ISSN 1725-5147 doi:10.3000/17255147.L_2009.346.slk |
||
Úradný vestník Európskej únie |
L 346 |
|
Slovenské vydanie |
Právne predpisy |
Zväzok 52 |
Obsah |
|
V Akty prijaté od 1. decembra 2009 na základe Zmluvy o Európskej únii, Zmluvy o fungovaní Európskej únie a Zmluvy o Euratome |
Strana |
|
|
AKTY, KTORÝCH UVEREJNENIE JE POVINNÉ |
|
|
* |
||
|
* |
||
|
* |
||
|
* |
||
|
* |
||
|
* |
||
|
* |
SK |
Akty, ktoré sú vytlačené obyčajným písmom, sa týkajú každodennej organizácie poľnohospodárskych záležitostí a sú spravidla platné len obmedzenú dobu. Názvy všetkých ostatných aktov sú vytlačené tučným písmom a je pred nimi hviezdička. |
V Akty prijaté od 1. decembra 2009 na základe Zmluvy o Európskej únii, Zmluvy o fungovaní Európskej únie a Zmluvy o Euratome
AKTY, KTORÝCH UVEREJNENIE JE POVINNÉ
23.12.2009 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 346/1 |
NARIADENIE RADY (EÚ) č. 1283/2009
z 22. decembra 2009,
ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie Rady (ES) č. 329/2007 o reštriktívnych opatreniach voči Kórejskej ľudovodemokratickej republike
RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie, a najmä na jej článok 215 ods. 1 a 2,
so zreteľom na spoločnú pozíciu Rady 2009/573/SZBP z 27. júla 2009 (1) a rozhodnutie Rady 2009/1002/SZBP z 22 decembra 2009 (2), ktorým sa mení a dopĺňa spoločná pozícia 2006/795/SZBP o reštriktívnych opatreniach voči Kórejskej ľudovodemokratickej republike,
so zreteľom na spoločný návrh vysokého predstaviteľa Únie pre zahraničné veci a bezpečnostnú politiku a Komisie,
keďže:
(1) |
Rada prijala 20. novembra 2006 spoločnú pozíciu 2006/795/SZBP (3) o reštriktívnych opatreniach voči Kórejskej ľudovodemokratickej republike (ďalej len „Severná Kórea“), ktorou sa vykonáva rezolúcia Bezpečnostnej rady Organizácie Spojených národov (BR OSN) 1718 (2006). |
(2) |
V súlade s rezolúciou BR OSN 1874 (2009) sa spoločnou pozíciou 2009/573/SZBP zavádzajú dodatočné reštriktívne opatrenia voči Severnej Kórei, a to najmä zákaz dodávok, predaja a prepravy určitých položiek, materiálov, zariadení, tovarov a technológií, ktoré by mohli prispieť k programom Severnej Kórey zameraným na vývoj jadrových zbraní, iných zbraní hromadného ničenia alebo balistických rakiet. Rozhodnutie 2009/1002/SZBP upresňuje, že tento zákaz zahŕňa všetky položky a technológiu s dvojakým použitím uvedené v prílohe 1 k nariadeniu Rady (ES) č. 428/2009 z 5. mája 2009 , ktorým sa stanovuje režim Spoločenstva na kontrolu vývozov, prepravy, sprostredkovania a tranzitu položiek s dvojakým použitím (prepracované znenie) (4). |
(3) |
V spoločnej pozícii 2009/573/SZBP sa tiež stanovuje kontrola niektorých zásielok do a zo Severnej Kórey a dodatočná povinnosť pre lietadlá a plavidlá poskytovať pred príchodom do Únie alebo obchodom z nej informácie týkajúce sa prevážaného tovaru. Tieto informácie sa musia poskytovať podľa platných ustanovení o predbežných colných vyhláseniach o vstupe a výstupe uvedených v nariadení Rady (EHS) č. 2913/92 z 12. októbra 1992, ktorým sa ustanovuje Colný kódex Spoločenstva (5), a v nariadení Komisie (EHS) č. 2454/93 z 2. júla 1993, ktorým sa vykonáva nariadenie Rady (EHS) č. 2913/92, ktorým sa ustanovuje Colný kódex Spoločenstva (6). |
(4) |
V spoločnej pozícii 2009/573/SZBP sa okrem toho stanovuje zákaz poskytovať tankovacie služby a akékoľvek iné služby severokórejským lodiam, aby sa zabránilo preprave položiek, ktorých vývoz je v zmysle nariadenia (ES) č. 329/2007 (7) zakázaný. |
(5) |
Okrem toho sa spoločnou pozíciou 2009/573/SZBP rozširujú opatrenia zmrazovania finančných prostriedkov na nové kategórie osôb a zavádzajú opatrenia finančnej obozretnosti zamerané na činnosť finančných inštitúcií, ktorá by mohla prispieť k programom Severnej Kórey zameraným na vývoj jadrových zbraní, iných zbraní hromadného ničenia alebo balistických rakiet. |
(6) |
Tieto opatrenia patria do pôsobnosti zmluvy, a preto je na ich vykonávanie v rámci Únie, najmä s ohľadom na potrebu zabezpečiť ich jednotné uplatňovanie zo strany hospodárskych subjektov vo všetkých členských štátoch, potrebný právny predpis Únie. |
(7) |
Nariadenie (ES) č. 329/2007 by sa preto malo zodpovedajúcim spôsobom zmeniť a doplniť. |
(8) |
Akékoľvek spracovanie osobných údajov fyzických osôb podľa tohto nariadenia by malo rešpektovať nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 45/2001 z 18. decembra 2000 o ochrane jednotlivcov so zreteľom na spracovanie osobných údajov inštitúciami a orgánmi Spoločenstva a o voľnom pohybe takýchto údajov (8) a smernicou Európskeho parlamentu a Rady 95/46/ES z 24. októbra 1995 o ochrane fyzických osôb pri spracovaní osobných údajov a voľnom pohybe týchto údajov (9). |
(9) |
S cieľom zabezpečiť, aby boli opatrenia stanovené v tomto nariadení účinné, by toto nariadenie malo nadobudnúť účinnosť okamžite, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
Nariadenie (ES) č. 329/2007 sa týmto mení a dopĺňa takto:
1) |
Článok 1 ods. 8 sa nahrádza takto: „8. ‚územie Únie‘ je územie členských štátov, na ktoré sa vzťahuje zmluva podľa podmienok v nej ustanovených, vrátane ich vzdušného priestoru.“; |
2) |
Článok 2 sa nahrádza takto: „Článok 2 1. Zakazuje sa:
2. Príloha I zahŕňa všetky položky, materiály, zariadenia, tovar a technológiu vrátane softvéru, ktoré sú položkami s dvojakým použitím, ako sú vymedzené v nariadení (ES) č. 428/2009 (10). Príloha Ia zahŕňa niektoré ďalšie položky, materiály, zariadenia, tovar a technológiu, ktoré by mohli prispieť k programom Severnej Kórey zameraným na vývoj jadrových zbraní, iných zbraní hromadného ničenia alebo balistických rakiet. 3. Zakazuje sa nákup, dovoz alebo preprava tovaru a technológie uvedených v prílohe I zo Severnej Kórey bez ohľadu na to, či príslušná položka pochádza zo Severnej Kórey alebo nie. |
3) |
Článok 3 ods. 1 sa nahrádza takto: „1. Zakazuje sa:
|
4) |
Vkladá sa tento článok: „Článok 3a 1. S cieľom predchádzať presunu tovaru a technológie uvedených v prílohách I a Ia, ktoré by mohli prispieť k programom Severnej Kórey zameraným na vývoj jadrových zbraní, iných zbraní hromadného ničenia alebo balistických rakiet, a luxusného tovaru uvedeného v prílohe III, musia nákladné lietadlá a obchodné plavidlá smerujúce do alebo zo Severnej Kórey a plavidlá Severnej Kórey pred príchodom alebo odchodom poskytovať príslušným colným orgánom dotknutého členského štátu informácie o všetkých tovaroch prepravovaných do Únie alebo z nej. Pravidlá upravujúce povinnosť poskytovať informácie pred príchodom alebo odchodom, najmä povinné lehoty a požadované údaje, sa stanovujú v príslušných ustanoveniach o predbežných colných vyhláseniach o vstupe a výstupe v nariadení Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 648/2005 z 13. apríla 2005, ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie Rady (EHS) č. 2913/92, ktorým sa ustanovuje Colný kódex Spoločenstva (11), a v nariadení Komisie (ES) č. 1875/2006 z 18. decembra 2006, ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie (EHS) č. 2454/93, ktorým sa vykonáva nariadenie Rady (EHS) č. 2913/92, ktorým sa ustanovuje Colný kódex Spoločenstva (12). Okrem toho nákladné lietadlá a obchodné plavidlá smerujúce do alebo zo Severnej Kórey alebo ich zástupcovia podajú vyhlásenie, či sa na tovar vzťahuje toto nariadenie, a ak sa na vývoz tohto tovaru vzťahujú požiadavky na vývoznú licenciu, uvedú údaje o vývoznej licencii udelenej na daný tovar. Predbežné colné vyhlásenia o vstupe a výstupe a požadované doplňujúce dokumenty uvedené v tomto článku možno do 31. decembra 2010 predkladať v písomnej forme prostredníctvom obchodných, prístavných alebo prepravných informácií, pokiaľ obsahujú potrebné údaje. Požadované doplňujúce dokumenty uvedené v tomto článku sa od 1. januára 2011 predkladajú v písomnej forme alebo prostredníctvom predbežného colného vyhlásenia o vstupe prípadne o výstupe. 2. Štátnym príslušníkom členských štátov alebo z územia členských štátov sa zakazuje poskytovať tankovacie služby, služby zásobovania lodí alebo akékoľvek iné služby severokórejským plavidlám, ak majú poskytovatelia služieb informácie, a to aj od príslušných colných orgánov na základe informácií poskytnutých pred príchodom a odchodom uvedených v odseku 1, na základe ktorých sa možno opodstatnene domnievať, že tieto plavidlá prepravujú položky, ktorých dodávanie, predaj, presun alebo vývoz je podľa tohto nariadenia zakázaný, pokiaľ poskytnutie týchto služieb nie je potrebné na humanitárne účely. |
5) |
Článok 6 sa nahrádza takto: „Článok 6 1. Všetky finančné prostriedky a hospodárske zdroje, ktoré patria osobám, subjektom alebo orgánom uvedeným v prílohe IV alebo ktoré tieto osoby, subjekty alebo orgány vlastnia, majú v držbe alebo kontrolujú, sa zmrazujú. Príloha IV zahŕňa osoby, subjekty a orgány, ktoré určil Výbor pre sankcie alebo Bezpečnostná rada Organizácie spojených národov v súlade s bodom 8 písm. d) rezolúcie Bezpečnostnej rady Organizácie spojených národov 1718 (2006). 2. Všetky finančné prostriedky a hospodárske zdroje, ktoré patria osobám, subjektom alebo orgánom uvedeným v prílohe IV alebo ktoré tieto osoby, subjekty alebo orgány vlastnia, majú v držbe, alebo kontrolujú, sa zmrazujú. Príloha V zahŕňa osoby, subjekty a orgány, ktoré nie sú uvedené v prílohe IV a ktoré Rada v súlade s článkom 4 ods. 1 písm. b) a c) spoločnej pozície 2006/795/SZBP označila za osoby, subjekty alebo orgány:
Príloha V sa pravidelne skúma, a to aspoň raz za 12 mesiacov. 3. Prílohy IV a V obsahujú v prípade dostupnosti informácie o fyzických osobách zaradených do zoznamu na účely ich dostatočnej identifikácie. Medzi tieto informácie patrí:
V prílohách IV a V sa tiež uvedú dôvody zaradenia do zoznamu, ako napríklad povolanie. Prílohy IV a V môžu obsahovať aj identifikačné údaje uvedené v tomto odseku, týkajúce sa rodinných príslušníkov osôb zo zoznamu, pokiaľ sú tieto údaje v konkrétnom prípade nevyhnutné na overenie totožnosti dotknutej fyzickej osoby zo zoznamu. 4. Fyzickým a právnickým osobám, subjektom a orgánom uvedeným v prílohe IV alebo v prílohe V sa nesmú priamo ani nepriamo a ani v ich prospech sprístupniť žiadne finančné prostriedky alebo hospodárske zdroje. 5. Zakazuje sa vedomá alebo úmyselná účasť na činnostiach, ktorých predmetom alebo dôsledkom je priame alebo nepriame obchádzanie opatrení uvedených v odsekoch 1 a 2.“; |
6) |
Článok 7 sa nahrádza takto: „Článok 7 1. Odchylne od článku 6 môžu príslušné orgány členských štátov uvedené na internetových stránkach v prílohe II za podmienok, ktoré uznajú za vhodné, povoliť uvoľnenie určitých zmrazených finančných prostriedkov alebo hospodárskych zdrojov alebo sprístupnenie určitých finančných prostriedkov alebo hospodárskych zdrojov, ak sa splnia tieto podmienky:
2. Odchylne od článku 6 môžu príslušné orgány členských štátov uvedené na internetových stránkach v prílohe II povoliť uvoľnenie alebo sprístupnenie určitých zmrazených finančných prostriedkov alebo hospodárskych zdrojov, ak rozhodli, že tieto finančné prostriedky alebo hospodárske zdroje sú potrebné na úhradu mimoriadnych výdavkov, pod podmienkou, že:
3. Dotknutý členský štát informuje ostatné členské štáty a Komisiu o každom povolení udelenom podľa odsekov 1 a 2.“; |
7) |
Článok 8 sa nahrádza takto: „Článok 8 Odchylne od článku 6 môžu príslušné orgány členských štátov uvedené na webových stránkach v prílohe II povoliť uvoľnenie určitých zmrazených finančných prostriedkov alebo hospodárskych zdrojov, ak sú splnené tieto podmienky:
|
8) |
Článok 9 sa nahrádza takto: „Článok 9 1. Článok 6 ods. 4 nebráni finančným alebo úverovým inštitúciám v Únii, ktoré dostávajú finančné prostriedky prevádzané tretími stranami na účet fyzickej alebo právnickej osoby, subjektu alebo orgánu zo zoznamu, úverovať zmrazené účty pod podmienkou, že akékoľvek sumy pripísané na takéto účty budú takisto zmrazené. Finančná alebo úverová inštitúcia bezodkladne informuje príslušné orgány o takýchto transakciách. 2. Článok 6 ods. 4 sa nevťahuje na pripísanie na zmrazené účty:
pod podmienkou, že každý takýto úrok, iný príjem alebo platba ostanú aj naďalej zmrazené v súlade s článkom 6 ods. 1 a 2.“; |
9) |
Článok 11 sa nahrádza takto: „Článok 11 1. Zmrazením finančných prostriedkov alebo hospodárskych zdrojov alebo odmietnutím sprístupniť finančné prostriedky alebo hospodárske zdroje uskutočneným v dobrej viere, že takýto postup je v súlade s týmto nariadením, nevzniká fyzickej alebo právnickej osobe, subjektu alebo orgánu, ktorý ho uskutoční, alebo jeho riaditeľovi či zamestnancovi zodpovednosť žiadneho druhu, pokiaľ sa nepreukáže, že finančné prostriedky alebo hospodárske zdroje boli zmrazené alebo zadržiavané v dôsledku nedbanlivosti. 2. Zákazmi uvedenými v článku 3 ods. 1 písm. b) a v článku 6 ods. 4 nevzniká dotknutým fyzickým alebo právnickým osobám, subjektom alebo orgánom zodpovednosť žiadneho druhu, ak nevedeli a nemali žiadny rozumný dôvod predpokladať, že svojím konaním tieto zákazy porušujú.“; |
10) |
Dopĺňa sa tento článok: „Článok 11a 1. Finančné a úverové inštitúcie, na ktoré sa vzťahuje článok 16, vo svojich činnostiach s finančnými a úverovými inštitúciami uvedenými v odseku 2 a s cieľom vyhnúť sa tomu, aby prispievali na programy Severnej Kórey zamerané na vývoj jadrových zbraní, iných zbraní hromadného ničenia alebo balistických rakiet:
2. Opatrenia stanovené v odseku 1 sa týkajú finančných a úverových inštitúcií a ich činností spojených s:
|
11) |
Článok 13 sa nahrádza takto: „Článok 13 1. Komisia je oprávnená:
2. Komisia spracúva osobné údaje v rámci svojich úloh, ktoré jej prislúchajú podľa tohto nariadenia, a v súlade s ustanoveniami nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 45/2001 z 18. decembra 2000 o ochrane jednotlivcov so zreteľom na spracovanie osobných údajov inštitúciami a orgánmi Spoločenstva a o voľnom pohybe takýchto údajov (13). |
12) |
Článok 16 sa nahrádza takto: „Článok 16 Toto nariadenia sa uplatňuje:
|
13) |
Príloha I sa nahrádza znením prílohy I k tomuto nariadeniu; |
14) |
Príloha IV sa nahrádza znením prílohy II k tomuto nariadeniu; |
15) |
Znenie prílohy III k tomuto nariadeniu sa vkladá ako príloha V; |
16) |
Znenie prílohy IV k tomuto nariadeniu sa vkladá ako príloha VI. |
Článok 2
Toto nariadenie nadobúda účinnosť dňom jeho uverejnenia v Úradnom vestníku Európskej únie.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 22. decembra 2009
Za Radu
predseda
A. CARLGREN
(1) Ú. v. EÚ L 197, 29.7.2009, s. 111.
(2) Ú. v. EÚ L 344, 23.12.2009, s. 47.
(3) Ú. v. EÚ L 322, 22.11.2006, s. 32.
(4) Ú. v. EÚ L 134, 29.5.2009, s. 1.
(5) Ú. v. ES L 302, 19.10.1992, s. 1.
(6) Ú. v. ES L 253, 11.10.1993, s. 1.
(7) Ú. v. EÚ L 88, 29.3.2007, s. 1.
(8) Ú. v. ES L 8, 12.1.2001, s. 1.
(9) Ú. v. ES L 281, 23.11.1995, s. 31.
(10) Ú. v. EÚ L 134, 29.5.2009, s. 1.“;
(11) Ú. v. EÚ L 117, 4.5.2005, s. 13.
(12) Ú. v. EÚ L 360, 19.12.2006, s. 64.“;
(13) Ú. v. ES L 8, 12.1.2001, s. 1.“;
PRÍLOHA I
PRÍLOHA I
TOVAR A TECHNOLÓGIA UVEDENÉ V ČLÁNKOCH 2 A 3
Všetky tovary a technológie uvedené v prílohe I k nariadeniu (ES) č. 428/2009.
PRÍLOHA Ia
TOVAR A TECHNOLÓGIA UVEDENÉ V ČLÁNKOCH 2 A 3
Ostatné položky, materiály, zariadenie, tovar a technológie, ktoré by mohli prispieť k programom Severnej Kórey zameraným na vývoj jadrových zbraní, iných zbraní hromadného ničenia alebo balistických rakiet.
