|
ISSN 1725-5147 doi:10.3000/17255147.L_2010.035.slk |
||
|
Úradný vestník Európskej únie |
L 35 |
|
|
||
|
Slovenské vydanie |
Právne predpisy |
Ročník 53 |
|
|
|
|
|
(1) Text s významom pre EHP |
|
SK |
Akty, ktoré sú vytlačené obyčajným písmom, sa týkajú každodennej organizácie poľnohospodárskych záležitostí a sú spravidla platné len obmedzenú dobu. Názvy všetkých ostatných aktov sú vytlačené tučným písmom a je pred nimi hviezdička. |
II Nelegislatívne akty
NARIADENIA
|
6.2.2010 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 35/1 |
NARIADENIE KOMISIE (EÚ) č. 103/2010
z 5. februára 2010
o povolení chelátu mangánu hydroxyanalógu metionínu ako kŕmnej doplnkovej látky pre kurčatá na výkrm
(Text s významom pre EHP)
EURÓPSKA KOMISIA,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,
so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1831/2003 z 22. septembra 2003 o doplnkových látkach určených na používanie vo výžive zvierat (1), a najmä na jeho článok 9 ods. 2,
keďže:
|
(1) |
V nariadení (ES) č. 1831/2003 sa stanovuje povoľovanie doplnkových látok určených na používanie vo výžive zvierat, ako aj podmienky a postupy udeľovania takýchto povolení. |
|
(2) |
V súlade s článkom 7 nariadenia (ES) č. 1831/2003 bola predložená žiadosť o povolenie prípravku uvedeného v prílohe k tomuto nariadeniu. K tejto žiadosti boli priložené údaje a doklady vyžadované podľa článku 7 ods. 3 nariadenia (ES) č. 1831/2003. |
|
(3) |
Žiadosť sa týka povolenia chelátu mangánu hydroxyanalógu metionínu ako kŕmnej doplnkovej látky pre kurčatá na výkrm, ktorá má byť zaradená do kategórie doplnkových látok „výživové doplnkové látky“. |
|
(4) |
Zo stanoviska Európskeho úradu pre bezpečnosť potravín (ďalej len „úrad“) prijatého 15. septembra 2009 (2) a zo stanoviska z 15. apríla 2008 (3) vyplýva, že chelát mangánu hydroxyanalógu metionínu nemá v prípade kurčiat na výkrm nepriaznivé účinky na zdravie zvierat, zdravie ľudí ani na životné prostredie. Podľa stanoviska z 15. apríla 2008 sa používanie uvedeného prípravku môže považovať za zdroj dostupného mangánu a spĺňa kritériá výživovej doplnkovej látky pre kurčatá na výkrm. Úrad odporúča primerané opatrenia pre bezpečnosť používateľov. Osobitné požiadavky na monitorovanie po uvedení prípravku na trh nepovažuje za potrebné. Úrad tiež overil správu o metóde analýzy tejto kŕmnej doplnkovej látky v krmive, ktorú predložilo referenčné laboratórium Spoločenstva zriadené nariadením (ES) č. 1831/2003. |
|
(5) |
Z posúdenia uvedeného prípravku vyplýva, že podmienky na udelenie povolenia stanovené v článku 5 nariadenia (ES) č. 1831/2003 sú splnené. Používanie uvedeného prípravku by sa preto malo povoliť podľa prílohy k tomuto nariadeniu. |
|
(6) |
Opatrenia stanovené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom Stáleho výboru pre potravinový reťazec a zdravie zvierat, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
Prípravok vymedzený v prílohe, ktorý patrí do kategórie doplnkových látok „výživové doplnkové látky“ a do funkčnej skupiny „zlúčeniny stopových prvkov“, sa za podmienok stanovených v uvedenej prílohe povoľuje ako doplnková látka vo výžive zvierat.
Článok 2
Toto nariadenie nadobúda účinnosť dvadsiatym dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 5. februára 2010
Za Komisiu
predseda
José Manuel BARROSO
(1) Ú. v. EÚ L 268, 18.10.2003, s. 29.
(2) The EFSA Journal (2009) 7(9): 1316.
(3) The EFSA Journal (2008) 692, p. 1.
PRÍLOHA
|
Identifikačné číslo doplnkovej látky |
Názov držiteľa povolenia |
Doplnková látka |
Zloženie, chemický vzorec, opis, analytická metóda |
Druh alebo kategória zvierat |
Maximálny vek |
Minimálny obsah |
Maximálny obsah |
Iné ustanovenia |
Koniec platnosti povolenia |
||||||||||||
|
Obsah prvku (Mn) v mg/kg kompletného krmiva s obsahom vlhkosti 12 % |
|||||||||||||||||||||
|
Kategória výživových doplnkových látok. Funkčná skupina: zlúčeniny stopových prvkov |
|||||||||||||||||||||
|
3b5.10 |
— |
chelát mangánu hydroxyanalógu metionínu |
|
kurčatá na výkrm |
— |
— |
150 (spolu) |
|
26.2.2020 |
||||||||||||
(1) Podrobné informácie o analytických metódach sú k dispozícii na tejto internetovej stránke referenčného laboratória Spoločenstva: http://irmm.jrc.ec.europa.eu/crl-feed-additives
|
6.2.2010 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 35/4 |
NARIADENIE KOMISIE (EÚ) č. 104/2010
z 5. februára 2010
o povolení dvojmravčana draselného ako kŕmnej doplnkovej látky pre prasnice (držiteľ povolenia BASF SE), ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie (ES) č. 1200/2005
(Text s významom pre EHP)
EURÓPSKA KOMISIA,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,
so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1831/2003 z 22. septembra 2003 o doplnkových látkach určených na používanie vo výžive zvierat (1), a najmä na jeho článok 9 ods. 2,
keďže:
|
(1) |
V nariadení (ES) č. 1831/2003 sa stanovuje povoľovanie doplnkových látok určených na používanie vo výžive zvierat, ako aj dôvody a postupy udelenia takéhoto povolenia. V článku 10 uvedeného nariadenia sa stanovuje prehodnotenie doplnkových látok povolených podľa smernice Rady 70/524/EHS (2). |
|
(2) |
Dvojmravčan draselný v tuhej forme bol v súlade so smernicou 70/524/EHS dočasne povolený ako kŕmna doplnková látka na použitie pre prasnice nariadením Komisie (ES) č. 1200/2005 z 26. júla 2005 o trvalom povolení určitých doplnkových látok do krmív a o dočasnom povolení nového používania doplnkovej látky, ktorá je už v krmivách povolená (3). Uvedená doplnková látka bola v súlade s článkom 10 ods. 1 nariadenia (ES) č. 1831/2003 následne zapísaná do registra kŕmnych doplnkových látok Spoločenstva ako existujúci výrobok. |
|
(3) |
V súlade s článkom 10 ods. 2 nariadenia (ES) č. 1831/2003 v spojení s článkom 7 uvedeného nariadenia bola predložená žiadosť o prehodnotenie uvedenej doplnkovej látky, v ktorej sa žiada o zaradenie tejto doplnkovej látky do kategórie doplnkových látok „zootechnické doplnkové látky“. K uvedenej žiadosti boli pripojené údaje a doklady vyžadované podľa článku 7 ods. 3 nariadenia (ES) č. 1831/2003. |
|
(4) |
Európsky úrad pre bezpečnosť potravín (ďalej len „úrad“) dospel vo svojom stanovisku z 15. septembra 2009 (4) k záveru, že táto doplnková látka nemá nepriaznivý účinok na zdravie zvierat, zdravie spotrebiteľov ani na životné prostredie a že používanie uvedenej doplnkovej látky môže zlepšiť úžitkovosť zvierat. Úrad odporúča vhodné opatrenia pre bezpečnosť používateľov. Nedomnieva sa, že sú potrebné osobitné požiadavky na monitorovanie po uvedení na trh. Úrad takisto overil správu o metóde analýzy tejto kŕmnej doplnkovej látky v krmive, ktorú predložilo referenčné laboratórium Spoločenstva zriadené podľa nariadenia (ES) č. 1831/2003. |
|
(5) |
Z posúdenia uvedenej doplnkovej látky vyplýva, že podmienky povolenia stanovené v článku 5 nariadenia (ES) č. 1831/2003 sú splnené. Používanie uvedeného prípravku by sa preto malo povoliť podľa prílohy k tomuto nariadeniu. |
|
(6) |
Ustanovenia týkajúce sa uvedeného prípravku v nariadení (ES) č. 1200/2005 by sa v dôsledku toho mali vypustiť. |
|
(7) |
Opatrenia stanovené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom Stáleho výboru pre potravinový reťazec a zdravie zvierat, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
Prípravok uvedený v prílohe, ktorý patrí do kategórie doplnkových látok „zootechnické doplnkové látky“ a do funkčnej skupiny „iné zootechnické doplnkové látky“, sa povoľuje ako doplnková látka vo výžive zvierat za podmienok stanovených v uvedenej prílohe.
Článok 2
V nariadení (ES) č. 1200/2005 sa článok 1 a príloha I vypúšťajú.
Článok 3
Toto nariadenie nadobúda účinnosť dvadsiatym dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 5. februára 2010
Za Komisiu
predseda
José Manuel BARROSO
(1) Ú. v. EÚ L 268, 18.10.2003, s. 29.
(2) Ú. v. ES L 270, 14.12.1970, s. 1.
(3) Ú. v. EÚ L 195, 27.7.2005, s. 6.
(4) EFSA Journal 2009; 7(9): 1315.
