ISSN 1725-5147 doi:10.3000/17255147.L_2010.075.slk |
||
Úradný vestník Európskej únie |
L 75 |
|
Slovenské vydanie |
Právne predpisy |
Zväzok 53 |
|
|
|
(1) Text s významom pre EHP |
SK |
Akty, ktoré sú vytlačené obyčajným písmom, sa týkajú každodennej organizácie poľnohospodárskych záležitostí a sú spravidla platné len obmedzenú dobu. Názvy všetkých ostatných aktov sú vytlačené tučným písmom a je pred nimi hviezdička. |
II Nelegislatívne akty
MEDZINÁRODNÉ DOHODY
23.3.2010 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 75/1 |
Oznámenie o zrušení dohôd medzi Európskym spoločenstvom uhlia a ocele a Švajčiarskou konfederáciou
Dňa 9. októbra 2009 (1) Rada rozhodla o zrušení dohôd medzi Európskym spoločenstvom uhlia a ocele a Švajčiarskou konfederáciou. Tieto dohody následne zrušila dohoda medzi Európskou úniou a Švajčiarskou konfederáciou formou výmeny verbálnych nót s účinnosťou od 22. decembra 2009.
(1) Ú. v. EÚ L 288, 4.11.2009, s. 18.
NARIADENIA
23.3.2010 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 75/2 |
NARIADENIE KOMISIE (EÚ) č. 237/2010
z 22. marca 2010,
ktorým sa ustanovujú podrobné pravidlá uplatňovania nariadenia Rady (ES) č. 1342/2008, ktorým sa ustanovuje dlhodobý plán pre populácie tresky a na ne zameraný rybolov
EURÓPSKA KOMISIA,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,
so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 1342/2008 z 18. decembra 2008, ktorým sa ustanovuje dlhodobý plán pre populácie tresky a na ne zameraný rybolov a ktorým sa zrušuje nariadenie (ES) č. 423/2004 (1), a najmä na jeho článok 32,
keďže:
(1) |
V článku 32 nariadenia (ES) č. 1342/2008 sa ustanovuje, že na uplatňovanie článku 11 ods. 3, článkov 14, 16 a 17 uvedeného nariadenia sa môžu prijať podrobné pravidlá. |
(2) |
Z uplatňovania režimu rybolovného úsilia ustanoveného v kapitole III nariadenia (ES) č. 1342/2008 sa na základe odporúčania Vedeckého, technického a hospodárskeho výboru pre rybné hospodárstvo (STECF) uvedeného v článku 11 ods. 2 daného nariadenia môžu vyňať niektoré skupiny plavidiel. Je vhodné zaviesť postup a požiadavky, aby mohli členské štáty predkladať informácie, na základe ktorých bude môcť výbor STECF vyhodnotiť splnenie a plnenie podmienok vyňatia. Osobitne dôležité je, aby boli informácie predkladané členskými štátmi dostatočne podrobné a doplnené podpornými dôkazmi. |
(3) |
V informáciách členských štátov o plnení podmienok ustanovených v článku 11 ods. 2 nariadenia (ES) č. 1342/2008 by mala byť určená skupina plavidiel, ktorú možno jasne rozlíšiť od iných plavidiel v príslušnej skupine úsilia a špecifické aktivity alebo technické vlastnosti uvedenej skupiny plavidiel, ktoré vedú k úlovkom tresky, ktoré predstavujú maximálne 1,5 % jej celkových úlovkov. |
(4) |
V článku 14 nariadenia (ES) č. 1342/2008 sa od členských štátov vyžaduje, aby zabezpečili, že v každej oblasti ustanovenej v prílohe I k uvedenému nariadeniu celková kapacita plavidiel s osobitným povolením na rybolov nepresahuje celkovú kapacitu plavidiel z roku 2006 alebo 2007. Sú potrebné podrobné pravidlá na výpočet a prispôsobenie maximálnych úrovní kapacity, a to najmä vzhľadom na úpravu kapacity stiahnutej pomocou verejných zdrojov alebo prevedenej medzi zemepisnými oblasťami podľa článku 16 uvedeného nariadenia. |
(5) |
S cieľom zabezpečiť kontrolovateľnosť je potrebné ustanoviť podrobné požiadavky a formáty osobitných povolení na rybolov, ktoré sa majú vydávať plavidlám loviacim s regulovaným výstrojom v zemepisných oblastiach podliehajúcich režimu pre rybolovné úsilie, ako aj zoznamov plavidiel, ktorým bolo osobitné povolenie na rybolov vydané. |
(6) |
Je potrebné ustanoviť podrobné pravidlá, aby mohli členské štáty upraviť maximálne rybolovné úsilie podľa ustanovení článku 16 nariadenia (ES) č. 1342/2008 alebo nasledujúce prevody či úsilie v rámci skupín úsilia podľa ustanovení článku 17 uvedeného nariadenia. V týchto pravidlách je potrebné určiť postupy a metódy výpočtu, ktoré budú členské štáty uplatňovať. |
(7) |
Používanie elektronických nástrojov na výmenu informácií postupy zjednodušuje, zefektívňuje, sprehľadňuje a šetrí čas. S cieľom plne využívať tieto výhody a zároveň zabezpečiť bezpečnú komunikáciu a vzhľadom na zavedenie spoločného výpočtového systému riadenia údajov o realizovaní rybolovného úsilia rybárskych plavidiel Spoločenstva je potrebné určiť formát každého dokumentu a poskytnúť podrobný opis informácií, ktoré by dokumenty mali obsahovať. |
(8) |
Opatrenia ustanovené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom Výboru pre rybolov a akvakultúru, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
KAPITOLA I
PREDMET ÚPRAVY A VYMEDZENIE POJMOV
Článok 1
Predmet úpravy
V tomto nariadení sa ustanovujú podrobné pravidlá uplatňovania článku 11 ods. 3, článkov 14, 16 a 17 nariadenia (ES) č. 1342/2008.
Článok 2
Vymedzenie pojmov
Na účely tohto nariadenia sa popri vymedzeniach pojmov ustanovených v článku 2 nariadenia (ES) č. 1342/2008 uplatňujú tieto vymedzenia pojmov:
a) |
„skupina plavidiel“ je jedno alebo viac plavidiel patriacich do skupiny úsilia, ktoré možno jasne a jednoznačne odlíšiť od iných plavidiel v rovnakej skupine úsilia na základe činností alebo technických vlastností, ktoré vedú k nízkym úlovkom tresky; |
b) |
„rybolovná sezóna“ je obdobie od 1. februára jedného roka do 31. januára nasledujúceho roka; |
c) |
„regulovaný výstroj“ je výstroj patriaci do kategórie výstroja uvedenej v bode 1 prílohy I k nariadeniu (ES) č. 1342/2008. |
KAPITOLA II
SKUPINY PLAVIDIEL VYŇATÉ Z REŽIMU PRE RYBOLOVNÉ ÚSILIE
Článok 3
Žiadosť o vyňatie
1. Na účely vylúčenia skupiny plavidiel z režimu pre rybolovné úsilie podľa ustanovení článku 11 ods. 2 nariadenia (ES) č. 1342/2008 odosielajú členské štáty Komisii žiadosť o vylúčenie podloženú informáciami, ktoré potvrdzujú, že príslušná skupina plavidiel bude spĺňať podmienky ustanovené v článku 11 ods. 2 písm. b) nariadenia (ES) č. 1342/2008, a ktorými preukážu, ako je dodržaná podmienka ustanovená v článku 11 ods. 2 písm. c) uvedeného nariadenia.
2. Žiadosť sa odosiela v elektronickej forme a spĺňa požiadavky ustanovené v prílohe I. Vyplnené žiadosti doručené najmenej mesiac pred plenárnym zasadnutím STECF sa zašlú STECF na posúdenie na uvedenom zasadnutí. Žiadosti doručené neskôr sa môžu zaslať STECF na posúdenie na ďalšom zasadnutí.
3. Po vyňatí skupiny plavidiel z režimu pre rybolovné úsilie podľa článku 11 ods. 2 nariadenia (ES) č. 1342/2008 sa rybolovné úsilie spojené s činnosťou alebo technickými vlastnosťami tejto skupiny, ktoré prispelo k stanoveniu základného úsilia, už nebude na účely stanovenia maximálneho povoleného rybolovného úsilia brať do úvahy.
4. V prípade, že sa skupina plavidiel opätovne začlení do režimu úsilia na základe článku 11 ods. 2 nariadenia (ES) č. 1342/2008, rybolovné úsilie pridelené príslušnej skupine úsilia sa upraví so zreteľom na úpravy ročného úsilia, ktoré sa uskutočnili od stanovenia základného úsilia pre danú skupinu úsilia.
5. Ak plavidlo viac nevyhovuje požiadavkám uvedeným v rozhodnutí o vylúčení, najmä z hľadiska činností a technických vlastností skupiny plavidiel, členský štát vypočíta úsilie príslušného plavidla vynaložené počas rybolovnej sezóny a porovná ho s maximálnym povoleným rybolovným úsilím.
Článok 4
Výročná správa
1. Každý členský štát odosiela Komisii do 31. marca každého roka správu o činnostiach vykonaných počas predchádzajúcej rybolovnej sezóny skupinou alebo skupinami plavidiel plaviacich sa pod jeho vlajkou, ktoré boli vyňaté z režimu pre rybolovné úsilie v súlade s ustanoveniami článku 11 ods. 2 nariadenia (ES) č. 1342/2008. V správe sa preukáže, že sa počas uvedenej sezóny splnila podmienka ustanovená v článku 11 ods. 2 písm. b) a uvedená v rozhodnutí o vylúčení.
2. V správe sa uvádza, ako sa kontrolujú a monitorujú činnosti alebo technické vlastnosti skupín plavidiel vyňatých z režimu pre rybolovné úsilie podľa ustanovení článku 11 ods. 2 nariadenia (ES) č. 1342/2008 s cieľom zabezpečiť, aby všetky plavidlá v danej skupine dodržiavali podmienky vyňatia ustanovené v článku 11 ods. 2 písm. b) a uvedené v rozhodnutí o vylúčení.
3. Správa uvedená v odseku 1 sa odosiela v súlade s požiadavkami ustanovenými v tabuľkách č. 1 a 3 prílohy I. Odchylne od požiadaviek ustanovených v uvedenej prílohe sa údaje vo výročnej správe obmedzujú na predchádzajúcu rybolovnú sezónu.