1. |
Pokiaľ nie je uvedené inak, referenčné čísla uvedené v stĺpci „Opis“ odkazujú na opisy položiek a technológií s dvojakým použitím uvedené v prílohe I k nariadeniu (ES) č. 428/2009. |
2. |
Referenčné číslo v stĺpci „Súvisiaca položka z prílohy I k nariadeniu (ES) č. 428/2009“ znamená, že vlastnosti položky opísanej v stĺpci „Opis“ presahujú parametre stanovené v opise príslušnej položky s dvojakým využitím. |
3. |
Vymedzenia pojmov uvedených v „jednoduchých úvodzovkách“ sú uvedené v technickej poznámke k príslušnej položke. |
4. |
Vymedzenia pojmov uvedených v „dvojitých úvodzovkách“ je možné nájsť v prílohe I k nariadeniu (ES) č. 428/2009. |
VŠEOBECNÉ POZNÁMKY
1. |
Účel zákazov obsiahnutých v tejto prílohe nesmie byť zmarený vývozom žiadnych nezakázaných tovarov (vrátane zariadení) obsahujúcich jednu alebo viacero zakázaných súčastí, ak zakázaná súčasť alebo súčasti sú základným prvkom tovarov a dajú sa reálne odstrániť alebo použiť na iné účely. Poznámka: Pri posudzovaní, či zakázanú súčasť alebo súčasti treba považovať za základný prvok, je nevyhnutné zvážiť množstvo, hodnotu a obsiahnuté technologické know-how a ďalšie osobitné okolnosti, ktoré môžu urobiť zo zakázanej súčasti alebo súčastí základný prvok dodávaného tovaru. |
2. |
Medzi tovary uvedené v tejto prílohe patria nové, ako aj použité tovary. |
VŠEOBECNÁ POZNÁMKA K TECHNOLÓGII
(Vykladá sa v spojení s časťou C.)
1. |
Predaj, dodávka, prevod alebo vývoz „technológie“, ktorá je „potrebná“ na „vývoj“, „výrobu“ alebo „používanie“ tovarov, ktorých predaj, dodávka, prevod alebo vývoz je zakázaný v časti A (Tovar) uvedenej nižšie, je zakázaný na základe ustanovení časti B. |
2. |
„Technológia“„potrebná“ na „vývoj“, „výrobu“ alebo „používanie“ zakázaných tovarov podlieha zákazu aj vtedy, keď sa vzťahuje na nezakázané tovary. |
3. |
Kontroly sa nevzťahujú na tú „technológiu“, ktorá je nevyhnutným minimom na inštaláciu, prevádzku, údržbu (kontrolu) a opravu tovarov, ktoré nie sú zakázané. |
4. |
Zákazy prevodu „technológie“ sa nevzťahujú na informácie „vo verejnej sfére“, na „základný vedecký výskum“, ani na minimálne nevyhnutné informácie na účely patentových prihlášok. |
A. TOVAR
JADROVÉ MATERIÁLY, ZARIADENIA A PRÍSLUŠENSTVO
I.A0. Tovar
Č. |
Opis |
Súvisiaca položka z prílohy I k nariadeniu (ES) č. 428/2009 |
||||||
I.A0.001 |
Tieto výbojky s dutou katódou:
|
|
||||||
I.A0.002 |
Faradayove izolátory v rozmedzí vlnovej dĺžky 500 nm – 650 nm |
|
||||||
I.A0.003 |
Optické mriežky v rozmedzí vlnovej dĺžky 500 nm – 650 nm |
|
||||||
I.A0.004 |
Optické vlákna v rozmedzí vlnovej dĺžky 500 nm – 650 nm potiahnuté antireflexnými vrstvami v rozmedzí vlnovej dĺžky 500 nm – 650 nm s priemerom jadra väčším ako 0,4 mm, ale nepresahujúcim 2mm |
|
||||||
I.A0.005 |
Tieto súčasti nádoby jadrového reaktora a skúšobné zaradenia okrem tých, ktoré sú uvedené v 0A001:
|
0A001 |
||||||
I.A0.006 |
Jadrové detekčné systémy okrem tých, ktoré sú uvedené v 0A001.j. alebo 1A004.c., na detekciu, identifikáciu alebo kvantifikáciu rádioaktívnych materiálov alebo žiarenia jadrového pôvodu a ich špeciálne navrhnuté súčasti. Upozornenie: Pre osobné vybavenie pozri položku I.A1.004 uvedenú nižšie. |
0A001.j. 1A004.c. |
||||||
I.A0.007 |
Vlnovcové ventily s tesnením okrem tých, ktoré sú uvedené v 0B001.c.6., 2A226 alebo 2B350, vyrobené zo zliatiny hliníka alebo nehrdzavejúcej ocele typu 304, 304L alebo 316L. |
0B001.c.6.2A226 2B350 |
||||||
I.A0.008 |
Laserové zrkadlá okrem tých, ktoré sú uvedené v 6A005.e, pozostávajúce zo substrátov s koeficientom tepelnej rozťažnosti najviac 10-6K-1 pri 20 °C (napr. kremenné sklo alebo zafír) Poznámka: Táto položka sa nevzťahuje na optické systémy špeciálne navrhnuté na použitie v astronómii, pokiaľ zrkadlá neobsahujú kremenné sklo. |
0B001.g.5. 6A005.e. |
||||||
I.A0.009 |
Laserové šošovky okrem tých, ktoré sú uvedené v 6A005.e.2, pozostávajúce zo substrátov s koeficientom tepelnej rozťažnosti najviac 10-6K-1 pri 20 °C (napr. kremenné sklo) |
0B001.g. 6A005.e.2. |
||||||
I.A0.010 |
Rúrky, potrubia, obruby, armatúry vyrobené z niklu alebo ním potiahnuté alebo zo zliatiny niklu s obsahom väčším ako 40 hmotnostných percent niklu okrem tých, ktoré sú uvedené v 2B350.h.1 |
2B350 |
||||||
I.A0.011 |
Tieto vákuové vývevy okrem tých, ktoré sú uvedené v 0B002.f.2 alebo 2B231:
|
0B002.f.2. 2B231 |
||||||
I.A0.012 |
Uzatvorené priestranstvo na manipuláciu, skladovanie a zaobchádzanie s rádioaktívnymi látkami (horúce komory) |
0B006 |
||||||
I.A0.013 |
„Prírodný urán“ alebo „ochudobnený urán“ alebo tórium v podobe kovu, zliatiny, chemickej zlúčeniny alebo koncentrátu a akýkoľvek iný materiál obsahujúci jednu alebo viacero z uvedených zložiek, okrem tých, ktoré sú uvedené v 0C001 |
0C001 |
||||||
I.A0.014 |
Výbuchové komory s absorpčnou kapacitou viac ako ekviv. 2,5 kg TNT |
|
OSOBITNÉ MATERIÁLY A SÚVISIACE ZARIADENIA
I.A1. Tovar
Č. |
Opis |
Súvisiaca položka z prílohy I k nariadeniu (ES) č. 428/2009 |
||||||||||||||||||||||
I.A1.001 |
Bis(2-etylhexyl)-hydrogen-fosfát (HDEHP alebo D2HPA) registračné číslo CAS: [CAS 298-07-7] rozpustný v akomkoľvek množstve s čistotou väčšou ako 90 % |
|
||||||||||||||||||||||
I.A1.002 |
Plynný fluór CAS: [7782-41-4] s čistotou väčšou ako 95 % |
|
||||||||||||||||||||||
I.A1.003 |
Okrúhle upchávky a tesnenia s vnútorným priemerom najviac 400 mm vyrobené z týchto materiálov:
|
1A001 |
||||||||||||||||||||||
I.A1.004 |
Osobné vybavenie na detekciu žiarenia jadrového pôvodu vrátane osobných dozimetrov okrem vybavenia uvedeného v 1A004.c |
1A004.c. |
||||||||||||||||||||||
I.A1.005 |
Elektrolytické články na výrobu fluóru okrem tých, ktoré sú uvedené v 1B225, s výkonom nad 100 g fluóru za hodinu |
1B225 |
||||||||||||||||||||||
I.A1.006 |
Katalyzátory okrem tých, ktoré sú uvedené v 1A225 alebo 1B231, obsahujúce platinu, paládium alebo ródium, použiteľné na podporu reakcie výmeny izotopov vodíka medzi vodíkom a vodou na získanie trícia z ťažkej vody alebo na výrobu ťažkej vody. |
1A225 1B231 |
||||||||||||||||||||||
I.A1.007 |
Hliník a jeho zliatiny okrem tých, ktoré sú uvedené v 1C002b.4 alebo 1C202a, v surovej alebo poloopracovanej forme, ktoré sa vyznačujú týmito vlastnosťami:
Technická poznámka: Pod pojmom „zliatiny, ktoré dosahujú“ sú myslené zliatiny pred alebo po tepelnom spracovaní. |
1C002.b.4. 1C202.a. |
||||||||||||||||||||||
I.A1.008 |
Magnetické kovy všetkých druhov a foriem okrem tých, ktoré sú uvedené v 1C003.a., s „počiatočnou relatívnou permeabilitou“ najmenej 120 000 a hrúbkou medzi 0,05 a 0,1 mm Technická poznámka: „Počiatočná relatívna permeabilita“ sa musí merať na úplne vyžíhaných materiáloch. |
1C003.a. |
||||||||||||||||||||||
I.A1.009 |
„Vláknité alebo vláknové materiály“ alebo predimpregnované lamináty okrem tých, ktoré sú uvedené v 1C010.a, 1C010.b, 1C210.a. alebo 1C210.b., a to:
|
1C010.a. 1C010.b. 1C210.a. 1C210.b. |
||||||||||||||||||||||
I.A1.010 |
Živicou alebo dechtom impregnované vlákna (predimpregnované lamináty), kovom alebo uhlíkom potiahnuté vlákna (predtvarky) alebo „predtvarky z uhlíkových vlákien“:
|
1C010 1C210 |
||||||||||||||||||||||
I.A1.011 |
Keramické kompozitné materiály vystužené karbidom kremíka použiteľné na hroty predných častí, hlavice a klapky dýz „riadených striel“ okrem tých, ktoré sú uvedené v 1C107. |
1C107 |
||||||||||||||||||||||
I.A1.012 |
nepoužíva sa |
|
||||||||||||||||||||||
I.A1.013 |
Tantal, karbid tantalu, volfrám, karbid volfrámu a ich zliatiny okrem tých, ktoré sú uvedené v 1C226, vyznačujúce sa oboma týmito vlastnosťami:
|
1C226 |
||||||||||||||||||||||
I.A1.014 |
„Elementárne prášky“ kobaltu, neodýmu, samária alebo ich zliatiny alebo zmesi s obsahom minimálne 20 hmotnostných percent kobaltu, neodýmu alebo samária, s veľkosťou častíc menšou ako 200 μm Technická poznámka: „Elementárny prášok“ je prášok jedného prvku s vysokou čistotou. |
|
||||||||||||||||||||||
I.A1.015 |
Čistý tributylfosfát (TBP) [číslo CAS 126-73-8] alebo akákoľvek zmes s obsahom TBP viac ako 5 hmotnostných percent |
|
||||||||||||||||||||||
I.A1.016 |
Martenzitické ocele okrem tých, ktoré sú uvedené v 1C116 alebo 1C216
|
1C116 1C216 |
||||||||||||||||||||||
I.A1.017 |
Tieto kovy, kovové prášky a materiál:
|
1C117 1C226 |
||||||||||||||||||||||
I.A1.018 |
Magneticky mäkké zliatiny okrem tých, ktoré sú uvedené v 1C003, s týmto chemickým zložením:
|
1C003 |
||||||||||||||||||||||
I.A1.019 |
nepoužíva sa |
|
||||||||||||||||||||||
I.A1.020 |
Grafit okrem toho, ktorý je uvedený v 0C004 alebo 1C107.a, navrhnutý alebo určený na použitie v strojoch na elektroerozívne obrábanie (EDM) |
0C004 1C107a |
SPRACOVANIE MATERIÁLOV
I.A2. Tovar
Č. |
Opis |
Súvisiaca položka z prílohy I k nariadeniu (ES) č. 428/2009 |
||||||||||||||||||||||||||
I.A2.001 |
Systémy na vibračné skúšky, ich zariadenia a súčasti okrem tých, ktoré sú uvedené v 2B116:
Technická poznámka: „Holý stôl“ je plochý stôl alebo plocha bez akéhokoľvek príslušenstva. |
2B116 |
||||||||||||||||||||||||||
I.A2.002 |
Obrábacie stroje okrem tých, ktoré sú uvedené v 2B001.c. alebo 2B201.b., na brúsenie s presnosťou polohovania so „všetkými dostupnými kompenzáciami“ rovnou alebo menšou (lepšou) ako 15 μm pozdĺž ktorejkoľvek lineárnej osi podľa ISO 230/2 (1988) (1) (1) alebo jej národných ekvivalentov |
2B001.c. 2B201.b. |
||||||||||||||||||||||||||
I.A2.002a |
Súčasti a numerické riadenia špeciálne navrhnuté pre obrábacie stroje uvedené vyššie v položkách 2B001, 2B201 alebo I.A2.002. |
|
||||||||||||||||||||||||||
I.A2.003 |
Tieto vyvažovacie stroje a príslušné zariadenia:
Technická poznámka: „Indikačné hlavy“ sú známe aj pod názvom vyvažovacie prístroje. |
2B119 |
||||||||||||||||||||||||||
I.A2.004 |
Diaľkové manipulátory, ktoré možno použiť na zabezpečenie diaľkového ovládania pri operáciách rádiochemickej separácie alebo v horúcich komorách, okrem tých, ktoré sú uvedené v 2B225, ktoré majú jednu z týchto vlastností:
Technická poznámka: Diaľkové manipulátory zabezpečujú prenos činností ľudského operátora na diaľkovo ovládané rameno a upínací prostriedok na jeho konci. Môžu byť typu „pán/otrok“ (master/slave) alebo ovládané pákovým ovládačom (joystickom) alebo klávesnicou. |
2B225 |
||||||||||||||||||||||||||
I A2.005 |
Pece s riadenou atmosférou na tepelné spracovanie alebo oxidačné pece schopné prevádzky pri teplotách nad 400 °C Poznámka: Táto položka nezahŕňa tunelové pece s valčekovým alebo vozíkovým dopravníkom, tunelové pece s pásovým dopravníkom, posunovacie pece „pusher type kilns“ alebo mobilné pece špeciálne navrhnuté na výrobu skla, keramického riadu alebo štruktúrovanej keramiky.. |
2B226 2B227 |
||||||||||||||||||||||||||
I.A2.006 |
nepoužíva sa |
|
||||||||||||||||||||||||||
I.A2.007 |
„Prevodníky tlaku“ okrem tých, ktoré sú uvedené v 2B230, schopné merať absolútny tlak v ktoromkoľvek bode v rozsahu od 0 do 200 kPa a vyznačujúce sa oboma týmito vlastnosťami:
Technická poznámka: Na účely 2B230 „presnosť“ zahŕňa nelinearitu, hysterézu a opakovateľnosť pri teplote okolia. |
2B230 |
||||||||||||||||||||||||||
I.A2.008 |
Kontaktné zariadenia na premiešavanie kvapalín (zmiešavacie a usadzovacie nádrže, pulzové kolóny a odstredivkové kontaktory); a rozdeľovače kvapalín, rozdeľovače pár alebo zberače kvapalín pre takéto zariadenia, ktorých všetky plochy prichádzajúce do priameho styku so spracúvanou chemickou látkou (látkami) sú vyrobené z niektorého z týchto materiálov:
Technická poznámka: „Uhlíkový grafit“ sa skladá z amorfného uhlíka a grafitu, pričom obsah grafitu je 8 hmotnostných percent alebo viac. |
2B350.e. |
||||||||||||||||||||||||||
I.A2.009 |
Tieto priemyselné zariadenia a súčasti okrem tých, ktoré sú uvedené v 2B350.d: výmenníky tepla alebo chladiče s teplovýmennou plochou viac ako 0,05 m2, ale menej ako 30 m2; a rúrky, platne, cievky alebo bloky (jadrá) určené pre tieto výmenníky tepla alebo chladiče, ktorých všetky plochy prichádzajúce do priameho styku s kvapalinou sú vyrobené z niektorého z týchto materiálov:
Poznámka: Táto položka sa nevzťahuje na chladiče vozidiel. Technická poznámka: Materiál použitý na tesnenia, upchávky a iné funkcie súvisiace s tesnením neurčujú status výmenníka tepla vzhľadom na kontrolu. |
2B350.d. |
||||||||||||||||||||||||||
I.A2.010 |
Viacupchávkové čerpadlá a čerpadlá bez upchávok okrem tých, ktoré sú uvedené v 2B350.i, vhodné pre korozívne kvapaliny, pri ktorých výrobca udáva maximálny prietok viac ako 0,6 m3/hod., alebo vákuové vývevy, pri ktorých výrobca udáva maximálny prietok viac ako 5 m3/hod. [meraný pri štandardnej teplote (273 K alebo 0 °C) a tlaku (101,3 kPa)]; a telesá (skrine čerpadiel), predformované výstelky telies, obežné kolesá, rotory alebo dýzy tryskových čerpadiel navrhnuté pre tieto čerpadlá, ktorých všetky plochy prichádzajúce do priameho styku so spracúvanou alebo uchovávanou chemikáliou (chemikáliami) sú vyrobené z niektorého z týchto materiálov:
Technická poznámka: Materiály použité na tesnenia, upchávky a iné funkcie súvisiace s tesnením neurčujú status čerpadla vzhľadom na kontrolu. |
2B350.i. |
||||||||||||||||||||||||||
I.A2.011 |
„Odstredivé separátory“ okrem tých, ktoré sú uvedené v 2B352.c., schopné kontinuálnej separácie bez šírenia aerosólov a vyrobené z/zo:
Technická poznámka: „Odstredivé separátory“ zahŕňajú aj dekantéry. |
2B352.c. |
||||||||||||||||||||||||||
I.A2.012 |
Spekané kovové filtre okrem tých, ktoré sú uvedené v 2B352.d., vyrobené z niklu alebo zo zliatiny niklu s obsahom niklu najmenej 40 hmotnostných percent. |
2B352.d. |
||||||||||||||||||||||||||
I.A2.013 |
Stroje na prietokové tvárnenie a stroje na tlačenie plechu na kovotlačiteľskom sústruhu okrem tých, ktoré sú uvedené v 2B009, 2B109 alebo 2B209, a špeciálne navrhnuté súčiastky pre tieto stroje. Technická poznámka: Na účely tejto položky sa stroje kombinujúce funkcie tlačenia plechu na kovotlačiteľskom sústruhu a prietokového tvárnenia považujú za stroje na prietokové tvárnenie.. |
2B009 2B109 2B209 |
ELEKTRONIKA
I.A3. Tovar
Č. |
Opis |
Súvisiaca položka z prílohy I k nariadeniu (ES) č. 428/2009 |
||||||||||||||||
I.A3.001 |
Vysokonapäťové zdroje jednosmerného prúdu okrem tých, ktoré sú uvedené v 0B001.j.5 alebo 3A227, ktoré majú obe tieto vlastnosti:
|
0B001.j.5. 3A227 |
||||||||||||||||
I.A3.002 |
Hmotnostné spektrometre okrem tých, ktoré sú uvedené v 0B002.g alebo 3A233, schopné merať ióny s hmotnosťou 200 atómových hmotnostných jednotiek a ťažšie, s rozlíšením lepším ako 2 častice v 200, a príslušné iónové zdroje:
|
0B002.g 3A233 |
||||||||||||||||
I.A3.003 |
Meniče alebo generátory frekvencie okrem tých, ktoré sú uvedené v 0B001.b.13 alebo 3A225, ktoré majú všetky ďalej uvedené vlastnosti, a ich špeciálne navrhnuté súčiastky a softvér:
|
0B001.b.13. 3A225 |
||||||||||||||||
I.A3.004 |
Spektrometre a difraktometre určené na indikatívny test alebo kvantitatívnu analýzu elementárneho zloženia kovov alebo zliatin bez chemickej dekompozície materiálu. |
|
SNÍMAČE A LASERY
I.A6. Tovar
Č. |
Opis |
Súvisiaca položka z prílohy I k nariadeniu (ES) č. 428/2009 |
||||||||
I.A6.001 |
Tyčinky z ytriovo-hlinitého granátu (YAG). |
|
||||||||
I.A6.002 |
Tieto optické zariadenia a súčasti okrem tých, ktoré sú uvedené v 6A002 alebo 6A004.b: infračervená optika v rozmedzí vlnovej dĺžky 9 μm – 17 μm a jej súčasti vrátane súčastí z teluridu kadmia (CdTe). |
6A002 6A004.b. |
||||||||
I.A6.003 |
Systémy na korekciu čelnej vlny okrem tých, ktoré sú uvedené v 6A004.a, 6A005.e alebo 6A005.f., pre lasery, ktoré majú lúč s priemerom presahujúcim 4 mm, a ich osobitne navrhnuté súčasti vrátane kontrolných systémov, snímačov čelnej fázy a „deformovateľných zrkadiel“ vrátane bimorfných zrkadiel. |
