|
ISSN 1725-5147 doi:10.3000/17255147.L_2009.321.slk |
||
|
Úradný vestník Európskej únie |
L 321 |
|
|
||
|
Slovenské vydanie |
Právne predpisy |
Ročník 52 |
|
Obsah |
|
I Akty prijaté podľa Zmluvy o ES/Zmluvy o Euratome, ktorých uverejnenie je povinné |
Strana |
|
|
|
NARIADENIA |
|
|
|
* |
||
|
|
* |
Nariadenie Komisie (ES) č. 1194/2009 z 30. novembra 2009, ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie Komisie (ES) č. 1702/2003 stanovujúce vykonávacie pravidlá osvedčovania letovej spôsobilosti a environmentálneho osvedčovania lietadiel a prislúchajúcich výrobkov, častí a zariadení, ako aj osvedčovania projekčných a výrobných organizácií ( 1 ) |
|
|
|
II Akty prijaté podľa Zmluvy o ES/Zmluvy o Euratome, ktorých uverejnenie nie je povinné |
|
|
|
|
ROZHODNUTIA |
|
|
|
|
Rada |
|
|
|
|
2009/895/ES |
|
|
|
* |
||
|
|
|
2009/896/ES |
|
|
|
* |
||
|
|
|
2009/897/ES |
|
|
|
* |
||
|
|
|
2009/898/ES |
|
|
|
* |
||
|
|
|
2009/899/ES |
|
|
|
* |
||
|
|
|
2009/900/ES |
|
|
|
* |
||
|
|
|
2009/901/ES |
|
|
|
* |
|
|
|
III Akty prijaté podľa Zmluvy o EÚ |
|
|
|
|
AKTY PRIJATÉ PODĽA HLAVY VI ZMLUVY O EÚ |
|
|
|
* |
|
|
|
V Akty prijaté od 1. decembra 2009 na základe Zmluvy o Európskej únii, Zmluvy o fungovaní Európskej únie a Zmluvy o Euratome |
|
|
|
|
AKTY, KTORÝCH UVEREJNENIE JE POVINNÉ |
|
|
|
|
||
|
|
* |
||
|
|
|
AKTY, KTORÝCH UVEREJNENIE NIE JE POVINNÉ |
|
|
|
|
2009/903/EÚ |
|
|
|
* |
|
|
|
|
|
(1) Text s významom pre EHP |
|
SK |
Akty, ktoré sú vytlačené obyčajným písmom, sa týkajú každodennej organizácie poľnohospodárskych záležitostí a sú spravidla platné len obmedzenú dobu. Názvy všetkých ostatných aktov sú vytlačené tučným písmom a je pred nimi hviezdička. |
I Akty prijaté podľa Zmluvy o ES/Zmluvy o Euratome, ktorých uverejnenie je povinné
NARIADENIA
|
8.12.2009 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 321/1 |
NARIADENIE KOMISIE (ES) č. 1193/2009
z 3. novembra 2009,
ktorým sa opravujú nariadenia (ES) č. 1762/2003, (ES) č. 1775/2004, (ES) č. 1686/2005 a (ES) č. 164/2007 a ktorým sa stanovuje výška produkčných odvodov v sektore cukru na hospodárske roky 2002/2003, 2003/2004, 2004/2005 a 2005/2006
KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,
so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,
so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 1260/2001 z 19. júna 2001 o spoločnom organizovaní trhu v sektore cukru (1), a najmä na jeho článok 15 ods. 8 prvú zarážku a článok 16 ods. 5,
keďže:
|
(1) |
V súlade s článkom 8 nariadenia Komisie (ES) č. 314/2002 z 20. februára 2002 ustanovujúceho podrobné pravidlá pre uplatňovanie systému kvót v sektore cukru (2) bola výška produkčných odvodov stanovená takto:
|
|
(2) |
Dňa 8. mája 2008 Súdny dvor Európskych spoločenstiev vyniesol svoj rozsudok v spojených veciach C-5/06 a C-23/06 až C-36/06, v ktorom sa uvádza, že článok 15 ods. 1 písm. d) nariadenia (ES) č. 1260/2001 sa má vykladať v tom zmysle, že všetky množstvá vyvezených výrobkov, na ktoré sa tento článok vzťahuje, či už za ne boli skutočne zaplatené náhrady alebo neboli, sa majú zohľadniť na výpočet odhadovanej priemernej straty za tonu výrobku. Súdny dvor teda vyhlásil nariadenie (ES) č. 1762/2003 zo 7. októbra 2003, ktorým sa stanovuje výška produkčných odvodov v sektore cukru na hospodársky rok 2002/2003, a nariadenie (ES) č. 1775/2004 zo 14. októbra 2004, ktorým sa stanovuje výška produkčných odvodov v sektore cukru na hospodársky rok 2003/2004, za neplatné. |
|
(3) |
Na základe rovnakej argumentácie na účely výpočtu odhadovanej priemernej straty za tonu výrobku v zmysle článku 15 ods. 1 písm. d) nariadenia (ES) č. 1260/2001 Súdny dvor uznesením zo 6. októbra 2008 v spojených veciach C-175/07 až C-184/07, ako aj uznesením vo veci C-466/06 a uznesením vo veci C-200/06 vyhlásil za neplatné aj nariadenie Komisie (ES) č. 1686/2005 zo 14. októbra 2005, ktorým sa stanovuje výška produkčných odvodov, ako aj koeficientu dodatkového odvodu v sektore cukru na hospodársky rok 2004/2005. |
|
(4) |
Metóda, ktorú Súdny dvor vyhlásil za neplatnú pre hospodárske roky 2002/2003, 2003/2004 a 2004/2005, sa použila aj pre hospodársky rok 2005/2006. Pre tento hospodársky rok sa teda musí stanoviť nová výška produkčných odvodov v sektore cukru pomocou novej metódy výpočtu. |
|
(5) |
V rozsudku z 8. mája 2008 v spojených veciach C-5/06 a C-23/06 až C-36/06 Súdny dvor dospel k záveru, že preskúmanie nariadenia Komisie (ES) č. 1837/2002 z 15. októbra 2002, ktorým sa stanovuje výška produkčných odvodov a koeficient dodatkového odvodu v sektore cukru na hospodársky rok 2001/2002 (7), neodhalilo nijaké skutočnosti, ktoré by mohli mať vplyv na jeho platnosť. Na stanovenie výšky produkčných odvodov v danom hospodárskom roku by Komisia vypočítala priemernú stratu na základe celkových množstiev vyvezeného cukru vo forme spracovaných výrobkov, bez ohľadu na to, či v ich prípade existuje nárok na náhrady, alebo nie. |
|
(6) |
Preto je vhodné, aby Komisia stanovila výšku produkčných odvodov a prípadne koeficient dodatkových odvodov pomocou tej istej metódy výpočtu, ktorá bola použitá v prípade hospodárskeho roku 2001/2002. |
|
(7) |
Na základe odhadu celkovej straty zaznamenanej v hospodárskom roku 2002/2003 podľa článku 15 ods. 1 a ods. 2 nariadenia (ES) č. 1260/2001 bol potrebný výpočet základného odvodu a odvodu B v zmysle odsekov 3 a 4 daného článku. Výška základného odvodu bola stanovená na 2 % a výška odvodu B na 19,962 %. Okrem toho celková strata zaznamenaná na základe známych údajov a podľa článku 15 ods. 1 nariadenia (ES) č. 1260/2001 bola plne pokrytá príjmami zo základného odvodu a z odvodu B, a preto nebolo potrebné stanoviť na hospodársky rok 2002/2003 koeficient uvedený v článku 16 ods. 2 daného nariadenia. Použitie metódy výpočtu uvedenej v odôvodnení 5 viedlo k zachovaniu výšky 2 % v prípade základného odvodu a 19,958 % v prípade odvodu B. Celková strata zaznamenaná na základe známych údajov a podľa článku 15 ods. 1 a 2 nariadenia (ES) č. 1260/2001 je plne pokrytá príjmami zo základného odvodu a odvodu B. Preto nie je potrebné stanoviť na hospodársky rok 2002/2003 koeficient uvedený v článku 16 ods. 2 daného nariadenia. |
|
(8) |
Na základe predošlého odhadu celkovej straty pôvodne zaznamenanej v hospodárskom roku 2003/2004 podľa článku 15 ods. 1 a ods. 2 nariadenia (ES) č. 1260/2001 bol potrebný výpočet výšky základného odvodu a odvodu B v zmysle odsekov 3 a 4 daného článku. Výška základného odvodu bola stanovená na 2 % a výška odvodu B na 27,050 %. Okrem toho celková strata zaznamenaná na základe známych údajov a podľa článku 15 ods. 1 nariadenia (ES) č. 1260/2001 bola plne pokrytá príjmami zo základného odvodu a z odvodu B, a preto nebolo potrebné stanoviť na hospodársky rok 2003/2004 koeficient uvedený v článku 16 ods. 2 daného nariadenia. Použitie metódy výpočtu uvedenej v odôvodnení 5 viedlo k zachovaniu výšky 2 % v prípade základného odvodu a 27,169 % v prípade odvodu B. Celková strata zaznamenaná na základe známych údajov a podľa článku 15 ods. 1 nariadenia (ES) č. 1260/2001 je plne pokrytá príjmami zo základného odvodu a odvodu B. Preto nie je potrebné stanoviť na hospodársky rok 2003/2004 koeficient uvedený v článku 16 ods. 2 daného nariadenia. |
|
(9) |
Nariadením Komisie (ES) č. 1462/2004 zo 17. augusta 2004, ktorým sa opravuje najvyššia čiastka pre výrobný odvod B a upravuje najnižšia cena pre repu B v sektore cukru pre hospodársky rok 2004/2005 (8), sa maximálna suma odvodu B uvedená v článku 15 ods. 4 druhom pododseku prvej zarážke nariadenia (ES) č. 1260/2001 zvýšila na 37,5 % intervenčnej ceny bieleho cukru. V danom hospodárskom roku viedol odhad priemernej straty zaznamenanej podľa článku 15 ods. 1 a ods. 2 nariadenia (ES) č. 1260/2001 k zachovaniu maximálnej výšky 2 % v prípade základného odvodu a 37,5 % v prípade odvodu B. Použitím metódy výpočtu uvedenej v odôvodnení 5 sa v prípade daného hospodárskeho roku nemení základný odvod 2 %, ani odvod B. Z článku 16 ods. 1 nariadenia (ES) č. 1260/2001 vyplýva, že ak celková strata zaznamenaná podľa článku 15 ods. 1 a 2 daného nariadenia nie je plne pokrytá príjmami zo základného produkčného odvodu a produkčného odvodu B, má sa účtovať dodatkový odvod. V prípade hospodárskeho roka 2004/2005 predstavuje táto nepokrytá celková strata podľa novej metódy výpočtu 125 129 948 EUR. Preto by sa mal stanoviť koeficient uvedený v článku 16 ods. 2 nariadenia (ES) 1260/2001. Pri stanovovaní tohto koeficientu je potrebné vziať do úvahy nadhodnotenú výšku odvodov stanovenú na hospodársky rok 2003/2004 pre členské štáty Spoločenstva v zložení k 30. aprílu 2004. |
|
(10) |
