ods. 4,
keďže:
(1) |
Rozhodnutie Komisie 2009/379/ES z 11. mája 2009, ktorým sa podľa nariadení Rady (ES) č. 1782/2003, (ES) č. 378/2007, (ES) č. 479/2008 a (ES) č. 73/2009 stanovujú sumy, ktoré sa poskytujú EPFRV, a sumy, ktoré sú k dispozícii na výdavky pre fond EPZF (2), sa zmenilo a doplnilo rozhodnutím Komisie 2010/237/EÚ (3). |
(2) |
V dôsledku zmeny a doplnenia rozhodnutia 2009/379/ES rozhodnutím 2010/237/EÚ je potrebné prispôsobiť sumy, ktoré sú k dispozícii pre EPFRV v ročných rozčleneniach podpory Spoločenstva na rozvoj vidieka. |
(3) |
Rozhodnutie Komisie 2006/636/ES (4) by sa preto malo zodpovedajúcim spôsobom zmeniť a doplniť, |
PRIJALA TOTO ROZHODNUTIE:
Článok 1
Príloha k rozhodnutiu 2006/636/ES sa nahrádza textom uvedeným v prílohe k tomuto rozhodnutiu.
Článok 2
Toto rozhodnutie je určené členským štátom.
V Bruseli 27. apríla 2010
Za Komisiu
Dacian CIOLOȘ
člen Komisie
(1) Ú. v. EÚ L 277, 21.10.2005, s. 1.
(2) Ú. v. EÚ L 117, 12.5.2009, s. 10.
(3) Pozri stranu 16 tohto úradného vestníka.
(4) Ú. v. EÚ L 261, 22.9.2006, s. 32.
PRÍLOHA
„PRÍLOHA
Rozčlenenie podpory Spoločenstva určenej na rozvoj vidieka na roky 2007 – 2013 podľa členských štátov
(bežné ceny v EUR) |
|||||||||
|
2007 |
2008 |
2009 |
2010 |
2011 |
2012 |
2013 |
Spolu 2007 – 2013 |
Z toho minimálne pre oprávnené regióny podľa konvergenčného cieľa (spolu) |
Belgicko |
63 991 299 |
63 957 784 |
62 458 083 |
70 637 509 |
73 167 519 |
75 495 480 |
77 776 632 |
487 484 306 |
40 744 223 |
Bulharsko (1) |
244 055 793 |
337 144 772 |
456 843 751 |
412 748 664 |
398 058 913 |
397 696 922 |
395 699 781 |
2 642 248 596 |
692 192 783 |
Česká republika |
396 623 321 |
392 638 892 |
409 036 387 |
415 632 774 |
406 640 636 |
412 672 094 |
424 262 250 |
2 857 506 354 |
1 635 417 906 |
Dánsko |
62 592 573 |
66 344 571 |
67 411 254 |
85 052 762 |
91 231 467 |
98 797 618 |
106 488 551 |
577 918 796 |
0 |
Nemecko |
1 184 995 564 |
1 186 941 705 |
1 202 865 574 |
1 311 256 553 |
1 365 559 200 |
1 398 361 509 |
1 429 714 950 |
9 079 695 055 |
3 174 037 771 |
Estónsko |
95 608 462 |
95 569 377 |
101 036 594 |
104 667 353 |
104 639 066 |
108 913 401 |
113 302 602 |
723 736 855 |
387 221 654 |
Írsko |
373 683 516 |
355 014 220 |
346 851 422 |
363 518 252 |
351 698 528 |
352 271 063 |
351 503 589 |
2 494 540 590 |
0 |
Grécko |
461 376 206 |
463 470 078 |
482 113 090 |
492 922 509 |
665 568 186 |
669 030 398 |
671 747 957 |
3 906 228 424 |
1 905 697 195 |
Španielsko |
286 654 092 |
1 277 647 305 |
1 320 830 901 |
1 400 090 047 |
1 227 613 000 |
1 255 978 191 |
1 284 264 263 |
8 053 077 799 |
3 178 127 204 |
Francúzsko |
931 041 833 |
942 359 146 |
947 341 939 |
1 091 752 155 |
1 169 090 147 |
1 223 917 557 |
1 278 994 332 |
7 584 497 109 |
568 263 981 |
Taliansko |
1 142 143 461 |
1 135 428 298 |
1 183 870 921 |
1 256 577 236 |
1 403 606 589 |
1 422 949 382 |
1 441 205 996 |
8 985 781 883 |
3 341 091 825 |
Cyprus |
26 704 860 |
24 772 842 |
23 949 762 |
23 911 507 |
22 402 714 |
21 783 947 |
21 037 942 |
164 563 574 |
0 |
Lotyšsko |
152 867 493 |
147 768 241 |
150 342 483 |
153 226 381 |
148 781 700 |
150 188 774 |
151 198 432 |
1 054 373 504 |
327 682 815 |
Litva |
260 974 835 |
248 836 020 |
249 948 998 |
253 855 536 |
248 002 433 |
250 278 098 |
253 898 173 |
1 765 794 093 |
679 189 192 |
Luxembursko |
14 421 997 |
13 661 411 |
13 255 487 |
13 838 190 |
13 287 289 |
13 281 368 |
13 212 084 |
94 957 826 |
0 |
Maďarsko |
570 811 818 |
537 525 661 |
527 075 432 |
529 160 494 |
547 603 625 |
563 304 619 |
584 609 743 |
3 860 091 392 |
2 496 094 593 |
Malta |
12 434 359 |
11 527 788 |
11 256 597 |
10 964 212 |
10 347 884 |
10 459 190 |
10 663 325 |
77 653 355 |
18 077 067 |
Holandsko |
70 536 869 |
72 638 338 |
73 671 337 |
87 111 293 |
90 406 648 |
96 082 449 |
102 750 233 |
593 197 167 |
0 |
Rakúsko |
628 154 610 |
594 709 669 |
580 732 057 |
586 983 505 |
556 070 574 |
545 968 629 |
532 956 948 |
4 025 575 992 |
31 938 190 |
Poľsko |
1 989 717 841 |
1 932 933 351 |
1 971 439 817 |
1 935 872 838 |
1 860 573 543 |
1 857 244 519 |
1 851 146 247 |
13 398 928 156 |
6 997 976 121 |
Portugalsko |
560 524 173 |
562 491 944 |
584 180 154 |
592 619 895 |
582 642 601 |
586 692 105 |
589 872 156 |
4 059 023 028 |
2 180 735 857 |
Rumunsko (2) |
0 |
1 146 687 683 |
1 502 691 530 |
1 401 644 651 |
1 357 854 634 |
1 359 146 997 |
1 356 173 250 |
8 124 198 745 |
1 995 991 720 |
Slovinsko |
149 549 387 |
139 868 094 |
136 508 049 |
134 100 946 |
124 076 091 |
118 858 866 |
113 031 296 |
915 992 729 |
287 815 759 |
Slovensko |
303 163 265 |
286 531 906 |
282 749 256 |
266 600 239 |
263 028 387 |
275 025 447 |
319 809 578 |
1 996 908 078 |
1 106 011 592 |
Fínsko |
335 121 543 |
316 143 440 |
308 265 407 |
313 973 134 |
298 490 092 |
294 408 238 |
288 617 053 |
2 155 018 907 |
0 |
Švédsko |
292 133 703 |
277 225 207 |
270 816 031 |
280 491 463 |
278 775 513 |
277 860 755 |
275 759 282 |
1 953 061 954 |
0 |
Spojené kráľovstvo |
263 996 373 |
645 001 582 |
706 122 271 |
746 326 084 |
748 994 332 |
752 455 626 |
749 224 152 |
4 612 120 420 |
188 337 515 |
Spolu |
10 873 879 246 |
13 274 839 325 |
13 973 664 584 |
14 335 536 182 |
14 408 211 311 |
14 589 123 242 |
14 788 920 797 |
96 244 174 687 |
31 232 644 963 |
(1) Prostriedky zo Záručnej sekcie EPUZF predstavujú 193 715 561 EUR na rok 2007, 263 453 163 EUR na rok 2008 a 337 004 104 EUR na rok 2009.
(2) Prostriedky zo Záručnej sekcie EPUZF predstavujú 610 786 223 EUR na rok 2007, 831 389 081 EUR na rok 2008 a 1 058 369 098 EUR na rok 2009.“
28.4.2010 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 106/16 |
ROZHODNUTIE KOMISIE
z 27. apríla 2010,
ktorým sa mení a dopĺňa rozhodnutie 2009/379/ES, ktorým sa podľa nariadení Rady (ES) č. 1782/2003, (ES) č. 378/2007, (ES) č. 479/2008 a (ES) č. 73/2009 stanovujú sumy, ktoré sa poskytujú EPFRV, a sumy, ktoré sú k dispozícii na výdavky pre fond EPZF
(2010/237/EÚ)
EURÓPSKA KOMISIA,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,
so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 1290/2005 z 21. júna 2005 o financovaní Spoločnej poľnohospodárskej politiky (1), a najmä na jeho článok 12 ods. 2 a 3,
keďže:
(1) |
V rozhodnutí Komisie 2009/379/ES (2) sa podľa článku 10 ods. 2 a článku 143d nariadenia Rady (ES) č. 1782/2003 (3), článku 4 ods. 1 nariadenia Rady (ES) č. 378/2007 (4), článku 190a nariadenia Rady (ES) č. 1234/2007 (5) a článku 9 ods. 1, článku 10 ods. 3 a článkov 134 a 135 nariadenia Rady (ES) č. 73/2009 (6) stanovili sumy, ktoré sa poskytujú na výdavky pre Európsky poľnohospodársky fond pre rozvoj vidieka (EPFRV), ako aj sumy, ktoré sú k dispozícii pre Európsky poľnohospodársky záručný fond (EPZF). |
(2) |
Rozhodnutie Komisie 2009/780/ES z 22. októbra 2009, ktorým sa stanovujú čisté sumy vyplývajúce z uplatňovania dobrovoľnej modulácie v Portugalsku na kalendárne roky 2010, 2011 a 2012 (7), sa zrušilo rozhodnutím Komisie 2010/235/EÚ (8) s cieľom zohľadniť rozhodnutia Portugalska vôbec neuplatňovať dobrovoľnú moduláciu. |
(3) |
Rozhodnutím Európskeho parlamentu a Rady 2009/1005/EÚ (9), pokiaľ ide o financovanie plánu hospodárskej obnovy Európy, sa ďalej znížila čistá suma, ktorá je k dispozícii na výdavky EPZF v súlade s ustanoveniami článku 12 ods. 1 nariadenia (ES) č. 1290/2005. |
(4) |
Rozhodnutie 2009/379/ES by sa preto malo zodpovedajúcim spôsobom zmeniť a doplniť, |
PRIJALA TOTO ROZHODNUTIE:
Článok 1
Príloha k rozhodnutiu 2009/379/ES sa mení a dopĺňa v súlade s prílohou k tomuto rozhodnutiu.
V Bruseli 27. apríla 2010
Za Komisiu
predseda
José Manuel BARROSO
(1) Ú. v. EÚ L 209, 11.8.2005, s. 1.
(2) Ú. v. EÚ L 117, 12.5.2009, s. 10.
(3) Ú. v. EÚ L 270, 21.10.2003, s. 1.
(4) Ú. v. EÚ L 95, 5.4.2007, s. 1.
(5) Ú. v. EÚ L 299, 16.11.2007, s. 1.
(6) Ú. v. EÚ L 30, 31.1.2009, s. 16.
(7) Ú. v. EÚ L 278, 23.10.2009, s. 59.
(8) Pozri stranu 12 tohto úradného vestníka.
(9) Ú. v. EÚ L 347, 24.12.2009, s. 26.