6A004.a. 6A005.e. 6A005.f. |
||||||||
I.A6.004 |
„Lasery“ na báze iónov argónu okrem tých, ktoré sú uvedené v 0B001.g.5, 6A005 alebo 6A205.a., s priemerným výkonom 5 W alebo väčším. |
0B001.g.5. 6A005.a.6. 6A205.a. |
||||||||
I.A6.005 |
Tieto polovodičové „lasery“ okrem tých, ktoré sú uvedené v 0B001.g.5., 0B001.h.6. alebo 6A005.b, a ich súčasti:
|
0B001.g.5. 0B001.h.6. 6A005.b. |
||||||||
I.A6.006 |
Laditeľné polovodičové „lasery“ a laditeľné polovodičové „laserové“ polia okrem tých, ktoré sú stanovené v 0B001.h.6. alebo 6A005.b., s vlnovou dĺžkou medzi 9 μm a 17 μm, ako aj skupiny polí polovodičových „laserov“ obsahujúcich aspoň jedno laditeľné polovodičové „laserové“ pole takejto vlnovej dĺžky. Poznámka: Polovodičové „lasery“ sa bežne nazývajú „laserové“ diódy. |
0B001.h.6. 6A005.b. |
||||||||
I.A6.007 |
Tuhofázové „laditeľné“„lasery“ okrem tých, ktoré sú uvedené v 0B001.g.5., 0B001.h.6. alebo 6A005.c.1, a ich špeciálne navrhnuté súčasti:
|
0B001.g.5. 0B001.h.6. 6A005.c.1. |
||||||||
I.A6.008 |
„Lasery“ (iné ako sklené) s prímesou neodýmu okrem tých, ktoré sú uvedené v 6A005.c.2.b., s výstupnou vlnovou dĺžkou prekračujúcou 1,0 μm, ale kratšou ako 1,1 μm a výstupnou energiou presahujúcou 10 J na pulz. |
6A005.c.2.b. |
||||||||
I.A6.009 |
Tieto akusticko-optické súčasti:
|
6A203.b.4. |
||||||||
I.A6.010 |
Radiačne vytvrdené kamery alebo ich šošovky, iné ako uvedené v 6A203.c, osobitne navrhnuté alebo dimenzované ako radiačne vytvrdené, aby odolali celkovej dávke žiarenia väčšej ako 50 x 103 Gy (kremík), (5 x 106 rad (kremík)) bez toho, aby počas prevádzky došlo k degradácii ich vlastností. Technická poznámka: Termín Gy (kremík) sa vzťahuje na energiu v jouloch na kilogram absorbovanú netienenou vzorkou kremíka pri vystavení účinkom ionizačného žiarenia. |
6A203.c. |
||||||||
I.A6.011 |
Zosilňovače a oscilátory laditeľných impulzových laserov na báze farbiva okrem tých, ktoré sú uvedené v 0B001.g.5, 6A005 alebo 6A205.c., so všetkými týmito vlastnosťami:
Poznámka: Táto položka sa nevzťahuje na oscilátory pracujúce v jednom režime. |
0B001.g.5. 6A005 6A205.c. |
||||||||
I.A6.012 |
Impulzné „lasery“ na báze oxidu uhličitého okrem tých, ktoré sú uvedené v 0B001.h.6., 6A005.d. alebo 6A205.d., vyznačujúce sa všetkými týmito vlastnosťami:
|
0B001.h.6. 6A005.d. 6A205.d. |
NAVIGÁCIA A LETECKÁ ELEKTRONIKA
I.A7. Tovar
Č. |
Opis |
Súvisiaca položka z prílohy I k nariadeniu (ES) č. 428/2009 |
||||||||||||||||||||||||||||||||||
I.A7.001 |
Tieto inerciálne navigačné systémy a ich osobitne navrhnuté súčasti:
Poznámka: Parametre a.1 a a.2 sú uplatniteľné v každej z nasledujúcich podmienok prostredia:
|
7A001 7A003 7A101 7A103 |
LETECKÁ TECHNIKA A POHONNÉ SYSTÉMY
I.A9. Tovar
Č. |
Opis |
Súvisiaca položka z prílohy I k nariadeniu (ES) č. 428/2009 |
I.A9.001 |
Výbušné svorníky. |
|
B. SOFTVÉR
Č. |
Opis |
Súvisiaca položka z prílohy I k nariadeniu (ES) č. 428/2009 |
I.B.001 |
Softvér potrebný na vývoj, výrobu alebo použitie položiek uvedených v časti A (Tovar). |
|
C. TECHNOLÓGIE
Č. |
Opis |
Súvisiaca položka z prílohy I k nariadeniu (ES) č. 428/2009 |
I.C.001 |
Technológia potrebná na vývoj, výrobu alebo použitie položiek uvedených v časti A (Tovar). |
|
(1) Výrobcovia, ktorí vypočítavajú presnosť polohovania podľa ISO 230/2 (1997), musia konzultovať s príslušnými orgánmi členského štátu, v ktorom sú usadení.
PRÍLOHA II
„PRÍLOHA IV
Zoznam osôb, subjektov a orgánov uvedených v článku 6 ods. 1
A. |
Fyzické osoby:
|
B. |
Právnické osoby, subjekty a orgány:
|
PRÍLOHA III
„PRÍLOHA V
ZOZNAM OSÔB UVEDENÝCH V ČLÁNKU 6 ODS. 2
A. Osoby
# |
Meno (a prípadné prezývky) |
Identifikačné informácie |
Dôvody |
1. |
CHANG Song-taek (alias JANG Song-Taek) |
Dátum narodenia: 1946 (provincia Hamgyongbuk-do) |
člen Národnej obrannej komisie, riaditeľ správneho oddelenia Kórejskej strany pracujúcich |
2. |
CHON Chi Bu |
|
člen Generálneho úradu pre jadrovú energiu, bývalý technický riaditeľ jadrového výskumného strediska Yongbyon |
3. |
CHU Kyu-Chang (alias JU Kyu-Chang) |
Dátum narodenia: medzi 1928 a 1933 |
prvý námestník oddelenia pre obranný priemysel (balistický program) Kórejskej strany pracujúcich, člen Národnej obrannej komisie |
4. |
HYON Chol-hae |
Dátum narodenia: 1934 (Mandžusko, Čína) |
námestník riaditeľa oddelenia všeobecnej politiky ľudových ozbrojených síl (vojenský poradca Kima Jonga Ila) |
5. |
JON Pyong-ho |
Dátum narodenia: 1926 |
tajomník Ústredného výboru Kórejskej strany pracujúcich, vedúci oddelenia pre vojenský priemysel na ústrednom výbore, ktorý kontroluje druhý hospodársky výbor ústredného výboru, člen Národnej obrannej komisie |
6. |
KIM Tong-un |
Dátum narodenia: 1936 Číslo pasu: 554410660 |
riaditeľ ‚kancelárie 39‘ na Ústrednom výbore Kórejskej strany pracujúcich, ktorá sa zaoberá financovaním šírenia ZHN |
7. |
KIM-Yong-chun (alias Young-chun) |
Dátum narodenia: 4.3.1935 |
podpredseda Národnej obrannej komisie, minister ľudových ozbrojených síl, osobitný poradca Kima Jonga Ila pre jadrovú stratégiu |
8. |
O Kuk-Ryol |
Dátum narodenia: 1931 (provincia Ťi-lin, Čína) |
podpredseda Národnej obrannej komisie, ktorá dohliada na nákup najnovšej technológie zo zahraničia pre jadrové a balistické programy. |
9. |
PAEK Se-bong |
Dátum narodenia: 1946 |
predseda druhého hospodárskeho výboru (zodpovedného za balistický program) Ústredného výboru Kórejskej strany pracujúcich, člen Národnej obrannej komisie |
10. |
PAK Jae-gyong (alias Chae-Kyong) |
Dátum narodenia: 1933 Číslo pasu: 554410661 |
námestník riaditeľa oddelenia všeobecnej politiky ľudových ozbrojených síl a námestník riaditeľa logistického úradu ľudových ozbrojených síl (vojenský poradca Kima Jonga Ila) |
11. |
PYON Yong Rip (alias Yong-Nip) |
Dátum narodenia: 20.9.1929 Číslo pasu: 645310121 (pas vydaný 13.9.2005) |
prezident Akadémie vied zapojenej do biologického výskumu súvisiaceho so ZHN |
12. |
RYOM Yong |
|
riaditeľ Generálneho úradu pre jadrovú energiu (subjekt označený OSN), poverený medzinárodnými vzťahmi |
13. |
SO Sang-kuk |
Dátum narodenia: medzi 1932 a 1938 |
vedúci katedry jardovej fyziky na Univerzite Kim Il Sung |
B. Subjekty a orgány
# |
Meno (a prípadné prezývky) |
Identifikačné informácie |
Dôvody |
1. |
Jadrové výskumné stredisko Yongbyon |
|
výskumné stredisko, ktoré sa podieľalo na výrobe plutónia použiteľného na výrobu zbraní, stredisko spadá pod Generálny úrad pre jadrovú energiu (subjekt označený OSN 16. 7. 2009) |
2. |
Korea Pugang mining and machinery corporation ltd |
|
dcérska spoločnosť spoločnosti Korea Ryongbong General Corporation (subjekt označený OSN 24. 4. 2009), zabezpečuje riadenie tovární na výrobu hliníkového prášku, ktorý možno využiť v oblasti rakiet |
3. |
Korean Ryengwang trading corporation |
|
dcérska spoločnosť spoločnosti Korea Ryongbong General Corporation (subjekt označený OSN 24. 4. 2009). |
4. |
Sobaeku United Corp (alias Sobaeksu United Corp) |
|
štátna spoločnosť zapojená do výskumu alebo nákupu citlivých výrobkov alebo zariadení; vlastní viacero ložísk prírodného grafitu, ktoré surovinami zásobujú dva závody na spracovanie produkujúce grafitové bloky, ktoré možno použiť v balistickej oblasti.“ |
PRÍLOHA IV
„PRÍLOHA VI
ZOZNAM ÚVEROVÝCH A FINANČNÝCH INŠTITÚCIÍ, POBOČIEK A DCÉRSKYCH SPOLOČNOSTÍ UVEDENÝCH V ČLÁNKU 11A“
23.12.2009 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 346/26 |
NARIADENIE RADY (EÚ) č. 1284/2009
z 22. decembra 2009,
ktorým sa zavádzajú určité osobitné reštriktívne opatrenia voči Guinejskej republike
RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie, a najmä na jej článok 215 ods. 1 a 2,
so zreteľom na spoločnú pozíciu Rady 2009/788/SZBP z 27. októbra 2009 o reštriktívnych opatreniach voči Guinejskej republike (1), zmenenú a doplnenú rozhodnutím Rady 2009/1003/SZBP z 22. decembra 2009,
so zreteľom na spoločný návrh vysokej predstaviteľky Únie pre zahraničné veci a bezpečnostnú politiku a Komisie,
keďže:
(1) |
V spoločnej pozícii 2009/788/SZBP sa ustanovujú určité reštriktívne opatrenia vzťahujúce sa na členov Národnej rady pre demokraciu a rozvoj (NCDD) a jednotlivcov, ktorí sú s nimi spojení, zodpovedných za násilné potlačenie, ku ktorému došlo 28. septembra 2009, alebo za politickú krízu v krajine. |
(2) |
Tieto opatrenia zahŕňajú zmrazenie finančných prostriedkov a hospodárskych zdrojov fyzických alebo právnických osôb, subjektov a orgánov uvedených v prílohe k spoločnej pozícii, ako aj zákaz poskytovania technickej a finančnej pomoci a iných služieb týkajúcich sa vojenského vybavenia akejkoľvek fyzickej alebo právnickej osobe, subjektu alebo orgánu v Guinejskej republike alebo na využitie v tejto krajine. Opatrenia zahŕňajú aj zákaz predaja, dodávky, prevodu alebo vývozu vybavenia do Guinejskej republiky, ktoré by sa mohlo použiť na vnútornú represiu. |
(3) |
Uvedené opatrenia patria do rozsahu pôsobnosti zmluvy, a preto sú – najmä vzhľadom na zabezpečenie ich jednotného uplatňovania hospodárskymi subjektmi vo všetkých členských štátoch – na ich vykonávanie v rámci Únie potrebné právne predpisy na úrovni Únie. |
(4) |
Pri akomkoľvek spracúvaní osobných údajov fyzických osôb podľa tohto nariadenia by sa malo dodržiavať nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 45/2001 z 18. decembra 2000 o ochrane jednotlivcov so zreteľom na spracovanie osobných údajov inštitúciami a orgánmi Spoločenstva a o voľnom pohybe takýchto údajov (2) a smernica Európskeho parlamentu a Rady 95/46/ES z 24. októbra 1995 o ochrane fyzických osôb pri spracovaní osobných údajov a o voľnom pohybe týchto údajov (3). |
(5) |
Toto nariadenie musí nadobudnúť účinnosť bezodkladne, aby sa zabezpečila účinnosť opatrení, ktoré sú v ňom ustanovené, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
Na účely tohto nariadenia sa uplatňujú tieto vymedzenia pojmov:
a) |
„vybavenie, ktoré by sa mohlo použiť na vnútornú represiu,“ je tovar uvedený v prílohe I; |
b) |
„technická pomoc“ je akákoľvek technická podpora týkajúca sa opráv, vývoja, výroby, montáže, testovania, údržby alebo akýchkoľvek iných technických služieb a môže nadobúdať formy, akými sú inštruktáž, poradenstvo, školenia, odovzdávanie pracovných poznatkov alebo zručností, alebo konzultačné služby vrátane pomoci v slovnej forme; |
c) |
„sprostredkovateľské služby“ sú činnosti osôb, subjektov a partnerstiev, ktoré konajú ako sprostredkovatelia pri kúpe, predaji alebo organizácii prevodu tovaru a technológií alebo prerokovávajú alebo organizujú transakcie, ktorých súčasťou je prevod tovaru alebo technológií; |
d) |
„finančné prostriedky“ sú finančné aktíva a výhody každého druhu, ktoré zahŕňajú najmä:
|
e) |
„zmrazenie finančných prostriedkov“ je zabránenie akémukoľvek pohybu, prevodu, úprave či použitiu finančných prostriedkov, prístupu k nim alebo manipulácii s nimi, ktoré by mali za následok akúkoľvek zmenu ich objemu, výšky, umiestnenia, vlastníctva, držby, charakteru a miesta určenia alebo inú zmenu, ktorá by umožnila použitie týchto finančných prostriedkov, vrátane spravovania portfólií; |
f) |
„hospodárske zdroje“ sú aktíva každého druhu, hmotné aj nehmotné, hnuteľné aj nehnuteľné, ktoré nie sú finančnými prostriedkami, ale možno ich použiť na získanie finančných prostriedkov, tovaru alebo služieb; |
g) |
„zmrazenie hospodárskych zdrojov“ je zabránenie ich využívaniu na účely získania finančných prostriedkov, tovaru alebo služieb akýmkoľvek spôsobom, ktorý zahŕňa najmä ich predaj, prenájom alebo použitie v rámci záložného práva; |
h) |
„územie Únie“ znamená územia, na ktoré sa vzťahuje zmluva podľa podmienok v nej stanovených. |
Článok 2
Zakazuje sa:
a) |
priamo alebo nepriamo predávať, dodávať, prevádzať alebo vyvážať vybavenie s pôvodom v Únii alebo inde, ktoré by sa mohlo použiť na vnútornú represiu, akejkoľvek fyzickej alebo právnickej osobe, subjektu alebo orgánu v Guinejskej republike alebo na použitie v tejto krajine; |
b) |
priamo alebo nepriamo poskytovať technickú pomoc alebo sprostredkovateľské služby v súvislosti s vybavením uvedeným v písmene a) akejkoľvek fyzickej alebo právnickej osobe, subjektu alebo orgánu v Guinejskej republike alebo na použitie v tejto krajine; |
c) |
priamo alebo nepriamo financovať alebo poskytovať finančnú pomoc v súvislosti s vybavením uvedeným v písmene a) akejkoľvek fyzickej alebo právnickej osobe, subjektu alebo orgánu v Guinejskej republike alebo na použitie v tejto krajine; |
d) |
vedome a úmyselne sa zúčastňovať na činnostiach, ktorých predmetom alebo dôsledkom je obchádzanie zákazov uvedených v písmenách a), b) alebo c). |
Článok 3
Zakazuje sa:
a) |
priamo alebo nepriamo poskytovať technickú pomoc alebo sprostredkovateľské služby týkajúce sa tovaru a technológií uvedených na spoločnom zozname vojenského materiálu Európskej únie (4), alebo týkajúce sa získavania, výroby, údržby a používania tovaru uvedeného na tomto zozname akejkoľvek fyzickej alebo právnickej osobe, subjektu alebo orgánu v Guinejskej republike alebo na použitie v tejto krajine; |
b) |
priamo alebo nepriamo poskytovať financovanie alebo finančnú pomoc týkajúcu sa tovaru a technológií uvedených na spoločnom zozname vojenského materiálu Európskej únie vrátane grantov, pôžičiek a poistenia vývozného úveru na akýkoľvek predaj, dodanie, presun alebo vývoz takéhoto tovaru, alebo na akékoľvek poskytnutie súvisiacej technickej pomoci, a to akejkoľvek fyzickej alebo právnickej osobe, subjektu alebo orgánu v Guinejskej republike alebo na použitie v tejto krajine; |
c) |
vedome a úmyselne sa zúčastňovať na činnostiach, ktorých predmetom alebo dôsledkom je obchádzanie zákazov uvedených v písmenách a) a b). |
Článok 4
1. Odchylne od článkov 2 a 3 môžu príslušné orgány členských štátov uvedené na webových stránkach v prílohe III povoliť:
a) |
predaj, dodanie, prevod alebo vývoz vybavenia, ktoré by sa mohlo použiť na vnútornú represiu, pod podmienkou, že je určené výhradne na humanitárne alebo ochranné účely alebo pre programy Organizácie Spojených národov (OSN) a Európskej únie zamerané na inštitucionálny rozvoj alebo pre operácie Európskej únie a OSN v oblasti krízového riadenia; |
b) |
financovanie, poskytovanie finančnej a technickej pomoci, sprostredkovateľských a iných služieb v súvislosti s vybavením alebo programami a operáciami uvedenými v písmene a); |
c) |
financovanie, poskytovanie finančnej a technickej pomoci, sprostredkovateľských a iných služieb v súvislosti s nesmrtiacim vojenským vybavením určeným výlučne na humanitárne alebo ochranné účely, pre programy OSN a Európskej únie zamerané na inštitucionálny rozvoj alebo pre operácie Európskej únie a OSN v oblasti krízového riadenia; |
d) |
financovanie, poskytovanie finančnej a technickej pomoci, sprostredkovateľských a iných služieb v súvislosti s nebojovými vozidlami, pri ktorých výrobe sa použili materiály poskytujúce balistickú ochranu alebo ktoré sú týmito materiálmi vybavené a ktoré sú určené výlučne na účely ochrany personálu Európskej únie a jej členských štátov v Guinejskej republike. |
2. Na činnosti, ktoré sa už uskutočnili, sa nesmú udeliť žiadne povolenia.
Článok 5
Články 2 a 3 sa nevzťahujú na ochranné odevy (vrátane nepriestrelných viest a vojenských prílb) dočasne vyvážané do Guinejskej republiky personálom OSN, personálom Európskej únie alebo jej členských štátov, zástupcami médií a humanitárnymi a rozvojovými pracovníkmi a pridruženým personálom len na ich osobnú potrebu.