PRÍLOHA
|
Identifikačné číslo doplnkovej látky |
Názov držiteľa povolenia |
Doplnková látka |
Zloženie, chemický vzorec, opis, analytická metóda |
Druh alebo kategória zvierat |
Maximálny vek |
Minimálny obsah |
Maximálny obsah |
Iné ustanovenia |
Koniec platnosti povolenia |
||||||||||||||||||
|
mg/kg kompletného krmiva s obsahom vlhkosti 12 % |
|||||||||||||||||||||||||||
|
Kategória zootechnických doplnkových látok. Funkčná skupina: iné zootechnické doplnkové látky (zlepšenie zootechnických parametrov) |
|||||||||||||||||||||||||||
|
4d800 |
BASF SE |
dvojmravčan draselný |
|
prasnice |
— |
10 000 |
12 000 |
Zmes rôznych zdrojov dvojmravčana draselného nesmie v kompletnom krmive prekročiť najvyššie prípustné množstvo 12 000 mg/kg kompletného krmiva. Doplnková látka sa do krmiva pridáva vo forme premixu. Tento výrobok môže predstavovať riziko vážneho poškodenia očí. Musia sa prijať opatrenia na ochranu pracovníkov. |
26.2.2020 |
||||||||||||||||||
(1) Podrobné informácie o analytických metódach sú k dispozícii na tejto internetovej stránke referenčného laboratória Spoločenstva: www.irmm.jrc.be/crl-feed-additives
|
6.2.2010 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 35/7 |
NARIADENIE KOMISIE (EÚ) č. 105/2010
z 5. februára 2010,
ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie (ES) č. 1881/2006, ktorým sa ustanovujú maximálne hodnoty obsahu niektorých kontaminantov v potravinách, pokiaľ ide o ochratoxín A
(Text s významom pre EHP)
EURÓPSKA KOMISIA,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,
so zreteľom na nariadenie Rady (EHS) č. 315/93 z 8. februára 1993, ktorým sa stanovujú postupy Spoločenstva u kontaminujúcich látok v potravinách (1), a najmä na jeho článok 2 ods. 3,
keďže:
|
(1) |
V nariadení Komisie (ES) č. 1881/2006 (2) sa stanovujú maximálne hodnoty určitých kontaminantov v potravinách. |
|
(2) |
Vedecká komisia pre kontaminanty v potravinovom reťazci pôsobiaca v rámci Európskeho úradu pre bezpečnosť potravín (EFSA) prijala 4. apríla 2006 aktualizované vedecké stanovisko vyžiadané Komisiou a týkajúce sa ochratoxínu A (OTA) v potravinách (3), pričom sa zohľadnili nové vedecké informácie a odvodil prípustný týždenný príjem (TWI) vo výške 120 ng/kg t.h. |
|
(3) |
V nariadení (ES) č. 1881/2006 sa stanovuje, že vhodnosť stanovenia maximálnej hodnoty obsahu OTA v potravinách, ako napríklad sušené ovocie iné ako sušené plody viniča, kakao a výrobky z neho, koreniny, mäsové výrobky, zelená káva, pivo a sladovka hladkoplodá, ako aj preskúmanie existujúcich maximálnych hodnôt obsahu ochratoxínu A, predovšetkým v sušených plodoch viniča a hroznovej šťave, sa musia posudzovať z hľadiska nedávneho vedeckého stanoviska EFSA. |
|
(4) |
Na základe stanoviska prijatého úradom EFSA sa javia existujúce maximálne hodnoty primerané z hľadiska ochrany verejného zdravia a musia sa zachovať. Pokiaľ ide o potraviny, ktoré nie sú predmetom nariadenia (ES) č. 1881/2006, uznalo sa za potrebné a primerané v záujme ochrany verejného zdravia stanoviť maximálne hodnoty ochratoxínu A v potravinách, ktoré sú relevantné vzhľadom na vystavenie ľudí (celej populácie, zraniteľnej skupiny obyvateľstva alebo významnej časti obyvateľstva) ochratoxínu A, alebo ktoré síce nie sú nevyhnutne relevantné vzhľadom na vystavenie ľudí ochratoxínu A, ale v prípade ktorých existujú indície o možnej vysokej hodnote OTA v týchto komoditách. V týchto prípadoch je vhodné stanoviť maximálnu hodnotu s cieľom zamedziť možnému prieniku vysoko kontaminovaných komodít do potravinového reťazca. |
|
(5) |
Na základe dostupných informácií sa nejaví ako nevyhnutné v záujme ochrany verejného zdravia stanoviť maximálnu hodnotu OTA v sušenom ovocí okrem sušených plodov viniča, v kakau a výrobkoch z neho, v mäsových produktoch vrátane jedlých drobov a produktov s obsahom krvi a v likérových vínach, keďže nie sú relevantné vzhľadom na vystavenie ľudí ochratoxínu A a len zriedka boli v týchto komoditách nájdené vysoké hodnoty OTA. V prípade zelenej kávy a piva sa prítomnosť OTA už kontroluje v inom, vhodnejšom štádiu výrobného reťazca (pražená káva a slad). |
|
(6) |
Veľmi vysoké hodnoty OTA boli vo viacerých prípadoch pozorované pri koreninách a sladovke hladkoplodej. Je preto primerané stanoviť maximálnu hodnotu pre koreniny a sladovku hladkoplodú. |
|
(7) |
Existujú nedávne dôkazy o tom, že v niektorých hlavných krajinách produkcie korenín vyvážaných do Únie neexistujú žiadne preventívne opatrenia a úradné kontroly na prítomnosť ochratoxínu A v koreninách. V záujme ochrany verejného zdravia je primerané neodkladne stanoviť maximálnu hodnotu ochratoxínu A v koreninách. S cieľom umožniť producentským krajinám zaviesť preventívne opatrenia a nenarušiť obchodovanie v neprijateľnej miere sa na obmedzené obdobie stanovuje vyššia maximálna hodnota platná v krátkom čase pred tým, ako vstúpi do platnosti povinnosť dodržiavať maximálnu hodnotu dosiahnuteľnú za predpokladu uplatňovania osvedčených postupov. Je vhodné, aby sa v rozličných produkujúcich regiónoch sveta uskutočnilo posúdenie toho, či sú hodnoty ochratoxínu A pri dodržaní osvedčených postupov dosiahnuteľné pred tým, ako sa začnú uplatňovať prísnejšie hodnoty. |
|
(8) |
Je vhodné, aby sa pokračovalo v monitorovaní hodnôt OTA v potravinách, pri ktorých maximálna hodnota stanovená nebola a v prípade opakovaného zistenia nezvyčajne vysokých hodnôt OTA je možné zvážiť stanovenie maximálnej hodnoty OTA v uvedených potravinách. |
|
(9) |
Nariadenie (ES) č. 1881/2006 by sa preto malo zodpovedajúcim spôsobom zmeniť a doplniť. |
|
(10) |
Opatrenia stanovené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom Stáleho výboru pre potravinový reťazec a zdravie zvierat, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
Príloha k nariadeniu (ES) č. 1881/2006 sa mení a dopĺňa takto:
|
1. |
Bod 2.2.11 sa nahrádza nasledovnými bodmi:
|
|
2. |
Pridáva sa nasledujúca poznámka pod čiarou:
|
Článok 2
Zainteresované strany oznamujú Komisii výsledky vykonaných preskúmaní vrátane údajov o výskyte a pokroku s ohľadom na uplatňovanie preventívnych opatrení na predchádzanie kontaminácii korenín ochratoxínom A.
Členské štáty by mali Komisii pravidelne nahlasovať zistenia o ochratoxíne A v koreninách.
Pred zavedením povinnosti dodržiavať prísnejšiu hodnotu pre ochratoxín A v koreninách sprístupní Komisia členským štátom informácie vzhľadom na posúdenie dosiahnuteľnosti prísnejšej hodnoty pri dodržaní osvedčených postupov v rozličných produkujúcich regiónoch sveta.
Článok 3
Toto nariadenie sa nevzťahuje na produkty, ktoré boli uvedené na trh pred 1. júlom 2010 v súlade s vtedy platnými ustanoveniami.
Maximálna hodnota ochratoxínu A stanovená v bode 2.2.11 prílohy platná od 1. júla 2012 sa nevzťahuje na produkty, ktoré boli uvedené na trh pred 1. júlom 2012 v súlade s vtedy platnými ustanoveniami.
Dôkaz o dátume uvedenia výrobkov na trh zabezpečuje prevádzkovateľ potravinárskeho podniku.
Článok 4
Toto nariadenie nadobúda účinnosť dvadsiatym dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.
Uplatňuje sa od 1. júla 2010.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 5. februára 2010
Za Komisiu
predseda
José Manuel BARROSO
(1) Ú. v. ES L 37, 13.2.1993, s. 1.
(2) Ú. v. EÚ L 364, 20.12.2006, s. 5.