4. Výročná správa obsahuje zoznam plavidiel s registračným číslom flotily Spoločenstva, ktoré patrili do vylúčenej skupiny plavidiel počas predchádzajúcej rybolovnej sezóny. Tieto údaje sa uvedú v tabuľke č. 1.
KAPITOLA III
POVOLENIA NA RYBOLOV
Článok 5
Osobitné povolenia na rybolov
1. V osobitných povoleniach na rybolov uvedených v článku 14 ods. 2 nariadenia (ES) č. 1342/2008 sa uvádzajú kategórie výstroja a zemepisné oblasti, pre ktoré sa povolenia vydávajú.
2. V prípade plavidiel vykonávajúcich rybolov s regulovaným výstrojom v akejkoľvek zemepisnej oblasti, ktoré tvoria súčasť skupiny plavidiel vyňatej z uplatňovania režimu pre rybolovné úsilie podľa ustanovení článku 11 ods. 2 nariadenia (ES) č. 1342/2008, sa v osobitných povoleniach na rybolov uvádza, na akú činnosť alebo technické vlastnosti sa výnimka udelila a aké podmienky sa na toto vyňatie uplatňujú.
3. Forma a obsah zoznamu plavidiel s osobitným povolením na rybolov uvedeného v článku 14 ods. 4 nariadenia (ES) č. 1342/2008 je v súlade s podmienkami prílohy II. Členské štáty zoznam aktualizujú zaznamenávaním zmien, pokiaľ ide o počet plavidiel na zozname alebo vydaných osobitných povolení na rybolov do 20 pracovných dní od zmeny.
4. Členské štáty poskytnú Komisii a ďalším členským štátom link na príslušnú stránku svojej oficiálnej webovej lokality, na ktorej je publikovaný zoznam plavidiel s osobitným povolením na rybolov. Členské štáty informujú Komisiu a ďalšie členské štáty o všetkých zmenách tohto linku do 20 pracovných dní od zmeny.
5. Členské štáty zabezpečia riadnu archiváciu všetkých údajov týkajúcich sa zoznamu plavidiel s osobitnými povoleniami na rybolov a všetkých zmien v zoznamoch. Archivované informácie sa sprístupňujú Komisii na jej požiadanie.
Článok 6
Maximálna rybolovná kapacita
1. Maximálna kapacita uvedená v článku 14 ods. 3 nariadenia (ES) č. 1342/2008 sa vypočíta ako maximálna kapacita v kW vynaložených plavidlami, ktoré boli oprávnené vykonávať rybolov s regulovaným výstrojom v ktorejkoľvek geografickej oblasti uvedenej v prílohe I k nariadeniu (ES) č. 1342/2008 v období 2006 alebo 2007 a ktoré toto oprávnenie využili.
2. Do jedného mesiaca od nadobudnutia účinnosti tohto nariadenia odošlú členské štáty Komisii v elektronickom formáte a v súlade s požiadavkami ustanovenými v prílohe III:
a) |
zoznam plavidiel a príslušnú kapacitu vyjadrenú v kW použitú na stanovenie maximálnej kapacity v súlade s ustanoveniami odseku 1, a to pre každú zemepisnú oblasť; |
b) |
príslušný referenčný rok. |
3. Maximálna kapacita pre každú oblasť vypočítaná v súlade s ustanoveniami odseku 1 sa upraví:
a) |
odpočítaním kapacity plavidiel, na ktoré sa vzťahuje trvalé zastavenie rybolovných činností pomocou verejných zdrojov po dátume nadobudnutia účinnosti tohto nariadenia, a/alebo |
b) |
v súlade so všetkými prevodmi kapacity vykonanými podľa článku 16 ods. 3 nariadenia (ES) č. 1342/2008. |
4. Členské štáty informujú Komisiu do 20 pracovných dní o každom rozhodnutí o úprave maximálnej kapacity tým, že Komisii poskytnú aktualizovanú verziu informácií v súlade s tabuľkou č. 2 prílohy III.
KAPITOLA IV
ÚPRAVY MAXIMÁLNEHO POVOLENÉHO RYBOLOVNÉHO ÚSILIA
Článok 7
Úprava rybolovného úsilia v súvislosti s riadením kvót
1. Členské štáty môžu prispôsobiť svoje maximálne povolené rybolovné úsilie pre určitú skupinu úsilia prostredníctvom prevodu rybolovného úsilia z takej istej skupiny úsilia iného členského štátu v súlade s článkom 16 ods. 1 písm. a) nariadenia (ES) č. 1342/2008. Toto prispôsobenie platí len na jednu rybolovnú sezónu.
2. Členský štát, ktorý prestane vymieňať kvóty v súlade s ustanoveniami článku 16 ods. 2 nariadenia (ES) č. 1342/2008, môže zvýšiť svoje maximálne povolené rybolovné úsilie pre skupinu úsilia alebo skupiny úsilia, ktorým sa pridelí získaná kvóta, o počet kW dní zodpovedajúcich získanej kvóte. Počet kW dní neprekročí výšku vypočítanú na základe výlovu na jednotku úsilia (cpue) príslušnej skupiny alebo skupín úsilia.
3. Členský štát vracajúci kvótu uvedenú v odseku 2 zníži svoje maximálne povolené rybolovné úsilie v skupine alebo skupinách úsilia, ktoré predtým lovili v rámci tejto kvóty. Rybolovné úsilie, ktoré sa odpočíta, zodpovedá počtu kW dní, ktoré už nie sú na dosiahnutie vrátenej kvóty výlovu potrebné. Počet kW dní sa vypočíta na základe výlovu na jednotku úsilia (cpue) príslušnej skupiny alebo skupín úsilia.
4. Objem rybolovného úsilia, o ktoré sa zvýši alebo zníži maximálne povolené rybolovné úsilie v súlade s ustanoveniami odseku 2 alebo 3, sa zohľadní na účely stanovenia maximálneho povoleného rybolovného úsilia v súlade s ustanoveniami článku 12 nariadenia (ES) č. 1342/2008.
Článok 8
Podrobné pravidlá na prevod rybolovného úsilia medzi skupinami úsilia
1. Prenos rybolovného úsilia uvedený v článku 17 nariadenia (ES) č. 1342/2008 sa uskutočňuje v súlade s ustanoveniami odsekov 2 až 6.
2. V prípade, keď Komisia členským štátom dodala štandardné opravné koeficienty, ktoré sa stanovili pre určité kategórie výstroja v súlade s ustanoveniami článku 17 ods. 5 nariadenia (ES) č. 1342/2008, použijú členské štáty tieto koeficienty na prevod úsilia medzi kategóriami výstroja.
3. V prípade skupín úsilia, pre ktoré ešte neboli vypracované štandardné opravné koeficienty, stanovia členské štáty objem prevodu úsilia uplatnením tohto vzorca:
a) |
v prípade uplatnenia článku 17 ods. 3 nariadenia (ES) č. 1342/2008: objem prevodu úsilia = 1 × objem úsilia darujúcej skupiny úsilia; |
b) |
v prípade uplatnenia článku 17 ods. 4 nariadenia (ES) č. 1342/2008: objem prevodu úsilia = opravný koeficient × objem úsilia darujúcej skupiny úsilia, pričom opravný koeficient sa vypočíta takto: opravný koeficient = cpueprijímajúca/cpuedarujúca |
4. Odchylne od odseku 2 môže po tom, ako členský štát informuje Komisiu elektronickou formou v súlade s požiadavkami ustanovenými v prílohe IV a preukáže, že hodnota cpue skupiny úsilia členského štátu sa od hodnoty cpue použitej na stanovenie opravného koeficientu líši minimálne o 15 %, môže požiadať o iný opravný koeficient.
5. Úpravy rybolovného úsilia po prevode úsilia platia iba jednu rybolovnú sezónu.
6. Odchylne od odseku 5 v prípade, že časť flotily prešla trvalou štrukturálnou zmenou v oblasti svojich rybolovných aktivít, môže byť prevod rybolovného úsilia trvalý. Tento prevod sa môže uskutočniť len medzi skupinami úsilia, ktoré boli ovplyvnené zmenou. Bez toho, aby bol dotknutý odsek 2, je základom pre použitý opravný faktor cpue darujúcej a prijímajúcej kategórie výstroja.
Článok 9
Výpočet výlovu na jednotku úsilia
1. Na účely článkov 8 a 9 vychádza výlov na jednotku úsilia z výlovu vrátane odhodených rýb doloženého vedeckými dôkazmi. Vypočíta sa uplatnením tohto vzorca, pričom výlov a úsilie sa za posledné tri roky spriemerujú:
cpue = výlov skupina úsilia[1]/rybolovné úsilie skupina úsilia[1]
2. Odchylne od odseku 1, v prvom roku uplatňovania tohto nariadenia, v ktorom sú údaje o odhodených rybách pre obe skupiny výstroja, ktoré sa majú porovnať, sú k dispozícii iba v určitom období, vychádza hodnota cpue z tohto obdobia. Za zvyšok obdobia sa porovnávajú údaje o vykládke.
3. Odchylne od ustanovení odseku 1, v prípade, ak sa dá zníženie výlovu prijímajúcej kategórie výstroja pripísať opatreniam na vyhýbanie sa výlovu tresky, ako sú uvedené v článku 13 ods. 2 písm. a), b) a c) nariadenia (ES) č. 1342/2008, zavedeným pre túto kategóriu výstroja v posledných troch rokoch, môže hodnota cpue vychádzať iba z posledného obdobia týchto troch rokov, za predpokladu, že údaje o výlove vyplývajúce z tejto časti obdobia sú reprezentatívne pre celú kategóriu výstroja.
Článok 10
Povinnosť podávať správy
1. Členské štáty informujú Komisiu do 20 pracovných dní v elektronickom formáte a v súlade s požiadavkami ustanovenými v prílohe V k tomuto nariadeniu o všetkých úpravách maximálneho povoleného rybolovného úsilia uvedeného v článku 16 alebo 17 nariadenia (ES) č. 1342/2008.
2. Komisia môže členské štáty požiadať o poskytnutie ďalších údajov, ako napríklad údajov rozdelených do skupín na údaje o treske a celkovom výlove, odhodených rybách, rybolovnom úsilí, výstroji a oblasti pre darujúcu a prijímajúcu kategóriu výstroja a metodológii použitej na výpočet hodnoty cpue.
