ISSN 1725-5147

doi:10.3000/17255147.L_2010.031.slk

Úradný vestník

Európskej únie

L 31

European flag  

Slovenské vydanie

Právne predpisy

Zväzok 53
3. februára 2010


Obsah

 

II   Nelegislatívne akty

Strana

 

 

NARIADENIA

 

*

Nariadenie Komisie (EÚ) č. 91/2010 z 2. februára 2010, ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie (ES) č. 1982/2004, ktorým sa vykonáva nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 638/2004 o štatistike Spoločenstva o obchodovaní s tovarom medzi členskými štátmi, pokiaľ ide o zoznam tovarov vyňatých zo štatistiky, poskytovanie informácií daňovou správou a posudzovanie kvality

1

 

*

Nariadenie Komisie (EÚ) č. 92/2010 z 2. februára 2010, ktorým sa vykonáva nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 471/2009 o štatistike Spoločenstva o zahraničnom obchode s nečlenskými krajinami, pokiaľ ide o výmenu údajov medzi colnými orgánmi a národnými štatistickými orgánmi, zostavovanie štatistiky a posudzovanie kvality ( 1 )

4

 

 

Nariadenie Komisie (EÚ) č. 93/2010 z 2. februára 2010, ktorým sa ustanovujú paušálne dovozné hodnoty na určovanie vstupných cien niektorých druhov ovocia a zeleniny

7

 

 

IV   Akty, ktoré sa prijali pred 1. decembrom 2009 podľa Zmluvy o ES, Zmluvy o EÚ a Zmluvy o Euratome

 

 

2010/55/ES

 

*

Rozhodnutie Komisie z 13. júla 2009 o štátnej pomoci na záchranu spoločnosti Les Volailles du Périgord a jej transformácii na pomoc na reštrukturalizáciu [C 31/08 (ex N 681/06)] [oznámené pod číslom K(2009) 5494]

9

 


 

(1)   Text s významom pre EHP

SK

Akty, ktoré sú vytlačené obyčajným písmom, sa týkajú každodennej organizácie poľnohospodárskych záležitostí a sú spravidla platné len obmedzenú dobu.

Názvy všetkých ostatných aktov sú vytlačené tučným písmom a je pred nimi hviezdička.


II Nelegislatívne akty

NARIADENIA

3.2.2010   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 31/1


NARIADENIE KOMISIE (EÚ) č. 91/2010

z 2. februára 2010,

ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie (ES) č. 1982/2004, ktorým sa vykonáva nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 638/2004 o štatistike Spoločenstva o obchodovaní s tovarom medzi členskými štátmi, pokiaľ ide o zoznam tovarov vyňatých zo štatistiky, poskytovanie informácií daňovou správou a posudzovanie kvality

EURÓPSKA KOMISIA,

so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,

so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 638/2004 z 31. marca 2004 o štatistike Spoločenstva o obchodovaní s tovarom medzi členskými štátmi a o zrušení nariadenia Rady (EHS) č. 3330/91 (1), a najmä na jeho článok 3 ods. 5, článok 8 ods. 2 a článok 13 ods. 3,

keďže:

(1)

Nariadenie (ES) č. 638/2004 sa vykonalo nariadením Komisie (ES) č. 1982/2004 (2).

(2)

Prístup národných orgánov k údajom dostupným v súhrnných výkazoch k DPH uvedeným v článku 6 nariadenia (ES) č. 1982/2004 by sa mal rozšíriť, aby sa zabezpečila kvalita štatistických údajov.

(3)

Spôsoby vypracúvania a štruktúra správy o kvalite uvedenej v článku 26 nariadenia (ES) č. 1982/2004 by sa mali zmeniť, aby sa v súlade s Kódexom postupov pre európsku štatistiku (3) zaistil spoločný rámec zabezpečovania kvality.

(4)

Zoznam v prílohe I k nariadeniu (ES) č. 1982/2004, v ktorom sa uvádzajú tovary vyňaté zo štatistiky obchodovania s tovarom medzi členskými štátmi, ktorá sa má zasielať Komisii (Eurostatu), by sa mal upraviť, aby bol vo väčšom súlade s medzinárodnými odporúčaniami prijatými Štatistickou komisiou Organizácie Spojených národov a aby sa spresnil rozsah zbieraných údajov.

(5)

Nariadenie (ES) č. 1982/2004 by sa preto malo zodpovedajúcim spôsobom zmeniť a doplniť.

(6)

Opatrenia stanovené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom Výboru pre štatistiku o obchodovaní s tovarom medzi členskými štátmi,

PRIJALA TOTO NARIADENIE:

Článok 1

Nariadenie (ES) č. 1982/2004 sa mení a dopĺňa takto:

1.

Články 5 a 6 sa nahrádzajú takto:

„Článok 5

Údaje o daňových priznaniach k DPH

1.   Príslušná daňová správa v každom členskom štáte poskytne národným orgánom nasledujúce informácie na účely identifikácie osôb, ktoré deklarovali nadobudnutie a dodanie tovaru v rámci EÚ na daňové účely:

a)

úplné meno zdaniteľnej osoby;

b)

úplnú adresu vrátane poštového smerového čísla;

c)

identifikačné číslo v súlade s článkom 9 ods. 1 písm. a) nariadenia (ES) č. 638/2004.

2.   Príslušná daňová správa v každom členskom štáte poskytne národným orgánom za každú zdaniteľnú osobu:

a)

zdaniteľnú sumu nadobudnutí a dodaní tovaru v rámci EÚ získanú z daňových priznaní k DPH v súlade s článkom 251 smernice Rady 2006/112/ES (4);

b)

zdaňovacie obdobie.

Článok 6

Údaje o súhrnných výkazoch k DPH

1.   Príslušná daňová správa v každom členskom štáte poskytne národným orgánom za každú zdaniteľnú osobu minimálne:

a)

údaje o dodaniach v rámci EÚ získané zo súhrnných výkazov k DPH v súlade s článkom 264 smernice 2006/112/ES, a najmä:

identifikačné číslo DPH každého národného dodávateľa,

identifikačné číslo DPH nadobúdateľa v partnerskom členskom štáte,

zdaniteľnú sumu medzi každým národným dodávateľom a nadobúdateľom v partnerskom členskom štáte;

b)

údaje o nadobudnutiach v rámci EÚ poskytnuté všetkými ostatnými členskými štátmi v súlade s článkami 23 a 24 nariadenia Rady (ES) č. 1798/2003 (5), a najmä:

identifikačné číslo DPH každého národného nadobúdateľa,

celkovú zdaniteľnú sumu podľa národného nadobúdateľa agregovanú podľa partnerského členského štátu.

2.   Po získaní týchto údajov ich príslušná daňová správa v členskom štáte bezodkladne sprístupní národným orgánom.

2.

Článok 26 sa nahrádza takto:

„Článok 26

1.   V súlade s kritériami kvality stanovenými v článku 13 nariadenia (ES) č. 638/2004 Komisia (Eurostat) každoročne posúdi kvalitu na základe ukazovateľov kvality a požiadaviek, na ktorých sa predtým dohodla s národnými orgánmi.

2.   Komisia (Eurostat) pripraví pre každý členský štát čiastočne vyplnený návrh správy o kvalite. Návrhy správ o kvalite sa členským štátom zašlú do 30. novembra roka nasledujúceho po referenčnom roku.

3.   Členské štáty zašlú Komisii (Eurostatu) kompletne vyplnené správy o kvalite do ôsmich týždňov od prijatia čiastočne vyplneného návrhu správy o kvalite.

4.   Komisia (Eurostat) posúdi kvalitu zaslaných štatistických údajov na základe údajov a správ o kvalite poskytnutých členskými štátmi a pripraví hodnotiacu správu pre každý členský štát.

5.   Komisia (Eurostat) pripraví a zverejní súhrnnú správu o kvalite, ktorá sa vzťahuje na všetky členské štáty. V tejto správe sa uvedú hlavné ukazovatele kvality a údaje zozbierané prostredníctvom správ o kvalite.“

3.

Príloha I k nariadeniu (ES) č. 1982/2004 sa nahrádza textom v prílohe k tomuto nariadeniu.

4.

Príloha VI k nariadeniu (ES) č. 1982/2004 sa vypúšťa.

Článok 2

Toto nariadenie nadobúda účinnosť dvadsiatym dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.

Toto nariadenie sa uplatňuje od 1. januára 2010.

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Bruseli 2. februára 2010

Za Komisiu

predseda

José Manuel BARROSO


(1)  Ú. v. EÚ L 102, 7.4.2004, s. 1.

(2)  Ú. v. EÚ L 343, 19.11.2004, s. 3.

(3)  KOM(2005) 217 v konečnom znení.

(4)  Ú. v. EÚ L 347, 11.12.2006, s. 1.

(5)  Ú. v. EÚ L 264, 15.10.2003, s. 1.“


PRÍLOHA

„PRÍLOHA I

Zoznam tovarov vyňatých zo štatistiky obchodovania s tovarom medzi členskými štátmi, ktorá sa má odosielať Komisii (Eurostatu)

a)

Menové zlato.

b)

Platobné prostriedky, ktoré sú zákonnými platidlami, a cenné papiere vrátane platobných prostriedkov za služby, ako napríklad poštovné, dane, používateľské poplatky.

c)

Tovar určený na dočasné použitie a tovar po dočasnom použití (napr. prenájom, pôžička, prevádzkový lízing) za predpokladu, že sú splnené všetky tieto podmienky:

žiadne spracovanie nie je plánované ani sa neuskutočnilo,

predpokladané trvanie dočasného použitia nie je ani nemá byť dlhšie ako 24 mesiacov,

odoslanie/prijatie sa nemusí deklarovať ako dodanie/nadobudnutie na účely DPH.

d)

Tovar v pohybe medzi:

členským štátom a jeho územnými enklávami v inom členskom štáte a

hostiteľským členským štátom a územnými enklávami iných členských štátov alebo medzinárodných organizácií.