Na základe predošlého odhadu celkovej straty zaznamenanej v hospodárskom roku 2005/2006 podľa článku 15 ods. 1 a ods. 2 nariadenia (ES) č. 1260/2001 bol základný odvod v zmysle odseku 3 daného článku stanovený na 1,0022 %. Okrem toho celková strata zaznamenaná na základe známych údajov a podľa článku 15 ods. 1 nariadenia (ES) č. 1260/2001 bola plne pokrytá príjmami zo základného odvodu, a preto nebolo potrebné stanoviť na hospodársky rok 2005/2006 odvod B, ani koeficient na výpočet dodatkového odvodu. Použitie metódy výpočtu uvedenej v odôvodnení 5 viedlo k zachovaniu výšky 0,9706 % v prípade základného odvodu bez toho, aby bolo potrebné stanoviť odvod B. Celková strata zaznamenaná na základe známych údajov a podľa článku 15 ods. 1 nariadenia (ES) č. 1260/2001 je plne pokrytá príjmami zo základného produkčného odvodu, a preto nie je potrebné stanoviť koeficient uvedený v článku 16 ods. 2 daného nariadenia. |
|
(11) |
Vzhľadom na uvedené skutočnosti by sa nariadenia (ES) č. 1762/2003, (ES) č. 1775/2004, (ES) č. 1686/2005 a (ES) č. 164/2007 mali zodpovedajúcim spôsobom zmeniť a doplniť. |
|
(12) |
Z dôvodov právnej istoty by sa navrhované opravy mali uplatňovať od okamihu nadobudnutia účinnosti ustanovení, ktoré sa majú opraviť. |
|
(13) |
Z dôvodov právnej istoty a v záujme zabezpečenia rovnakého zaobchádzania s členskými štátmi je potrebné určiť spoločný termín, ku ktorému by malo dôjsť k stanoveniu výšky odvodov opravených podľa tohto nariadenia v zmysle druhého pododseku článku 2 ods. 2 nariadenia Rady (ES, Euratom) č. 1150/2000 z 22. mája 2000, ktorým sa vykonáva rozhodnutie 2007/436/ES, Euratom o systéme vlastných zdrojov Európskych spoločenstiev (9). |
|
(14) |
Riadiaci výbor pre spoločnú organizáciu poľnohospodárskych trhov prijal k opatreniam ustanoveným v tomto nariadení nesúhlasné stanovisko, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
Článok 1 nariadenia (ES) č. 1762/2003 sa nahrádza takto:
„Článok 1
Výška produkčných odvodov v sektore cukru sa na hospodársky rok 2002/2003 stanovuje takto:
|
a) |
12,638 EUR za tonu bieleho cukru ako základný produkčný odvod pre cukor A a pre cukor B; |
|
b) |
126 113 EUR za tonu bieleho cukru ako odvod B pre cukor B; |
|
c) |
5,330 EUR za tonu sušiny ako základný produkčný odvod pre izoglukózu A a pre izoglukózu B; |
|
d) |
55,082 EUR za tonu sušiny ako odvod B pre izoglukózu B; |
|
e) |
12,638 EUR za tonu sušiny vyjadrenej ako ekvivalent cukru/izoglukózy ako základný produkčný odvod pre inulínový sirup A a pre inulínový sirup B; |
|
f) |
126,113 EUR za tonu sušiny vyjadrenej ako ekvivalent cukru/izoglukózy ako odvod B pre inulínový sirup B.“ |
Článok 2
Článok 1 nariadenia (ES) č. 1775/2004 sa nahrádza takto:
„Článok 1
Výška produkčných odvodov v sektore cukru sa na hospodársky rok 2003/2004 stanovuje takto:
|
a) |
12,638 EUR za tonu bieleho cukru ako základný produkčný odvod pre cukor A a pre cukor B; |
|
b) |
171,679 EUR za tonu bieleho cukru ako odvod B pre cukor B; |
|
c) |
5,330 EUR za tonu sušiny ako základný produkčný odvod pre izoglukózu A a pre izoglukózu B; |
|
d) |
73,310 EUR za tonu sušiny ako odvod B pre izoglukózu B; |
|
e) |
12,638 EUR za tonu sušiny vyjadrenej ako ekvivalent cukru/izoglukózy ako základný produkčný odvod pre inulínový sirup A a pre inulínový sirup B; |
|
f) |
171,679 EUR za tonu sušiny vyjadrenej ako ekvivalent cukru/izoglukózy ako odvod B pre inulínový sirup B.“ |
Článok 3
Články 1 a 2 nariadenia (ES) č. 1686/2005 sa nahradzajú takto:
„Článok 1
Výška produkčných odvodov v sektore cukru sa na hospodársky rok 2004/2005 stanovuje takto:
|
a) |
12,638 EUR za tonu bieleho cukru ako základný produkčný odvod pre cukor A a pre cukor B; |
|
b) |
236,963 EUR za tonu bieleho cukru ako odvod B pre cukor B; |
|
c) |
5,330 EUR za tonu sušiny ako základný produkčný odvod pre izoglukózu A a pre izoglukózu B; |
|
d) |
99,424 EUR za tonu sušiny ako odvod B pre izoglukózu B; |
|
e) |
12,638 EUR za tonu sušiny vyjadrenej ako ekvivalent cukru/izoglukózy ako základný produkčný odvod pre inulínový sirup A a pre inulínový sirup B; |
|
f) |
236,963 EUR za tonu sušiny vyjadrenej ako ekvivalent cukru/izoglukózy ako odvod B pre inulínový sirup B. |
Článok 2
Na hospodársky rok 2004/2005 sa výška koeficientu podľa článku 16 ods. 2 nariadenia (ES) č. 1260/2001 stanovuje na 0,25466 pre Českú republiku, Lotyšsko, Litvu, Maďarsko, Poľsko, Slovinsko a Slovensko a na 0,14911 pre ostatné členské štáty.“
Článok 4
Článok 1 nariadenia (ES) č. 164/2007 sa nahrádza takto:
„Článok 1
Výška produkčných odvodov v sektore cukru sa na hospodársky rok 2005/2006 stanovuje takto:
|
a) |
6,133 EUR za tonu bieleho cukru ako základný produkčný odvod pre cukor A a cukor B; |
|
b) |
2,726 EUR za tonu sušiny ako základný produkčný odvod pre izoglukózu A a izoglukózu B; |
|
c) |
6,133 EUR za tonu sušiny vyjadrenej ako ekvivalent cukru/izoglukózy ako základný produkčný odvod pre inulínový sirup A a pre inulínový sirup B.“ |
Článok 5
Termínom stanovenia výšky odvodov v zmysle článku 2 ods. 2 druhého pododseku nariadenia (ES, Euratom) č. 1150/2000, ku ktorých oprave dochádza týmto nariadením, je najneskôr posledný deň druhého mesiaca nasledujúceho po dni nadobudnutia účinnosti tohto nariadenia.
Článok 6
Toto nariadenie nadobúda účinnosť dňom nasledujúcim po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.
Článok 1 sa bude uplatňovať od 8. októbra 2003.
Článok 2 sa bude uplatňovať od 15. októbra 2004.
Článok 3 sa bude uplatňovať od 18. októbra 2005.
Článok 4 sa bude uplatňovať od 23. februára 2007.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 3. novembra 2009
Za Komisiu
Mariann FISCHER BOEL
členka Komisie
(1) Ú. v. ES L 178, 30.6.2001, s. 1. Nariadenie (ES) č. 1260/2001 bolo zrušené a nahradené od hospodárskeho roka 2006/2007 nariadením Rady (ES) č. 318/2006, ktoré bolo zrušené a nahradené nariadením Rady (ES) č. 1234/2007 z 22. októbra 2007 vytvorení spoločnej organizácie poľnohospodárskych trhov a o osobitných ustanoveniach pre určité poľnohospodárske výrobky (nariadenie o jednotnej spoločnej organizácii trhov) (Ú. v. EÚ L 299, 16.11.2007, s. 1).
(2) Ú. v. ES L 50, 21.2.2002, s. 40. Nariadenie (ES) č. 314/2002 bolo zrušené a nahradené nariadením Komisie (ES) č. 952/2006 (Ú. v. EÚ L 178, 1.7.2006, s. 39).
(3) Ú. v. EÚ L 254, 8.10.2003, s. 4.
(4) Ú. v. EÚ L 316, 15.10.2004, s. 64.
(5) Ú. v. EÚ L 271, 15.10.2005, s. 12.
(6) Ú. v. EÚ L 51, 20.2.2007, s. 17.
(7) Ú. v. ES L 278, 16.10.2002, s. 13.
|
8.12.2009 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 321/5 |
NARIADENIE KOMISIE (ES) č. 1194/2009
z 30. novembra 2009,
ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie Komisie (ES) č. 1702/2003 stanovujúce vykonávacie pravidlá osvedčovania letovej spôsobilosti a environmentálneho osvedčovania lietadiel a prislúchajúcich výrobkov, častí a zariadení, ako aj osvedčovania projekčných a výrobných organizácií
(Text s významom pre EHP)
KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,
so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva, najmä na jej článok 80 ods. 2,
so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 216/2008 z 20. februára 2008 o spoločných pravidlách v oblasti civilného letectva a o zriadení Európskej agentúry pre bezpečnosť letectva, ktorým sa zrušuje smernica Rady 91/670/EHS, nariadenie (ES) č. 1592/2002 a smernica 2004/36/ES (1), a najmä na jeho článok 5 ods. 5,
keďže:
|
(1) |
S cieľom zachovať jednotnú úroveň bezpečnosti letectva v Európe je nevyhnutné zaviesť zmeny požiadaviek a postupov týkajúcich sa osvedčovania lietadiel a prislúchajúcich výrobkov, častí a zariadení, ako aj osvedčovania projekčných a výrobných organizácií, a najmä zaviesť vymedzenie koncepcie hlavného miesta podnikania, skvalitniť obsah úradných osvedčení o uvoľnení „EASA formulár 1“ a revidovať ustanovenia o letových povoleniach. |
|
(2) |
Nariadenie Komisie (ES) č. 1702/2003 (2) by sa preto malo zodpovedajúcim spôsobom zmeniť a doplniť. |
|
(3) |
Opatrenia ustanovené v tomto nariadení sú založené na stanoviskách (3) Európskej agentúry pre bezpečnosť letectva (ďalej len „agentúra“) v súlade s článkom 17 ods. 2 písm. b) a článkom 19 ods. 1 nariadenia (ES) č. 216/2008. |
|
(4) |
Opatrenia ustanovené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom výboru, ktorý bol zriadený podľa článku 65 nariadenia (ES) č. 216/2008, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
Nariadenie (ES) č. 1702/2003 sa mení a dopĺňa takto:
|
1. |
V článku 1 ods. 2 sa dopĺňajú tieto písmená e), f), g) a h):
|
|
2. |
V článku 3 ods. 5 sa odkaz na „21A.112“ nahrádza odkazom na „21A.112A“. |
|
3. |
V článku 5 sa dopĺňa tento odsek 5: „5. Odchylne od ods. 1 môžu výrobné organizácie schválené v súlade s oddielom A podčastí F a G prílohy (časť 21) k tomuto nariadeniu pokračovať do 28. septembra 2010 vo vydávaní úradného osvedčenia o uvoľnení alebo vyhlásenia zhody s použitím EASA formulára 1, prvého vydania, podľa dodatku I k prílohe (časť 21) k tomuto nariadeniu.“ |
|
4. |
Príloha (časť 21) sa mení a dopĺňa v súlade s prílohou k tomuto nariadeniu. |
Článok 2
Toto nariadenie nadobúda účinnosť dvadsiatym dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 30. novembra 2009
Za Komisiu
Antonio TAJANI
podpredseda
(1) Ú. v. EÚ L 79, 19.3.2008, s. 1.
(2) Ú. v. EÚ L 243, 27.9.2003, s. 6.
(3) Stanovisko 3/2006 o redakčných zmenách, stanovisko 5/2006 o hlavnom mieste podnikania, stanovisko 6/2008 o EASA formulári 1, stanovisko 4/2007 o letovom povolení.