(3) http://www.efsa.europa.eu/en/scdocs/doc/contam_op_ej365_ochratoxin_a_food_en.pdf
|
6.2.2010 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 35/9 |
NARIADENIE KOMISIE (EÚ) č. 106/2010
z 5. februára 2010,
ktorým sa ustanovujú paušálne dovozné hodnoty na určovanie vstupných cien niektorých druhov ovocia a zeleniny
EURÓPSKA KOMISIA,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,
so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 1234/2007 z 22. októbra 2007 o vytvorení spoločnej organizácie poľnohospodárskych trhov a o osobitných ustanoveniach pre určité poľnohospodárske výrobky (nariadenie o jednotnej spoločnej organizácii trhov) (1),
so zreteľom na nariadenie Komisie (ES) č. 1580/2007 z 21. decembra 2007, ktorým sa ustanovujú vykonávacie pravidlá pre nariadenia Rady (ES) č. 2200/96, (ES) č. 2201/96 a (ES) č. 1182/2007 v sektore ovocia a zeleniny (2), a najmä na jeho článok 138 ods. 1,
keďže v súlade:
keďže v súlade s výsledkami Uruguajského kola mnohostranných obchodných rokovaní sa nariadením (ES) č. 1580/2007 ustanovujú kritériá, na základe ktorých Komisia stanoví paušálne hodnoty na dovoz z tretích krajín, pokiaľ ide o výrobky a obdobia uvedené v časti A prílohy XV k uvedenému nariadeniu,
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
Paušálne dovozné hodnoty uvedené v článku 138 nariadenia (ES) č. 1580/2007 sú stanovené v prílohe k tomuto nariadeniu.
Článok 2
Toto nariadenie nadobúda účinnosť 6. februára 2010.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 5. februára 2010
Za Komisiu v mene predsedu
Jean-Luc DEMARTY
generálny riaditeľ pre poľnohospodárstvo a rozvoj vidieka
PRÍLOHA
Paušálne dovozné hodnoty na určovanie vstupných cien niektorých druhov ovocia a zeleniny
|
(EUR/100 kg) |
||
|
Číselný znak KN |
Kód tretej krajiny (1) |
Paušálna dovozná hodnota |
|
0702 00 00 |
IL |
106,9 |
|
JO |
94,7 |
|
|
MA |
61,7 |
|
|
TN |
115,7 |
|
|
TR |
105,1 |
|
|
ZZ |
96,8 |
|
|
0707 00 05 |
MA |
68,9 |
|
TR |
142,6 |
|
|
ZZ |
105,8 |
|
|
0709 90 70 |
MA |
143,8 |
|
TR |
162,4 |
|
|
ZZ |
153,1 |
|
|
0709 90 80 |
EG |
82,2 |
|
ZZ |
82,2 |
|
|
0805 10 20 |
EG |
49,8 |
|
IL |
53,6 |
|
|
MA |
51,6 |
|
|
TN |
46,6 |
|
|
TR |
50,7 |
|
|
ZZ |
50,5 |
|
|
0805 20 10 |
IL |
162,4 |
|
MA |
79,5 |
|
|
TR |
62,0 |
|
|
ZZ |
101,3 |
|
|
0805 20 30 , 0805 20 50 , 0805 20 70 , 0805 20 90 |
CN |
55,1 |
|
EG |
61,9 |
|
|
IL |
84,7 |
|
|
JM |
106,7 |
|
|
MA |
128,4 |
|
|
PK |
38,1 |
|
|
TR |
68,0 |
|
|
ZZ |
77,6 |
|
|
0805 50 10 |
EG |
88,6 |
|
IL |
88,6 |
|
|
TR |
71,1 |
|
|
ZZ |
82,8 |
|
|
0808 10 80 |
CA |
95,3 |
|
CL |
60,1 |
|
|
CN |
77,1 |
|
|
MK |
24,7 |
|
|
US |
121,2 |
|
|
ZZ |
75,7 |
|
|
0808 20 50 |
CN |
54,7 |
|
TR |
84,8 |
|
|
US |
111,6 |
|
|
ZA |
102,4 |
|
|
ZZ |
88,4 |
|
(1) Nomenklatúra krajín stanovená nariadením Komisie (ES) č. 1833/2006 (Ú. v. EÚ L 354, 14.12.2006, s. 19). Kód „ ZZ “ znamená „iného pôvodu“.
ROZHODNUTIA
|
6.2.2010 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 35/11 |
ROZHODNUTIE KOMISIE
zo 4. februára 2010
o schválení účtov určitých platobných agentúr v Grécku, na Malte, v Portugalsku a vo Fínsku, ktoré sa týkajú výdavkov financovaných z Európskeho poľnohospodárskeho záručného fondu (EPZF) za rozpočtový rok 2007
[oznámené pod číslom K(2010) 474]
(Iba fínske, grécke, maltské, portugalské a švédske znenie je autentické)
(2010/62/EÚ)
EURÓPSKA KOMISIA,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,
so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 1290/2005 z 21. júna 2005 o financovaní spoločnej poľnohospodárskej politiky (1), a najmä na jeho článok 30 a článok 32 ods. 8,
po porade s Výborom poľnohospodárskych fondov,
keďže:
|
(1) |
V rozhodnutiach Komisie 2008/396/ES (2) a 2009/87/ES (3) sa za rozpočtový rok 2007 schválili účty všetkých platobných agentúr okrem gréckej platobnej agentúry OPEKEPE, talianskej platobnej agentúry ARBEA, maltskej platobnej agentúry MRAE, portugalských platobných agentúr IFADAP a IFAP a fínskej platobnej agentúry MAVI. |
|
(2) |
Vzhľadom na doručenie nových informácií a dodatočné kontroly Komisia môže v súčasnosti rozhodnúť o úplnosti, presnosti a vecnej správnosti účtov, ktoré predložila grécka platobná agentúra OPEKEPE, maltská platobná agentúra MRAE, portugalské platobné agentúry IFADAP a IFAP a fínska platobná agentúra MAV. |
|
(3) |
V článku 10 ods. 2 prvom pododseku nariadenia Komisie (ES) č. 885/2006 z 21. júna 2006, ktorým sa ustanovujú podrobné pravidlá uplatňovania nariadenia Rady (ES) č. 1290/2005, pokiaľ ide o akreditáciu platobných agentúr a iných orgánov a zúčtovania EPZF a EPFRV (4), sa ustanovuje, že sumy, ktoré sú vymáhateľné od každého členského štátu alebo splatné každému členskému štátu v súlade s rozhodnutím o schválení účtov, ktoré sa uvádza v článku 10 ods. 1 prvom pododseku uvedeného nariadenia, sa určia odpočítaním záloh, ktoré sa vyplatili počas príslušného rozpočtového roku, t. j. počas roka 2007, z výdavkov uznaných pre daný rok v súlade s odsekom 1. Takéto sumy sa odpočítajú alebo pripočítajú k zálohám na výdavky z druhého mesiaca nasledujúceho po mesiaci, v ktorom sa prijalo rozhodnutie o schválení účtov. |
|
(4) |
Pokiaľ sa vymáhanie na základe nezrovnalostí nevykonalo v lehote štyroch rokov od dátumu prvého správneho alebo súdneho zistenia alebo ôsmich rokov, ak je vymáhanie predmetom konania pred vnútroštátnymi súdmi, podľa článku 32 ods. 5 nariadenia (ES) č. 1290/2005 finančné dôsledky nevykonaného vymáhania na základe takýchto nezrovnalostí znáša vo výške 50 % daný členský štát a vo výške 50 % rozpočet Spoločenstva. Podľa článku 32 ods. 3 uvedeného nariadenia sú členské štáty povinné odovzdať Komisii spolu s ročnými účtami aj súhrnnú správu o vymáhacích konaniach začatých na základe nezrovnalostí. Podrobné pravidlá plnenia povinnosti členských štátov vykazovať sumy, ktoré sa majú vymáhať, sú ustanovené v nariadení (ES) č. 885/2006. V prílohe III k uvedenému nariadeniu sa uvádzajú vzorové tabuľky 1 a 2, ktoré musia členské štáty poskytnúť v roku 2008. Na základe tabuliek vyplnených členskými štátmi by Komisia mala rozhodnúť o finančných dôsledkoch, pokiaľ sa vymáhanie na základe nezrovnalostí nevykonalo v lehote štyroch rokov, respektíve ôsmich rokov. Týmto rozhodnutím nie sú dotknuté budúce rozhodnutia o súlade podľa článku 32 ods. 8 nariadenia (ES) č. 1290/2005. |
|
(5) |
Podľa článku 32 ods. 6 nariadenia (ES) č. 1290/2005 môžu členské štáty rozhodnúť, že nebudú pokračovať vo vymáhaní. Toto rozhodnutie sa môže prijať iba v prípade, že súhrn vzniknutých a predpokladaných nákladov na vymáhanie je vyšší ako vymáhaná čiastka alebo vymáhanie je nemožné z dôvodu platobnej neschopnosti dlžníka alebo osôb právne zodpovedných za nezrovnalosť, zistenej a uznanej v súlade s vnútroštátnym právom. Ak sa takéto rozhodnutie prijalo do štyroch rokov od prvého správneho alebo súdneho zistenia alebo ôsmich rokov, ak je vymáhanie predmetom konania pred vnútroštátnymi súdmi, finančné dôsledky nevykonaného vymáhania by mal znášať rozpočet Spoločenstva vo výške 100 %. V súhrnnej správe uvedenej v článku 32 ods. 3 nariadenia (ES) č. 1290/2005 sú uvedené sumy, v ktorých prípade sa členské štáty rozhodli nepokračovať vo vymáhaní, a dôvody takéhoto rozhodnutia. Tieto sumy sa neúčtujú príslušným členským štátom, a preto sa majú uhradiť z rozpočtu Spoločenstva. Týmto rozhodnutím nie sú dotknuté budúce rozhodnutia o súlade podľa článku 32 ods. 8 uvedeného nariadenia. |
|
(6) |
Pri schvaľovaní účtov dotknutých platobných agentúr musí Komisia zohľadniť sumy, ktoré sa už dotknutým členským štátom zrazili na základe rozhodnutí 2008/396/ES a 2009/87/ES. |
|
(7) |
V súlade s článkom 30 ods. 2 nariadenia (ES) č. 1290/2005 týmto rozhodnutím nie sú dotknuté rozhodnutia následne prijaté Komisiou, ktorými sa z financovania Spoločenstva vylučujú výdavky, ktoré neboli vynaložené v súlade s pravidlami Spoločenstva, |
PRIJALA TOTO ROZHODNUTIE:
Článok 1
Účty gréckej platobnej agentúry OPEKEPE, maltskej platobnej agentúry MRAE, portugalských platobných agentúr IFADAP a IFAP a fínskej platobnej agentúry MAVI, ktoré sa týkajú výdavkov financovaných z Európskeho poľnohospodárskeho záručného fondu (EPZF), pokiaľ ide o rozpočtový rok 2007, sa týmto schvaľujú.