Územné enklávy zahŕňajú veľvyslanectvá a národné ozbrojené sily umiestnené mimo územia materskej krajiny.

e)

Tovar používaný ako nosič informácií upravených na mieru vrátane softvéru.

f)

Softvér stiahnutý z internetu.

g)

Bezplatne dodaný tovar, ktorý sám osebe nie je predmetom obchodnej transakcie, za predpokladu, že jediným účelom pohybu je príprava alebo podpora plánovanej následnej obchodnej transakcie prostredníctvom demonštrácie tovaru alebo služby, ako napríklad:

reklamný materiál,

obchodné vzorky.

h)

Tovar určený na opravu a tovar po oprave a náhradné diely použité v rámci opravy a vymenené nefunkčné diely.

i)

Dopravné prostriedky, ktoré sú v pohybe pri výkone svojej činnosti, vrátane odpaľovacích zariadení kozmických lodí počas odpaľovania.“


3.2.2010   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 31/4


NARIADENIE KOMISIE (EÚ) č. 92/2010

z 2. februára 2010,

ktorým sa vykonáva nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 471/2009 o štatistike Spoločenstva o zahraničnom obchode s nečlenskými krajinami, pokiaľ ide o výmenu údajov medzi colnými orgánmi a národnými štatistickými orgánmi, zostavovanie štatistiky a posudzovanie kvality

(Text s významom pre EHP)

EURÓPSKA KOMISIA,

so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,

so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 471/2009 zo 6. mája 2009 o štatistike Spoločenstva o zahraničnom obchode s nečlenskými krajinami a o zrušení nariadenia Rady (EHS) č. 1172/95 (1), a najmä na jeho článok 6 ods. 1, článok 7 ods. 3, článok 8 ods. 3 a článok 9 ods. 3,

keďže:

(1)

V nariadení (ES) č. 471/2009 sa stanovuje spoločný rámec pre systematickú tvorbu európskej štatistiky o obchode s tovarom s nečlenskými krajinami.

(2)

Je potrebné špecifikovať postupy výmeny údajov medzi colnými orgánmi a národnými štatistickými orgánmi, aby sa zabezpečilo komplexné zostavovanie štatistiky zahraničného obchodu.

(3)

Je potrebné prijať ustanovenia týkajúce sa zostavovania mesačnej štatistiky, aby všetky členské štáty poskytovali zosúladené a porovnateľné výsledky, vrátane pravidiel úpravy oneskorených alebo nekompletných záznamov a údajov, na ktoré sa vzťahujú ustanovenia o zaobchádzaní s dôvernými informáciami.

(4)

Na to, aby bolo možné posudzovať kvalitu štatistických údajov zasielaných Komisii (Eurostatu), sú nevyhnutné vykonávacie opatrenia týkajúce sa spôsobov vypracúvania a štruktúry správy o kvalite.

(5)

Opatrenia ustanovené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom Výboru pre štatistiku obchodovania s tovarom s nečlenskými krajinami,

PRIJALA TOTO NARIADENIE:

Článok 1

Spôsoby výmeny údajov medzi colnými orgánmi a národnými štatistickými orgánmi

1.   Národné colné orgány poskytnú svojim národným štatistickým orgánom bezodkladne a najneskôr v priebehu mesiaca nasledujúceho po mesiaci, v ktorom boli colné vyhlásenia prijaté alebo v ktorom sa stali predmetom rozhodnutí colných orgánov, záznamy o dovoze a vývoze vychádzajúce z colných vyhlásení, ktoré boli týmto orgánom podané.

2.   S účinnosťou od dátumu zavedenia mechanizmu vzájomnej výmeny údajov elektronickými prostriedkami podľa článku 7 ods. 2 nariadenia (ES) č. 471/2009 colné orgány denne poskytnú kópie údajov z colných vyhlásení, ktoré boli týmto orgánom podané, colnému orgánu členského štátu, ktorý je v zázname uvedený ako:

a)

členský štát určenia v prípade dovozu;

b)

členský štát skutočného vývozu v prípade vývozu.

Colný orgán členského štátu určenia v prípade dovozu a členského štátu skutočného vývozu v prípade vývozu poskytne svojim národným štatistickým orgánom bezodkladne a najneskôr v priebehu mesiaca nasledujúceho po mesiaci, v ktorom boli colné vyhlásenia prijaté alebo v ktorom sa stali predmetom rozhodnutí colných orgánov, záznamy o dovoze a vývoze vychádzajúce z týchto colných vyhlásení.

3.   Colné orgány poskytnú národným štatistickým orgánom revidované záznamy o dovoze a vývoze v prípade, že sa už poskytnuté štatistické údaje zmenili alebo doplnili.

4.   Colné orgány overia na žiadosť národných štatistických orgánov správnosť a úplnosť záznamov o dovoze a vývoze, ktoré im poskytli.

Článok 2

Zostavovanie európskej štatistiky o dovoze a vývoze tovaru

1.   Národné štatistické orgány zostavujú mesačnú štatistiku na základe:

a)

záznamov o dovoze a vývoze poskytnutých colnými orgánmi podľa článku 1;

b)

údajov poskytnutých hospodárskym subjektom v prípade zjednodušenia colných formalít podľa článku 4 ods. 2 nariadenia (ES) č. 471/2009;

c)

zdrojov údajov pre špecifické tovary alebo pohyby podľa článku 4 ods. 4 nariadenia (ES) č. 471/2009.

2.   Národné štatistické orgány zostavujú štatistiku zahraničného obchodu podľa:

a)

zostavujúceho členského štátu, pričom sa uvádza členský štát vykazujúci štatistiku zahraničného obchodu Eurostatu;

b)

sledovaného obdobia;

c)

toku obchodu;

d)

štatistickej hodnoty v národnej mene, bez desatinných čísiel;

e)

množstva vyjadreného v kilogramoch, bez desatinných čísiel;

f)

množstva vyjadreného v dodatkových merných jednotkách;

g)

kódu tovaru;

h)

členského štátu, v ktorom bolo podané colné vyhlásenie;

i)

členského štátu určenia v prípade dovozu. V prípade záznamov o dovoze, kde colné údaje o členskom štáte určenia nie sú k dispozícii, by sa však mal uvádzať kód krajiny QV, keď sa predpokladá, že členský štát určenia je iný ako členský štát, kde bolo podané colné vyhlásenie;

j)

členského štátu skutočného vývozu v prípade vývozu. V prípade záznamov o vývoze, kde colné údaje o členskom štáte skutočného vývozu nie sú k dispozícii, by sa však mal uvádzať kód krajiny QV, keď sa predpokladá, že členský štát skutočného vývozu je iný ako členský štát, kde bolo podané colné vyhlásenie;

k)

krajiny pôvodu v prípade dovozu;

l)

krajiny odoslania v prípade dovozu. Ak je však krajinou odoslania členský štát, uvedie sa krajina pôvodu v prípade pôvodu mimo EÚ, v opačnom prípade sa použije kód krajiny QW;

m)

krajiny posledného známeho určenia v prípade vývozu;

n)

štatistického režimu;

o)

jednomiestneho alebo dvojmiestneho kódu druhu obchodu. V prípade záznamov, kde colné údaje o druhu obchodu nie sú k dispozícii, by sa však mal uvádzať jednomiestny kód 0;

p)

kódu priznanej preferencie v prípade dovozu;

q)

druhu dopravy na hranici;

r)

druhu dopravy vo vnútrozemí;

s)

kontajnera.

3.   Štatistika obsahuje úpravy oneskorených alebo nekompletných záznamov. V týchto úpravách sa uvedie štatistická hodnota minimálne v členení podľa partnerskej krajiny, kódu tovaru na úrovni kapitoly kombinovanej nomenklatúry a mesačného sledovaného obdobia. Tieto úpravy sa zakladajú na spoľahlivom a kompetentnom odhade alebo vedeckých metódach.

4.   Členské štáty môžu v prípade jednotlivých transakcií s hodnotou nižšou ako štatistický prah zostavovať menej podrobné informácie, ako je stanovené v článku 6 ods. 1 nariadenia (ES) č. 471/2009. Komisii (Eurostatu) sa však zašlú minimálne údaje o celkovej mesačnej štatistickej hodnote dovozu a vývozu.

5.   Štatistika obsahuje údaje, na ktoré sa vzťahujú ustanovenia o zaobchádzaní s dôvernými informáciami v zostavujúcom členskom štáte. Národné štatistické orgány označia údaje, ktoré sa majú považovať za dôverné, takým spôsobom, aby sa mohlo zverejniť čo najviac informácií, aspoň na úrovni kapitoly kombinovanej nomenklatúry, ak sa tým zabezpečí dôvernosť.

Článok 3

Posudzovanie kvality

1.   V súlade s kritériami kvality stanovenými v článku 9 ods. 1 nariadenia (ES) č. 471/2009 Komisia (Eurostat) každoročne posúdi kvalitu na základe ukazovateľov kvality a požiadaviek, na ktorých sa predtým dohodla s národnými orgánmi.

2.   Komisia (Eurostat) pripraví pre každý členský štát čiastočne vyplnený návrh správy o kvalite. Návrhy správ o kvalite sa členským štátom zašlú do 30. novembra roku nasledujúceho po referenčnom roku.

3.   Členské štáty zašlú Komisii (Eurostatu) kompletne vyplnené správy o kvalite do ôsmich týždňov od prijatia čiastočne vyplneného návrhu správy o kvalite.

4.   Komisia (Eurostat) posúdi kvalitu zaslaných štatistických údajov na základe údajov a správ o kvalite poskytnutých členskými štátmi a pripraví hodnotiacu správu pre každý členský štát.