KAPITOLA V
ZÁVEREČNÉ USTANOVENIA
Článok 11
Nadobudnutie účinnosti
Toto nariadenie nadobúda účinnosť dvadsiatym dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 22. marca 2010
Za Komisiu
predseda
José Manuel BARROSO
(1) Ú. v. EÚ L 348, 24.12.2008, s. 20.
PRÍLOHA I
Obsah a formát žiadostí o vyňatie
1. |
Žiadosti o vyňatie obsahujú podrobný popis skupiny plavidiel a ich činností alebo technických vlastností, ktoré vedú k výlovu tresky, ktorého objem je nižší ako 1,5 % ich celkových úlovkov, ako sa ustanovuje v tabuľkách č. 1, 3 a 5. |
2. |
Ak sa žiadosť týka skupiny plavidiel, ktorá loví výlučne s regulovaným výstrojom, ktorého technické vlastnosti vedú k výlovu tresky vrátane odhodených rýb, ktorý predstavuje menej ako 1,5 % celkového výlovu predmetnej skupiny, priložia sa k nej podrobné informácie o technických vlastnostiach výstroja a dostupné vedecké dôkazy potvrdzujúce jeho selektivitu. |
3. |
Ak sa žiadosť týka skupiny plavidiel, ktorá loví v určitej časti zemepisnej oblasti, v ktorej vedie používanie regulovaného výstroja k výlovu tresky vrátane odhodených rýb, ktorý predstavuje menej ako 1,5 % celkového výlovu uvedenej skupiny, pretože sa príslušná časť zemepisnej oblasti nachádza mimo výskytu tresky, obsahuje dostupné dôkazy preukazujúce, že sa rybolovné činnosti príslušných plavidiel obmedzujú na vybranú oblasť. |
4. |
K žiadosti sa prikladá opis postupov monitorovania, ktoré sa uplatnia na skupinu plavidiel, ktoré sa majú vyňať z uplatňovania režimu úsilia s cieľom zhromaždiť informácie potrebné pre výročnú správu. V žiadosti sa tiež uvádza systém kontroly skupiny plavidiel. V prípade, ak musí členský štát zabezpečiť obmedzenie činnosti skupiny na časti zemepisnej oblasti, vyžadujú sa podrobné informácie. |
5. |
Členský štát môže poskytnúť aj akékoľvek ďalšie informácie, na základe ktorých môže výbor STECF vyhodnotiť, či príslušná skupina plavidiel spĺňa podmienky ustanovené v článku 11 ods. 2 nariadenia (ES) č. 1342/2008. |
6. |
Žiadosti sa odosielajú Komisii vo formáte programu Excel alebo v podobnom formáte. |
Tabuľka 1
Činnosti skupiny plavidiel
Krajina |
(1) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Rok |
(2) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Skupina úsilia |
(3) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Číslo RFS |
kW |
Mesiac |
Regulovaný výstroj |
Veľkosť ôk |
Oblasť |
Podoblasť |
Rozsah lovnej hĺbky |
Vykládky tresky |
Odhodené tresky |
Celkový úlovok |
Úsilie |
(4) |
(5) |
(6) |
(7) |
(8) |
(9) |
(10) |
(11) |
(12) |
(13) |
(14) |
(15) |
|
|
|
|
|
|
|
Spolu: |
|
|
|
|
Tabuľka 2
Údajový formát pre tabuľku č. 1
Názov poľa |
Max. počet znakov/číslic |
Zarovnanie Ľ (vľavo)/P (vpravo) |
Definície a poznámky |
||||||||||||||||||
|
3 |
P |
Členský štát, ktorý predkladá žiadosť alebo správu. |
||||||||||||||||||
|
4 |
Ľ |
Rok, za ktorý sa predkladajú údaje, ktorý musí byť jedným z dvoch bezprostredne predchádzajúcich roku, v ktorom členský štát žiada o vyňatie. |
||||||||||||||||||
|
8 |
P |
Kombinácia kategórií výstroja a kategórií zemepisných oblastí, ako sú uvedené v prílohe I k nariadeniu (ES) č. 1342/2008, ku ktorým skupina plavidiel patrí. |
||||||||||||||||||
|
12 |
P |
Registračné číslo flotily Spoločenstva |
||||||||||||||||||
|
4 |
P |
Kapacita vyjadrená v kW, ktorá musí byť v súlade s CFR |
||||||||||||||||||
|
2 |
Ľ |
Za každý mesiac rybolovnej sezóny, ktorej sa žiadosť týka |
||||||||||||||||||
|
3 |
P |
Jeden z týchto typov výstroja:
|
||||||||||||||||||
|
3 |
Ľ |
Veľkosť ôk zodpovedá skutočnej veľkosti ôk používaných skupinou plavidiel. |
||||||||||||||||||
|
9 |
P |
Jedna z týchto zemepisných oblastí uvedených v prílohe I k nariadeniu (ES) č. 1342/2008:
|
||||||||||||||||||
|
10 |
P |
Podľa potreby: uveďte podoblasť, v ktorej sa uskutočňuje rybolov. |
||||||||||||||||||
|
8 |
P |
Tento stĺpec sa vypĺňa len v prípade, ak sa uplatňuje bod 3 tejto prílohy. |
||||||||||||||||||
|
7 |
Ľ |
Vykládky tresky súvisiace s činnosťou alebo technickými vlastnosťami skupiny plavidiel, pre ktorú sa žiada o vyňatie |
||||||||||||||||||
|
7 |
Ľ |
Objem odhodených tresiek |
||||||||||||||||||
|
7 |
Ľ |
Celkový úlovok (vykládky a odhodené ryby) podľa hmotnosti tresky a všetkých ostatných rýb, kôrovcov a mäkkýšov podľa jednotlivých plavidiel |
||||||||||||||||||
|
7 |
Ľ |
Objem rybolovného úsilia vyjadrený v kW dňoch, ktoré bolo potrebné na dosiahnutie celkového úlovku (13) |
Tabuľka 3
Formát žiadosti o vyňatie v prípade použitia údajov z palubných programov alebo iných programov odoberania vzoriek
1. |
Ak nie sú k dispozícii údaje o odhodených rybách na plavidlo, k žiadosti sa priložia informácie získané z programov palubného pozorovateľa alebo iných programov odoberania vzoriek. Predložené údaje sa týkajú skupiny plavidiel. Na vyhodnotenie podielu tresky v úlovkoch počas činnosti skupiny plavidiel poskytnú členské štáty tieto informácie:
|
2. |
Intenzita odoberania vzoriek sa vykonáva podľa plánov odoberania vzoriek stanovených na základe rámca Spoločenstva na zber údajov, pričom v prípade skupiny plavidiel sa podľa tohto rámca vzorky odoberajú ako metier. Ak sa na skupinu plavidiel nevzťahuje rámec Spoločenstva na zber údajov, stratégia odoberania vzoriek sa vykonáva podľa metódy vypracovanej ako súčasť vnútroštátneho programu zriadeného podľa tohto rámca. |
Tabuľka 4
Údajový formát pre tabuľku 3
Názov poľa |
Max. počet znakov/číslic |
Zarovnanie Ľ (vľavo)/P (vpravo) |
Definície a poznámky |
||||||||||||||||||||
|
3 |
Ľ |
Postupné číslovanie |
||||||||||||||||||||
|
12 |
P |
Registračné číslo flotily Spoločenstva |
||||||||||||||||||||
(3) |
Kapacita |
LOA |
5 |
Ľ |
Kapacita jednotlivých plavidiel používaná pre palubné programy alebo programy odoberania vzoriek. V súlade s údajmi v CFR. |
||||||||||||||||||
(4) |
GT |
6 |
Ľ |
||||||||||||||||||||
(5) |
kW |
6 |
Ľ |
||||||||||||||||||||
|
3 |
P |
Jeden z týchto typov výstroja:
|
||||||||||||||||||||
|
3 |
Ľ |
Veľkosť ôk zodpovedá skutočnej veľkosti ôk používaných skupinou plavidiel. |
||||||||||||||||||||
|
8 |
P |
Jedna z týchto zemepisných oblastí:
|
||||||||||||||||||||
|
5/5 |
Ľ |
Podľa potreby: Zadajte hĺbku alebo rozsah hĺbok, v ktorých sa uskutočňuje výlov. |
||||||||||||||||||||
|
2 |
Ľ |
Údaje o výlove a úsilí sa poskytujú podľa plavidla za mesiac roka a za [tri] posledné kalendárne roky. |
||||||||||||||||||||
|
7 |
P |
Trojmiestny abecedný kód druhov, ako je ustanovený v prílohe I k nariadeniu Rady (ES) č. 43/2009 (1). |
||||||||||||||||||||
|
5 |
Ľ |
Objem vykládky tresky |
||||||||||||||||||||
|
5 |
Ľ |
Objem odhodenej tresky podľa plánu odoberania vzoriek predstavujúceho činnosť alebo technické vlastnosti skupiny plavidiel. Údaje o odhodenej treske sa môžu týkať časti skupiny plavidiel. |
||||||||||||||||||||
|
6 |
Ľ |
Úlovky (vykládky a odhodené ryby) podľa hmotnosti tresky a všetkých ostatných rýb, kôrovcov a mäkkýšov. |
||||||||||||||||||||
|
7 |
Ľ |
Objem rybolovného úsilia vyjadrený v kW dňoch, ktoré bolo potrebné na dosiahnutie celkového úlovku (12). |
||||||||||||||||||||
|
7 |
Ľ |
Celkové úsilie skupiny plavidiel počas rybolovnej sezóny |
||||||||||||||||||||
|
3 |
Ľ |
Pomer úsilia vo vzorke k úsiliu skupiny plavidiel počas rybolovnej sezóny |
Tabuľka 5
Rybolovné úsilie spojené s činnosťou skupiny plavidiel použité počas referenčného obdobia
Číslo RFS |
Zemepisná oblasť |
Výstroj |
Výstroj (plán výlovu tresky) |
kW dni |
|||
2004 |
2005 |
2006 |
2007 |
||||
(1) |
(2) |
(3) |
(4) |
(5) |
(6) |
(7) |
(8) |
|
|
|
Priemer: |
(9) |
(10) |
Tabuľka 6
Údajový formát pre tabuľku 5
Názov poľa |
Max. počet znakov/číslic |
Zarovnanie Ľ (vľavo)/P (vpravo) |
Definície a poznámky |
||||||||||||||||||
|
12 |
P |
Registračné číslo flotily Spoločenstva |
||||||||||||||||||
|
8 |
P |
Jedna z týchto oblastí:
|
||||||||||||||||||
|
5 |
P |
Podľa definície v prílohe IIA k nariadeniam o rybolovných možnostiach na roky 2004 až 2007 |
||||||||||||||||||
|
3 |
P |
Jeden z týchto typov výstroja:
|
||||||||||||||||||
(5), (6), (7) a (8) |
9 |
Ľ |
Objem úsilia v kW dňoch súvisiaci s činnosťou alebo technickými vlastnosťami skupiny plavidiel počas referenčného obdobia. Vypĺňajú sa iba roky 2004 až 2005 alebo 2006 až 2007. |
||||||||||||||||||
(9) alebo (10) |
9 |
Ľ |
Priemerné úsilie v kW dňoch počas rokov 2004 až 2006 alebo 2005 až 2007 |
PRÍLOHA II
Zoznam plavidiel s osobitným povolením na rybolov
Názov plavidla (plavidiel) |
Číslo RFS |
Vyňaté z režimu pre rybolovné úsilie (Á/N) |
kW |
Výstroj (výstroje) |
Zemepisná oblasť (oblasti) |
Skupina úsilia |
|
|
|
|
|
|
|
Zoznam má formát programu Excel alebo podobný formát alebo príslušná webová stránka umožňuje prevzatie údajov vo formáte programu Excel alebo v podobnom formáte. Údaje v zozname sú v súlade s údajmi v registri rybárskej flotily Spoločenstva. Opis rybárskeho výstroja a oblasti je v súlade s kategóriami výstroja a zemepisnými oblasťami uvedenými v prílohe I k nariadeniu (ES) č. 1342/2008.