Sumy, ktoré sú vymáhateľné od každého dotknutého členského štátu alebo splatné každému dotknutému členskému štátu podľa tohto rozhodnutia, vrátane súm vyplývajúcich z uplatňovania článku 32 ods. 5 nariadenia (ES) č. 1290/2005, sa stanovujú v prílohe.
Článok 2
Toto rozhodnutie je určené Helénskej republike, Maltskej republike, Portugalskej republike a Fínskej republike.
V Bruseli 4. februára 2010
Za Komisiu
Mariann FISCHER BOEL
členka Komisie
(1) Ú. v. EÚ L 209, 11.8.2005, s. 1.
(2) Ú. v. EÚ L 139, 29.5.2008, s. 33.
PRÍLOHA
SCHVÁLENIE ÚČTOV PLATOBNÝCH AGENTÚR
ROZPOČTOVÝ ROK 2007
SUMA, KTORÚ MÁ ČLENSKÝ ŠTÁT VRÁTIŤ ALEBO KTORÁ SA MU MÁ VYPLATIŤ
Pozn.: Nomenklatúra 2010: 05 07 01 06, 05 02 16 02, 6701, 6702, 6803.
|
ČŠ |
|
2007 – Výdavky/viazané príjmy platobných agentúr, ktorých účty sú |
Spoĺu a + b |
Zníženia a pozastavenia za celý rozpočtový rok |
Zníženia podľa článku 32 nariadenia (ES) č. 1290/2005 (1) |
Spoĺu vrátane znížení a pozastavení |
Platby členskému štátu za rozpočtový rok |
Suma, ktorú má členský štát vrátiť (–) alebo ktorá sa mu má vyplatiť (+) |
Suma, ktorú má členský štát vrátiť (–) alebo ktorá sa mu má vyplatiť (+) podľa rozhodnutia 2008/396/ES |
Suma, ktorú má členský štát vrátiť (–) alebo ktorá sa mu má vyplatiť (+) podľa rozhodnutia 2009/87/ES |
Suma, ktorú má členský štát vrátiť (–) alebo ktorá sa mu má vyplatiť (+) (2) |
|
|
schválené |
vylúčené |
|||||||||||
|
= výdavky/viazané príjmy nahlásené v ročných vyhláseniach |
= celková suma výdavkov/viazaných príjmov v mesačných vyhláseniach |
|||||||||||
|
|
|
a |
b |
c = a + b |
d |
e |
f = c + d + e |
g |
h = f – g |
i |
i' |
j = h – i – i' |
|
EL |
EUR |
2 377 709 692,71 |
0,00 |
2 377 709 692,71 |
–3 777 975,35 |
–5 925 969,19 |
2 368 005 748,17 |
2 374 149 976,67 |
–6 144 228,50 |
0,00 |
0,00 |
–6 144 228,50 |
|
MT |
EUR |
1 968 874,78 |
0,00 |
1 968 874,78 |
–16 690,38 |
0,00 |
1 952 184,40 |
1 953 932,59 |
–1 748,19 |
0,00 |
0,00 |
–1 748,19 |
|
PT |
EUR |
718 788 155,94 |
0,00 |
718 788 155,94 |
– 283 116,74 |
– 210 898,70 |
718 294 140,50 |
717 209 444,82 |
1 084 695,68 |
0,00 |
295 352,51 |
789 343,17 |
|
FI |
EUR |
579 761 052,62 |
0,00 |
579 761 052,62 |
–1 768 694,94 |
–17 427,95 |
577 974 929,73 |
577 803 602,60 |
171 327,13 |
0,00 |
0,00 |
171 327,13 |
|
ČŠ |
|
Výdavky (3) |
Viazané príjmy (3) |
Fond pre cukor |
Článok 32 (=e) |
Spoĺu (=h) |
|
|
Výdavky (4) |
Viazané príjmy (4) |
||||||
|
05 07 01 06 |
6701 |
05 02 16 02 |
6803 |
6702 |
|||
|
i |
j |
k |
l |
m |
n = i + j + k + l + m |
||
|
EL |
EUR |
– 218 259,31 |
0,00 |
0,00 |
0,00 |
–5 925 969,19 |
–6 144 228,50 |
|
MT |
EUR |
–1 682,32 |
–65,87 |
0,00 |
0,00 |
0,00 |
–1 748,19 |
|
PT |
EUR |
1 000 241,87 |
0,00 |
0,00 |
0,00 |
– 210 898,70 |
789 343,17 |
|
FI |
EUR |
189 819,66 |
–1 064,58 |
0,00 |
0,00 |
–17 427,95 |
171 327,13 |
(1) Zníženia a pozastavenia platieb sú tie, ktoré sa zohľadnili v platobnom systéme a ku ktorým sa pripočítavajú najmä opravy za nedodržanie platobných termínov stanovených v auguste, septembri a októbri 2008.
(2) Pri výpočte sumy, ktorú má členský štát vrátiť alebo ktorá sa mu má vyplatiť, sa zohľadňuje celková suma v ročnom vyhlásení za schválené výdavky (stĺpec a) alebo celková suma mesačných vyhlásení vylúčených výdavkov (stĺpec b). Platný výmenný kurz: článok 7 ods. 2 nariadenia (ES) č. 883/2006.
(3) Ak sú viazané príjmy v prospech členského štátu, musia sa nahlásiť v rámci 05 07 01 06.
(4) Ak by viazané príjmy z fondu pre cukor boli v prospech členského štátu, musia sa nahlásiť v rámci 05 02 16 02.
Pozn.: Nomenklatúra 2010: 05 07 01 06, 05 02 16 02, 6701, 6702, 6803.
|
6.2.2010 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 35/14 |
ROZHODNUTIE KOMISIE
zo 4. februára 2010
o predĺžení obdobia uplatňovania rozhodnutia 2006/210/ES
(2010/63/EÚ)
EURÓPSKA KOMISIA,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,
keďže:
|
(1) |
Skupina vysokokvalifikovaných národných expertov pre právnu úpravu (ďalej len „skupina“) zriadená rozhodnutím Komisie 2006/210/ES (1) je poradnou skupinou vysokokvalifikovaných národných expertov v otázkach lepšej právnej úpravy. |
|
(2) |
Predseda Komisie uviedol, že zlepšovanie právnej úpravy bude naďalej patriť k prioritám politického programu Komisie (2). |
|
(3) |
Pri úspešnej realizácii tohto programu zohráva dôležitú úlohu diskusné fórum o lepšej právnej úprave a podpora spolupráce medzi členskými štátmi v tejto oblasti. |
|
(4) |
Mandát skupiny by sa preto mal predĺžiť o tri roky. |
|
(5) |
Účinnosť rozhodnutia 2006/210/ES by sa teda mala zodpovedajúcim spôsobom predĺžiť. |
|
(6) |
Aby mohla skupina pokračovať vo svojej práci, toto rozhodnutie by malo nadobudnúť účinnosť od 1. januára 2010, |
PRIJALA TOTO ROZHODNUTIE:
Článok 1
V článku 6 rozhodnutia 2006/210/ES sa druhá veta nahrádza takto:
„Platí do 31. decembra 2012.“
Článok 2
Toto rozhodnutie nadobúda účinnosť od 1. januára 2010.
V Bruseli 4. februára 2010
Za Komisiu
predseda
José Manuel BARROSO
(1) Ú. v. EÚ L 76, 15.3.2006, s. 3.