PRÍLOHA
Príloha (časť 21) k nariadeniu (ES) č. 1702/2003 sa mení a dopĺňa takto:
|
1. |
Obsah sa nahrádza takto: „ Obsah
ODDIEL A – TECHNICKÉ POŽIADAVKY PODČASŤ A – VŠEOBECNÉ USTANOVENIA
PODČASŤ B – TYPOVÉ OSVEDČENIA A OBMEDZENÉ TYPOVÉ OSVEDČENIA
(PODČASŤ C – NEUPLATŇUJE SA) PODČASŤ D – ZMENY TYPOVÝCH OSVEDČENÍ A OBMEDZENÝCH TYPOVÝCH OSVEDČENÍ
PODČASŤ E – DOPLNKOVÉ TYPOVÉ OSVEDČENIA
PODČASŤ F – VÝROBA BEZ SCHVÁLENIA VÝROBNEJ ORGANIZÁCIE
PODČASŤ G – POVOLENIE ORGANIZÁCIE NA VÝROBU
PODČASŤ H – OSVEDČENIA O LETOVEJ SPÔSOBILOSTI A OBMEDZENÉ OSVEDČENIA O LETOVEJ SPÔSOBILOSTI
PODČASŤ I – HLUKOVÉ OSVEDČENIA
PODČASŤ J – POVOLENIE ORGANIZÁCIE NA PROJEKTOVANIE
PODČASŤ K – ČASTI A ZARIADENIA
(PODČASŤ L – NEUPLATŇUJE SA) PODČASŤ M – OPRAVY
(PODČASŤ N – NEUPLATŇUJE SA) PODČASŤ O – EURÓPSKE TECHNICKÉ ŠTANDARDNÉ SCHVÁLENIA
PODČASŤ P – LETOVÉ POVOLENIE
PODČASŤ Q – IDENTIFIKÁCIA VÝROBKOV, ČASTÍ A ZARIADENÍ
ODDIEL B – POSTUPY PRÍSLUŠNÝCH ORGÁNOV PODČASŤ A – VŠEOBECNÉ USTANOVENIA
PODČASŤ B – TYPOVÉ OSVEDČENIA A OBMEDZENÉ TYPOVÉ OSVEDČENIA (PODČASŤ C – NEUPLATŇUJE SA) PODČASŤ D – ZMENY TYPOVÝCH OSVEDČENÍ A OBMEDZENÝCH TYPOVÝCH OSVEDČENÍ PODČASŤ E – DOPLNKOVÉ TYPOVÉ OSVEDČENIA PODČASŤ F – VÝROBA BEZ POVOLENIA ORGANIZÁCIE NA VÝROBU
PODČASŤ G – POVOLENIE ORGANIZÁCIE NA VÝROBU
PODČASŤ H – OSVEDČENIA O LETOVEJ SPÔSOBILOSTI A OBMEDZENÉ OSVEDČENIA O LETOVEJ SPÔSOBILOSTI
PODČASŤ I – HLUKOVÉ OSVEDČENIA
PODČASŤ J – POVOLENIE ORGANIZÁCIE NA PROJEKTOVANIE PODČASŤ K – ČASTI A ZARIADENIA (PODČASŤ L – NEUPLATŇUJE SA) PODČASŤ M – OPRAVY (PODČASŤ N – NEUPLATŇUJE SA) PODČASŤ O – EURÓPSKE TECHNICKÉ ŠTANDARDNÉ SCHVÁLENIA PODČASŤ P – LETOVÉ POVOLENIE
PODČASŤ Q – IDENTIFIKÁCIA VÝROBKOV, ČASTÍ A ZARIADENÍ DODATKY – EASA FORMULÁRE“; |
|
2. |
názov oddielu A sa nahrádza takto: „ ODDIEL A TECHNICKÉ POŽIADAVKY“; |
|
3. |
v 21.A.14 písm. b) sa bod 5 nahrádza takto:
|
|
4. |
v 21A.35 písm. b) sa bod 2 nahrádza takto:
|
|
5. |
21A.112 sa nahrádza takto: „21A.112A Oprávnenosť Každá fyzická alebo právnická osoba (‚organizácia‘), ktorá preukáže alebo sa nachádza v procese preukazovania svojej spôsobilosti podľa 21A.112B, môže požiadať o doplnkové typové osvedčenie podľa podmienok stanovených v tejto podčasti.“; |
|
6. |
v 21.A.124 písm. b) sa bod 2 nahrádza takto:
|
|
7. |
21A.125 sa nahrádza týmto odsekom: „21A.125A Vydanie písomného súhlasu Žiadateľ má nárok na písomný súhlas, vydaný príslušným orgánom, na preukázanie zhody s príslušnými konštrukčnými údajmi jednotlivých výrobkov, častí a zariadení podľa tejto podčasti po:
|
|
8. |
v 21A.125B písm. c) sa odkaz na „21B.143“ nahrádza odkazom na „21B.125“; |
|
9. |
21A.126 sa mení a dopĺňa takto:
|
|
10. |
v 21A.127 písm. a) sa „21A.125 písm. a)“ nahrádza znením „21A.125A písm. a)“; |
|
11. |
v 21.A.128 sa „21A.125 písm. a)“ nahrádza znením „21A.125A písm. a)“; |
|
12. |
21A.165 sa mení a dopĺňa takto:
|
|
13. |
v 21A.174 písm. b) bod 3 bode ii) sa „21A.184 písm. c)“ nahrádza znením „21B.327 písm. c)“; |
|
14. |
21A.183 sa zrušuje; |
|
15. |
21A.184 sa zrušuje; |
|
16. |
21A.205 sa zrušuje; |
|
17. |
v 21A.245 sa písm. a) nahrádza takto:
|
|
18. |
21A.263 sa mení a dopĺňa takto:
|
|
19. |
v 21A.265 sa písm. g) nahrádza takto:
|
|
20. |
v 21A.307 sa písm. a) nahrádza takto:
|
|
21. |
21A.432 sa nahrádza takto: „21A.432A Oprávnenosť
|
|
22. |
v 21A.601 sa zrušuje písm. b); |
|
23. |
v 21A.605 písm. d) sa „21A.125 písm. b)“ nahrádza znením „21A.125A písm. b)“; |
|
24. |
v 21A.606 sa písm. c) nahrádza takto:
|
|
25. |
v 21A.609 sa písm. f) nahrádza takto:
|
|
26. |
21A.701 sa nahrádza takto: „21A.701 Rozsah platnosti
|
|
27. |
21A.703 sa nahrádza takto: „21A.703 Spôsobilosť
|
|
28. |
21.710 písm. c) sa nahrádza takto:
|
|
29. |
21A.711 sa nahrádza takto: „21A.711 Vydanie letového povolenia
|
|
30. |
v 21A.723 sa písm. a) nahrádza takto:
|
|
31. |
v 21A.801 sa písm. d) nahrádza takto:
|
|
32. |
v 21A.804 sa písm. a) nahrádza takto:
|
|
33. |
21B.125 sa mení a dopĺňa takto: „21B.125 Zistenia
|
|
34. |
v 21.B.135 písm. b) v bode 2 sa „21A.125 písm. b)“ nahrádza znením „21A.125A písm. b)“; |
|
35. |
21B.143 sa zrušuje; |
|
36. |
21B.145 sa nahrádza takto: „21B.145 Obmedzenie, pozastavenie platnosti a zrušenie písomného súhlasu
|
|
37. |
21B.225 sa nahrádza takto: „21B.225 Zistenia
|
|
38. |
v 21B.235 sa písm. a) nahrádza takto:
|
|
39. |
21B.325 sa nahrádza takto: „21B.325 Vydanie osvedčenia o letovej spôsobilosti
|
|
40. |
dopĺňa sa tento odsek 21B.326: „21B.326 Osvedčenie o letovej spôsobilosti Príslušný orgán členského štátu registrácie vystaví osvedčenie o letovej spôsobilosti pre:
|
|
41. |
dopĺňa sa tento odsek 21B.327: „21B.327 Obmedzené osvedčenie o letovej spôsobilosti
|
|
42. |
21B.525 sa nahrádza takto: „21B.525 Vydanie letového povolenia Príslušný orgán bez meškania vydá letové povolenie (EASA formulár 20a, pozri dodatok):
|
|
43. |
dodatok I sa nahrádza takto: „Dodatok I Úradné osvedčenie o uvoľnení – EASA formulár 1 uvedený v prílohe (časť 21)
Pokyny na používanie EASA formulára 1 Tieto pokyny sa vzťahujú iba na používanie EASA formulára 1 na účely výroby. Pozornosť sa zameriava na dodatok II k prílohe I (časť M) k nariadeniu (ES) č. 2042/2003, ktoré sa vzťahuje na používanie EASA formulára 1 na účely údržby. 1. ÚČEL A POUŽÍVANIE
2. VŠEOBECNÝ FORMÁT
3. KÓPIE
4. CHYBY V OSVEDČENÍ
5. VYPLNENIE OSVEDČENIA PÔVODCOM Pole 1 Schvaľujúci príslušný orgán/Štát Uveďte meno a krajinu príslušného orgánu, v kompetencii ktorého sa vydáva toto osvedčenie. Ak je príslušným orgánom agentúra, uveďte iba ‚EASA‘. Pole 2 Hlavička EASA formulára 1 ‚ÚRADNÉ OSVEDČENIE O UVOĽNENÍ EASA FORMULÁR 1‘ Pole 3 Poradové číslo formulára Uveďte jedinečné číslo určená číslovacím systémom/postupom organizácie uvedenej v poli 4. Číslo môže obsahovať aj alfanumerické znaky. Pole 4 Názov a adresa organizácie Uveďte plné meno a adresu organizácie na výrobu (podľa EASA formulára 55 list A), ktorá uvoľňuje položku (-y), na ktorú (-é) sa vzťahuje toto osvedčenie. Logá organizácie a pod. sú povolené, ak nepresiahnu veľkosť poľa. Pole 5 Zákazka/Zmluva/Faktúra Na uľahčenie vysledovateľnosti položky (-iek) uveďte číslo zákazky, zmluvy, faktúry alebo podobné referenčné číslo. Pole 6 Položka Uveďte čísla riadkových položiek v prípade, že existuje viac ako jedna riadková položka. Toto pole umožňuje jednoduché krížové odkazovanie na poznámky v poli 12. Pole 7 Opis Uveďte názov alebo opis položky. Uprednostniť by sa mala položka používaná v pokynoch pre zachovanie letovej spôsobilosti alebo v údajoch o údržbe (napr. obrázkový katalóg konštrukčných častí, príručka údržby lietadla, servisný bulletin, príručka údržby komponentov). Pole 8 Číslo konštrukčnej časti Uveďte číslo konštrukčnej časti, ktoré sa nachádza na položke alebo visačke/balení. V prípade motora alebo vrtule sa môže použiť typové označenie. Pole 9 Množstvo Uveďte množstvo položiek. Pole 10 Sériové číslo Ak sa na základe nariadenia položka musí označiť sériovým číslom, uveďte ho na tomto mieste. Uviesť sa môže aj každé ďalšie sériové číslo, ktoré sa nevyžaduje na základe nariadenia. Ak sa na položke nenachádza žiadne sériové číslo, uveďte ‚N/A‘. Pole 11 Stav/Práca Uveďte ‚PROTOTYP‘ alebo ‚NOVÉ‘. Uveďte ‚PROTOTYP‘ v prípade:
Uveďte ‚NOVÉ‘ v prípade:
Pole 12 Poznámky Opíšte prácu uvedenú v poli 11, buď priamo alebo odkazom na sprievodnú dokumentáciu, nevyhnutnou na to, aby užívateľ alebo inštalatér určil letovú spôsobilosť položky (-iek) v súvislosti s osvedčovanou prácou. V prípade potreby sa môže použiť osobitný list a uviesť odkaz na EASA formulár 1. Každé vyhlásenie musí jasne označovať položku (-y) v poli 6, na ktorú (-e) sa vzťahuje. V prípade, že neexistuje žiadne vyhlásenie, uveďte ‚Žiadne‘. Uveďte zdôvodnenie uvoľnenia podľa neschválených konštrukčných údajov v poli 12 (napr. čaká sa na typové osvedčenie, iba na účely testovania, čaká sa na schválené údaje). V prípade zadávania údajov z elektronickej podoby EASA formulára 1 sa v tomto poli uvedú všetky údaje, ktoré sa nehodia do iných polí. Pole 13a Označte iba jeden z dvoch rámčekov:
V tom istom osvedčení nie je možné spájať položky uvoľnené na základe schválených a neschválených konštrukčných údajov. Pole 13b Podpis oprávnenej osoby Tu pridajte podpis oprávnenej osoby. Iba osoby osobitne oprávnené v súlade s pravidlami a politikou príslušného orgánu sa môžu podpisovať do tohto poľa. Na účely rozpoznania je možné pridať jedinečné číslo určujúce totožnosť oprávnenej osoby. Pole 13c Číslo schválenia/oprávnenia Uveďte číslo schválenia/oprávnenia alebo odkaz naň. Toto číslo alebo tento odkaz vydáva príslušný orgán. Pole 13d Meno Uveďte čitateľným spôsobom meno osoby podpisujúcej sa v poli 13b. Pole 13e Dátum Uveďte dátum podpisu v poli 13b, pričom tento dátum musí byť vo formáte dd = 2 číslice dňa, mmm = prvé 3 písmená mesiaca, yyyy = 4 číslice roku. Pole 14a – 14e Všeobecné požiadavky na polia 14c – 14e: Nepoužíva sa na uvoľnenie na výrobu. Vyšrafujte, vytmavte alebo iným spôsobom označte tieto polia, aby sa zamedzilo neúmyselnému alebo neoprávnenému použitiu. Povinnosti užívateľa/inštalatéra V osvedčení uveďte toto vyhlásenie ako informáciu koncovým užívateľom, že nie sú oslobodení od povinností týkajúcich sa inštalácie a používania akejkoľvek položky, ku ktorej je doložený tento formulár: ‚TOTO OSVEDČENIE NEPREDSTAVUJE AUTOMATICKY OPRÁVNENIE NA INŠTALÁCIU. V PRÍPADE, ŽE UŽÍVATEĽ/INŠTALATÉR VYKONÁVA PRÁCU V SÚLADE S NARIADENIAMI INÉHO ORGÁNU LETOVEJ SPÔSOBILOSTI AKO ORGÁNU LETOVEJ SPÔSOBILOSTI UVEDENÉHO V POLI 1, JE NEVYHNUTNÉ, ABY UŽÍVATEĽ/INŠTALATÉR ZABEZPEČIL, ABY JEHO ORGÁN LETOVEJ SPÔSOBILOSTI AKCEPTOVAL POLOŽKY OD ORGÁNU LETOVEJ SPÔSOBILOSTI UVEDENÉHO V POLI 1. VYHLÁSENIA UVEDENÉ V POLIACH 13A A 14A NEPREDSTAVUJÚ OSVEDČENIE O INŠTALOVANÍ. ZÁZNAMY O ÚDRŽBE LIETADLA MUSIA V KAŽDOM PRÍPADE OBSAHOVAŤ OSVEDČENIE O INŠTALOVANÍ VYDANÉ V SÚLADE S VNÚTROŠTÁTNYMI PREDPISMI UŽÍVATEĽOM/INŠTALATÉROM PRED TÝM, AKO JE MOŽNÉ S LIETADLOM LIETAŤ.‘ “; |
|
44. |
dodatok II sa nahrádza takto: |
|
45. |
dodatok IV sa nahrádza takto: „Dodatok IV Obmedzené osvedčenie o letovej spôsobilosti – EASA formulár 24 LOGO príslušného orgánu OBMEDZENÉ OSVEDČENIE O LETOVEJ SPÔSOBILOSTI
EASA formulár 24, druhé vydanie. Toto osvedčenie sa musí nachádzať na palube počas každého letu |
|||||||||||||||||||||||||||||||
|
46. |
dodatok V sa nahrádza takto: „Dodatok V Osvedčenie o letovej spôsobilosti – EASA formulár 25 LOGO príslušného orgánu OSVEDČENIE O LETOVEJ SPÔSOBILOSTI
EASA formulár 25, druhé vydanie Toto osvedčenie sa musí nachádzať na palube počas každého letu |
|||||||||||||||||||||||||||||||
|
47. |
Dodatok VII sa nahrádza takto: „Dodatok VII Vyhlásenie zhody lietadla – EASA formulár 52
EASA formulár 52, druhé vydanie Pokyny na používanie EASA formulára 52 Vyhlásenie zhody lietadla 1. ÚČEL A ROZSAH PÔSOBNOSTI
2. VŠEOBECNE
3. VYPLNENIE VYHLÁSENIA ZHODY PÔVODCOM
Pole 1 Uveďte názov štátu výroby. Pole 2 Príslušný orgán, v kompetencii ktorého sa vydáva vyhlásenie zhody. Pole 3 Na účely kontroly vyhlásenia a vysledovateľnosti by malo byť v tomto poli predtlačené jedinečné sériové číslo. Pokiaľ ide o počítačom vytvorený dokument, číslo nemusí byť predtlačené v prípade, že počítač je naprogramovaný na vytvorenie a vytlačenie jedinečného čísla. Pole 4 Úplný názov a adresa organizácie, ktorá vydáva vyhlásenie. Toto pole môže byť predtlačené. Logá atď. sú povolené, ak nepresiahnu veľkosť poľa. Pole 5 Plný názov typu lietadla tak, ako je vymedzený v typovom osvedčení a v príslušnom údajovom hárku. Pole 6 Referenčné čísla typových osvedčení a ich vydanie pre predmetné lietadlo. Pole 7 Ak je lietadlo registrované, jeho značka predstavuje registračnú značku. Ak lietadlo nie je registrované, musí to byť značka, ktorú akceptuje príslušný orgán členského štátu a v prípade potreby príslušný orgán tretieho štátu. Pole 8 Identifikačné číslo pridelené výrobcom na účely kontroly, vysledovateľnosti a podpory výrobku. Toto číslo sa niekedy označuje ako sériové číslo výrobcu alebo číslo výrobcu. Pole 9 Úplný (-é) typ (-y) motora a vrtule tak, ako sú vymedzené v príslušnom typovom osvedčení a v príslušnom údajovom hárku. Uviesť by sa malo aj ich identifikačné číslo výrobcu a adresa. Pole 10 Schválené konštrukčné zmeny definície lietadla. Pole 11 Zoznam všetkých uplatniteľných príkazov na zachovanie letovej spôsobilosti (alebo rovnocenných dokumentov) a vyhlásenia zhody spolu s opisom spôsobu zhody predmetného lietadla vrátane výrobkov a nainštalovaných konštrukčných častí, zariadení a vybavenia. Mal by sa uviesť akýkoľvek termín budúceho dodržania požiadavky. Pole 12 Povolené neúmyselné odchýlenie sa od schválenej typovej konštrukcie, ktoré sa niekedy označuje ako zvýhodnenia, odchýlky alebo nesúlad. Pole 13 V tomto poli sa môžu uviesť iba povolené výnimky, zrieknutia sa alebo odchýlenia sa. Pole 14 Poznámky. Každé vyhlásenie, informácia, konkrétny údaj alebo obmedzenie, ktoré môžu mať vplyv na letovú spôsobilosť lietadla. Ak neexistuje žiadna takáto informácia alebo údaj, uveďte „ŽIADNE“. Pole 15 Uveďte „osvedčenie o letovej spôsobilosti“ alebo „obmedzené osvedčenie o letovej spôsobilosti“ pre požadované osvedčenie o letovej spôsobilosti. Pole 16 V tomto poli uveďte dodatočné požiadavky popri tých, ktoré oznámil štát dovozu. Pole 17 Platnosť vyhlásenia zhody závisí od úplného vyplnenia všetkých polí formulára. Držiteľ povolenia organizácie na výrobu by mal viesť v evidencii kópiu správy o letovom teste spolu so všetkými zaznamenanými poruchami a podrobnosťami o oprave. Túto správu by mal s výsledkom uspokojivý podpísať príslušný člen personálu vykonávajúceho osvedčovanie, ako aj člen posádky lietadla, napr. skúšobný pilot alebo skúšobný inžinier. Letové testy sú vymedzené v rámci systému kontroly kvality podľa 21A.139, najmä 21A.139 písm. b) bod 1 bodu vi) s cieľom zabezpečiť, aby lietadlo bolo v súlade s príslušnými konštrukčnými údajmi a v stave zaručujúcom bezpečnú prevádzku. Držiteľ povolenia organizácie na výrobu by mal viesť v evidencii zoznam položiek poskytnutých (alebo sprístupnených) na účely preukázania zhody s aspektmi stavu zaručujúceho bezpečnú prevádzku. Pole 18 Vyhlásenie zhody môže podpísať oprávnená osoba poverená držiteľom povolenia organizácie na výrobu v súlade s 21A.145 písm. d). Na podpis by sa nemala použiť pečiatka. Pole 19 Meno osoby podpisujúcej osvedčenie malo byť napísané alebo vytlačené čitateľne. Pole 20 Mal by sa uviesť dátum podpisu vyhlásenia zhody. Pole 21 Mal by sa uviesť odkaz na povolenie príslušného orgánu. |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
48. |
dodatok IX sa nahrádza takto: „Dodatok IX Osvedčenia o schválení výrobnej organizácie uvedené v podčasti G prílohy (časť 21) – EASA formulár 55
|
|
49. |
dodatok X sa nahrádza takto: |
II Akty prijaté podľa Zmluvy o ES/Zmluvy o Euratome, ktorých uverejnenie nie je povinné
ROZHODNUTIA
Rada
|
8.12.2009 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 321/36 |
ROZHODNUTIE RADY
z 26. novembra 2009
o stanovisku, ktoré má Európske spoločenstvo zastávať v súvislosti s opätovným prerokovaním menovej dohody s Vatikánskym mestským štátom
(2009/895/ES)
RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,
so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva, a najmä na jej článok 111 (3),
so zreteľom na odporúčanie Komisie,
po porade s Európskou centrálnou bankou,
keďže:
|
(1) |
Menové a kurzové otázky sú od zavedenia eura v pôsobnosti Spoločenstva. |
|
(2) |
Je na Rade, aby stanovila úpravy týkajúce sa prerokovania a uzavretia dohôd o otázkach súvisiacich s menovým režimom alebo výmenným kurzom. |
|
(3) |
Talianska republika uzavrela 29. decembra 2000 v mene Spoločenstva Menovú dohodu s Vatikánskym mestským štátom. |
|
(4) |
Rada vo svojich záveroch z 10. februára 2009 vyzvala Komisiu, aby preskúmala fungovanie platných menových dohôd preskúmať a zvážila prípadné zvýšenia stropov na vydávanie mincí. |
|
(5) |
Komisia vo svojom oznámení o fungovaní menových dohôd s Monakom, San Marínom a Vatikánom usúdila, že menová dohoda s Vatikánskym mestským štátom potrebuje vo svojej súčasnej podobe zmenu a doplnenie tak, aby sa zabezpečil konzistentnejší prístup vo vzťahoch medzi Spoločenstvom a krajinami, ktoré menovú dohodu podpísali. |
|
(6) |
Menová dohoda s Vatikánskym mestským štátom by sa teda mala čo najskôr opätovne prerokovať tak, aby nový režim nadobudol platnosť 1. januára 2010 súčasne s novými pravidlami týkajúcimi sa podrobných pravidiel zavádzania euromincí, ktoré boli stanovené v odporúčaní Komisie z 19. decembra 2008 o spoločných usmerneniach pre národné strany a vydávanie euromincí určených do obehu (1), ktoré Rada schválila vo svojich záveroch z 10. februára 2009, |
PRIJALA TOTO ROZHODNUTIE:
Článok 1
Talianska republika oznámi Vatikánskemu mestskému štátu, že je potrebné čo najskôr zmeniť a doplniť existujúcu menovú dohodu v mene Európskeho spoločenstva medzi Talianskou republikou a Mestským štátom Vatikán (ďalej len „dohoda“) a navrhne opätovné prerokovanie dotknutých ustanovení uvedenej dohody.