5.   Komisia (Eurostat) pripraví a zverejní súhrnnú správu o kvalite, ktorá sa vzťahuje na všetky členské štáty. V tejto správe sa uvedú hlavné ukazovatele kvality a údaje zozbierané prostredníctvom správ o kvalite.

Článok 4

Nadobudnutie účinnosti

Toto nariadenie nadobúda účinnosť dvadsiatym dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.

Uplatňuje sa od 1. januára 2010.

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a je priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Bruseli 2. februára 2010

Za Komisiu

predseda

José Manuel BARROSO


(1)  Ú. v. EÚ L 152, 16.6.2009, s. 23.


3.2.2010   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 31/7


NARIADENIE KOMISIE (EÚ) č. 93/2010

z 2. februára 2010,

ktorým sa ustanovujú paušálne dovozné hodnoty na určovanie vstupných cien niektorých druhov ovocia a zeleniny

EURÓPSKA KOMISIA,

so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,

so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 1234/2007 z 22. októbra 2007 o vytvorení spoločnej organizácie poľnohospodárskych trhov a o osobitných ustanoveniach pre určité poľnohospodárske výrobky (nariadenie o jednotnej spoločnej organizácii trhov) (1),

so zreteľom na nariadenie Komisie (ES) č. 1580/2007 z 21. decembra 2007, ktorým sa ustanovujú vykonávacie pravidlá pre nariadenia Rady (ES) č. 2200/96, (ES) č. 2201/96 a (ES) č. 1182/2007 v sektore ovocia a zeleniny (2), a najmä na jeho článok 138 ods. 1,

keďže v súlade:

keďže v súlade s výsledkami Uruguajského kola mnohostranných obchodných rokovaní sa nariadením (ES) č. 1580/2007 ustanovujú kritériá, na základe ktorých Komisia stanoví paušálne hodnoty na dovoz z tretích krajín, pokiaľ ide o výrobky a obdobia uvedené v časti A prílohy XV k uvedenému nariadeniu,

PRIJALA TOTO NARIADENIE:

Článok 1

Paušálne dovozné hodnoty uvedené v článku 138 nariadenia (ES) č. 1580/2007 sú stanovené v prílohe k tomuto nariadeniu.

Článok 2

Toto nariadenie nadobúda účinnosť 3. februára 2010.

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Bruseli 2. februára 2010

Za Komisiu v mene predsedu

Jean-Luc DEMARTY

generálny riaditeľ pre poľnohospodárstvo a rozvoj vidieka


(1)  Ú. v. EÚ L 299, 16.11.2007, s. 1.

(2)  Ú. v. EÚ L 350, 31.12.2007, s. 1.


PRÍLOHA

Paušálne dovozné hodnoty na určovanie vstupných cien niektorých druhov ovocia a zeleniny

(EUR/100 kg)

Číselný znak KN

Kód tretej krajiny (1)

Paušálna dovozná hodnota

0702 00 00

IL

106,9

JO

75,8

MA

68,1

TN

117,1

TR

100,1

ZZ

93,6

0707 00 05

JO

101,4

MA

76,9

TR

131,1

ZZ

103,1

0709 90 70

MA

129,1

TR

140,5

ZZ

134,8

0709 90 80

EG

85,3

ZZ

85,3

0805 10 20

EG

51,6

IL

55,6

MA

51,7

TN

44,6

TR

55,8

ZZ

51,9

0805 20 10

IL

154,5

MA

82,2

TR

62,0

ZZ

99,6

0805 20 30, 0805 20 50, 0805 20 70, 0805 20 90

CN

52,9

EG

55,8

IL

76,2

JM

92,7

MA

81,2

TR

79,1

ZZ

73,0

0805 50 10

EG

88,6

IL

81,9

TR

69,2

ZZ

79,9

0808 10 80

CA

87,8

CL

60,1

CN

68,5

MK

24,7

US

122,2

ZZ

72,7

0808 20 50

CN

82,9

US

101,8

ZA

93,3

ZZ

92,7


(1)  Nomenklatúra krajín stanovená nariadením Komisie (ES) č. 1833/2006 (Ú. v. EÚ L 354, 14.12.2006, s. 19). Kód „ZZ“ znamená „iného pôvodu“.


IV Akty, ktoré sa prijali pred 1. decembrom 2009 podľa Zmluvy o ES, Zmluvy o EÚ a Zmluvy o Euratome

3.2.2010   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 31/9


ROZHODNUTIE KOMISIE

z 13. júla 2009

o štátnej pomoci na záchranu spoločnosti Les Volailles du Périgord a jej transformácii na pomoc na reštrukturalizáciu [C 31/08 (ex N 681/06)]

[oznámené pod číslom K(2009) 5494]

(Iba francúzske znenie je autentické)

(2010/55/ES)

KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,

so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva, a najmä na jej článok 88 ods. 2 prvý pododsek,

po vyzvaní zainteresovaných strán, aby predložili pripomienky v súlade s článkom 88 ods. 2 prvým pododsekom zmluvy a so zreteľom na tieto pripomienky,

keďže:

I.   POSTUP

(1)

Listom K(2007) 3564 z 19. júla 2007 Komisia schválila pod číslom N 681/06 pomoc na záchranu spoločnosti Les Volailles du Périgord vo výške 1 milióna EUR. Trvanie tejto pomoci sa stanovilo na šesť mesiacov.

(2)

Pri notifikácii štátnej pomoci na záchranu sa francúzske orgány zaviazali, že Komisii najneskôr do šiestich mesiacov odo dňa schválenia pomoci na záchranu predložia plán reštrukturalizácie, plán likvidácie alebo dôkaz o tom, že preddavok bol v plnej výške splatený. Táto lehota uplynula 19. januára 2008 bez toho, aby Komisia dostala niektorý z požadovaných dokumentov.

(3)

Listom zo 7. mája 2008 Komisia požiadala Francúzsko, aby jej čo najskôr predložilo požadované dokumenty, a oznámila, že v opačnom prípade bude nútená začať konanie podľa článku 88 ods. 2 zmluvy, v súlade s bodom 27 usmernení Spoločenstva o štátnej pomoci na záchranu a reštrukturalizáciu firiem v ťažkostiach (1).

(4)

Keďže Francúzsko neodovzdalo plán reštrukturalizácie alebo plán likvidácie, alebo dôkaz o tom, že preddavok bol v plnej výške splatený, Komisia informovala francúzske orgány listom K(2008) 3540 v konečnom znení zo 16. júla 2008 o začatí konania vo veci formálneho zisťovania podľa článku 88 ods. 2 Zmluvy o ES a podľa nariadenia Rady (ES) č. 659/1999 (2) o vykonávaní pomoci na záchranu.

(5)

Komisia vyzvala Francúzsko, aby do jedného mesiaca po dátume doručenia uvedeného listu predložilo svoje pripomienky, poskytlo informácie o súčasnom stave spoločnosti Les Volailles du Périgord a zaslalo buď plán reštrukturalizácie, alebo plán likvidácie, alebo dôkaz o tom, že pôžička bola v plnej výške splatená.

(6)

Dňa 5. septembra 2008 bola francúzskym orgánom zaslaná upomienka (AGRI D/21337).

(7)

Elektronickou poštou z 18. septembra 2008 Francúzsko zaslalo plán reštrukturalizácie. Listom zo 4. decembra 2008 Komisia požiadala o dodatočné informácie týkajúce sa plánu reštrukturalizácie a použitia pomoci na záchranu. Elektronickou poštou z 8. decembra 2008 francúzske orgány požiadali o predĺženie lehoty na predloženie informácií, ktoré Komisia schválila. Francúzsko zaslalo dodatočné informácie elektronickou poštou z 12. februára 2009 a 26. júna 2009.

II.   OPIS  (3)

(8)

Listom K(2007) 3564 z 19. júla 2007 Komisia schválila poskytnutie pomoci na záchranu spoločnosti Les Volailles du Périgord pôsobiacej v oblasti jatočného spracovania kurčiat a moriek, ktorú postihla kríza v dôsledku vtáčej chrípky.

(9)

Spoločnosť, ktorej stopercentným vlastníkom je rodina Gayeovcov, v roku 2006 zamestnávala 236 zamestnancov a na konci finančného roka 2006/2007 dosiahla obrat približne 43 miliónov EUR (4). Spoločnosť predávala väčšinu svojich výrobkov hypermarketom a supermarketom vo Francúzsku. Sedemdesiat percent jej výrobkov sa predávalo v podobe dielov hydiny, zvyšok v podobe celých kusov hydiny, pripravených na tepelné spracovanie. Vývoz spoločnosti bol zanedbateľný.

(10)

Spoločnosť Les Volailles du Périgord zaznamenala v priebehu desaťročia 1990 – 2000 rýchly rast, ktorý pokračoval až do finančného roku 2001/2002. Tento rast však nebol dostatočne kontrolovaný, najmä pre nedostatočné riadenie a obchodné zameranie na diskontný predaj (hard discount). Tieto nedostatky sa plne prejavili v čase hospodárskeho poklesu, v dôsledku ktorého sa spoločnosť stala štrukturálne stratovou. Prevádzkové straty naakumulované za všetky tri finančné roky 2002/2003 – 2004/2005 dosiahli 5,3 milióna EUR. Vedenie spoločnosti reagovalo tak, že pôsobilo na produktivitu prostredníctvom lepšieho hospodárenia s mzdovým fondom a využívaním externých pracovníkov a obmedzenia služieb a vonkajších nákladov. Týmito prijatými opatreniami sa umožnilo dosiahnuť za posledný polrok 2005 vyrovnaný prevádzkový výsledok. Akcionári zároveň vložili 3 milióny EUR na bežné účty, aby podporili likviditu. Spoločnosť, ktorá už bola oslabená, tvrdo zasiahla kríza v dôsledku vtáčej chrípky. Jej čistý obrat za finančný rok 2005/2006 klesol v porovnaní s predchádzajúcim rokom približne o 5 miliónov EUR. Prevádzková strata predstavovala približne 168 000 EUR. V dôsledku straty a nárastu zásob mrazenej hydiny sa ďalej zhoršovala likvidita. Spoločnosť ešte dokázala zabezpečiť vlastné financovanie s využitím bankového kontokorentného úveru, ktorý jej bol poskytnutý v očakávaní vyplatenia pomoci na záchranu (v prípade nevyplatenia tejto pomoci by sa tento úver stal vymáhateľným a viedol by k vyhláseniu o zastavení platieb a k vyhláseniu konkurzu na spoločnosť).