(2) Politické usmernenia pre budúcu Komisiu, dokument predložený poslancom Európskeho parlamentu 15. septembra 2009.
|
6.2.2010 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 35/15 |
ROZHODNUTIE KOMISIE
z 5. februára 2010
o primeranosti požiadaviek na príslušné orgány určitých tretích krajín podľa smernice 2006/43/ES
[oznámené pod číslom K(2010) 590]
(Text s významom pre EHP)
(2010/64/EÚ)
EURÓPSKA KOMISIA,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,
so zreteľom na smernicu Európskeho parlamentu a Rady 2006/43/ES zo 17. mája 2006 o štatutárnom audite ročných účtovných závierok a konsolidovaných účtovných závierok, ktorou sa menia a dopĺňajú smernice Rady 78/660/EHS a 83/349/EHS a ktorou sa zrušuje smernica Rady 84/253/EHS (1), a najmä na jej článok 47 ods. 3 prvý pododsek,
keďže:
|
(1) |
V súlade s článkom 47 ods. 1 a článkom 53 smernice 2006/43/ES príslušné orgány členských štátov môžu k 29. júnu 2008 umožniť príslušným orgánom tretej krajiny prenos pracovnej dokumentácie o audite alebo iných dokumentov v držbe štatutárnych audítorov alebo audítorských spoločností iba vtedy, keď Komisia vyhlási príslušné orgány tretích krajín za primerané a keď medzi nimi a príslušnými orgánmi dotknutého členského štátu existujú dohody o spolupráci na základe reciprocity. Preto treba určiť, ktoré príslušné orgány tretích krajín sú primerané na účely prenosu pracovnej dokumentácie o audite alebo iných dokumentov v držbe štatutárnych audítorov alebo audítorských spoločností príslušným orgánom tretej krajiny. |
|
(2) |
Prenos pracovnej dokumentácie o audite alebo iných dokumentov v držbe štatutárnych audítorov alebo audítorských spoločností príslušným orgánom tretej krajiny je odzrkadlením značného verejného záujmu týkajúceho sa vykonávania nezávislého verejného dohľadu. V tejto súvislosti by sa akýkoľvek takýto prenos príslušnými orgánmi členských štátov mal uskutočňovať výlučne na účely výkonu právomocí verejného dohľadu, externého zabezpečovania kvality a prešetrovaní audítorov a audítorských spoločností príslušnými orgánmi dotknutej tretej krajiny. Osoby v súčasnosti alebo v minulosti zamestnané príslušnými orgánmi tretej krajiny, ktoré prijímajú informácie, podliehajú povinnostiam služobného tajomstva. |
|
(3) |
Smernica Európskeho parlamentu a Rady 95/46/ES z 24. októbra 1995 o ochrane fyzických osôb pri spracovaní osobných údajov a voľnom pohybe týchto údajov (2) sa vzťahuje na spracovanie osobných údajov vykonávané podľa tejto smernice. Preto keď prenos pracovnej dokumentácie o audite alebo iných dokumentov v držbe štatutárnych audítorov alebo audítorských spoločností príslušným orgánom tretích krajín zahŕňa zverejnenie osobných údajov, mal by sa vždy uskutočniť v súlade s ustanoveniami smernice 95/46/ES. Členské štáty by mali prostredníctvom pracovných mechanizmov podľa kapitoly IV smernice 95/46/ES medzi svojimi príslušnými orgánmi a príslušnými orgánmi tretích krajín zabezpečiť, aby príslušné orgány tretích krajín už ďalej nezverejňovali osobné údaje obsiahnuté v prenášanej pracovnej dokumentácii o audite alebo iných dokumentoch v držbe štatutárnych audítorov alebo audítorských spoločností bez predchádzajúceho súhlasu príslušných orgánov dotknutého členského štátu. V súvislosti s týmto rozhodnutím prebehla konzultácia s európskym dozorným úradníkom pre ochranu údajov. |
|
(4) |
Hodnotenie primeranosti požiadaviek na príslušné orgány tretej krajiny by sa malo uskutočniť z hľadiska požiadaviek na spoluprácu na základe článku 36 smernice 2006/43/ES alebo rovnocenných funkčných výsledkov. Primeranosť požiadaviek by sa mala hodnotiť najmä z hľadiska právomocí vykonávaných príslušnými orgánmi dotknutej tretej krajiny, ochranných opatrení proti porušovaniu služobného tajomstva a pravidiel týkajúcich sa dôvernosti informácií uplatňovaných týmito orgánmi, ako aj ich schopnosti spolupracovať v rámci ich zákonov a právnych predpisov s príslušnými orgánmi členských štátov. |
|
(5) |
Keďže audítori a audítorské spoločnosti podnikov Spoločenstva, ktoré emitovali cenné papiere v Kanade, Japonsku alebo vo Švajčiarsku alebo ktoré sú súčasťou skupiny vydávajúcej v týchto krajinách štatutárnu konsolidovanú účtovnú závierku, sa riadia vnútroštátnymi právnymi predpismi týchto krajín, malo by sa rozhodnúť o tom, či príslušné orgány členských štátov môžu odoslať pracovnú dokumentáciu o audite alebo iné dokumenty v držbe štatutárnych audítorov alebo audítorských spoločností príslušným orgánom týchto krajín výlučne na účely výkonu ich právomocí verejného dohľadu, externého zabezpečovania kvality a prešetrovaní audítorov a audítorských spoločností. |
|
(6) |
Pokiaľ ide o príslušné orgány Kanady, Japonska a Švajčiarska, na účely článku 47 smernice 2006/43/ES sa uskutočnili hodnotenia primeranosti požiadaviek. Rozhodnutia o primeranosti požiadaviek by sa mali prijímať na základe týchto hodnotení týkajúcich sa uvedených orgánov. |
|
(7) |
Kanadská rada pre verejnú zodpovednosť má právomoc v oblasti verejného dohľadu, externého zabezpečovania kvality a prešetrovaní audítorov a audítorských spoločností. Vykonáva vhodné ochranné opatrenia, ktorými sa jej súčasným alebo bývalým zamestnancom zakazuje zverejňovať dôverné informácie akejkoľvek tretej osobe alebo orgánu a na základe ktorých sa udeľujú sankcie v prípade ich nedodržania. Zaslanú pracovnú dokumentáciu o audite alebo iné dokumenty v držbe štatutárnych audítorov alebo audítorských spoločností by využívala výlučne na účely súvisiace s verejným dohľadom, externým zabezpečením kvality a prešetrovaniami audítorov a audítorských spoločností. Na základe zákonov a právnych predpisov Kanady môže odosielať pracovnú dokumentáciu o audite alebo iné dokumenty v držbe kanadských audítorov alebo audítorských spoločností príslušným orgánom ktoréhokoľvek členského štátu. Na tomto základe by sa Kanadská rada pre verejnú zodpovednosť mala vyhlásiť za orgán spĺňajúci požiadavky primeranosti na účel článku 47 ods. 1 smernice 2006/43/ES. |
|
(8) |
Japonská agentúra pre finančné služby a Japonská rada pre dohľad nad certifikovanými verejnými účtovníkmi a audítormi v rámci Japonskej agentúry pre finančné služby majú právomoc v oblasti verejného dohľadu, externého zabezpečovania kvality a prešetrovaní audítorov a audítorských spoločností. Toto rozhodnutie by sa malo vzťahovať iba na právomoci agentúry pre finančné služby prešetrovať audítorov a audítorské spoločnosti. Japonská agentúra pre finančné služby a Japonská rada pre dohľad nad certifikovanými verejnými účtovníkmi a audítormi vykonávajú vhodné ochranné opatrenia, ktorými sa ich súčasným alebo bývalým zamestnancom zakazuje zverejňovať dôverné informácie akejkoľvek tretej osobe alebo orgánu a na základe ktorých sa udeľujú sankcie v prípade ich nedodržania, pričom zaslanú pracovnú dokumentáciu o audite alebo iné dokumenty v držbe štatutárnych audítorov alebo audítorských spoločností by využívali výlučne na účely súvisiace s verejným dohľadom, externým zabezpečením kvality a prešetrovaniami audítorov a audítorských spoločností. Na základe zákonov a právnych predpisov Japonska môžu odosielať pracovnú dokumentáciu o audite alebo iné dokumenty v držbe japonských audítorov alebo audítorských spoločností príslušným orgánom ktoréhokoľvek členského štátu. Na tomto základe by sa Japonská agentúra pre finančné služby a Japonská rada pre dohľad nad certifikovanými verejnými účtovníkmi a audítormi mali vyhlásiť za orgány spĺňajúce požiadavky primeranosti na účel článku 47 ods. 1 smernice 2006/43/ES. |
|
(9) |