Článok 6
1. Všetky finančné prostriedky a hospodárske zdroje, ktoré vlastnia, majú v držbe, alebo kontrolujú fyzické alebo právnické osoby, subjekty alebo orgány uvedené v prílohe II, sa zmrazujú.
2. Fyzickým ani právnickým osobám, subjektom alebo orgánom uvedeným v prílohe II alebo v ich prospech sa nesmú priamo ani nepriamo sprístupniť žiadne finančné prostriedky ani hospodárske zdroje.
3. Príloha II pozostáva zo zoznamu fyzických alebo právnických osôb, subjektov alebo orgánov, ktoré Rada v súlade s článkom 3a spoločnej pozície 2009/788/SZBP identifikovala ako jednotlivých členov Národnej rady pre demokraciu a rozvoj (NCDD) alebo fyzické alebo právnické osoby, subjekty alebo orgány, ktoré sú s nimi spojené.
4. Vedomá a úmyselná účasť na činnostiach, ktorých predmetom alebo dôsledkom je priame alebo nepriame obchádzanie opatrení uvedených v odsekoch 1 a 2, sa zakazuje.
Článok 7
Zo zákazu uvedeného v článku 3 písm. b) a článku 6 ods. 2 nevyplýva pre dotknuté fyzické a právnické osoby, subjekty alebo orgány, ktoré sprístupnili finančné prostriedky alebo hospodárske zdroje, žiadna zodpovednosť akéhokoľvek druhu, ak nevedeli a nemohli odôvodnene predpokladať, že svojím konaním tento zákaz porušujú.
Článok 8
1. Odchylne od článku 6 môžu príslušné orgány členských štátov uvedené na webových stránkach v prílohe III povoliť uvoľnenie určitých zmrazených finančných prostriedkov alebo hospodárskych zdrojov alebo sprístupnenie určitých finančných prostriedkov alebo hospodárskych zdrojov za takých podmienok, ktoré považujú za vhodné potom, ako určia, že dané finančné prostriedky alebo hospodárske zdroje sú:
a) |
nevyhnutné na uspokojenie základných potrieb osôb uvedených v prílohe II a ich nezaopatrených rodinných príslušníkov vrátane platieb za potraviny, nájom alebo hypotéku, lieky a lekárske ošetrenie, úhrady daní, poistného a poplatkov za verejné služby; |
b) |
určené výlučne na zaplatenie primeraných poplatkov odborníkom a úhradu výdavkov, ktoré vznikli v súvislosti s poskytnutím právnych služieb; |
c) |
určené výlučne na úhradu poplatkov alebo poplatkov za služby za bežné vedenie alebo správu zmrazených finančných prostriedkov alebo hospodárskych zdrojov alebo |
d) |
potrebné na mimoriadne výdavky za predpokladu, že najmenej dva týždne pred udelením povolenia daný členský štát oznámil všetkým ostatným členským štátom a Komisii dôvody, na základe ktorých sa domnieva, že by sa malo udeliť osobitné povolenie. |
2. Príslušný členský štát informuje ostatné členské štáty a Komisiu o každom povolení udelenom podľa odseku 1.
Článok 9
1. Odchylne od článku 6 môžu príslušné orgány členských štátov uvedené na webových stránkach v prílohe III povoliť uvoľnenie určitých zmrazených finančných prostriedkov alebo hospodárskych zdrojov, ak sú splnené tieto podmienky:
a) |
predmetné finančné prostriedky alebo hospodárske zdroje podliehajú súdnemu, správnemu alebo arbitrážnemu záložnému právu, ktoré vzniklo pred dátumom, keď sa fyzické alebo právnické osoby, subjekty alebo orgány uvedené v článku 6 zahrnuli do zoznamu v prílohe II, alebo súdnemu, správnemu alebo arbitrážnemu rozhodnutiu vynesenému pred uvedeným dátumom; |
b) |
predmetné finančné prostriedky alebo hospodárske zdroje sa použijú výlučne na uspokojenie pohľadávok zaistených takýmto záložným právom alebo uznaných za platné v takomto rozhodnutí v rámci obmedzení stanovených príslušnými zákonmi a právnymi predpismi, ktorými sa riadia práva osôb s takýmito pohľadávkami; |
c) |
záložné právo alebo rozhodnutie nie je v prospech osoby, subjektu alebo orgánu, ktoré sú uvedené v prílohe II a |
d) |
uznanie záložného práva alebo rozhodnutia nie je v rozpore s verejným poriadkom v danom členskom štáte. |
2. Príslušný členský štát informuje ostatné členské štáty a Komisiu o každom povolení udelenom podľa odseku 1.
Článok 10
1. Článok 6 ods. 2 nebráni finančným alebo úverovým inštitúciám v Únii, ktoré prijímajú finančné prostriedky prevádzané na účet fyzickej alebo právnickej osoby, subjektu alebo orgánu uvedených v zozname, aby pripisovali úhrady na zmrazené účty za predpokladu, že všetky sumy pripísané na takéto účty sa takisto zmrazia. Finančná alebo úverová inštitúcia o takýchto transakciách bezodkladne informuje príslušný orgán.
2. Článok 6 ods. 2 sa neuplatňuje na pripisovanie týchto prevodov na zmrazené účty:
a) |
úrokov alebo iných výnosov z týchto účtov alebo |
b) |
platieb splatných na základe zmlúv, dohôd alebo záväzkov, ktoré sa uzavreli alebo ktoré vznikli pred dátumom, od ktorého je fyzická alebo právnická osoba, subjekt alebo orgán uvedený v článku 3 zahrnutý do zoznamu v prílohe II, |
ak sú všetky takéto úroky, iné výnosy, platby alebo finančné nástroje zmrazené v súlade s článkom 6 ods. 1.
Článok 11
Zmrazením finančných prostriedkov a hospodárskych zdrojov alebo odmietnutím sprístupniť finančné prostriedky alebo hospodárske zdroje v dobrej viere na základe toho, že takýto krok je v súlade s týmto nariadením, nevzniká fyzickej alebo právnickej osobe, subjektu alebo orgánu, ktoré tento krok podniknú, ani ich riadiacim pracovníkom alebo zamestnancom zodpovednosť žiadneho druhu, pokiaľ sa nepreukáže, že finančné prostriedky alebo hospodárske zdroje sa zmrazili alebo zadržali v dôsledku nedbanlivosti.
Článok 12
1. Bez toho, aby boli dotknuté platné predpisy o podávaní správ, dôvernosti údajov a služobnom tajomstve, fyzické a právnické osoby, subjekty alebo orgány:
a) |
bezodkladne poskytujú akékoľvek informácie, ktoré by uľahčili dodržiavanie tohto nariadenia, ako napríklad informácie o účtoch a sumách zmrazených v súlade s článkom 6, príslušným orgánom členských štátov uvedeným na webových stránkach v prílohe III v krajinách, v ktorých majú bydlisko alebo sídlo, a tieto informácie odovzdávajú Komisii buď priamo alebo prostredníctvom príslušného orgánu uvedeného na webových stránkach v prílohe III a |
b) |
s týmto príslušným orgánom spolupracujú, pokiaľ ide o overovanie uvedených informácií. |
2. Akékoľvek dodatočné informácie, ktoré dostala priamo Komisia, sa sprístupnia dotknutému členskému štátu.
3. Akékoľvek informácie poskytnuté alebo prijaté v súlade s týmto článkom sa použijú iba na účely, na ktoré boli poskytnuté alebo prijaté.
Článok 13
Komisia a členské štáty sa navzájom bezodkladne informujú o opatreniach prijatých na základe tohto nariadenia a poskytujú si všetky ďalšie dôležité informácie, ktoré majú v súvislosti s týmto nariadením k dispozícii, najmä informácie o porušovaní, problémoch s presadzovaním a o rozsudkoch vynesených vnútroštátnymi súdmi.
Článok 14
Príloha II obsahuje informácie o fyzických osobách zaradených do zoznamu na účely ich dostatočnej identifikácie, ak sú takéto informácie dostupné.
Medzi tieto informácie môže patriť:
a) |
priezvisko a mená vrátane prípadných prezývok a titulov; |
b) |
dátum a miesto narodenia; |
c) |
štátna príslušnosť; |
d) |
číslo pasu a číslo preukazu totožnosti; |
e) |
daňové identifikačné číslo a číslo sociálneho poistenia; |
f) |
pohlavie; |
g) |
adresa alebo iné informácie o mieste pobytu; |
h) |
funkcia alebo povolanie; |
i) |
dátum vymenovania. |
Príloha II môže obsahovať aj uvedené identifikačné údaje rodinných príslušníkov osôb zo zoznamu, pokiaľ sú tieto údaje v konkrétnom prípade nevyhnutné výlučne na overenie totožnosti príslušnej fyzickej osoby zo zoznamu.
V prílohe II sa tiež uvedú dôvody zaradenia do zoznamu, ako napríklad povolanie.
Článok 15
1. Komisia je oprávnená:
a) |
meniť a dopĺňať prílohu II na základe rozhodnutí prijatých v súvislosti s prílohou k spoločnej pozícii 2009/788/SBZP a |
b) |
meniť a dopĺňať prílohu III na základe informácií poskytnutých členskými štátmi. |
2. Komisia uvádza jednotlivé a osobitné dôvody rozhodnutí prijatých podľa odseku 1 písm. a), pričom príslušnému jednotlivcovi, subjektu alebo orgánu umožňuje, aby sa v tejto súvislosti vyjadril.
3. Komisia spracúva osobné údaje tak, aby vykonávala svoje úlohy podľa tohto nariadenia a v súlade s ustanoveniami nariadenia (ES) č. 45/2001.
Článok 16
1. Členské štáty ustanovujú pravidlá o ukladaní sankcií za porušovanie tohto nariadenia a prijímajú všetky potrebné opatrenia na ich vykonávanie. Ustanovené sankcie musia byť účinné, primerané a odradzujúce.
2. Členské štáty oznámia Komisii tieto pravidlá bezodkladne po nadobudnutí účinnosti tohto nariadenia a oznamujú Komisii každú ich následnú zmenu a doplnenie.
Článok 17
1. Členské štáty určia príslušné orgány uvedené v tomto nariadení a údaje o nich uvedú na webových stránkach uvedených v prílohe III alebo prostredníctvom takýchto stránok.
2. Členské štáty oznámia Komisii bezodkladne po nadobudnutí účinnosti tohto nariadenia svoje príslušné orgány a každú ich následnú zmenu a doplnenie.
3. Ak sa v tomto nariadení uvádza požiadavka informovať Komisiu alebo s ňou inak komunikovať, na takúto komunikáciu sa použije adresa a iné kontaktné údaje uvedené v prílohe III.
Článok 18
Toto nariadenie sa uplatňuje:
a) |
v rámci územia Únie vrátane jej vzdušného priestoru; |
b) |
na palube akéhokoľvek lietadla alebo plavidla podliehajúceho súdnej právomoci členského štátu; |
c) |
na každú osobu, ktorá sa nachádza na území Únie alebo mimo neho a ktorá je štátnym príslušníkom niektorého členského štátu; |
d) |
na každú právnickú osobu, subjekt alebo orgán, ktoré sú založené alebo zaregistrované podľa práva členského štátu; |
e) |
na každú právnickú osobu, subjekt alebo orgán v súvislosti s akoukoľvek podnikateľskou činnosťou, ktorá sa úplne alebo čiastočne vykonáva v Únii. |
Článok 19
Toto nariadenie nadobúda účinnosť dňom jeho uverejnenia v Úradnom vestníku Európskej únie.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 22. decembra 2009
Za Radu
predseda
A. CARLGREN
(1) Ú. v. EÚ L 281, 28.10.2009, s. 7.
(2) Ú. v. ES L 8, 12.1.2001, s. 1.
(3) Ú. v. ES L 281, 23.11.1995, s. 31.
(4) Ú. v. EÚ C 65, 19.3.2009, s. 1.
PRÍLOHA I
ZOZNAM VYBAVENIA, KTORÉ BY SA MOHLO POUŽIŤ NA VNÚTORNÚ REPRESIU, UVEDENÉHO V ČLÁNKU 1 PÍSM. A) A ČLÁNKU 2 PÍSM. A)
1. |
Strelné zbrane, strelivo a súvisiace príslušenstvo, a to:
|
2. |
Bomby a granáty, ktoré nepodliehajú kontrole podľa Spoločného zoznamu vojenského materiálu EÚ. |
3. |
Vozidlá týchto druhov:
|
4. |
Výbušné látky a súvisiace vybavenie, a to:
|
5. |
Ochranné vybavenie, ktoré nepodlieha kontrole podľa časti VM 13 Spoločného zoznamu vojenského materiálu EÚ, a to:
|
6. |
Simulátory na výcvik v používaní strelných zbraní iné ako tie, ktoré podliehajú kontrole podľa časti VM 14 Spoločného zoznamu vojenského materiálu EÚ, a softvér osobitne určený pre ne. |
7. |
Vybavenie na nočné videnie, termo-optické prístroje a elektrónkové zosilňovače obrazu iné ako tie, ktoré podliehajú kontrole podľa Spoločného zoznamu vojenského materiálu EÚ. |
8. |
Žiletkový ostnatý drôt. |
9. |
Vojenské nože, bojové nože a bodáky s čepeľou dlhšou ako 10 cm. |
10. |
Zariadenia osobitne určené na výrobu položiek uvedených v tomto zozname. |
11. |
Osobitná technológia na vývoj, výrobu alebo použitie položiek uvedených v tomto zozname. |
PRÍLOHA II
OSOBY, SUBJEKTY A ORGÁNY UVEDENÉ V ČLÁNKU 6
|
Meno (a prípadné prezývky) |
Identifikačné informácie ( dátum nar. a miesto nar.), číslo cestovného pasu (pas)/preukazu totožnosti…) |
Dôvody |
1. |
kapitán Moussa Dadis CAMARA |
dátum nar.: 1.1.1964 alebo 29.12.1968 pas: R0001318 |
predseda CNDD |
2. |
generálmajor Mamadouba (alias Mamadou) Toto CAMARA |
dátum nar.: 1.1.1946 pas: R00009392 |
minister bezpečnosti a civilnej ochrany |
3. |
generál Sékouba KONATÉ |
dátum nar.: 1.1.1964 pas: R0003405/R0002505 |
minister národnej obrany |
4. |
plukovník Mathurin BANGOURA |
dátum nar.: 15.11.1962 pas: R0003491 |
minister telekomunikácií a nových informačných technológií |
5. |
podplukovník Aboubacar Sidiki (alias Idi Amin) CAMARA |
dátum nar.: 22.10.1979 pas: R0017873 |
minister a stály tajomník CNDD (prepustený z armády 26.1.2009) |
6. |
major Oumar BALDÉ |
dátum nar.: 26.12.1964 pas: R0003076 |
člen CNDD |
7. |
major Mamadi (alias Mamady) MARA |
dátum nar.: 1.1.1954 pas: R0001343 |
člen CNDD |
8. |
major Almamy CAMARA |
dátum nar.: 17.10.1975 pas: R0023013 |
člen CNDD |
9. |
podplukovník Mamadou Bhoye DIALLO |
dátum nar.: 1.1.1956 pas: R0001855 |
člen CNDD |
10. |
kapitán Koulako BÉAVOGUI |
|
člen CNDD |
11. |
podplukovník polície Kandia (alias Kandja) MARA |
pas: R0178636 |
člen CNDD riaditeľ regionálnej bezpečnosti v meste Labé |
12. |
plukovník Sékou MARA |
dátum nar.: 1957 |
člen CNDD zástupca riaditeľa štátnej polície |
13. |
Morciré CAMARA |
dátum nar.: 1.1.1949 pas: R0003216 |
člen CNDD |
14. |
Alpha Yaya DIALLO |
|
člen CNDD riaditeľ colnej správy |
15. |
plukovník Mamadou Korka DIALLO |
dátum nar.: 19.2.1962 |
minister obchodu, priemyslu a MSP |
16. |
major Kelitigui FARO |
dátum nar.: 3.8.1972 pas: R0003410 |
ministerský generálny tajomník na úrade prezidenta republiky |
17. |
plukovník Fodeba TOURÉ |
dátum nar.: 7.6.1961 pas: R0003417 /R0002132 |
guvernér mesta Kindia (bývalý minister mládeže, z funkcie zosadený 7.5.2009) |
18. |
major Cheick Sékou (alias Ahmed) Tidiane CAMARA |
dátum nar.: 12.5.1966 |
člen CNDD |
19. |
plukovník Sékou (alias Sékouba) SAKO |
|
člen CNDD |
20. |
poručík Jean-Claude zvaný COPLAN PIVI |
dátum nar.: 1.1.1960 |
člen CNDD minister zodpovedný za bezpečnosť prezidenta |
21. |
kapitán Saa Alphonse TOURÉ |
dátum nar.: 3.6.1970 |
člen CNDD |
22. |
plukovník Moussa KEITA |
dátum nar.: 1.1.1966 |
člen CNDD ministerský stály tajomník CNDD zodpovedný za vzťahy s inštitúciami republiky |
23. |
podplukovník Aïdor (alias Aëdor) BAH |
|
člen CNDD |
24. |
major Bamou LAMA |
|
člen CNDD |
25. |
Mohamed Lamine KABA |
|
člen CNDD |
26. |
kapitán Daman (alias Dama) CONDÉ |
|
člen CNDD |
27. |
major Aboubacar Amadou DOUMBOUYA |
|
člen CNDD |
28. |
major Moussa Tiégboro CAMARA |
dátum nar.: 1.1.1968 pas: 7190 |
člen CNDD minister na úrade prezidenta zodpovedný za špeciálne zložky, boj proti drogám a organizovanej trestnej činnosti |
29. |
kapitán Issa CAMARA |
dátum nar.: 1954 |
člen CNDD guvernér mesta Mamou |
30. |
plukovník Dr. Abdoulaye Chérif DIABY |
dátum nar.: 26.2.1957 pas: 13683 |
člen CNDD minister zdravotníctva a verejnej hygieny |
31. |
Mamady CONDÉ |
dátum nar.: 28.11.1952 pas: R0003212 |
člen CNDD |
32. |
podporučík Cheikh Ahmed TOURÉ |
|
člen CNDD |
33. |
podplukovník Aboubacar Biro CONDÉ |
dátum nar.: 15.10.1962 pas: 2443/R0004700 |
člen CNDD |
34. |
Bouna KEITA |
|
člen CNDD |
35. |
Idrissa CHERIF |
dátum nar.: 13.11.1967 pas: R0105758 |
minister poverený komunikáciou, na úrade prezidenta a na ministerstve obrany |
36. |
Mamoudou (alias Mamadou) CONDÉ |
dátum nar.: 9.12.1960 pas: R0020803 |
štátny tajomník, zvláštny splnomocnenec, zodpovedný za strategické otázky a udržateľný rozvoj |