PRÍLOHA
V prílohe k rozhodnutiu 2009/379/ES sa údaje za roky 2010, 2011, 2012 a 2013 nahrádzajú takto:
(mil. EUR) |
||||||||||
Rozpočtový rok |
Sumy poskytnuté pre EPFRV |
Článok 12 ods. 1 nariadenia (ES) č. 1290/2005 |
Čistý zostatok na výdavky EPZF |
|||||||
Článok 10 ods. 2 nariadenia (ES) č. 1782/2003 |
Článok 143d nariadenia (ES) č. 1782/2003 |
Článok 9 ods. 1 nariadenia (ES) č. 73/2009 |
Článok 134 nariadenia (ES) č. 73/2009 |
Článok 135 nariadenia (ES) č. 73/2009 |
Článok 136 nariadenia (ES) č. 73/2009 |
Článok 4 ods. 1 nariadenia (ES) č. 378/2007 |
Článok 190a ods. 2 nariadenia (ES) č. 1234/2007 |
|||
„2010 |
|
|
1 867,1 |
22 |
|
|
397 |
82,11 |
501,821534 |
44 275,968466 |
2011 |
|
|
2 095,3 |
22 |
484 |
51,6 |
374,9 |
122,61 |
|
44 466,59 |
2012 |
|
|
2 355,3 |
22 |
484 |
51,6 |
347,3 |
122,61 |
|
44 710,19 |
2013 |
|
|
2 640,9 |
22 |
484 |
51,6 |
313,9 |
122,61 |
|
44 938,99“ |
ODPORÚČANIA
28.4.2010 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 106/18 |
ODPORÚČANIE KOMISIE
z 26. apríla 2010
o spoločnej výskumnej programovej iniciatíve Kultúrne dedičstvo a globálna zmena: nová výzva pre Európu
(2010/238/EÚ)
EURÓPSKA KOMISIA,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie, a najmä jej článok 181,
keďže:
(1) |
Kultúrne dedičstvo v zmysle dohovorov Unesco o ochrane svetového kultúrneho a prírodného dedičstva a na ochranu nehmotného kultúrneho dedičstva (1) je veľmi krehkým dedičstvom a je vystavené mnohým rizikám v dôsledku starnutia, škodlivých vplyvov životného prostredia a tlakov zo strany ľudí. |
(2) |
Pre väčšinu občanov Európy majú objekty kultúrneho dedičstva jedinečnú a nenahraditeľnú hodnotu, či už hmotnú, vo forme historických budov, zbierok, lokalít a hnuteľných vecí, alebo nehmotnú, ktorá zahŕňa históriu, kolektívnu pamäť a identitu. |
(3) |
Spojenie účinkov zmeny klímy, iných environmentálnych zmien, zásahov človeka a bezpečnostných rizík ohrozuje kultúrne dedičstvo Európy. Najmä zmena klímy môže viesť k nenávratnému poškodeniu alebo strate objektov kultúrneho dedičstva v dôsledku ich krehkosti a veku. Okrem toho katastrofy a bezpečnostné riziká ohrozujú fyzický charakter objektov kultúrneho dedičstva ako symbolov a ikon európskych miest a lokalít. |
(4) |
S cieľom predísť nenávratným škodám na kultúrnom dedičstve Európy spôsobeným týmito spojenými rizikami sú potrebné zosúladené akcie. |
(5) |
Rada pre konkurencieschopnosť uznala 3. decembra 2009 iniciatívu Kultúrne dedičstvo, klimatická zmena a bezpečnosť (názov sa neskôr zmenil na Kultúrne dedičstvo a globálna zmena: nová výzva pre Európu) za oblasť, v ktorej by sa spoločným programovaním pridala súčasnému roztrieštenému výskumnému úsiliu členských štátov veľká hodnota. Preto prijala závery, ktorými uznala potrebu otvoriť spoločnú programovú iniciatívu na túto tému, a vyzvala Komisiu, aby prispela k jej príprave. Rada takisto znovu potvrdila, že spoločné programovanie je proces, ktorý vedú členské štáty a pri ktorom Komisia pôsobí ako sprostredkovateľ. |
(6) |
Spoločné programovanie výskumu kultúrneho dedičstva a globálnej zmeny by umožnilo koordináciu výskumu v tejto oblasti, čím by sa významne prispelo k vybudovaniu plne funkčného európskeho výskumného priestoru v oblasti zachovania kultúrneho dedičstva a k posilneniu vedúceho postavenia a konkurencieschopnosti Európy v tejto oblasti výskumu. |
(7) |
V záujme dosiahnutia cieľov stanovených v tomto odporúčaní by členské štáty mali s Komisiou spolupracovať na preskúmaní možných iniciatív Komisie na pomoc členským štátom pri vypracovaní a vykonávaní tohto strategického výskumného plánu. |
(8) |
S cieľom umožniť Komisii informovať o tejto záležitosti Európsky parlament a Radu by členské štáty mali Komisii pravidelne podávať správy o pokroku dosiahnutom v tejto spoločnej programovej iniciatíve, |
PRIJALA TOTO ODPORÚČANIE:
1. |
Členským štátom sa odporúča vypracovať spoločnú víziu v súvislosti s tým, ako môže spolupráca a koordinácia v oblasti výskumu na úrovni Únie pomôcť zachovať kultúrne dedičstvo vo všetkých jeho formách, zaistiť jeho bezpečnosť a udržateľné využívanie. |
2. |
Členským štátom sa odporúča vypracovať spoločný strategický výskumný plán so stanovením strednodobých až dlhodobých potrieb a cieľov výskumu v oblasti zachovania a využívania kultúrneho dedičstva v kontexte globálnej zmeny. Tento strategický výskumný plán by mal obsahovať plán vykonávania so stanovením priorít a časových lehôt a s určením akcií, nástrojov a zdrojov potrebných na jeho vykonávanie. |
3. |
Členským štátom sa odporúča zahrnúť do strategického výskumného plánu a plánu vykonávania tieto akcie:
|
4. |
Členským štátom sa odporúča vytvoriť spoločnú riadiacu štruktúru v oblasti kultúrneho dedičstva a globálnej zmeny s mandátom na ustanovenie spoločných podmienok, pravidiel a postupov spolupráce a koordinácie a monitorovať vykonávanie tohto strategického výskumného plánu. |
5. |
Členským štátom sa odporúča spoločne vykonávať strategický výskumný plán vrátane vykonávania prostredníctvom národných výskumných programov alebo iných národných výskumných činností. |
6. |
Členským štátom sa odporúča spolupracovať s Komisiou s cieľom preskúmať možné iniciatívy Komisie na pomoc členským štátom pri vytváraní a vykonávaní uvedeného strategického výskumného plánu a koordinovať spoločné programy s inými iniciatívami Únie v tejto oblasti. |
7. |
Členským štátom sa odporúča pravidelne podávať Komisii správy o pokroku dosiahnutom v tejto spoločnej programovej iniciatíve. |
V Bruseli 26. apríla 2010
Za Komisiu
Máire GEOGHEGAN-QUINN
členka Komisie
(1) Vymedzenie pojmov „hmotné a nehmotné kultúrne dedičstvo“ nájdete v: Unesco, Dohovor o ochrane svetového kultúrneho a prírodného dedičstva, Paríž, 16. novembra 1972; Unesco, Dohovor na ochranu nehmotného kultúrneho dedičstva, Paríž, 17. októbra 2003.
AKTY PRIJATÉ ORGÁNMI ZRIADENÝMI MEDZINÁRODNÝMI DOHODAMI
28.4.2010 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 106/20 |
ROZHODNUTIE SPOLOČNÉHO VÝBORU SPOLOČENSTVA A ŠVAJČIARSKA PRE LETECKÚ DOPRAVU ZRIADENÉHO PODĽA DOHODY MEDZI EURÓPSKYM SPOLOČENSTVOM A ŠVAJČIARSKOU KONFEDERÁCIOU O LETECKEJ DOPRAVE č. 1/2010
zo 7. apríla 2010,
ktorým sa nahrádza príloha k Dohode medzi Európskym spoločenstvom a Švajčiarskou konfederáciou o leteckej doprave
(2010/239/EÚ)
VÝBOR SPOLOČENSTVA A ŠVAJČIARSKA PRE LETECKÚ DOPRAVU
so zreteľom na Dohodu medzi Európskym spoločenstvom a Švajčiarskou konfederáciou o leteckej doprave, ďalej len „dohoda“, a najmä na jej článok 23 ods. 4,
ROZHODOL TAKTO:
Jediný článok
Príloha k tomuto rozhodnutiu nahrádza prílohu k dohode.
V Bruseli 7. apríla 2010
Za spoločný výbor
vedúci delegácie Európskej únie
Daniel CALLEJA CRESPO
vedúci delegácie Švajčiarskej konfederácie
Peter MÜLLER
PRÍLOHA
Na účely tejto dohody:
— |
v súvislosti s Lisabonskou zmluvou, ktorá nadobudla účinnosť 1. decembra 2009, Európska únia nahrádza Európske spoločenstvo a je jeho právnym nástupcom, |
— |
ak akty špecifikované v tejto prílohe obsahujú odkazy na členské štáty Európskeho spoločenstva, nahradeného Európskou úniou, alebo požiadavku prepojenia s členskými štátmi Európskej únie, odkazy sa pre účel tejto dohody uplatňujú rovnako na Švajčiarsko alebo na požiadavku prepojenia so Švajčiarskom, |
— |
bez toho, aby boli dotknuté ustanovenia článku 15 tejto dohody, sa pojem „letecký dopravca Spoločenstva“ uvedený v nasledujúcich smerniciach a nariadeniach Spoločenstva uplatňuje na leteckého dopravcu, ktorý je držiteľom oprávnenia na vykonávanie leteckej dopravy a ktorý má vo Švajčiarsku svoju hlavnú pobočku, prípadne zaregistrované sídlo, v súlade s ustanoveniami nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1008/2008. Akékoľvek odkazy na nariadenie Rady (EHS) č. 2407/92 sa chápu ako odkazy na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1008/2008, |
— |
akékoľvek odkazy na články 81 a 82 zmluvy sa chápu ako odkazy na články 101 a 102 Zmluvy o fungovaní Európskej únie. |
1. Liberalizácia leteckej dopravy a ostatné pravidlá pre civilné letectvo
č. 1008/2008
Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady z 24. septembra 2008 o spoločných pravidlách prevádzky leteckých dopravných služieb v Spoločenstve
Odkazy na nariadenia Rady (EHS) č. 2407/92 a (EHS) č. 2408/92 uvedené v článkoch 4, 15, 18, 27 a 35 dohody sa chápu ako odkazy na nariadenie (ES) č. 1008/2008
č. 2000/79
Smernica Rady z 27. novembra 2000, ktorá sa týka Európskej dohody o organizácii pracovného času mobilných pracovníkov civilného letectva, ktorú uzavrela Asociácia európskych leteckých spoločností (AEA), Európska federácia pracovníkov v doprave (ETF), Európska asociácia civilných letcov (ECA), Európska asociácia regionálnych leteckých spoločností (ERA) a Asociácia nezávislých leteckých dopravcov (IACA)
č. 93/104
Smernica Rady z 23. novembra 1993 o niektorých aspektoch organizácie pracovného času, zmenená a doplnená:
— |
smernicou 2000/34/ES. |
č. 437/2003
Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady z 27. februára 2003 o štatistických výkazoch týkajúcich sa prepravy cestujúcich, nákladu a pošty v leteckej doprave
č. 1358/2003
Nariadenie Komisie z 31. júla 2003, ktorým sa vykonáva nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 437/2003 o štatistických výkazoch týkajúcich sa prepravy cestujúcich, nákladu a pošty v leteckej doprave a ktorým sa menia a dopĺňajú jeho prílohy I a II
č. 785/2004
Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady z 21. apríla 2004 o požiadavkách na poistenie leteckých dopravcov a prevádzkovateľov lietadiel
č. 95/93
Nariadenie Rady z 18. januára 1993 o spoločných pravidlách prideľovania prevádzkových intervalov na letiskách Spoločenstva (články 1 až 12), zmenené a doplnené:
— |
nariadením (ES) č. 793/2004. |
č. 96/67
Smernica Rady z 15. októbra 1996 o prístupe k trhu služieb pozemnej obsluhy na letiskách Spoločenstva
(články 1 až 9, články 11 až 23 a článok 25)
č. 80/2009
Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady zo 14. januára 2009 o kódexe správania pri používaní počítačových rezervačných systémov a o zrušení nariadenia Rady (EHS) č. 2299/89
2. Pravidlá hospodárskej súťaže
Odkazmi na články 81 a 82 zmluvy v nasledujúcich textoch sa rozumejú články 8 a 9 tejto dohody.
č. 3975/87
Nariadenie Rady zo 14. decembra 1987 stanovujúce postup pri uplatňovaní pravidiel hospodárskej súťaže pre podniky leteckej dopravy (článok 6 ods. 3), naposledy zmenené a doplnené:
— |
nariadením Rady (ES) č. 1/2003 (články 1 až 13, 15 až 45). |
č. 1/2003
Nariadenie Rady zo 16. decembra 2002 o vykonávaní pravidiel hospodárskej súťaže stanovených v článkoch 81 a 82 zmluvy (články 1 až 13, 15 až 45)
(V rozsahu, v akom je uvedené nariadenie relevantné pre uplatňovanie tejto dohody. Vloženie tohto nariadenia nemá vplyv na rozdelenie úloh podľa tejto dohody.)
Nariadenie č. 17/62 sa zrušilo nariadením č. 1/2003 s výnimkou článku 8 ods. 3, ktorý naďalej platí pre rozhodnutia prijaté podľa článku 81 ods. 3 zmluvy pred dátumom uplatňovania tohto nariadenia až do konca platnosti takýchto rozhodnutí.
č. 773/2004
Nariadenie Komisie zo 7. apríla 2004, ktoré sa týka vedenia konania Komisiou podľa článkov 81 a 82 Zmluvy o založení ES, zmenené a doplnené:
— |
nariadením Komisie (ES) č. 1792/2006. |
č. 139/2004
Nariadenie Rady z 20. januára 2004 o kontrole koncentrácií medzi podnikmi (nariadenie ES o fúziách)
(články 1 až 18, článok 19 ods. 1, 2, 20 až 23)
Vzhľadom na článok 4 ods. 5 nariadenia o fúziách sa medzi Európskym spoločenstvom a Švajčiarskom uplatňuje toto:
1. |
Pri koncentráciách podľa článku 3 nariadenia (ES) č. 139/2004, ktoré nemajú význam pre celé Spoločenstvo v zmysle článku 1 uvedeného nariadenia a ktoré môžu byť posudzované podľa vnútroštátneho práva hospodárskej súťaže najmenej troch členských štátov ES a Švajčiarskej konfederácie, osoby alebo podniky uvedené v článku 4 ods. 2 uvedeného nariadenia môžu pred podaním oznámenia príslušným orgánom informovať Komisiu ES odôvodneným návrhom o tom, že by koncentráciu mala posúdiť Komisia. |
2. |
Európska komisia bezodkladne doručí všetky návrhy Švajčiarskej konfederácii podľa článku 4 ods. 5 nariadenia (ES) č. 139/2004 a podľa predchádzajúceho odseku. |
3. |
Ak Švajčiarska konfederácia nesúhlasí so žiadosťou o postúpenie prípadu, príslušný švajčiarsky orgán pre hospodársku súťaž si ponechá svoju právomoc a Švajčiarska konfederácia prípad vzhľadom na tento odsek nepostúpi. |
Vzhľadom na lehoty uvedené v článku 4 ods. 4 a 5, v článku 9 ods. 2 a 6 a v článku 22 ods. 2 nariadenia o fúziách:
1. |
Európska komisia bezodkladne poskytne všetky príslušné dokumenty podľa článku 4 ods. 4 a 5, článku 9 ods. 2 a 6 a článku 22 ods. 2 príslušnému švajčiarskemu orgánu pre hospodársku súťaž. |
2. |
Výpočet lehôt uvedených v článku 4 ods. 4 a 5 a v článku 9 ods. 2 a 6 a v článku 22 ods. 2 nariadenia (ES) č. 139/2004 sa pre Švajčiarsku konfederáciu začne vtedy, keď sa predmetné dokumenty doručia na príslušný švajčiarsky orgán pre hospodársku súťaž. |
č. 802/2004
Nariadenie Komisie zo 7. apríla 2004, ktorým sa vykonáva nariadenie Rady (ES) č. 139/2004 o kontrole koncentrácií medzi podnikmi (články 1 až 24), naposledy zmenené a doplnené:
— |
nariadením Komisie (ES) č. 1792/2006. |
č. 2006/111
Smernica Komisie zo 16. novembra 2006 o transparentnosti finančných vzťahov členských štátov a verejných podnikov a o finančnej transparentnosti v niektorých podnikoch
č. 487/2009
Nariadenie Rady (ES) č. 487/2009 z 25. mája 2009 o uplatňovaní článku 81 ods. 3 zmluvy na niektoré kategórie dohôd, rozhodnutí a zosúladených postupov v odvetví leteckej dopravy
3. Bezpečnosť letectva
č. 91/670
Smernica Rady zo 16. decembra 1991 o vzájomnom uznávaní licencií leteckého personálu pre výkon činností v civilnom letectve
(články 1 až 8)
č. 3922/91
Nariadenie Rady zo 16. decembra 1991 o harmonizácii technických požiadaviek a správnych postupov v oblasti civilného letectva (články 1 až 3, 4 ods. 2, 5 až 11, 13), zmenené a doplnené:
— |
nariadením (ES) č. 1899/2006, |
— |
nariadením (ES) č. 1900/2006, |
— |
nariadením Komisie (ES) č. 8/2008, |
— |
nariadením Komisie (ES) č. 859/2008. |
č. 94/56
Smernica Rady z 21. novembra 1994, ktorou sa stanovujú základné princípy, ktorými sa riadi vyšetrovanie nehôd a incidentov v civilnom letectve
(články 1 až 13)
č. 2004/36
Smernica Európskeho parlamentu a Rady z 21. apríla 2004 o bezpečnosti lietadiel tretích štátov používajúcich letiská Spoločenstva (články 1 až 9 a 11 až 14), naposledy zmenené a doplnené:
— |
smernicou Komisie 2008/49/ES. |
č. 351/2008
Nariadenie Komisie zo 16. apríla 2008 , ktorým sa vykonáva smernica Európskeho parlamentu a Rady 2004/36/ES, pokiaľ ide o stanovenie priorít inšpekcií na odbavovacej ploche lietadiel používajúcich letiská Spoločenstva
č. 768/2006
Nariadenie Komisie z 19. mája 2006, ktorým sa vykonáva smernica Európskeho parlamentu a Rady 2004/36/ES vzhľadom na zhromažďovanie a výmenu informácií o bezpečnosti lietadiel, ktoré využívajú letiská Spoločenstva a o riadení informačného systému
č. 2003/42
Smernica Európskeho parlamentu a Rady z 13. júna 2003 o hlásení udalostí v civilnom letectve (články 1 až 12)
č. 1321/2007
Nariadenie Komisie z 12. novembra 2007, ktorým sa stanovujú vykonávacie pravidlá šírenia informácií zainteresovaným stranám o udalostiach v civilnom letectve podľa smernice Európskeho parlamentu a Rady 2003/42/ES
č. 1330/2007
Nariadenie Komisie z 24. septembra 2007, ktorým sa stanovujú vykonávacie pravidlá šírenia informácií zainteresovaným stranám o udalostiach v civilnom letectve podľa článku 7 ods. 2 smernice Európskeho parlamentu a Rady 2003/42/ES
č. 1592/2002
Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady z 15. júla 2002 o spoločných pravidlách v oblasti civilného letectva a zriadení Európskej agentúry pre bezpečnosť letectva (ďalej len „nariadenie“), zmenené a doplnené:
— |
nariadením (ES) č. 1643/2003, |
— |
nariadením Komisie (ES) č. 1701/2003, |
— |
nariadením Komisie (ES) č. 334/2007, |
— |
nariadením Komisie (ES) č. 103/2007. |
Agentúra bude mať aj vo Švajčiarsku právomoci, ktoré jej boli udelené podľa ustanovení tohto nariadenia.