Švajčiarsky federálny orgán pre dohľad nad audítormi má právomoc v oblasti verejného dohľadu, externého zabezpečovania kvality a prešetrovaní audítorov a audítorských spoločností. Vykonáva vhodné ochranné opatrenia, ktorými sa jej súčasným alebo bývalým zamestnancom zakazuje zverejňovať dôverné informácie akejkoľvek tretej osobe alebo orgánu a na základe ktorých sa udeľujú sankcie v prípade ich nedodržania. Zaslanú pracovnú dokumentáciu o audite alebo iné dokumenty v držbe štatutárnych audítorov alebo audítorských spoločností by využívala výlučne na účely súvisiace s verejným dohľadom, externým zabezpečením kvality a prešetrovaniami audítorov a audítorských spoločností. Na základe zákonov a právnych predpisov Švajčiarska môže odosielať pracovnú dokumentáciu o audite alebo iné dokumenty v držbe švajčiarskych audítorov alebo audítorských spoločností príslušným orgánom ktoréhokoľvek členského štátu. Na tomto základe by sa Švajčiarsky federálny orgán pre dohľad nad audítormi mal vyhlásiť za orgán spĺňajúci požiadavky primeranosti na účel článku 47 ods. 1 smernice 2006/43/ES. |
|
(10) |
Prenos pracovnej dokumentácie o audite by mal zahŕňať prístup k pracovnej dokumentácii o audite alebo iným príslušným dokumentom v držbe štatutárnych audítorov alebo audítorských spoločností a ich prenos orgánom vyhláseným za orgány spĺňajúce požiadavky primeranosti na základe tohto rozhodnutia, a to na základe predchádzajúceho súhlasu príslušných orgánov členských štátov, a zaslanie alebo prenos takejto dokumentácie príslušnými orgánmi členských štátov týmto orgánom. V dôsledku toho by sa štatutárnym audítorom a audítorským spoločnostiam nemalo umožniť, aby povoľovali prístup alebo zasielali pracovnú dokumentáciu o audite alebo iné dokumenty v držbe štatutárnych audítorov alebo audítorských spoločností týmto orgánom za iných podmienok, ako sú podmienky stanovené v tomto rozhodnutí a v článku 47 smernice 2006/43/ES, napríklad na základe súhlasu štatutárneho audítora, audítorskej spoločnosti alebo klientskej spoločnosti. |
|
(11) |
Týmto rozhodnutím by nemali byť dotknuté dohody o spolupráci uvedené v článku 25 ods. 4 smernice Európskeho parlamentu a Rady 2004/109/ES z 15. decembra 2004 o harmonizácii požiadaviek na transparentnosť v súvislosti s informáciami o emitentoch, ktorých cenné papiere sú prijaté na obchodovanie na regulovanom trhu, ktorou sa mení a dopĺňa smernica 2001/34/ES (3). |
|
(12) |
Keďže toto rozhodnutie sa prijíma v súvislosti s prechodným obdobím poskytnutým určitým audítorom a audítorským spoločnostiam z tretích krajín na základe rozhodnutia Komisie 2008/627/ES z 29. júla 2008 týkajúceho sa prechodného obdobia pre audítorské činnosti audítorov a audítorských subjektov z určitých tretích krajín (4), týmto rozhodnutím by sa nemalo zabrániť prijatiu konečných rozhodnutí o rovnocennosti, ktoré môže Komisia prijať na základe článku 46 smernice 2006/43/ES. |
|
(13) |
Cieľom tohto rozhodnutia je uľahčiť účinnú spoluprácu medzi príslušnými orgánmi členských štátov a príslušnými orgánmi Kanady, Japonska a Švajčiarska s cieľom umožniť vykonávanie ich funkcií verejného dohľadu, externého zabezpečovania kvality a prešetrovaní a súčasne ochraňovať práva dotknutých strán. Členské štáty by mali Komisiu informovať o pracovných mechanizmoch uzatvorených s týmito orgánmi s cieľom umožniť Komisii posúdiť, či sa spolupráca uskutočňuje v súlade s článkom 47 smernice 2006/43/ES. |
|
(14) |
Konečným cieľom spolupráce s Kanadou, Japonskom a Švajčiarskom v oblasti dohľadu nad auditom je dosiahnuť, aby sa systémy dohľadu mohli vzájomne na seba spoliehať v prípadoch, v ktorých je prenos pracovnej dokumentácie o audite výnimočný. Vzájomné spoliehanie sa by vychádzalo z rovnocennosti systémov dohľadu nad audítormi v Spoločenstve a týchto krajinách. |
|
(15) |
Opatrenia stanovené v tomto rozhodnutí sú v súlade so stanoviskom výboru zriadeného na základe článku 48 ods. 1 smernice 2006/43/ES, |
PRIJALA TOTO ROZHODNUTIE:
Článok 1
Za orgány spĺňajúce požiadavky primeranosti na účel článku 47 ods. 1 smernice 2006/43/ES sa považujú tieto príslušné orgány tretích krajín:
|
1. |
Kanadská rada pre verejnú zodpovednosť; |
|
2. |
Japonská agentúra pre finančné služby; |
|
3. |
Japonská rada pre dohľad nad certifikovanými verejnými účtovníkmi a audítormi; |
|
4. |
Švajčiarsky federálny orgán pre dohľad nad audítormi. |
Článok 2
1. Bez toho, aby bol dotknutý článok 47 ods. 4, a v súlade s článkom 53 smernice 2006/43/ES akýkoľvek prenos pracovnej dokumentácie o audite alebo iných dokumentov v držbe štatutárnych audítorov alebo audítorských spoločností k 29. júnu 2008 buď podlieha predchádzajúcemu súhlasu príslušného orgánu dotknutého členského štátu, alebo ho vykonáva príslušný orgán dotknutého členského štátu.
2. Prenos pracovnej dokumentácie o audite alebo iných dokumentov v držbe štatutárnych audítorov alebo audítorských spoločností nesmie slúžiť na iné účely ako na účely verejného dohľadu, externého zabezpečovania kvality alebo prešetrovaní audítorov a audítorských spoločností.
3. V prípade, že pracovná dokumentácia o audite alebo iné dokumenty v držbe štatutárnych audítorov alebo audítorských spoločností sú výlučne v držbe štatutárneho audítora alebo audítorskej spoločnosti registrovanej v inom členskom štáte, ako je členský štát, v ktorom je registrovaný audítor skupiny a ktorého príslušný orgán prijal žiadosť od ktoréhokoľvek z orgánov uvedených v článku 1, takáto dokumentácia alebo dokumenty sa zasielajú príslušnému orgánu dotknutej tretej krajiny iba vtedy, ak príslušný orgán prvého členského štátu dal na takýto prenos výslovný súhlas.
Článok 3
Toto rozhodnutie je určené členským štátom.
V Bruseli 5. februára 2010
Za Komisiu
Charlie McCREEVY
člen Komisie
(1) Ú. v. EÚ L 157, 9.6.2006, s. 87.
(2) Ú. v. ES L 281, 23.11.1995, s. 31.
|
6.2.2010 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 35/18 |
ROZHODNUTIE KOMISIE
z 5. februára 2010,
ktorým sa mení a dopĺňa rozhodnutie 2005/880/ES, ktorým sa udeľuje výnimka, o ktorú požiadalo Holandsko na základe smernice Rady 91/676/EHS o ochrane vôd pred znečistením dusičnanmi z poľnohospodárskych zdrojov
[oznámené pod číslom K(2010) 606]
(Iba holandské znenie je autentické)
(2010/65/EÚ)
EURÓPSKA KOMISIA,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,
so zreteľom na smernicu Rady 91/676/EHS z 12. decembra 1991 o ochrane vôd pred znečistením dusičnanmi z poľnohospodárskych zdrojov (1), a najmä na tretí pododsek odseku 2 prílohy III k uvedenej smernici,
keďže:
|
(1) |
Ak sa množstvo maštaľného hnoja, ktoré má členský štát v úmysle každoročne aplikovať na jeden hektár, líši od množstva uvedeného v prvej vete druhého pododseku odseku 2 prílohy III k smernici 91/676/EHS a v jeho písmene a), musí sa toto množstvo stanoviť tak, aby neovplyvnilo dosiahnutie cieľov uvedených v článku 1 uvedenej smernice, a musí byť odôvodnené na základe objektívnych kritérií, akými sú v tomto prípade napr. dlhé vegetačné obdobie a plodiny s vysokým príjmom dusíka. Komisia 8. decembra 2005 prijala rozhodnutie 2005/880/ES (2), ktorým sa Holandsku povoľuje každoročne aplikovať na jeden hektár 250 kg dusíka prostredníctvom maštaľného hnoja, ktorý pochádza z hospodárskych zvierat v poľnohospodárskych podnikoch s najmenej 70 % lúk a pasienkov. |
|
(2) |
Takto udelená výnimka sa týkala približne 25 000 poľnohospodárskych podnikov v Holandsku a približne 900 000 hektárov a uplatňovala sa v období od 1. januára 2006 do 31. decembra 2009. Výnimka sa udelila z týchto dôvodov:
|
|
(3) |
Komisia sa preto domnieva, že množstvo hnoja, ktoré Holandsko požaduje, neovplyvní dosiahnutie cieľov podľa smernice 91/676/EHS za predpokladu splnenia určitých prísnych podmienok. K týmto podmienkam patrí vypracovanie individuálnych plánov hnojenia pre jednotlivé poľnohospodárske podniky, zaznamenávanie postupov hnojenia prostredníctvom evidencie hnojiva, pravidelná analýza pôdy, zelená pokrývka v zime po kukurici, osobitné ustanovenia o zaorávaní trávy, nepoužívanie hnoja pred zaorávaním trávy a úprava hnojenia s cieľom zohľadniť prínos strukovín. Cieľom týchto ustanovení bolo zabezpečiť hnojenie založené na potrebách plodín, ako aj zníženie a prevenciu úniku dusíka do vody. |
|
(4) |
S cieľom zabrániť tomu, aby uplatňovanie výnimky udelenej rozhodnutím 2005/880/ES na roky 2006 – 2009 viedlo k intenzifikácii, boli príslušné orgány nútené zabezpečiť, aby produkcia hnoja neprekročila úroveň z roku 2002, pokiaľ ide o dusík a fosfor, v súlade s tretím akčným programom Holandska. |