(11)

Potreba likvidity spoločnosti na druhý polrok 2007 dosiahla v mesiaci júl približne 1,2 milióna EUR a podľa odhadov mala v druhej polovici roka 2007 mierne klesnúť.

(12)

Pomoc na záchranu vo výške 1 milióna EUR bola poskytnutá vo forme vratných preddavkov na obdobie šiestich mesiacov a sčasti ju mal vyplatiť štát (850 000 EUR) a sčasti (150 000 EUR) Regionálna rada Akvitánska (Conseil régional d’Aquitaine). Poskytla sa na základe obežníka ministra poľnohospodárstva a rybného hospodárstva DPEI/SDEPA/C2006-4019 z 15. marca 2006.

(13)

Francúzske orgány potvrdili, že uplatňovaná úroková sadzba zodpovedala referenčnej sadzbe Komisie platnej v čase pridelenia preddavku.

(14)

Vo svojom liste K(2008) 3540 v konečnom znení zo 16. júla 2008, ktorým sa začína konanie vo veci formálneho zisťovania týkajúce sa vykonávania tejto pomoci na záchranu, Komisia zistila, že trvanie pomoci sa po uplynutí 6-mesačnej lehoty pravdepodobne neoprávnene predĺžilo, a vyjadrila pochybnosti o zlučiteľnosti opatrenia so spoločným trhom.

III.   PRIPOMIENKY TRETÍCH STRÁN

(15)

V rámci konania vo veci formálneho zisťovania nepredložila pripomienky žiadna tretia strana.

IV.   PRIPOMIENKY FRANCÚZSKA

(16)

Elektronickou poštou z 18. septembra 2008 Francúzsko predložilo svoje pripomienky k rozhodnutiu Komisie začať konanie podľa článku 88 ods. 2 zmluvy v súvislosti s vykonávaním pomoci na záchranu spoločnosti Les Volailles du Périgord. Zaslalo plán reštrukturalizácie spoločnosti a žiadosť o transformáciu pomoci na záchranu na pomoc na reštrukturalizáciu. Dodatočné informácie zaslalo elektronickou poštou 12. februára 2009.

(17)

Podľa poskytnutých informácií sa spoločnosť Les Volailles du Périgord v roku 2006/2007 naďalej nachádzala v ťažkej situácii v dôsledku stále príliš výrazného zamerania na diskontný predaj, nedostatku delených a spracovaných výrobkov, preťažených výrobných kapacít a nedostatočného riadenia.

(18)

Podľa francúzskych orgánov sa 150 000 EUR pomoci na záchranu vyplatilo 9. augusta 2007 a zvyšných 850 000 EUR 11. septembra 2007. Plán reštrukturalizácie spoločnosť vypracovala počas finančného roka 2007/2008 a realizoval sa od januára 2008 (opatrenia uskutočnené v prvej polovici roka 2008: vymenovanie nového generálneho riaditeľa, ukončenie určitých stratových činností, žiadosť o cenovú ponuku na investície potrebné na preorientovanie spoločnosti, zlepšenie informačného systému).

(19)

Podľa poskytnutých informácií spoločnosť vykazovala na konci finančného roka 2007/2008 záporný kapitál približne 2,5 milióna EUR. Výsledky do 30. júna 2007 vykazovali schodok a viedli k akumulovaným stratám približne 4,7 milióna EUR.

(20)

Spoločnosť dosiahla prvý ziskový výsledok – približne 525 000 EUR – počas finančného roka 2007/2008 (dosiahnutý do 30. júna 2008). Okrem toho spoločnosť už preukázala schopnosť samofinancovania vo výške vyše 1 milióna EUR. Podľa francúzskych orgánov to bolo vďaka reštrukturalizačným opatreniam zavedeným už v prvom polroku 2008.

(21)

Podľa francúzskych orgánov spoločnosť nebude môcť bez pomoci úspešne realizovať svoj plán reštrukturalizácie a obnoviť ziskovosť. Bez pomoci nebude môcť obnoviť zdravú finančnú štruktúru, aby mohla financovať svoju činnosť.

(22)

Plán reštrukturalizácie sa vzťahuje na obdobie troch finančných rokov, t. j. 2007/2008 až 2009/2010.

(23)

Spoločnosť Les Volailles du Périgord pôsobí v oblasti jatočného spracovania kurčiat a moriek. Vo finančnom roku 2006/2007 predávala 70 % svojich výrobkov v podobe delenej hydiny a zvyšok v podobe celých kusov hydiny, pripravených na tepelné spracovanie. V rámci predaja hypermarketom a supermarketom spoločnosť dosiahla 44 % svojho obratu, v rámci diskontného predaja 32 %, v rámci predaja tradičným mäsiarstvam 14 % a v rámci predaja stravovacím zariadeniam 10 %. Podľa poskytnutých informácií zemepisné rozloženie obchodnej činnosti spoločnosti zodpovedá domácemu trhu. Podľa tých istých informácií podiel spoločnosti na trhu vo Francúzsku predstavuje približne 1 %.

(24)

Elektronickou poštou z 12. februára 2009 francúzske orgány predložili v prílohe k plánu reštrukturalizácie spoločnosti štúdiu trhu s názvom Priemysel a veľkoobchod s hydinou, ktorú uskutočnila spoločnosť Xerfi v júli 2008 (5).

(25)

Podľa tejto štúdie je produkcia hydinového mäsa dôležitým segmentom mäsového priemyslu vo Francúzsku. Hydinársky priemysel je relatívne koncentrovaný: spoločnosti s viac ako 500 zamestnancami vytvárajú viac ako polovicu obratu tohto odvetvia. Vedúce postavenie na trhu má francúzska skupina LDC, ktorá pri konsolidovanom obrate približne 1,8 miliardy EUR má na trhu podiel 25,5 %. Za LDC nasleduje skupina GASTRONOME s podielom na trhu 14 % a skupina ARRIVE s podielom 9 %.

(26)

Podľa poskytnutých informácií sa trh s hydinou v roku 2007 znormalizoval po tom, čo prekonal prudké výkyvy spôsobené v roku 2006 krízou v dôsledku vtáčej chrípky. Rok 2007 však poznamenal tiež nárast cien poľnohospodárskych surovín, ktorý spôsobil zdraženie krmiva pre hydinu, a tým aj zvýšenie výrobných nákladov. Na trhu s mäsom sa v roku 2007 najviac zvýšila spotrebiteľská predajná cena hydiny.

(27)

Podľa francúzskych orgánov sa výrobná kapacita na úrovni Spoločenstva v posledných rokoch stále zvyšovala, čo sa prejavilo zvýšeným objemom jatočného spracovania. Očakáva sa, že v strednodobom časovom horizonte sa objem jatočného spracovania hydiny zníži o viac ako 2 % v dôsledku poklesu spotreby v spojitosti so súčasnou krízou. Ceny by sa v tom čase mali, naopak, zvyšovať.

(28)

Podľa francúzskych orgánov boli hlavnými faktormi, ktoré priviedli spoločnosť do ťažkostí, vtáčia chrípka, obchodná stratégia zameraná na málo ziskové trhy, ako aj hospodárske súvislosti (pozri odôvodnenie 10) (6).

(29)

Plán reštrukturalizácie spoločnosti Les Volailles du Périgord predpokladá zmenu obchodnej stratégie spoločnosti. Predaj málo ziskových výrobkov (nákupná bázická cena) uskutočňovaný v rámci nákupu vo veľkom, ako napríklad sliepok alebo perličiek, je výrazne znížený v prospech výrobkov s vyššou pridanou hodnotou a/alebo vyššej triedy. Spoločnosť tieto výrobky, ktorých výrobné náklady sú od začiatku, t. j. od fázy chovu, celkom pod kontrolou, vyrába a upravuje v rámci jatočného spracovania.

(30)

Takto bola vyvinutá hydina Label Rouge a Bio, ktorá bola uvedená na trh v inovovaných obaloch s pridanou hodnotou (vákuových) alebo bola uvedená na nosné trhy, ako sú trhy grilovaných výrobkov, v prípade ktorých sú ziskové rozpätia väčšie.

(31)

Výrobky za „najlepšiu cenu“ nevyhnutné v hypermarketoch a supermarketoch na doplnenie výrobkov vysokej kvality obohatia výrobky s vyššou pridanou hodnotou (stehná, pečené mäso, korenené výrobky). Okrem toho si spoločnosť zachová veľkú časť svojho predaja výrobkov vlastnej značky Le Croquant.

(32)

Plán reštrukturalizácie spoločnosti Les Volailles du Périgord predpokladá zlepšenie produkcie prostredníctvom investícií do materiálno-technického vybavenia, reorganizáciu činností a reorganizáciu spoločnosti.

(33)

Na modernizáciu materiálno-technického vybavenia spoločnosti je stanovená suma viac ako 4 milióny. Investície sa budú týkať budovy (rozšírenie prijímacej rampy hydiny), výrobných zariadení (rampy Maxiload kurčiat a moriek, moduly Maxiload, kamióny, nadzemná triediaca linka, vákuové balenie) a informačného systému (riešenie SAP, obnova počítačového vybavenia).