37. |
poručík Aboubacar Chérif (alias Toumba) DIAKITÉ |
|
pobočník prezidenta |
38. |
Ibrahima Khalil DIAWARA |
dátum nar.: 1.1.1976 pas: R0000968 |
osobitný poradca Aboubacara Chérifa „Toumbu“ Diakitého |
39. |
podporučík Marcel KOIVOGUI |
|
zástupca Aboubacara Chérifa „Toumbu“ Diakitého |
40. |
Papa Koly KOUROUMA |
dátum nar.: 3.11.1962 pas: R11914/R001534 |
minister pre životné prostredie a udržateľný rozvoj |
41. |
major Nouhou THIAM |
dátum nar.: 1960 pas: 5180 |
generálny inšpektor ozbrojených síl hovorca CNDD |
42. |
policajný kapitán Théodore (alias Siba) KOUROUMA |
dátum nar.: 13.5.1971 pas: Service R0001204 |
atašé úradu prezidenta |
43. |
Kabinet (alias Kabiné) KOMARA |
dátum nar.: 8.3.1950 pas: R0001747 |
predseda vlády |
44. |
kapitán Mamadou SANDÉ |
dátum nar.: 12.12.1969 pas: R0003465 |
minister na úrade prezidenta poverený hospodárstvom a financiami |
45. |
Alhassane (alias Al-Hassane) Siba ONIPOGUI |
dátum nar.: 31.12.1961 pas: 5938/R00003488 |
minister na úrade prezidenta poverený štátnym dozorom |
46. |
Joseph KANDUNO |
|
minister poverený auditmi, transparentnosťou a dobrou správou vecí verejných |
47. |
Fodéba (alias Isto) KÉIRA |
dátum nar.: 4.6.1961 pas: R0001767 |
minister mládeže, športu a podpory zamestnanosti mladých |
48. |
plukovník Siba LOHALAMOU |
dátum nar.: 1.8.1962 pas: R0001376 |
minister spravodlivosti, strážca pečatí |
49. |
Dr. Frédéric KOLIÉ |
dátum nar.: 1.1.1960 pas: R0001714 |
minister pre územnú správu a politické záležitosti |
50. |
Alexandre Cécé LOUA |
dátum nar.: 1.1.1956 pas: R0001757 / diplomatický pas: R 0000027 |
minister zahraničných vecí a Guinejčanov v zahraničí |
51. |
Mamoudou (alias Mahmoud) THIAM |
dátum nar.: 4.10.1968 pas: R0001758 |
minister pre bane a energetiku |
52. |
Boubacar BARRY |
dátum nar.: 28.5.1964 pas: R0003408 |
štátny minister na úrade prezidenta poverený výstavbou, územným plánovaním a verejným vybudovaným dedičstvom |
53. |
Demba FADIGA |
dátum nar.: 1.1.1952 pas: povolenie na pobyt FR365845/365857 |
člen CNDD, mimoriadny a splnomocnený veľvyslanec, poverený vzťahmi medzi CNDD a vládou |
54. |
Mohamed DIOP |
dátum nar.: 1.1.1963 pas: R0001798 |
člen CNDD guvernér mesta Konakry |
55. |
rotný Mohamed (alias Tigre) CAMARA |
|
člen bezpečnostných síl pridelený k prezidentskej garde „Koundara“ |
56. |
Habib HANN |
dátum nar.: 15.12.1950 pas: 341442 |
Výbor pre audit a dohľad na strategickými štátnymi sektormi |
57. |
Ousmane KABA |
|
Výbor pre audit a dohľad na strategickými sektormi štátu |
58. |
Alfred MATHOS |
|
Výbor pre audit a dohľad na strategickými sektormi štátu |
59. |
kapitán Mandiou DIOUBATÉ |
dátum nar.: 1.1.1960 pas: R0003622 |
riaditeľ tlačovej kancelárie úradu prezidenta hovorca CNDD |
60. |
Cheik Sydia DIABATÉ |
dátum nar.: 23.4.1968 pas: R0004490 |
člen ozbrojených síl riaditeľ spravodajskej a vyšetrovacej služby na ministerstve obrany |
61. |
Ibrahima Ahmed BARRY |
dátum nar.: 11.11.1961 pas: R0048243 |
generálny riaditeľ guinejského rádia a televízie |
62. |
Alhassane BARRY |
dátum nar.: 15.11.1962 pas: R0003484 |
guvernér centrálnej banky |
63. |
Roda Namatala FAWAZ |
dátum nar.: 6.7.1947 pas: R0001977 |
podnikateľ prepojený s CNDD |
64. |
Dioulde DIALLO |
|
podnikateľ prepojený s CNDD |
65. |
Kerfalla CAMARA KPC |
|
generálny riaditeľ skupiny Guicopress podnikateľ prepojený s CNDD |
66. |
Dr. Moustapha ZABATT |
dátum nar.: 6.2.1965 |
lekár a osobný poradca prezidenta |
67. |
Aly MANET |
|
hnutie „Dadis doit Rester“ |
68. |
Louis M’bemba SOUMAH |
|
minister práce, správnej reformy a verejnej služby |
69. |
Cheik Fantamady CONDÉ |
|
minister informácií a kultúry |
70. |
Boureima CONDÉ |
|
minister poľnohospodárstva a chovu |
71. |
Mariame SYLLA |
|
ministerka pre decentralizáciu a miestny rozvoj |
PRÍLOHA III
Webové stránky s informáciami o príslušných orgánoch uvedených v článkoch 4, 8, 9, 10 ods. 1 a v článkoch 12 a 17 a adresa na informovanie Európskej komisie
BELGICKO
http://www.diplomatie.be/eusanctions
BULHARSKO
http://www.mfa.government.bg
ČESKÁ REPUBLIKA
http://www.mfcr.cz/mezinarodnisankce
DÁNSKO
http://www.um.dk/da/menu/Udenrigspolitik/FredSikkerhedOgInternationalRetsorden/Sanktioner/
NEMECKO
http://www.bmwi.de/BMWi/Navigation/Aussenwirtschaft/Aussenwirtschaftsrecht/embargos.html
ESTÓNSKO
http://www.vm.ee/est/kat_622/
ÍRSKO
http://www.dfa.ie/un_eu_restrictive_measures_ireland/competent_authorities
GRÉCKO
http://www.ypex.gov.gr/www.mfa.gr/en-US/Policy/Multilateral+Diplomacy/International+Sanctions/
ŠPANIELSKO
www.mae.es/es/MenuPpal/Asuntos/Sanciones+Internacionales
FRANCÚZSKO
http://www.diplomatie.gouv.fr/autorites-sanctions/
TALIANSKO
http://www.esteri.it/UE/deroghe.html
CYPRUS
http://www.mfa.gov.cy/sanctions
LOTYŠSKO
http://www.mfa.gov.lv/en/security/4539
LITVA
http://www.urm.lt
LUXEMBURSKO
http://www.mae.lu/sanctions
MAĎARSKO
http://www.kulugyminiszterium.hu/kum/hu/bal/Kulpolitikank/nemzetkozi_szankciok/felelos_illetekes_hatosagok.htm
MALTA
http://www.doi.gov.mt/EN/bodies/boards/sanctions_monitoring.asp
HOLANDSKO
www.minbuza.nl/nl/Onderwerpen/Internationale_rechtsorde/Internationale_Sancties/Bevoegde_instanties_algemeen
RAKÚSKO
http://www.bmeia.gv.at/view.php3?f_id=12750&LNG=en&version=
POĽSKO
http://www.msz.gov.pl
PORTUGALSKO
http://www.mne.gov.pt/mne/pt/AutMedidasRestritivas.htm
RUMUNSKO
http://www.mae.ro/index.php?unde=doc&id=32311&idlnk=1&cat=3
SLOVINSKO
http://www.mzz.gov.si/si/zunanja_politika/mednarodna_varnost/omejevalni_ukrepi/
SLOVENSKO
http://www.foreign.gov.sk
FÍNSKO
http://formin.finland.fi/kvyhteistyo/pakotteet
ŠVÉDSKO
http://www.ud.se/sanktioner
SPOJENÉ KRÁĽOVSTVO
http://www.fco.gov.uk/competentauthorities
Adresa na informovanie Európskej komisie:
European Commission |
Directorate-General for External Relations |
Directorate A. Crisis Platform and Policy Coordination in CFSP |
Unit A.2. Crisis Management and Peace Building |
CHAR 12/108 |
B-1049 Brussels |
Belgium |
tel.: (+32-2) 296 61 33/295 55 85 |
fax: (+322) 299 08 73 |
23.12.2009 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 346/39 |
NARIADENIE RADY (EÚ) č. 1285/2009
z 22. decembra 2009,
ktorým sa vykonáva článok 2 ods. 3 nariadenia (ES) č. 2580/2001 o určitých obmedzujúcich opatreniach zameraných proti určitým osobám a subjektom s cieľom boja proti terorizmu a ktorým sa zrušuje nariadenie Rady (ES) č. 501/2009
RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,
so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 2580/2001 z 27. decembra 2001 o určitých obmedzujúcich opatreniach zameraných proti určitým osobám a subjektom s cieľom boja proti terorizmu (1), a najmä na jeho článok 2 ods. 3,
keďže:
(1) |
Rada 15. júna 2009 prijala nariadenie (ES) č. 501/2009, ktorým sa vykonáva článok 2 ods. 3 nariadenia (ES) č. 2580/2001 (2), ktorým sa stanovuje aktualizovaný zoznam osôb, skupín a subjektov, na ktoré sa uvedené nariadenie vzťahuje. |
(2) |
Rada poskytla všetkým osobám, skupinám a subjektom, u ktorých to bolo prakticky možné, odôvodnenia, ktoré vysvetľujú dôvody, prečo boli zaradené na zoznam v nariadení (ES) č. 501/2009. V prípade jednej skupiny boli v októbri 2009 poskytnuté zmenené a doplnené odôvodnenia. |
(3) |
Rada oznámením uverejneným v Úradnom vestníku Európskej únie (3) informovala osoby, skupiny a subjekty uvedené v nariadení (ES) č. 501/2009 o tom, že sa rozhodla ponechať ich na zozname. Rada taktiež informovala dotknuté osoby, skupiny a subjekty o tom, že môžu požiadať Radu o odôvodnenie svojho začlenenia do zoznamu, ak im to ešte nebolo oznámené. V prípade ôsmich skupín boli v októbri 2009 poskytnuté zmenené a doplnené odôvodnenia (4). |
(4) |
Rada vykonala úplné preskúmanie zoznamu osôb, skupín a subjektov, na ktoré sa vzťahuje nariadenie (ES) č. 2580/2001, ktoré sa požaduje podľa článku 2 ods. 3 uvedeného nariadenia. V tejto súvislosti Rada zohľadnila pripomienky, ktoré jej predložili tí, ktorých sa to týka. |
(5) |
Po rozsudku Súdu prvého stupňa z 30. septembra 2009 vo veci T-341/07 jedna osoba nebola zaradená do zoznamu osôb, skupín a subjektov, na ktoré sa vzťahuje nariadenie (ES) č. 2580/2001. |
(6) |
Rada taktiež dospela k názoru, že údaje o jednej skupine na zozname by sa mali zmeniť a doplniť. |
(7) |
Rada dospela k záveru, že s výnimkou osoby uvedenej v odôvodnení 5 sú do teroristických činností v zmysle článku 1 ods. 2 a 3 spoločnej pozície Rady 2001/931/SZBP z 27. decembra 2001 o uplatňovaní špecifických opatrení na boj s terorizmom (5) zapojené ďalšie osoby, skupiny a subjekty uvedené v prílohe k tomuto nariadeniu, že príslušný orgán prijal vo vzťahu k nim rozhodnutie v zmysle článku 1 ods. 4 uvedenej spoločnej pozície a že by preto mali naďalej zostať predmetom osobitných obmedzujúcich opatrení ustanovených v nariadení (ES) č. 2580/2001. |
(8) |
Zoznam osôb, skupín a subjektov, na ktoré sa vzťahuje nariadenie (ES) č. 2580/2001, by sa mal zodpovedajúcim spôsobom aktualizovať, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
Zoznam ustanovený v článku 2 ods. 3 nariadenia (ES) č. 2580/2001 sa nahrádza zoznamom uvedeným v prílohe k tomuto nariadeniu.
Článok 2
Nariedenie (ES) č. 501/2009 sa týmto zrušuje.
Článok 3
Toto nariadenie nadobúda účinnosť dňom jeho uverejnenia v Úradnom vestníku Európskej únie.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 22. decembra 2009
Za Radu
predseda
A. CARLGREN
(1) Ú. v. ES L 344, 28.12.2001, s. 70.
(2) Ú. v. EÚ L 151, 16.6.2009, s. 14.
(3) Ú. v. EÚ C 136, 16.6.2009, s. 35.
(4) Ú. v. EÚ C 261, 31.10. 2009, s. 26.
(5) Ú. v. ES L 344, 28.12.2001, s. 93.
PRÍLOHA
ZOZNAM OSÔB, SKUPÍN A SUBJEKTOV UVEDENÝ V ČLÁNKU 1
1. OSOBY
1. |
ABOU, Rabah Naami (alias Naami Hamza, alias Mihoubi Faycal, alias Fellah Ahmed; alias Dafri Rèmi Lahdi), dátum narodenia: 1.2. 1966, miesto narodenia: Alžír (Alžírsko) - člen „al-Takfir“ a „al-Hijra“ |
2. |
ABOUD, Maisi (alias švajčiarsky Abderrahmane), dátum narodenia: 17. 10. 1964, miesto narodenia: Alžír (Alžírsko) - člen „al-Takfir“ a „al-Hijra“ |
3. |
AL-MUGHASSIL, Ahmad Ibrahim (alias ABU OMRAN, alias AL-MUGHASSIL, Ahmed Ibrahim), dátum narodenia: 26. 6. 1967, miesto narodenia: Qatif-Bab al Shamal (Saudská Arábia), občan Saudskej Arábie |
4. |
AL-NASSER, Abdelkarim Hussein Mohamed, miesto narodenia: Al Ihsa (Saudská Arábia), občan Saudskej Arábie |
5. |
AL YACOUB, Ibrahim Salih Mohammed, dátum narodenia: 16. 10. 1966, miesto narodenia: Tarut (Saudská Arábia), občan Saudskej Arábie |
6. |
ARIOUA, Kamel (alias Lamine Kamel), dátum narodenia: 18. 8. 1969, miesto narodenia: Constantine (Alžírsko) - člen „al-Takfir“ a „al-Hijra“ |
7. |
ASLI, Mohamed (alias Dahmane Mohamed), dátum narodenia: 13. 5. 1975, miesto narodenia: Ain Taya (Alžírsko) - člen „al-Takfir“ a „al-Hijra“ |
8. |
ASLI, Rabah, dátum narodenia: 13. 5. 1975, miesto narodenia: Ain Taya (Alžírsko) - člen „al-Takfir“ a „al-Hijra“ |
9. |
ATWA, Ali (aliasBOUSLIM, Ammar Mansour; alias SALIM, Hassan Rostom), Libanon, dátum narodenia: 1960, miesto narodenia: Libanon; občan Libanonu |
10. |
BOUYERI, Mohammed (alias Abu ZUBAIR, alias SOBIAR, alias Abu ZOUBAIR), dátum narodenia: 8. 3. 1978, miesto narodenia: Amsterdam (Holandsko) - člen „Hofstadgroep“ |
11. |
DARIB, Noureddine (alias Carreto, alias Zitoun Mourad), dátum narodenia: 1. 2. 1972, miesto narodenia: Alžírsko - člen „al-Takfir“ a „al-Hijra“ |
12. |
DJABALI, Abderrahmane (alias Touil), dátum narodenia: 1. 6. 1970, miesto narodenia: Alžírsko - člen „al-Takfir“ a „al-Hijra“ |
13. |
EL FATMI, Nouredine (alias Nouriddin EL FATMI, alias Nouriddine EL FATMI, alias Noureddine EL FATMI, alias Abu AL KA'E KA'E, alias Abu QAE QAE, alias FOUAD, alias FZAD, alias Nabil EL FATMI, alias Ben MOHAMMED, alias Ben Mohand BEN LARBI, alias Ben Driss Muhand IBN LARBI, alias Abu TAHAR, alias EGGIE), dátum narodenia: 15. 8. 1982, miesto narodenia: Midar (Maroko), číslo pasu (Maroko) N829139 - člen „Hofstadgroep“ |
14. |
EL-HOORIE, Ali Saed Bin Ali (alias AL-HOURI, Ali Saed Bin Ali, alias EL-HOURI, Ali Saed Bin Ali), dátum narodenia: 10. 7. 1965 alebo 11. 7. 1965, miesto narodenia: El Dibabiya (Saudská Arábia), občan Saudskej Arábie |
15. |
FAHAS, Sofiane Yacine, dátum narodenia: 10. 9. 1971, miesto narodenia: Alžír (Alžírsko) - člen „al-Takfir“ a „al-Hijra“ |
16. |
IZZ-AL-DIN, Hasan (alias GARBAYA, AHMED, alias SA-ID, alias SALWWAN, Samir), Libanon, dátum narodenia: 1963, miesto narodenia: Libanon, občan Libanonu |
17. |
MOHAMMED, Khalid Shaikh (alias ALI, Salem, alias BIN KHALID, Fahd Bin Adballah, alias HENIN, Ashraf Refaat Nabith, alias WADOOD, Khalid Adbul), dátum narodenia: 14. 4. 1965 alebo 1. 3. 1964, miesto narodenia: Pakistan, číslo pasu: 488555 |
18. |
MOKTARI, Fateh (alias Ferdi Omar), dátum narodenia: 26. 12. 1974, miesto narodenia: Hussein Dey (Alžírsko) - člen „al-Takfir“ a „al-Hijra“ |
19. |
NOUARA, Farid, dátum narodenia: 25. 11. 1973, miesto narodenia: Alžír (Alžírsko) - člen „al-Takfir“ a „al-Hijra“ |
20. |
RESSOUS, Hoari (alias Hallasa Farid), dátum narodenia: 11. 9. 1968, miesto narodenia: Alžír (Alžírsko) - člen „al-Takfir“ a „al-Hijra“ |
21. |
SEDKAOUI, Noureddine (alias Nounou), dátum narodenia: 23. 6. 1963, miesto narodenia: Alžír (Alžírsko) - člen „al-Takfir“ a „al-Hijra“ |
22. |
SELMANI, Abdelghani (alias Gano), dátum narodenia: 14. 6. 1974, miesto narodenia: Alžír (Alžírsko) - člen „al-Takfir“ a „al-Hijra“ |
23. |
SENOUCI, Sofiane, dátum narodenia: 15. 4. 1971, miesto narodenia: Hussein Dey (Alžírsko) - člen „al-Takfir“ a „al-Hijra“ |
24. |
TINGUALI, Mohammed (alias Mouh di Kouba), dátum narodenia: 21. 4. 1964, miesto narodenia: Blida (Alžírsko) - člen „al-Takfir“ a „al-Hijra“ |
25. |
WALTERS, Jason Theodore James (alias Abdullah, alias David), dátum narodenia: 6. 3. 1985, miesto narodenia: Amersfoort (Holandsko), číslo pasu (Holandsko) NE8146378 - člen „Hofstadgroep“ |
2. SKUPINY A SUBJEKTY
1. |
„Organizácia Abu Nidal“ - „ANO“, (alias „Revolučná rada Fatah“, alias „Arabské revolučné brigády“, alias „Čierny september“, alias „Revolučná organizácia moslimských socialistov“) |
2. |
„Brigáda mučeníkov Al Aqsa“ |
3. |
„Al-Aqsa e.V. “ |
4. |
„Al-Takfir“ a „Al-Hijra“ |
5. |
„Aum Shinrikyo“ (alias „AUM“, alias „Najvyššia pravda Aum“, alias „Aleph“) |
6. |
„Babbar Khalsa“ |
7. |
„Komunistická strana Filipín“ vrátane „Novej ľudovej armády“ (New People’s Army) - „NPA“, Filipíny, |
8. |
„Gama'a al-Islamiyya“ (alias „Islamská skupina“), (alias „Al-Gama'a al-Islamiyya“ - „IG“) |
9. |
„İslami Büyük Doğu Akıncılar Cephesi“ - „IBDA-C“ („Islamský front veľkých východných bojovníkov“) |
10. |
„Hamas“, vrátane „Hamas-Izz al-Din al-Qassem“ |
11. |
„Hizbal Mudžahidín“ - „HM“ |
12. |
„Hofstadgroep“ |
13. |