Komisia bude mať aj vo Švajčiarsku právomoci, ktoré jej boli udelené na rozhodnutia prijaté podľa článku 10 ods. 2, 4 a 6, článku 16 ods. 4, článku 29 ods. 3 písm. i), článku 31 ods. 3, článku 32 ods. 5 a článku 53 ods. 4.
Bez ohľadu na horizontálne prispôsobenie ustanovené v prvej zarážke prílohy k Dohode medzi Európskym spoločenstvom a Švajčiarskou konfederáciou o leteckej doprave, odkazy na „členské štáty“ uvedené v článku 54 nariadenia alebo v ustanoveniach rozhodnutia 1999/468/ES uvedené v danom ustanovení sa nesmú chápať tak, že sa uplatňujú na Švajčiarsko.
Žiadne ustanovenie tohto nariadenia sa nechápe ako odovzdanie právomocí EASA, aby konala v mene Švajčiarska podľa medzinárodných dohôd s iným cieľom ako s cieľom pomôcť pri výkone svojich záväzkov podľa týchto dohôd.
Na účely dohody sa znenie nariadenia upravuje takto:
a) |
Článok 9 sa mení a dopĺňa takto:
|
b) |
V článku 20 sa dopĺňa tento odsek: „4. Odchylne od článku 12 ods. 2 písm. a) Podmienok zamestnávania ostatných zamestnancov Európskych spoločenstiev sa štátni príslušníci Švajčiarska požívajúci občianske práva v plnom rozsahu môžu zamestnať na základe zmluvy s výkonným riaditeľom agentúry.“ |
c) |
V článku 21 sa dopĺňa tento odsek: „Švajčiarsko uplatňuje na agentúru Protokol o výsadách a imunitách Európskych spoločenstiev, ktorý tvorí prílohu A k tejto prílohe, v súlade s dodatkom k prílohe A.“ |
d) |
V článku 28 sa dopĺňa tento odsek: „Švajčiarsko sa plne zúčastňuje v správnej rade a v rámci správnej rady má rovnaké práva a povinnosti ako členské štáty Európskej únie s výnimkou hlasovacieho práva“. |
e) |
V článku 48 sa dopĺňa tento odsek: „8. Švajčiarsko sa zúčastňuje na finančnom príspevku uvedenom v odseku 1 písm. a) podľa tohto vzorca: S (0,2/100) + S [1 – (a + b) 0,2/100] c/C kde:
|
f) |
V článku 50 sa dopĺňa tento odsek: „Ustanovenia týkajúce sa finančnej kontroly osôb zúčastňujúcich sa na činnostiach agentúry, vykonávanej Spoločenstvom vo Švajčiarsku, sú uvedené v prílohe B k súčasnej prílohe.“ |
g) |
Príloha II k nariadeniu sa rozširuje o tieto lietadlá ako výrobky patriace pod článok 2 ods. 3 písm. a) bod ii) nariadenia Komisie (ES) č. 1702/2003 z 24. septembra 2003 stanovujúce vykonávacie pravidlá osvedčovania letovej spôsobilosti a environmentálneho osvedčovania lietadiel a prislúchajúcich výrobkov, častí a zariadení, ako aj osvedčovania projekčných a výrobných organizácií (1):
|
č. 736/2006
Nariadenie Komisie zo 16. mája 2006 o pracovných metódach Európskej agentúry pre bezpečnosť letectva na vykonávanie kontrol dodržiavania noriem
č. 1702/2003
Nariadenie Komisie z 24. septembra 2003 stanovujúce vykonávacie pravidlá osvedčovania letovej spôsobilosti a environmentálneho osvedčovania lietadiel a prislúchajúcich výrobkov, častí a zariadení, ako aj osvedčovania projekčných a výrobných organizácií, zmenené a doplnené:
— |
nariadením Komisie (ES) č. 335/2007, |
— |
nariadením Komisie (ES) č. 381/2005, |
— |
nariadením Komisie (ES) č. 375/2007, |
— |
nariadením Komisie (ES) č. 706/2006, |
— |
nariadením Komisie (ES) č. 287/2008, |
— |
nariadením Komisie (ES) č. 1057/2008, |
— |
nariadením Komisie (ES) č. 1194/2009. |
Na účely dohody je vhodné zosúladiť ustanovenia nariadenia s touto úpravou:
Článok 2 sa mení a dopĺňa takto:
V odsekoch 3, 4, 6, 8, 10, 11, 13 a 14 sa dátum „28. septembra 2003“ nahrádza znením „dátum nadobudnutia účinnosti rozhodnutia Výboru Spoločenstva a Švajčiarska pre leteckú dopravu, ktorým sa nariadenie (ES) č. 1592/2002 zahŕňa do prílohy k tomuto nariadeniu“.
č. 2042/2003
Nariadenie Komisie z 20. novembra 2003 o zachovaní letovej spôsobilosti lietadiel a leteckých výrobkov, častí a zariadení a o schvaľovaní organizácií a personálu zapojených do týchto činností, zmenené a doplnené:
— |
nariadením Komisie (ES) č. 707/2006, |
— |
nariadením Komisie (ES) č. 376/2007, |
— |
nariadením Komisie (ES) č. 1056/2008, |
— |
nariadením Komisie (ES) č. 127/2010. |
č. 104/2004
Nariadenie Komisie z 22. januára 2004 stanovujúce pravidlá organizácie a zloženia Odvolacej rady Európskej agentúry pre bezpečnosť letectva
č. 593/2007
Nariadenie Komisie z 31. mája 2007 o poplatkoch a platbách vyberaných Európskou agentúrou pre bezpečnosť letectva, naposledy zmenené a doplnené:
— |
nariadením Komisie (ES) č. 1356/2008. |
č. 2111/2005
Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady zo 14. decembra 2005 o vytvorení zoznamu Spoločenstva týkajúceho sa leteckých dopravcov, ktorí podliehajú zákazu vykonávania leteckej dopravy v rámci Spoločenstva, a o informovaní cestujúcich v leteckej doprave o totožnosti prevádzkujúceho leteckého dopravcu, ktorým sa zrušuje článok 9 smernice 2004/36/ES
č. 473/2006
Nariadenie Komisie z 22. marca 2006, ktorým sa stanovujú implementačné pravidlá pre zoznam leteckých dopravcov Spoločenstva, ktorí podliehajú zákazu vykonávania leteckej dopravy v rámci Spoločenstva, uvedený v kapitole II nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 2111/2005
č. 474/2006
Nariadenie Komisie z 22. marca 2006 o vytvorení zoznamu Spoločenstva týkajúceho sa leteckých dopravcov, ktorí podliehajú zákazu vykonávania leteckej dopravy v rámci Spoločenstva, uvedeného v kapitole II nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 2111/2005, naposledy zmenené a doplnené:
— |
nariadením Komisie (ES) č. 1144/2009 (2). |
4. Bezpečnostná ochrana letectva
č. 2320/2002 (3)
Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady zo 16. decembra 2002 o ustanovení spoločných pravidiel v oblasti bezpečnostnej ochrany civilného letectva (články 1 až 8, 10 až 13), zmenené a doplnené:
— |
nariadením (ES) č. 849/2004. |
č. 1217/2003 (4)
Nariadenie Európskej komisie zo 4. júla 2003 o ustanovení spoločných vymedzení národného programu kontroly kvality bezpečnostnej ochrany civilného letectva
č. 1486/2003 (5)
Nariadenie Európskej komisie z 22. augusta 2003 ustanovujúce postupy pre vykonávanie inšpekcií Komisie v oblasti bezpečnostnej ochrany civilného letectva
(články 1 až 13 a 15 až 18)
č. 1138/2004 (6)
Nariadenie Komisie z 21. júna 2004, ktorým sa stanovuje spoločná definícia citlivých častí ochranných priestorov na letiskách
č. 300/2008
Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) z 11. marca 2008 o spoločných pravidlách v oblasti bezpečnostnej ochrany civilného letectva a o zrušení nariadenia (ES) č. 2320/2002
č. 820/2008 (7)
Nariadenie Komisie zo 8. augusta 2008 o ustanovení opatrení na vykonávanie spoločných základných noriem bezpečnostnej ochrany civilného letectva, naposledy zmenené a doplnené:
— |
nariadením Komisie (ES) č. 133/2010, |
— |
nariadením Komisie (ES) č. 134/2010, |
— |
nariadením Komisie (ES) č. 293/2010. |
č. 4333/2008 (8)
Rozhodnutie Komisie z 8. augusta 2008 o ustanovení dodatočných opatrení na vykonávanie spoločných základných noriem bezpečnostnej ochrany civilného letectva, uplatniteľné od 1. októbra 2008
č. 272/2009
Nariadenie Komisie z 2. apríla 2009, ktorým sa dopĺňajú spoločné základné normy bezpečnostnej ochrany civilného letectva stanovené v prílohe k nariadeniu Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 300/2008, naposledy zmenené a doplnené:
— |
nariadením Komisie (ES) č. 297/2010. |
č. 1254/2009
Nariadenie Komisie z 18. decembra 2009, ktorým sa umožňuje členským štátom výnimka zo spoločných základných noriem v oblasti bezpečnostnej ochrany civilného letectva a prijímanie alternatívnych bezpečnostných opatrení
č. 18/2010
Nariadenie Komisie (EÚ) z 8. januára 2010 , ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 300/2008, pokiaľ ide o špecifikácie národných programov kontroly kvality v oblasti bezpečnostnej ochrany civilného letectva
č. 72/2010
Nariadenie Komisie (EÚ) z 26. januára 2010, ktorým sa ustanovujú postupy vykonávania inšpekcií Komisie v oblasti bezpečnostnej ochrany letectva
č. 185/2010
Nariadenie Komisie (EÚ) zo 4. marca 2010 o ustanovení podrobných opatrení na vykonávanie spoločných základných noriem bezpečnostnej ochrany civilného letectva
č. K(2010) 774
Rozhodnutie Komisie (EÚ) z 13. apríla 2010 o ustanovení podrobných opatrení na vykonávanie spoločných základných noriem bezpečnostnej ochrany civilného letectva obsahujúcich informácie uvedené v písmene a) článku 18 nariadenia (ES) č. 300/2008
5. Manažment letovej prevádzky
č. 549/2004
Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady z 10. marca 2004, ktorým sa stanovuje rámec na vytvorenie jednotného európskeho neba (rámcové nariadenie)
Komisia má vo Švajčiarsku právomoci, ktoré jej boli udelené v súlade s článkom 6, článkom 8 ods. 1 a článkami 10, 11 a 12.
Bez ohľadu na horizontálne prispôsobenie uvedené v prvej zarážke prílohy k Dohode medzi Európskym spoločenstvom a Švajčiarskou konfederáciou o leteckej doprave, odkazy na „členské štáty“ uvedené v článku 5 nariadenia (ES) č. 549/2004 alebo v ustanoveniach rozhodnutia 1999/468/ES uvedené v tomto článku, sa nesmú chápať tak, že sa uplatňujú na Švajčiarsko.
č. 550/2004
Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady z 10. marca 2004 o poskytovaní letových navigačných služieb v jednotnom európskom nebi (nariadenie o poskytovaní služieb)
Komisia má voči Švajčiarsku právomoci, ktoré jej boli udelené v súlade s článkom 16 v znení nasledujúcich zmien a doplnení.
Na účely dohody sa ustanovenia nariadenia menia a dopĺňajú takto:
a) |
Článok 3 sa mení a dopĺňa takto: V odseku 2 sa za slovo „Spoločenstve“ vkladajú slová „a vo Švajčiarsku“. |
b) |
Článok 7 sa mení a dopĺňa takto: V odsekoch 1 a 6 sa za slovo „Spoločenstve“ vkladajú slová „a vo Švajčiarsku“. |
c) |
Článok 8 sa mení a dopĺňa takto: V odseku 1 sa za slovo „Spoločenstve“ vkladajú slová „a vo Švajčiarsku“. |
d) |
Článok 10 sa mení a dopĺňa takto: V odseku 1 sa za slovo „Spoločenstve“ vkladajú slová „a vo Švajčiarsku“. |
e) |
V článku 16 sa odsek 3 nahrádza takto: „3. Komisia adresuje svoje rozhodnutie členským štátom a informuje o ňom poskytovateľa služieb, pokiaľ sa ho to právne dotýka.“ |
č. 551/2004
Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady z 10. marca 2004 o organizácii a využívaní vzdušného priestoru v jednotnom európskom nebi (nariadenie o vzdušnom priestore)
Komisia bude mať vo Švajčiarsku právomoci, ktoré jej boli udelené v súlade s článkom 2, článkom 3 ods. 5 a článkom 10.
č. 552/2004
Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady z 10. marca 2004 o interoperabilite siete manažmentu letovej prevádzky v Európe (nariadenie o interoperabilite)
Komisia má vo Švajčiarsku právomoci, ktoré jej boli udelené v súlade s článkami 4, 7 a článkom 10 ods. 3.