Článok 2
Pri opätovnom prerokúvaní dohody sa Spoločenstvo zameria na dosiahnutie týchto zmien a doplnení:
|
a) |
Dohoda sa uzavrie medzi Spoločenstvom a Vatikánskym mestským štátom. Znenie dohody je kodifikovanou verziou súčasnej dohody vrátane zmien a doplnení. |
|
b) |
Vatikánsky mestský štát sa zaviaže prijať všetky primerané opatrenia v podobe priameho transponovania alebo prípadne iných rovnocenných postupov na účely uplatňovania všetkých relevantných právnych ustanovení Spoločenstva, ktoré sa týkajú predchádzania praniu špinavých peňazí, ako aj predchádzania podvodom a falšovaniu hotovostných a bezhotovostných platobných prostriedkov. Taktiež sa zaviaže prijať všetky príslušné bankové a finančné právne predpisy Spoločenstva v prípade, ak Vatikánsky mestský štát zriadi bankový sektor. |
|
c) |
Spôsob, ktorým sa počíta strop na vydávanie vatikánskych euromincí, sa zreviduje. Nový strop by sa mal vypočítať spôsobom, ktorý by zahŕňal pevnú zložku na zamedzenie toho, že s vatikánskymi mincami sa bude prehnane špekulovať, pričom sa však uspokojí dopyt na trhu zberateľských mincí, a pohyblivú zložku, ktorá sa získa vynásobením priemerného objemu emisie mincí na obyvateľa Talianskej republiky za rok n-1 počtom obyvateľov Vatikánskeho mestského štátu. Bez toho, aby bolo dotknuté vydávanie zberateľských mincí, v dohode by sa mal minimálny pomer euromincí, ktoré by mal Vatikán uviesť do obehu, stanoviť na 51 %. |
|
d) |
Zriaďuje sa Spoločný výbor na monitorovanie pokroku v implementácii dohody. Skladá sa zo zástupcov Vatikánskeho mestského štátu, Talianskej republiky, Komisie a ECB. Každoročne môže zrevidovať fixnú zložku stropu so zreteľom na infláciu a vývoj na trhu zberateľov. Každých päť rokov preskúma vhodnosť minimálneho pomeru euromincí, ktoré má uviesť do obehu a môže rozhodnúť o jeho zvýšení. Rozhodnutia prijíma jednomyseľne. Spoločný výbor prijme vlastný rokovací poriadok. |
|
e) |
Euromince Vatikánskeho mestského štátu razí Instituto Poligrafico e Zecca dello Stato. Vatikánsky mestský štát však môže so súhlasom Spoločného výboru poveriť razbou iného zmluvného dodávateľa spomedzi mincovní Európskej únie raziacich euromince. Na účely schválenia celkového objemu emisie ECB sa objem mincí vydaných Vatikánskym mestským štátom pripočíta k objemu mincí vydaných Talianskou republikou. |
|
f) |
Na riešenie sporov, ktoré by mohli pri uplatňovaní dohody nastať, je príslušný Súdny dvor Európskych spoločenstiev. |
Ak Spoločenstvo alebo Vatikánsky mestský štát usúdi, že druhá strana nesplnila niektorú zo svojich povinností podľa menovej dohody, môže vec podať na Súdny dvor. Rozsudok Súdneho dvora je pre obe strany záväzný a strany prijmú potrebné opatrenia na to, aby s rozsudkom dosiahli súlad v lehote, ktorú v ňom Súdny dvor stanoví. Pokiaľ Spoločenstvo alebo Vatikánsky mestský štát neprijmú v stanovenej lehote opatrenia potrebné na dosiahnutie súladu s rozsudkom, druhá strana môže dohodu okamžite vypovedať.
Článok 3
Rokovania s Vatikánskym mestským štátom povedie Talianska republika a Komisia v mene Spoločenstva. Talianska republika a Komisia sú splnomocnené parafovať dohodu v mene Spoločenstva. ECB sa do rokovaní plne zapojí a jej dohoda sa vyžaduje vo veciach patriacich do jej pôsobnosti. Talianska republika a Komisia predložia návrh dohody Hospodárskemu a finančnému výboru (HFV) na vyjadrenie.
Článok 4
Komisia je oprávnená, po parafovaní dohody, uzavrieť dohodu v mene Spoločenstva, pokiaľ sa EFV alebo ECB nevyjadria, že dohoda by sa mala predložiť Rade.
Článok 5
Toto rozhodnutie je určené Talianskej republike, Komisii ECB.
V Bruseli 26. novembra 2009
Za Radu
predseda
J. BJÖRKLUND
|
8.12.2009 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 321/38 |
ROZHODNUTIE RADY
z 30. novembra 2009
o uzavretí Dohody medzi Európskym spoločenstvom a Antiguou a Barbudou o zrušení víz pri krátkodobých pobytoch
(2009/896/ES)
RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,
so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva, a najmä na jej článok 62 ods. 2 písm. b) bod (i) v spojení s prvou vetou prvého pododseku článku 300 ods. 2 a prvým pododsekom článku 300 ods. 3,
so zreteľom na návrh Komisie,
so zreteľom na stanovisko Európskeho parlamentu (1),
keďže:
|
(1) |
Komisia rokovala v mene Európskeho spoločenstva o dohode s Antiguou a Barbudou o zrušení víz pri krátkodobých pobytoch (ďalej len „dohoda“). |
|
(2) |
Dohoda bola podpísaná v mene Spoločenstva 28. mája 2009 a od uvedeného dátumu sa predbežne vykonáva s výhradou jej uzavretia k neskoršiemu dátumu v súlade s rozhodnutím Rady 2009/478/ES (2). |
|
(3) |
Dohoda by sa mala schváliť. |
|
(4) |
Touto dohodou sa zriaďuje spoločný výbor pre správu dohody, ktorý by mal prijať svoj rokovací poriadok. V tomto prípade je vhodné stanoviť zjednodušený postup na prijatie pozície Spoločenstva k prijatiu uvedeného rokovacieho poriadku. |
|
(5) |
V súlade s článkami 1 a 2 Protokolu o postavení Spojeného kráľovstva a Írska, ktorý je pripojený k Zmluve o Európskej únii a Zmluve o založení Európskeho spoločenstva, a bez toho, aby bol dotknutý článok 4 uvedeného protokolu, sa tieto členské štáty nezúčastňujú na prijímaní tohto rozhodnutia, nie sú ním viazané ani nepodliehajú jeho uplatňovaniu, |
ROZHODLA TAKTO:
Článok 1
Týmto sa v mene Spoločenstva schvaľuje Dohoda medzi Európskym spoločenstvom a Antiguou a Barbudou o zrušení víz pri krátkodobých pobytoch (3).
Článok 2
Predseda Rady vydá oznámenie stanovené v článku 8 ods. 1 dohody (4).
Článok 3
Spoločenstvo v spoločnom výbore odborníkov zriadenom podľa článku 6 dohody zastupuje Komisia, ktorej pomáhajú odborníci z členských štátov.
Článok 4
Komisia po porade s osobitným výborom ustanoveným Radou prijme pozíciu Spoločenstva k prijatiu rokovacieho poriadku spoločného výboru odborníkov, ktoré sa vyžaduje podľa článku 6 ods. 4 dohody.
Článok 5
Toto rozhodnutie sa uverejní v Úradnom vestníku Európskej únie.
V Bruseli 30. novembra 2009
Za Radu
predsedníčka
B. ASK
(1) Stanovisko z 20. októbra 2009 (zatiaľ neuverejnené v úradnom vestníku).
(2) Ú. v. EÚ L 169, 30.6.2009, s. 1.
(3) Text dohody je uvedený v Ú. v. EÚ L 169, 30.6.2009, s. 3.
(4) Dátum nadobudnutia platnosti dohody bude uverejnený v Úradnom vestníku Európskej únie Generálnym sekretariátom Rady.
|
8.12.2009 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 321/39 |
ROZHODNUTIE RADY
z 30. novembra 2009
o uzavretí Dohody medzi Európskym spoločenstvom a Bahamským spoločenstvom o zrušení víz pri krátkodobých pobytoch
(2009/897/ES)
RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,
so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva, a najmä na jej článok 62 ods. 2 písm. b) bod (i) v spojení s prvou vetou prvého pododseku článku 300 ods. 2 a prvým pododsekom článku 300 ods. 3,
so zreteľom na návrh Komisie,
so zreteľom na stanovisko Európskeho parlamentu (1),
keďže:
|
(1) |
Komisia rokovala v mene Európskeho spoločenstva o dohode s Bahamským spoločenstvom o zrušení víz pri krátkodobých pobytoch (ďalej len „dohoda“). |
|
(2) |
Dohoda bola podpísaná v mene Spoločenstva 28. mája 2009 a od uvedeného dátumu sa predbežne vykonáva s výhradou jej uzavretia k neskoršiemu dátumu v súlade s rozhodnutím Rady 2009/481/ES (2). |
|
(3) |
Dohoda by sa mala schváliť. |
|
(4) |
Touto dohodou sa zriaďuje spoločný výbor pre správu dohody, ktorý by mal prijať svoj rokovací poriadok. V tomto prípade je vhodné stanoviť zjednodušený postup na prijatie pozície Spoločenstva k prijatiu uvedeného rokovacieho poriadku. |
|
(5) |
V súlade s článkami 1 a 2 Protokolu o postavení Spojeného kráľovstva a Írska, ktorý je pripojený k Zmluve o Európskej únii a Zmluve o založení Európskeho spoločenstva, a bez toho, aby bol dotknutý článok 4 uvedeného protokolu, sa tieto členské štáty nezúčastňujú na prijímaní tohto rozhodnutia, nie sú ním viazané ani nepodliehajú jeho uplatňovaniu, |
ROZHODLA TAKTO:
Článok 1
Týmto sa v mene Spoločenstva schvaľuje Dohoda medzi Európskym spoločenstvom a Bahamským spoločenstvom o zrušení víz pri krátkodobých pobytoch (3).
Článok 2
Predseda Rady vydá oznámenie stanovené v článku 8 ods. 1 dohody (4).
Článok 3
Spoločenstvo v spoločnom výbore odborníkov zriadenom podľa článku 6 dohody zastupuje Komisia, ktorej pomáhajú odborníci z členských štátov.
Článok 4
Komisia po porade s osobitným výborom ustanoveným Radou prijme pozíciu Spoločenstva k prijatiu rokovacieho poriadku spoločného výboru odborníkov, ktoré sa vyžaduje podľa článku 6 ods. 4 dohody.
Článok 5
Toto rozhodnutie sa uverejní v Úradnom vestníku Európskej únie.
V Bruseli 30. novembra 2009
Za Radu
predsedníčka
B. ASK
(1) Stanovisko z 20. októbra 2009 (zatiaľ neuverejnené v úradnom vestníku).
(2) Ú. v. EÚ L 169, 30.6.2009, s. 23.
(3) Text dohody je uvedený v Ú. v. EÚ L 169, 30.6.2009, s. 24.