PRÍLOHA III
Obsah a formát oznamovania maximálnej kapacity
Tabuľka č. 1
Zoznamy plavidiel použitých na stanovenie maximálnej kapacity
[rok] |
kW |
Zemepisná oblasť |
|||
Č. RFS |
a |
b |
c |
d |
|
|
|
|
|
|
|
Tabuľka č. 2
Maximálna kapacita plavidiel v kW pre každú oblasť
[Dátum] |
Zemepisná oblasť |
|||
Kapacita v kW |
a |
b |
c |
d |
Počiatočná |
|
|
|
|
Upravená |
|
|
|
|
1. |
Pri úprave maximálnej kapacity sa uplatňuje tento vzorec: kWmk = kW2006 alebo 2007 – kW1 – kW2 + kW3 pričom:
|
2. |
Zoznam plavidiel a tabuľka s maximálnou kapacitou sa Komisii odosielajú vo formáte programu Excel alebo podobnom formáte. |
PRÍLOHA IV
Oznámenie o inom opravnom koeficiente
Štandardný opravný koeficient |
Hodnota CPUE darujúcej skupiny úsilia |
Hodnota CPUE prijímajúcej skupiny úsilia |
|
|
|
Žiadosť tiež obsahuje informácie ustanovené v tabuľkách č. 4 a 5 prílohy V.
PRÍLOHA V
Formát a obsah oznámení
1. |
V oznámení Komisii o úprave rybolovného úsilia, ako je uvedené v článku 16 ods. 1 a 2 nariadenia (ES) č. 1342/2008, sa odosielajú tabuľky č. 1, 3 a 4. |
2. |
V oznámení Komisii o prevodoch rybolovného úsilia, ako je uvedené v článku 17 nariadenia (ES) č. 1342/2008, sa odosielajú tabuľky č. 4 a 5. |
3. |
Oznámenia sa odosielajú Komisii vo formáte programu Excel alebo v podobnom formáte. |
Tabuľka 1
Oznámenie o úprave rybolovného úsilia
Krajina |
Právny základ |
Skupina (skupiny) úsilia |
cpue |
Objem kvót, ktorých sa týka výmena |
Objem úsilia, ktorého sa týka úprava |
Počiatočné maximálne povolené rybolovné úsilie |
Upravené maximálne povolené rybolovné úsilie |
(1) |
(2) |
(3) |
(4) |
(5) |
(6) |
(7) |
(8) |
Tabuľka 2
Údajový formát pre tabuľku č. 1
Názov poľa |
Max. počet znakov/číslic |
Zarovnanie Ľ (vľavo)/P (vpravo) |
Definície a poznámky |
||
|
3 |
P |
Krajina predkladajúca oznámenie |
||
|
8 |
P |
Článok: 16 ods. 1 písm. a) 16 ods. 1 písm. b) 16 ods. 2 nariadenia (ES) č. 1342/2008 |
||
|
10 |
P |
Kombinácia kategórií výstroja a kategórií zemepisných oblastí, ako sú uvedené v prílohe I k nariadeniu (ES) č. 1342/2008, ku ktorým skupina plavidiel patrí. Zemepisná oblasť/výstroj. |
||
|
5 |
Ľ |
Výlov na jednotku úsilia príslušnej skupiny úsilia |
||
|
7 |
Ľ |
Objem kvót, ktorých sa týka výmena alebo zastavenie výmeny. |
||
|
7 |
Ľ |
Úsilie v kW dňoch zodpovedajúce objemu získaných kvót a vypočítané na základe hodnoty cpue príslušnej skupiny úsilia. |
||
|
7 |
Ľ |
Maximálne povolené rybolovné úsilie príslušnej skupiny úsilia za rok oznámenia v súlade s výročným nariadením Rady, v ktorom sa ustanovuje maximálne povolené rybolovné úsilie. |
||
|
7 |
Ľ |
Objem maximálneho povoleného rybolovného úsilia po úprave pre príslušnú skupinu úsilia. |
Tabuľka 3
Informácie o výmene kvót
Dátum prevodu |
Krajina |
Druh |
Zemepisná oblasť |
Objem |
||
z |
do |
z |
do |
|||
|
|
|
|
|
|
|
Tabuľka 4
Oznámenie hodnoty cpue
[skupina úsilia] |
[rok1] |
[rok2] |
[rok3] |
Priemer |
Vykládky tresky |
|
|
|
|
Odhodené tresky |
|
|
|
|
Celkový počet kW dní |
|
|
|
|
|
|
|
CPUE (1) |
|
Tabuľka 5
Oznámenie prevodu rybolovného úsilia
[Krajina] |
Darujúca skupina úsilia |
Prijímajúca skupina úsilia |
Skupina úsilia |
|
|
Počiatočné úsilie v kW dňoch |
|
|
CPUE |
|
|
Štandardný opravný koeficient |
|
|
Prevedené úsilie v kW dňoch |
– |
+ |
Upravené maximálne povolené rybolovné úsilie v kW dňoch |
|
|
(1) Vypočíta sa v súlade s metodológiou ustanovenou v článku 9.
23.3.2010 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 75/17 |
NARIADENIE KOMISIE (EÚ) č. 238/2010
z 22. marca 2010,
ktorým sa mení a dopĺňa príloha V k nariadeniu Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1333/2008, pokiaľ ide o požiadavku označovania nápojov s obsahom vyšším ako 1,2 % objemu alkoholu a obsahujúcich isté potravinárske farbivá
(Text s významom pre EHP)
EURÓPSKA KOMISIA
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,
so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1333/2008 zo 16. decembra 2008 o prídavných látkach v potravinách (1), a najmä na jeho článok 24 ods. 3,
keďže:
(1) |
Príloha V k nariadeniu (ES) č. 1333/2008 stanovuje zoznam potravinárskych farbív, v prípade ktorých musí označenie zahŕňať doplnkové informácie o tom, že tieto farbivá môžu mať nepriaznivé účinky na činnosť a pozornosť detí. |
(2) |
Výnimka z tohto pravidla je už stanovená v prílohe V k nariadeniu (ES) č. 1333/2008 pre potraviny, v ktorých sa farbivo používa na účely označenia zdravotnej nezávadnosti alebo iných označení mäsových výrobkov alebo na účely pečiatkovania alebo na zdobenie vaječných škrupín. |
(3) |
Farbivá uvedené v prílohe V k nariadeniu (ES) č. 1333/2008 sa môžu používať v určitých alkoholických nápojoch, ako napríklad aromatizované vína, aromatizované nápoje na báze vína, aromatizované kokteily z aromatizovaných vínnych produktov, ovocné vína, jablčné víno, hruškový mušt a určité liehové nápoje. Vzhľadom na to, že výrobky obsahujúce viac ako 1,2 % objemu alkoholu nie sú určené na konzumáciu deťmi, doplnkové označovanie stanovené v prílohe V k nariadeniu (ES) č. 1333/2008 nie je preto potrebné ani vhodné pre takéto potraviny. |
(4) |
Príloha V k nariadeniu (ES) č. 1333/2008 by sa preto mala zodpovedajúcim spôsobom zmeniť a doplniť. |
(5) |
Opatrenia stanovené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom Stáleho výboru pre potravinový reťazec a zdravie zvierat a Európsky parlament ani Rada proti nim nevzniesli námietku, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
Príloha V k nariadeniu (ES) č. 1333/2008 sa mení a dopĺňa takto:
Poznámka pod čiarou „(*) S výnimkou potravín, v ktorých sa farbivo(-á) používa(-jú) na účely označenia zdravotnej nezávadnosti alebo iných označení mäsových výrobkov alebo na účely pečiatkovania alebo na zdobenie vaječných škrupín“ sa nahrádza takto:
„(*) |
S výnimkou:
|
Článok 2
Toto nariadenie nadobúda účinnosť dvadsiatym dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.
Uplatňuje sa od 20. júla 2010.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 22. marca 2010
Za Komisiu
predseda
José Manuel BARROSO
(1) Ú. v. EÚ L 354, 31.12.2008, s. 16.