|
(5) |
Holandsko poskytlo mapy a správy uvedené v článku 8 a článku 10 rozhodnutia 2005/880/ES včas. |
|
(6) |
Holandsko 14. júla 2009 predložilo Komisii žiadosť o predĺženie výnimky. V žiadosti sa odkazovalo na podrobné odôvodnenie a schválenie štvrtého akčného programu o dusičnanoch (2010 – 2013) Holandskou snemovňou reprezentantov. V tomto štvrtom akčnom programe sa uvádza (značný) pokrok dosiahnutý v súlade s podmienkami výnimky na roky 2006 – 2009, ako aj budúce úlohy. Je pokračovaním tretieho akčného programu a obsahuje posilnené opatrenia vrátane prísnejších noriem aplikovania dusíka na piesčitých pôdach, prísnejších noriem aplikovania fosforu na základe obsahu fosforu v pôde a dlhších období zákazu aplikácie hnojív na pôdu (3). Účelom uvedených právnych opatrení je ďalšie znižovanie nadbytku živín a ďalšie zlepšovanie kvality vody podľa potreby prostredníctvom zintenzívnenia činností aj po období rokov 2010 – 2013. |
|
(7) |
Údaje o kvalite vody naďalej ukazujú klesajúcu tendenciu, pokiaľ ide o koncentráciu dusičnanov v podzemných vodách a koncentráciu živín (vrátane fosforu) v povrchových vodách, pričom hlavný účinok tretieho akčného programu sa očakáva až v najbližších rokoch. |
|
(8) |
Podľa výsledkov monitorovania a kontrol sa výnimka v období rokov 2006 – 2009 vzťahovala na približne 24 000 poľnohospodárskych podnikov s lúkami a pasienkami, čo zodpovedá približne 830 000 ha obrábanej pôdy. |
|
(9) |
S cieľom zabrániť tomu, aby uplatňovanie požadovanej výnimky viedlo k intenzifikácii, by príslušné orgány mali pokračovať v zabezpečovaní toho, aby produkcia hnoja neprekročila úroveň z roku 2002, pokiaľ ide o dusík a fosfor. |
|
(10) |
Výsledky, ktoré Holandsko doposiaľ dosiahlo, sú v súlade s podmienkami ustanovenými v rozhodnutí 2005/880/ES. |
|
(11) |
Právne predpisy nevyhnutné na implementáciu smernice 91/676/EHS a na vykonávanie štvrtého akčného programu boli prijaté a uplatňujú sa rovnako na požadovanú výnimku. |
|
(12) |
Vzhľadom na opatrenia, ku ktorým sa Holandsko zaviazalo v akčnom programe na obdobie rokov 2010 – 2013, dospela Komisia k názoru, že množstvo hnoja, ktoré Holandsko požaduje na obdobie rokov 2010 – 2013 by neovplyvnilo dosiahnutie cieľov podľa smernice 91/676/EHS za predpokladu splnenia rovnako prísnych podmienok ustanovených v rozhodnutí 2005/880/ES. |
|
(13) |
Rozhodnutie 2005/880/ES stráca účinnosť 31. decembra 2009. |
|
(14) |
Na účely zabezpečenia toho, aby príslušné poľnohospodárske podniky s chovom dobytka mohli naďalej využívať výhody vyplývajúce z uvedenej výnimky, je vhodné predĺžiť účinnosť rozhodnutia 2005/880/ES do 31. decembra 2013 za rovnakých podmienok, ako sú podmienky ustanovené v článkoch 4 až 10 rozhodnutia 2005/880/ES. |
|
(15) |
Lehota na podávanie správ Komisii ustanovená v článku 10 rozhodnutia 2005/880/ES by sa však mala upraviť a zosúladiť s lehotou na plnenie spravodajskej povinnosti podľa článku 8 rozhodnutia 2005/880/ES. |
|
(16) |
Opatrenia ustanovené v tomto rozhodnutí sú v súlade so stanoviskom Výboru pre dusičnany zriadeného podľa článku 9 smernice 91/676/EHS, |
PRIJALA TOTO ROZHODNUTIE:
Článok 1
Rozhodnutie 2005/880/ES sa mení a dopĺňa takto:
|
1. |
Článok 1 sa nahrádza takto: „Výnimka, o ktorú Holandsko požiadalo listom z 8. apríla 2005, a predĺženie, o ktoré požiadalo listom zo 14. júla 2009, na účely povolenia vyššieho množstva maštaľného hnoja, ako je množstvo ustanovené v prvej vete druhého pododseku odseku 2 prílohy III k smernici 91/676/EHS a v jeho písmene a), sa udeľuje.“ |
|
2. |
V článku 10 ods. 1 sa druhý pododsek nahrádza takto: „Správa sa Komisii podáva každoročne v druhom štvrťroku roku, ktorý nasleduje po roku činnosti.“ |
|
3. |
Článok 11 sa nahrádza takto: „Článok 11 Uplatňovanie Toto rozhodnutie sa v kontexte štvrtého akčného programu Holandska o dusičnanoch uplatňuje do 31. decembra 2013“. |
Článok 2
Toto rozhodnutie je určené Holandskému kráľovstvu.
V Bruseli 5. februára 2010
Za Komisiu
Stavros DIMAS
člen Komisie
(1) Ú. v. ES L 375, 31.12.1991, s. 1.
(2) Ú. v. EÚ L 324, 10.12.2005, s. 89.
(3) Zákon z 26. novembra 2009, ktorým sa mení a dopĺňa zákon o hnojivách (Staatsblad Koninkrijk der Nederlanden 2009, 551); nariadenie vlády z 9. novembra 2009, ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie vlády o používaní hnojív a nariadenie vlády o skleníkovom záhradníctve (Staatsblad Koninkrijk der Nederlanden 2009, 477); nariadenie vlády zo 14. decembra 2009, ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie vlády o vykonávaní zákona o hnojivách (Staatsblad Koninkrijk der Nederlanden 2009, 601); nariadenie Ministerstva poľnohospodárstva, prírody a bezpečnosti potravín z 15. decembra 2009, ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie o vykonávaní zákona o hnojivách Act (Staatscourant Koninkrijk der Nederlanden, 30 December 2009, 20342).
|
6.2.2010 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 35/21 |
ROZHODNUTIE KOMISIE
z 5. februára 2010,
ktorým sa mení a dopĺňa rozhodnutie 2009/719/ES, ktorým sa určitým členským štátom povoľuje prehodnotiť svoje ročné programy monitorovania BSE
[oznámené pod číslom K(2010) 626]
(Text s významom pre EHP)
(2010/66/EÚ)
EURÓPSKA KOMISIA,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,
so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 999/2001 z 22. mája 2001, ktorým sa stanovujú pravidlá prevencie, kontroly a eradikácie niektorých prenosných spongiformných encefalopatií (1), a najmä na jeho článok 6 ods. 1b druhý pododsek,
keďže:
|
(1) |
V nariadení (ES) č. 999/2001 sa stanovujú pravidlá prevencie, kontroly a eradikácie prenosných spongiformných encefalopatií (TSE) u zvierat. Vyžaduje sa v ňom, aby každý členský štát vykonal ročný program monitorovania TSE v súlade s prílohou III k uvedenému nariadeniu. Uvedené programy sa majú vzťahovať aspoň na určité subpopulácie hovädzieho dobytka patriaceho do určitých vekových kategórií. |
|
(2) |
V uvedenom nariadení sa tiež stanovuje, že členské štáty, ktoré na základe určitých kritérií môžu preukázať zlepšenie epidemiologickej situácie vo svojej krajine, môžu požiadať o prehodnotenie svojich ročných programov monitorovania. |
|
(3) |
V rozhodnutí Komisie 2009/719/ES (2) sa členským štátom uvedeným v prílohe k uvedenému rozhodnutiu povoľuje prehodnotiť svoje ročné programy monitorovania. Stanovuje sa v ňom aj to, že ich programy sa majú uplatňovať prinajmenšom na všetok hovädzí dobytok starší ako 48 mesiacov, ktorý patrí k určitým subpopuláciám. |
|
(4) |
Cyprus predložil 2. októbra 2008 Komisii žiadosť o prehodnotenie svojho ročného programu monitorovania, pokiaľ ide o BSE. |
|
(5) |
Potravinový a veterinárny úrad uskutočnil od 29. júna 2009 do 3. júla 2009 na Cypre inšpekciu, aby overil súlad s epidemiologickými kritériami uvedenými v bode 7 časti I kapitoly A prílohy III k nariadeniu (ES) č. 999/2001. |
|
(6) |
Výsledky uvedenej inšpekcie preukázali, že Cyprus správne implementoval pravidlá o ochranných opatreniach, pokiaľ ide o bovinnú spongiformnú encefalopatiu (BSE), stanovené v nariadení (ES) č. 999/2001. Okrem toho, všetky požiadavky stanovené v článku 6 ods. 1b treťom pododseku a všetky epidemiologické kritériá uvedené v bode 7 časti I kapitoly A prílohy III k uvedenému nariadeniu sa skontrolovali a zistilo sa, že ich Cyprus splnil. |
|
(7) |
Vzhľadom na všetky dostupné informácie sa žiadosť Cypru o prehodnotenie jeho ročného programu monitorovania BSE zhodnotila pozitívne. Je preto vhodné, aby sa Cypru povolilo prehodnotiť svoj ročný program monitorovania a stanoviť novú vekovú hranicu 48 mesiacov na testovanie BSE v tomto členskom štáte. |
|
(8) |
Príloha k rozhodnutiu 2009/719/EHS by sa mala zodpovedajúcim spôsobom zmeniť a doplniť. |
|
(9) |
Opatrenia stanovené v tomto rozhodnutí sú v súlade so stanoviskom Stáleho výboru pre potravinový reťazec a zdravie zvierat, |
PRIJALA TOTO ROZHODNUTIE:
Článok 1
Príloha k rozhodnutiu 2009/719/ES sa nahrádza znením prílohy k tomuto rozhodnutiu.
Článok 2
Toto rozhodnutie je určené členským štátom.