(4) Dátum nadobudnutia platnosti dohody bude uverejnený v Úradnom vestníku Európskej únie Generálnym sekretariátom Rady.
|
8.12.2009 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 321/40 |
ROZHODNUTIE RADY
z 30. novembra 2009
o uzatvorení Dohody medzi Európskym spoločenstvom a Barbadosom o zrušení víz pri krátkodobých pobytoch
(2009/898/ES)
RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,
so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva, a najmä na jej článok 62 ods. 2 písm. b) bod (i) v spojení s prvou vetou prvého pododseku článku 300 ods. 2 a prvým pododsekom článku 300 ods. 3,
so zreteľom na návrh Komisie,
so zreteľom na stanovisko Európskeho parlamentu (1),
keďže:
|
(1) |
Komisia rokovala v mene Európskeho spoločenstva o dohode s Barbadosom o zrušení víz pri krátkodobých pobytoch (ďalej len „dohoda“). |
|
(2) |
Dohoda bola podpísaná v mene Spoločenstva 28. mája 2009 a od uvedeného dátumu sa predbežne vykonáva s výhradou jej uzavretia k neskoršiemu dátumu v súlade s rozhodnutím Rady 2009/479/ES (2). |
|
(3) |
Dohoda by sa mala schváliť. |
|
(4) |
Touto dohodou sa zriaďuje spoločný výbor pre správu dohody, ktorý by mal prijať svoj rokovací poriadok. V tomto prípade je vhodné stanoviť zjednodušený postup na prijatie pozície Spoločenstva k prijatiu uvedeného rokovacieho poriadku. |
|
(5) |
V súlade s článkami 1 a 2 Protokolu o postavení Spojeného kráľovstva a Írska, ktorý je pripojený k Zmluve o Európskej únii a Zmluve o založení Európskeho spoločenstva, a bez toho, aby bol dotknutý článok 4 uvedeného protokolu, sa tieto členské štáty nezúčastňujú na prijímaní tohto rozhodnutia, nie sú ním viazané ani nepodliehajú jeho uplatňovaniu, |
ROZHODLA TAKTO:
Článok 1
Týmto sa v mene Spoločenstva schvaľuje Dohoda medzi Európskym spoločenstvom a Barbadosom o zrušení víz pri krátkodobých pobytoch (3).
Článok 2
Predseda Rady vydá oznámenie stanovené v článku 8 ods. 1 dohody (4).
Článok 3
Spoločenstvo v spoločnom výbore odborníkov zriadenom podľa článku 6 dohody zastupuje Komisia, ktorej pomáhajú odborníci z členských štátov.
Článok 4
Komisia po porade s osobitným výborom ustanoveným Radou prijme pozíciu Spoločenstva k prijatiu rokovacieho poriadku spoločného výboru odborníkov, ktoré sa vyžaduje podľa článku 6 ods. 4 dohody.
Článok 5
Toto rozhodnutie sa uverejní v Úradnom vestníku Európskej únie.
V Bruseli 30. novembra 2009
Za Radu
predsedníčka
B. ASK
(1) Stanovisko z 20. októbra 2009 (zatiaľ neuverejnené v úradnom vestníku).
(2) Ú. v. EÚ L 169, 30.6.2009, s. 9.
(3) Text dohody je uvedený v Ú. v. EÚ L 169, 30.6.2009, s. 10.
(4) Dátum nadobudnutia platnosti dohody bude uverejnený v Úradnom vestníku Európskej únie Generálnym sekretariátom Rady.
|
8.12.2009 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 321/41 |
ROZHODNUTIE RADY
z 30. novembra 2009
o uzavretí Dohody medzi Európskym spoločenstvom a Maurícijskou republikou o zrušení víz pri krátkodobých pobytoch
(2009/899/ES)
RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,
so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva, a najmä na jej článok 62 ods. 2 písm. b) bod i) v spojení s prvou vetou prvého pododseku článku 300 ods. 2 a prvého pododseku článku 300 ods. 3,
so zreteľom na návrh Komisie,
so zreteľom na stanovisko Európskeho parlamentu (1),
keďže:
|
(1) |
Komisia rokovala v mene Európskeho spoločenstva o dohode s Maurícijskou republikou o zrušení víz pri krátkodobých pobytoch (ďalej len „dohoda“). |
|
(2) |
Dohoda bola podpísaná v mene Spoločenstva 28. mája 2009 a od uvedeného dátumu sa predbežne vykonáva s výhradou jej uzavretia k neskoršiemu dátumu v súlade s rozhodnutím Rady 2009/480/ES (2). |
|
(3) |
Dohoda by sa mala schváliť. |
|
(4) |
Touto dohodou sa zriaďuje spoločný výbor pre správu dohody, ktorý by mal prijať svoj rokovací poriadok. V tomto prípade je vhodné stanoviť zjednodušený postup na prijatie pozície Spoločenstva k prijatiu uvedeného rokovacieho poriadku. |
|
(5) |
V súlade s článkami 1 a 2 Protokolu o postavení Spojeného kráľovstva a Írska, ktorý je pripojený k Zmluve o Európskej únii a Zmluve o založení Európskeho spoločenstva, a bez toho, aby bol dotknutý článok 4 uvedeného protokolu, sa tieto členské štáty nezúčastňujú na prijímaní tohto rozhodnutia, nie sú ním viazané ani nepodliehajú jeho uplatňovaniu, |
ROZHODLA TAKTO:
Článok 1
Týmto sa v mene Spoločenstva schvaľuje Dohoda medzi Európskym spoločenstvom a Maurícijskou republikou o zrušení víz pri krátkodobých pobytoch (3).
Článok 2
Predseda Rady vydá oznámenie stanovené v článku 8 ods. 1 dohody (4).
Článok 3
Spoločenstvo v spoločnom výbore odborníkov zriadenom podľa článku 6 dohody zastupuje Komisia, ktorej pomáhajú odborníci z členských štátov.
Článok 4
Komisia po porade s osobitným výborom ustanoveným Radou prijme pozíciu Spoločenstva k prijatiu rokovacieho poriadku spoločného výboru odborníkov, ktoré sa vyžaduje podľa článku 6 ods. 4 dohody.
Článok 5
Toto rozhodnutie sa uverejní v Úradnom vestníku Európskej únie.
V Bruseli 30. novembra 2009
Za Radu
predsedníčka
B. ASK
(1) Stanovisko z 20. októbra 2009 (zatiaľ neuverejnené v úradnom vestníku).
(2) Ú. v. EÚ L 169, 30.6.2009, s. 16.
(3) Text dohody je uvedený v Ú. v. EÚ L 169, 30.6.2009, s. 17.
(4) Dátum nadobudnutia platnosti dohody bude uverejnený v Úradnom vestníku Európskej únie Generálnym sekretariátom Rady.
|
8.12.2009 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 321/42 |
ROZHODNUTIE RADY
z 30. novembra 2009
o uzavretí Dohody medzi Európskym spoločenstvom a Seychelskou republikou o zrušení víz pri krátkodobých pobytoch
(2009/900/ES)
RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,
so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva, a najmä na jej článok 62 ods. 2 písm. b) bod (i) v spojení s prvou vetou prvého pododseku článku 300 ods. 2 a prvým pododsekom článku 300 ods. 3,
so zreteľom na návrh Komisie,
so zreteľom na stanovisko Európskeho parlamentu (1),
keďže:
|
(1) |
Komisia rokovala v mene Európskeho spoločenstva o dohode so Seychelskou republikou o zrušení víz pri krátkodobých pobytoch (ďalej len „dohoda“). |
|
(2) |
Dohoda bola podpísaná v mene Spoločenstva 28. mája 2009 a od uvedeného dátumu sa predbežne vykonáva s výhradou jej uzavretia k neskoršiemu dátumu v súlade s rozhodnutím Rady 2009/482/ES (2). |
|
(3) |
Dohoda by sa mala schváliť. |
|
(4) |
Touto dohodou sa zriaďuje spoločný výbor pre správu dohody, ktorý by mal prijať svoj rokovací poriadok. V tomto prípade je vhodné stanoviť zjednodušený postup na prijatie pozície Spoločenstva k prijatiu uvedeného rokovacieho poriadku. |
|
(5) |
V súlade s článkami 1 a 2 Protokolu o postavení Spojeného kráľovstva a Írska, ktorý je pripojený k Zmluve o Európskej únii a Zmluve o založení Európskeho spoločenstva, a bez toho, aby bol dotknutý článok 4 uvedeného protokolu, sa tieto členské štáty nezúčastňujú na prijímaní tohto rozhodnutia, nie sú ním viazané ani nepodliehajú jeho uplatňovaniu, |
ROZHODLA TAKTO:
Článok 1
Týmto sa v mene Spoločenstva schvaľuje Dohoda medzi Európskym spoločenstvom a Seychelskou republikou o zrušení víz pri krátkodobých pobytoch (3).
Článok 2
Predseda Rady vydá oznámenie stanovené v článku 8 ods. 1 dohody (4).
Článok 3
Spoločenstvo v spoločnom výbore odborníkov zriadenom podľa článku 6 dohody zastupuje Komisia, ktorej pomáhajú odborníci z členských štátov.
Článok 4
Komisia po porade s osobitným výborom ustanoveným Radou prijme pozíciu Spoločenstva k prijatiu rokovacieho poriadku spoločného výboru odborníkov, ktoré sa vyžaduje podľa článku 6 ods. 4 dohody.
Článok 5
Toto rozhodnutie sa uverejní v Úradnom vestníku Európskej únie.
V Bruseli 30. novembra 2009
Za Radu
predsedníčka
B. ASK
(1) Stanovisko z 20. októbra 2009 (zatiaľ neuverejnené v úradnom vestníku).
(2) Ú. v. EÚ L 169, 30.6.2009, s. 30.
(3) Text dohody je uvedený v Ú. v. EÚ L 169, 30.6.2009, s. 31.
(4) Dátum nadobudnutia platnosti dohody bude uverejnený v Úradnom vestníku Európskej únie Generálnym sekretariátom Rady.
|
8.12.2009 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 321/43 |
ROZHODNUTIE RADY
z 30. novembra 2009
o uzavretí Dohody medzi Európskym spoločenstvom a Federáciou Svätý Krištof a Nevis o zrušení víz pri krátkodobých pobytoch
(2009/901/ES)
RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,
so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva, a najmä na jej článok 62 ods. 2 písm. b) bod (i) v spojení s prvou vetou prvého pododseku článku 300 ods. 2 a prvým pododsekom článku 300 ods. 3,
so zreteľom na návrh Komisie,
so zreteľom na stanovisko Európskeho parlamentu (1),
keďže:
|
(1) |
Komisia rokovala v mene Európskeho spoločenstva o dohode s Federáciou Svätý Krištof a Nevis o zrušení víz pri krátkodobých pobytoch (ďalej len „dohoda“). |
|
(2) |
Dohoda bola podpísaná v mene Spoločenstva 28. mája 2009 a od uvedeného dátumu sa predbežne vykonáva s výhradou jej uzavretia k neskoršiemu dátumu v súlade s rozhodnutím Rady 2009/483/ES (2). |
|
(3) |
Dohoda by sa mala schváliť. |
|
(4) |
Touto dohodou sa zriaďuje spoločný výbor pre správu dohody, ktorý by mal prijať svoj rokovací poriadok. V tomto prípade je vhodné stanoviť zjednodušený postup na prijatie pozície Spoločenstva k prijatiu uvedeného rokovacieho poriadku. |
|
(5) |
V súlade s článkami 1 a 2 Protokolu o postavení Spojeného kráľovstva a Írska, ktorý je pripojený k Zmluve o Európskej únii a Zmluve o založení Európskeho spoločenstva, a bez toho, aby bol dotknutý článok 4 uvedeného protokolu, sa tieto členské štáty nezúčastňujú na prijímaní tohto rozhodnutia, nie sú ním viazané ani nepodliehajú jeho uplatňovaniu, |
ROZHODLA TAKTO:
Článok 1
Týmto sa v mene Spoločenstva schvaľuje Dohoda medzi Európskym spoločenstvom a Federáciou Svätý Krištof a Nevis o zrušení víz pri krátkodobých pobytoch (3).
Článok 2
Predseda Rady vydá oznámenie stanovené v článku 8 ods. 1 dohody (4).
Článok 3
Spoločenstvo v spoločnom výbore odborníkov zriadenom podľa článku 6 dohody zastupuje Komisia, ktorej pomáhajú odborníci z členských štátov.
Článok 4
Komisia po porade s osobitným výborom ustanoveným Radou prijme pozíciu Spoločenstva k prijatiu rokovacieho poriadku spoločného výboru odborníkov, ktoré sa vyžaduje podľa článku 6 ods. 4 dohody.