23.3.2010 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 75/18 |
NARIADENIE KOMISIE (EÚ) č. 239/2010
z 22. marca 2010,
ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie (ES) č. 318/2007, ktorým sa ustanovujú zdravotné podmienky pre zvieratá pri dovoze určitých druhov vtákov do Spoločenstva a podmienky karantény
(Text s významom pre EHP)
EURÓPSKA KOMISIA,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,
so zreteľom na smernicu Rady 91/496/EHS z 15. júla 1991 stanovujúcu princípy, ktoré sa týkajú organizácie veterinárnych kontrol zvierat vstupujúcich do Spoločenstva z tretích krajín a ktorou sa menia a dopĺňajú smernice 89/662/EHS, 90/425/EHS a 90/675/EHS (1), a najmä na jej článok 10 ods. 3 druhý pododsek a článok 10 ods. 4 druhý pododsek,
so zreteľom na smernicu Rady 92/65/EHS z 13. júla 1992, ktorou sa ustanovujú veterinárne požiadavky na obchodovanie so zvieratami, spermou, vajíčkami a embryami, na ktoré sa nevzťahujú veterinárne požiadavky ustanovené v osobitných právnych predpisoch Spoločenstva uvedených v prílohe A oddiele I k smernici 90/425/EHS (2), a na ich dovoz do Spoločenstva, a najmä na jej článok 18 ods. 1 štvrtú zarážku,
keďže:
(1) |
V smernici Rady 91/496/EHS sa stanovujú podmienky karantény, ktoré sa týkajú živých zvierat dovážaných z tretích krajín, vrátane všeobecných podmienok, ktoré majú spĺňať stanice karantény umiestnené v rámci Únie. V prílohe B k uvedenej smernici sa stanovuje zoznam všeobecných podmienok schvaľovania staníc karantény. |
(2) |
Článkom 10 ods. 4 písm. b) smernice 91/496/EHS, zmenenom a doplnenom smernicou Rady 2008/73/ES z 15. júla 2008, ktorou sa zjednodušujú postupy zostavovania zoznamov a uverejňovania informácií vo veterinárnej a zootechnickej oblasti (3), sa zaviedol zjednodušený postup zostavovania a zverejňovania zoznamu schválených staníc karantény, kde sa umiestňujú živé zvieratá do karantény alebo izolácie, ak to vyžadujú právne predpisy Únie. Podľa nového postupu, ktorý sa uplatňuje od 1. januára 2010, právomoc stanoviť zoznam schválených staníc karantény, ktoré spĺňajú všeobecné podmienky stanovené v prílohe B k uvedenej smernici, už nemá Komisia, ale členské štáty. |
(3) |
Nariadenie Komisie (ES) č. 318/2007 (4) stanovuje zdravotné podmienky pre zvieratá pri dovoze určitých vtákov s výnimkou hydiny do Únie. Článok 6 uvedeného nariadenia stanovuje, že schválené karanténne zariadenia a centrá majú takisto spĺňať minimálne podmienky uvedené v jej prílohe IV. Navyše sa v prílohe V k uvedenému nariadeniu uvádza zoznam schválených karanténnych zariadení a stredísk. |
(4) |
V záujme zjednodušenia právnych predpisov Únie je nevyhnutné zmeniť a doplniť článok 6 nariadenia (ES) č. 318/2007 a vypustiť jeho prílohu V, aby sa zohľadnili nové postupy schvaľovania a zostavovania zoznamu karanténnych zariadení a stredísk podľa smernice 91/496/EHS, zmenenej a doplnenej smernicou 2008/73/ES. Niektoré členské štáty už začali vypracúvať zoznamy schválených staníc karantény s cieľom transponovať ustanovenia článku 10 ods. 4 písm. b) smernice 91/496/EHS. V záujme prehľadnosti právnych predpisov Únie je preto vhodné, aby sa zmeny a doplnenia nariadenia 318/2007 uplatňovali od rovnakého dátumu ako smernica 91/496/EHS. |
(5) |
Nariadenie (ES) č. 318/2007 by sa preto malo zodpovedajúcim spôsobom zmeniť a doplniť. |
(6) |
Opatrenia stanovené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom Stáleho výboru pre potravinový reťazec a zdravie zvierat, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
Nariadenie (ES) č. 318/2007 sa mení a dopĺňa takto:
1. |
Článok 6 sa nahrádza takto: „Článok 6 Schválené karanténne zariadenia a strediská Schválené karanténne zariadenia a strediská musia spĺňať podmienky stanovené v prílohe IV. Každý členský štát vypracuje a priebežne aktualizuje zoznam schválených karanténnych zariadení a stredísk a ich čísel schválenia a sprístupní ho Komisii, ostatným členským štátom a verejnosti.“ |
2. |
Príloha V sa vypúšťa. |
Článok 2
Toto nariadenie nadobúda účinnosť dňom nasledujúcim po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.
Uplatňuje sa od 1. januára 2010.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 22. marca 2010
Za Komisiu
predseda
José Manuel BARROSO
(1) Ú. v. ES L 268, 24.9.1991, s. 56.
(2) Ú. v. ES L 268, 14.9.1992, s. 54.
(3) Ú. v. EÚ L 219, 14.8.2008, s. 40.
(4) Ú. v. EÚ L 84, 24.3.2007, s. 7.
23.3.2010 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 75/20 |
NARIADENIE KOMISIE (EÚ) č. 240/2010
z 22. marca 2010,
ktorým sa ustanovujú paušálne dovozné hodnoty na určovanie vstupných cien niektorých druhov ovocia a zeleniny
EURÓPSKA KOMISIA,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,
so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 1234/2007 z 22. októbra 2007 o vytvorení spoločnej organizácie poľnohospodárskych trhov a o osobitných ustanoveniach pre určité poľnohospodárske výrobky (nariadenie o jednotnej spoločnej organizácii trhov) (1),
so zreteľom na nariadenie Komisie (ES) č. 1580/2007 z 21. decembra 2007, ktorým sa ustanovujú vykonávacie pravidlá pre nariadenia Rady (ES) č. 2200/96, (ES) č. 2201/96 a (ES) č. 1182/2007 v sektore ovocia a zeleniny (2), a najmä na jeho článok 138 ods. 1,
keďže:
Nariadením (ES) č. 1580/2007 sa v súlade s výsledkami Uruguajského kola mnohostranných obchodných rokovaní ustanovujú kritériá, na základe ktorých Komisia stanoví paušálne hodnoty na dovoz z tretích krajín, pokiaľ ide o výrobky a obdobia uvedené v časti A prílohy XV k uvedenému nariadeniu,
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
Paušálne dovozné hodnoty uvedené v článku 138 nariadenia (ES) č. 1580/2007 sú stanovené v prílohe k tomuto nariadeniu.
Článok 2
Toto nariadenie nadobúda účinnosť 23. marca 2010.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 22. marca 2010
Za Komisiu v mene predsedu
Jean-Luc DEMARTY
generálny riaditeľ pre poľnohospodárstvo a rozvoj vidieka
(1) Ú. v. EÚ L 299, 16.11.2007, s. 1.
(2) Ú. v. EÚ L 350, 31.12.2007, s. 1.
PRÍLOHA
Paušálne dovozné hodnoty na určovanie vstupných cien niektorých druhov ovocia a zeleniny
(EUR/100 kg) |
||
Číselný znak KN |
Kód tretej krajiny (1) |
Paušálna dovozná hodnota |
0702 00 00 |
IL |
103,1 |
JO |
62,0 |
|
MA |
73,6 |
|
TN |
132,6 |
|
TR |
116,9 |
|
ZZ |
97,6 |
|
0707 00 05 |
JO |
119,8 |
MK |
124,9 |
|
TR |
134,3 |
|
ZZ |
126,3 |
|
0709 90 70 |
JO |
97,9 |
MA |
182,3 |
|
TR |
140,7 |
|
ZZ |
140,3 |
|
0805 10 20 |
EG |
43,5 |
IL |
58,2 |
|
MA |
52,9 |
|
TN |
48,2 |
|
TR |
62,9 |
|
ZZ |
53,1 |
|
0805 50 10 |
EG |
76,3 |
IL |
91,6 |
|
MA |
53,9 |
|
TR |
66,2 |
|
ZZ |
72,0 |
|
0808 10 80 |
AR |
83,4 |
BR |
79,0 |
|
CA |
99,1 |
|
CL |
95,5 |
|
CN |
69,4 |
|
MK |
24,7 |
|
US |
125,6 |
|
UY |
68,2 |
|
ZZ |
80,6 |
|
0808 20 50 |
AR |
80,8 |
CL |
90,8 |
|
CN |
41,7 |
|
US |
134,2 |
|
ZA |
96,2 |
|
ZZ |
88,7 |
(1) Nomenklatúra krajín stanovená nariadením Komisie (ES) č. 1833/2006 (Ú. v. EÚ L 354, 14.12.2006, s. 19). Kód „ZZ“ znamená „iného pôvodu“.
ROZHODNUTIA
23.3.2010 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 75/22 |
ROZHODNUTIE RADY 2010/168/SZBP
z 22. marca 2010,
ktorým sa vymenúva osobitný zástupca Európskej únie v Afganistane
RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,
so zreteľom na Zmluvu o Európskej únii, a najmä na jej článok 28, článok 31 ods. 2 a článok 33,
so zreteľom na návrh vysokého predstaviteľa Únie pre zahraničné veci a bezpečnostnú politiku,
keďže:
(1) |
Rada 24. júla 2008 prijala jednotnú akciu 2008/612/SZBP (1), ktorou sa vymenúva osobitný zástupca Európskej únie (OZEÚ) pre Afganistan. |
(2) |
Na obdobie od 1. apríla 2010 od 31. augusta 2010 by za OZEÚ v Afganistane mal vymenovať pán Vygaudas USACKAS. Mandát OZEÚ sa však môže ukončiť skôr, ak o tom rozhodne Rada na odporúčanie vysokého predstaviteľa Únie pre zahraničné veci a bezpečnostnú politiku (VP) po nadobudnutí účinnosti rozhodnutia o vytvorení Európskej služby pre vonkajšiu činnosť. |
(3) |
OZEÚ v Afganistane bude svoj mandát vykonávať v situácii, ktorá sa môže zhoršiť a mohla by poškodiť ciele spoločnej zahraničnej a bezpečnostnej politiky uvedené v článku 21 zmluvy, |
PRIJALA TOTO ROZHODNUTIE:
Článok 1
Vymenovanie
Pán Vygaudas USACKAS sa týmto vymenúva za osobitného zástupcu Európskej únie (ďalej len „OZEÚ“) v Afganistane na obdobie od 1. apríla 2010 do 31. augusta 2010. Mandát OZEÚ sa môže ukončiť skôr, ak o tom rozhodne Rada na odporúčanie VP po nadobudnutí účinnosti rozhodnutia o vytvorení Európskej služby pre vonkajšiu činnosť.