Na účely dohody sa ustanovenia nariadenia menia a dopĺňajú takto:
a) |
Článok 5 sa mení a dopĺňa takto: V odseku 2 sa za slovo „Spoločenstve“ vkladajú slová „alebo vo Švajčiarsku“. |
b) |
Článok 7 sa mení a dopĺňa takto: V odseku 4 sa za slovo „Spoločenstve“ vkladajú slová „alebo vo Švajčiarsku“. |
c) |
príloha III sa mení a dopĺňa takto: V odseku 3 druhej a poslednej zarážke sa za slovo „Spoločenstve“ vkladajú slová „alebo vo Švajčiarsku“. |
č. 2096/2005
Nariadenie Komisie z 20. decembra 2005, ktorým sa ustanovujú spoločné požiadavky na poskytovanie leteckých navigačných služieb, zmenené a doplnené:
— |
nariadením Komisie (ES) č. 1315/2007, |
— |
nariadením Komisie (ES) č. 482/2008, |
— |
nariadením Komisie (ES) č. 668/2008. |
Komisia má vo Švajčiarsku právomoci, ktoré jej boli udelené v súlade s článkom 9.
č. 2150/2005
Nariadenie Komisie z 23. decembra, ktorým sa stanovujú spoločné pravidlá pružného využívania vzdušného priestoru
č. 1033/2006
Nariadenie Komisie zo 4. júla 2006, ktorým sa ustanovujú požiadavky na postupy pre letové plány v predletovej fáze pre jednotný európsky vzdušný priestor
č. 1032/2006
Nariadenie Komisie zo 6. júla 2006, ktorým sa ustanovujú požiadavky na automatické systémy na výmenu letových údajov na účely oznamovania, koordinácie a odovzdávania letov medzi stanovišťami riadenia letovej prevádzky, naposledy zmenené a doplnené:
— |
nariadením Komisie (ES) č. 30/2009. |
č. 2006/23
Smernica Európskeho parlamentu a Rady z 5. apríla 2006 o preukaze spôsobilosti Spoločenstva pre riadiaceho letovej prevádzky
č. 730/2006
Nariadenie Rady z 11. mája 2006 o klasifikácii vzdušného priestoru a prístupe letov podľa pravidiel letu za viditeľnosti nad letovú hladinu 195
č. 219/2007
Nariadenie Rady z 27. februára 2007 o založení spoločného podniku na vývoj novej generácie európskeho systému riadenia letovej prevádzky (SESAR) naposledy zmenené a doplnené:
— |
nariadením Komisie (ES) č. 1361/2008. |
č. 633/2007
Nariadenie Komisie zo 7. júna 2007, ktorým sa ustanovujú požiadavky na uplatňovanie protokolu prenosu letových správ na účely oznamovania, koordinácie a odovzdávania letov medzi stanovišťami riadenia letovej prevádzky
č. 1265/2007
Nariadenie Komisie z 26. októbra 2007, ktorým sa ustanovujú požiadavky na kanálový odstup pri hlasovej komunikácii zem-vzduch pre jednotný európsky vzdušný priestor
č. 29/2009
Nariadenie Komisie zo 16. januára 2009, ktorým sa ustanovujú požiadavky na služby dátového spojenia pre spoločný európsky vzdušný priestor
č. 262/2009
Nariadenie Komisie z 30. marca 2009, ktorým sa ustanovujú požiadavky na koordinované prideľovanie a využívanie výzvových kódov pre mód S v jednotnom európskom vzdušnom priestore
6. Životné prostredie a hluk
č. 2002/30
Smernica Európskeho parlamentu a Rady z 26. marca 2002 o pravidlách a postupoch zavedenia prevádzkových obmedzení podmienených hlukom na letiskách Spoločenstva (články 1 až 12, 14 až 18)
[Zmeny a doplnenia prílohy I vyplývajúce z prílohy II kapitoly 8 (Dopravná politika) oddielu G (Letecká doprava) čísla 2 k Aktu o podmienkach pristúpenia Českej republiky, Estónskej republiky, Cyperskej republiky, Lotyšskej republiky, Litovskej republiky, Maďarskej republiky, Maltskej republiky, Poľskej republiky, Slovinskej republiky a Slovenskej republiky a o úpravách zmlúv, na ktorých je založená Európska únia, sú uplatniteľné].
č. 89/629
Smernica Rady zo 4. decembra 1989 o obmedzení emisií hluku civilných podzvukových lietadiel
(články 1 až 8)
č. 2006/93/ES
Smernica Európskeho parlamentu a Rady z 12. decembra 2006 o regulácii prevádzky lietadiel podľa časti II kapitoly 3 zväzku I prílohy 16 k Dohovoru o medzinárodnom civilnom letectve, druhé vydanie (1988)
7. Ochrana spotrebiteľa
č. 90/314
Smernica Rady z 13. júna 1990 o balíku cestovných, dovolenkových a výletných služieb
(články 1 až 10)
č. 93/13
Smernica Rady z 5. apríla 1993 o nekalých podmienkach v spotrebiteľských zmluvách
(články 1 až 11)
č. 2027/97
Nariadenie Rady z 9. októbra 1997 o zodpovednosti leteckého dopravcu v prípade nehôd (články 1 až 8), zmenené a doplnené:
— |
nariadením (ES) č. 889/2002. |
č. 261/2004
Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady z 11. februára 2004, ktorým sa ustanovujú spoločné pravidlá systému náhrad a pomoci cestujúcim pri odmietnutí nástupu do lietadla, v prípade zrušenia alebo veľkého meškania letov a ktorým sa zrušuje nariadenie (EHS) č. 295/91
(články 1 až 18)
č. 1107/2006
Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady z 5. júla 2006 o právach zdravotne postihnutých osôb a osôb so zníženou pohyblivosťou v leteckej doprave
8. Ďalšie
č. 2003/96
Smernica Rady z 27. októbra 2003 o reštrukturalizácii právneho rámca Spoločenstva pre zdaňovanie energetických výrobkov a elektriny
[článok 14 ods. 1 písm. b) a článok 14 ods. 2]
9. Prílohy:
A |
: |
Protokol o výsadách a imunitách Európskej únie |
B |
: |
Ustanovenia o finančnej kontrole švajčiarskych účastníkov na aktivitách EABL vykonávanej Európskou úniou |
(1) Ú. v. EÚ L 243, 27.9.2003, s. 6.
(2) Toto nariadenie sa uplatňuje vo Švajčiarsku, pokiaľ je účinné v EÚ.
(3) Toto nariadenie sa zruší 29. apríla 2010, keď nariadenie (ES) č. 300/2008 nadobudne plnú účinnosť.
(4) Toto nariadenie sa zruší 29. apríla 2010, keď nariadenie (ES) č. 300/2008 nadobudne plnú účinnosť.
(5) Toto nariadenie sa zruší 29. apríla 2010, keď nariadenie (ES) č. 300/2008 nadobudne plnú účinnosť.
(6) Toto nariadenie sa zruší 29. apríla 2010, keď nariadenie (ES) č. 300/2008 nadobudne plnú účinnosť.
(7) Toto nariadenie sa zruší 29. apríla 2010, keď nariadenie (ES) č. 300/2008 nadobudne plnú účinnosť.
(8) Toto nariadenie sa zruší 29. apríla 2010, keď nariadenie (ES) č. 300/2008 nadobudne plnú účinnosť.
PRÍLOHA A
PROTOKOL O VÝSADÁCH A IMUNITÁCH EURÓPSKEJ ÚNIE
VYSOKÉ ZMLUVNÉ STRANY,
BERÚC DO ÚVAHY, že v súlade s článkom 343 Zmluvy o fungovaní Európskej únie a s článkom 191 Zmluvy o založení Európskeho spoločenstva pre atómovú energiu (ďalej len „Euratom“), požíva Európska únia a Euratom na území členských štátov výsady a imunity nevyhnutné na plnenie svojho poslania,
DOHODLI SA na nasledujúcich ustanoveniach, ktoré budú tvoriť prílohu Zmluvy o Európskej únii, Zmluvy o fungovaní Európskej únie a Zmluvy o založení Európskeho spoločenstva pre atómovú energiu:
HLAVA I
HNUTEĽNÝ A NEHNUTEĽNÝ MAJETOK, AKTÍVA A ÚKONY EURÓPSKEJ ÚNIE
Článok 1
Priestory a budovy Únie sú nedotknuteľné. Sú oslobodené od domových prehliadok, vymáhania, zabavenia alebo vyvlastnenia. Majetok a aktíva Únie nesmú byť bez povolenia Súdneho dvora predmetom akéhokoľvek výkonu správneho alebo súdneho rozhodnutia.
Článok 2
Archívy Únie sú nedotknuteľné.
Článok 3
Únia, jej aktíva, príjmy a iný majetok sú oslobodené od všetkých priamych daní.
Vlády členských štátov prijmú vo všetkých prípadoch, ktoré to pripúšťajú, vhodné opatrenia k zľave alebo vráteniu čiastok nepriamych daní a poplatkov z predaja, zahrnutých v cenách hnuteľného či nehnuteľného majetku, ak Únia vykonáva pre svoje úradné účely nákupy väčšieho rozsahu, pričom cena tieto dane zahŕňa. Tieto ustanovenia sa však nepoužijú tak, aby svojím účinkom narušovali hospodársku súťaž v Únii.
Oslobodenie sa nevzťahuje na dane a odvody, ktoré predstavujú výlučne úhrady za verejnoprospešné služby.
Článok 4
Únia je oslobodená od všetkých ciel, zákazov a obmedzení dovozu a vývozu vo vzťahu k predmetom určeným na jej úradné použitie: predmety, ktoré boli takto dovezené, sa na území krajiny, kam boli dovezené, nescudzujú, či už bezplatne alebo za úhradu, s výnimkou prípadov ustanovených vládou tejto krajiny.
Únia je tiež oslobodená od všetkých ciel i zákazov a obmedzení dovozu a vývozu, ktoré sa týkajú jej publikácií.
HLAVA II
KOMUNIKÁCIA A PREUKAZY
Článok 5
Orgány Únie požívajú na území každého členského štátu pre svoju úradnú komunikáciu a zasielanie všetkých svojich dokumentov rovnaké zaobchádzanie, aké tento štát poskytuje diplomatickým misiám.
Úradná korešpondencia a iná úradná komunikácia orgánov Únie nepodlieha cenzúre.
Článok 6
Preukazy vo forme predpísanej Radou, ktorá sa uznáša jednoduchou väčšinou, uznávané ako platné cestovné doklady orgánmi členských štátov, môžu členom a zamestnancom orgánov Únie vydávať predsedovia týchto orgánov. Tieto preukazy sa vydávajú úradníkom a ostatným zamestnancom za podmienok ustanovených v služobnom poriadku a podmienkach zamestnávania ostatných zamestnancov Únie.
Komisia môže uzavrieť dohody o uznávaní týchto preukazov ako platných cestovných dokladov na území tretích krajín.
HLAVA III
ČLENOVIA EURÓPSKEHO PARLAMENTU
Článok 7
Žiadne administratívne ani iné obmedzenie sa nesmie zaviesť na voľný pohyb členov Európskeho parlamentu, ktorí sú na ceste na miesto zasadnutia Európskeho parlamentu alebo z miesta zasadnutia Európskeho parlamentu.
Členom Európskeho parlamentu sa priznáva pri colnej a devízovej kontrole:
a) |
ich vlastnými vládami rovnaké možnosti, ako sa priznávajú vyšším úradníkom cestujúcim do zahraničia na dočasné oficiálne misie; |
b) |
rovnaké zaobchádzanie zo strany vlád ostatných členských štátov, ktoré tieto vlády poskytujú zástupcom cudzích vlád vysielaným na dočasné služobné misie. |
Článok 8
Voči členom Európskeho parlamentu sa nesmie v žiadnej forme viesť vyšetrovanie, nesmú byť zadržaní alebo stíhaní pre názory vyjadrené alebo pre hlasovanie pri výkone svojich úloh.
Článok 9
Členovia Európskeho parlamentu v priebehu zasadnutia:
a) |
požívajú na území svojho vlastného štátu imunitu priznanú členom ich parlamentu; |
b) |
nesmú byť na území ktoréhokoľvek iného členského štátu zadržaní ani trestne stíhaní. |
Imunita sa obdobne vzťahuje na členov Európskeho parlamentu počas ich cesty z miesta a do miesta jeho zasadnutia.
Imunita sa neuplatní, ak je člen Európskeho parlamentu pristihnutý pri páchaní trestného činu, a tiež nebráni Európskemu parlamentu vo výkone jeho práva zbaviť imunity niektorého zo svojich členov.
KAPITOLA IV
ZÁSTUPCOVIA ČLENSKÝCH ŠTÁTOV, KTORÍ SA ZÚČASTŇUJÚ PRÁCE ORGÁNOV EURÓPSKEJ ÚNIE
Článok 10
Zástupcovia členských štátov, ktorí sa zúčastňujú práce orgánov Únie, ich poradcovia a odborníci z príslušnej oblasti pri výkone svojej funkcie a počas svojich ciest na miesto zasadnutia a pri návrate z neho požívajú obvyklé výsady, imunity a výhody.
Tento článok sa vzťahuje aj na členov poradných orgánov Únie.
HLAVA V
ÚRADNÍCI A OSTATNÍ ZAMESTNANCI EURÓPSKEJ ÚNIE
Článok 11
Bez ohľadu na ich štátnu príslušnosť úradníci a ostatní zamestnanci Únie na území každého členského štátu:
a) |
požívajú imunitu voči právomoci súdov vo vzťahu k činnosti v rámci svojho úradného postavenia vrátane ich ústnych alebo písomných prejavov, s výhradou použitia ustanovení zmlúv týkajúcich sa jednak pravidiel o zodpovednosti úradníkov a ostatných zamestnancov voči Únii, a jednak právomoci Súdneho dvora, ktorý rozhoduje o sporoch medzi Úniou a jej úradníkmi a ostatnými zamestnancami; Túto imunitu požívajú i po skončení výkonu svojej funkcie; |
b) |
nepodliehajú imigračným obmedzeniam a prihlasovacej povinnosti cudzincov. To platí aj pre ich manželov, manželky a rodinných príslušníkov, ktorí sú na nich závislí; |
c) |
pokiaľ ide o menové a devízové predpisy, požívajú výhody, ktoré sa obvykle priznávajú úradníkom medzinárodných organizácií; |
d) |
pri nástupe do úradu v príslušnej krajine požívajú právo bez cla doviezť nábytok a zariadenie, ako aj právo tento nábytok a zariadenie späť bezcolne vyviezť po skončení výkonu svojej funkcie, a to v oboch prípadoch v súlade s podmienkami, ktoré vláda krajiny, kde je toto právo uplatňované, považuje za nevyhnutné; |
e) |
požívajú právo bez cla doviezť pre svoju osobnú potrebu motorové vozidlo nadobudnuté v krajine svojho posledného trvalého bydliska alebo v krajine, ktorej sú štátnymi príslušníkmi, za podmienok platných na domácom trhu v tejto krajine, ako ho aj opätovne bezcolne vyviezť, v oboch prípadoch v súlade s podmienkami, ktoré vláda príslušnej krajiny považuje za nevyhnutné. |
Článok 12
Úradníci a ostatní zamestnanci Únie podliehajú dani v prospech Únie z platov, miezd a požitkov, ktoré im vypláca Únia, v súlade s podmienkami a postupmi stanovenými Európskym parlamentom a Radou v súlade s riadnym legislatívnym postupom prostredníctvom nariadení a po porade s dotknutými inštitúciami.