„Holy Land Foundation for Relief and Development“ (Nadácia Svätej zeme pre ochranu a rozvoj) |
14. |
„Medzinárodná federácia sikhskej mládeže“ - „ISYF“ |
15. |
„Kahane Chai“ (alias „Kach“) |
16. |
„Khalisan Zindabad Force“ - „KZF“ |
17. |
„Strana kurdských pracujúcich“ - „PKK“, (alias „KADEK“, alias „KONGRA-GEL“) |
18. |
„Tigre oslobodenia tamilského Ílamu“- „LTTE“ |
19. |
„Ejército de Liberación Nacional“ („Národná oslobodzovacia armáda“) |
20. |
„Front oslobodenia Palestíny“ - „PLF“ |
21. |
„Palestínsky islamský džihád“ - „PIJ“ |
22. |
„Ľudový front za oslobodenie Palestíny“ - „PFLP“ |
23. |
„Ľudový front za oslobodenie Palestíny - Hlavné veliteľstvo“ (alias „PFLP - Hlavné veliteľstvo“) |
24. |
„Fuerzas armadas revolucionarias de Colombia“ - „FARC“ („Revolučné ozbrojené sily Kolumbie“) |
25. |
„Devrimci Halk Kurtuluș Partisi-Cephesi“ - „DHKP/C“ (alias „Devrimci Sol“ („Revolučná ľavica“), alias „Dev Sol“ („Revolučná ľudová oslobodzovacia armáda/front/strana“) |
26. |
„Sendero Luminoso“ - „SL“ („Svetlý chodník“) |
27. |
„Stichting Al Aqsa“ (alias „Stichting Al Aqsa Nederland“, alias „Al Aqsa Nederland“) |
28. |
„Teyrbazen Azadiya Kurdistan“ - „TAK“ (alias „Kurdistan Freedom Falcons“ (Sokoly za slobodu Kurdistanu), alias „Kurdistan Freedom Hawks“ (Jastraby za slobodu Kurdistanu) |
29. |
„Autodefensas Unidas de Colombia“ - „AUC“ („Spojené sebaobranné sily/skupina Kolumbie“) |
23.12.2009 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 346/42 |
NARIADENIE RADY (EÚ) č. 1286/2009
z 22. decembra 2009,
ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie Rady (ES) č. 881/2002, ktoré ukladá niektoré špecifické obmedzujúce opatrenia namierené proti niektorým osobám a subjektom spojeným s Usámom bin Ládinom, sieťou Al Káida a Talibanom
RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie, najmä na jej článok 215 ods. 2,
so zreteľom na spoločnú pozíciu Rady 2002/402/SZBP z 27. mája 2002 o obmedzujúcich opatreniach proti Usámovi bin Ládinovi, členom organizácie Al Káida a Talibanu a ďalším jednotlivcom, skupinám, podnikom a subjektom, ktoré sú s nimi spojené (1),
so zreteľom na spoločný návrh vysokého predstaviteľa Únie pre zahraničné veci a bezpečnostnú politiku a Komisie,
keďže:
(1) |
V spoločnej pozícii 2002/402/SZBP sa okrem iného ustanovuje, že Európske spoločenstvo musí prijať určité obmedzujúce opatrenia vrátane zmrazenia finančných prostriedkov a hospodárskych zdrojov v súlade s rezolúciami Bezpečnostnej rady OSN č. 1267 (1999), 1333 (2000) a 1390 (2002). |
(2) |
Zmrazenie finančných prostriedkov a hospodárskych zdrojov sa uskutočnilo prostredníctvom nariadenia Rady (ES) č. 881/2002 z 27. mája 2002, ktoré ukladá niektoré špecifické obmedzujúce opatrenia namierené proti niektorým osobám a subjektom spojeným s Usámom bin Ládinom, sieťou Al Káida a Talibanom (2). |
(3) |
Do tohto nariadenia bol prostredníctvom nariadenia Rady (ES) č. 561/2003 z 27. marca 2003 (3) vložený článok ustanovujúci určité výnimky. Lehota na predloženie námietok uvedená v danom článku by sa mala zosúladiť s rezolúciou Bezpečnostnej rady OSN č. 1735 z 22. decembra 2006. |
(4) |
Po rozsudku Súdneho dvora Európskych spoločenstiev z 3. septembra 2008 v spojených veciach C-402/05 P a C-415/05 P: rozsudok Súdneho dvora (veľká komora) z 3. septembra 2008 – Yassin Abdullah Kadi, Al Barakaat International Foundation/Rada Európskej únie, Komisia Európskych spoločenstiev, Spojené kráľovstvo Veľkej Británie a Severného Írska by sa nariadenie (ES) č. 881/2002 malo zmeniť a doplniť s cieľom ustanoviť postup pre zaraďovanie do zoznamu, ktorý by zabezpečoval dodržiavanie základných práv obhajoby, najmä práva na vypočutie. |
(5) |
Revidovaný postup by mal zahŕňať poskytnutie dôvodov zaradenia do zoznamu, ktoré predložil Sankčný výbor OSN pre záležitosti Al Káidy a Talibanu, osobe, subjektu, orgánu alebo skupine v zozname, aby osoba, subjekt, orgán alebo skupina uvedená v zozname mali možnosť vyjadriť k týmto dôvodom svoje stanovisko. Cieľom nariadenia (ES) č. 881/2002 je zmraziť finančné prostriedky a hospodárske zdroje osôb, subjektov, orgánov a skupín zahrnutých do zoznamu týkajúcich sa Al Káidy a Talibanu, ktorý vypracovala OSN. Keďže príslušné rezolúcie Bezpečnostnej rady OSN určujú, že takéto zmrazenie sa musí udiať „bezodkladne“, pri takomto opatrení sa vzhľadom na jeho charakter musí využiť výhoda momentu prekvapenia. Komisia by preto mala mať možnosť prijať rozhodnutie pred tým, ako informuje osobu, subjekt, orgán alebo skupinu, ktorých sa opatrenie týka, o dôvodoch ich zaradenia do zoznamu. Dôvody zaradenia do zoznamu by však mali byť danej osobe, subjektu, orgánu alebo skupine oznámené bezodkladne po tom, ako sa rozhodnutie uverejní, aby dotknutá osoba, subjekt, orgán alebo skupina dostali skutočne možnosť vyjadriť svoje stanovisko. |
(6) |
Hoci Komisia by sa mala usilovať oznámiť dôvody zaradenia do zoznamu priamo dotknutej osobe, subjektu, orgánu alebo skupine, takéto oznámenie v niektorých prípadoch nemusí byť možné, ak kontaktné údaje nebudú kompletné alebo nebudú k dispozícii vôbec. V takýchto prípadoch by sa malo v úradnom vestníku uverejniť oznámenie, ktorým budú dotknuté strany informované o uplatniteľných postupoch. |
(7) |
Ak sa predložia pripomienky, Komisia by mala svoje rozhodnutie preskúmať na ich základe a v súlade s rozhodnutím Rady 1999/468/ES z 28. júna 1999, ktorým sa ustanovujú postupy pre výkon vykonávacích právomocí prenesených na Komisiu (4). Toto preskúmanie by malo nasledovať po regulačnom postupe vzhľadom na príslušnú politickú zodpovednosť a citlivú povahu medzinárodného úsilia v boji proti terorizmu. |
(8) |
Rovnaký postup by sa mal uplatňovať v súvislosti s osobami, subjektmi, orgánmi a skupinami zaradenými na zoznam pred 3. septembrom 2008, aby bolo dodržané ich právo na obhajobu a najmä ich právo na vypočutie. |
(9) |
Toto nariadenie rešpektuje základné práva a dodržiava zásady uznané najmä v Charte základných práv Európskej únie (5), konkrétne právo na účinné opravné prostriedky a spravodlivý proces, vlastnícke právo a právo na ochranu osobných údajov. Toto nariadenie by sa malo uplatňovať v súlade s týmito právami a zásadami. |
(10) |
Toto nariadenie plne rešpektuje aj záväzky členských štátov vyplývajúce z Charty Organizácie Spojených národov a právne záväznú povahu rezolúcií Bezpečnostnej rady OSN. |
(11) |
Účelom nariadenia (ES) č. 881/2002 je predchádzať teroristickým činom vrátane financovania teroristov s cieľom udržiavať medzinárodný mier a medzinárodnú bezpečnosť. S cieľom vytvoriť čo najväčšiu právnu istotu v rámci Únie by sa mali zverejniť mená a iné relevantné údaje týkajúce sa fyzických alebo právnických osôb, subjektov, orgánov alebo skupín, ktorých finančné prostriedky sa musia zmraziť v súlade s nariadením (ES) č. 881/2002. |
(12) |
Pri akomkoľvek spracovávaní osobných údajov fyzických osôb na základe tohto nariadenia sa musí dodržiavať nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 45/2001 z 18. decembra 2000 o ochrane jednotlivcov so zreteľom na spracovanie osobných údajov inštitúciami a orgánmi Spoločenstva a o voľnom pohybe takýchto údajov (6) a smernica Európskeho parlamentu a Rady 95/46/EHS z 24. októbra 1995 o ochrane fyzických osôb pri spracovaní osobných údajov a voľnom pohybe týchto údajov (7). |
(13) |
Je vhodné spresniť význam niektorých slov a zosúladiť niektoré časti nariadenia (ES) č. 881/2002 s novším štandardným znením nariadení o obmedzujúcich opatreniach. |
(14) |
Nariadenie (ES) č. 881/2002 by sa preto malo zodpovedajúcim spôsobom zmeniť a doplniť, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
Nariadenie (ES) č. 881/2002 sa týmto mení a dopĺňa takto:
1. |
V článku 1:
|
2. |
Článok 2 sa nahrádza takto: „Článok 2 1. Zmrazujú sa všetky finančné prostriedky a hospodárske zdroje, ktoré vlastní, má v držbe alebo kontroluje fyzická alebo právnická osoba, subjekt, orgán alebo skupina uvedená v zozname v prílohe I. 2. Žiadne finančné prostriedky ani hospodárske zdroje nebudú priamo či nepriamo sprístupnené fyzickým alebo právnickým osobám, subjektom, orgánom alebo skupinám uvedeným v zozname v prílohe I alebo v ich prospech. 3. Prílohu I tvorí zoznam fyzických a právnických osôb, subjektov, orgánov a skupín, ktoré na tento účel Bezpečnostná rada OSN alebo sankčný výbor označili za osoby, subjekty, orgány alebo skupiny spojené s Usámom bin Ládinom, sieťou Al Káida a Talibanom. 4. Zákaz ustanovený v odseku 2 nezakladá žiadnu zodpovednosť dotknutých fyzických alebo právnických osôb, subjektov, orgánov alebo skupín, ak nevedeli a nemohli odôvodnene predpokladať, že ho svojím konaním porušujú.“; |
3. |
V článku 2a ods. 1 sa písm. c) nahrádza takto:
|
4. |
Vkladá sa tento článok: „Článok 2b Ustanovenia článku 2 ods. 2 nebránia finančným alebo úverovým inštitúciám v Únii, ktoré dostávajú finančné prostriedky prevádzané na účet fyzickej alebo právnickej osoby, subjektu, orgánu alebo skupiny uvedenej v zozname, aby pripisovali úhrady na zmrazené účty za predpokladu, že všetky sumy pripísané na takéto účty budú takisto zmrazené. Finančná alebo úverová inštitúcia o takýchto transakciách bezodkladne informuje príslušné orgány.“; |
5. |
Článok 3 sa nahrádza takto: „Článok 3 Bez toho, aby boli dotknuté právomoci členských štátov pri vykonávaní ich verejnej moci, zakazuje sa priamo alebo nepriamo poskytovať technické poradenstvo, pomoc alebo odbornú prípravu súvisiacu s vojenskými činnosťami, najmä odbornú prípravu a pomoc súvisiacu s výrobou, údržbou a používaním zbraní a súvisiaceho materiálu všetkého druhu, a to akejkoľvek fyzickej alebo právnickej osobe, subjektu, orgánu alebo skupine uvedenej v prílohe I.“; |
6. |
V článku 5 ods. 1 písm. a) sa druhý pododsek nahrádza takto: „Konkrétne sa budú poskytovať dostupné informácie o finančných prostriedkoch alebo hospodárskych zdrojoch vo vlastníctve alebo pod kontrolou osôb označených Bezpečnostnou radou Organizácie Spojených národov alebo sankčným výborom a uvedených v prílohe I v priebehu obdobia šiestich mesiacov pred nadobudnutím účinnosti tohto nariadenia;“; |
7. |
Článok 6 sa nahrádza takto: „Článok 6 Zmrazenie finančných prostriedkov alebo hospodárskych zdrojov alebo odmietnutie sprístupnenia finančných prostriedkov alebo hospodárskych zdrojov uskutočnené v dobrej viere na základe toho, že takéto konanie je v súlade s týmto nariadením, nemá pre fyzickú alebo právnickú osobu, subjekt alebo orgán, ktorý ho uskutoční, alebo ich riaditeľov alebo zamestnancov za následok zodpovednosť žiadneho druhu, pokiaľ nie je preukázané, že finančné prostriedky alebo hospodárske zdroje boli zmrazené alebo neboli sprístupnené v dôsledku nedbanlivosti.“; |
8. |
V článku 7 sa odsek 1 nahrádza takto: „1. Komisia je splnomocnená:
|
9. |
Vkladajú sa tieto články: „Článok 7a 1. Pokiaľ sa Bezpečnostná rada alebo Sankčný výbor Organizácie Spojených národov rozhodnú zaradiť do zoznamu určitú fyzickú alebo právnickú osobu, subjekt, orgán alebo skupinu po prvý raz, Komisia hneď po tom, ako sankčný výbor poskytne svoje odôvodnenie, prijme rozhodnutie o zaradení tejto osoby, subjektu, orgánu alebo skupiny do prílohy I. 2. Po prijatí rozhodnutia uvedeného v odseku 1 Komisia s odôvodnením poskytnutým sankčným výborom bezodkladne oboznámi dotknutú osobu, subjekt, orgán alebo skupinu, a to buď priamo, v prípade, že je jej adresa známa, alebo po uverejnení oznámenia, a poskytne tak dotknutej strane možnosť vyjadriť k danej záležitosti svoje stanovisko. 3. V prípade, že sa predložia pripomienky, Komisia na ich základe a po postupe uvedenom v článku 7b ods. 2 preskúma svoje rozhodnutie uvedené v odseku 1. Tieto pripomienky sa postúpia sankčnému výboru. Komisia oznámi výsledok svojho preskúmania dotknutej osobe, subjektu, orgánu alebo skupine. Výsledok preskúmania sa postúpi aj sankčnému výboru. 4. Ak sa na základe zásadných nových dôkazov predloží ďalšia žiadosť o vymazanie osoby, subjektu, orgánu alebo skupiny z prílohy I, Komisia uskutoční ďalšie preskúmanie v súlade s odsekom 3 a po postupe uvedenom v článku 7b ods. 2 5. Pokiaľ sa Organizácia Spojených národov rozhodne vyradiť zo zoznamu osobu, subjekt, orgán alebo skupinu alebo zmeniť identifikačné údaje osoby, subjektu, orgánu alebo skupiny uvedenej v zozname, Komisia príslušným spôsobom zmení a doplní prílohu I. Článok 7b 1. Komisii pomáha výbor. 2. Ak sa odkazuje na tento odsek, uplatňujú sa články 5 a 7 rozhodnutia 1999/468/ES. Lehota ustanovená v článku 5 ods. 6 rozhodnutia 1999/468/ES je tri mesiace. Článok 7c 1. Osoby, subjekty, orgány a skupiny zaradené do zoznamu v prílohe I pred 3. septembrom 2008, ktoré v zozname zostávajú, môžu predložiť Komisii žiadosť o poskytnutie odôvodnenia. Žiadosť možno predložiť písomne v niektorom z úradných jazykov Únie. 2. Hneď ako sankčný výbor poskytne svoje odôvodnenie, Komisia ho postúpi dotknutej osobe, subjektu, orgánu alebo skupine, a umožní im tak k danej záležitosti vyjadriť svoje stanovisko. 3. V prípade, že sa predložia pripomienky, Komisia na ich základe a po postupe uvedenom v článku 7b ods. 2 preskúma svoje rozhodnutie zaradiť dotknutú osobu, subjekt, orgán alebo skupinu do prílohy I. Tieto pripomienky sa postúpia sankčnému výboru. Komisia oznámi výsledok svojho preskúmania dotknutej osobe, subjektu, orgánu alebo skupine. Výsledok preskúmania sa postúpi aj sankčnému výboru. 4. Ak sa na základe zásadných nových dôkazov predloží ďalšia žiadosť o vymazanie osoby, subjektu, orgánu alebo skupiny z prílohy I, Komisia uskutoční ďalšie preskúmanie v súlade s odsekom 3 a po postupe uvedenom v článku 7b ods. 2 Článok 7d 1. Komisia spracúva osobné údaje tak, aby vykonávala svoje úlohy v súlade s týmto nariadením a ustanoveniami nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 45/2001 z 18. decembra 2000 o ochrane jednotlivcov so zreteľom na spracovanie osobných údajov inštitúciami a orgánmi Spoločenstva a o voľnom pohybe takýchto údajov (8). 2. Príloha I obsahuje, v prípade, že sú k dispozícii, informácie o fyzických osobách uvedených v zozname, ktoré poskytla Bezpečnostná rada alebo Sankčný výbor Organizácie Spojených národov a ktoré sú potrebné na účely identifikovania dotknutých osôb. Takéto informácie môžu zahŕňať:
Článok 7e Príloha I obsahuje, v prípade, že sú k dispozícii, informácie o právnických osobách a subjektoch, ktoré poskytla Bezpečnostná rada alebo Sankčný výbor Organizácie Spojených národov a ktoré sú potrebné na účely identifikovania dotknutých osôb alebo subjektov. Takéto informácie môžu zahŕňať:
|
10. |
Článok 11 sa nahrádza takto: „Článok 11 Toto nariadenie sa uplatňuje:
|
Článok 2
Toto nariadenie nadobúda účinnosť tretím dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 22. decembra 2009.