Článok 2
Ciele politiky
OZEÚ zastupuje Európsku úniu (ďalej len „EÚ“ alebo „Únia“) a v úzkej koordinácii so zástupcami členských štátov EÚ v Afganistane presadzuje ciele politiky EÚ v Afganistane. Konkrétne, OZEÚ:
a) |
prispieva k vykonávaniu spoločného vyhlásenia EÚ a Afganistanu a vedie vykonávanie akčného plánu EÚ o Afganistane a Pakistane, pokiaľ ide o Afganistan, a spolupracuje pritom so zástupcami členských štátov EÚ v Afganistane; |
b) |
podporuje vedúcu úlohu Organizácie spojených národov (OSN) v Afganistane s osobitným dôrazom na lepšiu koordináciu medzinárodnej pomoci, a presadzuje tým vykonávanie komuniké z Londýnskej konferencie, dokumentu „Afghanistan Compact“, ako aj príslušných rezolúcií OSN. |
Článok 3
Mandát
OZEÚ na účely plnenia mandátu v úzkej spolupráci so zástupcami členských štátov EÚ v Afganistane:
a) |
presadzuje názory Únie na politický proces a vývoj v Afganistane; |
b) |
udržiava úzke styky s príslušnými afganskými inštitúciami, najmä s vládou a parlamentom, ako aj miestnymi orgánmi a podporuje ich rozvoj. Mal by byť v styku aj s ostatnými afganskými politickými skupinami a inými príslušnými aktérmi v Afganistane; |
c) |
udržiava úzke styky s príslušnými medzinárodnými a regionálnymi zainteresovanými stranami v Afganistane, najmä s osobitným splnomocnencom generálneho tajomníka OSN a vysokým civilným predstaviteľom Organizácia Severoatlantickej zmluvy (NATO) a inými kľúčovými partnermi a organizáciami; |
d) |
poskytuje poradenstvo v otázke pokroku pri plnení cieľov spoločného vyhlásenia EÚ a Afganistanu, akčného plánu EÚ o Afganistane a Pakistane, pokiaľ ide o Afganistan, dokumentu „Afghanistan Compact“ a komuniké z Londýnskej konferencie, a to najmä v týchto oblastiach:
|
e) |
aktívne sa zúčastňuje na miestnych koordinačných fórach, akým je napríklad Spoločná rada pre koordináciu a monitorovanie, a zároveň zabezpečuje informovanie nezúčastnených členských štátov o rozhodnutiach prijatých na tejto úrovni; |
f) |
poskytuje poradenstvo v otázkach účasti a pozície Únie na medzinárodných konferenciách v súvislosti s Afganistanom a podporuje regionálnu spoluprácu. |
Článok 4
Vykonávanie mandátu
1. OZEÚ je zodpovedný za vykonávanie svojho mandátu, pričom podlieha právomoci VP.
2. Politický a bezpečnostný výbor (PBV) udržiava s OZEÚ nadštandardné vzťahy a je jeho hlavným kontaktným bodom s Radou. PBV poskytuje OZEÚ v rámci jeho mandátu strategické usmernenie a politické vedenie bez toho, aby boli dotknuté právomoci VP.
Článok 5
Financovanie
1. Referenčná suma určená na úhradu výdavkov spojených s mandátom OZEÚ v období od nadobudnutia účinnosti tohto rozhodnutia do 31. augusta 2010 je 2 500 000 EUR.
2. Výdavky financované zo sumy ustanovenej v odseku 1 sú oprávnené od 1. apríla 2010. Hospodári sa s nimi v súlade s postupmi a pravidlami, ktoré sa vzťahujú na všeobecný rozpočet Únie.
3. Hospodárenie s výdavkami je predmetom zmluvy medzi OZEÚ a Komisiou. OZEÚ zodpovedá Komisii za všetky výdavky.
Článok 6
Vytvorenie a zloženie tímu
1. OZEÚ v rámci svojho mandátu a zodpovedajúcich dostupných finančných prostriedkov zodpovedá za vytvorenie svojho tímu. Tím má odborné znalosti o osobitných politických otázkach vyplývajúcich z mandátu. OZEÚ bezodkladne informuje Radu a Komisiu o zložení svojho tímu.
2. Členské štáty a inštitúcie Únie môžu navrhnúť vyslanie personálu na prácu pre OZEÚ. Plat personálu, ktorý členský štát alebo inštitúcia Únie vyšle k OZEÚ, zabezpečí dotknutý členský štát alebo inštitúcia Únie. Experti, ktorých vyšlú členské štáty na Generálny sekretariát Rady, sa tiež môžu umiestniť k OZEÚ. Medzinárodní zmluvní zamestnanci musia byť štátnymi príslušníkmi členského štátu.
3. Všetok vyslaný personál naďalej podlieha administratívnej právomoci vysielajúceho členského štátu alebo inštitúcie Únie, vykonáva svoje povinnosti a koná v záujme mandátu OZEÚ.
Článok 7
Výsady a imunity OZEÚ a jeho personálu
Výsady, imunity a ďalšie záruky, ktoré sú potrebné na vykonávanie a plynulý priebeh misie OZEÚ a členov jeho personálu, sa podľa potreby dohodnú s hostiteľskými stranami. Členské štáty a Komisia poskytnú na dosiahnutie tohto cieľa všetku potrebnú pomoc.
Článok 8
Bezpečnosť utajovaných skutočností EÚ
OZEÚ a členovia jeho tímu dodržiavajú bezpečnostné zásady a minimálne normy stanovené v rozhodnutí Rady 2001/264/ES z 19. marca 2001 prijímajúcom bezpečnostné nariadenia Rady (2), a to najmä pri manipulácii s utajovanými skutočnosťami EÚ.
Článok 9
Prístup k informáciám a logistická podpora
1. Členské štáty, Komisia a Generálny sekretariát Rady zabezpečia, aby mal OZEÚ prístup ku všetkým dôležitým informáciám.
2. Delegácie Únie a/alebo členské štáty podľa potreby zabezpečia logistickú podporu v regióne.
Článok 10
Bezpečnosť
OZEÚ prijme v súlade s politikou Únie v oblasti bezpečnosti personálu nasadzovaného mimo Únie v operáciách podľa hlavy V zmluvy, ako aj v súlade so svojím mandátom a bezpečnostnou situáciou v územnej oblasti, za ktorú zodpovedá, všetky reálne uskutočniteľné opatrenia na zaistenie bezpečnosti personálu, ktorý priamo podlieha jeho právomoci, konkrétne:
a) |
stanoví bezpečnostný plán konkrétnej misie, ktorý vychádza z usmernení Generálneho sekretariátu Rady a obsahuje fyzické, organizačné a procedurálne bezpečnostné opatrenia konkrétnej misie, zásady riadenia bezpečného presunu personálu do oblasti misie a v rámci nej, zásady riadenia bezpečnostných incidentov a pohotovostný a evakuačný plán misie; |
b) |
zabezpečí, aby bol všetok personál nasadený mimo Únie poistený pre prípad zvýšeného rizika, ako si to vyžadujú podmienky v oblasti misie; |
c) |
zabezpečí, aby sa všetci členovia jeho tímu, ktorí sa majú nasadiť mimo Únie, vrátane miestneho zmluvného personálu pred presunom do oblasti misie alebo bezprostredne po ňom zúčastnili primeraného bezpečnostného výcviku podľa stupňa rizikovosti, ktorý oblasti misie pridelil Generálny sekretariát Rady; |
d) |
zabezpečí, aby sa vykonávali všetky dohodnuté odporúčania vypracované na základe pravidelného posúdenia bezpečnosti, a predkladá VP, Rade a Komisii písomné správy o ich vykonávaní a iných bezpečnostných otázkach v rámci správy v polovici trvania misie a správy o vykonávaní mandátu. |
Článok 11
Podávanie správ
OZEÚ pravidelne podáva VP a PBV ústne a písomné správy. V prípade potreby podáva správy aj pracovným skupinám Rady. Pravidelné písomné správy sa rozosielajú prostredníctvom siete COREU. OZEÚ môže na odporúčanie VP alebo PBV podávať správy Rade pre zahraničné veci.
Článok 12
Koordinácia
1. OZEÚ podporuje celkovú politickú koordináciu v rámci Únie. Pomáha zabezpečiť, aby všetky nástroje Únie v teréne pôsobili jednotne na účely dosiahnutia politických cieľov Únie. Činnosť OZEÚ sa koordinuje s činnosťou Komisie, ako aj s činnosťou OZEÚ pre Strednú Áziu a so zastúpením Únie v Pakistane. OZEÚ pravidelne informuje misie členských štátov a delegácie Únie.
2. V teréne sa udržiavajú úzke styky s vedúcimi delegácií Únie a vedúcimi misií členských štátov, ktorí vyvíjajú maximálne úsilie na pomoc OZEÚ pri vykonávaní jeho mandátu. OZEÚ na miestnej úrovni politicky usmerňuje vedúceho policajnej misie EÚ v Afganistane (EUPOL AFGHANISTAN). OZEÚ a veliteľ civilnej operácie sa podľa potreby vzájomne radia. OZEÚ nadväzuje styky aj s inými medzinárodnými a regionálnymi aktérmi v teréne.
Článok 13
Preskúmanie
Vykonávanie tohto rozhodnutia a jeho súlad s inými príspevkami Únie v regióne sa pravidelne preskúmava. OZEÚ predloží na konci svojho mandátu VP, Rade a Komisii správu o jeho vykonávaní.
Článok 14
Nadobudnutie účinnosti
Toto rozhodnutie nadobúda účinnosť dňom jeho prijatia.
Článok 15
Uverejnenie
Toto rozhodnutie sa uverejní v Úradnom vestníku Európskej únie.
V Bruseli 22. marca 2010
Za Radu
predsedníčka
C. ASHTON
(1) Ú. v. EÚ L 197, 25.7.2008, s. 60.
(2) Ú. v. ES L 101, 11.4.2001, s. 1.