Sú oslobodení od národných daní z platov, miezd a príjmov vyplatených Úniou.
Článok 13
Pri uplatňovaní dane z príjmu, z majetku a dane z dedičstva, ako aj pri uplatňovaní dohovorov o zamedzení dvojitého zdanenia uzavretých medzi členskými štátmi Únie sa na úradníkov a ostatných zamestnancov Únie, ktorí majú výlučne z dôvodu výkonu úloh pre spoločenstvá svoj pobyt na území iného členského štátu, než kde majú svoje bydlisko na účel platenia daní v čase vstupu do služieb Únie, hľadí, a to v krajine ich skutočného pobytu, ako i v krajine bydliska na účel platenia daní, ako keby mali svoje bydlisko v tejto druhej krajine, pokiaľ ide o člena Únie. Toto ustanovenie sa tiež uplatňuje na manželského partnera, pokiaľ nevykonáva žiadnu zárobkovú činnosť, a na deti, ktoré sú závislé od osôb uvedených v tomto článku a ktoré sú v starostlivosti osôb uvedených v tomto článku.
Hnuteľný majetok patriaci osobám uvedeným v predchádzajúcom odseku, ktorý sa nachádza na území krajiny, v ktorej sa zdržiavajú, je v tejto krajine oslobodený od dane z dedičstva; na takýto majetok sa na účely stanovenia tejto dane hľadí, ako by sa nachádzal v krajine bydliska na účel platenia daní, bez toho, aby tým boli dotknuté práva tretích krajín a prípadné uplatnenie ustanovení medzinárodných dohovorov o zamedzení dvojitého zdanenia.
Iné bydlisko získané iba z dôvodu výkonu povinností v službách inej medzinárodnej organizácie sa pri uplatňovaní ustanovení tohto článku nezohľadňuje.
Článok 14
Európsky parlament a Rada prostredníctvom nariadení v súlade s riadnym legislatívnym postupom a po porade s ďalšími dotknutými inštitúciami ustanovuje systém dávok sociálneho zabezpečenia pre úradníkov a ostatných zamestnancov Únie.
Článok 15
Európsky parlament a Rada prostredníctvom nariadení v súlade s riadnym legislatívnym postupom a po porade s ďalšími dotknutými inštitúciami určí kategórie úradníkov a ostatných zamestnancov Únie, na ktorých sa úplne alebo čiastočne vzťahujú ustanovenia článku 11, článku 12 druhého pododseku a článku 13.
Mená, služobné hodnosti a zaradenia a adresy úradníkov a ostatných zamestnancov spoločenstiev zahrnutých do týchto kategórií sa pravidelne oznamujú vládam členských štátov.
HLAVA VI
VÝSADY A IMUNITY MISIÍ TRETÍCH KRAJÍN AKREDITOVANÝCH PRI EURÓPSKEJ ÚNII
Článok 16
Členský štát, na ktorého území má Únia svoje sídlo, prizná obvyklé diplomatické imunity a výsady misiám tretích krajín akreditovaných pri Únii.
HLAVA VII
VŠEOBECNÉ USTANOVENIA
Článok 17
Výsady, imunity a výhody sa priznávajú úradníkom a ostatným zamestnancom Únie výlučne v záujme Únie.
Každá inštitúcia Únie zbaví úradníka alebo iného zamestnanca imunity vo všetkých prípadoch, ak sa táto inštitúcia domnieva, že zbavenie imunity nie je v rozpore so záujmami Únie.
Článok 18
Inštitúcie Únie pri uplatňovaní tohto protokolu spolupracujú s príslušnými orgánmi dotknutých členských štátov.
Článok 19
Články 11 až 14 a článok 17 sa vzťahujú na členov Komisie.
Článok 20
Články 11 až 14 a článok 17 sa vzťahujú na sudcov, generálnych advokátov, tajomníkov a pomocných spravodajcov Súdneho dvora Európskej únie bez toho, aby boli dotknuté ustanovenia článku 3 Protokolu o Štatúte Súdneho dvora Európskej únie týkajúce sa imunity sudcov a generálnych advokátov voči právomoci súdov.
Článok 21
Tento protokol sa tiež vzťahuje na Európsku investičnú banku, na členov jej orgánov, jej zamestnancov a na zástupcov členských štátov zúčastňujúcich sa na jej činnostiach bez toho, aby tým boli dotknuté ustanovenia protokolu o štatúte tejto banky.
Európska investičná banka je okrem toho oslobodená od akejkoľvek formy zdanenia alebo dávok podobnej povahy, ukladaných pri zvyšovaní základného imania, ako aj od rôznych formálnych požiadaviek, ktoré s tým môžu byť spojené v štáte, kde sa nachádza sídlo banky. Obdobne jej zrušenie a likvidácia nie sú dôvodom na zdanenie. Nakoniec, činnosti banky a jej orgánov vykonávané v súlade s jej štatútom nepodliehajú dani z obratu.
Článok 22
Tento protokol sa vzťahuje aj na Európsku centrálnu banku, členov jej orgánov a jej zamestnancov, bez toho, aby boli dotknuté ustanovenia Protokolu o štatúte Európskeho systému centrálnych bánk a Európskej centrálnej banky.
Európska centrálna banka je okrem toho oslobodená od akejkoľvek formy zdanenia alebo poplatkov podobnej povahy ukladaných pri zvýšení jej kapitálu a tiež od rôznych formálnych požiadaviek, ktoré s tým môžu byť spojené v štáte, kde má banka svoje sídlo. Činnosť tejto banky a jej orgánov vykonávaná v súlade so Štatútom Európskeho systému centrálnych bánk a Európskej centrálny banky nepodlieha dani z obratu.
DODATOK K PRÍLOHE A
PODMIENKY UPLATNENIA PROTOKOLU O VÝSADÁCH A IMUNITÁCH EURÓPSKEJ ÚNIE VO ŠVAJČIARSKU
1. Rozšírenie uplatňovania na Švajčiarsko
Každá zmienka o členskom štáte v Protokole o výsadách a imunitách Európskej únie (ďalej len „protokol“) sa rozumie vrátane Švajčiarska, pokiaľ nasledujúce ustanovenia neurčujú inak.
2. Oslobodenie agentúry od nepriamych daní (vrátane DPH)
Tovar a služby vyvážané mimo Švajčiarska nepodliehajú švajčiarskej dani z pridanej hodnoty (DPH). Pokiaľ ide o tovar a služby dodávané agentúre vo Švajčiarsku na jej oficiálne použitie, oslobodenie od DPH sa uskutočňuje v súlade s článkom 3 druhým odsekom protokolu prostredníctvom vrátenia dane. Oslobodenie od DPH sa udeľuje, ak skutočná nákupná cena tovaru a poskytnutých služieb uvedená na faktúre alebo na obdobnom doklade je najmenej 100 švajčiarskych frankov (vrátane dane).
Vrátenie DPH sa uskutočňuje na základe predpísaných švajčiarskych formulárov predložených Federálnej správe príspevkov, hlavnej divízii pre DPH. Žiadosti sa musia spracovať spravidla do troch mesiacov od predloženia žiadosti o vrátenie spolu s potrebnými dokladmi.
3. Podmienky uplatňovania pravidiel týkajúcich sa zamestnancov agentúry
Pokiaľ ide o článok 12 druhý odsek protokolu, Švajčiarsko v súlade so zásadami svojho vnútroštátneho práva oslobodzuje úradníkov a ostatných zamestnancov agentúry v zmysle článku 2 nariadenia (Euratom, ESUO, EHS) č. 549/69 (1) od federálnych, kantonálnych a komunálnych daní z platov, miezd a požitkov vyplácaných Európskou úniou, ktoré sú predmetom interného zdanenia Únie.
Švajčiarsko sa nepovažuje za členský štát v zmysle bodu 1 uvedeného dodatku, čo sa týka uplatnenia článku 13 protokolu.
Úradníci a ostatní zamestnanci agentúry ako aj ich rodinní príslušníci, ktorí sú členmi systému sociálneho zabezpečenia uplatniteľného na úradníkov a ostatných zamestnancov Európskej únie, nemusia byť členmi švajčiarskeho systému sociálneho zabezpečenia.
Súdny dvor Európskej únie má výhradnú právomoc vo všetkých otázkach týkajúcich sa vzťahov medzi Agentúrou alebo Komisiou a zamestnancami v súvislosti s uplatnením nariadenia Rady (EHS, Euratom, ESUO) č. 259/68 (2) a ostatných ustanovení práva Európskej únie, ktoré stanovujú pracovné podmienky.
(1) Nariadenie Rady (Euratom, ESUO, EHS) č. 549/69 z 25. marca 1969, ktorým sa stanovujú kategórie úradníkov a ostatných zamestnancov Európskych spoločenstiev, na ktorých sa vzťahujú ustanovenia článku 12, druhý odsek článku 13 a článku 14 protokolu o výsadách a imunitách Spoločenstiev (Ú. v. ES L 74, 27.3.1969, s. 1). Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 1749/2002 (Ú. v. EÚ L 264, 2.10.2002, s. 13).
(2) Nariadenie Rady (EHS, Euratom, ESUO) č. 259/68 z 29. februára 1968, ktorým sa ustanovuje Služobný poriadok úradníkov Európskych spoločenstiev a Podmienky zamestnávania ostatných zamestnancov Európskych spoločenstiev a prijímajú osobitné opatrenia dočasne uplatniteľné na úradníkov Komisie (Podmienky zamestnávania ostatných zamestnancov) (Ú. v. ES L 56, 4.3.1968, s. 1). Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 2104/2005 (Ú. v. EÚ L 337, 22.12.2005, s. 7).
PRÍLOHA B
FINANČNÁ KONTROLA ŠVAJČIARSKYCH ÚČASTNÍKOV NA AKTIVITÁCH EURÓPSKEJ AGENTÚRY PRE BEZPEČNOSŤ LETECTVA
Článok 1
Priama komunikácia
Agentúra a Komisia komunikujú priamo so všetkými osobami alebo subjektmi pôsobiacimi vo Švajčiarsku, ktoré sa zúčastňujú na aktivitách agentúry buď na základe zmluvy ako účastník niektorého z programov agentúry, teda prijímateľ platieb z rozpočtu agentúry alebo Komisie, alebo ako dodávateľ. Tieto osoby môžu poskytovať priamo Komisii a agentúre všetky požadované informácie a súvisiacu dokumentáciu prostredníctvom prostriedkov uvedených v tomto rozhodnutí a zmlúv a uzatvorených dohôd a rozhodnutí, ktoré sa na ich základe prijali.
Článok 2
Kontroly
1. V súlade s nariadením Rady (ES, Euratom) č. 1605/2002 z 25. júna 2002 o rozpočtových pravidlách, ktoré sa vzťahujú na všeobecný rozpočet Európskych spoločenstiev (1), a s finančným nariadením prijatým správnou radou Agentúry 26. marca 2003, v súlade s ustanoveniami nariadenia Komisie (ES, Euratom) č. 2343/2002 z 23. decembra 2002 o rámcovom rozpočtovom nariadení pre subjekty uvedené v článku 185 nariadenia Rady (ES, Euratom) č. 1605/2002 o rozpočtových pravidlách, ktoré sa vzťahujú na všeobecný rozpočet Európskych spoločenstiev (2), a s ostatnými predpismi v uzatvorených zmluvách a dohodách a opatreniach prijatých s príjemcami so sídlom vo Švajčiarsku sa môže ustanoviť, že zástupcovia agentúry a Komisie alebo iné nimi poverené osoby môžu kedykoľvek vykonať vedecké, finančné, technologické prípadne iné audity v priestoroch príjemcov alebo u ich subdodávateľov.
2. Úradníci agentúry a Komisie a ostatné osoby splnomocnené agentúrou a Komisiou majú primeraný prístup do priestorov, k prácam a dokumentom ako aj ku všetkým potrebným informáciám vrátane ich elektronickej podoby na účel dôsledného vykonania týchto auditov. Toto právo prístupu je výslovne uvedené v zmluvách alebo v dohodách uzatvorených s cieľom uplatňovať nástroje uvedené v tomto rozhodnutí.
3. Európsky dvor audítorov má rovnaké práva ako Komisia.
4. Audity možno vykonať päť rokov po skončení platnosti tohto rozhodnutia alebo podľa podmienok ustanovených v zmluvách a v dohodách, rovnako ako aj podľa prijatých rozhodnutí.
5. Švajčiarsku federálnu finančnú kontrolu treba dopredu upovedomiť o auditoch vykonávaných na území Švajčiarska. Toto upovedomenie nie je zákonnou podmienkou uskutočnenia takýchto auditov.
Článok 3
Kontroly na mieste
1. V zmysle tohto rozhodnutia je Komisia (OLAF) oprávnená vykonávať kontroly a inšpekcie na mieste na území Švajčiarska v súlade s podmienkami a ustanoveniami nariadenia Rady (Euratom, ES) č. 2185/96 z 11. novembra 1996 o kontrolách a inšpekciách na mieste, vykonávaných Komisiou s cieľom ochrany finančných záujmov Európskych spoločenstiev pred spreneverou a inými podvodmi (3).
2. Komisia kontroly a inšpekcie na mieste pripravuje a uskutočňuje v úzkej spolupráci so Švajčiarskou federálnou finančnou kontrolou alebo s inými kompetentnými švajčiarskymi orgánmi, ktoré určí Švajčiarska federálna finančná kontrola a ktorým sa vo vhodnom čase poskytnú informácie o zámere, cieli a o právnom základe kontrol a inšpekcií tak, aby boli schopné poskytnúť všetku potrebnú pomoc. Z tohto dôvodu sa úradníci príslušných švajčiarskych orgánov môžu zúčastňovať kontrol a inšpekcií na mieste.
3. Kontroly a inšpekcie na mieste vykonajú spoločne Komisia a príslušné švajčiarske orgány, ak si to tieto orgány želajú.
4. Ak účastníci programu odmietajú kontrolu alebo inšpekciu na mieste, švajčiarske orgány v súlade s vnútroštátnymi ustanoveniami poskytnú kontrolórom Komisie potrebnú podporu na uskutočnenie kontroly alebo inšpekcie na mieste.
5. Komisia bezodkladne informuje Švajčiarsku federálnu finančnú kontrolu o všetkých skutočnostiach alebo podozreniach týkajúcich sa akejkoľvek nezrovnalosti, ktorú zistila pri vykonávaní kontroly alebo inšpekcie na mieste. V každom prípade je Komisia povinná upovedomiť uvedený orgán o výsledku kontrol a inšpekcií.
Článok 4
Informácie a konzultácie
1. Na účely riadneho vykonávania tejto prílohy si príslušné švajčiarske orgány a orgány Spoločenstva pravidelne vymieňajú informácie a ak o to niektorý z orgánov požiada, poskytujú si konzultácie.