V Bruseli 5. februára 2010
Za Komisiu
Androulla VASSILIOU
členka Komisie
PRÍLOHA
„PRÍLOHA
Zoznam členských štátov, ktorým sa povoľuje prehodnotiť ich ročné programy monitorovania BSE
|
— |
Belgicko |
|
— |
Dánsko |
|
— |
Nemecko |
|
— |
Írsko |
|
— |
Grécko |
|
— |
Španielsko |
|
— |
Francúzsko |
|
— |
Taliansko |
|
— |
Cyprus |
|
— |
Luxembursko |
|
— |
Holandsko |
|
— |
Rakúsko |
|
— |
Portugalsko |
|
— |
Slovinsko |
|
— |
Fínsko |
|
— |
Švédsko |
|
— |
Spojené kráľovstvo“ |
|
6.2.2010 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 35/23 |
ROZHODNUTIE KOMISIE
z 5. februára 2010,
ktorým sa ustanovuje Rada partnerov GMES
(2010/67/EÚ)
EURÓPSKA KOMISIA
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,
keďže:
|
(1) |
Globálne monitorovanie pre životné prostredie a bezpečnosť (Global Monitoring for Environment and Security – GMES) je iniciatíva pozorovania Zeme realizovaná pod vedením Európskej únie v partnerstve s členskými štátmi. Jej cieľom je podpora lepšieho využívania priemyselného potenciálu politík na podporu inovácií, výskumu a technologického rozvoja v oblasti pozorovania Zeme a poskytovanie informačných služieb. |
|
(2) |
Aby sa cieľ GMES dosiahol udržateľným spôsobom, je potrebné koordinovať činnosti rôznych partnerov zapojených do GMES a vyvinúť, zaviesť a prevádzkovať služby a kapacitu na pozorovanie, ktoré spĺňajú požiadavky používateľov. Na tento účel môže byť pre Komisiu nutné vyžiadať si odborné stanovisko od špecialistov v poradnom orgáne. |
|
(3) |
Vo svojom oznámení s názvom Globálne monitorovanie životného prostredia a bezpečnosti (GMES): Záleží nám na väčšej bezpečnosti našej planéty (1) oznámila Komisia zriadenie rady partnerov s cieľom pomôcť Komisii pri celkovej koordinácii GMES. |
|
(4) |
Z tohto dôvodu je nevyhnutné zriadiť skupinu expertov v oblasti GMES a pozorovania Zeme a vymedziť jej úlohy a štruktúru. |
|
(5) |
Táto skupina by mala prispieť k zabezpečovaniu koordinácie príspevkov ku GMES zo strany všetkých partnerov, čo najlepšie využívať existujúce kapacity a mapovať nedostatky, ktoré si vyžadujú riešenie na úrovni Únie. Mala by asistovať Komisii pri monitorovaní koherentnej implementácie Európskeho programu pozorovania Zeme (GMES). Mala by monitorovať vývoj politiky a umožňovať výmenu osvedčených postupov pri GMES a pozorovaní Zeme. |
|
(6) |
Rada partnerov by mala byť zložená zo zástupcov členských štátov, ktorí disponujú znalosťami z oblasti pozorovania Zeme, životného prostredia a bezpečnosti. Zástupcov by mali nominovať vnútroštátne orgány zodpovedné za pozorovanie Zeme v každom z členských štátov. |
|
(7) |
Bez toho, aby boli dotknuté bezpečnostné predpisy Komisie stanovené v prílohe k rozhodnutiu Komisie 2001/844/ES, ESUO, Euratom (2), je potrebné stanoviť pravidlá o poskytovaní informácií členmi rady. |
|
(8) |
Osobné údaje týkajúce sa členov rady by sa mali spracúvať v súlade s nariadením Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 45/2001 z 18. decembra 2000 o ochrane jednotlivcov so zreteľom na spracovanie osobných údajov inštitúciami a orgánmi Spoločenstva a o voľnom pohybe takýchto údajov (3). |
|
(9) |
Pokiaľ ide o činnosť tejto skupiny, mala by sa stanoviť účasť Nórska a Švajčiarska, členov Európskej vesmírnej agentúry. Možnosť zúčastňovať sa na zasadnutiach skupiny ako pozorovatelia by mali mať zástupcovia organizácií zúčastnených na pozorovaní Zeme, v prvom rade bývalí členovia poradného výboru GMES. |
|
(10) |
Malo by sa pevne stanoviť obdobie uplatňovania tohto rozhodnutia. Komisia včas zváži vhodnosť jeho predĺženia, |
ROZHODLA TAKTO:
Článok 1
Rada partnerov GMES
Týmto sa ustanovuje Rada partnerov GMES, ďalej len „rada“.
Článok 2
Úlohy
Úlohou rady je:
|
1. |
nadviazať v otázkach týkajúcich sa GMES spoluprácu medzi orgánmi členských štátov a Komisiou s cieľom prispieť k zabezpečeniu koordinácie príspevkov k činnosti GMES zo strany zúčastnených štátov a Európskej únie, čo najlepšie využívať existujúce kapacity a mapovať nedostatky, ktoré si vyžadujú riešenie na úrovni Európskej únie; |
|
2. |
asistovať Komisii pri monitorovaní koherentnej implementácie Európskeho programu pozorovania Zeme (GMES), ktorá zahŕňa financovanie z prostriedkov rámcového programu pre výskum, pri ktorom Komisii asistuje výbor ustanovený podľa článku 8 rozhodnutia Rady 2006/971/ES (4), a z iných zdrojov financovania EÚ, a ktorá je založená na zložke programu GMES „vesmír“ Európskej vesmírnej agentúry (ESA), ktorej vykonávanie je monitorované radou ESA pre program pozorovania Zeme; |
|
3. |
asistovať Komisii pri príprave strategického rámca implementácie Európskeho programu pozorovania Zeme (GMES) vrátane: i) orientačného ročného a viacročného plánovania programových aktivít EÚ; ii) orientačných programov implementácie; iii) posúdenia nákladov na aktivity súvisiace s GMES a stratégie plánovania predbežného rozpočtu a iv) špecifikácie programu a pravidiel účasti; |
|
4. |
zabezpečovať výmenu odborných skúseností a osvedčených postupov v oblasti GMES a pozorovania Zeme. |
Článok 3
Konzultácie
1. Komisia môže s radou konzultovať akúkoľvek otázku týkajúcu sa rozvíjania a realizácie GMES.
2. Predseda rady môže Komisii odporučiť, že je v určitej otázke žiaduca konzultácia s radou.
Článok 4
Členstvo – vymenovanie
1. Rada sa skladá z 27 členov.
2. Členov rady menuje Komisia spomedzi expertov, ktorí disponujú znalosťami z oblasti pozorovania Zeme, životného prostredia a bezpečnosti.
Členov nominujú vnútroštátne orgány členských štátov.
3. Náhradníci za členov rady sú menovaní v rovnakom počte a na základe tých istých podmienok ako členovia. Náhradníci automaticky nahradzujú neprítomných členov.
4. Komisia môže pozvať zástupcov organizácií zapojených do pozorovania Zeme, aby sa zúčastnili na zasadnutiach ako pozorovatelia.
Zástupca Švajčiarska a zástupca Nórska sa pozývajú ako stáli pozorovatelia.
5. Členovia sú menovaní ako zástupcovia orgánu verejnej moci.
6. Členovia rady sa menujú na ročné funkčné obdobie, ktoré je možné predĺžiť. Svoju funkciu vykonávajú dovtedy, kým nie sú nahradení alebo neuplynie ich funkčné obdobie.
7. Členov, ktorí už nedokážu účinne prispievať k práci v rade, ktorí sa vzdajú členstva, alebo nespĺňajú podmienky stanovené v článku 339 zmluvy, možno na zostávajúce funkčné obdobie nahradiť.
Článok 5
Činnosť
1. Rade predsedá Komisia.
2. Pri rokovaní o záležitostiach týkajúcich sa zložky programu GMES „vesmír“ asistuje Komisii Európska vesmírna agentúra.
Pri rokovaní o záležitostiach týkajúcich sa zložky programu GMES „in situ“ asistuje Komisii Európska environmentálna agentúra.
3. Po dohode s Komisiou sa môžu vytvoriť podskupiny s cieľom preskúmať špecifické otázky za podmienok stanovených radou. Tieto skupiny zaniknú hneď ako splnia svoje mandáty.
4. Zástupca Komisie môže vyzvať expertov alebo pozorovateľov so špecifickými odbornými znalosťami v predmetnej problematike na účasť na rokovaniach rady alebo podskupiny, ak je to účelné a/alebo potrebné.
5. Informácie získané v rámci účasti na rokovaniach rady alebo podskupiny nemožno uverejniť, ak sa podľa názoru Komisie týkajú dôverných otázok.
6. Rada a jej podskupiny sa zvyčajne stretávajú v priestoroch Komisie v súlade s postupmi a harmonogramom stanovenými Komisiou. Komisia zabezpečuje sekretárske služby. Na zasadnutiach rady a jej podskupín sa môžu zúčastniť aj iní úradníci Komisie, ktorí sa zaujímajú o témy zasadnutí.
7. Rada prijme svoj rokovací poriadok na základe vzorového rokovacieho poriadku prijatého Komisiou.
8. Komisia môže na internete uverejňovať všetky zhrnutia, závery, predbežné závery alebo pracovné dokumenty rady v pôvodnom jazyku príslušného dokumentu.
Článok 6
Výdavky na zasadnutia
1. Komisia uhrádza členom, expertom a pozorovateľom cestovné výdavky a prípadne výdavky na stravu a ubytovanie v súvislosti s činnosťou rady v súlade s ustanoveniami Komisie o náhrade pre externých expertov.
2. Členom, odborníkom a pozorovateľom neprislúcha za poskytované služby odmena.
3. Výdavky na zasadnutia sa uhrádzajú v rámci ročného rozpočtu, ktorý rade pridelili príslušné oddelenia Komisie.
Článok 7
Nadobudnutie účinnosti a uplatniteľnosť
Toto rozhodnutie nadobúda účinnosť tretím dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.
Uplatňuje sa do 31. decembra 2011.
V Bruseli 5. februára 2010
Za Komisiu
predseda
José Manuel BARROSO
(1) KOM(2008) 748 v konečnom znení.
(2) Ú. v. ES L 317, 3.12.2001, s. 1.