23.3.2010 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 75/25 |
ROZHODNUTIE KOMISIE
z 19. marca 2010
týkajúce sa nezaradenia 2,4,4’-trichloro-2’-hydroxydifenyl éteru do zoznamu Únie obsahujúceho prídavné látky, ktoré sa môžu používať na výrobu plastových materiálov a výrobkov, ktoré prichádzajú do styku s potravinami, podľa smernice 2002/72/ES
[oznámené pod číslom K(2010) 1613]
(Text s významom pre EHP)
(2010/169/EÚ)
EURÓPSKA KOMISIA,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,
so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1935/2004 z 27. októbra 2004 o materiáloch a predmetoch určených na styk s potravinami a o zrušení smerníc 80/590/EHS a 89/109/EHS (1), a najmä na jeho článok 11 ods. 3,
keďže:
(1) |
Prílohou III k smernici Komisie 2002/72/ES zo 6. augusta 2002, ktorá sa týka plastových materiálov a výrobkov, ktoré prichádzajú do styku s potravinami (2), sa ustanovuje zoznam Únie s prídavnými látkami, ktoré sa môžu použiť na výrobu plastových materiálov a výrobkov. Podľa článku 4a ods. 1 uvedenej smernice môže byť nová látka zaradená do zoznamu po tom, ako bola predložená žiadosť a jej vedecké vyhodnotenie vykonané Európskym úradom pre bezpečnosť potravín. |
(2) |
Dňa 23. marca 1998 spoločnosť RCC Registration Consulting v mene spoločnosti Ciba Inc predložila údaje pre vyhodnotenie bezpečnosti 2,4,4’-trichloro-2’-hydroxydifenyl éteru na použitie na výrobu plastových materiálov a výrobkov, ktoré prichádzajú do styku s potravinami. |
(3) |
V súlade s článkom 4a ods. 5 smernice 2002/72/ES bol 2,4,4’-trichloro-2’-hydroxydifenyl éter zaradený do dočasného zoznamu prídavných látok podľa jej článku 4a ods. 3. |
(4) |
Európsky úrad pre bezpečnosť potravín vo svojom stanovisku z 15. marca 2004 došiel k záveru, že požadované použitie 2,4,4’-trichloro-2’-hydroxydifenyl éteru sa môže prijať za podmienky, že sa látka neuvoľní do potravín v hladine vyššej ako 5 mg na kg potraviny. |
(5) |
Dňa 21. apríla 2009 spoločnosť Ciba Inc oznámila Komisii svoje rozhodnutie zobrať späť svoju žiadosť o povolenie látky ako prídavnej látky na výrobu plastových materiálov a výrobkov, ktoré prichádzajú do styku s potravinami. Spoločnosť už nepovažuje použitie látky v plastoch, ktoré prichádzajú do styku s potravinami, za vhodné. |
(6) |
Vzhľadom na to, že už neexistuje platná žiadosť o použitie 2,4,4’-trichloro-2’-hydroxydifenyl éteru ako prídavnej látky v plastoch, ktoré prichádzajú do styku s potravinami, látka by nemala byť zaradená do prílohy III smernice 2002/72/EC. |
(7) |
Preto by podľa článku 4a ods. 6 písm. b) smernice 2002/72/ES mala byť látka odstránená z dočasného zoznamu prídavných látok. |
(8) |
Vzhľadom na to, že 2,4,4’-trichloro-2’-hydroxydifenyl éter mohol byť použitý na výrobu plastových materiálov a výrobkov, ktoré prichádzajú do styku s potravinami, malo by sa zaviesť prechodné obdobie na uvádzanie plastových materiálov a výrobkov obsahujúcich látku na trh. |
(9) |
Opatrenia stanovené v tejto smernici sú v súlade so stanoviskom Stáleho výboru pre potravinový reťazec a zdravie zvierat a Európsky parlament ani Rada proti nim nevzniesli námietku, |
PRIJALA TOTO ROZHODNUTIE:
Článok 1
2,4,4’-trichloro-2’-hydroxydifenyl éter (č. CAS 0003380-34-5, ref. č. 93930) sa nezaraďuje do prílohy III k smernici 2002/72/ES.
Článok 2
Plastové materiály a výrobky vyrobené s 2,4,4’-trichloro-2’-hydroxydifenyl éterom a uvedené na trh pred 1. novembrom 2010 môžu byť naďalej uvádzané na trh do 1. novembra 2011 podľa vnútroštátnych právnych predpisov.
Článok 3
Toto rozhodnutie je určené členským štátom.
V Bruseli 19. marca 2010
Za Komisiu
John DALLI
člen Komisie
(1) Ú. v. EÚ L 338, 13.11.2004, s. 4.
(2) Ú. v. ES L 220, 15.8.2002, s. 18.
23.3.2010 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 75/27 |
ROZHODNUTIE KOMISIE
z 19. marca 2010
o vypustení odkazu na normu EN 353-1:2002 Osobné ochranné prostriedky proti pádu z výšky – Časť 1: Záchytné zariadenia vedeného typu na pevnom kotviacom vedení v súlade so smernicou Rady 89/686/EHS
[oznámené pod číslom K(2010) 1619]
(Text s významom pre EHP)
(2010/170/EÚ)
EURÓPSKA KOMISIA,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,
so zreteľom na smernicu Rady 89/686/EHS z 21. decembra 1989 o aproximácii právnych predpisov členských štátov, týkajúcich sa osobných ochranných prostriedkov (1), a najmä na jej článok 6 ods. 1,
so zreteľom na stanovisko stáleho výboru zriadeného podľa článku 5 smernice Európskeho parlamentu a Rady 98/34/ES z 22. júna 1998 o postupe pri poskytovaní informácií v oblasti technických noriem, ako aj predpisov a pravidiel o službách informačnej spoločnosti (2),
keďže:
(1) |
Európska norma EN 353-1:2002 Osobné ochranné prostriedky proti pádu z výšky – Časť 1: Záchytné zariadenia vedeného typu na pevnom kotviacom vedení bola prijatá Európskym výborom pre normalizáciu (CEN) 12. marca 2002. Odkaz na túto normu bol po prvýkrát uverejnený v Úradnom vestníku Európskej únie28. augusta 2003 (3). |
(2) |
Spojené kráľovstvo vznieslo formálnu námietku voči norme EN 353-1:2002. |
(3) |
Spojené kráľovstvo sa domnieva, so zreteľom na ustanovenie 4.7 normy EN 353-1:2002, že špecifikácie týkajúce sa pokynov pre používateľa nevyhovujú požiadavkám stanoveným v bode 1.4 písm. a) a písm. b) prílohy II k smernici. |
(4) |
Spojené kráľovstvo sa domnieva, so zreteľom na ustanovenie 5 normy EN 353-1:2002, že predpísaná metóda skúšania nezohľadňuje bežne predpokladateľné podmienky pádu, ako napríklad pád dozadu alebo bočný pád, čo vedie k značnému riziku, že zariadenie by mohlo zlyhať. Spojené kráľovstvo sa preto domnieva, že norma úplne nevyhovuje požiadavkám stanoveným v bodoch 1.1.1 a 3.1.2.2 prílohy II k smernici. |
(5) |
Po preskúmaní príslušnej normy a po konzultácii s pracovnou skupinou pre osobné ochranné prostriedky Komisia stanovila, že norma EN 353-1:2002 úplne nevyhovuje základným zdravotným a bezpečnostným požiadavkám stanoveným v bodoch 1.1.1, 1.4 a 3.1.2.2 prílohy II k smernici 89/686/EHS. |
(6) |
Odkaz na normu EN 353-1:2002 by sa mal preto vypustiť zo zoznamu harmonizovaných noriem v Úradnom vestníku Európskej únie, v dôsledku čoho súlad s príslušnými vnútroštátnymi normami, ktorými sa transponuje harmonizovaná norma EN 353-1:2002, viac nevytvára predpoklad zhody so základnými požiadavkami smernice 89/686/EHS, |
PRIJALA TOTO ROZHODNUTIE:
Článok 1
Odkaz na normu EN 353-1:2002 Osobné ochranné prostriedky proti pádu z výšky – Časť 1: Záchytné zariadenia vedeného typu na pevnom kotviacom vedení sa vypúšťa zo zoznamu harmonizovaných noriem uverejneného v Úradnom vestníku Európskej únie.
Článok 2
Toto rozhodnutie je určené členským štátom.
V Bruseli 19. marca 2010
Za Komisiu
Antonio TAJANI
podpredseda
(1) Ú. v. ES L 399, 30.12.1989, s. 18.
(2) Ú. v. ES L 204, 21.7.1998, s. 37.
(3) Ú. v. EÚ C 203, 28.8.2003, s. 10.
23.3.2010 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 75/28 |
ROZHODNUTIE KOMISIE
z 22. marca 2010,
ktorým sa mení a dopĺňa príloha I k rozhodnutiu 2009/177/ES, pokiaľ ide o programy dohľadu pre Írsko a Maďarsko a o štatút Írska ako územia bez výskytu chorôb v súvislosti s určitými chorobami vodných živočíchov
[oznámené pod číslom K(2010) 1625]
(Text s významom pre EHP)
(2010/171/EÚ)
EURÓPSKA KOMISIA,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,
so zreteľom na smernicu Rady 2006/88/ES z 24. októbra 2006 o zdravotných požiadavkách na živočíchy a produkty akvakultúry a o prevencii a kontrole niektorých chorôb vodných živočíchov (1), a najmä na jej článok 44 ods. 1 prvý pododsek a článok 49 ods. 1,
keďže:
(1) |
V rozhodnutí Komisie 2009/177/ES z 31. októbra 2008, ktorým sa vykonáva smernica Rady 2006/88/ES, pokiaľ ide o programy dohľadu a eradikácie a o štatút členských štátov, zón a priestorov bez výskytu chorôb (2), sa stanovuje zoznam členských štátov, zón a priestorov, na ktoré sa vzťahujú schválené programy dohľadu, pokiaľ ide o jednu alebo viac neexotických chorôb uvedených v časti II prílohy IV k smernici 2006/88/ES („neexotické choroby“). V rozhodnutí 2009/177/ES sa tiež stanovuje zoznam členských štátov, zón a priestorov bez výskytu chorôb, pokiaľ ide o jednu alebo viac týchto chorôb. |
(2) |
V časti A prílohy I k rozhodnutiu 2009/177/ES sa stanovuje zoznam členských štátov, zón a priestorov, na ktoré sa vzťahujú schválené programy dohľadu, a v časti C uvedenej prílohy sa stanovuje zoznam členských štátov, zón a priestorov bez výskytu chorôb, pokiaľ ide o jednu alebo viac neexotických chorôb. |
(3) |
Írsko a Maďarsko predložili Komisii žiadosti o schválenie viacročných programov dohľadu, pokiaľ ide o herpesvirózu kaprov koi (KHV). Tieto programy sú v súlade s požiadavkami na schválenie stanovenými v smernici 2006/88/ES a v rozhodnutí 2009/177/ES. Z toho dôvodu by sa mali schváliť a zahrnúť do zoznamu uvedeného v časti A prílohy I k rozhodnutiu 2009/177/ES. |
(4) |
Celé územie Írska okrem ostrova Cape Clear je v súčasnosti uvedené v zozname v časti C prílohy I k rozhodnutiu 2009/177/ES ako územie bez výskytu chorôb, pokiaľ ide o vírusovú hemoragickú septikémiu (VHS). Írsko doručilo Komisii vyhlásenie o tom, že ostrov Cape Clear je bez výskytu uvedenej choroby. Toto vyhlásenie bolo zaradené do programu zasadnutia Stáleho výboru pre potravinový reťazec a zdravie zvierat dňa 12. januára 2010. Toto vyhlásenie spĺňa požiadavky týkajúce sa vyhlásenia územia bez výskytu choroby stanovené v smernici 2006/88/ES a v rozhodnutí 2009/177/ES. Celé územie Írska by sa preto malo vyhlásiť za územie bez výskytu VHS. Časť C prílohy I k rozhodnutiu 2009/177/ES by sa preto mala zodpovedajúcim spôsobom zmeniť a doplniť. |
(5) |
Rozhodnutie 2009/177/ES by sa preto malo zodpovedajúcim spôsobom zmeniť a doplniť. |
(6) |
Opatrenia stanovené v tomto rozhodnutí sú v súlade so stanoviskom Stáleho výboru pre potravinový reťazec a zdravie zvierat, |
PRIJALA TOTO ROZHODNUTIE:
Článok 1
Príloha I k rozhodnutiu 2009/177/ES sa mení a dopĺňa v súlade s prílohou k tomuto rozhodnutiu.