2. Príslušné švajčiarske orgány informujú bezodkladne agentúru a Komisiu o akomkoľvek poznatku alebo podozrení, o ktorom sa dozvedeli a ktorý sa týka nezrovnalosti pri uzatváraní a vykonávaní zmlúv alebo dohôd uzavretých uplatnením nástrojov uvedených v tomto rozhodnutí.
Článok 5
Ochrana dôverných informácií
Informácie v akejkoľvek forme poskytnuté alebo získané v zmysle tejto prílohy sú predmetom služobného tajomstva a sú chránené švajčiarskymi zákonmi o ochrane obdobných informácií a relevantnými ustanoveniami uplatniteľnými v inštitúciách spoločenstiev. Tieto informácie nemožno poskytnúť iným osobám okrem tých, ktoré by vzhľadom na svoju funkciu v rámci inštitúcií Spoločenstiev, členských štátov alebo Švajčiarska mali byť o nich upovedomené, a nemožno ich použiť na iné ciele ako zabezpečenie účinnej ochrany finančných záujmov zmluvných strán.
Článok 6
Správne opatrenia a sankcie
Bez toho, aby bolo dotknuté uplatňovanie švajčiarskeho trestného práva, môžu agentúra alebo Komisia uložiť správne opatrenia a sankcie v súlade s nariadením Rady (ES, Euratom) č. 1605/2002 z 25. júna 2002, nariadením Komisie (ES, Euratom) č. 2342/2002 z 23. decembra 2002 a s nariadením Rady (ES, Euratom) č. 2988/95 z 18. decembra 1995 o ochrane finančných záujmov Európskych spoločenstiev (4).
Článok 7
Vymáhanie a vykonávanie
Vykonanie rozhodnutí agentúry a Komisie v rozsahu pôsobnosti tohto rozhodnutia, ktoré ukladajú peňažnú povinnosť iným subjektom ako štátom, sa zabezpečuje vo Švajčiarsku.
Doložku na vykonanie rozhodnutia vystavuje po preverení pravosti príkazu bez nutnosti ďalšej kontroly orgán určený švajčiarskou vládou, ktorý upovedomí agentúru a Komisiu. Zabezpečenie vykonania rozhodnutia sa uskutočňuje podľa švajčiarskych predpisov a postupov. Právoplatnosť rozhodnutia o príkaze na vykonanie podlieha kontrole Súdneho dvora Európskej únie.
Rozsudky Súdneho dvora Európskej únie vydané formou kompromisnej klauzuly nadobúdajú vykonávaciu platnosť za rovnakých podmienok.
(1) Ú. v. ES L 248, 16.9.2002, s. 1.
(2) Ú. v. ES L 357, 31.12.2002, s. 72.
IV Akty prijaté pred 1. decembrom 2009 podľa Zmluvy o ES, Zmluvy o EÚ a Zmluvy o Euratome
28.4.2010 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 106/39 |
ROZHODNUTIE RADY
z 9. októbra 2009
o podpísaní a uzavretí Dohody vo forme výmeny listov medzi Európskym spoločenstvom a Egyptskou arabskou republikou o recipročných liberalizačných opatreniach pre poľnohospodárske výrobky, spracované poľnohospodárske výrobky, ryby a výrobky rybolovu, o nahradení protokolov 1 a 2 a ich príloh a o zmene a doplnení Euro-stredomorskej dohody o pridružení medzi Európskymi spoločenstvami a ich členskými štátmi na jednej strane a Egyptskou arabskou republikou na strane druhej
(2010/240/ES)
RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,
so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva, a najmä na jej článok 133 v spojení s jej článkom 300 ods. 2 prvým pododsekom prvou vetou,
so zreteľom na návrh Komisie,
keďže:
(1) |
V článku 13 Euro-stredomorskej dohody o pridružení medzi Európskymi spoločenstvami a ich členskými štátmi na jednej strane a Egyptskou arabskou republikou na strane druhej (1) (ďalej len „dohoda o pridružení“), ktorá nadobudla platnosť 1. júna 2004, ktorej ustanovenia o obchode a obchodných záležitostiach nadobudli platnosť 1. januára 2004, sa stanovuje, že Spoločenstvo a Egypt budú postupne do väčšej miery liberalizovať recipročný obchod s poľnohospodárskymi výrobkami, spracovanými poľnohospodárskymi výrobkami, ako aj s rybami a výrobkami rybolovu. |
(2) |
Asociačná rada EÚ – Egypt prijala 6. marca 2007 akčný plán európskej susedskej politiky, ktorý obsahuje osobitné ustanovenie o ďalšej liberalizácii obchodu s poľnohospodárskymi výrobkami, spracovanými poľnohospodárskymi výrobkami, ako aj s rybami a výrobkami rybolovu. |
(3) |
Rada poverila 14. novembra 2005 Komisiu, aby uskutočnila rokovania s Egyptskou arabskou republikou v rámci dohody o pridružení s cieľom dosiahnuť väčšiu liberalizáciu recipročného obchodu s poľnohospodárskymi výrobkami, spracovanými poľnohospodárskymi výrobkami, ako aj s rybami a výrobkami rybolovu. |
(4) |
Komisia 19. júna 2008 v mene Spoločenstva uzavrela rokovania o dohode vo forme výmeny listov s cieľom zmeniť a doplniť dohodu o pridružení. |
(5) |
Opatrenia potrebné na uplatňovanie tohto rozhodnutia by sa mali prijať v súlade s rozhodnutím Rady 1999/468/ES z 28. júna 1999, ktorým sa ustanovujú postupy pre výkon vykonávacích právomocí prenesených na Komisiu (2). |
(6) |
Dohoda vo forme výmeny listov by sa mala schváliť, |
ROZHODLA TAKTO:
Článok 1
Týmto sa v mene Spoločenstva schvaľuje Dohoda vo forme výmeny listov medzi Európskym spoločenstvom a Egyptskou arabskou republikou o recipročných liberalizačných opatreniach pre poľnohospodárske výrobky, spracované poľnohospodárske výrobky, ryby a výrobky rybolovu, ktorou sa mení a dopĺňa dohoda o pridružení, a najmä sa nahrádzajú protokoly 1 a 2 uvedenej dohody a ich prílohy.
Text dohody vo forme výmeny listov je pripojený k tomuto rozhodnutiu.
Článok 2
1. Komisia prijme potrebné vykonávacie opatrenia pre protokoly 1 a 2 v súlade s rozhodnutím 1999/468/ES.
2. Komisii bude pomáhať Riadiaci výbor pre spoločnú organizáciu poľnohospodárskych trhov založený na základe článku 195 nariadenia Rady (ES) č. 1234/2007 z 22. októbra 2007 o vytvorení spoločnej organizácie poľnohospodárskych trhov a o osobitných ustanoveniach pre určité poľnohospodárske výrobky (nariadenie o jednotnej spoločnej organizácii trhov) (3), Riadiaci výbor pre výrobky rybolovu zriadený na základe článku 38 nariadenia Rady (ES) č. 104/2000 zo 17. decembra 1999 o spoločnej organizácii trhov s výrobkami rybolovu a akvakultúry (4) alebo v prípade potreby výbory zriadené na základe príslušných ustanovení iných právnych predpisov o spoločnej organizácii trhov, alebo Výbor pre Colný kódex zriadený na základe článku 248a nariadenia Rady (EHS) č. 2913/92 z 12. októbra 1992, ktorým sa ustanovuje Colný kódex Spoločenstva (5).
Článok 3
Ak musí Spoločenstvo prijať ochranné opatrenie týkajúce sa poľnohospodárskych výrobkov a rýb a výrobkov rybolovu, ako sa ustanovuje v dohode o pridružení, toto opatrenie sa prijme v súlade s postupmi ustanovenými v článku 159 ods. 2 nariadenia o jednotnej spoločnej organizácii trhov pre poľnohospodárske výrobky alebo v súlade s článkom 30 nariadenia (ES) č. 104/2000 o spoločnej organizácii trhov s výrobkami rybolovu a akvakultúry. V prípade výrobkov, ktoré sú výsledkom spracovania poľnohospodárskych výrobkov a výrobkov rybolovu, sa tieto opatrenia prijmú za predpokladu, že sa dodržia podmienky ustanovené v príslušných ustanoveniach dohody o pridružení, v súlade s príslušnými ustanoveniami nariadenia Rady (EHS) č. 2783/75 z 29. októbra 1975 o spoločnom systéme obchodovania s ovalbumínom a laktalbumínom (6), nariadenia Rady (ES) č. 3448/93 zo 6. decembra 1993 stanovujúceho obchodné opatrenia uplatňované na niektoré tovary vznikajúce spracovaním poľnohospodárskych výrobkov (7) a nariadenia Rady (ES) č. 1667/2006 zo 7. novembra 2006 o glukóze a laktóze (8).
Článok 4
Predseda Rady sa týmto oprávňuje určiť osobu(-y) splnomocnenú(-é) podpísať dohodu s cieľom zaviazať Spoločenstvo.
Článok 5
Toto rozhodnutie sa uverejní v Úradnom vestníku Európskej únie.
V Luxemburgu 9. októbra 2009
Za Radu
predsedníčka
Å. TORSTENSSON
(1) Ú. v. EÚ L 304, 30.9.2004, s. 39.
(2) Ú. v. ES L 184, 17.7.1999, s. 23.
(3) Ú. v. EÚ L 299, 16.11.2007, s. 1.
(4) Ú. v. ES L 17, 21.1.2000, s. 22.
(5) Ú. v. ES L 302, 19.10.1992, s. 1.
(6) Ú. v. ES L 282, 1.11.1975, s. 104.
(7) Ú. v. ES L 318, 20.12.1993, s. 18.
(8) Ú. v. EÚ L 312, 11.11.2006, s. 1.
DOHODA
vo forme výmeny listov medzi Európskym spoločenstvom a Egyptskou arabskou republikou o recipročných liberalizačných opatreniach pre poľnohospodárske výrobky, spracované poľnohospodárske výrobky, ryby a výrobky rybolovu, o nahradení protokolov 1 a 2 a ich príloh a o zmene a doplnení Euro-stredomorskej dohody o pridružení medzi Európskymi spoločenstvami a ich členskými štátmi na jednej strane a Egyptskou arabskou republikou na strane druhej
Vážený pán/vážená pani,
mám česť informovať o rokovaniach, ktoré sa uskutočnili na základe euro-stredomorského plánu pre poľnohospodárstvo (časový plán z Rabatu) prijatého euro-stredomorskými ministrami zahraničných vecí 28. novembra 2005 na urýchlenie liberalizácie obchodu s poľnohospodárskymi výrobkami, spracovanými poľnohospodárskymi výrobkami, ako aj s rybami a výrobkami rybolovu, a na základe článkov 13 a 15 Euro-stredomorskej dohody o pridružení medzi Európskymi spoločenstvami a ich členskými štátmi na jednej strane a Egyptskou arabskou republikou na strane druhej (1) (ďalej len „dohoda o pridružení“), ktorá nadobudla platnosť 1. júna 2004, ktorej ustanovenia o obchode a obchodných záležitostiach nadobudli platnosť 1. januára 2004 a stanovujú, že Spoločenstvo a Egyptská arabská republika budú postupne do väčšej miery liberalizovať obchod s poľnohospodárskymi výrobkami, spracovanými poľnohospodárskymi výrobkami, rybami a výrobkami rybolovu.
Na záver rokovaní sa obidve strany dohodli na týchto zmenách a doplneniach dohody o pridružení:
1. |
Názov kapitoly 2 sa nahrádza takto: |
2. |
V článku 14 sa odsek 1 nahrádza takto: „1. Poľnohospodárske výrobky, spracované poľnohospodárske výrobky, ryby a výrobky rybolovu s pôvodom v Egypte a uvedené v protokole 1 o dovoze do Spoločenstva podliehajú úpravám stanoveným v tomto protokole.“ |
3. |
V článku 14 sa odsek 2 nahrádza takto: „2. Poľnohospodárske výrobky, spracované poľnohospodárske výrobky, ryby a výrobky rybolovu s pôvodom v Spoločenstve a uvedené v protokole 2 o dovoze do Egypta podliehajú úpravám stanoveným v tomto protokole.“ |
4. |
V článku 14 sa odsek 3 vypúšťa. |
5. |
Do článku 15 sa vkladá tento odsek: „3. Zmluvné strany sa stretnú dva roky od dátumu nadobudnutia platnosti dohody o pridružení vo forme výmeny listov podpísanej v Bruseli 28. októbra 2009 s cieľom zvážiť možnosť vzájomného poskytnutia ďalších obchodných koncesií na poľnohospodárske výrobky, spracované poľnohospodárske výrobky, ryby a výrobky rybolovu podľa článku 13 tejto dohody. Tieto stretnutia sa potom budú konať pravidelne každé dva roky.“ |
6. |
Protokoly 1 a 2 a ich prílohy sa nahrádzajú protokolmi uvedenými v prílohách I a II k tejto dohode vo forme výmeny listov. |
7. |
Protokol 3 sa vypúšťa. |
8. |
K dohode o pridružení sa pridáva spoločné vyhlásenie o sanitárnych a fytosanitárnych opatreniach a technických prekážkach obchodu uvedené v prílohe III k tejto dohode vo forme výmeny listov. |
Táto dohoda vo forme výmeny listov nadobúda platnosť prvý deň druhého mesiaca nasledujúceho po dni uloženia poslednej schvaľovacej listiny.
Budem Vám zaviazaný, ak potvrdíte súhlas Vašej vlády s vyššie uvedeným znením.
Prijmite, prosím, prejav mojej najhlbšej úcty.