Článok 5
Toto rozhodnutie sa uverejní v Úradnom vestníku Európskej únie.
V Bruseli 30. novembra 2009
Za Radu
predsedníčka
B. ASK
(1) Stanovisko z 20. októbra 2009 (zatiaľ neuverejnené v úradnom vestníku).
(2) Ú. v. EÚ L 169, 30.6.2009, s. 37.
(3) Text dohody je uvedený v Ú. v. EÚ L 169, 30.6.2009, s. 38.
(4) Dátum nadobudnutia platnosti dohody bude uverejnený v Úradnom vestníku Európskej únie Generálnym sekretariátom Rady.
III Akty prijaté podľa Zmluvy o EÚ
AKTY PRIJATÉ PODĽA HLAVY VI ZMLUVY O EÚ
|
8.12.2009 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 321/44 |
ROZHODNUTIE RADY 2009/902/SVV
z 30. novembra 2009
o vytvorení Európskej siete na predchádzanie trestnej činnosti (EUCPN) a o zrušení rozhodnutia 2001/427/SVV
RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,
so zreteľom na Zmluvu o Európskej únii a najmä na jej článok 30 ods. 1, článok 31 a článok 34 ods. 2 písm. c),
so zreteľom na podnet Belgického kráľovstva, Českej republiky, Spolkovej republiky Nemecko, Španielskeho kráľovstva, Francúzskej republiky, Maďarskej republiky, Holandského kráľovstva, Slovenskej republiky, Fínskej republiky, Švédskeho kráľovstva, Spojeného kráľovstva Veľkej Británie a Severného Írska (1),
so zreteľom na stanovisko Európskeho parlamentu,
keďže:
|
(1) |
Európska rada na zasadnutí 15. a 16. októbra 1999 v Tampere dospela k záveru, že je potrebné vyvinúť opatrenia na predchádzanie trestnej činnosti, vymieňať si najlepšie postupy a posilniť sieť vnútroštátnych orgánov zodpovedných za predchádzanie trestnej činnosti, ako aj spoluprácu medzi vnútroštátnymi organizáciami, ktoré sa špecializujú na túto oblasť, s tým, že táto spolupráca by mohla mať ako hlavné priority trestnú činnosť mladistvých, mestskú trestnú činnosť a trestnú činnosť spojenú s drogami. Na tento účel bolo zadané vypracovanie štúdie o možnosti programu financovaného Spoločenstvom. |
|
(2) |
Stratégia Európskej únie pre začiatok nového tisícročia o predchádzaní a kontrole organizovanej trestnej činnosti (2) vyzýva v odporúčaní 6, aby Rade pomáhali experti s vhodnou kvalifikáciou na predchádzanie trestnej činnosti, ako sú vnútroštátne kontaktné miesta, prípadne aby sa vytvorila sieť expertov z vnútroštátnych organizácií na predchádzanie trestnej činnosti. |
|
(3) |
Európska sieť na predchádzanie trestnej činnosti bola vytvorená rozhodnutím Rady 2001/427/SVV (3). |
|
(4) |
Externým hodnotením Európskej siete na predchádzanie trestnej činnosti, ktoré bolo vykonané v rokoch 2008 – 2009 sa zistili príležitosti pre posilnenie siete, ktoré boli akceptované radou EUCPN a ktoré si vyžadujú zrušenie rozhodnutia 2001/427/SVV a jeho nahradenie novým rozhodnutím Rady o tejto sieti. |
|
(5) |
Hodnotením sa zistila potreba väčšej angažovanosti národných zástupcov v činnostiach siete. |
|
(6) |
Na posilnenie siete sa vyžaduje niekoľko zmien, ktoré si vyžadujú zmeny a doplnenia ustanovení o kontaktných miestach, sekretariáte, štruktúre Rady a jej úloh, vrátane vymenovania predsedu. |
|
(7) |
Zmeny v zložení siete by mali byť účinné a nákladovo efektívne a vychádzať z predchádzajúcich skúseností členských štátov pri financovaní a vykonávaní úloh sekretariátu a iných úloh siete. Malo by sa zintenzívniť úsilie Rady o preskúmanie a plné využitie možností financovania zo všeobecného rozpočtu Európskej únie. Mohlo by sa tak diať buď na základe rámcových partnerstiev, alebo zaradenia siete do zoznamu uznaných orgánov v monopolnom postavení príslušného programu financovania. |
|
(8) |
Ostatné ustanovenia by mali vychádzať z rozhodnutia 2001/427/SVV, |
ROZHODLA TAKTO:
Článok 1
Zriadenie
Týmto sa zriaďuje Európska sieť na predchádzanie trestnej činnosti, ďalej len „sieť“. Považuje sa za nástupcu Európskej siete na predchádzanie trestnej činnosti zriadenej rozhodnutím 2001/427/SVV.
Článok 2
Cieľ
1. Sieť prispieva k rozvoju rôznych aspektov predchádzania trestnej činnosti na úrovni Únie so zreteľom na stratégiu Európskej únie na predchádzanie trestnej činnosti a podporuje aktivity v oblasti predchádzania trestnej činnosti na vnútroštátnej a miestnej úrovni.
2. Predchádzanie trestnej činnosti pokrýva všetky opatrenia zamerané na zníženie trestnej činnosti alebo prispievanie iným spôsobom k jej zníženiu a k zníženiu pocitu neistoty občanov jednak kvantitatívne, ako aj kvalitatívne, buď priamo potláčaním kriminálnych aktivít, alebo prostredníctvom politík a akcií zameraných na zníženie potenciálu trestnej činnosti a príčin trestnej činnosti. Zahŕňa prácu vlády, príslušných orgánov, orgánov trestnej justície, miestnych orgánov a nimi vytvorené špecializované združenia v Európe, súkromný a dobrovoľný sektor, výskumníkov a verejnosť podporovanú médiami.
Článok 3
Štruktúra a zloženie
1. Sieť pozostáva z Rady a sekretariátu rovnako ako z kontaktných miest, ktoré môže určiť každý členský štát.
2. Rada sa skladá z národných zástupcov, predsedu a výkonného výboru.
3. Každý členský štát vymenuje národného zástupcu a môže vymenovať náhradníka.
4. Predseda sa vymenúva spomedzi národných zástupcov.
5. Výkonný výbor vedie predseda a skladá sa z maximálne ďalších šiestich členov Rady a zástupcu určeného Komisiou.
Článok 4
Úlohy siete
Úlohou siete je najmä:
|
a) |
uľahčovať spoluprácu, kontakty a výmenu informácií a skúseností medzi aktérmi v oblasti predchádzania trestnej činnosti; |
|
b) |
zhromažďovať, posudzovať a oznamovať vyhodnotené informácie založené na dôkazoch, vrátane osvedčených postupov pre existujúce činnosti spojené s predchádzaním trestnej činnosti; |
|
c) |
organizovať konferencie, najmä výročnú konferenciu o najlepších postupoch, a iné činnosti vrátane každoročného odovzdávania európskej ceny za prevenciu kriminality, na dosiahnutie cieľov siete a široké zdieľanie ich výsledkov; |
|
d) |
poskytovať svoje odborné skúsenosti Rade a Komisii; |
|
e) |
každý rok podávať Rade správu o svojej činnosti prostredníctvom Rady a príslušných pracovných orgánov. Rada sa vyzýva, aby správu schválila a zaslala Európskemu parlamentu; |
|
f) |
vypracúvať a vykonávať pracovný program založený na jasne definovanej stratégií, ktorý zohľadňuje identifikovanie relevantných kriminálnych hrozieb a odpoveď na ne. |
Článok 5
Výmena informácií
Na splnenie svojich úloh sieť:
|
a) |
podporuje multidisciplinárny prístup; |
|
b) |
prostredníctvom národných zástupcov a kontaktných miest udržuje úzke kontakty s orgánmi pre predchádzanie trestnej činnosti, miestnymi orgánmi, miestnymi partnerstvami a občianskou spoločnosťou, ako aj výskumnými inštitúciami a mimovládnymi organizáciami v členských štátoch; |
|
c) |
vytvorí a udržiava svoju vlastnú internetovú stránku obsahujúcu jej pravidelné správy a ďalšie užitočné informácie, najmä súbor najlepších postupov; |
|
d) |
podporuje využívanie a rozširovanie výsledkov projektov súvisiacich s predchádzaním trestnej činnosti financovaných prostredníctvom programov Únie. |
Článok 6
Povinnosti
1. Výkonný výbor poskytuje predsedovi podporu, aby sa okrem iného zabezpečilo:
|
a) |
vypracovanie stratégie siete na schválenie Rade; |
|
b) |
efektívne fungovanie Rady a |
|
c) |
vypracovanie a realizácia pracovného programu. |
2. Úlohy Rady sú:
|
a) |
zabezpečiť riadne fungovanie siete v súlade s týmto rozhodnutím vrátane rozhodovania o praktickej organizácii funkcií sekretariátu; |
|
b) |
vypracovať a prijať rozpočtové pravidlá; |
|
c) |
schváliť stratégiu siete, ktorá prispieva k predchádzaniu trestnej činnosti na úrovni Únie; |
|
d) |
prijať a zabezpečiť realizáciu pracovného programu siete; |
|
e) |
prijať výročnú správu o činnosti siete. |
3. Rada prijme jednomyseľne svoj rokovací poriadok, ktorý okrem iného zahŕňa ustanovenia o vymenúvaní a funkčnom období predsedu a členov výkonného výboru, rozhodovacom procese rady, jazykovom režime, úlohách, organizácii a zdrojoch sekretariátu a administratívne opatrenia spolupráce s inými subjektmi, ako je uvedené v článku 8.
4. Sekretariát pomáha Rade. Funguje na trvalom základe, je plne k dispozícii sieti a podľa požiadaviek dodržiava zásady dôvernosti. Má tieto úlohy:
|
a) |
poskytovať administratívnu a všeobecnú podporu pri príprave zasadnutí, seminárov a konferencií; vypracúvať výročnú správu a pracovný program, pomáhať pri vykonávaní pracovného programu a slúžiť ako kontaktné miesto pre komunikáciu s členmi siete; |
|
b) |
poskytovať analytickú a podpornú funkciu pri identifikovaní priebežnej výskumnej činnosti v oblasti predchádzania trestnej činnosti a súvisiacich informácií, ktoré by mohli byť pre sieť užitočné; |
|
c) |
prevziať celkovú zodpovednosť za založenie, vývoj a udržiavanie internetovej stránky siete. |
5. Národný zástupca podporuje činnosti siete na vnútroštátnej a miestnej úrovni a uľahčuje poskytovanie, udržiavanie a výmenu materiálov týkajúcich sa predchádzania trestnej činnosti medzi jeho členským štátom a sieťou.
6. Kontaktné miesta pomáhajú národným zástupcom pri výmene vnútroštátnych informácií týkajúcich sa predchádzania trestnej činnosti a odborných skúseností v rámci siete.
7. Sekretariát sa zodpovedá predsedovi a výkonnému výboru a títo dohliadajú na jeho činnosť.
8. Členské štáty zodpovedajú za financovanie siete a jej činností. Členské štáty prostredníctvom Rady spolupracujú na zabezpečení nákladovo efektívneho financovania siete a jej činností.
9. Odsekom 8 nie je dotknutá možnosť žiadať a získať finančnú podporu zo všeobecného rozpočtu Európskej únie.
Článok 7
Zasadnutia Rady
Rada zasadá aspoň raz za pol roka; zasadnutia zvoláva predseda.
Článok 8
Spolupráca s inými subjektmi
Sieť môže spolupracovať s inými subjektmi pôsobiacimi v oblasti predchádzania trestnej činnosti, ak je to relevantné pre splnenie jej cieľov.