Za Radu
predseda
A. CARLGREN
(1) Ú. v. ES L 139, 29.5.2002, s. 4.
(2) Ú. v. ES L 139, 29.5.2002, s. 9.
(3) Ú. v. EÚ L 82, 29.3.2003, s. 1.
(4) Ú. v. ES L 184, 17.7.1999, s. 23.
(5) Ú. v. ES C 364, 18.12.2000, s. 1.
(6) Ú. v. ES L 8, 12.1.2001, s. 1.
(7) Ú. v. ES L 281, 23.11.1995, s. 31.
(8) Ú. v. ES L 8, 12.1.2001, s. 1.“;
23.12.2009 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 346/47 |
ROZHODNUTIE RADY 2009/1002/SZBP
z 22. decembra 2009,
ktorým sa mení a dopĺňa spoločná pozícia 2006/795/SZBP o reštriktívnych opatreniach voči Kórejskej ľudovodemokratickej republike
RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,
so zreteľom na Zmluvu o Európskej únii, a najmä na jej článok 29,
keďže:
(1) |
Rada Európskej únie 20. novembra 2006 prijala spoločnú pozíciu 2006/795/SZBP o reštriktívnych opatreniach voči Kórejskej ľudovodemokratickej republike (KĽDR) (1); táto spoločná pozícia bola zmenená a doplnená spoločnou pozíciou 2009/573/SZBP (2), ktorou sa vykonala rezolúcia Bezpečnostnej rady Organizácie Spojených národov 1874 (2009). |
(2) |
Zákaz priamych a nepriamych dodávok, predaja alebo prevodu určitých položiek, materiálov, zariadenia, tovarov a technológií do KĽDR by sa mal vzťahovať aj na všetky tovary a technológie s dvojakým použitím uvedené v prílohe I k nariadeniu Rady (ES) č. 428/2009 z 5. mája 2009, ktorým sa stanovuje režim Spoločenstva na kontrolu vývozov, prepravy, sprostredkovania a tranzitu položiek s dvojakým použitím (3). |
(3) |
Rada identifikovala osoby a subjekty, ktoré spĺňajú kritéria ustanovené v článku 3 ods. 1 písm. b), článku 4 ods. 1 písm. b), článku 3 ods. 1 písm. c) a článku 4 ods. 1 písm. c) spoločnej pozície 2006/795/SZBP. Tieto osoby a subjekty by preto mali byť uvedené na zozname v prílohe II a prílohe III k uvedenej spoločnej pozícii. |
(4) |
Spoločná pozícia 2006/795/SZBP by sa mala zodpovedajúcim spôsobom zmeniť a doplniť, |
PRIJALA TOTO ROZHODNUTIE:
Článok 1
Spoločná pozícia 2006/795/SZBP sa týmto mení a dopĺňa takto:
1. |
v článku 1 ods. 1 sa písmeno c) nahrádza takto:
|
2. |
v článku 4 sa odseky 3 a 4 nahrádzajú takto: „3. Môžu sa udeliť výnimky pre finančné prostriedky a hospodárske zdroje, ktoré sú:
po tom, ako dotknutý členský štát oznámi výboru svoj zámer povoliť osobám alebo subjektom uvedeným v prílohe I – ak je to vhodné – prístup k takýmto finančným prostriedkom a hospodárskym zdrojom a výbor do piatich pracovných dní od tohto oznámenia neprijme rozhodnutie o zamietnutí. 4. Výnimky sa môžu udeliť aj pre finančné prostriedky a hospodárske zdroje, ktoré sú:
|
Článok 2
Prílohy II a III k spoločnej pozícii 2006/795/SZBP sa nahrádzajú znením uvedeným v prílohe k tomuto rozhodnutiu.
Článok 3
Toto rozhodnutie nadobúda účinnosť dňom jeho prijatia.
Článok 4
Toto rozhodnutie sa uverejní v Úradnom vestníku Európskej únie.
V Brusseli 22. decembra 2009
Za Radu
predseda
A. CARLGREN
(1) Ú. v. EÚ L 322, 22.11.2006, s. 32.
(2) Ú. v. EÚ L 197, 29.7.2009, s. 111.
(3) Ú. v. EÚ L 134, 29.5.2009, s. 1.
(4) Ú. v. EÚ L 134, 29.5.2009, s. 1.“;
PRÍLOHA
PRÍLOHA II
A. Zoznam osôb uvedených v článku 3 ods. 1 písm. b) a v článku 4 ods. 1 písm. b)
# |
Meno (a prípadné prezývky) |
Identifikačné informácie |
Dôvody |
1. |
CHANG Song-taek (alias JANG Song-Taek) |
Dátum narodenia: 2.2.1946 alebo 6.2.194623.2.1946 (provincia Hamgyongbuk-do) Číslo pasu (od roku 2006): PS 736420617 |
člen Národnej obrannej komisie, riaditeľ správneho oddelenia Kórejskej strany pracujúcich |
2. |
CHON Chi Bu |
|
člen Generálneho úradu pre jadrovú energiu, bývalý technický riaditeľ jadrového výskumného strediska Yongbyon |
3. |
CHU Kyu-Chang (alias JU Kyu-Chang) |
Dátum narodenia: medzi 1928 a 1933 |
prvý námestník oddelenia pre obranný priemysel (balistický program) Kórejskej strany pracujúcich, člen Národnej obrannej komisie |
4. |
HYON Chol-hae |
Dátum narodenia: 1934 (Mandžusko, Čína) |
námestník riaditeľa oddelenia všeobecnej politiky ľudových ozbrojených síl (vojenský poradca Kima Jonga Ila) |
5. |
JON Pyong-ho |
Dátum narodenia: 1926 |
tajomník Ústredného výboru Kórejskej strany pracujúcich, vedúci oddelenia pre vojenský priemysel na ústrednom výbore, ktorý kontroluje druhý hospodársky výbor ústredného výboru, člen Národnej obrannej komisie |
6. |
KIM Yong-chun (alias Young-chun) |
Dátum narodenia: 4.3.1935 Číslo pasu: 554410660 |
podpredseda Národnej obrannej komisie, minister ľudových ozbrojených síl, osobitný poradca Kima Jonga Ila pre jadrovú stratégiu |
7. |
O Kuk-Ryol |
Dátum narodenia: 1931 (provincia Ťi-lin, Čína) |
podpredseda Národnej obrannej komisie, ktorá dohliada na nákup najnovšej technológie zo zahraničia pre jadrové a balistické programy |
8. |
PAEK Se-bong |
Dátum narodenia: 1946 |
predseda druhého hospodárskeho výboru (zodpovedného za balistický program) Ústredného výboru Kórejskej strany pracujúcich, člen Národnej obrannej komisie |
9. |
PAK Jae-gyong (alias Chae-Kyong) |
Dátum narodenia: 1933 Číslo pasu: 554410661 |
námestník riaditeľa oddelenia všeobecnej politiky ľudových ozbrojených síl a námestník riaditeľa logistického úradu ľudových ozbrojených síl (vojenský poradca Kima Jonga Ila) |
10. |
PYON Yong Rip (alias Yong-Nip) |
Dátum narodenia: 20.9.1929 Číslo pasu: 645310121 (pas vydaný 13.9.2005) |
prezident Akadémie vied zapojenej do biologického výskumu súvisiaceho so ZHN |
11. |
RYOM Yong |
|
riaditeľ Generálneho úradu pre jadrovú energiu (subjekt označený OSN), poverený medzinárodnými vzťahmi |
12. |
SO Sang-kuk |
Dátum narodenia: medzi 1932 a 1938 |
vedúci katedry jardovej fyziky na Univerzite Kim Il Sung |
B. Zoznam subjektov uvedených v článku 4 ods. 1 písm. b)
# |
Meno (a prípadné prezývky) |
Identifikačné informácie |
Dôvody |
1. |
Jadrové výskumné stredisko Yongbyon |
|
výskumné stredisko, ktoré sa podieľalo na výrobe plutónia použiteľného na výrobu zbraní, stredisko spadá pod Generálny úrad pre jadrovú energiu (subjekt označený OSN 16.7.2009) |
2. |
Korea Pugang mining and machinery corporation ltd |
|
dcérska spoločnosť spoločnosti Korea Ryongbong General Corporation (subjekt označený OSN 24.4.2009), zabezpečuje riadenie tovární na výrobu hliníkového prášku, ktorý možno využiť v oblasti rakiet |
3. |
Korean Ryengwang trading corporation |
Rakwon-dong, štvrť Pothonggang, Pchjongjang, Severná Kórea |
dcérska spoločnosť spoločnosti Korea Ryongbong General Corporation (subjekt označený OSN 24.4.2009) |
4. |
Sobaeku United Corp (alias Sobaeksu United Corp) |
|
štátna spoločnosť zapojená do výskumu alebo nákupu citlivých výrobkov alebo zariadení; vlastní viacero ložísk prírodného grafitu, ktoré surovinami zásobujú dva závody na spracovanie produkujúce grafitové bloky, ktoré možno použiť v balistickej oblasti |
PRÍLOHA III
A. Zoznam osôb uvedených v článku 3 ods. 1 písm. c) a v článku 4 ods. 1 písm. c)
1. |
KIM Tong-un |
|
riaditeľ ‚kancelárie 39‘ na Ústrednom výbore Kórejskej strany pracujúcich, ktorá sa zaoberá financovaním šírenia ZHN |
23.12.2009 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 346/51 |
ROZHODNUTIE RADY 2009/1003/SZBP
z 22. decembra 2009,
ktorým sa mení a dopĺňa spoločná pozícia 2009/788/SZBP o reštriktívnych opatreniach voči Guinejskej republike
RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,
so zreteľom na Zmluvu o Európskej únii, a najmä na jej článok 29,
keďže:
(1) |
Rada 27. októbra 2009 prijala spoločnú pozíciu 2009/788/SZBP o reštriktívnych opatreniach voči Guinejskej republike (1) ako odpoveď na násilný zásah bezpečnostných síl proti politickým demonštrantom 28. septembra 2009 v Konakry. |
(2) |
Vzhľadom na vážnosť situácie v Guinejskej republike by sa mali prijať ďalšie reštriktívne opatrenia proti jednotlivým členom Národnej rady pre demokraciu a rozvoj (NCDD), ktorí sú zodpovední za násilné potlačovanie alebo patovú politickú situáciu v krajine, a proti fyzickým alebo právnickým osobám, subjektom alebo orgánom, ktoré sú s nimi spojené. |
(3) |
Do zoznamu osôb, na ktoré sa vzťahujú reštriktívne opatrenia uvedené v prílohe k spoločnej pozícii 2009/788/SZBP, by sa okrem toho mali zahrnúť aj ďalšie fyzické alebo právnické osoby, subjekty alebo orgány spojené s NCDD. |
(4) |
Na vykonanie určitých opatrení je potrebná ďalšia činnosť Únie, |
PRIJALA TOTO ROZHODNUTIE:
Článok 1
Spoločná pozícia 2009/788/SZBP sa týmto mení a dopĺňa takto:
1. |
článok 1 sa nahrádza takto: „Článok 1 1. Predaj, dodávka, prevod alebo vývoz všetkých druhov výzbroje a súvisiaceho materiálu vrátane zbraní a streliva, vojenských vozidiel a vybavenia, polovojenského vybavenia a náhradných dielov pre uvedený tovar, ako aj vybavenia, ktoré by sa mohlo použiť na vnútornú represiu, do Guinejskej republiky štátnymi príslušníkmi členských štátov alebo z území členských štátov, alebo prostredníctvom ich vlajkových plavidiel alebo lietadiel sa zakazujú, a to bez ohľadu na to, či uvedený tovar pochádza z ich územia. 2. Zakazuje sa:
|
2. |
článok 2 sa nahrádza takto: „Článok 2 1. Článok 1 sa nevzťahuje na:
pod podmienkou, že takýto vývoz a takúto pomoc vopred schválil dotknutý príslušný orgán. 2. Článok 1 sa nevzťahuje na ochranné odevy vrátane nepriestrelných viest a vojenských heliem, ktoré do Guinejskej republiky výlučne pre svoju osobnú potrebu dočasne vyváža personál OSN a EÚ alebo jeho členských štátov, zástupcovia médií a humanitárni a rozvojoví pracovníci a sprievodný personál.“; |
3. |
v článku 3 sa odsek 1 nahrádza takto: „1. Členské štáty prijmú potrebné opatrenia, aby zabránili vstupu na svoje územia, ako aj prechodu cez ne jednotlivým členom NCDD a osobám, ktoré sú s nimi spojené, ako sa uvádzajú v prílohe.“; |
4. |
vkladá sa tento článok: „Článok 3a 1. Všetky finančné prostriedky a hospodárske zdroje, ktoré vlastnia, majú v držbe alebo kontrolujú jednotliví členovia NCDD a fyzické alebo právnické osoby, subjekty alebo orgány, ktoré sú s nimi spojené, ako sa uvádzajú v prílohe, sa zmrazia. 2. Fyzickým alebo právnickým osobám, subjektom alebo orgánom uvedeným v prílohe sa neposkytnú žiadne finančné prostriedky ani hospodárske zdroje, priamo ani nepriamo, ani v ich prospech. 3. Príslušný orgán členského štátu môže povoliť uvoľnenie určitých finančných prostriedkov alebo hospodárskych zdrojov, alebo sprístupnenie určitých finančných prostriedkov alebo hospodárskych zdrojov za takých podmienok, ktoré považuje za vhodné potom, ako určí, že dané finančné prostriedky alebo hospodárskej zdroje sú:
Členské štáty informujú ostatné členské štáty a Komisiu o každom povolení udelenom podľa odseku 3. 4. Odchylne od článku 1 môžu príslušné orgány členských štátov povoliť uvoľnenie niektorých zmrazených finančných prostriedkov alebo hospodárskych zdrojov, ak sú splnené tieto podmienky:
Členský štát informuje ostatné členské štáty a Komisiu o každom povolení udelenom podľa tohto článku. 5. Odsek 2 sa nevzťahuje na pripisovanie na zmrazené účty:
za predpokladu, že sa na všetky takéto úroky, iné výnosy a platby naďalej vzťahuje odsek 1.“. |
Článok 2
Príloha k spoločnej pozícii 2009/788/SZBP sa nahrádza prílohou k tomuto rozhodnutiu.
Článok 3
Toto rozhodnutie nadobúda účinnosť dňom jeho prijatia.
Článok 4
Toto rozhodnutie sa uverejní v Úradnom vestníku Európskej únie.
V Bruseli 22. decembra 2009
Za Radu
predseda
A. CARLGREN
(1) Ú. v. EÚ L 281, 28.10.2009, s. 7.