Съставено в Брюксел на
Hecho en Bruselas, el
V Bruselu dne
Udfærdiget i Bruxelles, den
Geschehen zu Brüssel am
Brüssel,
Έγινε στις Βρυξέλλες, στις
Done at Brussels,
Fait à Bruxelles, le
Fatto a Bruxelles, addì
Briselē,
Priimta Briuselyje
Kelt Brüsszelben,
Magħmula fi Brussell,
Gedaan te Brussel,
Sporządzono w Brukseli dnia
Feito em Bruxelas,
Încheiat la Bruxelles,
V Bruseli
V Bruslju,
Tehty Brysselissä
Utfärdat i Bryssel den
За Европейската общност
Por la Comunidad Europea
Za Evropské společenství
For Det Europæiske Fællesskab
Für die Europäische Gemeinschaft
Euroopa Ühenduse nimel
Για την Ευρωπαϊκή Κοινότητα
For the European Community
Pour la Communauté européenne
Per la Comunità europea
Eiropas Kopienas vārdā
Europos bendrijos vardu
Az Európai Közösség részéről
Għall-Komunità Ewropea
Voor de Europese Gemeenschap
W imieniu Wspólnoty Europejskiej
Pela Comunidade Europeia
Pentru Comunitatea Europeană
Za Európske spoločenstvo
Za Evropsko skupnost
Euroopan yhteisön puolesta
För Europeiska gemenskapen
PRÍLOHA I
PROTOKOL 1
O úpravách týkajúcich sa dovozu poľnohospodárskych výrobkov, spracovaných poľnohospodárskych výrobkov, rýb a výrobkov rybolovu s pôvodom v Egyptskej arabskej republike do Európskeho spoločenstva
1. |
Na dovoz výrobkov s pôvodom v Egypte, ktoré sú uvedené v prílohe k tomuto protokolu, do Európskeho spoločenstva sa vzťahujú podmienky stanovené nižšie. |
2. |
Ak nie je v tabuľke č. 1 prílohy stanovené inak, dňom nadobudnutia platnosti tejto dohody vo forme výmeny listov podpísanej v Bruseli 28. októbra 2009 (ďalej len „dohoda vo forme výmeny listov“) sa odstraňujú clá, ktoré sa vzťahujú na dovoz poľnohospodárskych výrobkov, spracovaných poľnohospodárskych výrobkov, rýb a výrobkov rybolovu s pôvodom v Egypte do Európskeho spoločenstva. |
3. |
V prípade výrobkov s pôvodom v Egypte, ktoré sú uvedené v tabuľke č. 2 prílohy, sa clá odstraňujú alebo znižujú v rámci limitu colných kvót uvedených v stĺpci b. Clá na množstvá prekračujúce kvóty sa znižujú o percento uvedené v stĺpci c. Prvý rok po nadobudnutí platnosti dohody vo forme výmeny listov sa objem colných kvót vypočíta pomerne zo základného objemu, pričom sa zohľadní časť obdobia uplynutého pred dňom nadobudnutia platnosti uvedenej dohody. |
4. |
V prípade výrobkov, na ktoré sa vzťahujú kódy KN 0703 20 00 a 0707 00 05, sa objem colných kvót uvedený v stĺpci b každoročne zvýši o 3 % objemu za predchádzajúci rok, pričom prvé zvýšenie sa uskutoční rok po nadobudnutí platnosti dohody vo forme výmeny listov. |
5. |
V prípade výrobkov, na ktoré sa vzťahujú kódy KN 0810 10 00, 1006 20, 1006 30 a 1006 40, sa objem colných kvót uvedený v stĺpci b bude v období piatich rokov každoročne zvyšovať o 3 % objemu za predchádzajúci rok, pričom prvé zvýšenie sa uskutoční rok po nadobudnutí platnosti dohody vo forme výmeny listov. |
6. |
V prípade výrobkov, na ktoré sa vzťahujú kódy KN 1806 10 30, 1806 10 90, 1806 20 95, 2101 20 98 a 2106 90 59, sa objem colných kvót uvedený v stĺpci b bude v období piatich rokov každoročne zvyšovať o 5 % objemu za predchádzajúci rok, pričom prvé zvýšenie sa uskutoční rok po nadobudnutí platnosti dohody vo forme výmeny listov. |
7. |
V prípade výrobkov, na ktoré sa vzťahujú kódy KN 1704 90 99, 1901 90 99, 2101 12 98, 2106 90 98 a 3302 10 29, sa objem colných kvót uvedený v stĺpci b bude v období piatich rokov každoročne zvyšovať o 10 % objemu za predchádzajúci rok, pričom prvé zvýšenie sa uskutoční rok po nadobudnutí platnosti dohody vo forme výmeny listov. |
8. |
Ak je vstupná cena zásielky o 2, 4, 6 alebo 8 % nižšia ako dohodnutá vstupná cena, špecifické clo sa bude rovnať 2, 4, 6 alebo 8 % dohodnutej vstupnej ceny. Ak je vstupná cena zásielky menšia ako 92 % dohodnutej vstupnej ceny, uplatní sa špecifické clo záväzné v rámci Svetovej obchodnej organizácie. |
PRÍLOHA K PROTOKOLU 1
O úpravách týkajúcich sa dovozu poľnohospodárskych výrobkov, spracovaných poľnohospodárskych výrobkov, rýb a výrobkov rybolovu s pôvodom v Egyptskej arabskej republike do Európskeho spoločenstva
Dovoz nasledujúcich výrobkov s pôvodom v Egypte do Európskeho spoločenstva podlieha podmienkam stanoveným nižšie.
Tabuľka č. 1
Výrobky, ktoré nie sú uvedené v tejto tabuľke, sú oslobodené od cla. Pre niektoré výrobky uvedené nižšie sa v tabuľke č. 2 uvádza preferenčné zaobchádzanie.
Kód KN (2 4 9) |
Opis (3 5 10) |
0702 00 00 |
Rajčiny, čerstvé alebo chladené |
0703 20 00 |
Cesnak, čerstvý alebo chladený |
0707 00 05 |
Uhorky, čerstvé alebo chladené |
0709 90 70 |
Cukety, čerstvé alebo chladené |
0709 90 80 |
Pravé artičoky, čerstvé alebo chladené |
0806 10 10 |
Stolové hrozno, čerstvé |
0810 10 00 |
Jahody, čerstvé |
1006 |
Ryža |
1604 13 |
Spracované alebo konzervované sardinky, malé sardinky a šproty, celé alebo v kusoch, ale nie mleté |
1604 14 |
Spracovaný alebo konzervovaný tuniak, ostatné makrelovité ryby a bonito atlantický (druh Sarda), celé alebo v kusoch, ale nie mleté |
1701 |
Trstinový alebo repný cukor a chemicky čistá sacharóza, v pevnom stave |
1702 okrem 1702 90 10 |
Ostatné cukry vrátane chemicky čistej laktózy, glukózy a fruktózy, v pevnom stave; cukrové sirupy neobsahujúce pridané ochucujúce látky ani farbivá; umelý med zmiešaný alebo nezmiešaný s prírodným medom; karamel |
1702 50 00 |
Chemicky čistá fruktóza, v pevnom stave |
ex 1704 90 99 |
Ostatné cukrovinky neobsahujúce kakao a obsahujúce: 70 % alebo viac hmotnosti sacharózy |
ex 1806 10 30 |
Sladený kakaový prášok obsahujúci: 70 % alebo viac, maximálne však 80 %, hmotnosti sacharózy |
1806 10 90 |
Sladený kakaový prášok obsahujúci: 80 % alebo viac hmotnosti sacharózy |
ex 1806 20 95 |
Čokoláda a ostatné potravinové prípravky obsahujúce kakao, v kockách, tabuľkách alebo tyčinkách vážiace viac ako 2 kg alebo v roztoku, paste, prášku, granulované alebo v ostatných voľne ložených formách, v nádobách alebo bezprostrednom obale, s hmotnosťou obsahu presahujúcou 2 kg a obsahujúce menej než 18 % hmotnosti kakaového masla, obsahujúce: 70 % alebo viac hmotnosti sacharózy |
ex 1901 90 99 |
Ostatné potravinové prípravky z múky, krúp, krupice, škrobu alebo zo sladových výťažkov neobsahujúce kakao alebo obsahujúce menej než 40 % hmotnosti kakaa v úplne odtučnenom základe, inde nešpecifikované ani nezahrnuté; potravinové prípravky z tovaru položiek 0401 až 0404 neobsahujúce kakao alebo obsahujúce menej než 5 % hmotnosti kakaa v úplne odtučnenom základe, inde nešpecifikované ani nezahrnuté, obsahujúce: 70 % alebo viac hmotnosti sacharózy/izoglukózy |
ex 2101 12 98 |
Prípravky na základe kávy obsahujúce: 70 % alebo viac hmotnosti sacharózy/izoglukózy |
ex 2101 20 98 |
Prípravky na základe čaju alebo maté obsahujúce: 70 % alebo viac hmotnosti sacharózy/izoglukózy |
ex 2106 90 59 |
Ostatné ochutené alebo farbené cukrové sirupy (okrem sirupov s izoglukózou, laktózou, glukózou a maltodextrínom) obsahujúce: 70 % alebo viac hmotnosti sacharózy/izoglukózy |
ex 2106 90 98 |
Ostatné potravinové prípravky inde nešpecifikované ani nezahrnuté, druhy používané v nápojovom priemysle obsahujúce: 70 % alebo viac hmotnosti sacharózy/izoglukózy |
ex 3302 10 29 |
Ostatné prípravky používané v nápojovom priemysle obsahujúce všetky ochucujúce prísady charakterizujúce nápoj so skutočným alkoholometrickým titrom presahujúcim 0,5 %, obsahujúce: 70 % alebo viac hmotnosti sacharózy/izoglukózy |
Tabuľka č. 2
V prípade nasledujúcich výrobkov sa uvádza preferenčné zaobchádzanie vo forme colných kvót, zníženého cla po prekročení colných kvót a časových plánov, ako je uvedené nižšie:
Kód KN (6 11) |
Opis (7 12) |
a |
b |
c |
Zníženie cla podľa DNV v % |
Colná kvóta (v tonách netto) |
Zníženie cla po prekročení colnej kvóty v % |
||
0702 00 00 |
Rajčiny, čerstvé alebo chladené, od 1. novembra do 30. júna |
100 % |
neobmedzená |
— |
0703 20 00 |
Cesnak, čerstvý alebo chladený, od 15. januára do 30. júna |
100 % |
4 000 |
50 % |
0707 00 05 |
Uhorky, čerstvé alebo chladené, od 15. novembra do 15. mája |
100 % |
3 000 |
— |
0709 90 70 |
Cukety, čerstvé alebo chladené, od 1. októbra do 30. apríla |
100 % |
neobmedzená |
— |
0709 90 80 |
Pravé artičoky, čerstvé alebo chladené, od 1. novembra do 31. marca |
100 % |
neobmedzená |
— |
0806 10 10 |
Stolové hrozno, čerstvé, od 1. februára do 31. júla |
100 % |
neobmedzená |
— |
0810 10 00 |
Čerstvé jahody, od 1. októbra do 30. apríla |
100 % |
10 000 |
— |
1006 20 |
Ryža lúpaná (hnedá) |
100 % |
20 000 |
— |
1006 30 |
Polobielená a bielená ryža, hladená alebo leštená |
100 % |
70 000 |
— |
1006 40 00 |
Zlomková ryža |
100 % |
80 000 |
— |
1702 50 00 |
Chemicky čistá fruktóza, v pevnom stave |
100 % |
1 000 |
100 % z cla ad valorem + 30 % z hodnoty EA (8) |
ex 1704 90 99 |
Ostatné cukrovinky neobsahujúce kakao a obsahujúce: 70 % alebo viac hmotnosti sacharózy |
100 % |
1 000 |
— |
ex 1806 10 30 |
Sladený kakaový prášok obsahujúci: 70 % alebo viac, ale menej ako 80 % sacharózy (cukru) |
100 % |
500 |
— |
1806 10 90 |
Sladený kakaový prášok obsahujúci: 80 % alebo viac hmotnosti sacharózy (cukru) |
100 % |
500 |
— |
ex 1806 20 95 |
Čokoláda a ostané potravinové prípravky obsahujúce kakao, v kockách, tabuľkách alebo tyčinkách vážiace viac ako 2 kg alebo v roztoku, paste, prášku, granulované alebo v ostatných voľne ložených formách, v nádobách alebo bezprostrednom obale, s hmotnosťou obsahu presahujúcou 2 kg a obsahujúce menej než 18 % hmotnosti kakaového masla, obsahujúce: 70 % alebo viac hmotnosti sacharózy |
100 % |
500 |
— |
ex 1901 90 99 |
Ostatné potravinové prípravky z múky, krúp, krupice, škrobu alebo zo sladových výťažkov neobsahujúce kakao alebo obsahujúce menej než 40 % hmotnosti kakaa v úplne odtučnenom základe, inde nešpecifikované ani nezahrnuté; potravinové prípravky z tovaru položiek 0401 až 0404 neobsahujúce kakao alebo obsahujúce menej než 5 % hmotnosti kakaa v úplne odtučnenom základe, inde nešpecifikované ani nezahrnuté, obsahujúce: 70 % alebo viac hmotnosti sacharózy/izoglukózy |
100 % |
1 000 |
— |
ex 2101 12 98 |
Prípravky na základe kávy obsahujúce: 70 % alebo viac hmotnosti sacharózy/izoglukózy |
100 % |
1 000 |
— |
ex 2101 20 98 |
Prípravky na základe čaju alebo maté obsahujúce: 70 % alebo viac hmotnosti sacharózy/izoglukózy |
100 % |
500 |
— |
ex 2106 90 59 |
Ostatné ochutené alebo farbené cukrové sirupy (okrem sirupov s izoglukózou, laktózou, glukózou a maltodextrínom) obsahujúce: 70 % alebo viac hmotnosti sacharózy/izoglukózy |
100 % |
500 |
— |
ex 2106 90 98 |
Ostatné potravinové prípravky inde nešpecifikované ani nezahrnuté, druhy používané v nápojovom priemysle obsahujúce: 70 % alebo viac hmotnosti sacharózy/izoglukózy |
100 % |
1 000 |
— |
ex 3302 10 29 |
Ostatné prípravky používané v nápojovom priemysle obsahujúce všetky ochucujúce prísady charakterizujúce nápoj so skutočným alkoholometrickým titrom presahujúcim 0,5 %, obsahujúce: 70 % alebo viac hmotnosti sacharózy/izoglukózy |
100 % |
1 000 |
— |
PRÍLOHA II
PROTOKOL 2
O úpravách týkajúcich sa dovozu poľnohospodárskych výrobkov, spracovaných poľnohospodárskych výrobkov, rýb a výrobkov rybolovu s pôvodom v Európskom spoločenstve do Egyptskej arabskej republiky
1. |
Dovozy výrobkov uvedených v prílohe k tomuto protokolu s pôvodom v Európskom spoločenstve do Egyptskej arabskej republiky podliehajú podmienkam stanoveným nižšie. |
2. |
Dňom nadobudnutia platnosti tejto dohody vo forme výmeny listov podpísanej v Bruseli 28. októbra 2009 (ďalej len „dohoda vo forme výmeny listov“) sa odstraňujú clá, ktoré sa vzťahujú na dovoz poľnohospodárskych výrobkov, spracovaných poľnohospodárskych výrobkov, rýb a výrobkov rybolovu s pôvodom v Európskom spoločenstve do Egyptskej arabskej republiky, s výnimkou výrobkov uvedených v tabuľke č. 1 prílohy. |
3. |
V prípade výrobkov s pôvodom v Európskom spoločenstve, ktoré sú uvedené v tabuľke č. 2 prílohy, sa clá odstraňujú alebo znižujú v rámci limitov colných kvót uvedených v stĺpci b. Prvý rok po nadobudnutí platnosti dohody vo forme výmeny listov sa objem colných kvót vypočíta pomerne zo základného objemu, pričom sa zohľadní časť obdobia uplynutého pred dňom nadobudnutia platnosti uvedenej dohody. |
PRÍLOHA K PROTOKOLU 2
O úpravách týkajúcich sa dovozu poľnohospodárskych výrobkov, spracovaných poľnohospodárskych výrobkov, rýb a výrobkov rybolovu s pôvodom v Európskom spoločenstve do Egyptskej arabskej republiky
Dovozy nasledujúcich výrobkov s pôvodom v Európskom spoločenstve do Egyptskej arabskej republiky podliehajú podmienkam stanoveným nižšie.