(34)

Podľa poskytnutých informácií moduly Maxiload umožnia rýchlejšie a ľahšie naloženie živej hydiny v chove a následne do kamiónov, lepšiu vyťaženosť vozidiel a napokon jednoduché vyloženie na bitúnku. Investície do prijímacej rampy hydiny umožnia znížiť obťažnosť práce a náklady na zvoz hydiny. Kúpou triediaceho zariadenia by sa okrem toho mala zlepšiť aj kvalita produkcie vďaka lepšiemu triedeniu hydiny, malo by sa zrýchliť spracovanie a balenie výrobkov a mal by sa znížiť počet zamestnancov v triediarni. Táto investícia bude ďalej potrebná na rozvoj trhov s grilovanými výrobkami, ktoré vyžadujú kalibrované kurčatá. Na splnenie požiadaviek trhu hypermarketov a supermarketov, ktorý je hlavným trhom spoločnosti, je nevyhnutné kúpiť stroj na balenie do obalov s upravenou atmosférou.

(35)

Podľa poskytnutých informácií spoločnosť nemá k dnešnému dňu integrovaný informačný systém. Investície do počítačového vybavenia a riešenia SAP umožnia výrazne zlepšiť riadenie podniku, od analýzy ziskovosti každého segmentu výrobku/trhu po predpovedanie vývoja týchto trhov.

(36)

V súčasnosti má spoločnosť 205 zamestnancov, z toho 55 má zmluvu na dobu určitú a 150 zmluvu na dobu neurčitú. Po uskutočnení plánovaných investícií sa počet zamestnancov zníži o 9 osôb, čo bude predstavovať celkovú konečnú úsporu viac ako 430 000 EUR. Okrem toho spoločnosť tým, že obmedzí diskontný predaj, zníži počet svojich zamestnancov o približne 30 osôb vypovedaním 55 % zmlúv na dobu určitú. Podľa poskytnutých informácií sa týmto ušetrí viac ako 1 milión EUR. Náklady na prepustenie zamestnancov sa odhadujú na približne 170 000 EUR. Nový generálny riaditeľ spoločnosti bol vymenovaný už v prvom polroku 2008. V pláne reštrukturalizácie sa okrem toho ráta s prijatím do pracovného pomeru jedného kontrolóra riadenia a jedného obchodného zástupcu na účely koordinácie nových zameraní spoločnosti.

(37)

Spoločnosť začala uskutočňovať reštrukturalizačné opatrenia od prvého polroka 2008 (pozri odôvodnenie 18). Veľká časť investícií sa uskutoční počas finančného roka 2008/2009. Projekt obchodnej prestavby začatý v roku 2008 bude pokračovať počas finančných rokov 2008/2009 a 2009/2010.

(38)

Podľa poskytnutých informácií bude spôsob financovania reštrukturalizácie takýto:

Volailles du Périgord - Spôsob financovania reštrukturalizácie

(EUR)

Náklady

Financovanie

Investície

4 145 150

Lízing

3 265 150

Prepustenie zamestnancov

170 000

Pomoc na reštrukturalizáciu

1 000 000

Dlhodobá finanč. reštruk.

850 000

Vklad akcionárov

900 000

Spolu

5 165 150

Spolu

5 165 150

(39)

Lízing, ktorým sa bude financovať prevažná časť investícií, sa zmluvne dohodne na obdobie 4 až 5 rokov. Francúzske orgány zaslali Komisii návrh zmluvy o financovaní od spoločnosti ETICA zo skupiny Crédit Agricole Leasing.

(40)

Z celkového príspevku akcionárov vo výške 900 000 EUR sa 850 000 EUR vloží na bežné účty, ktoré budú slúžiť na dlhodobú finančnú reštrukturalizáciu. Podľa poskytnutých informácií táto finančná reštrukturalizácia spoločnosti umožní obnoviť zdravú finančnú štruktúru, a teda nadobudnúť schopnosť samofinancovania prostredníctvom využitia trhových zdrojov.

(41)

Elektronickou poštou z 18. septembra 2008 francúzske orgány zaslali obchodný plán na obdobie do konca finančného roka 2009/2010. Tento obchodný plán, ktorý podľa poskytnutých informácií odráža základný scenár pre spoločnosť Les Volailles du Périgord, už obsahuje výsledky skutočne dosiahnuté za finančné roky 2006/2007 a 2007/2008. Elektronickou poštou z 12. februára 2009 francúzske orgány tiež predložili obchodné plány odrážajúce optimistické a pesimistické scenáre spoločnosti.

(42)

Stredný obchodný plán sa zakladá na tomto vývoji obratu a sortimente výrobkov:

Volailles du Périgord– vývoj obratu a objemu predaja podľa zákazníckych skupín

 

2006/07

2007/08

2008/09

2009/10

évolution

Obrat (v tis. EUR)

Hypermarkety a supermarkety

19 137

19 680

20 250

21 736

14 %

Diskontný predaj

13 839

12 462

7 775

5 959

–57 %

Tradičné predajne mäsa, údenín

5 927

7 064

5 152

5 357

–10 %

Špecializované reštaurácie – grily/SZ (7)

4 328

5 526

6 616

6 828

58 %

Spolu

43 231

44 732

39 793

39 880

–8 %

Volume (tonnes produits finis)

Hypermarkety a supermarkety

5 687

5 289

5 329

5 720

1 %

%/spolu

39 %

42 %

47 %

51 %

 

Diskontný predaj

4 384

3 748

2 281

1 752

–60 %

%/spolu

30 %

30 %

20 %

15 %

 

Tradičné predajne mäsa, údenín

2 968

1 653

1 610

1 633

–45 %

%/spolu

20 %

13 %

14 %

14 %

 

Špecializované reštaurácie – grily/SZ (7)

1 679

1 929

2 198

2 202

31 %

%/spolu

11 %

15 %

19 %

19 %

 

Spolu

14 718

12 619

11 418

11 307

–23 %

Priemerná cena (EUR/kg)

2,94

3,54

3,49

3,53

 

(43)

Účelom plánu reštrukturalizácie je zlepšiť zhodnotenie produkcie spoločnosti „Volailles du Périgord“ prostredníctvom preorientovania sa na ziskovejšie činnosti. Počas obdobia reštrukturalizácie (2006/2007 – 2009/2010) spoločnosť celkovo zníži objem svojej činnosti o 23 %. Zníženie sa vykoná v oblasti diskontného predaja (– 60 %) a predaja mäsiarstvam (– 45 %). Naproti tomu sa o 1 % zvýši objem predaja hypermarketom a supermarketom a o 31 % špecializovaným reštauráciám – grilom a stravovacím zariadeniam (ktoré sú podľa poskytnutých informácií sférou, kde sú dobré prognózy z hľadiska vývoja dopytu).

(44)

Napriek tomuto celkovému značnému zníženiu objemu činnosti klesne obrat za rovnaké obdobie iba o 8 %. Podľa francúzskych orgánov bude mať spoločnosť po skončení obdobia reštrukturalizácie na (francúzskom vnútroštátnom) trhu podiel 0,8 %.

(45)

Kľúčové číselné údaje zo stredného obchodného plánu možno zhrnúť takto:

Volailles du Périgord – kľúčové číselné údaje obchodného plánu

(v tis. EUR)

 

2006/07

2007/08

2008/09

2009/10

Obrat

43 231

44 732

39 793

39 880

Obchodná marža

11 525

12 390

10 872

10 223

Pridaná hodnota

6 931

7 774

7 868

7 318

Prevádzkový výsledok

– 465

445

1 115

828

Bežný výsledok

– 570

326

974

553

Účtový výsledok

–57

525

823

675

SSF (8)

ns

1 001

1 204

1 233

Prevádzkový kapitál

–4 376

–3 660

–1 895

–1 013

Vlastné imanie

–3 071

–2 466

238

791

DSZ (9)

871

603

3 408

3 057

Hotovosť

– 844

–1 295

428

785

Platobná schopnosť (10)

ns

0,60

2,83

2,48

(46)

V strednom obchodnom pláne sa predpokladá zlepšenie zhodnotenia produkcie, zníženie vonkajších nákladov (menšie využívanie dočasných služieb, zníženie nákladov na energiu) a nákladov na zamestnancov (zníženie počtu zamestnancov). Predpokladá sa teda, že výsledok sa počas obdobia reštrukturalizácie výrazne zlepší a v roku 2009/2010 dosiahne približne 1,7 % (na základe účtovnej výsledovky). Schopnosť samofinancovania by v roku 2009/2010 mala dosiahnuť ročnú úroveň okolo 1,2 milióna EUR a predpokladá sa, že prevádzkový kapitál sa v období reštrukturalizácie môže zvýšiť o približne 3,4 milióna EUR.

(47)

V strednom obchodnom pláne sa predpokladá výrazné zlepšenie finančnej štruktúry spoločnosti. Vlastné imanie bude od finančného roka 2008/2009 (11) opäť dosahovať kladnú hodnotu. Napriek zvýšeniu dlhodobých a strednodobých záväzkov v roku 2008/2009 (lízing, ktorým sa bude financovať väčšina plánovaných investícií), platobná schopnosť (ako sa vymedzuje v odôvodnení 44) dosiahne na konci obdobia reštrukturalizácie iba 2,48. Likvidita by od finančného roka 2008/2009 tiež mala dosahovať kladnú hodnotu.

(48)

Podľa francúzskych orgánov svedčia o tomto vývoji kladné, skutočne dosiahnuté výsledky za finančný rok 2007/2008 (pozri odôvodnenie 20).

(49)

Optimistické a pesimistické scenáre pre vývoj spoločnosti Les Volailles du Périgord, ktoré tiež zaslali francúzske orgány (pozri odôvodnenie 41), sa zakladajú na týchto predpokladoch:

(50)

Optimistický scenár: tonáže rovnocenné tonážam stanoveným v základnom scenári s miernym zlepšením vývoja predaja stravovacím zariadeniam a zjavnou priemernou cenou 3,56 EUR v porovnaní s 3,53 EUR v základnom scenári. Pesimistický scenár: zníženie tonáže v roku 2009/2010 v prípade hypermarketov a supermarketov na rozdiel od toho, čo sa predpokladá v základnom scenári; stagnujúce tonáže v prípade stravovacích zariadení pri rozvoji tohto nedostatočného trhu; zjavná priemerná cena 3,48 EUR oproti 3,53 EUR podľa základného scenára.