Článok 9
Hodnotenie
Komisia do 30. novembra 2012 predloží Rade hodnotiacu správu o činnosti siete, pričom sa osobitne zameria na efektívnosť práce siete a jej sekretariátu a náležite zohľadní interakciu medzi sieťou a ďalšími zainteresovanými stranami. Na základe výsledkov tohto hodnotenia sa vykoná posúdenie s cieľom stanoviť možnosti, ktoré by sa mohli vytvoriť napríklad presunutím sekretariátu do existujúcej agentúry.
Článok 10
Zrušenie
Rozhodnutie 2001/427/SVV sa týmto zrušuje.
Článok 11
Nadobudnutie účinnosti
Toto rozhodnutie nadobúda účinnosť dňom jeho prijatia.
V Bruseli 30. novembra 2009
Za Radu
predsedníčka
B. ASK
(1) Ú. v. EÚ C 222, 15.9.2009, s. 2.
V Akty prijaté od 1. decembra 2009 na základe Zmluvy o Európskej únii, Zmluvy o fungovaní Európskej únie a Zmluvy o Euratome
AKTY, KTORÝCH UVEREJNENIE JE POVINNÉ
|
8.12.2009 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 321/47 |
NARIADENIE KOMISIE (EÚ) č. 1195/2009
zo 7. decembra 2009,
ktorým sa ustanovujú paušálne dovozné hodnoty na určovanie vstupných cien niektorých druhov ovocia a zeleniny
EURÓPSKA KOMISIA,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,
so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 1234/2007 z 22. októbra 2007 o vytvorení spoločnej organizácie poľnohospodárskych trhov a o osobitných ustanoveniach pre určité poľnohospodárske výrobky (nariadenie o jednotnej spoločnej organizácii trhov) (1),
so zreteľom na nariadenie Komisie (ES) č. 1580/2007 z 21. decembra 2007, ktorým sa ustanovujú vykonávacie pravidlá pre nariadenia Rady (ES) č. 2200/96, (ES) č. 2201/96 a (ES) č. 1182/2007 v sektore ovocia a zeleniny (2), a najmä na jeho článok 138 ods. 1,
keďže v súlade:
keďže v súlade s výsledkami Uruguajského kola mnohostranných obchodných rokovaní sa nariadením (ES) č. 1580/2007 ustanovujú kritériá, na základe ktorých Komisia stanoví paušálne hodnoty na dovoz z tretích krajín, pokiaľ ide o výrobky a obdobia uvedené v časti A prílohy XV k uvedenému nariadeniu,
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
Paušálne dovozné hodnoty uvedené v článku 138 nariadenia (ES) č. 1580/2007 sú stanovené v prílohe k tomuto nariadeniu.
Článok 2
Toto nariadenie nadobúda účinnosť 8. decembra 2009.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 7. decembra 2009
Za Komisiu v mene predsedu
Jean-Luc DEMARTY
generálny riaditeľ pre poľnohospodárstvo a rozvoj vidieka
PRÍLOHA
Paušálne dovozné hodnoty na určovanie vstupných cien niektorých druhov ovocia a zeleniny
|
(EUR/100 kg) |
||
|
Číselný znak KN |
Kód tretej krajiny (1) |
Paušálna dovozná hodnota |
|
0702 00 00 |
AL |
43,8 |
|
MA |
40,6 |
|
|
TR |
61,8 |
|
|
ZZ |
48,7 |
|
|
0707 00 05 |
MA |
49,3 |
|
TR |
75,7 |
|
|
ZZ |
62,5 |
|
|
0709 90 70 |
MA |
41,0 |
|
TR |
115,8 |
|
|
ZZ |
78,4 |
|
|
0805 10 20 |
AR |
70,4 |
|
MA |
50,6 |
|
|
TR |
64,6 |
|
|
ZA |
48,5 |
|
|
ZZ |
58,5 |
|
|
0805 20 10 |
MA |
73,0 |
|
ZZ |
73,0 |
|
|
0805 20 30 , 0805 20 50 , 0805 20 70 , 0805 20 90 |
CN |
132,8 |
|
HR |
67,9 |
|
|
IL |
68,7 |
|
|
TR |
77,1 |
|
|
ZZ |
86,6 |
|
|
0805 50 10 |
TR |
74,9 |
|
ZZ |
74,9 |
|
|
0808 10 80 |
AU |
161,8 |
|
CA |
65,1 |
|
|
CN |
83,6 |
|
|
MK |
20,3 |
|
|
US |
90,6 |
|
|
ZA |
106,2 |
|
|
ZZ |
87,9 |
|
|
0808 20 50 |
CN |
36,7 |
|
US |
213,0 |
|
|
ZZ |
124,9 |
|
(1) Nomenklatúra krajín stanovená nariadením Komisie (ES) č. 1833/2006 (Ú. v. EÚ L 354, 14.12.2006, s. 19). Kód „ ZZ “ znamená „iného pôvodu“.
|
8.12.2009 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 321/49 |
NARIADENIE KOMISIE (EÚ) č. 1196/2009
zo 4. decembra 2009,
ktorým sa ustanovuje zákaz lovu sebastesov v divízii 3M oblasti NAFO plavidlami plaviacimi sa pod vlajkou všetkých členských štátov
EURÓPSKA KOMISIA,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,
so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 2371/2002 z 20. decembra 2002 o ochrane a trvalo udržateľnom využívaní zdrojov rybného hospodárstva v rámci spoločnej politiky v oblasti rybolovu (1), a najmä na jeho článok 26 ods. 4,
so zreteľom na nariadenie Rady (EHS) č. 2847/93 z 12. októbra 1993, ktorým sa zriaďuje kontrolný systém spoločnej politiky rybolovu (2), a najmä na jeho článok 21 ods. 3,
keďže:
|
(1) |
V nariadení Rady (ES) č. 43/2009 zo 16. januára 2009, ktorým sa na rok 2009 stanovujú rybolovné možnosti a súvisiace podmienky pre určité populácie rýb a skupiny populácií rýb uplatniteľné vo vodách Spoločenstva a pre plavidlá Spoločenstva vo vodách, v ktorých sa vyžaduje obmedzovanie výlovu, a najmä pre určité populácie rýb v oblasti NAFO (3), sa stanovujú kvóty na rok 2009. |
|
(2) |
Podľa informácií, ktoré dostala Komisia, sa lovom zo zásoby uvedenej v prílohe k tomuto nariadeniu plavidlami Spoločenstva a plavidlami iných zmluvných strán vyčerpala kvóta celkového povoleného výlovu (TAC) na rok 2009. |
|
(3) |
Je preto nevyhnutné zakázať lov z tejto zásoby v súlade s poznámkou pod čiarou č. 1 uvedeného nariadenia, ako aj ponechávanie úlovkov z nej na palube, jej prekládku a vykládku, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
Vyčerpanie kvóty
TAC pridelený na rok 2009 zmluvným stranám NAFO uvedeným v prílohe k tomuto nariadeniu pre zásobu uvedenú v tejto prílohe sa považuje za vyčerpaný.
Článok 2
Zákazy
Lov zo zásoby uvedenej v prílohe k tomuto nariadeniu plavidlami plaviacimi sa pod vlajkou členských štátov alebo plavidlami zaregistrovanými v členských štátoch uvedených v tejto prílohe sa zakazuje. Zakazuje sa aj ponechávať na palube, prekladať alebo vykladať úlovok z tejto zásoby vylovený týmito plavidlami.
Článok 3
Nadobudnutie účinnosti
Toto nariadenie nadobúda účinnosť dňom nasledujúcim po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 4. decembra 2009
Za Komisiu
v mene predsedu
Fokion FOTIADIS
generálny riaditeľ pre námorné záležitosti a rybné hospodárstvo
(1) Ú. v. ES L 358, 31.12.2002, s. 59.
PRÍLOHA
|
č. |
02/09/NA |
|
Členský štát |
Všetky členské štáty |
|
Zásoba |
RED/N3M. |
|
Druh |
Sebastesy (Sebastes spp.) |
|
Zóna |
Divízia 3.M regulačnej oblasti NAFO |
|
Dátum |
23.11.2009 |
AKTY, KTORÝCH UVEREJNENIE NIE JE POVINNÉ
|
8.12.2009 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 321/51 |
ROZHODNUTIE RADY
prijaté po vzájomnej dohode so zvoleným predsedom Komisie
zo 4. decembra 2009,
ktorým sa prijíma zoznam ďalších osôb, ktoré Rada navrhuje na vymenovanie za členov Komisie
(2009/903/EÚ)
RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,
so zreteľom na Zmluvu o Európskej únii, a najmä na jej článok 17 ods. 3 a ods. 4 a ods. 7 druhý pododsek,
so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva pre atómovú energiu, a najmä na jej článok 106a,
keďže:
|
(1) |
V dôsledku okolností súvisiacich s ratifikáciou Lisabonskej zmluvy ostala Komisia vymenovaná 22. novembra 2004 vo funkcii po 31. októbri 2009 do skončenia procesu vymenovania novej Komisie v súlade ustanoveniami Zmluvy o Európskej únie zmenenými a doplnenými Lisabonskou zmluvou. |
|
(2) |
Na obdobie do 31. októbra 2014 je potrebné vymenovať novú Komisiu zloženú z jedného štátneho príslušníka za každý členský štát vrátane jej predsedu a vysokého predstaviteľa Únie pre zahraničné veci a bezpečnostnú politiku. |
|
(3) |
Európska rada určila Josého Manuela DURÃOA BARROSA za osobu, ktorú navrhne Európskemu parlamentu ako predsedu Komisie, a Európsky parlament navrhnutého kandidáta zvolil. |
|
(4) |
V súlade s článkom 18 ods. 1 Zmluvy o Európskej únii Európska rada so súhlasom predsedu Komisie vymenuje vysokého predstaviteľa Únie pre zahraničné veci a bezpečnostnú politiku. |
|
(5) |
Rada má po vzájomnej dohode so zvoleným predsedom Komisie prijať zoznam ďalších osôb, ktoré navrhuje vymenovať za členov Komisie do 31. októbra 2014. |
|
(6) |
V súlade s článkom 17 ods. 7 tretím pododsekom Zmluvy o Európskej únii predseda, vysoký predstaviteľ Únie pre zahraničné veci a bezpečnostnú politiku a ostatní členovia Komisie podliehajú ako celok schváleniu Európskeho parlamentu, |
PRIJALA TOTO ROZHODNUTIE:
Článok 1
Po vzájomnej dohode so zvoleným predsedom Komisie pánom Josém Manuelom DURÃOM BARROSOM Rada navrhuje, aby za členov Komisie na obdobie do 31. októbra 2014 boli vymenované tieto osoby:
|
|
pán Joaquín ALMUNIA AMANN |
|
|
pán László ANDOR |
|
|
pán Michel BARNIER |
|
|
pán Dacian CIOLOȘ |
|
|
pán John DALLI |
|
|
pani Maria DAMANAKI |
|
|
pán Karel DE GUCHT |
|
|
pán Štefan FÜLE |
|
|
pani Máire GEOGHEGAN-QUINN |
|
|
pán Johannes HAHN |
|
|
pani Connie HEDEGAARD |
|
|
pani Rumiana JELEVA |
|
|
pán Siim KALLAS |
|
|
pani Neelie KROES |
|
|
pán Janusz LEWANDOWSKI |
|
|
pani Cecilia MALMSTRÖM |
|
|
pán Günther H. OETTINGER |
|
|
pán Andris PIEBALGS |
|
|
pán Janez POTOČNIK |
|
|
pani Viviane REDING |
|
|
pán Olli REHN |
|
|
pán Maroš ŠEFČOVIČ |
|
|
pán Algirdas Gediminas ŠEMETA |
|
|
pán Antonio TAJANI |
|
|
pani Androulla VASSILIOU. |
Článok 2
Toto rozhodnutie sa postúpi Európskemu parlamentu.
Uverejní sa v Úradnom vestníku Európskej únie.
V Bruseli 4. decembra 2009
Za Radu
predsedníčka
E. BJÖRLING