Článok 2
Toto rozhodnutie je určené členským štátom.
V Bruseli 22. marca 2010
Za Komisiu
John DALLI
člen Komisie
(1) Ú. v. EÚ L 328, 24.11.2006, s. 14.
(2) Ú. v. EÚ L 63, 7.3.2009, s. 15.
PRÍLOHA
Príloha I sa mení a dopĺňa takto:
1. |
Časť A sa nahrádza takto: „ČASŤ A Členské štáty, zóny a priestory, na ktoré sa vzťahujú schválené programy dohľadu
|
2. |
Časť C sa nahrádza takto: „ČASŤ C Členské štáty, zóny a priestory vyhlásené za oblasti bez výskytu chorôb
|
23.3.2010 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 75/33 |
ROZHODNUTIE KOMISIE
z 22. marca 2010,
ktorým sa mení a dopĺňa rozhodnutie 2002/840/ES, pokiaľ ide o zoznam zariadení schválených na ožarovanie potravín v tretích krajinách
[oznámené pod číslom K(2010) 1707]
(Text s významom pre EHP)
(2010/172/EÚ)
EURÓPSKA KOMISIA,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,
so zreteľom na smernicu Európskeho parlamentu a Rady 1999/2/ES z 22. februára 1999 o aproximácii právnych predpisov členských štátov týkajúcich sa potravín a prídavných látok do potravín upravovaných ionizujúcim žiarením (1), a najmä na jej článok 9 ods. 2,
keďže:
(1) |
V súlade so smernicou 1999/2/ES potravina upravená ionizujúcim žiarením sa nesmie doviezť z tretej krajiny, pokiaľ nebola upravená v zariadení na ožarovanie schválenom Spoločenstvom. |
(2) |
Zoznam schválených zariadení bol ustanovený rozhodnutím Komisie 2002/840/ES (2). |
(3) |
Prostredníctvom príslušných indických orgánov Komisia prijala žiadosť o schválenie troch zariadení na ožarovanie v Indii. Experti Komisie vykonali kontrolu zariadení na ožarovanie, aby zistili, či spĺňajú požiadavky smernice 1999/2/ES, a najmä či úradný dozor zaručuje, že tieto zariadenia spĺňajú požiadavky článku 7 uvedenej smernice. |
(4) |
Zariadenia v Indii spĺňajú väčšinu požiadaviek smernice 1999/2/ES. Nedostatky identifikované Komisiou boli príslušnými orgánmi Indie primeraným spôsobom riešené. |
(5) |
Rozhodnutie 2002/840/ES by sa preto malo zodpovedajúcim spôsobom zmeniť a doplniť. |
(6) |
Opatrenia ustanovené v tomto rozhodnutí sú v súlade so stanoviskom Výboru pre potravinový reťazec a zdravie zvierat, |
PRIJALA TOTO ROZHODNUTIE:
Článok 1
Príloha k rozhodnutiu 2002/840/ES sa mení a dopĺňa v súlade s prílohou k tomuto rozhodnutiu.
Článok 2
Toto rozhodnutie je určené členským štátom.
V Bruseli 22. marca 2010
Za Komisiu
John DALLI
člen Komisie
(1) Ú. v. ES L 66, 13.3.1999, s. 16.
(2) Ú. v. ES L 287, 25.10.2002, s. 40.
PRÍLOHA
Do zoznamu v prílohe k rozhodnutiu 2002/840/ES sa dopĺňajú tieto zariadenia:
|
Referenčné číslo: EU-AIF 09-2010
|
|
Referenčné číslo: EU-AIF 10-2010
|
|
Referenčné číslo: EU-AIF 11-2010
|
23.3.2010 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 75/35 |
ROZHODNUTIE KOMISIE
z 22. marca 2010,
ktorým sa mení a dopĺňa rozhodnutie 2008/457/ES, ktorým sa ustanovujú pravidlá vykonávania rozhodnutia Rady 2007/435/ES, ktorým sa zriaďuje Európsky fond pre integráciu štátnych príslušníkov tretích krajín na obdobie rokov 2007 až 2013 ako súčasť všeobecného programu Solidarita a riadenie migračných tokov, pokiaľ ide o riadiace a kontrolné systémy členských štátov, pravidlá administratívneho a finančného riadenia a oprávnenosť výdavkov na projekty spolufinancované týmto fondom
[oznámené pod číslom K(2010) 1713]
(Iba anglické, bulharské, české, estónske, fínske, francúzske, grécke, holandské, litovské, lotyšské, maďarské, maltské, nemecké, poľské, portugalské, rumunské, slovenské, slovinské, španielske, švédske a talianske znenie je autentické)
(2010/173/EÚ)
EURÓPSKA KOMISIA,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,
so zreteľom na rozhodnutie Rady 2007/435/ES z 25. júna 2007, ktorým sa zriaďuje Európsky fond pre integráciu štátnych príslušníkov tretích krajín na obdobie rokov 2007 až 2013 ako súčasť všeobecného programu Solidarita a riadenie migračných tokov (1), a najmä na jeho článok 21,
keďže:
(1) |
Rozhodnutie 2007/435/ES sa vykonalo rozhodnutím Komisie 2008/457/ES (2). |
(2) |
So zreteľom na zásadu riadneho finančného hospodárenia je vhodné stanoviť strop pre kumulatívny súčet platieb predbežného financovania, ktoré sa majú uskutočniť pre členské štáty na ročné programy. |
(3) |
V súlade s článkom 3 Protokolu o postavení Spojeného kráľovstva a Írska, ktorý je pripojený k Zmluve o Európskej únii a Zmluve o fungovaní Európskej únie, je Spojené kráľovstvo viazané základným aktom a v dôsledku toho aj týmto rozhodnutím. |
(4) |
V súlade s článkom 3 Protokolu o postavení Spojeného kráľovstva a Írska, ktorý je pripojený k Zmluve o Európskej únii a Zmluve o fungovaní Európskej únie, je Írsko viazané základným aktom a v dôsledku toho aj týmto rozhodnutím. |
(5) |
V súlade s článkami 1 a 2 Protokolu o postavení Dánska, ktorý je pripojený k Zmluve o Európskej únii a Zmluve o fungovaní Európskej únie, Dánsko týmto rozhodnutím nie je viazané ani nepodlieha jeho uplatňovaniu. |
(6) |
Rozhodnutie 2008/457/ES by sa preto malo zodpovedajúcim spôsobom zmeniť a doplniť, |
PRIJALA TOTO ROZHODNUTIE:
Článok 1
Rozhodnutie 2008/457/ES sa mení a dopĺňa takto:
1. |
Názov článku 24 sa nahrádza takto: „Správy o pokroku pri plnení ročných programov, záverečné správy o plnení ročných programov a žiadosti o platbu.“ |
2. |
Do článku 24 sa dopĺňa tento odsek 4: „4. V súvislosti s článkom 37 ods. 3 a 4 základného aktu nepresiahne kumulatívny súčet platieb predbežného financovania uskutočnených pre členský štát 90 % celkovej sumy pridelenej tomuto členskému štátu v rozhodnutí o financovaní, ktorým sa schvaľuje ročný program. Ak členský štát na vnútroštátnej úrovni viazal sumu nižšiu, než je celková suma pridelená rozhodnutím o financovaní, ktorým sa schvaľuje ročný program, kumulatívny súčet platieb predbežného financovania nepresiahne 90 % sumy viazanej na vnútroštátnej úrovni.“ |
Článok 2
Toto rozhodnutie je určené Belgickému kráľovstvu, Bulharskej republike, Českej republike, Spolkovej republike Nemecko, Estónskej republike, Írsku, Helénskej republike, Španielskemu kráľovstvu, Francúzskej republike, Talianskej republike, Cyperskej republike, Lotyšskej republike, Litovskej republike, Luxemburskému veľkovojvodstvu, Maďarskej republike, Maltskej republike, Holandskému kráľovstvu, Rakúskej republike, Poľskej republike, Portugalskej republike, Rumunsku, Slovinskej republike, Slovenskej republike, Fínskej republike, Švédskemu kráľovstvu a Spojenému kráľovstvu Veľkej Británie a Severného Írska.
V Bruseli 22. marca 2010
Za Komisiu
Cecilia MALMSTRÖM
členka Komisie
(1) Ú. v. EÚ L 168, 28.6.2007, s. 18.
(2) Ú. v. EÚ L 167, 27.6.2008, s. 69.