Tabuľka č. 1
Výrobky, ktoré nie sú uvedené v tejto tabuľke, sú oslobodené od cla. Pre niektoré výrobky uvedené nižšie sa v tabuľke č. 2 uvádza preferenčné zaobchádzanie.
Kód HS alebo egyptský kód (2 4 9) |
Opis (3 5 10) |
||
0203 |
Bravčové mäso, čerstvé, chladené alebo mrazené |
||
ex ex 0206 |
Jedlé droby z hovädzieho dobytka, ošípaných, oviec, kôz, koní, somárov, múl alebo mulíc, čerstvé, chladené alebo mrazené: |
||
0206 30 |
|
||
0206 41 |
|
||
0206 49 |
|
||
ex ex 0207 |
Mäso a jedlé droby, z hydiny položky 0105, čerstvé, chladené alebo mrazené: |
||
|
|
||
0207 11 |
|
||
0207 12 |
|
||
0209 |
Bravčový tuk neprerastaný chudým mäsom a hydinový tuk, nie vyškvarený alebo inak extrahovaný, čerstvý, chladený, mrazený, solený, v slanom náleve, sušený alebo údený |
||
ex ex 0210 |
Mäso a jedlé droby, solené, v slanom náleve, sušené alebo údené; jedlé múčky a prášky z mäsa alebo drobov: |
||
|
|
||
0210 11 |
|
||
0210 12 |
|
||
0210 19 |
|
||
ex ex 0406 10 |
Čerstvé (nevyzreté alebo nekonzervované) syry vrátane srvátkového syra a tvarohu (do 20 kg) |
||
1501 |
Bravčový tuk (vrátane sadla) a hydinový tuk, iné ako položky 0209 alebo 1503 |
||
ex ex 1602 |
Ostatné pripravené alebo konzervované mäso, droby alebo krv: |
||
1602 10 |
|
||
1602 20 |
|
||
|
|
||
1602 41 |
|
||
1602 42 |
|
||
1602 49 |
|
||
|
|
||
1602 90 10 |
|
||
1704 |
Cukrovinky (vrátane bielej čokolády) neobsahujúce kakao |
||
1806 |
Čokoláda a ostatné potravinové prípravky obsahujúce kakao |
||
1902 |
Cestoviny, tiež varené alebo plnené (mäsom alebo ostatnými plnkami) alebo inak upravené ako špagety, makaróny, rezance, široké rezance, halušky, ravioli, canneloni, kuskus, tiež pripravený |
||
1905 |
Chlieb, sladké pečivo, koláče, sušienky a ostatné pekárske výrobky, tiež obsahujúce kakao; hostie, prázdne oplátky používané na farmaceutické účely, oblátky na pečenie, ryžové „papierové“ cesto a podobné výrobky |
||
2004 |
Ostatná zelenina pripravená alebo konzervovaná inak ako v octe alebo v kyseline octovej, mrazená, iná ako výrobky položky 2006 |
||
ex ex 2106 |
Potravinárske prípravky inde nešpecifikované ani nezahrnuté: |
||
2106 90 20 |
|
||
2203 |
Pivo vyrobené zo sladu |
||
2204 |
Vína z čerstvého hrozna vrátane vína obohateného alkoholom; hrozno musí byť iné ako hrozno z položky 2009 |
||
2205 |
Vermút a ostatné vína z čerstvého hrozna ochutené bylinami alebo aromatickými látkami |
||
2206 |
Ostatné kvasené nápoje (napríklad jablčné, hruškové, medovina); zmesi kvasených nápojov a zmesi kvasených nápojov a nealkoholických nápojov, inde nešpecifikované ani nezahrnuté |
||
2207 |
Etylalkohol nedenaturovaný s objemovým alkoholometrickým titrom 80 % vol. alebo vyšším; etylalkohol a iné destiláty, denaturované, s akýmkoľvek alkoholometrickým titrom |
||
2208 |
Etylalkohol nedenaturovaný s objemovým alkoholometrickým titrom nižším ako 80 % vol.; destiláty, likéry a ostatné liehové nápoje |
||
2401 |
Nespracovaný tabak; tabakový zvyšok |
||
2402 |
Cigary, cigary s odrezanými koncami, cigarily a cigarety z tabaku alebo z tabakových náhradiek |
||
2403 |
Ostatný spracovaný tabak a spracované tabakové náhradky; „homogenizovaný“ alebo „rekonštituovaný“ tabak; tabakové výťažky a esencie |
||
ex ex 3302 |
Zmesi vonných látok a zmesi (vrátane alkoholových roztokov) na základe jednej alebo niekoľkých týchto látok druhov používaných ako surovina v priemysle; ostatné prípravky na základe vonných látok, druhov používaných na výrobu nápojov: druhy používané v potravinárskom a nápojovom priemysle: |
||
3302 10 10 |
zložené alkoholické prípravky podľa druhu použitia na výrobu nápojov |
Tabuľka č. 2
V prípade nasledujúcich výrobkov sa uvádza preferenčné zaobchádzanie vo forme colných kvót a zníženého cla, ako je uvedené nižšie:
Kód HS alebo egyptský kód (6 11) |
Opis (7 12) |
a |
b |
Zníženie cla podľa DNV v % |
Colná kvóta (v tonách netto) |
||
ex ex 0207 |
Mäso a jedlé droby, z hydiny položky 0105, čerstvé, chladené alebo mrazené: |
35 % |
5 000 |
|
|||
0207 11 |
|
||
0207 12 |
|
||
ex ex 0406 10 |
Čerstvé (nevyzreté alebo nekonzervované) syry vrátane srvátkového syra a tvarohu (do 20 kg) |
50 % |
1 000 |
1704 |
Cukrovinky (vrátane bielej čokolády) neobsahujúce kakao |
50 % |
neobmedzená |
1806 |
Čokoláda a ostatné potravinové prípravky obsahujúce kakao |
50 % |
neobmedzená |
1902 |
Cestoviny, tiež varené alebo plnené (mäsom alebo ostatnými plnkami) alebo inak upravené ako špagety, makaróny, rezance, široké rezance, halušky, ravioli, canneloni, kuskus, tiež pripravený |
50 % |
neobmedzená |
1905 |
Chlieb, sladké pečivo, koláče, sušienky a ostatné pekárske výrobky, tiež obsahujúce kakao; hostie, prázdne oplátky používané na farmaceutické účely, oblátky na pečenie, ryžové „papierové“ cesto a podobné výrobky |
50 % |
neobmedzená |
2004 |
Ostatná zelenina pripravená alebo konzervovaná inak ako v octe alebo v kyseline octovej, mrazená, iná ako výrobky položky 2006 |
50 % |
neobmedzená |
ex ex 3302 |
Zmesi vonných látok a zmesi (vrátane alkoholových roztokov) na základe jednej alebo niekoľkých týchto látok druhov používaných ako surovina v priemysle; ostatné prípravky na základe vonných látok, druhov používaných na výrobu nápojov: |
35 % |
neobmedzená |
3302 10 10 |
druhy používané v potravinárskom a nápojovom priemysle: |
||
|
PRÍLOHA III
SPOLOČNÉ VYHLÁSENIE O OTÁZKACH SANITÁRNYCH A FYTOSANITÁRNYCH OPATRENÍ ALEBO TECHNICKÝCH PREKÁŽKACH OBCHODU
Strany vyriešia všetky problémy, najmä sanitárne a fytosanitárne problémy, ako aj problémy technických prekážok obchodu, ktoré by mohli brzdiť vykonávanie tejto dohody, prostredníctvom administratívnych úprav. Výsledky sa potom odošlú podvýboru pre poľnohospodárstvo a podvýboru pre rybolov, ako aj podvýboru pre priemysel, obchod, služby a investície a asociačnému výboru. Strany sa zaväzujú, že v takýchto prípadoch budú konať s najkratším možným zdržaním a v priateľskom duchu, pričom budú dodržiavať ich platné právne predpisy.
Vážený pán/vážená pani,
mám česť potvrdiť dnešným dátumom prijatie Vášho listu tohto znenia:
Vážený pán/vážená pani,
mám česť informovať o rokovaniach, ktoré sa uskutočnili na základe euro-stredomorského plánu pre poľnohospodárstvo (časový plán z Rabatu) prijatého euro-stredomorskými ministrami zahraničných vecí 28. novembra 2005 na urýchlenie liberalizácie obchodu s poľnohospodárskymi výrobkami, spracovanými poľnohospodárskymi výrobkami, ako aj s rybami a výrobkami rybolovu, a na základe článkov 13 a 15 Euro-stredomorskej dohody o pridružení medzi Európskymi spoločenstvami a ich členskými štátmi na jednej strane a Egyptskou arabskou republikou na strane druhej (13) (ďalej len „dohoda o pridružení“), ktorá nadobudla platnosť 1. júna 2004, ktorej ustanovenia o obchode a obchodných záležitostiach nadobudli platnosť 1. januára 2004 a stanovujú, že Spoločenstvo a Egyptská arabská republika budú postupne do väčšej miery liberalizovať obchod s poľnohospodárskymi výrobkami, spracovanými poľnohospodárskymi výrobkami a rybami a výrobkami rybolovu.
Na záver rokovaní sa obidve strany dohodli na týchto zmenách a doplneniach dohody o pridružení:
1. |
Názov kapitoly 2 sa nahrádza takto: |
2. |
V článku 14 sa odsek 1 nahrádza takto: „1. Poľnohospodárske výrobky, spracované poľnohospodárske výrobky, ryby a výrobky rybolovu s pôvodom v Egypte a uvedené v protokole 1 o dovoze do Spoločenstva podliehajú úpravám stanoveným v tomto protokole.“ |
3. |
V článku 14 sa odsek 2 nahrádza takto: „2. Poľnohospodárske výrobky, spracované poľnohospodárske výrobky, ryby a výrobky rybolovu s pôvodom v Spoločenstve a uvedené v protokole 2 o dovoze do Egypta podliehajú úpravám stanoveným v tomto protokole.“ |
4. |
V článku 14 sa odsek 3 vypúšťa. |
5. |
Do článku 15 sa vkladá tento odsek: „3. Zmluvné strany sa stretnú dva roky od dátumu nadobudnutia platnosti dohody o pridružení vo forme výmeny listov podpísanej v Bruseli 28. októbra 2009 s cieľom zvážiť možnosť vzájomného poskytnutia ďalších obchodných koncesií na poľnohospodárske výrobky, spracované poľnohospodárske výrobky, ryby a výrobky rybolovu podľa článku 13 tejto dohody. Tieto stretnutia sa potom budú konať pravidelne každé dva roky.“ |
6. |
Protokoly 1 a 2 a ich prílohy sa nahrádzajú protokolmi uvedenými v prílohách I a II k tejto dohode vo forme výmeny listov. |
7. |
Protokol 3 sa vypúšťa. |
8. |
K dohode o pridružení sa pridáva spoločné vyhlásenie o sanitárnych a fytosanitárnych opatreniach a technických prekážkach obchodu uvedené v prílohe III k tejto dohode vo forme výmeny listov. |
Táto dohoda vo forme výmeny listov nadobúda platnosť prvý deň druhého mesiaca nasledujúceho po dni uloženia poslednej schvaľovacej listiny.
Egyptská arabská republika má česť potvrdiť súhlas s obsahom tohto listu.
Prijmite, prosím, prejav mojej najhlbšej úcty.
Съставено в Брюксел на
Hecho en Bruselas, el
V Bruselu dne
Udfærdiget i Bruxelles, den
Geschehen zu Brüssel am
Brüssel,
Έγινε στις Βρυξέλλες, στις
Done at Brussels,
Fait à Bruxelles, le
Fatto a Bruxelles, addì
Briselē,
Priimta Briuselyje
Kelt Brüsszelben,
Magħmula fi Brussell,
Gedaan te Brussel,
Sporządzono w Brukseli dnia
Feito em Bruxelas,
Încheiat la Bruxelles,
V Bruseli
V Bruslju,
Tehty Brysselissä
Utfärdat i Bryssel den
За Арабска република Египет
Por la República Arabe de Egipto
Za Egyptskou arabskou republiku
For Den Arabiske Republik Egypten
Für die Arabische Republik Ägypten
Egiptuse Araabia Vabariigi nimel
Για την Αραβική Δημοκρατία της Αιγύπτου
For the Arab Republic of Egypt
Pour la République arabe d'Égypte
Per la Repubblica araba d'Egitto
Eğiptes Arābu Republikas vārdā
Egipto Arabų Respublikos vardu
Az Egyiptomi Arab Köztársaság részéről
Għar-Repubblika Għarbija tal-Eġittu
Voor de Arabische Republiek Egypte
W imieniu Arabskiej Republiki Egiptu
Pela República Árabe do Egipto
Pentru Republica Arabă Egipt
Za Egyptskú arabskú republiku
Za Arabsko republiko Egipt
Egyptin arabitasavallan puolesta
På Arabrepubliken Egyptens vägnar
(1) Ú. v. EÚ L 304, 30.9.2004, s. 39.
(2) Ú. v. EÚ L 299, 16.11.2007, s. 1.
(3) Kód KN podľa nariadenia (ES) č. 1214/2007 (Ú. v. EÚ L 286, 31.10.2007, s. 1).
(4) Kódy KN podľa nariadenia (ES) č. 1214/2007 (Ú. v. EÚ L 286, 31.10.2007, s. 1).
(5) Bez ohľadu na pravidlá interpretácie kombinovanej nomenklatúry treba znenie opisu výrobkov považovať za znenie, ktoré má iba orientačnú hodnotu, pričom preferenčný režim bude stanovený v kontexte tejto prílohy rozsahom kódov KN. Tam, kde sú uvedené kódy ex KN, musí sa preferenčný režim stanoviť spoločným uplatňovaním kódu KN a zodpovedajúceho opisu.
(6) Kódy KN podľa nariadenia (ES) č. 1214/2007 (Ú. v. EÚ L 286, 31.10.2007, s. 1).
(7) Bez ohľadu na pravidlá interpretácie kombinovanej nomenklatúry treba znenie opisu výrobkov považovať za znenie, ktoré má iba orientačnú hodnotu, pričom preferenčný režim bude stanovený v kontexte tejto prílohy rozsahom kódov KN. Tam, kde sú uvedené kódy ex KN, musí sa preferenčný režim stanoviť spoločným uplatňovaním kódu KN a zodpovedajúceho opisu.
(8) EA: poľnohospodárska zložka podľa nariadenia (EHS) č. 3448/93 v znení zmien a doplnení.
(9) Egyptské kódy zodpovedajú egyptskému colnému sadzobníku zverejnenému 5. februára 2007.
(10) Bez ohľadu na pravidlá interpretácie harmonizovaného systému (HS) alebo egyptskej sadzobnej nomenklatúry treba znenie opisu výrobkov považovať za znenie, ktoré má iba orientačnú hodnotu.
(11) Egyptské kódy zodpovedajú egyptskému colnému sadzobníku zverejnenému 5. februára 2007.
(12) Bez ohľadu na pravidlá interpretácie harmonizovaného systému (HS) alebo egyptskej sadzobnej nomenklatúry treba znenie opisu výrobkov považovať za znenie, ktoré má iba orientačnú hodnotu.