(51)

Optimistický scenár predpokladá výrazné zlepšenie ziskovosti za dané obdobie. Zisk vykazuje vzostup o 1,3 milióna EUR v porovnaní so základným scenárom. Z hľadiska finančnej situácie by to pravdepodobne viedlo k obnoveniu prevádzkového kapitálu, ktorý by mal byť vyrovnaný. Pesimistický scenár predpokladá zníženie ziskovosti s poklesom ziskov o 1 milión EUR v porovnaní so základným scenárom. Z hľadiska finančnej situácie by to neviedlo k obnoveniu likvidity, ktorá by sa počas daného obdobia zlepšila, ale v roku 2009/2010 by bola stále záporná.

(52)

Podľa informácií francúzskych orgánov sa neplánuje, že spoločnosť Les Volailles du Périgord získa ďalšiu pomoc pred koncom obdobia jej reštrukturalizácie.

V.   POSÚDENIE

(53)

Spoločnosť Les Volailles du Périgord pôsobí v oblasti jatočného spracovania kurčiat a moriek. Komisia konštatuje, že články 92, 93 a 94 zmluvy (teraz články 87, 88 a 89) sa vzťahujú na výrobu hydinového mäsa v zmysle článku 19 nariadenia Rady (EHS) č. 2777/75 z 29. októbra 1975 o spoločnej organizácii trhu s hydinovým mäsom (12), ktoré bolo účinné v čase poskytnutia pomoci (13).

1.   Existencia pomoci v zmysle článku 87 ods. 1 zmluvy

(54)

Podľa článku 87 ods. 1 zmluvy pomoc poskytovaná členským štátom alebo akoukoľvek formou zo štátnych prostriedkov, ktorá narúša hospodársku súťaž alebo hrozí narušením hospodárskej súťaže tým, že zvýhodňuje určitých podnikateľov alebo výrobu určitých druhov tovaru, je nezlučiteľná so spoločným trhom, pokiaľ ovplyvňuje obchod medzi členskými štátmi.

(55)

Pomoc bola poskytnutá štátom a Regionálnou radou Akvitánska (Conseil régional d’Aquitaine) (pozri odôvodnenia 12 a 18) a zvýhodňuje určitú spoločnosť. Podľa ustálenej judikatúry pomoc ovplyvňuje obchod, keď podnik, ktorý je príjemcom pomoci, vykonáva hospodársku činnosť a konkuruje s výrobkami pochádzajúcimi z iných členských štátov (14). Samotná skutočnosť, že konkurencieschopnosť spoločnosti je v porovnaní s konkurenčnými podnikmi posilnená v dôsledku získania hospodárskej výhody, ktorú by pri bežnom vykonávaní svojej činnosti inak nebola získala, naznačuje, že existuje riziko narušenia hospodárskej súťaže (15). Spoločnosť Les Volailles du Périgord pôsobí v odvetví, kde existuje obchod medzi členskými štátmi (16). Ako už Komisia uviedla vo svojom liste K(2007) 3564 z 19. júla 2007, poskytnutá pomoc môže narušiť hospodársku súťaž a obchod medzi členskými štátmi, a preto je štátnou pomocou v zmysle článku 87 ods. 1 zmluvy.

2.   Zlučiteľnosť so spoločným trhom podľa článku 87 ods. 3 písm. c) zmluvy

(56)

V článku 87 ods. 3 písm. c) zmluvy sa však ustanovuje, že za zlučiteľnú so spoločným trhom možno považovať pomoc na rozvoj určitých hospodárskych činností alebo určitých hospodárskych oblastí za predpokladu, že táto podpora nepriaznivo neovplyvní podmienky obchodu tak, že by to bolo v rozpore so spoločným záujmom.

(57)

Na to, aby táto výnimka bola uplatniteľná, je potrebné, aby boli dodržané príslušné ustanovenia, ktorými sa upravuje poskytovanie pomoci.

(58)

Komisia preskúmala pomoc na záchranu spoločnosti Les Volailles du Périgord so zreteľom na usmernenia platné v deň notifikácie, t. j. usmernenia Spoločenstva o štátnej pomoci v sektore poľnohospodárstva (17) a usmernenia Spoločenstva o štátnej pomoci na záchranu a reštrukturalizáciu firiem v ťažkostiach (18) (ďalej len „usmernenia“).

(59)

Listom K(2007) 3564 z 19. júla 2007 sa Komisia rozhodla považovať pomoc za zlučiteľnú so spoločným trhom podľa článku 87 ods. 3 písm. c) zmluvy.

(60)

Podľa bodu 25 písm. a) usmernení musí pomoc na záchranu pozostávať z podpory likvidity vo forme záruk na pôžičku alebo vo forme pôžičiek pri úrokovej sadzbe, ktorá je minimálne porovnateľná so sadzbami uplatňovanými na pôžičky zdravým firmám, a najmä s referenčnými sadzbami prijatými Komisiou. Každá pôžička sa musí splatiť a každé ručenie sa musí skončiť v rámci obdobia, ktoré nepresahuje šesť mesiacov od vyplatenia prvej splátky firme.

(61)

Schválená pomoc mala byť v podobe vratnej zálohy s ročnou úrokovou sadzbou, ktorá sa rovná referenčnej sadzbe Komisie platnej v čase poskytnutia preddavku (4,62 % od 1. júla 2007).

(62)

Francúzske orgány oznámili, že pôžička bude splatená do šiestich mesiacov od prvej výplaty súm požičaných podniku. V súlade s ustanoveniami bodu 25 písm. c) usmernení sa zaviazali, že plán reštrukturalizácie, plán likvidácie alebo dôkaz, že preddavok bol splatený v plnej výške, bude predložený Komisii najneskôr do šiestich mesiacov po schválení pomoci na záchranu Komisiou.

(63)

Keďže Francúzsko nepredložilo požadované dokumenty, Komisia listom K(2008) 3540 v konečnom znení zo 16. júla 2008 začala konanie vo veci formálneho zisťovania podľa článku 88 ods. 2 zmluvy a nariadenia (ES) č. 659/1999 o vykonávaní pomoci na záchranu. V tomto liste Komisia uviedla, že je pravdepodobné, že pomoc na záchranu bola po uplynutí šesťmesačnej lehoty neoprávnene predĺžená a vyjadrila pochybnosti o zlučiteľnosti uvedeného opatrenia so spoločným trhom.

(64)

Elektronickou poštou z 18. septembra 2008 Francúzsko zaslalo plán reštrukturalizácie. Dodatočné informácie boli zaslané elektronickou poštou z 12. februára 2009. Francúzske orgány zdôraznili, že aj keď sa spoločnosť Les Volailles du Périgord oneskorila s podaním žiadosti o poskytnutie pomoci na reštrukturalizáciu, plán reštrukturalizácie sa uskutočňoval od januára 2008 (pozri odôvodnenie 22). Komisia vyjadruje poľutovanie, že Francúzsko nesplnilo svoj záväzok a požadované dokumenty nepredložilo v lehote šiestich mesiacov.

(65)

Podľa bodu 29 usmernení schválenie pomoci na záchranu neznamená nevyhnutne, že pomoc na základe plánu na reštrukturalizáciu bude následne schválená; takúto pomoc bude potrebné posúdiť na základe podstaty veci.

(66)

Je teda potrebné preskúmať, či pomoc na reštrukturalizáciu spoločnosti Les Volailles du Périgord v podobe transformácie pomoci na záchranu vo výške 1 milióna EUR je v súlade so spoločným trhom.

(67)

Plán reštrukturalizácie spoločnosti Les Volailles du Périgord na účely čiastočného financovania, na ktoré sa táto pomoc požadovala, sa začal vykonávať od januára 2008. V tom čase boli účinné usmernenia Spoločenstva o štátnej pomoci v sektore poľnohospodárstva a lesného hospodárstva na roky 2007 až 2013 (19). Tieto poľnohospodárske usmernenia odkazujú v bode 145 na usmernenia pre hodnotenie pomoci na záchranu a reštrukturalizáciu firiem v ťažkostiach.

(68)

V bode 3.2 usmernení sa ustanovujú pravidlá pomoci na reštrukturalizáciu.

(69)

Podľa bodu 33 usmernení sú podnikmi oprávnenými získať pomoc na reštrukturalizáciu len firmy v ťažkostiach v zmysle bodov 9 až 13. Tento pojem sa vymedzuje v časti 2.1 usmernení.

(70)

V bode 10 sa uvádzajú kritériá, ktoré sa musia splniť, aby sa spoločnosť automaticky považovala za firmu v ťažkostiach (strata viac ako polovice základného imania alebo vlastného imania, alebo existencia podmienok na to, aby sa spoločnosť stala predmetom konania vo veci kolektívnej platobnej neschopnosti v súlade s vnútroštátnym právom). V bode 11 sa však ustanovuje, že aj keď sa nevyskytuje žiadna z okolností uvedených v bode 10, firma sa môže stále považovať za nachádzajúcu sa v ťažkostiach predovšetkým v prípadoch, keď sa prejavuje obvyklými príznakmi firmy v ťažkostiach, ako sú rastúce straty, rastúce skladové zásoby alebo rastúce dlhy.