PRÍLOHA II
ZOZNAM OSÔB UVEDENÝCH V ČLÁNKOCH 3 A 3A
|
Meno (a prípadné prezývky) |
Identifikačné informácie ( dátum nar. a miesto nar.), číslo cestovného pasu (pas)/preukazu totožnosti…) |
Dôvody |
1. |
kapitán Moussa Dadis CAMARA |
dátum nar.: 1.1.1964 alebo 29.12.1968 pas: R0001318 |
predseda CNDD |
2. |
generálmajor Mamadouba (alias Mamadou) Toto CAMARA |
dátum nar.: 1.1.1946 pas: R00009392 |
minister bezpečnosti a civilnej ochrany |
3. |
generál Sékouba KONATÉ |
dátum nar.: 1.1.1964 pas: R0003405/R0002505 |
minister národnej obrany |
4. |
plukovník Mathurin BANGOURA |
dátum nar.: 15.11.1962 pas: R0003491 |
minister telekomunikácií a nových informačných technológií |
5. |
podplukovník Aboubacar Sidiki (alias Idi Amin) CAMARA |
dátum nar.: 22.10.1979 pas: R0017873 |
minister a stály tajomník CNDD (prepustený z armády 26.1.2009) |
6. |
major Oumar BALDÉ |
dátum nar.: 26.12.1964 pas: R0003076 |
člen CNDD |
7. |
major Mamadi (alias Mamady) MARA |
dátum nar.: 1.1.1954 pas: R0001343 |
člen CNDD |
8. |
major Almamy CAMARA |
dátum nar.: 17.10.1975 pas: R0023013 |
člen CNDD |
9. |
podplukovník Mamadou Bhoye DIALLO |
dátum nar.: 1.1.1956 pas: R0001855 |
člen CNDD |
10. |
kapitán Koulako BÉAVOGUI |
|
člen CNDD |
11. |
podplukovník polície Kandia (alias Kandja) MARA |
pas: R0178636 |
člen CNDD riaditeľ regionálnej bezpečnosti v meste Labé |
12. |
plukovník Sékou MARA |
dátum nar.: 1957 |
člen CNDD zástupca riaditeľa štátnej polície |
13. |
Morciré CAMARA |
dátum nar.: 1.1.1949 pas: R0003216 |
člen CNDD |
14. |
Alpha Yaya DIALLO |
|
člen CNDD riaditeľ colnej správy |
15. |
plukovník Mamadou Korka DIALLO |
dátum nar.: 19.2.1962 |
minister obchodu, priemyslu a MSP |
16. |
major Kelitigui FARO |
dátum nar.: 3.8.1972 pas: R0003410 |
ministerský generálny tajomník na úrade prezidenta republiky |
17. |
plukovník Fodeba TOURÉ |
dátum nar.: 7.6.1961 pas: R0003417 /R0002132 |
guvernér mesta Kindia (bývalý minister mládeže, z funkcie zosadený 7.5.2009) |
18. |
major Cheick Sékou (alias Ahmed) Tidiane CAMARA |
dátum nar.: 12.5.1966 |
člen CNDD |
19. |
plukovník Sékou (alias Sékouba) SAKO |
|
člen CNDD |
20. |
poručík Jean-Claude zvaný COPLAN PIVI |
dátum nar.: 1.1.1960 |
člen CNDD minister zodpovedný za bezpečnosť prezidenta |
21. |
kapitán Saa Alphonse TOURÉ |
dátum nar.: 3.6.1970 |
člen CNDD |
22. |
plukovník Moussa KEITA |
dátum nar.: 1.1.1966 |
člen CNDD ministerský stály tajomník CNDD zodpovedný za vzťahy s inštitúciami republiky |
23. |
podplukovník Aïdor (alias Aëdor) BAH |
|
člen CNDD |
24. |
major Bamou LAMA |
|
člen CNDD |
25. |
Mohamed Lamine KABA |
|
člen CNDD |
26. |
kapitán Daman (alias Dama) CONDÉ |
|
člen CNDD |
27. |
major Aboubacar Amadou DOUMBOUYA |
|
člen CNDD |
28. |
major Moussa Tiégboro CAMARA |
dátum nar.: 1.1.1968 pas: 7190 |
člen CNDD minister na úrade prezidenta zodpovedný za špeciálne zložky, boj proti drogám a organizovanej trestnej činnosti |
29. |
kapitán Issa CAMARA |
dátum nar.: 1954 |
člen CNDD guvernér mesta Mamou |
30. |
plukovník Dr. Abdoulaye Chérif DIABY |
dátum nar.: 26.2.1957 pas: 13683 |
člen CNDD minister zdravotníctva a verejnej hygieny |
31. |
Mamady CONDÉ |
dátum nar.: 28.11.1952 pas: R0003212 |
člen CNDD |
32. |
podporučík Cheikh Ahmed TOURÉ |
|
člen CNDD |
33. |
podplukovník Aboubacar Biro CONDÉ |
dátum nar.: 15.10.1962 pas: 2443/R0004700 |
člen CNDD |
34. |
Bouna KEITA |
|
člen CNDD |
35. |
Idrissa CHERIF |
dátum nar.: 13.11.1967 pas: R0105758 |
minister poverený komunikáciou, na úrade prezidenta a na ministerstve obrany |
36. |
Mamoudou (alias Mamadou) CONDÉ |
dátum nar.: 9.12.1960 pas: R0020803 |
štátny tajomník, zvláštny splnomocnenec, zodpovedný za strategické otázky a udržateľný rozvoj |
37. |
poručík Aboubacar Chérif (alias Toumba) DIAKITÉ |
|
pobočník prezidenta |
38. |
Ibrahima Khalil DIAWARA |
dátum nar.: 1.1.1976 pas: R0000968 |
osobitný poradca Aboubacara Chérifa „Toumbu“ Diakitého |
39. |
podporučík Marcel KOIVOGUI |
|
zástupca Aboubacara Chérifa „Toumbu“ Diakitého |
40. |
Papa Koly KOUROUMA |
dátum nar.: 3.11.1962 pas: R11914/R001534 |
minister pre životné prostredie a udržateľný rozvoj |
41. |
major Nouhou THIAM |
dátum nar.: 1960 pas: 5180 |
generálny inšpektor ozbrojených síl hovorca CNDD |
42. |
policajný kapitán Théodore (alias Siba) KOUROUMA |
dátum nar.: 13.5.1971 pas: Service R0001204 |
atašé úradu prezidenta |
43. |
Kabinet (alias Kabiné) KOMARA |
dátum nar.: 8.3.1950 pas: R0001747 |
predseda vlády |
44. |
kapitán Mamadou SANDÉ |
dátum nar.: 12.12.1969 pas: R0003465 |
minister na úrade prezidenta poverený hospodárstvom a financiami |
45. |
Alhassane (alias Al-Hassane) Siba ONIPOGUI |
dátum nar.: 31.12.1961 pas: 5938/R00003488 |
minister na úrade prezidenta poverený štátnym dozorom |
46. |
Joseph KANDUNO |
|
minister poverený auditmi, transparentnosťou a dobrou správou vecí verejných |
47. |
Fodéba (alias Isto) KÉIRA |
dátum nar.: 4.6.1961 pas: R0001767 |
minister mládeže, športu a podpory zamestnanosti mladých |
48. |
plukovník Siba LOHALAMOU |
dátum nar.: 1.8.1962 pas: R0001376 |
minister spravodlivosti, strážca pečatí |
49. |
Dr. Frédéric KOLIÉ |
dátum nar.: 1.1.1960 pas: R0001714 |
minister pre územnú správu a politické záležitosti |
50. |
Alexandre Cécé LOUA |
dátum nar.: 1.1.1956 pas: R0001757 / diplomatický pas: R 0000027 |
minister zahraničných vecí a Guinejčanov v zahraničí |
51. |
Mamoudou (alias Mahmoud) THIAM |
dátum nar.: 4.10.1968 pas: R0001758 |
minister pre bane a energetiku |
52. |
Boubacar BARRY |
dátum nar.: 28.5.1964 pas: R0003408 |
štátny minister na úrade prezidenta poverený výstavbou, územným plánovaním a verejným vybudovaným dedičstvom |
53. |
Demba FADIGA |
dátum nar.: 1.1.1952 pas: povolenie na pobyt FR365845/365857 |
člen CNDD, mimoriadny a splnomocnený veľvyslanec, poverený vzťahmi medzi CNDD a vládou |
54. |
Mohamed DIOP |
dátum nar.: 1.1.1963 pas: R0001798 |
člen CNDD guvernér mesta Konakry |
55. |
rotný Mohamed (alias Tigre) CAMARA |
|
člen bezpečnostných síl pridelený k prezidentskej garde „Koundara“ |
56. |
Habib HANN |
dátum nar.: 15.12.1950 pas: 341442 |
Výbor pre audit a dohľad na strategickými štátnymi sektormi |
57. |
Ousmane KABA |
|
Výbor pre audit a dohľad na strategickými sektormi štátu |
58. |
Alfred MATHOS |
|
Výbor pre audit a dohľad na strategickými sektormi štátu |
59. |
kapitán Mandiou DIOUBATÉ |
dátum nar.: 1.1.1960 pas: R0003622 |
riaditeľ tlačovej kancelárie úradu prezidenta hovorca CNDD |
60. |
Cheik Sydia DIABATÉ |
dátum nar.: 23.4.1968 pas: R0004490 |
člen ozbrojených síl riaditeľ spravodajskej a vyšetrovacej služby na ministerstve obrany |
61. |
Ibrahima Ahmed BARRY |
dátum nar.: 11.11.1961 pas: R0048243 |
generálny riaditeľ guinejského rádia a televízie |
62. |
Alhassane BARRY |
dátum nar.: 15.11.1962 pas: R0003484 |
guvernér centrálnej banky |
63. |
Roda Namatala FAWAZ |
dátum nar.: 6.7.1947 pas: R0001977 |
podnikateľ prepojený s CNDD |
64. |
Dioulde DIALLO |
|
podnikateľ prepojený s CNDD |
65. |
Kerfalla CAMARA KPC |
|
generálny riaditeľ skupiny Guicopress podnikateľ prepojený s CNDD |
66. |
Dr. Moustapha ZABATT |
dátum nar.: 6.2.1965 |
lekár a osobný poradca prezidenta |
67. |
Aly MANET |
|
hnutie „Dadis doit Rester“ |
68. |
Louis M’bemba SOUMAH |
|
minister práce, správnej reformy a verejnej služby |
69. |
Cheik Fantamady CONDÉ |
|
minister informácií a kultúry |
70. |
Boureima CONDÉ |
|
minister poľnohospodárstva a chovu |
71. |
Mariame SYLLA |
|
ministerka pre decentralizáciu a miestny rozvoj |
23.12.2009 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 346/58 |
ROZHODNUTIE RADY 2009/1004/SZBP
z 22. decembra 2009,
ktorým sa aktualizuje zoznam osôb, skupín a subjektov, na ktoré sa vzťahujú články 2, 3 a 4 spoločnej pozície 2001/931/SZBP o uplatňovaní špecifických opatrení na boj s terorizmom
RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,
so zreteľom na Zmluvu o Európskej únii, a najmä na jej článok 29,
keďže:
(1) |
Rada 27. decembra 2001 prijala spoločnú pozíciu 2001/931/SZBP o uplatňovaní špecifických opatrení na boj s terorizmom (1). |
(2) |
Rada 15. júna 2009 prijala spoločnú pozíciu 2009/468/SZBP, ktorou sa aktualizuje spoločná pozícia 2001/931/SZBP (2). |
(3) |
V súlade s článkom 1 ods. 6 spoločnej pozície 2001/931/SZBP je potrebné vykonať úplné opätovné preskúmanie zoznamu osôb, skupín a subjektov, na ktoré sa vzťahuje spoločná pozícia 2009/468/SZBP. |
(4) |
V tomto rozhodnutí sa uvádzajú výsledky preskúmania, ktoré Rada vykonala v súvislosti s osobami, skupinami a subjektami, na ktoré sa vzťahujú články 2, 3 a 4 spoločnej pozície 2001/931/SZBP. |
(5) |
Po rozsudku Súdu prvého stupňa z 30. septembra 2009 vo veci T-341/07 nebola jedna osoba zaradená do zoznamu osôb, skupín a subjektov, na ktoré sa vzťahujú články 2, 3 a 4 spoločnej pozície 2001/931/SZBP. |
(6) |
Rada taktiež dospela k záveru, že údaje o jednej skupine na zozname by sa mali zmeniť a doplniť. |
(7) |
Rada dospela k záveru, že s výnimkou osoby uvedenej v odôvodnení (5) sú do teroristických činností v zmysle článku 1 ods. 2 a 3 spoločnej pozície 2001/931/SZBP zapojené ďalšie osoby, skupiny a subjekty, na ktoré sa vzťahujú články 2, 3 a 4 spoločnej pozície 2001/931/SZBP a že príslušný orgán prijal vo vzťahu k nim rozhodnutie v zmysle článku 1 ods. 4 uvedenej spoločnej pozície a že by preto mali naďalej zostať predmetom osobitných reštriktívnych opatrení ustanovených v uvedenej spoločnej pozícii. |
(8) |
Zoznam osôb, skupín a subjektov, na ktoré sa vzťahujú články 2, 3 a 4 spoločnej pozície 2001/931/SZBP, by sa mal zodpovedajúcim spôsobom aktualizovať, |
PRIJALA TOTO ROZHODNUTIE:
Článok 1
Zoznam osôb, skupín a subjektov, na ktoré sa vzťahujú články 2, 3 a 4 spoločnej pozície 2001/931/SZBP, je zoznam uvedený v prílohe k tomuto rozhodnutiu.
Článok 2
Spoločná pozícia 2009/468/SZBP sa pokiaľ ide o osoby, skupiny a subjekty, na ktoré sa vzťahujú články 2, 3 a 4 spoločnej pozície 2001/931/SZBP, týmto zrušuje.
Článok 3
Toto rozhodnutie nadobúda účinnosť dňom jeho prijatia.
Článok 4
Toto rozhodnutie sa uverejní v Úradnom vestníku Európskej únie.
V Bruseli 22. decembra 2009
Za Radu
predseda
A. CARLGREN
(1) Ú. v. ES L 344, 28.12.2001, s. 93.
(2) Ú. v. EÚ L 151, 16.6.2009, s. 45.
PRÍLOHA
ZOZNAM OSÔB, SKUPÍN A SUBJEKTOV UVEDENÝ V ČLÁNKU 1
1. OSOBY
1. |
ABOU, Rabah Naami (alias Naami Hamza, alias Mihoubi Faycal, alias Fellah Ahmed; alias Dafri Rèmi Lahdi), dátum narodenia: 1.2. 1966, miesto narodenia: Alžír (Alžírsko) - člen „al-Takfir“ a „al-Hijra“ |
2. |
ABOUD, Maisi (alias švajčiarsky Abderrahmane), dátum narodenia: 17. 10. 1964, miesto narodenia: Alžír (Alžírsko) - člen „al-Takfir“ a „al-Hijra“ |
3. |
AL-MUGHASSIL, Ahmad Ibrahim (alias ABU OMRAN, alias AL-MUGHASSIL, Ahmed Ibrahim), dátum narodenia: 26. 6. 1967, miesto narodenia: Qatif-Bab al Shamal (Saudská Arábia), občan Saudskej Arábie |
4. |
AL-NASSER, Abdelkarim Hussein Mohamed, miesto narodenia: Al Ihsa (Saudská Arábia), občan Saudskej Arábie |
5. |
AL YACOUB, Ibrahim Salih Mohammed, dátum narodenia: 16. 10. 1966, miesto narodenia: Tarut (Saudská Arábia), občan Saudskej Arábie |
6. |
ARIOUA, Kamel (alias Lamine Kamel), dátum narodenia: 18. 8. 1969, miesto narodenia: Constantine (Alžírsko) - člen „al-Takfir“ a „al-Hijra“ |
7. |
ASLI, Mohamed (alias Dahmane Mohamed), dátum narodenia: 13. 5. 1975, miesto narodenia: Ain Taya (Alžírsko) - člen „al-Takfir“ a „al-Hijra“ |
8. |
ASLI, Rabah, dátum narodenia: 13. 5. 1975, miesto narodenia: Ain Taya (Alžírsko) - člen „al-Takfir“ a „al-Hijra“ |
9. |
ATWA, Ali (aliasBOUSLIM, Ammar Mansour; alias SALIM, Hassan Rostom), Libanon, dátum narodenia: 1960, miesto narodenia: Libanon; občan Libanonu |
10. |
BOUYERI, Mohammed (alias Abu ZUBAIR, alias SOBIAR, alias Abu ZOUBAIR), dátum narodenia: 8. 3. 1978, miesto narodenia: Amsterdam (Holandsko) - člen „Hofstadgroep“ |
11. |
DARIB, Noureddine (alias Carreto, alias Zitoun Mourad), dátum narodenia: 1. 2. 1972, miesto narodenia: Alžírsko - člen „al-Takfir“ a „al-Hijra“ |
12. |
DJABALI, Abderrahmane (alias Touil), dátum narodenia: 1. 6. 1970, miesto narodenia: Alžírsko - člen „al-Takfir“ a „al-Hijra“ |
13. |
EL FATMI, Nouredine (alias Nouriddin EL FATMI, alias Nouriddine EL FATMI, alias Noureddine EL FATMI, alias Abu AL KA'E KA'E, alias Abu QAE QAE, alias FOUAD, alias FZAD, alias Nabil EL FATMI, alias Ben MOHAMMED, alias Ben Mohand BEN LARBI, alias Ben Driss Muhand IBN LARBI, alias Abu TAHAR, alias EGGIE), dátum narodenia: 15. 8. 1982, miesto narodenia: Midar (Maroko), číslo pasu (Maroko) N829139 - člen „Hofstadgroep“ |
14. |
EL-HOORIE, Ali Saed Bin Ali (alias AL-HOURI, Ali Saed Bin Ali, alias EL-HOURI, Ali Saed Bin Ali), dátum narodenia: 10. 7. 1965 alebo 11. 7. 1965, miesto narodenia: El Dibabiya (Saudská Arábia), občan Saudskej Arábie |
15. |
FAHAS, Sofiane Yacine, dátum narodenia: 10. 9. 1971, miesto narodenia: Alžír (Alžírsko) - člen „al-Takfir“ a „al-Hijra“ |
16. |
IZZ-AL-DIN, Hasan (alias GARBAYA, AHMED, alias SA-ID, alias SALWWAN, Samir), Libanon, dátum narodenia: 1963, miesto narodenia: Libanon, občan Libanonu |
17. |
MOHAMMED, Khalid Shaikh (alias ALI, Salem, alias BIN KHALID, Fahd Bin Adballah, alias HENIN, Ashraf Refaat Nabith, alias WADOOD, Khalid Adbul), dátum narodenia: 14. 4. 1965 alebo 1. 3. 1964, miesto narodenia: Pakistan, číslo pasu: 488555 |
18. |
MOKTARI, Fateh (alias Ferdi Omar), dátum narodenia: 26. 12. 1974, miesto narodenia: Hussein Dey (Alžírsko) - člen „al-Takfir“ a „al-Hijra“ |
19. |
NOUARA, Farid, dátum narodenia: 25. 11. 1973, miesto narodenia: Alžír (Alžírsko) - člen „al-Takfir“ a „al-Hijra“ |
20. |
RESSOUS, Hoari (alias Hallasa Farid), dátum narodenia: 11. 9. 1968, miesto narodenia: Alžír (Alžírsko) - člen „al-Takfir“ a „al-Hijra“ |
21. |
SEDKAOUI, Noureddine (alias Nounou), dátum narodenia: 23. 6. 1963, miesto narodenia: Alžír (Alžírsko) - člen „al-Takfir“ a „al-Hijra“ |
22. |
SELMANI, Abdelghani (alias Gano), dátum narodenia: 14. 6. 1974, miesto narodenia: Alžír (Alžírsko) - člen „al-Takfir“ a „al-Hijra“ |
23. |
SENOUCI, Sofiane, dátum narodenia: 15. 4. 1971, miesto narodenia: Hussein Dey (Alžírsko) - člen „al-Takfir“ a „al-Hijra“ |
24. |
TINGUALI, Mohammed (alias Mouh di Kouba), dátum narodenia: 21. 4. 1964, miesto narodenia: Blida (Alžírsko) - člen „al-Takfir“ a „al-Hijra“ |
25. |
WALTERS, Jason Theodore James (alias Abdullah, alias David), dátum narodenia: 6. 3. 1985, miesto narodenia: Amersfoort (Holandsko), číslo pasu (Holandsko) NE8146378 - člen „Hofstadgroep“ |
2. SKUPINY A SUBJEKTY
1. |
„Organizácia Abu Nidal“ - „ANO“, (alias „Revolučná rada Fatah“, alias „Arabské revolučné brigády“, alias „Čierny september“, alias „Revolučná organizácia moslimských socialistov“) |
2. |
„Brigáda mučeníkov Al Aqsa“ |
3. |
„Al-Aqsa e.V. “ |
4. |
„Al-Takfir“ a „Al-Hijra“ |
5. |
„Aum Shinrikyo“ (alias „AUM“, alias „Najvyššia pravda Aum“, alias „Aleph“) |
6. |
„Babbar Khalsa“ |
7. |
„Komunistická strana Filipín“ vrátane „Novej ľudovej armády“ (New People’s Army) - „NPA“, Filipíny, |
8. |
„Gama'a al-Islamiyya“ (alias „Islamská skupina“), (alias „Al-Gama'a al-Islamiyya“ - „IG“) |
9. |
„İslami Büyük Doğu Akıncılar Cephesi“ - „IBDA-C“ („Islamský front veľkých východných bojovníkov“) |
10. |
„Hamas“, vrátane „Hamas-Izz al-Din al-Qassem“ |
11. |
„Hizbal Mudžahidín“ - „HM“ |
12. |
„Hofstadgroep“ |
13. |
„Holy Land Foundation for Relief and Development“ (Nadácia Svätej zeme pre ochranu a rozvoj) |
14. |
„Medzinárodná federácia sikhskej mládeže“ - „ISYF“ |
15. |
„Kahane Chai“ (alias „Kach“) |
16. |
„Khalisan Zindabad Force“ - „KZF“ |
17. |
„Strana kurdských pracujúcich“ - „PKK“, (alias „KADEK“, alias „KONGRA-GEL“) |
18. |
„Tigre oslobodenia tamilského Ílamu“- „LTTE“ |
19. |
„Ejército de Liberación Nacional“ („Národná oslobodzovacia armáda“) |
20. |
„Front oslobodenia Palestíny“ - „PLF“ |
21. |
„Palestínsky islamský džihád“ - „PIJ“ |
22. |
„Ľudový front za oslobodenie Palestíny“ - „PFLP“ |
23. |
„Ľudový front za oslobodenie Palestíny - Hlavné veliteľstvo“ (alias „PFLP - Hlavné veliteľstvo“) |
24. |
„Fuerzas armadas revolucionarias de Colombia“ - „FARC“ („Revolučné ozbrojené sily Kolumbie“) |
25. |
„Devrimci Halk Kurtuluș Partisi-Cephesi“ - „DHKP/C“ (alias „Devrimci Sol“ („Revolučná ľavica“), alias „Dev Sol“ („Revolučná ľudová oslobodzovacia armáda/front/strana“) |
26. |
„Sendero Luminoso“ - „SL“ („Svetlý chodník“) |
27. |
„Stichting Al Aqsa“ (alias „Stichting Al Aqsa Nederland“, alias „Al Aqsa Nederland“) |
28. |
„Teyrbazen Azadiya Kurdistan“ - „TAK“ (alias „Kurdistan Freedom Falcons“ (Sokoly za slobodu Kurdistanu), alias „Kurdistan Freedom Hawks“ (Jastraby za slobodu Kurdistanu) |
29. |
„Autodefensas Unidas de Colombia“ - „AUC“ („Spojené sebaobranné sily/skupina Kolumbie“) |