(71)

Spoločnosť Les Volailles du Périgord, ktorá je štrukturálne stratová, ale na ceste k oživeniu, bola silno zasiahnutá krízou v dôsledku vtáčej chrípky: jej čistý obrat klesol za finančný rok 2005/2006 oproti predchádzajúcemu finančnému roku približne o 5 miliónov EUR a jej likvidita ďalej klesala v dôsledku straty a nárastu skladových zásob mrazenej hydiny. Bankový kontokorentný úver, prostredníctvom ktorého sa spoločnosť mohla v prvom polroku 2007 ešte sama financovať, jej bol poskytnutý v očakávaní vyplatenia pomoci na záchranu. V prípade nevyplatenia tejto pomoci by sa tento úver stal vymáhateľným a viedol by k vyhláseniu o zastavení platieb a k vyhláseniu konkurzu na spoločnosť (pozri odôvodnenie 10). Komisia preto konštatovala, že spoločnosť možno považovať za firmu v ťažkostiach v zmysle bodu 11 usmernení (20).

(72)

Pomoc na záchranu vo výške 1 milióna EUR bola čiastočne vyplatená v auguste 2007 a čiastočne v septembri 2007 (pozri odôvodnenie 18). Prvé reštrukturalizačné opatrenia boli prijaté v januári 2008 (pozri to isté odôvodnenie 18). Mierne pozitívny výsledok za finančný rok 2007/2008 odzrkadľuje kroky, ktoré sa už uskutočnili po vyplatení pomoci na záchranu (pozri odôvodnenie 20). Vlastné imanie a likvidita dosahovali na konci tohto finančného roka ešte stále záporné hodnoty, vlastné imanie na úrovni približne 2,5 milióna EUR a likvidita na úrovni približne 1,3 milióna EUR. V základnom obchodnom pláne sa predpokladá obnova kladných hodnôt vlastného imania a likvidity, ktoré na konci obdobia reštrukturalizácie v roku 2009/2010 dosiahnu úroveň približne 800 000 EUR (pozri odôvodnenie 45). Keďže obchodný plán zahŕňa pomoc na reštrukturalizáciu vo výške jedného milióna EUR, Komisia uznáva, že bez pomoci spoločnosť nebude môcť doviesť svoj plán reštrukturalizácie do úspešného konca a obnoviť svoju ziskovosť. Táto situácia by spoločnosti pravdepodobne zabránila opätovne nadobudnúť zdravú finančnú štruktúru, aby mohla svoju činnosť financovať sama. Komisia preto konštatuje, že na začiatku obdobia reštrukturalizácie v januári 2008 sa môže spoločnosť Les Volailles du Périgord bez tejto pomoci (t. j. v prípade splatenia pomoci na záchranu) stále považovať za firmu v ťažkostiach v zmysle usmernení.

(73)

Podľa bodov 34 až 37 usmernení musí byť poskytnutie pomoci podmienené zavedením plánu reštrukturalizácie, ktorý v primeranej lehote musí umožniť obnovenie dlhodobej životaschopnosti podniku. K tomuto zvýšeniu životaschopnosti by predovšetkým malo dôjsť v dôsledku vnútorných opatrení a nemalo by byť založené na vonkajších faktoroch, ktoré spoločnosť vôbec nemôže ovplyvniť (výkyvy cien, dopytu atď.). Plán reštrukturalizácie musí brať do úvahy súčasnú situáciu a vyhliadky do budúcnosti, pokiaľ ide o ponuku a dopyt. Musí zahrnúť scenáre odrážajúce optimistický, pesimistický a základný scenár. Plán reštrukturalizácie musí počítať s takou premenou podniku, ktorá sa po skončení reštrukturalizácie dotkne všetkých nákladov vrátane odpisov a peňažných nákladov. Očakávaný výnos z vlastného imania reštrukturalizovaného podniku musí byť dostatočný na to, aby podnik mohol čeliť konkurencii spoliehajúc sa len na svoje vlastné sily. Ak ťažkosti podniku vyplývajú z nedostatkov v jeho systéme riadenia, tento systém sa musí upraviť podľa potreby.

(74)

Francúzske orgány zaslali Komisii plán reštrukturalizácie spoločnosti na tri finančné roky, t. j. na obdobie rokov 2007/2008 až 2009/2010. Tento plán reštrukturalizácie sa plnil od januára 2008. Zakladá sa na obchodnom pláne, ktorý odzrkadľuje základný scenár a už zohľadňuje výsledky skutočne dosiahnuté za finančné roky 2006/2007 a 2007/2008 (pozri odôvodnenie 41). Plán reštrukturalizácie doplnila štúdia trhu z júla 2008, ktorú uskutočnila spoločnosť Xerfi (pozri odôvodnenie 24).

(75)

Cieľom plánu reštrukturalizácie je zlepšiť zhodnotenie produkcie preorientovaním sa na ziskovejšie činnosti. Pri základnom scenári spoločnosť celkovo zníži objem svojej činnosti za obdobie reštrukturalizácie (pozri odôvodnenia 43 a 44) o 23 % a obrat o 8 %. Podľa francúzskych orgánov plán reštrukturalizácie umožní spoločnosti obnoviť svoju schopnosť samofinancovania prostredníctvom využívania trhových zdrojov. Podľa základného obchodného plánu dosiahne účtovný zisk v roku 2009/2010 približne 1,7 % obratu. Schopnosť samofinancovania by mala dosiahnuť ročnú úroveň približne 1,2 milióna EUR a očakáva sa, že prevádzkový kapitál sa za rovnaké obdobie môže zvýšiť o približne 3,4 milióna EUR. Výrazne by sa mala zlepšiť finančná štruktúra spoločnosti. Predpokladá sa, že vlastné imanie bude od finančného roka 2008/2009 opäť dosahovať kladné hodnoty, a to i napriek rastúcim dlhodobým a strednodobým záväzkom v roku 2008/2009 (lízingové financovanie), platobná schopnosť dosiahne na konci obdobia reštrukturalizácie úroveň iba 2,48. Kladné hodnoty by od finančného roka 2008/2009 mala dosahovať aj likvidita (pozri odôvodnenia 46 a 47).

(76)

Okrem toho boli Komisii oznámené obchodné plány, ktoré odzrkadľujú optimistický a pesimistický scenár (pozri odôvodnenie 49). Obchodný plán založený na optimistickom scenári predpokladá výrazné zlepšenie ziskovosti za dané obdobie. Z hľadiska finančnej situácie by to viedlo k obnoveniu prevádzkového kapitálu, ktorý by mal byť vyrovnaný. Naplnenie pesimistického scenára by viedlo k zníženiu ziskovosti a poklesu ziskov o 1 milión EUR v porovnaní so základným scenárom. Z hľadiska finančnej situácie by to neviedlo k obnoveniu likvidity, ktorá by sa za dané obdobie zlepšila, ale v roku 2009/2010 by stále bola záporná (pozri odôvodnenie 51).

(77)

S cieľom zlepšiť a posilniť riadenie spoločnosti bol v prvej polovici roka 2008 vymenovaný nový generálny riaditeľ. Okrem toho plán reštrukturalizácie počíta s prijatím do pracovného pomeru jedného kontrolóra riadenia a jedného obchodného zástupcu na účely koordinácie nových zameraní spoločnosti.

(78)

Komisia konštatuje, že trvanie plánu reštrukturalizácie, ktoré zodpovedá trom finančným rokom (2007/2008 – 2009/2010), je najkratším možným obdobím, ktoré spoločnosti umožní uskutočniť svoje obchodné preorientovanie sa, zaviesť plánované reštrukturalizačné opatrenia a po zvrate stabilizovať svoju hospodársku a finančnú situáciu tak, aby bola trvalo udržateľná.

(79)

Komisia sa preto domnieva, že prostredníctvom tohto plánu reštrukturalizácie spoločnosti „Volailles du Périgord“ by sa v primeranej lehote mohla obnoviť dlhodobá životaschopnosť spoločnosti.

(80)

Podľa bodov 38 až 42 usmernení je potrebné sa vyhnúť akémukoľvek neprimeranému narušeniu hospodárskej súťaže. Podľa bodu 38 sa musia prijať kompenzačné opatrenia na zabezpečenie toho, aby sa minimalizoval negatívny vplyv na podmienky obchodu. Podľa bodu 40 musia opatrenia proporcionálne zodpovedať vplyvu narušenia vyvolaného pomocou, a najmä veľkosti a relatívnej dôležitosti spoločnosti na jej trhu alebo trhoch. Musia sa zamerať najmä na trh alebo trhy, na ktorých bude mať spoločnosť po reštrukturalizácii významné postavenie. Ukončenie stratových činností, ktoré by v každom prípade bolo potrebné na obnovenie životaschopnosti, sa nebude považovať za zníženie kapacity alebo prítomnosti na trhu.

(81)

Podľa poskytnutých informácií zodpovedá zemepisné rozloženie obchodnej činnosti spoločnosti Les Volailles du Périgord domácemu trhu a táto spoločnosť má trhový podiel na tomto trhu približne 1 % (pozri odôvodnenie 23). Preto je možné vychádzať z toho, že na úrovni Spoločenstva je podiel spoločnosti Les Volailles du Périgord na trhu ešte menší. Spoločnosť sa však vo svojom obchodnom pláne zaviazala znížiť objem svojej činnosti za obdobie reštrukturalizácie o 23 % a obrat o 8 % (základný scenár) (pozri odôvodnenia 43 a 44). Zníženie objemu sa uskutoční v oblasti diskontného predaja (– 60 objemových %) a predaja mäsiarstvam (– 45 objemových %). Francúzske orgány potvrdili, že činnosti, ktorých objem sa v rámci plánu reštrukturalizácie zníži, neboli stratovými činnosťami. Tieto činnosti však mali za následok nižšiu priemernú čistú maržu, ako je marža dosiahnuteľná s výrobkami pre hypermarkety a supermarkety, pre špecializované reštaurácie – grily a stravovacie zariadenia (0,4 EUR/kg oproti 0,6 EUR/kg).

(82)

Podľa francúzskych orgánov sa podiel spoločnosti na trhu zníži počas obdobia reštrukturalizácie v dôsledku zníženia objemu jej činnosti až na 0,8 % vnútroštátneho trhu. So zreteľom na veľmi malú dôležitosť spoločnosti na európskom trhu s kurčatami a morkami a na to, že zníženie produkcie nie je dôsledkom nutnosti ukončiť stratové činnosti, Komisia konštatuje, že navrhované kompenzačné opatrenia sú primerané.

(83)

Podľa bodov 43 až 45 usmernení musí byť pomoc obmedzená na minimum. Podľa bodu 43 musí príjemca pomoci na reštrukturalizáciu prispieť na plán reštrukturalizácie značnou sumou z vlastných zdrojov vrátane predaja aktív, ktoré nie sú na prežitie podniku nevyhnutné, alebo z vonkajšieho financovania v rámci trhových podmienok. Tento príspevok musí byť reálny, t. j. skutočný, vylučujúci všetky budúce očakávané zisky, ako tok hotovosti. Podľa bodu 44 by tento príspevok mal byť v prípade stredne veľkých podnikov spravidla najmenej 40 %. V bode 45 sa uvádza, že výška pomoci musí byť taká, aby bolo zabezpečené, že spoločnosť nebude mať nadmernú likviditu a pomoc v žiadnom prípade nebude slúžiť na financovanie nových investícií, ktoré nie sú nevyhnutné na obnovenie životaschopnosti spoločnosti.

(84)

Podľa informácií francúzskych orgánov sa náklady na reštrukturalizáciu 5 165 150 EUR budú financovať okrem tejto pomoci vo výške 1 milióna EUR aj z lízingu vo výške 3 165 150 EUR a z vkladu akcionárov vo výške 900 000 EUR (pozri odôvodnenie 38). Podiel príspevku spoločnosti na celkových nákladoch na reštrukturalizáciu teda predstavuje približne 81 %. Pri menej ako 250 zamestnancoch a obrate nižšom ako 50 miliónov EUR spoločnosť Les Volailles du Périgord spĺňa kritériá stredne veľkých podnikov, v prípade ktorých sa na základe usmernení požaduje skutočný príspevok vo výške najmenej 40 %. Skutočný príspevok spoločnosti je teda v súlade s požiadavkami usmernení, a dokonca ich prekračuje. Podľa francúzskych orgánov spoločnosť nemá nadmernú likviditu. Francúzske orgány zdôraznili, že likvidita spoločnosti bola k 30. júnu 2008 ešte na úrovni zápornej hodnoty približne 1,5 milióna EUR. V tejto súvislosti Komisia konštatuje, že schválenie tejto pomoci nepovedie k dodatočnému hotovostnému vkladu v prospech spoločnosti, ale bude skôr spočívať v premene pomoci na záchranu, ktorá už bola vyplatená v auguste a septembri 2007. Francúzske orgány preukázali, že plánované investície (pozri odôvodnenia 32 až 34) sú nevyhnutné na obnovenie životaschopnosti spoločnosti. So zreteľom na vyššie uvedené informácie Komisia konštatuje, že táto pomoc je obmedzená na nevyhnutné minimum v súlade s bodmi 43 až 45 usmernení.

(85)

Podľa bodu 47 usmernení musí podnik plne vykonávať plán reštrukturalizácie. Komisia bude každý nedostatok týkajúci sa vykonávania plánu považovať za neoprávnené uplatnenie pomoci bez toho, aby bol dotknutý článok 23 nariadenia (ES) č. 659/1999 a možnosť podať opravný prostriedok na Súdny dvor podľa článku 88 ods. 2 druhého pododseku zmluvy.

(86)

Podľa bodu 49 usmernení musí byť Komisia schopná kontrolovať riadne vykonávanie plánu reštrukturalizácie na základe pravidelných podrobných správ, ktoré jej musí poskytovať členský štát. Podľa bodu 51 usmernení bude v prípade MSP zvyčajne stačiť každoročné zasielanie kópie výsledovky a účtovnej závierky podporovanej spoločnosti. Po schválení pomoci na reštrukturalizáciu sa plán reštrukturalizácie môže zmeniť (počas obdobia reštrukturalizácie) iba v prípade, že zmeny sú v súlade s bodom 52 usmernení a boli schválené Komisiou. Francúzske orgány sa zaviazali, že tieto podmienky budú dodržiavať.

(87)

Podľa bodu 70 usmernení musí byť každá pomoc poskytnutá podniku počas obdobia reštrukturalizácie vrátane pomoci poskytnutej v rámci schváleného režimu oznámená Komisii jednotlivo.

(88)

Francúzske orgány potvrdili, že spoločnosti nebola v minulosti ešte poskytnutá pomoc na reštrukturalizáciu, čo je v súlade s pravidlom „jedenkrát a naposledy“ vymedzeným v bode 3.3 usmernení.

(89)

V oddiele 5 usmernení sú vymedzené osobitné ustanovenia uplatniteľné na pomoc na reštrukturalizáciu v odvetví poľnohospodárstva. Tieto ustanovenia sa však vzťahujú len na primárnu výrobu poľnohospodárskych výrobkov. Spoločnosť Les Volailles du Périgord je aktívna v oblasti jatočného spracovania, rozrábky a balenia hydiny, teda v oblasti spracovania a uvádzania poľnohospodárskych produktov na trh. Osobitné ustanovenia pre sektor poľnohospodárstva sa teda na tento prípad nevzťahujú.

(90)

Keďže sa táto pomoc poskytne v súlade s usmerneniami Spoločenstva o štátnej pomoci na záchranu a reštrukturalizáciu firiem v ťažkostiach a so zreteľom na uvedené Komisia dospela k záveru, že opatrenie neovplyvní podmienky obchodu v takej miere, aby to bolo rozpore so spoločným záujmom. Preto sa na ňu môže vzťahovať výnimka podľa článku 87 ods. 3 písm. c) zmluvy.

VI.   ZÁVER

(91)

Komisia vyjadruje poľutovanie, že Francúzsko zaviedlo pomoc na reštrukturalizáciu spoločnosti Les Volailles du Périgord v rozpore s článkom 88 ods. 3 zmluvy.

(92)

Štátna pomoc, ktorú Francúzsko zaviedlo v podobe transformácie pomoci na záchranu spoločnosti Les Volailles du Périgord na pomoc na reštrukturalizáciu v rozpore s článkom 88 ods. 3 zmluvy, je predsa len zlučiteľná so spoločným trhom,

PRIJALA TOTO ROZHODNUTIE:

Článok 1

Štátna pomoc vo výške 1 milióna EUR poskytnutá prostredníctvom transformácie pomoci na záchranu spoločnosti Les Volailles du Périgord na pomoc na reštrukturalizáciu, ktorú Francúzsko poskytlo neoprávnene v rozpore s článkom 88 ods. 3 zmluvy, je zlučiteľná so spoločným trhom.

Článok 2

Toto rozhodnutie je určené Francúzskej republike.

V Bruseli 13. júla 2009

Za Komisiu

Mariann FISCHER BOEL

členka Komisie


(1)  Ú. v. EÚ C 244, 1.10.2004, s. 2.

(2)  Ú. v. ES L 83, 27.3.1999, s. 1.

(3)  Odkaz na podrobný opis pomoci na záchranu č. N 681/16 a spoločnosti Les Volailles du Périgord sa nachádza v liste Komisie K(2007) 3564 z 19. júla 2007, ktorý je dostupný na internetovej stránke http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/agriculture-2006/n681-06.pdf

(4)  S menej ako 250 osobami a ročným obratom nepresahujúcim 50 miliónov EUR spoločnosť spĺňa kritériá MSP podľa prílohy I k nariadeniu Komisie (ES) č. 800/2008 (Ú. v. EÚ L 214, 9.8.2008, s. 3).

(5)  Táto štúdia sa vzťahuje na francúzsky vnútroštátny trh.

(6)  Pokiaľ ide o podrobnú analýzu faktorov, ktoré vyvolali ťažkosti spoločnosti, odkazuje sa aj na list Komisie K(2007) 3564 z 19. júla 2007, ktorým sa schvaľuje pomoc na záchranu č. N 681/16.

(7)  Stravovacie zariadenia.

(8)  Schopnosť samofinancovania.

(9)  Dlhodobé a strednodobé záväzky.

(10)  DSZ/SSF.

(11)  Pomoc na reštrukturalizáciu vo výške 1 milióna EUR je od finančného roka 2008/2009 zahrnutá vo vlastnom imaní.

(12)  Ú. v. ES L 282, 1.11.1975, s. 77.

(13)  Toto nariadenie bolo zrušené počínajúc 1. júlom 2008 nariadením Rady (ES) č. 1234/2007 (Ú. v. EÚ L 299, 16.11.2007, s. 1). V článku 180 nariadenia (ES) č. 1234/2007 sa vyhlasujú články 87, 88 a 89 zmluvy za uplatniteľné na výrobu a obchod s hydinovým mäsom.

(14)  Pozri najmä rozsudok Súdneho dvora z 13. júla 1988, vec 102/87, Francúzska republika/Komisia Európskych spoločenstiev, Zb. 1988, s. 4067.

(15)  Rozsudok Súdneho dvora zo 17. septembra 1980, vec 730/79, Philip Morris Holland BV/Komisia Európskych spoločenstiev, Zb. 1980, s. 2671.

(16)  V roku 2005 bolo predmetom obchodu v rámci Spoločenstva približne 2,9 milióna ton hydinového mäsa. (Zdroj: Eurostat.)

(17)  Ú. v. ES C 28, 1.2.2000, s. 2.

(18)  Pozri poznámku pod čiarou č. 1.

(19)  Ú. v. EÚ C 319, 27.12.2006, s. 1.

(20)  Pozri odsek 29 listu Komisie K(2007) 3564 z 19. júla 2007, ktorým sa schvaľuje pomoc na záchranu spoločnosti Les Volailles du Périgord.